HILTON athens magazine Ιssue 30 - Spring 2016

Page 1


Όταν ταξιδεύω για τη δουλειά μου, παίρνω μαζί μου μόνο τα απολύτως απαραίτητα. Ως φωτογράφος, δεν ξέρω ποτέ πού θα με οδηγήσει η αναζήτησή μου για το τέλειο στιγμιότυπο. Η Χρυσή Κάρτα American Express® μου δίνει την ευελιξία που χρειάζομαι για τη δουλειά μου, αλλά και την άνεση να απολαύσω τα επαγγελματικά μου ταξίδια. Τα πάντα γίνονται εύκολα και νιώθω ήρεμη, αφού ξέρω ότι οποιαδήποτε στιγμή χρειαστώ κάτι, θα υπάρχει κάποιος να με εξυπηρετήσει. Η ζωή μου είναι μια σειρά μοναδικών στιγμών. Η Kάρτα μου είναι ο μόνιμος σύντροφός μου. Αποκτήστε και εσείς τη Χρυσή Κάρτα American Express® στο 210 326 0000 ή στο www.alpha.gr/cards

Εκδότης των Καρτών Αmerican Express®




Live the Dream

CHARTERING

BROKERAGE

MANAGEMENT

www.elysee.com.gr

Exclusive Yacht Chartering & Brokerage Confidentiality is the Virtue of the Loyal

MAINTENANCE

info@elysee.com.gr

Tel.: +30 210 411 60 71 Fax: +30 210 411 60 61 GREECE – UK – CYPRUS Athens HQ: Sotiros 20 & Ir. Polytechniou 43, 18535 Piraeus, GR & Marina ZEA: administration building, Marina ZEA, 18534 Piraeus, GR


« The only limit is your imagination » This spring-summer 2016 collection is about stylistic role-playing, where the heroine passes through various sartorial levels and explores a universe of multiple atmospheres. Louis Vuitton sets off to conquer the fascinating territory that is today’s woman, a complement of strength and fragility. And it offers up an exhilarating challenge: “The adventure depends on you.”

Louis VuiTTon Βουκουρεστίου 19 ΑθήνΑ 106 71 τήλ. 210 3613938


посетите наш сайт

NINO MODA S.A, 17 Kanari Str., & 1 Solonos Str., Kolonaki, 106 71 Athens Τ: +30 210 339 0180, F: +30 210 339 0130 info@ninomoda.gr, www.ritzi.gr

1 Solonos Str., Kolonaki, 106 71 Athens Τ: +30 210 360 7466, F: +30 210 339 0130 www.ritzi-brioni.gr


Ionian Hotel Enterprises SA Hilton Athens 46, Vas. Sofias Ave., 115 28 Athens, tel.: 210 728 1000, fax: 210 728 1111 Consulting Editor - Communications Manager Tina Toribaba tina.toribaba@hilton.com

Publisher - DIRECTOR Vangelis Chaniotakis vangelis@vagmamd.com Creative director Antonis Meimaroglou www.antmeimaroglou.gr

MANAGING EDITOR Mia Kolia, Mikaela Theofilou CONTRIBUTORS Dimitris Ananiadis, Elena Kaklamanou, Vangelis Korros, Giorgos Mitropoulos, Alexandros Oikonomou, Demetrios Papadopoulos, Katerina Papageorgiou, Katerina Papapostolou, Eleni Perpinia, Giorgos Rizopoulos, Kelly Stavropoulou, Michaela Theofilou, Mari Tigaraki

ADVERtISing department Margarita Pinioti 210 282 7823 6937 101342 margarita@vagmamd.com Irene Tsigonakis 6977 682152 irene@vagmamd.com

Copy editor Niki Stathia translation Ellie Spanos PHOTOGRAPHERS Alexandros Antoniades, Apostolos Delalis, Yiorgos Kaplanidis, Dimitris Karteris, Kosmas Koumianos, Vangelis Korros, Olympia Krasagaki, Athina Papageorgiou, Dimitris Skoulos, Takis Spyropoulos, FASHION Editors Sandy Karagianni, Eleni Nomidi, Dimitris Grammatikoyannis PRINTING PressiousArvanitidis

VAGMA Media Development 2, Pirakanthon Str., 136 77 Varimbombi, Athens tel.: 210 282 7823, fax: 210 816 9871, www.vagmamd.com

This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher. Ionian Hotel Enterprises SA and VAGMA Media Development does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine.

14 hilton athens


contents

Η θρυλική Γαλλίδα τραγουδίστρια Μιρέιγ Ματιέ κατά τη διάρκεια της παραμονής της στο Hilton Αθηνών, Μάρτιος 1988. / The legendary French singer Mireille Mathieu at Hilton Athens, March 1988.

The Grand Dame of Art ����������������������������������������������������������� 22

Walking in Athens ������������������������������������������������������������������������� 54

The Palace that Became a Museum ������������������������������������� 28

Searching for Another World... ���������������������������������������������� 60

Street Art ������������������������������������������������������������������������������������������ 36

A World to Scale �������������������������������������������������������������������������� 66

Mihail Marmarinos ������������������������������������������������������������������������� 38

National Garden ���������������������������������������������������������������������������� 74

Peter Lindbergh ������������������������������������������������������������������������������ 46

De-Tales of Athens ���������������������������������������������������������������������� 80

The New Face of Greece ��������������������������������������������������������� 52

Allure ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 82

16 hilton athens

ATHENS Voukourestiou Street 6 ATHENS 105 64 Tel. : +30 210 321 11 03

SHOP IN SHOP Kolokotroni Street 6 KIFISIA 145 62 Tel. : +30 210 801 64 58

www.eresparis.com


contents

To Hilton Athens τιμά τη Γιορτή της Μητέρας, 10 Μαΐου 1986. / Mother's Day at Hilton Athens, May 10th, 1986.

Do You Miss Me ���������������������������������������������������������������������������� 94 White Harmony ����������������������������������������������������������������������������100 In the Spotlight ������������������������������������������������������������������������������106 Beauty Perfection �������������������������������������������������������������������������� 110 In the Footsteps of the Knights ���������������������������������������������� 114 Inprogressathens ���������������������������������������������������������������������������120 Events & Celebrities ��������������������������������������������������������������������126 Info & Addresses............................................................................ 130 18 hilton athens

ON THE COVER: Φόρεμα διακοσμημένο με πολύχρωμα γωνιώδη κοψίματα Christopher Kane (Linea Piu). Δερμάτινος χειροποίητος φάκελος (Callista). Σκουλαρίκια και δαχτυλίδι από λευκόχρυσο 18Κ με γκρι και λευκά οξειδωμένα διαμάντια (Ileana Makri). / Dress with multi-color angular cut-outs Christopher Kane (Linea Piu). Soft leather handmade pochette (Callista). Earrings and ring in 18K white gold with grey and white oxidized diamonds (Ileana Makri).


editorial

«Γ

ια τις προχωρημένες κοινωνίες, το θέατρο έχει ένα χαρακτήρα επιμορφωτικό. Αυτό το ήξεραν από την αρχαιότητα», δηλώνει στο τεύχος μας ο σπουδαίος σκηνοθέτης Μιχαήλ Μαρμαρινός, για να ανοίξει την πόρτα στον πολιτισμό όπως τον βιώνουν όλα τα σημεία στην Αθήνα που βαστούν από την αρχαιότητα. Aποφασίζοντας να περπατήσεις και να εξερευνήσεις αυτή την πόλη, οι εκπλήξεις δεν είναι λίγες. Μουσεία, μέγαρα, υπαίθρια αγάλματα, ένας υπέροχος κήπος και γωνιές που κρύβουν μέσα τους το παρελθόν, συνοδεύουν τον περιπατητή. Και τον μυούν σε όσα ο ελληνικός πολιτισμός έχει προσφέρει, ενώ εξακολουθεί να αντιστέκεται σε όποια πραγματικότητα προσπαθεί να τον επισκιάσει. Οι βόλτες αυτές, τα μυστικά και οι θησαυροί, περνούν μπροστά από τα μάτια μας σε σελίδες γεμάτες αρχιτεκτονική, τέχνη, υψηλή αισθητική. Όλα όσα οι άνθρωποι ονειρεύτηκαν και έκαναν κάποτε πραγματικότητα, για να δώσουν έμπνευση και γνώση στους σημερινούς, σύγχρονους Έλληνες, που διαπρέπουν στη ΝASA όπως η Ανεζίνα Σολωμονίδου, που κυριολεκτικά καταφέρνει να «μετρά τα άστρα», ή σε καλλιτέχνες μοντελισμού, οι οποίοι δημιουργούν αριστουργήματα σε κλίμακα που δεν πιστεύουν τα μάτια. Για να δώσουν δύναμη σε ανθρώπους που ρισκάρουν και αλλάζουν επάγγελμα στην Ελλάδα της κρίσης και ταξιδεύουν την ελληνική αισθητική στα πέρατα του κόσμου, όπως ο Κωνσταντίνος Βαρβιτσιώτης και η Σόφη Δελούδη. Και σε άλλους, που επιμένουν σε χειροποίητες δημιουργίες γιατί σέβονται βαθιά την ποιότητα και τη μοναδικότητα. Κάπως έτσι υπάρχει ο σύγχρονος κόσμος της Αθήνας, που υποδέχεται όλους όσοι επιλέγουν να γνωρίσουν το σύμπαν που τον διαμόρφωσε και τους νεωτερισμούς που τον ορίζουν σήμερα. Κάπως έτσι, υποδέχθηκε και τον μεγάλο φωτογράφο Peter Lindbergh, ο οποίος μας εξηγεί για το ύφος των εικόνων, πάντα συνεπές και αμετακίνητο, με μία μαυρόασπρη γοητεία να εξυψώνει μαγικά τη γυναικεία ομορφιά και τη μελαγχολία.

20 hilton athens

“For advanced societies, the theatre has an educational character. This has been acknowledged since antiquity,” states the great director Mihail Marmarinos in our current issue, who opens the door to culture as it has been experienced in all areas of Athens since ancient times. Take a walk and explore the city, there are many surprises to be discovered. Museums, mansions, outdoor statues, a glorious garden and mysterious corners hiding secrets from the past accompany walkers, introducing them to the riches Greek civilisation has offered and continues to offer, withstanding every reality attempting to eclipse them. These walks, the secrets and treasures, unfold before our very eyes like pages filled with architecture, art and aesthetics. Dreams made reality by ancient people to provide inspiration and knowledge to present day modern Greeks, such as Anezina Solomonidou, who literally “counts the stars”, or modelling artists, who create masterpieces on a scale that has to be seen to be believed. To give power to people like Constantinos Varvitsiotis and Sophie Deloudi, who take risks and change careers in Greece during a period of economic crisis, helping to spread the Greek aesthetic all over the world. And others, who insist on handmade creations because they have a deep respect for quality and individuality. This is the modern world of Athens, which welcomes all those who choose to learn about the universe that formed them, as well as the innovations that define them today. A city that welcomed the great photographer Peter Lindbergh, who explains all there is to know about images, which are always consistent and immovable, with a black and white charm that magically exalts feminine beauty and melancholy.

by Bart van de Winkel

General Manager of the Hilton Athens


THE GRAND DAME OF ART Η ΜΕΓΑΛΗ ΚΥΡΙΑ ΤΗΣ ΤΕΧΝΗΣ

Κομψή και πάντοτε καλοντυμένη, η Μαριλένα Λιακοπούλου υπήρξε η μεγάλη κυρία της εικαστικής ζωής της Αθήνας και δημιουργός της Αίθουσας Τέχνης Αθηνών στο Hilton το 1963. Από τον Βαγγέλη Χανιωτάκη / Φωτογραφίες: Αρχείο Αίθουσα Τέχνης Αθηνών Elegant and always impeccably dressed, Marilena Liakopoulou was the reigning grand dame of the Athens art scene and founder of the Hilton Athens Gallery in 1963. by Vangelis Chaniotakis / Photographs: Athens Art Gallery

Ε

ίχα την τιμή να γνωρίσω την κυρία Λιακοπούλου πριν από τρία χρόνια, στο πλαίσιο της επετειακής έκδοσης του περιοδικού για τα πενήντα χρόνια λειτουργίας του ξενοδοχείου στην Αθήνα και τη δημιουργία της Αίθουσας Τέχνης Αθηνών - Χίλτον. Η ενασχόλησή της με την τέχνη ήταν αναμενόμενη καθώς είχε γεννηθεί και ζήσει μέσα στην τέχνη. Από τη μία πλευρά, ο πατέρας της Περικλής Βυζάντιος, σπουδαίος μετα-ιμπρεσιονιστής ζωγράφος, και από την άλλη, ο αδερφός της Ντίκος, επίσης ζωγράφος, της πρόσφεραν τη δυνατότητα να γνωρίσει σημαντικές προσωπικότητες των γραμμάτων και των τεχνών. Οι πρώτες εκθέσεις που δημιούργησε ξεκινώντας το 1953 με τα “Ειδύλλια του Θεόκριτου” του Δημήτρη Γαλάνη και συνεχίζοντας με μία έκθεση ζωγραφικής του Σπύρου Βασιλείου και μία έκθεση χαρακτικής του Α. Τάσσου ήταν αυτές που έπαιξαν καθοριστικό ρόλο για τη μετέπειτα ενασχόλησή της με την τέχνη. Η δημιουργία μίας αίθουσας τέχνης υπήρχε πάντα στη σκέψη της και όσο περνούσε μπροστά από το υπό κατασκευή κτήριο του Hilton Αθηνών, όλο και περισσότερο ωρίμαζε η ιδέα στο μυαλό της. «Ήταν εντυπωσιακό για την εποχή ότι θα κατασκευαζόταν στην Αθήνα ένα ξενοδοχειακό συγκρότημα παγκόσμιας ακτινοβολίας όπως είναι το Hilton», αναφέρει η ίδια. Ήταν πλέον φανερό ότι το Hilton Αθηνών ήταν για εκείνη το πλέον κατάλληλο μέρος για να δημιουργηθεί ένας σύγχρονος χώρος τέχνης. Συναντιέται με τον τότε διευθυντή του ξενοδοχείου Pierre Jaquillard. «Καθώς περπατούσαμε –δεν είχε πού να κάτσουμε, καθώς και το ξενοδοχείο δεν ήταν ακόμη ολοκληρωμένο–, του είπα απλά ότι θα ήθελα, αν συμφωνούσε και το ξενοδοχείο, να μου διαθέσει έναν χώρο για τη σύγχρονη τέχνη. Έναν χώρο που θα προβάλλει την τέχνη στην Ελλάδα. Του άρεσε η ιδέα και αφού με ευχαρίστησε για τη συνάντηση, μου είπε ότι θα με ειδοποιούσε τηλεφωνικά», εξιστορεί η κυρία Λιακοπούλου. Μετά από μερικές μέρες, ο Pierre Jaquillard τής ζητά να ξανασυναντηθούν στο ξενοδοχείο.

22 hilton athens

I had the honour to meet Mrs Liakopoulou three years ago, during the celebrations marking the fiftieth anniversary of the Hilton Athens and the establishment of the Hilton Athens Gallery. Being born and bred in the art world, her involvement in art was a foregone conclusion. On the one hand, her father Pericles Vyzantios was a great post-impressionist painter and on the other, her brother Dikos was also a painter, which afforded her the opportunity to meet important personages in art and literature. Her first exhibitions, starting in 1953 with the “Idylls of Theocritus” by Dimitris Galanis and continuing with the painting and etchings exhibitions of Spyros Vasileiou and A. Tassos respectively, played a decisive role in her subsequent involvement in art. She had always wanted to create an art gallery, and the thought became fully formed in her mind as she passed in front of the Hilton Athens construction site. “At the time, it was impressive that a world-class hotel the likes of the Hilton would be built in Athens,” said Mrs Liakopoulou. It was obvious to her that the Hilton Athens was the ideal location for a modern art space. She met with thenmanager, Pierre Jaquillard. “As we walked –there was nowhere to sit, as the hotel was a work in progress– I simply told him that I wanted to create a modern art gallery that would showcase art in Greece, provided that the hotel management were in agreement. He liked the idea, thanked me for the meeting, and said he would call me,” she recounted. A few days later, Pierre Jaquillard asked her to come back to the hotel. “He greeted me and led me through the vast lobby to a huge room with very large windows on one side that did not open but faced a patio. The other side had three or four columns and overlooked the lobby. “For you,” he said. I was at a loss for words because the space was huge, with many openings, two long

H Μαριλένα Λιακοπούλου με τον πατέρα της Περικλή Βυζάντιο, τον αδερφό της Ντίκο Βυζάντιο και τη Σοφία Λόρεν σε έκθεση του Ντίκου Βυζάντιου στην γκαλερί Ζυγός το 1956. / Marilena Liakopoulou with her father Pericles Vyzantios, her brother Dikos Vyzantios and Sophia Loren, at Dikos Vyzantinos' exhibition at the Zygos Gallery, 1956

athens hilton 23


Στην έκθεση «Επιθαλάμια» του Γιάννη Μόραλη στην Αίθουσα Τέχνης Αθηνών-Χίλτον, 1963. "Epithalamia" - Yiannis Moralis' exhibition at the Hilton Athens Art Gallery, 1963. Η Μαριλένα Λιακοπούλου στο σπίτι του πατέρα της Περικλή Βυζάντιου στην Ύδρα, με παρέα επωνύμων Ελλήνων και ξένων καλλιτεχνών. Διακρίνονται οι Χατζηκυριάκος Γκίκας, Πίτερ Ουστίνοφ, Λάμπρος Κωνσταντάρας, Δημήτρης Μυράτ, κ.ά. /Marilena Liakopoulou at her father's home on Hydra, with Greek and foreign celebrities and artists among which Hadjikyriakos Ghikas, Peter Ustinov, Lampros Konstantaras, Dimitris Myrat and others.

Η Μαριλένα Λιακοπούλου με τον αδερφό της Ντίκο Βυζάντιο στο οικογενειακό σπίτι τους στο Κολωνάκι, το 1956. Marilena Liakopoulou with her brother Dikos Vizantios at the family home in Kolonaki, 1956.

24 hilton athens

athens hilton 25


Η Μαριλένα Λιακοπούλου με τον γιο της Αλέξανδρο Λιακόπουλο σε εγκαίνια έκθεσης του Γιάννη Τσαρούχη. Διακρίνονται ο Αλέξης Μινωτής και ο Γιάννης Μόραλης. / Marilena Liakopoulou with her son Alexandros Liakopoulos, Alexis Minotis and Yiannis Moralis in the opening of Giannis Tsarouchis' exhibition.

«Με υποδέχτηκε και μέσα από το μεγάλο λόμπι με οδήγησε σε έναν τεράστιο χώρο που είχε από τη μία πλευρά, μία πολύ μεγάλη τζαμαρία η οποία δεν άνοιγε αλλά κατέληγε σε ένα αίθριο. Από την άλλη, είχε τρεις-τέσσερις κολόνες και από κάτω βρισκόταν το λόμπι. “Για εσάς”, μου λέει. Τα έχασα, γιατί ήταν ένας τεράστιος χώρος, με πάρα πολλά ανοίγματα, δύο μεγάλους στενόμακρους τοίχους και αναρωτήθηκα τι μπορώ να εκθέσω σε αυτό τον χώρο. Φυσικά ανοίξαμε με τα έργα του Μόραλη», λέει με υπερηφάνεια, καθώς ήταν η πρώτη φορά που ο μεγάλος Έλληνας καλλιτέχνης παρουσίαζε έργα του μετά τον πόλεμο. Τα προσχέδια του Γιάννη Μόραλη για το Hilton Αθηνών παρουσιάστηκαν στο κοινό στα εγκαίνια της Αίθουσας Τέχνης Αθηνών που πραγματοποιήθηκαν στις 29 Απριλίου 1963 και στα οποία παρευρέθησαν 3.000 επισκέπτες. «Είχαμε τεράστια επιτυχία. Ανοίξαμε μία εβδομάδα μετά τα επίσημα εγκαίνια του Hilton Αθηνών και αντιλαμβάνεστε ότι όσοι δεν είχαν πάρει επίσημη πρόσκληση για αυτά, ήρθαν στην έκθεση», αναπολεί η κυρία Λιακοπούλου. Έκτοτε θα διοργανωθούν από την Αίθουσα Τέχνης Αθηνών περισσότερες από 300 εκθέσεις, με κορυφαίες στιγμές την παρουσίαση των έργων του Μουσείου Μοντέρνας Τέχνης του Παρισιού, που είχε επιλέξει ο Αντρέ Μαλρό το 1969, και οι εκθέσεις έργων των Μαξ Ερνστ και Άντι Γουόρχολ σε συνεργασία με τον Αλέξανδρο Ιόλα. Προσωπικότητα που δεν δεχόταν αντιρρήσεις στις επιλογές της μέσα από την Αίθουσα Τέχνης Αθηνών, φιλοξένησε στη χώρα μας έργα διεθνών καλλιτεχνών και προώθησε συστηματικά στο εξωτερικό νέους Έλληνες καλλιτέχνες και δημιουργούς. Με την πρόσφατη απώλεια της Μαριλένας Λιακοπούλου ολοκληρώθηκε μία από τις σημαντικότερες σελίδες στην ιστορία της σύγχρονης ελληνικής τέχνης. Η Αίθουσα Τέχνης Αθηνών Hilton έκλεισε το 1973. Σήμερα λειτουργεί στο Κολωνάκι (Γλύκωνος 4, πλ. Δεξαμενής) υπό τη διεύθυνση του Αλέξανδρου Λιακόπουλου, υιού της αειμνήστου Μαριλένας Λιακοπούλου.

26 hilton athens

oblong walls, and I wondered what I could exhibit in the space. Naturally, we opened with the work of Moralis,” she continued with pride, as it was the first time the renowned artist had exhibited his work since the war. Yiannis Moralis’ sketches of the Hilton Athens were presented to the public at the opening of the Hilton Athens Gallery, on 29 April 1963, which was attended by 3,000 visitors. “It was a tremendous success. We opened the week after the inauguration of the Hilton Athens, and everyone who had not received an official invitation came to the exhibition,” recalled Mrs Liakopoulou. Over 300 exhibitions were organised at the Athens Gallery, including selected works from the Paris Museum of Modern Art chosen by André Malraux in 1969, as well as exhibitions featuring Max Ernst and Andy Warhol, in collaboration with Alexandros Iolas. Mrs Liakopoulou, a strong personality who was not open to objections to her choices for the Hilton Athens Gallery, hosted international artists in our city and systematically promoted Greek artists and creators abroad. The loss of Marilena Liakopoulou marked the end of one of the most important chapters in the history of modern Greek art. The Athens Art Gallery at the Hilton shut down in 1973. Today, it operates in Kolonaki (4 Glykonos St., next to the Dexameni water tank) under the direction of Alexander Liakopoulos, son of the late Marilena Liakopoulou.


THE PALACE THAT BECAME A MUSEUM

ΕΝΑ ΠΑΛΑΤΙ ΠΟΥ ΕΓΙΝΕ ΜΟΥΣΕΙΟ Σε απόσταση αναπνοής από την πλατεία Συντάγματος και σχεδόν απέναντι από την περίφημη αθηναϊκή «νεοκλασική τριλογία» της Πανεπιστημίου, συναντούμε το Μουσείο της Πόλεως των Αθηνών. Από τον Δημήτρη Ανανιάδη / Φωτογραφίες: Αρχείο Μουσείου Πόλεως των Αθηνών

The Museum of the City of Athens is located within easy walking distance of Syntagma Square and a stone’s throw from the renowned Athenian “neoclassical trilogy” on Panepistimiou Street. By Dimitris ananiadis / Photographs: The Archives of the Museum of the City of Athens

28 hilton athens

Αίθουσα Θρόνου, Παλαιό Παλάτι / Throne Room, Old Palace

athens hilton 29


To Μουσείο της Πόλεως των Αθηνών. Γενική Άποψη. / The Museum of the city of Athens from above. «Αποκριά», πίνακας του Νικόλαου Γύζη, 1892. / "Carnival", paint of Nikolaos Gyzis 1892.

T

ο Μουσείο της Πόλεως των Αθηνών, στην πλατεία Κλαυθμώνος, στεγάζεται σε δύο από τα παλαιότερα κτίσματα της Αθήνας: στην οικία Δεκόζη-Βούρου και στην οικία Κ. Βούρου. Η πρώτη χτίστηκε το 1833-1834, βάσει σχεδίων των Γερμανών αρχιτεκτόνων G. Luders και J. Hoffer, και υπήρξε μία από τις πρώτες νέες οικίες της απελευθερωμένης Αθήνας και ταυτόχρονα από τα πρώτα δείγματα ενός πρώιμου και λιτού κλασικισμού στην Ελλάδα. Ανήκε στον Χιώτη τραπεζίτη Σταμάτιο Δεκόζη-Βούρo και φιλοξένησε, το διάστημα 1837-1843, τους βασιλείς Όθωνα και Αμαλία, ώσπου να οικοδομηθούν τα οριστικά ανάκτορά τους (η σημερινή Βουλή). Η δεύτερη οικία ανεγέρθηκε το 1859, βάσει σχεδίων του στρατιωτικού μηχανικού Γεράσιμου Μεταξά και ανήκε, επίσης, στον Χιώτη τραπεζίτη Σταμάτιο Δεκόζη-Βούρο, ενώ προοριζόταν για κατοικία του γιου του, Κωνσταντίνου. Τα υπέροχα εκθέματα Στις εκθέσεις του, το μουσείο φιλοξενεί, κατά κύριο λόγο, τεκμήρια της ιστορίας της Αθήνας του 19ου αιώνα. Περιδιαβαίνοντας τις αίθουσες, ο επισκέπτης αισθάνεται να ταξιδεύει πίσω στον χρόνο· το νεοσύστατο Ελληνικό Κράτος αναζητά την ταυτότητά του, η πρωτεύουσα Αθήνα στρέφεται δειλά προς τη Δύση και τον κοσμοπολιτισμό, οι Βαυαροί βασιλείς και η αριστοκρατική τάξη της Πόλεως υιοθετούν έναν πολυτελή τρόπο ζωής που, παρά τη λάμψη και την καλαισθησία του, έρχεται σε οξεία αντίθεση με τη γύρω εικόνα της πόλης, τα λιγοστά σπίτια και τα απέραντα βοσκοτόπια. Ο επισκέπτης, με την είσοδό του στο Παλαιό Παλάτι, έχει δεξιά τη μεγάλη Αίθουσα Άθω Γ. Τσούτσου, στην οποία εκτίθενται ζωγραφικά και χαρακτικά έργα των σπουδαιότερων περιηγητών της Αθήνας από τον 17ο αιώνα και μετά. Το σημαντικότερο έργο της έκθεσης, στο οποίο απεικονίζεται ο Μαρκήσιος Charles Franηois Olier de Nointel και η ακολουθία του, με φόντο την Αθήνα και την Ακρόπολη, φιλοτεχνήθηκε από τον Jacques Carrey, μέλος της ακολουθίας του Μαρκήσιου de Nointel, που επισκέφθηκε την Αθήνα το 1674 ως πρε-

30 hilton athens

The Museum of the City of Athens, in Klafthmonos square, is housed in two of the oldest buildings in Athens: the Dekozis-Vouros and K. Vouros mansions. The former was built between 1833 and 1834, in accordance with the plans of German architects G. Luders and J. Hoffer, and was one of the first new homes of liberated Athens, as well as one of the first examples of early and nobly austere classicism in Greece. It was owned by banker Stamatios Dekozis-Vouros, from the island of Chios, and hosted King Otto and Queen Amalia between 1837 and 1843, while their palace (present day Parliament) was being built. The latter, which was also owned by Stamatios DekozisVouros and intended as the residence of his son Constantine, was built in 1859, and was designed by military architect Gerasimos Metaxas. The wonderful exhibits The museum exhibits comprise, in the main, historical items related to 19th century Athens. Wandering through the halls of the museum, visitors feel as though they are travelling back to a time when the newly established Greek state sought to define its identity; its capital Athens was timidly turning towards the West and cosmopolitanism, and Bavarian kings and the aristocracy were adopting a luxurious lifestyle, which despite its brilliance and elegance was in sharp contrast with the overall image of the city, its few houses and vast pasturelands. On entering the Old Palace, visitors will find the vast Atho G. Tsoutsos hall on the right, which exhibits paintings and engravings by the greatest travellers from the 17th century onwards. The most important work on display is the portrait depicting Marquis Charles Franηois Olier de Nointel and his embassy with Athens and the Acropolis in the background, painted by Jacques Carrey, member of the embassy of the Marquis, who visited Athens in 1674 as the ambassador of Louis XIV. Visitors can view the renowned “journals” of the travellers in the display cases, the most important of which is undoubtedly the five-volume work by James Stuart and Nicholas Revett, The Antiquities

athens hilton 31


Σαλόνι του Όθωνα - Παλαιό Παλάτι. / Otto's Salon - Old Palace.

σβευτής του Λουδοβίκου ΙΔ'. Στις προθήκες, ο επισκέπτης μπορεί να θαυμάσει τα περίφημα «οδοιπορικά» των περιηγητών. Το σπουδαιότερο είναι αναμφίβολα το πεντάτομο έργο των James Stuart και Nicholas Revett, The Antiquities of Athens measured and delineated, Λονδίνο 1762-1816, το οποίο θεωρείται πως επηρέασε καταλυτικά τον ευρωπαϊκό κλασικισμό. Σε τμήμα της Αίθουσας Άθω Γ. Τσούτσου προβάλλεται ταινία για την πόλη της Αθήνας, με μία ιδιαίτερα κατατοπιστική σύνοψη της ιστορίας της και της διαμόρφωσης του αστικού περιβάλλοντος τους τελευταίους αιώνες. Ανεβαίνοντας τα σκαλοπάτια… Η μικρή σκάλα οδηγεί σε βιτρίνα όπου, δεξιά, εκτίθενται αντικείμενα καθημερινής χρήσης του 19ου αιώνα, αρκετά της οικοσκευής του βασιλικού ζεύγους Όθωνα-Αμαλίας, με εμφανές το εστεμμένο μονόγραμμα του Όθωνα. Απέναντι από τη βιτρίνα, βρίσκεται η Αίθουσα με το πρόπλασμα της Αθήνας, όπως ήταν το 1842. Ανεβαίνοντας στον πρώτο όροφο του Παλαιού Παλατιού, ο επισκέπτης αντικρίζει τον θαυμάσιο πίνακα του Ν. Γύζη με τίτλο Καρναβάλι στην Ελλάδα (1892), και απέναντι το Σαλόνι της Βασίλισσας Αμαλίας, με έπιπλα που χρονολογούνται από το 1835. Στο Σαλόνι του Βασιλιά Όθωνα, που ακολουθεί, κυριαρχεί ένα σύνολο επίπλων του 1845. Σημαντικές εδώ είναι οι υδατογραφίες του Johann Michael Wittmer, ο οποίος το 1833 συνόδευσε τον αδελφό τού βασιλιά Όθωνα, πρίγκιπα Μαξιμιλιανό, σε ένα ταξίδι του στην Ελλάδα. Η Αίθουσα του Θρόνου καταλαμβάνει την κεντρική αίθουσα στον πρώτο όροφο του μουσείου. Δύο γύψινα μετάλλια στον τοίχο παριστάνουν τον Όθωνα και την Αμαλία. Στο επόμενο δωμάτιο βρίσκεται το γραφείο του κόμη Άρμανσπεργκ, επάνω στο οποίο εκτίθεται χειρόγραφο αντίγραφο του Συντάγματος του 1844, δωρεά του Μάνου Χαριτάτου. Απέναντι από την Αίθουσα με το Σύνταγμα του 1844, βρίσκεται η μικρή τραπεζαρία, ενώ στην πλαϊνή μικρή αίθουσα με τις προθήκες φυλάσσονται αναμνηστικά της οθωνικής περιόδου, όπως χαρακτικά, νομίσματα, μετάλλια και άλλα.

32 hilton athens

Αντικείμενα καθημερινής χρήσης και μαγειρικά σκεύη του βασιλικού ζεύγους. / Everyday items and royal cooking utensil.

of Athens Measured and Delineated, London 1762-1816, a monumental survey that is considered to have had a catalytic influence on European classicism. A film about the city of Athens with an extremely informative overview of its history and the emergence of the urban environment in recent centuries is screened in a section of the Atho G. Tsoutsos hall. Ascending the stairs… The short staircase leads to a display case, where everyday objects from the 19th century are featured on the right, including numerous household items belonging to the Royal couple, Otto and Amalia, with the crowned monogram of King Otto clearly visible. The room opposite the display case houses a model of Athens as it was in 1842. Ascending to the first floor of the Old Palace, visitors will encounter the glorious painting by N. Gyzis, entitled Carnival in Greece (1892), across from the Salon of Queen Amalia, with furniture dating from 1835. This room is followed by the Salon of King Otto, which is dominated by a suite of furniture from 1845. The watercolours by Johann Michael Wittmer, who accompanied King Otto’s brother Prince Maximillian on a trip to Greece in 1833, are worthy of note. The Throne Room occupies the central hall on the first floor of the Museum. The two plaster medallions on the wall represent Otto and Amalia. The next room features the desk of Count Armansperg, upon which is displayed a copy of the handwritten manuscript of the Constitution of 1844, which was donated by Manos Charitatos. The small dining room can be found opposite the Constitution, while souvenirs from the Ottoman period including engravings, coins, medals etc., are on display in the small room next door. One city, one garden… Visitors can then cross the covered bridge linking the Old palace with the newer one, through to the dining room. The salons, characteristic of the upper middle class of Athens in the second half of the 19th century, are appointed with period


Πίνακας του Jacques Carrey, , «H επίσκεψη του Μαρκησίου De Nointel». / Painting by Jacques Carrey, "The visit of the Marquis De Nointel".

Το τάβλι του βασιλιά Όθωνα. / King Otto's Backgammon.

Σαλόνι, Αρχοντικό Βούρου-Ευταξία. / Salon,Vourou-Eftaxias Mansion.

Μία πόλη, ένας κήπος… Στη συνέχεια, ο επισκέπτης, μέσω της κλειστής γέφυρας που ενώνει το Παλαιό Παλάτι με το νεότερο ανάκτορο, περνά στην τραπεζαρία. Τα σαλόνια, ενδεικτικά της ανώτερης αστικής τάξης της Αθήνας στο δεύτερο μισό του 19ου αιώνα, είναι διακοσμημένα με έπιπλα εποχής, φωτογραφίες, χειροποίητα χαλιά και πίνακες. Σε άλλη αίθουσα του Μουσείου, εκτίθεται η βυζαντινή συλλογή του Λάμπρου Ευταξία, ενώ στον δεύτερο όροφο του αρχοντικού έχει δημιουργηθεί η Πινακοθήκη του Μουσείου, με απόψεις της σύγχρονης πόλης της Αθήνας, φιλοτεχνημένες από σύγχρονους Έλληνες ζωγράφους. Στην αίθουσα φιλοξενούνται, επίσης, περιοδικές εκθέσεις. Η νεαρή βασίλισσα Αμαλία ήταν εκείνη που οργάνωσε τον κήπο γύρω από την προσωρινή κατοικία του ζεύγους, το 1836. Ο κήπος του παλαιού Παλατιού ήταν ο πρώτος δημόσιος κήπος της πρωτεύουσας, με τέσσερις εισόδους, συντριβάνι και μία στέρνα με χρυσόψαρα. Συμπεριελάμβανε τη σημερινή Πλατεία Κλαυθμώνος και έφτανε μέχρι την Πλατεία Κολοκοτρώνη! Ο σημερινός κήπος του Μουσείου της Πόλεως των Αθηνών αποτελεί ένα μικρό μόνο μέρος εκείνου του μεγάλου κήπου.

furniture, pictures, handmade carpets and tables. Another room of the Museum houses the Byzantine collection of Lambros Eftaxias, and the Art Gallery of the Museum can be found on the second floor of the mansion, which features impressions of the modern city of Athens, sculptured by contemporary Greek artists. The gallery also hosts temporary exhibitions. It was young Queen Amalia who established the garden of the temporary residence of the Royal couple in 1836. The Garden of the Old Palace was the first public garden in the capital, with four entrances, a fountain and a pond with goldfish. It initially encompassed Klafthmonos Square and stretched as far as Kolokotroni Square! The current garden of the Museum of the City of Athens is only a small part of that once extensive garden.

Info: Μουσείο της Πόλεως των Αθηνών, I. Παπαρρηγοπούλου

tour guides in various languages: www.littletour.gr, info@littletour.gr,

5-7, Aθήνα, τηλ. 210 324 6164. Ώρες λειτουργίας: Δευτέρα,

tel .: +30 213 0239968

Τετάρτη, Πέμπτη, Παρασκευή 09:00-19:00, Σάββατο και Κυριακή 11:00-19:00. Eπισκέψεις ομάδων - ξεναγήσεις: τηλ. 210 323 1387. www.athenscitymuseum.gr Για όσους επιθυμούν να γνωρίσουν τη σύγχρονη Αθήνα η ομάδα Little Tour πραγματοποιεί εναλλακτικές περιηγήσεις με ειδικευμένους ξεναγούς. www.littletour.gr, info@littletour.gr, τηλ.: 213 0239968

34 hilton athens

Info: The Museum of the City of Athens, 5-7 Paparigopoulou Str., Athens, tel: +30 210 324 6164. Hours of Operation: Monday, Wednesday, Thursday, Friday 09:00-19:00, Saturday and Sunday 11:00-19:00. Groups and guided tours: tel. +30 210 323 1387, www.athenscitymuseum.gr For alternative tours in the modern web of the city, with specialized


street art «Θησέας» της Σοφίας Βάρη, Πλατεία Κοτζιά

H τέχνη στην Αθήνα υπάρχει παντού. Γι’ αυτό αυτές οι σελίδες θα φιλοξενούν ένα έργο τέχνης σε υπαίθριο χώρο. Σε αυτό το τεύχος σάς συστήνουμε το έργο της Σοφίας Βάρη, «Θησέας», στην Πλατεία Κοτζιά. Από τον Γιώργο Ριζόπουλο / Φωτογραφίες: Αποστολοσ Δελαλησ Art can be found everywhere in Athens, and we are pleased to present an open-air work of art in the pages of this magazine. In this issue, we recommend you visit “Thisseas” by Sophia Vari in Kotzia Square. By Giorgos Rizopoulos / Photographs: apostolos delalis

Η

Σοφία Κανελλοπούλου, από τη Βάρη, γεννήθηκε το 1940 και αποφάσισε να κάνει την καταγωγή της καλλιτεχνικό ψευδώνυμο και ταυτόχρονα συνώνυμο της μοναδικής εικαστικής της παιδείας. Αναγνωρίστηκε άμεσα ενώ στη συνέχεια «πολιόρκησε» και κέρδισε με τα ποιοτικά χαρακτηριστικά της δημιουργικής της ταυτότητας τις μεγαλύτερες γκαλερί του κόσμου. Η κοσμοπολίτισσα γλύπτρια και σύντροφος του ζωγράφου Φερνάντο Μποτέρο, με την εξωτική προφορά και το τραγανό «ρ», αυτοσαρκάζεται, λέγοντας ότι δεν υπάρχει πλέον σωτηρία για την προφορά της, αλλά είναι περήφανη για την καταγωγή της, παρόλο που μοιράζει τη ζωή της μεταξύ Κολομβίας, Γαλλίας, Μονακό και Νέας Υόρκης. Χαρακτηριστικά γλυπτά της εικαστικής της γλώσσας κοσμούν πόλεις όπως η Φλωρεντία, το Παρίσι, η Ρώμη, η Τενερίφη, το Μόντε Κάρλο, το Πεκίνο, η Μαδρίτη, αλλά και τη χώρα καταγωγής του συζύγου της, την Κολομβία. Στην Αθήνα μπορεί κανείς να θαυμάσει τον ορειχάλκινο «Θησέα» της στην Πλατεία Κοτζιά, ανάμεσα σε κτίρια του 19ου αιώνα, όπως το Μέγαρο της Εθνικής Τράπεζας ή το Μέγαρο του μεγαλεμπόρου Βασιλείου Μελά, όπως επίσης και το εμβληματικό Δημαρχείο της πόλης των Αθηνών. Σε αντίθεση με την πτήση στο παρελθόν των κτηρίων αυτών, η γλυπτική σύνθεση, τοποθετημένη ανάμεσα στους πίδακες ενός σιντριβανιού, αποτελεί ένα χαρακτηριστικό, για την εικαστικό, συμπλεγματικό σύνολο, αποτελούμενο από ασύμμετρους καμπύλους όγκους σε μία γεωμετρική, αφηρημένη «τάξη» που σε προσγειώνει με ενδιαφέρον στο σήμερα. Το έργο τέχνης –πιθανότατα εμπνευσμένο από τον ιδρυτή της πόλης, Θησέα–, δωρήθηκε στον Δήμο Αθηναίων και με το υδάτινο στοιχείο να το περιβάλλει, συνομιλεί με τη μυθολογική σχέση του ήρωα με το νερό καθώς «φημολογείται» ότι η πατρότητα του Αιγέα είναι αβέβαιη και ο Θησέας είναι γιος του θεού Ποσειδώνα!

36 hilton athens

Sophia Kanellopoulou, from Vari, was born in 1940 and decided to take her birthplace as her artistic pseudonym, and it also became synonymous with her unique artistic education. She was recognised for her talent immediately, and went on to “besiege” and beguile the largest galleries in the world with the quality characteristics of her creative identity. The cosmopolitan sculptor and wife of painter Fernando Botero, has an exotic accent and crisp “r’s”, and mocks herself saying that there is no hope for her accent, but she is nonetheless proud of her origins, despite the fact that she shares her time between Columbia, France, Monaco and New York. Her characteristic sculptures adorn cities all over the world, such as Florence, Paris, Rome, Tenerife, Monte Carlo, Beijing, Madrid and her husband’s birthplace, Columbia. In Athens, one can admire her bronze “Thisseas” in Kotzia Square, among the 19th century buildings of the National Bank of Greece, the building dedicated to merchant Vasilios Melas, and the iconic City Hall of Athens. In contrast to the period feel of these buildings, the sculptural composition, which is placed between the jets of a fountain, is a characteristic piece for Vari, a complex whole that comprises asymmetric curved masses in a geometrical abstract “order” that transports you back to the present. The artwork, possibly inspired by Thisseas, the founder of the city, was donated to the City of Athens and with the aquatic element surrounding it, the sculpture depicts the mythological hero’s relationship with water, as it is “rumoured” that the paternity of Aegeas is uncertain, and Thisseas is actually the son of the God Poseidon!

athens hilton 37


Mihail Marmarinos

Non-conformist & daring Μιχαήλ Μαρμαρινός: Αιρετικός και τολμηρός Ο Μιχαήλ Μαρμαρινός αποτελεί ένα ξεχωριστό κεφάλαιο για το σύγχρονο ελληνικό θέατρο. Εμπνευσμένος όσο και αντισυμβατικός, είναι ένας σκηνοθέτης και δημιουργός που τολμά, ερευνά και πρωτοπορεί σε πεδία ανέγγιχτα. Από τη Μάρη Τιγκαράκη / Φωτογραφίες: Ολυμπία Κρασαγάκη

Mihail Marmarinos embodies a distinct chapter of modern Greek theatre. Inspired and unconventional, he is a director and artist who dares, investigates and discovers heretofore unexplored fields. By Mary Tigaraki / Photographs: Olympia Krasagaki

38 hilton athens

athens hilton 39


Ο

ι παραστάσεις του έχουν υπερβεί τα ελληνικά σύνορα, μεταφέροντας πνοές ελληνικού πολιτισμού σε σημαντικά διεθνή φεστιβάλ. Η πρόσφατη συνεργασία του με το Θέατρο Νο άνοιξε για πρώτη φορά στην ιστορία ένα μονοπάτι επικοινωνίας ανάμεσα στην αρχαία ελληνική τραγωδία και τον πυρήνα της θεατρικής ιαπωνικής παράδοσης. Ο Μιχαήλ Μαρμαρινός είναι ο πρώτος μη Ιάπωνας καλλιτέχνης που συνεργάστηκε με το Νο στη χιλιετή διαδρομή του ιαπωνικού θεάτρου. Το μυσταγωγικό ανέβασμα της ομηρικής «Νέκυιας» που επιχείρησε πέρυσι ήταν ένα θέαμα που όμοιό του δεν είχαμε ξαναδεί στο αρχαίο θέατρο της Επιδαύρου. Στον ίδιο ιερό χώρο, στον οποίο έχει επανειλημμένως σκηνοθετήσει αρχαίες τραγωδίες, επιστρέφει φέτος το καλοκαίρι με τη «Λυσιστράτη». Η δημοφιλής αντιπολεμική κωμωδία του Αριστοφάνη σηματοδοτεί την πρώτη «συνάντηση» του σκηνοθέτη με τον μεγάλο ποιητή, τον οποίο προσεγγίζει με μεγάλο σεβασμό αλλά και διάθεση για νέους πειραματισμούς. Τι είναι αυτό που σας έχει κερδίσει στο θέατρο; Είναι πολλά. Μαζί με την παρουσία σ’ έναν περιορισμένο χώρο, που είναι και χρόνος, το θέατρο δημιουργεί αυτό που καλείται «ενδεχόμενο ζωής». Κάτι που επίσης βρίσκω συναρπαστικό είναι η δυνατότητα να δημιουργεί αναμνήσεις. Οι αναμνήσεις, όταν είναι κρίσιμες, έχουν τη δύναμη να μας κινητοποιήσουν. Αυτό δεν συμβαίνει με όλες τις τέχνες; Ναι, αλλά στο θέατρο, όταν συμβαίνει, γίνεται πιο δραστικά, ίσως γιατί παρεμβάλλεται το ζωντανό σώμα. Γι’ αυτό θεωρώ ότι ένα καλό θέατρο είναι σπουδαία εμπειρία, ενώ το κακό θέατρο μπορεί να είναι ανθυγιεινό. Πώς ορίζετε το «κακό» θέατρο; Εκτός από το ζήτημα της αισθητικής, θα έλεγα ότι το «κακό» θέατρο είναι θέμα λειτουργίας. Έχει να κάνει με μία σχέση τιμιότητας ή ηθικής απέναντι στη φύση και στους κανόνες που διέπουν τη λειτουργία του σώματος. Όταν το σώμα του ηθοποιού διαστρέφει τη λειτουργία του, αυτό παράγει αρνητική ενέργεια, που φτάνει στον θεατή σαν μία δόνηση που μπορεί να είναι και ενοχλητική. Σε κοινωνικό επίπεδο, μπορεί να μας επηρεάσει το θέατρο; Το θέατρο συντηρεί ή δικαιώνει κοινωνικά την παιδικότητα. Δηλαδή το παιχνίδι. Και το έχει ανάγκη αυτό μία κοινωνία. Είναι η μόνη περίπτωση που μπορεί κανείς να εξοβελίσει τη σοβαροφάνεια, χωρίς κανένα πρόβλημα κοινωνικού αποκλεισμού. Για τις προχωρημένες κοινωνίες, το θέατρο έχει ένα χαρακτήρα επιμορφωτικό. Αυτό το ήξεραν από την αρχαιότητα. Γι’ αυτό και στην αρχαία Αθήνα το θέατρο ήταν υποχρεωτικό για τους πολίτες. Έχετε καταλήξει ποιο θέατρο σας ενδιαφέρει περισσότερο; Ευτυχώς, όχι. Γιατί εάν είχα καταλήξει, ίσως και να σταματούσα ν’ ασχολούμαι. Νομίζω ότι μία μόνο παράσταση κυνηγάμε σε όλη τη ζωή μας. Μπορεί ν’ ακουστεί αφοριστικό, αλλά οι ουσιαστικοί δημιουργοί κάνουν μόνο μία παράσταση στη ζωή τους. Οι διάλογοι του θεάτρου με την πραγματικότητα και η θεατρικότητα του πραγμα-

40 hilton athens

His performances have eclipsed the borders of Greece and transported hints of Greek culture to important international festivals. His recent collaboration with the Noh Theatre opened a communication channel between ancient Greek tragedy and the core of the Japanese theatrical tradition for the first time in history. Mihail Marmarinos is the first non-Japanese artist to collaborate with the Noh Theatre since it originated over a thousand years ago. His mystical staging of Homer’s “Nekyia” last year was a spectacle the likes of which had never before been seen at the ancient theatre of Epidaurus. He returns to the sacred theatre, where he has directed several ancient tragedies, to stage “Lysistrata” this summer. The popular anti-war comedy by Aristophanes marks the first “encounter” of the director with the great poet, and he treats his work with great respect, and expresses the desire for new experiments. What is it that draws you to the theatre? Many things. In addition to the concept of limited space and time, the theatre creates the so-called “potential life”. I also find the ability to create memories very exciting. Memories, when they are critical ones, have the power to motivate us. Isn’t that true of all the arts? Yes, but when it happens in theatre it becomes more active, perhaps because it is infused in the living body. That is why I believe that good theatre is a great experience, while bad theatre can be unhealthy. How do you define “bad” theatre? Apart from the question of aesthetics, I would say that “bad” theatre comes down to its operation. Good theatre is the honest or moral relationship with nature and the rules governing the functioning of the body. When the body of the actor distorts its function, it generates a negative energy that reaches the spectator like a vibration that can also be bothersome. Is the theatre able to affect us on a social level? The theatre preserves or justifies childishness on a social level –that is, playtime. And society needs this. It is the only time that one can shrug off seriousness without fear of social exclusion. For advanced societies, the theatre has an educational character. This has been acknowledged since antiquity. The theatre was mandatory for citizens in ancient Athens. Have you decided which type of theatre you find most interesting? Fortunately, no –because if I had, perhaps I would have stopped exploring it. I believe that a single performance can haunt us our entire lifetime. It may sound like an aphorism, but all artists of substance only put on one show in their life. The dialogues of the theatre with reality and the theatricality of reality are elements I find truly exciting. And it is from this excitement that my choices and paths arise. This year’s choice leads back to Epidaurus.What does this journey mean to you? Epidaurus has always been a risk for Greek society. And at the same time,

athens hilton 41


τικού είναι στοιχεία που με συναρπάζουν. Και από εκεί προκύπτουν διάφορες επιλογές και κατευθύνσεις μου. Η φετινή σας επιλογή σάς οδηγεί και πάλι στην Επίδαυρο. Τι σημαίνει για εσάς αυτό το ταξίδι; Η Επίδαυρος είναι πάντα μία διακύβευση για την ελληνική κοινωνία. Και ταυτόχρονα ένα συναρπαστικό κεφάλαιο στην πορεία ενός δημιουργού, γιατί διαπραγματεύεται με τη μυθολογία της. Θα έλεγα ότι είναι μία εσωτερική «εκδρομή» που αποτυπώνεται και εξωτερικά. Μην ξεχνάτε ότι διανύεις 160 χλμ. για να φτάσεις εκεί! Απ’ την άλλη, το να παίζεις στην Επίδαυρο είναι συναρπαστική εμπειρία. Έχει μία αμεσότητα και οικειότητα όπως το θέατρο δωματίου. Νιώθεις ότι μιλάς με την ανάσα του άλλου. Έχει μία τρομερή ζεστασιά και ενέργεια ο χώρος. Είναι η πρώτη φορά που σκηνοθετείτε Αριστοφάνη. Πώς προέκυψε αυτή η «συνάντηση»; Ξεκίνησε από μία ανάγκη μου να ψάξω κάτι διαφορετικό στον τρόπο που διαβάζουμε τον Αριστοφάνη. Υπάρχει μία τρομερή προκατάληψη ότι τα έργα του Αριστοφάνη είναι κωμωδίες και ότι πρέπει πάση θυσία να γελάσουμε. Ναι, έχει πολύ χιούμορ ο Αριστοφάνης, σατανικό, σε πολλά σημεία. Αλλά είναι λάθος αυτή η προκατάληψη. Χάνεις την ποίηση, την ευφυΐα και τη δραματικότητα που έχουν μέσα τα κείμενα. Πώς θεωρείτε ότι οφείλουμε να προσεγγίζουμε τα κλασικά κείμενα; Αυτό που λέμε «κλασικό» δεν έχει ανάγκη εκσυγχρονισμού. Ο Αριστοφάνης ήταν ιδιοφυής δημιουργός, που έφτιαξε συγκινητικά και αιχμηρά παραμύθια. Νομίζω ότι λίγα πράγματα έχουν αλλάξει από την εποχή του μέχρι σήμερα. Δεν του χρειάζεται να τον μεταφέρουμε στο σήμερα. Είναι κάτι που θεωρώ κορεσμένο και βλακώδες και λειτουργεί μ’ έναν τρόπο που αδικεί το κείμενο και ακυρώνει μία σημαντική λειτουργία που έχει η ποίηση, αυτή της μεταφοράς. Ο θεατής μπορεί να κάνει την αναγωγή πολύ άμεσα. Δεν χρειάζεται να του μασήσουμε την τροφή.

42 hilton athens

it is an exciting chapter in the path of an artist, because he or she negotiates with its mythology. I would say that it is an internal “excursion” which is also reflected externally. Don’t forget that it is 160 kilometres from Athens! On the other hand, playing at Epidaurus is a scintillating experience. It has an immediacy and intimacy just like closed theatres. You feel as if you are speaking with the breath of others. The space possesses an undeniable warmth and energy. This is the first time that you will be directing a work by Aristophanes. How did this “meeting” come about? It started with a need to look for something different in the way we read Aristophanes. There is a strong preconception that the works of Aristophanes are comedies and we must laugh at all costs. Yes, Aristophanes had a great sense of humour, often a satanic one. But the preconception is wrong. One can miss the poetry, intelligence and drama of the passages. How do you think we should approach classical texts? The texts known as classic are not in need of modernisation. Aristophanes was a genius artist who wrote moving and perceptive tales. I don’t believe that many things have changed from his time to the present day. We don’t need to update it. I think that updating is silly and unfair to the text, and nullifies an important function of poetry –that of transport. Spectators can quickly grasp what is happening. There is no need spoon-feed them. And what is your interpretation? Theatre is, by definition, tied with its present. You cannot approach Aristophanes without depending on a good translation, devoid of presentation anxiety, but containing factual and historical data that explain the context in which it was created. It is important to keep these aspects alive and recall the poetry that had these thoughts –the poetry as an experience.


Ποια είναι λοιπόν η δική σας ερμηνεία; Το θέατρο είναι εξ ορισμού δεμένο με το παρόν του. Δεν μπορείς να προσεγγίσεις τον Αριστοφάνη, εάν δεν βασιστείς σε μία σωστή μετάφραση, απαλλαγμένη από το παραστασιακό άγχος, αλλά με πολλά πραγματολογικά και ιστορικά στοιχεία, που σου φανερώνουν το πλαίσιο στο οποίο δημιουργήθηκε. Έχει σημασία να κρατήσει κανείς αυτά τα σημεία ζωντανά και να υπενθυμίσει την ποίηση που έχει αυτή η σκέψη. Την ποίηση ως εμπειρία. Η «Λυσιστράτη» είναι μία αντιπολεμική κωμωδία; Ο πόλεμος είναι η αφορμή, το πρόσχημα. Το θέμα της «Λυσιστράτης» είναι οι σχέσεις ανάμεσα στα δύο φύλα και η θέση των γυναικών στην πολιτεία. Στην αρχαία Αθήνα, οι γυναίκες ήταν αποκλεισμένες από τον δημόσιο λόγο. Αυτό που μας αφορά σ’ αυτή την παράσταση είναι ο τρόπος με τον οποίο εκφράζουν τη γνώμη τους και υποχρεώνουν τους άνδρες να την ακούσουν. Ποια είναι η γνώμη σας για το «άνοιγμα» της Επιδαύρου σε ξένους δημιουργούς; Πιστεύω ακράδαντα ότι το θέατρο της Επιδαύρου πρέπει να ανοιχτεί σε σημαντικούς ξένους δημιουργούς, που δουλεύουν πάνω στο αρχαίο δράμα. Έχω παρακολουθήσει παραστάσεις αρχαίου δράματος στο εξωτερικό που μου έχουν ανοίξει ορίζοντες και ταυτόχρονα έχω δει ελληνικές παραγωγές που προσβάλλουν με τον χειρότερο τρόπο τον χώρο. Το κριτήριο για το ποιες παραστάσεις θα έπρεπε να φιλοξενούνται στην Επίδαυρο δεν είναι φιλολογικό, αλλά ουσιαστικό και καλλιτεχνικό. Αναφέρεστε πάντα σε παραστάσεις αρχαίου δράματος; Δεν ταιριάζουν όλες οι παραστάσεις στον χώρο της Επιδαύρου. Για παράδειγμα ο «Ριχάρδος», με τον Κέβιν Σπέισι, που παρουσιάστηκε πριν από λίγα χρόνια, ήταν μία παράσταση που απλά μεταφέρθηκε στην Επίδαυρο. Δεν σχεδιάστηκε για τον χώρο και δεν τον αφουγκράστηκε. Γι’ αυτό και δεν θεωρώ ότι ταίριαζε εκεί. Πίσω στην Αθήνα, στη βάση σας. Τι αγαπάτε περισσότερο σε αυτή την πόλη; Η Αθήνα είναι μία πόλη που μου δημιουργεί αμφίθυμα συναισθήματα. Έχει αυτό το συγκλονιστικό φως και το μοναδικό κλίμα. Μου αρέσουν πολύ τα άτυπα μέρη της Αθήνας. Το ιστορικό τρίγωνο, που είναι άτυπο, με την έννοια ότι δεν είναι αστικό. Δεν είναι χαρακτηρισμένο. Έχει από παλιά νεοκλασικά σπίτια έως loft, άναρχα δρομάκια, μικρά μαγαζιά, πολλά μέρη που μπορείς να φας και να διασκεδάσεις. Και ανάμεσα σε αυτά, αρχαιολογικούς χώρους που «σκοντάφτεις» επάνω τους. Σε ποιο μέρος της Αθήνας θα πηγαίνατε έναν ξένο; Στο αρχαίο νεκροταφείο του Κεραμικού. Ένα μέρος που δεν είναι τόσο επισκέψιμο, αλλά που διατηρεί ακόμα την αρχαία φύση. Σαν να έχει περιφραχτεί ο χρόνος σ’ έναν χώρο όπου τα ταφικά μνημεία συνυπάρχουν με τη χλωρίδα. Μία επιφάνεια της Δήμητρας και της Περσεφόνης μαζί.

Is “Lysistrata” an anti-war comedy? War is the reason, the pretext. “Lysistrata” is concerned with the relations between the sexes and the position of women in the State. In ancient Athens, women were excluded from public discourse. The point of this performance is the way in which they express their opinion and oblige men to listen to what they have to say. How do you feel about “opening” Epidaurus to foreign artists? I am a firm believer that the theatre of Epidaurus should be opened to important foreign artists, who work with ancient drama. I have seen productions of ancient drama abroad that have broadened my horizons, and have also seen Greek productions that are an insult to the genre. The criteria employed as to which productions should be presented at Epidaurus shouldn’t be literary, but rather meaningful and artistic. Are you referring only to ancient drama? Not all productions are suitable for Epidaurus. For example, “Richard” with Kevin Spacey, which was presented a few years ago, was a performance that was simply moved to Epidaurus. It was not designed for the space and did not fill it. That is why I don’t think it was a good fit. Back to Athens, your home base.What do you love most about the city? Athens is a city that inspires ambivalent feelings. It possesses a bright light and unique climate. I adore the atypical parts of the city, such as the historic triangle, which is atypical in the sense that it isn’t urban. It isn’t characterised. It comprises everything from neoclassical homes to lofts, disordered streets, small shops, and many places to eat and have fun. And in the midst of all this, we “stumble” upon archaeological sites. Where would you take a visitor to Athens? To the ancient cemetery in Keramikos. It isn’t often visited, but nonetheless retains its ancient nature. As if time was fenced off in an area where funerary monuments coexist with flora –a combination of Demeter and Persephone. If you could change something in the city, what would it be? Athens is an enduring monument of crisis. If I could, I would change the way we perceive this. Not as a catastrophe, but as an exhibit, a piece of modern history. Observed through the right eye and with some creative assistance, you can transform a reality from despairing to artistic. For me, there is no moment in our lives that is not theatre –something to be viewed, provided the correct viewpoint exists, which will reveal a second reality.

AGENT PROVOCATEUR COSMETICS CARACTERE EIRENE ATHENS ELIA LANOIRE JEAN COLONNA JOVONNA LONDON PATRIZIA PEPE EMMA&GAIA PHILIP TREACY SEE BY CHLOE SOHO 014

Εάν μπορούσατε να αλλάξετε κάτι στην πόλη, τι θα ήταν αυτό; Η Αθήνα είναι ένα διαρκές μνημείο κρίσης. Εάν μπορούσα, θα άλλαζα τον τρόπο με τον οποίο το βλέπουμε. Όχι σαν καταστροφή αλλά σαν έκθεμα, ένα κομμάτι της σύγχρονης ιστορίας. Με το κατάλληλο βλέμμα και κάποιες δημιουργικές παρεμβάσεις, μπορείς να μετατρέψεις μία πραγματικότητα από μίζερη σε καλλιτεχνική. Για μένα, δεν υπάρχει στιγμή στην καθημερινότητά μας που δεν είναι θέατρο –αντικείμενο προς θέαση. Αρκεί να υπάρξει το κατάλληλο βλέμμα, που θα σου αποκαλύψει μία δεύτερη πραγματικότητα.

14 IOFONTOS STR. 16121, ATHENS, GREECE. TEL: +30 210 72 34 711

www.studioavra.gr 44 hilton athens


Peter Lindbergh Μέσα από τα μάτια του ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΥ

Γνωστός για τις αξέχαστες κινηματογραφικές εικόνες του, ο Peter Lindbergh αναγνωρίζεται ως ένας από τους πιο σημαίνοντες σύγχρονους φωτογράφους. ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΛεξανδρο φιλιππου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: τακησ σπυροπουλοσ

Known for his memorable cinematic images, Peter Lindbergh is recognised as one of the most influential contemporary photographers. BY alexandros FILIPPOU / Photo: takis spyropoulos

Α

ποτελείτε έμπνευση για τόσο πολλούς ανθρώπους, νέους φωτογράφους και αναγνώστες σε ολόκληρο τον κόσμο. Πολλοί αναρωτιούνται «τι βρίσκεται πίσω από τη μαγεία;». Είναι δύσκολο να απαντήσω... Κάνω αυτό που απολαμβάνω περισσότερο: το να φωτογραφίζω, να γνωρίζω συμπαθητικούς ανθρώπους και να τους αιχμαλωτίζω με τον φακό, αν είναι δυνατόν όπως κανένας δεν τους έχει δει μέχρι τώρα. Πιστεύω πως έχει να κάνει με τις σχέσεις μεταξύ των ανθρώπων και το να δείξεις κάτι που κανένας δεν έχει παρατηρήσει. Πώς ξεκινήσατε ως φωτογράφος; Όλα έγιναν σχεδόν τυχαία. Σπούδαζα ελεύθερη ζωγραφική στην Ακαδημία των Τεχνών στο Βερολίνο τη δεκαετία του ’60 και με ενδιέφερε η εννοιολογική τέχνη. Λατρεύω τον Joseph Beuys… και αργότερα έγινα βοηθός φωτογράφου στο Ντίσελντορφ. Τελικά άρχισα να δουλεύω ως ανεξάρτητος φωτογράφος στα τέλη της δεκαετίας του ’70. Τείνετε να αντλείτε έμπνευση περισσότερο από την καθημερινότητά σας ή από αφηρημένες ιδέες όπως κινήματα τέχνης ή βιβλία; Έχω το δικό μου «ρεπερτόριο». Μου αρέσει ο γερμανικός εξπρεσιονισμός, ο avant-garde κινηματογράφος από τις δεκαετίες του ’20 και του ’30, Otto Dix, Max Beckmann, καμπαρέ, Marlene Dietrich, παραλίες, βιομηχανικό περιβάλλον… Δεν εμπνέομαι ιδιαίτερα από πραγματικά αντικείμενα, καθώς τα αντικείμενα ήταν αυτά που με στιγμάτισαν όταν ήμουν νέος και θέλησα να ανακαλύψω οτιδήποτε άφησε το αποτύπωμά του στη δουλειά μου. Αυτό που με εμπνέει πάνω από όλα είναι μία σπουδαία προσωπικότητα, ένα βλέμμα... Εάν σε γνωρίσω, υπάρχει μεγαλύτερη πιθανότητα να θυμάμαι τα μάτια ή τη συμπεριφορά σου παρά το πουλόβερ που φορούσες!

46 hilton athens

You inspire so many people, young photographers and readers around the world. Many people are asking, "What is behind this magic?". It’s difficult to answer… I do what I enjoy the most, taking pictures, meeting nice people and capturing them, something no one else has seen before, if possible. I think it’s about connections between human beings and showing what others have not noticed about someone. How did you begin as a photographer? Everything happened pretty much by accident. I studied free painting at the Academy of Arts in Berlin in the 1960’s and was a conceptual artist. I love Joseph Beuys… and later became a photo assistant in Dusseldorf. I finally started working on my own in the late 1970’s. Do you tend to take inspiration more from your everyday life or more abstract ideas, like art movements or books? I have my own “repertoire”. I like German expressionism, avant-garde cinema from the ’20s and ’30s, Otto Dix, Max Beckmann, cabarets, Marlene Dietrich, beaches, industrial settings… I’m not much inspired by actual things, as it was things that really marked me when I was young and I wanted to discover everything that left an imprint on my work. What inspires me the most is a great personality, a gaze… If I meet you, there is a better chance I’ll remember your eyes or your attitude, rather than the sweater you were wearing! Most of your fashion shoots tell little magical stories. Do you ever dream these stories? I think this is the point of photography, to transport viewers somewhere else –not to make a studio picture that will be boring. Photography is somewhat about fantasy, but black-and-white is somehow truer and realer than colour –a very cinematic feel that I love.

athens hilton 47


NADJA AUERMANN, MOJAVE DESERT, CALIFORNIA USA, 1996, © Peter Lindbergh, Courtesy Gagosian Gallery

Οι περισσότερες φωτογραφίσεις μόδας που έχετε κάνει διηγούνται μικρές, μαγικές ιστορίες. Ονειρεύεστε ποτέ τις ιστορίες αυτές; Πιστεύω πως αυτός είναι ο σκοπός της φωτογραφίας, να μεταφέρει τους θεατές κάπου αλλού –όχι το να δημιουργήσει μία βαρετή φωτογραφία στο στούντιο. Η φωτογραφία έχει κατά κάποιο τρόπο να κάνει με τη φαντασία, αλλά η ασπρόμαυρη είναι κάπως πιο ειλικρινής και αληθινή από την έγχρωμη –μία πολύ κινηματογραφική αίσθηση που λατρεύω. Έχετε έναν τρόπο να φωτογραφίζετε τις γυναίκες, ο οποίος τις παρουσιάζει ως δυνατά, έντονα και ανεξάρτητα πλάσματα. Είναι για εσάς σημαντικό να επικοινωνείτε αυτό το χαρακτηριστικό των γυναικών στη δουλειά σας; Δεν πολυσυμπαθώ τις γυναίκες που ζουν μέσα από την κοινωνική τους θέση και φορούν υπερβολικό μακιγιάζ, υπερβολικά πολλά κοσμήματα. Μου αρέσει να βλέπω την πραγματική όψη των ανθρώπων. Μου αρέσουν οι γυναίκες που είναι δυνατές και ανεξάρτητες. Θα έπρεπε όλοι να έχουν φωνή και να υπερασπίζονται τις ιδέες τους. Δεν πιστεύω πως είναι κάποιος πιο σημαντικός από κάποιον άλλο μόνο και μόνο λόγω της εμφάνισής τους. Είναι ενδιαφέρον το να παρατηρήσει κανείς πόσο «άκαρδο» ρετούς χρησιμοποιείται για να τροποποιηθεί η ομορφιά αντί να «γιορτάζονται» οι διαφορές. Δεν πιστεύω σε στάνταρ ομορφιάς, άρα γιατί να τους κάνεις όλους να δείχνουν ίδιοι και να δημιουργήσεις κάτι που δεν υπάρχει; Εάν οι φωτογράφοι ευθύνονται για τη δημιουργία ή αντανάκλαση μίας εικόνας των γυναικών στην κοινωνία, υπάρχει μόνο ένας δρόμος για το μέλλον και αυτός είναι να ορίσουμε τις γυναίκες ως δυνατές και ανεξάρτητες. Θα έπρεπε να είναι ευθύνη των φωτογράφων σήμερα να ελευθερώσουν τους πάντες από τον τρόμο της νεότητας και της τελειότητας. Αυτά που συχνά αποκαλώ «χνάρια της ζωής», ρυτίδες, ατέλειες, είναι όμορφα στοιχεία και κάνουν κάποιον μοναδικό.

48 hilton athens

JESSICA CHASTAIN, INDUSTRIA SUPERSTUDIO, NEW YORK USA, 2011, © Peter Lindbergh, Courtesy Gagosian Gallery

You have a way of photographing women that depicts them as strong, fierce and independent beings. Is it important to you that you convey this feature of women in your work? I never really like women who live through their social status and wear too much makeup, too much jewellery. I like to see what people really look like. I like women who are strong and independent. Everyone should have a voice and stand up for their ideas. I don’t believe that one person is more important than another just because of their looks. It’s interesting to see how heartless retouching is used to modify beauty instead of celebrating differences. I don’t believe in beauty standards, so why make everyone look the same and create something that doesn’t exist? If photographers are responsible for creating or reflecting an image of women in society, there is only one way for the future, and it is to define women as strong and independent. It should be the responsibility of photographers today to free everyone from the terror of youth and perfection. What I often refer to as “traces of life”, wrinkles, imperfections, are beautiful elements that make someone unique and makes one person unique. Are there any contemporary artists you would like to exchange your art with for theirs? Not really, I do not collect much… Have you visited Greece before? Yes, once for Vogue USA with Linda Evangelista and Carre Otis in Santorini –such a beautiful island, beautiful light. I’m looking forward to seeing more… Your country has so much to offer, from the monuments, the culture to… the food! Many artists fall in love with the Greek light.A great German photographer Herbert List paid tribute to the Greek light in his photography book “Licht όber Hellas”. What do you think? Light is different in every place. Greece


KRISTEN MCMENAMY, LE TOUQUET, FRANCE, 2009, © Peter Lindbergh, Courtesy Gagosian Gallery

Υπάρχουν σύγχρονοι καλλιτέχνες με τα έργα των οποίων θα θέλατε να ανταλλάξετε τα δικά σας; Μάλλον όχι. Δεν συλλέγω ιδιαίτερα...

has something very unique with the sea, the sky, the colours of the houses, the architecture. Athens is very beautiful I think.

Έχετε ξαναεπισκεφτεί την Ελλάδα; Ναι, κάποτε για τη Vogue USA, με τη Linda Evangelista και την Carre Otis στη Σαντορίνη –τόσο όμορφο νησί, τόσο όμορφο φως. Ανυπομονώ να δω περισσότερα... Η χώρα σας έχει τόσο πολλά να προσφέρει, από τα μνημεία, την κουλτούρα μέχρι το… φαγητό!

What makes a photo great? A great photographer!

Πολλοί καλλιτέχνες ερωτεύονται το ελληνικό φως. Ένας μεγάλος Γερμανός φωτογράφος, ο Herbert List, τίμησε το ελληνικό φως στο βιβλίο φωτογραφίας του «Licht όber Hellas». Ποια είναι η γνώμη σας; Το φως είναι διαφορετικό σε κάθε τόπο. Η Ελλάδα έχει κάτι πολύ μοναδικό, με τη θάλασσα, τον ουρανό, τα χρώματα των σπιτιών, την αρχιτεκτονική. Η Αθήνα πιστεύω είναι πολύ όμορφη.

In your career is there something that you are really proud of and why? My family is what I am most proud of…

CHANEL AIRLINES Για την παρουσίαση της κολεξιόν Ready to Wear Spring Summer 2016, ο Karl Lagerfeld μεταμόρφωσε το Grand Palais σε αεροδρόμιο. Η επιβίβαση ξεκινάει από την πύλη No 5. Φαρδιά παντελόνια, φορεμένα αυτούσια ή κάτω από αιθέριες φούστες, «πειραγμένα» tweed twin set, φούτερ στις αποχρώσεις του ουρανού - δεμένα χαλαρά γύρω από τη μέση - και ένα ζευγάρι υπερμεγέθη, καπιτονέ aviator γυαλιά γεμίζουν τις statement βαλίτσες του οίκου και μας ταξιδεύουν, πάντα, first class. Προσδεθείτε, οι σόλες των wedges sandals φωτίστηκαν, η απογείωση του στιλ ξεκινά!

Welcome to Terminal 2C of the Paris-Cambon airport. Boarding will commence at gate n°5. For CHANEL’s Spring-Summer 2016 Ready-to-Wear collection, Karl Lagerfeld transforms the Grand Palais into an airport. Wide trousers worn by themselves or under ethereal skirts, “tweaked” tweed twin sets, sweatshirts in all the colours of the sky – tied loosely around the waist – and a pair of oversized aviator glasses fill Chanel statement suitcases, travelling first class, as always. Fasten your seatbelts, the wedge heels have lit up – and style is ready for take off!

Υπάρχει κάτι στην καριέρα σας για το οποίο είσαστε πραγματικά υπερήφανος και γιατί; Αυτό για το οποίο είμαι πάνω από όλα υπερήφανος είναι η οικογένειά μου...

50 hilton athens

CHANEL

Τι κάνει μία φωτογραφία σπουδαία; Ένας σπουδαίος φωτογράφος!

LINEA PIU BOUTIQUE ATHENS

LINEA PIU BOUTIQUE MYKONOS

6 Sekeri st., 10674, Tel.: +30 210 3606125.

24, N. Kalogera, Chora, Tel.: +30 22890 78922

www.lineapiu.gr info@lineapiu.gr


the new face of greece living postcards

Μία διαδικτυακή πλατφόρμα συστήνει στον κόσμο τη νέα αισθητική της χώρας μας: ένα δημιουργικό mix & match παράδοσης και δημιουργικότητας. Από τη Μικαέλα Θεοφίλου An online platform introduces the world to the new aesthetics of our country: an innovative mix & match of tradition and creativity. By Michaela Theofilou

Τ

ις πιο κομψές, πολύχρωμες, δημιουργικές, σύγχρονες καρτ ποστάλ από μία Ελλάδα στην οποία όλοι θα ήθελαν να κατοικούν, στέλνει στον κόσμο η ελληνική αγγλόφωνη διαδικτυακή πλατφόρμα Living Postcards, μέσα από τη ματιά της δημιουργού της, Ιλιάδας-Ευαγγελίας Κοθρά. Τέχνη, γαστρονομία, μόδα, design, μουσική, δημιουργικές ομάδες, προορισμοί και καταλύματα, είναι μόνο μερικές από τις θεματικές που συστήνονται μέσα από μία οργανωμένη database στον –ξένο, κυρίως– επισκέπτη της και με αυτόν τον τρόπο επανασυστήνεται και η σύγχρονη Ελλάδα, αποκαλύπτοντας το νέο της πρόσωπο. «Το living-postcards.com ξεκίνησε έτσι απλά, πριν από τρία χρόνια, με σκοπό να γνωρίσω στους ξένους επισκέπτες ό,τι καινούργιο και δημιουργικό συμβαίνει στην Ελλάδα και να τους βοηθήσω να ξεφύγουν από τη στερεοτυπική εικόνα που είχαν για τη χώρα μας: τσολιαδάκι-μουσακάς-τζατζίκι», θα πει χαριτολογώντας η αεικίνητη και πολυμήχανη Ιλιάδα, που υποστηρίζει μέσα από την πλατφόρμα της το νέο πρόσωπο της Ελλάδας. Ποιο είναι αυτό; «Είναι οι άνθρωποι, οι οποίοι αισιοδοξούν πατώντας ταυτόχρονα γερά στη γη, εκείνοι που βλέπουν τις καταστάσεις και τις αντικειμενικές δυσκολίες αλλά δεν πτοούνται. Προσπαθούν να κάνουν τα όνειρά τους πραγματικότητα, χτίζοντας το μέλλον τους με τις δικές τους δυνάμεις –όχι με δανεικά λεφτά, ούτε με δανεικά όνειρα, ούτε με δανεικά πρότυπα. Άνθρωποι που δεν έχουν παρελθοντολαγνεία, δεν εμμένουν στο παρελθόν, αλλά δημιουργούν το μέλλον τους με προγραμματισμό και επιχειρηματικό πλάνο», περιγράφει η Ιλιάδα Κοθρά. Δεν είναι άλλωστε τυχαίο ότι το living-postcards.com επισκέπτονται και επαγγελματίες από το εξωτερικό, οι οποίοι επιλέγουν προϊόντα Ελλήνων επιχειρηματιών και δημιουργών και τα τοποθετούν στα καταστήματά τους, στην γκαλερί τους, σε ένα concept store. «Έτσι έχουν γίνει πάρα πολλές συνεργασίες εδώ και τρία χρόνια», επισημαίνει. Όσο για τα μελλοντικά σχέδια που έχει η δημιουργός της πλατφόρμας; «Να μεγαλώνουν οι συνεργασίες. Πρόκειται μάλιστα να συνεργαστούμε με κάποια pop up stores στο εξωτερικό και να τους προτείνουμε Έλληνες δημιουργούς και σχεδιαστές». Kαι αυτό είναι μόνον η αρχή…

52 hilton athens

The most elegant, colourful, creative and modern living postcards that represent Greece, the country everyone would like to live in, through the eyes of Iliada-Evangelia Kothra, the founder of English-Greek online platform Living Postcards. Art, gastronomy, fashion, design, music, creative groups, destinations and accommodation are but a few of the areas recommended in the organised database, which addresses its –foreign primarily– visitors, introducing the new, modern face of Greece. “Living-postcards.com began simply, three years ago, with the aim to introduce foreign visitors to the new and creative activities of Greece and help them escape the stereotypical image they had of our country: evzones-moussaka-tzatziki,” says the always active and resourceful Iliada jokingly. What is the modern face of Greece? “It is the people who are optimistic, with their feet planted firmly on the ground, those who look at the situation and difficulties objectively but are not intimidated. They are trying to make their dreams come true by building their future on their own –without borrowed money, borrowed dreams or borrowed standards. People who aren’t living in the past, staying in the past, but rather creating their own future with a well-defined business plan,” continues Iliada Kothra. It is no coincidence that living-postcards.com is visited by businessmen from abroad, who choose Greek entrepreneurs and creators and feature their products or items in their shops, galleries or concept stores. “Many collaborations have taken place in the last three years in this very manner,” she adds. What about the future plans of the founder of the platform? “To grow partnerships. We intend to work with pop up stores abroad, to whom we will recommend Greek artists and designers.” And that is just the beginning… Info: http://www.living-postcards.com/

athens hilton 53


Walking in Athens Περπατώντας στην Αθήνα

προτεινόμενη Διαδρομή: Hilton Αθηνών - Πλατεία Συντάγματος - Εθνικός Κήπος Διάρκεια: 2,5 ώρες. Aπό τον Δημήτρη ανανιαδη / Illustrator: Ελένη Τσακμάκη suggested Route: Hilton Athens - Syntagma Square - The National Garden Duration: 2.5 hours. By Dimitris ananiadis / Illustrator: Eleni Tsakmaki

H

Αθήνα είναι μία πόλη με πολλά πρόσωπα, ένα ακανόνιστο παζλ από εικόνες που αλληλεπικαλύπτονται, αλλά συνοικούν αρμονικά κάτω από τη διαύγεια του ουρανού, το ακατάβλητο αττικό φως: τα μνημεία της κλασικής αρχαιότητας που ακουμπούν στους υπερβατικούς ναούς των βυζαντινών χρόνων, το θορυβώδες μεσογειακό χρώμα που εναλλάσσεται με τον ευρωπαϊκό κοσμοπολιτισμό. Με αφετηρία το Ξενοδοχείο Hilton Αθηνών, μπορείτε να διανύσετε ένα από τα πλέον ενδιαφέροντα κομμάτια της πρωτεύουσας. Ο περίπατος στην οδό Βασιλίσσης Σοφίας μέχρι την πλατεία Συντάγματος συνοψίζει περιεκτικά όλη τη νεότερη Ιστορία της πόλης, από την ίδρυση του νεοελληνικού κράτους μέχρι σήμερα.

Hilton Αθηνών - Η συνάντηση μοντερνισμού και κλασικισμού Το ίδιο το Hilton Αθηνών αποτελεί ένα από τα βασικά τοπόσημα της πόλης, χάρη στη μοντερνίζουσα αισθητική του και τη μεγάλη του κλίμακα. Σχεδιασμένο από τους αρχιτέκτονες Ε. Βουρέκα, Π. Βασιλειάδη, Σ. Στάικο και Α.Γεωργιάδη, διαμορφώνεται με μεικτό μορφολογικό ιδίωμα, μία σύνθεση μοντερνισμού και κλασικισμού, προσαρμόζοντας τον διεθνή μοντέρνο κώδικα στα δεδομένα της Αθήνας, με το έντονο νεοκλασικό παρελθόν. Την προσαρμογή αυτή μπορεί κάποιος να ανιχνεύσει στην «τυφλή» του όψη προς τη Βασ. Σοφίας, που διακοσμήθηκε με παραστάσεις του σπουδαίου Έλληνα ζωγράφου Γιάννη Μόραλη, αλλά και στα ευθύγραμμα κατακόρυφα στοιχεία από μάρμαρο που διαχωρίζουν τους εξώστες δωματίων της πρόσοψης και που θεωρούνται επίσης εμπνευσμένα από την κλασική αρχαιότητα. Ακριβώς απέναντι από το ξενοδοχείο στέκεται ο «Δρομέας», έργο του γλύπτη Κώστα Βαρώτσου. Φτιαγμένος εξ ολοκλήρου από γυαλί, αποδίδει τον άνθρωπο στο σύγχρονο αστικό τοπίο, να διασχίζει υπνοβατώντας με ιλιγγιώδη ταχύτητα την καθημερινότητά του.

54 hilton athens

Athens is a city with many faces, an irregular kaleidoscope of images that overlap but nonetheless coexist harmoniously under the clear blue sky, the indomitable light of Attica: monuments of classical antiquity and transcendent Byzantine churches standing side-by-side, boisterous Mediterranean colours alternating with European cosmopolitanism. Setting off from the Hilton Athens, you will soon discover one of the most interesting areas of the city: the walk along Vasilissis Sofias Avenue to Syntagma Square, which is, in essence, a brief summary of the recent history of the city, from the establishment of the Modern Greek state through to the present day. Hilton Athens - Where the modern and classical meet The Hilton Athens itself is one of the main landmarks of the city, thanks to its modern aesthetic and vast scale. Designed by architects E. Vourekas, P. Vasileiadis S. Staikos and A.Georgiadis, it successfully comprises cosmopolitan modernism and classicism, adapting the international modern code to the reality of Athens, which has a robust neoclassical past. This adjustment can be detected in the way its façade “blindly” faces Vas. Sofias Avenue, a façade adorned by scenes created by the great Greek painter Yiannis Moralis, as well as the vertical marble elements that divide the balconies of the outside rooms, which were also inspired by classical antiquity. The Dromeas (Running Man) stands just opposite the hotel, a statue created by sculptor Kostas Varotsos. Made entirely of glass, it depicts man in the modern urban landscape, sleepwalking at breakneck speed through his daily life. Vasilissis Sofias Avenue - Τhe pinnacle of achitecture with unique exhibits Just little farther along, the Bauhaus bulk of the War Museum (www.warmuseum. gr) stands in all its glory. Its halls host important weapons collections from the Neolithic period through to the first half of the 20th century, a rich photographic

athens hilton 55


Πολεμικό Μουσείο / War Museum To Λύκειο / The Lyceum

Βασιλίσσης Σοφίας - Κορυφαία αρχιτεκτονήματα με μοναδικά εκθέματα Λίγο πιο πέρα, δεσπόζει ο Bauhaus όγκος του Πολεμικού Μουσείου (www. warmuseum.gr). Στις αίθουσές του φιλοξενούνται σημαντικές συλλογές όπλων, από τη Νεολιθική περίοδο έως το α' μισό του 20ού αιώνα, πλούσιο φωτογραφικό υλικό, ιστορικά τεκμήρια και μεγάλη βιβλιοθήκη. Στην ίδια πλευρά της Βασ. Σοφίας με το Πολεμικό Μουσείο, θα συναντήσετε το Βυζαντινό και Χριστιανικό Μουσείο (www.byzantinemuseum.gr). Κτηριακός πυρήνας του ήταν η Villa Ilissia, ένα κορυφαίο αρχιτεκτόνημα του ιστορισμού στην Aθήνα των μέσων του 19ου αιώνα. Aνοικοδομήθηκε το 1848 ως χειμερινή κατοικία για τη Γαλλίδα Sophie de Marbois-Lebrun, γνωστή ως «Δούκισσα της Πλακεντίας». Η δημιουργία αυτού του μεγάρου αποδίδεται στον αρχιτέκτονα Σταμάτιο Κλεάνθη, κατά ορισμένους στον Δανό ομότεχνό του Christian Hansen. Η συλλογή του μουσείου περιέχει σημαντικά εκθέματα, όπως φορητές εικόνες, γλυπτά, κεραμικά, εκκλησιαστικά υφάσματα, ζωγραφικά έργα, μικροτεχνία και αρχιτεκτονικά μέλη (τοιχογραφίες και ψηφιδωτά). Προχωρώντας, συναντάτε, στο αριστερό σας χέρι, το Σαρόγλειο Μέγαρο, σπάνιο για το αθηναϊκό τοπίο κτίσμα νεομπαρόκ αισθητικής, χαρακτηριστικό δείγμα εκλεκτικισμού. Στο εσωτερικό του μεγάρου, στεγάζεται η Λέσχη Αξιωματικών Ενόπλων Δυνάμεων. Στη νότια πλευρά του, επί της οδού Ρηγίλλης, το Σαρόγλειο συνορεύει με ένα από τα αρχαιότερα γυμνάσια της Αθήνας, το περίφημο Λύκειο, όπου έχουν αποκαλυφθεί τα κατάλοιπα παλαίστρας. Σύμφωνα με τις αρχαίες μαρτυρίες, το Λύκειο ήταν ένα ειδυλλιακό, κατάφυτο προάστιο στα ανατολικά της Αθήνας, έξω από την Πύλη του Διοχάρους. Η περιοχή φαίνεται ότι είχε πάρει το όνομά της από το Ιερό του Λυκείου Απόλλωνος, που λατρευόταν στην περιοχή από τους πανάρχαιους χρόνους ως ποιμενικός θεός, προστάτης των κοπαδιών από τους λύκους. Η παλαίστρα του Λυκείου, χώρος προπόνησης των αθλητών στην πάλη, στην πυγμαχία και στο παγκράτιο (συνδυασμός πάλης και πυγμαχίας), ήταν ένα μεγάλο κτήριο του β' μισού του 4ου αιώνα π.Χ. Τότε περίπου ιδρύθηκαν στα γυμνάσια οι πρώτες φιλοσοφικές σχολές: στην περιοχή του Λυκείου ίδρυσε, το 335 π.Χ., τη σχολή του ο Αριστοτέλης, που ονομάστηκε «Περίπατος» από τη συνήθεια του δασκάλου και των μαθητών του να συζητούν περπατώντας στη στεγασμένη πλευρική στοά. Αν αποφασίσετε να ακολουθήσετε τα βήματά τους στα μονοπάτια του Λυκείου, ίσως ακούσετε τον ψίθυρο του Αριστοτέλη, που κυριάρχησε στην παγκόσμια επιστημονική και φιλοσοφική σκέψη για 2.000 περίπου χρόνια. Στην απέναντι πλευρά της Βασ. Σοφίας, στη γωνία με την οδό Ηροδότου, βρίσκεται το κομψό νεοκλασικό Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης (www.cycladic.gr), ένα από τα σημαντικά έργα του αρχιτέκτονα Ernst Ziller. Το κτήριο έχει κλιμακωτή είσοδο αναγεννησιακού ρυθμού και διώροφη τοξωτή πρόσοψη. Στα τέλη του 19ου αιώνα, αποτέλεσε κατοικία της μεγαλοαστικής οικογένειας Σταθάτου, ενώ το 1991 διαμορφώθηκε ως η δεύτερη πτέρυγα του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης - Ιδρύματος Ν.Π. Γουλανδρή. Στο κεντρικό κτήριο φιλοξενούνται οι μόνιμες συλλογές, που περιλαμβάνουν περίπου 3.000 αντικείμενα κυκλαδικής, αρχαίας ελληνικής και κυπριακής τέχνης. Αμέσως μετά, κι ενώ αντικρίζετε απέναντί σας τον κατάφυτο Εθνικό Κήπο, στη συμβολή της Βασ. Σοφίας με την οδό Κουμπάρη, λειτουργεί το Μουσείο Μπενάκη (www. benaki.gr). Πρόκειται για ένα σύνθετο αρχιτεκτονικό συγκρότημα, το οποίο προέκυψε από διαδοχικές προσθήκες. Στην πρόσοψη, δεσπόζει το προστώο με τις δωρικές κολόνες και τονίζονται τα κεντρικά ανοίγματα του πρώτου ορόφου με τις ερμαϊκές στήλες-Καρυάτιδες και την αετωματική στέψη. Στις αίθουσες του μουσείου, αναπτύσσονται οι ελληνικές και μόνο συλλογές (περί τις 40.000 αντικείμενα), ώστε να προσφέρουν μία συνολική εικόνα της ιστορικής διαδρομής του Ελληνισμού στον χρόνο. Στην ταράτσα του μουσείου, λειτουργεί cafe, που προσφέρει θέα στον Εθνικό Κήπο, στην Ακρόπολη και στον Λυκαβηττό. Οι ξένοι που ζουν με θέα τη Βουλή των Ελλήνων Στη συμβολή της λεωφόρου Βασ. Σοφίας με την οδό Σέκερη, θα δείτε στα δε-

56 hilton athens

archive, historical documents and a large library. The Byzantine and Christian Museum is located on the same side as the War museum on Vas. Sofias Ave (www.byzantinemuseum.gr). Dating from the mid 19th century, the Villa Ilissia forms the core of the building, a key example of historicist architecture in Athens. It was built in 1848 as a winter residence of Frenchwoman Sophie de Marbois-Lebrun, known as the Duchess of Plaisance. The creation of this mansion is attributed by some to architect Stamatis Kleanthis, while others credit Danish architect Christian Hansen. The museum’s collection contains significant exhibits, such as icons, sculptures, ceramics, ecclesiastic fabrics, paintings, miniatures and architectural members (frescoes and mosaics). Continuing on, we encounter the Sarogleio Mansion on our left, a rare (for the Athenian landscape) neo-Baroque building, which is a typical example of eclecticism. The mansion houses the Armed Forces Officer’s Club. To the south, on Rigillis Street, the Sarogleio borders one of the oldest schools in Athens, the renowned Lyceum, where the ruins of a palaestra have been uncovered. According to ancient testimonies, the Lyceum was once an idyllic, wooded suburb east of Athens, outside Diocharous Gate. The area seems to have taken its name from the Temple of Lyceus Apollo, who was worshipped there from ancient times as a pastoral god, protecting the herds from wolves. The palaestra, where wrestling, boxing and pankration (combination of wrestling and boxing) athletes were trained, was a large building dating from the second half of the 4th century BC. It was at about that time that the Lyceum and the first philosophical schools were founded. Aristotle established his school in 335 BC, in the area of the Lyceum. It was dubbed “Peripatos” (stroll in Greek) after the habit of the teacher and his students to hold discussions while walking on the covered side of the gallery. Should you decide to follow in their footsteps along the paths of the Lyceum, you may hear the whispers of Aristotle, who dominated global scientific and philosophical thought for roughly 2,000 years. On the opposite side of Vas. Sofias Avenue, on the corner of Irodotou Street, you will find the elegant neoclassical Museum of Cycladic Art (www.cycladic. gr), one of the major works of architect Ernst Ziller. The building features a tiered Renaissance style entrance with a two-storey arched façade. In the late 19th century, it was the residence of the aristocratic Stathatos family, and in 1991 it was transformed into the second wing of the Museum of Cycladic Art N.P. Goulandris Foundation. The main building hosts the permanent collections, including approximately 3,000 objects of Cycladic, Ancient Greek and Cypriot art. The former Stathatos mansion houses temporary exhibitions. With the lush National Garden on the left, at the intersection of Vas. Sofias Avenue and Koumpari Street, you will find the Benaki Museum (www.benaki. gr). This composite architectural complex emerged from a series of successive additions. The portico with Doric columns highlights the central openings of the first floor, with its Herma-caryatid columns and crowned with a pediment. The halls of the museum are devoted to purely Greek collections (approximately 40,000 items), to provide an overview of the historical passage of Hellenism through time. A popular café operates on the top floor of the museum, which overlooks the National Garden, the Acropolis and Lycabettus Hill. The foreigners with a view of the Greek Parliament At the intersection of Vas. Sofias Avenue and Sekeri Street, you will find the Italian Embassy on your right, a neoclassical building designed by Ernst Ziller in 1885. In 1903, it was purchased by Prince Nicholas, who lived there with his wife, the Great Duchess Helen of Russia until 1917, when the royals were exiled by Prime Minister Eleftherios Venizelos. In 1923, the mansion was rented as an annex of the Grand Bretagne, and converted into a small luxury hotel with 60 beds, which operated unit 1933 under the name of Petit Palais. Later, in 1953, the Italian Embassy was installed and continues to operate on the premises. The Embassy of France is situated at number 7, which was built between 1893 and 1895, in accordance with the architectural plans of Anastasios Metaxas,

athens hilton 57


Where Will you be playing golf in athens? Βυζαντινό Μουσείο / Byzantine Museum

ξιά σας την Ιταλική Πρεσβεία, νεοκλασικό κτίσμα του Ernst Ziller, του 1885. Το 1903, αγοράστηκε από τον πρίγκιπα Νικόλαο, που έμενε εδώ με τη γυναίκα του, Μεγάλη δούκισσα Ελένη της Ρωσίας, έως το 1917, οπότε η βασιλική οικογένεια εξορίστηκε από τον πρωθυπουργό Ελ. Βενιζέλο. Το 1923, το μέγαρο νοικιάστηκε ως παράρτημα του ξενοδοχείου «Μεγάλη Βρετανία» και μετασκευάστηκε σε ένα μικρό πολυτελές ξενοδοχείο 60 κλινών, το οποίο λειτούργησε έως το 1933, υπό την ονομασία Petit Palais. Αργότερα (ήδη το 1953), εγκαταστάθηκε και εξακολουθεί να στεγάζεται εκεί η Ιταλική Πρεσβεία. Στη συνέχεια, στον αριθμό 7, βρίσκεται η Γαλλική Πρεσβεία, που οικοδομήθηκε μεταξύ των ετών 1893-1895, βάσει σχεδίων του αρχιτέκτονα Αναστάσιου Μεταξά, ενός από τους σημαντικότερους Έλληνες εκπροσώπους του όψιμου νεοκλασικού ρυθμού. Αρχικά ανήκε στον εγκατεστημένο στην Ελλάδα Βρετανό επιχειρηματία Charles Louis William Merlin, δισέγγονο του Γάλλου επαναστάτη Merlin de Douai. Το κτήριο αγοράστηκε τελικώς από το Γαλλικό δημόσιο το 1914 και φέρει έκτοτε την ονομασία Hotel Merlin de Douai, προς τιμήν του Γάλλου προγόνου του αρχικού ιδιοκτήτη. Το μέγαρο της Βουλής δεσπόζει στο Σύνταγμα και στην αρχή της λεωφόρου Βασ. Σοφίας. Το περίφημο κτήριο των Παλαιών Ανακτόρων που κτίστηκε επί Όθωνος, σε σχέδιο του Γερμανού αρχιτέκτονα Φρίντριχ φον Γκέρτνερ. Το κτήριο έχει έντονα δωρικά στοιχεία, εκπέμπει μεγαλοπρέπεια, αλλά δεν έχει πολλά εξωτερικά διακοσμητικά στοιχεία. Ολοκληρώθηκε το 1842 και εδώ κατοίκησαν ο Όθωνας και η Αμαλία, από το 1843 μέχρι την έξωσή τους, το 1862. Στο μέγαρο κατοίκησε επίσης ο Γεώργιος ο Α’ έως το 1913, όπως και η βασιλομήτωρ Όλγα μέχρι το 1922. Χρησιμοποιήθηκε ως νοσοκομείο και στέγασε κρατικές υπηρεσίες και οργανώσεις για την περίθαλψη των Μικρασιατών προσφύγων. Έχει πληγεί από δύο πυρκαγιές –το 1884 και το 1909, οπότε καταστράφηκε μεγάλο μέρος του. Την 1η Ιουλίου 1935 λειτούργησε στο μέγαρο η Ελληνική Βουλή. Ένας ιδανικός τρόπος για να κλείσετε τη βόλτα σας είναι ο περίπατος στον Εθνικό Κήπο, στα ειδυλλιακά του μονοπάτια, στα ξέφωτα και στις μικρές του λίμνες.

58 hilton athens

one of the most important Greek representatives οf neo-classicism. It originally belonged to British businessman Charles Louis William Merlin, who was the great grandson of French revolutionary Merlin de Douai. The building was eventually purchased by the government of France in 1914 and has since been renamed Hôtel Merlin de Douai, in honour of the French ancestor of the original owner. The Parliament Building overlooks Syntagma Square at the beginning of Vasilissis Sofias Avenue. The distinguished Old Palace building was built for King Otto, designed by German architect Friedrich von Gärtner. The building features strong Doric elements and emits grandeur, despite the lack of external ornamentation. It was completed in 1842, and was occupied by Otto and Amalia from 1843 until their exile in 1862. King George I also resided in the palace until 1913, as well as Queen Mother Olga (until 1922). It was also used as a hospital and housed state agencies and organisations for the care of refugees from Asia Minor. It has suffered two fires –in 1884 and 1909, when much of the structure was destroyed. On 1 July 1935, it became the Greek parliament. A stroll in the National Garden, with its charming paths, clearings and small ponds, is the ideal conclusion to your walk.

Terma K. Karamanli, 16675 Glyfada, Athens Tel: 2108946820, Fax: 2108943721 Caddiemaster Tel: 2108946875 www.golfglyfada.gr email: glyfgolf@hol.gr


Searching for another world… Ερευνώντας έναν άλλο κόσμο…

Η Ανεζίνα Σολωμονίδου, μία νέα, σύγχρονη κοπέλα από την Ελλάδα, έκανε τα όνειρά της πραγματικότητα στην άλλη άκρη του κόσμου, μετρώντας τ’ αστέρια από τη NASA. Και κατάφερε να διαπρέψει ανάμεσα στους κορυφαίους επιστήμονες του τομέα της! Από τον Βαγγέλη Χανιωτάκη / Φωτογραφίες: Τάκης Σπυρόπουλος Anezina Solomonidou, a young, modern girl from Greece, is fulfilling her dreams on the other side of the earth, counting the stars from NASA headquarters. And she has succeeded in shining among the leading scientists in her field! By Vangelis Chaniotakis / Photographs: Takis Spyropoulos

60 hilton athens

athens hilton 61


Κ

άποιοι λένε ότι τα αστέρια είναι για τους ονειροπόλους. Κάποιοι άλλοι λένε ότι δουλεύοντας στη NASA, απομυθοποιείς τη ρομαντική εικόνα του έναστρου ουρανού. Η Ανεζίνα Σολωμονίδου, που ζει «με τα άστρα», μας μιλά για την εμπειρία της στη NASA και το γοητευτικό ταξίδι στο Σύμπαν. Ο Μενέλαος Λουντέμης, στο βιβλίο του « Ένα παιδί μετράει τ’ άστρα», λέει για τον Μέλιο: «Είχε καταφέρει όλη τη νύχτα να μετρήσει τ’ άστρα... Να τα μετρήσει όλα... σιγά σιγά... ένα ένα... Όλα... Και τα βρήκε σωστά». Εσείς τα έχετε μετρήσει τα άστρα; Όχι, δεν έχω μετρήσει όλα τα άστρα, εύχομαι, όμως, να είμαι μέσα σε αυτή τη διαδικασία συνειδητά και ενεργά, να έχω πάντα την ανάγκη, τη θέληση και το κουράγιο να τα μετράω. Ο Λουντέμης, μέσα από τον Μέλιο, προβάλλει τον κοινωνικό φραγμό απέναντι στο συμπαντικό αγαθό της γνώσης και της αλληλεγγύης. Θα ήθελα να μπορούσαμε να μεταλλάξουμε την κοινωνία, σε ένα περιβάλλον όπου ο άνθρωπος θα έχει χρόνο να κοιτάζει τα άστρα και θα αποτάσσει προκαταλήψεις, φόβους και περιορισμούς. Νιώθω ότι όσο περισσότερο συνειδητοποιούμε ότι είμαστε αδιαίρετο κομμάτι του Σύμπαντος, όσο λειτουργούμε με γνώμονα το όλον και την ισότητα και αναζητούμε απαντήσεις για τον φυσικό κόσμο και την ύπαρξη, τόσο πιο κοντά θα φτάσουμε στη δημιουργία του χάρτη των άστρων. Τότε, όταν θα τα μετρήσουμε, θα τα βρούμε σωστά. Πού γεννηθήκατε και πού σπουδάσατε; Γεννήθηκα στην Αθήνα, μεγάλωσα στον Κορυδαλλό και, αρχικά, σπούδασα Γεωλογία στο Πανεπιστήμιο Πατρών με κατεύθυνση την Ηφαιστειολογία. Έπειτα, συνέχισα στο Λονδίνο, στο University College London (UCL), με μεταπτυχιακό στην Πλανητική Γεωλογία και συνέχισα με διδακτορική διατριβή στην Αστρονομία και Αστροφυσική στο Αστεροσκοπείο του Παρισιού, σε συνεπίβλεψη με το Πανεπιστήμιο Αθηνών. Τι ήταν αυτό που σας μάγεψε στη Γεωλογία; Όπως το ανθρώπινο σώμα, μέσα από τις εκδορές του, τις όψεις και τις κινήσεις του, μας διηγείται κατά κάποιο τρόπο την προσωπική ιστορία και την ηλικία ενός ατόμου, έτσι και η Γη, μέσα από τη μορφολογία και τα φυσικά φαινόμενα που τη διαμορφώνουν, μας περιγράφει την ιστορία της. Αυτή η επεξεργασία πληροφορίας με φέρνει πιο κοντά, από οτιδήποτε άλλο, στη διερεύνηση του Σύμπαντος και την κατανόηση της ύπαρξης. Πότε αποφασίσατε ότι θέλετε να ασχοληθείτε με την έρευνα; Το ένιωσα πολύ μικρή, περνώντας τον περισσότερο χρόνο στον τόπο καταγωγής μου, τη Μήλο, ένα ηφαιστειογενές νησί με ιδιαίτερη πετρολογία, γεωθερμία και χαρακτηριστικούς γεωλογικούς σχηματισμούς. Αυτή η εξωτική «πραγματικότητα», σε συνδυασμό με τον υπέροχο αστρικό ουρανό ενός μέρους χωρίς φωτορύπανση, με έφεραν σε επαφή με τον φυσικό κόσμο, προκαλώντας μου απορίες και επιθυμίες. Πώς προέκυψε η ΝΑΣΑ; Κατά τη διάρκεια του διδακτορικού μου και, κυρίως, λόγω της στήριξης της καθηγήτριάς μου, Δρ. Αθηνάς Κουστένη, από το Αστεροσκοπείο του Παρισιού, είχα την ευκαιρία να παρευρεθώ σε πολλά διεθνή επιστημονικά συνέδρια. Εκεί, παρουσιάζοντας την έρευνά μου, προέκυψαν συνερ-

62 hilton athens

Some people say that stars are for dreamers. Others say that working at NASA demystifies the romantic image of the starry sky. Anezina Solomonidou, who lives “with the stars”, discusses her experience at NASA and her delightful journey through the universe. In his book “A Child Counts the Stars”, anounced Greek writer Melelaos Lountemis says of his hero Melios:“He had managed to count all the stars in one night… To count them all… slowly, slowly… one by one… All of them… And he found them to be correct.” Have you counted all the stars? No, I haven’t, but I hope to always be part of the process, consciously and actively, and to always have the need, the will and the courage to count them. Through Melios, Lountemis emphasises the social barrier between the universal benediction of knowledge and solidarity. I wish we could transform society into an environment where man would have the time to gaze up at the stars and shed all his prejudices, fears and limitations. I believe that the more we accept that we are an indivisible component of the universe, the more we comprehend entirety and equality and seek answers about the natural world and existence, the closer we will get to creating a map of the stars. When we count them then, we will find them correct. Where were you born and where did you study? I was born in Athens and raised in Korydallos. Initially, I studied geology, with a major in volcanology, at the University of Patras. I went on to the University College of London (UCL) for a Master’s Degree in Planetary Geology and obtained a PhD in Astronomy and Astrophysics at the Paris Observatory, which was co-supervised by the University of Athens. Why did you find geology fascinating? Like the human body tells us the personal history and age of a person through its abrasions, aspect and movement, the Earth describes its history through its morphology and the physical phenomena that shapes it. Processing this information brings me closer than anything else to the exploration of the universe and the comprehension of existence. When did you decide that you wanted to engage in research? I wanted it from a very young age, when I spent time on the island my parents came from. Milos is a volcanic island with individual petrology, as well as geothermal and geological characteristics. This exotic “reality”, in conjunction with the wonderful star-filled sky of a place without light pollution, brought me in contact with the natural world, provoking questions and desires. How did you get to NASA? During my PhD, and with the support of my professor Dr Athena Koustenis at the Paris Observatory, I had the opportunity to attend many international conferences, where I presented my work, and partnerships emerged with laboratories and researchers from all over the world. Thus, within the framework of our collaboration, the research team of Dr Rosaly Lopes invited me to the NASA research centre, the Jet Propulsion Laboratory (JPL) in Los Angeles, to present a seminar on my research. I came up with a research proposal that was of interest to the research centre, which led me to JPL in 2014.

athens hilton 63


Kessaris

Absolute luxury

γασίες με εργαστήρια και ερευνητές ανά τον κόσμο. Έτσι, στο πλαίσιο της συνεργασίας μας, η ερευνητική ομάδα της Dr. Rosaly Lopes με κάλεσε στο ερευνητικό κέντρο της ΝΑSA, Jet Propulsion Laboratory (JPL) στο Λος Άντζελες, για να δώσω ένα σεμινάριο με τα αποτελέσματα της έρευνάς μου. Ύστερα από αυτό, κατέθεσα μία ερευνητική πρόταση, η οποία ενδιέφερε το ερευνητικό κέντρο, και έτσι μου έγινε η πρόταση που με οδήγησε στο JPL, το 2014.

How did you feel when you arrived in America? Although I’d been to America often for conferences, it still felt very different when I arrived as a permanent resident. I remember how intense it was to settle in, to find a house, car and everything else needed for everyday life, and also my desire to see every corner of the city and meet people from different cultures, through the exciting multiculturalism that is the city of Los Angeles.

Πώς νιώσατε όταν φτάσατε στην Αμερική; Παρότι είχα βρεθεί πολλές φορές στην Αμερική για συνέδρια, η φορά εκείνη, που έφτασα ως μόνιμη κάτοικος πλέον, ήταν πολύ διαφορετική. Θυμάμαι την έντονη διαδικασία της εγκατάστασης, όπως να βρω σπίτι, αυτοκίνητο και όλα τα μέσα που χρειαζόμουν για μία ομαλή καθημερινότητα, αλλά και τη λαχτάρα μου να δω κάθε γωνιά της πόλης και να γνωρίσω ανθρώπους από διαφορετικές κουλτούρες, μέσα από την πολυπολιτισμικότητα του Λος Άντζελες που με ενθουσιάζει.

What do you do at NASA? I am involved in the exploration of the satellites in the outer region of the solar system. My main research goal is the largest moon of Saturn, and the 2nd largest of our solar system, named Titan, and Enceladus, a smaller moon. I study the geology of the two bodies with data provided by the Cassini-Huygens mission, which has been in the Saturn system since 2004. Specifically, my work focuses more on the research of potential cryovolcanism (volcanism in icy conditions) on Titan and connecting the surface with core and the atmosphere. Our results on the existence of cryovolcanism add information in relation to the astrobiology of the moon and the likelihood of the occurrence and preservation of life on other bodies of the universe beyond Earth. Moreover, in cooperation with the Paris Observatory, we are investigating exoplanets (planets outside our solar system), which are unique bodies and offer new insights to the question of life beyond Earth.

Ποια είναι η κύρια ασχολία σας στη NASA; Η διερεύνηση των δορυφόρων του εξωτερικού ηλιακού μας συστήματος. Ο κύριος ερευνητικός μου στόχος είναι ο μεγαλύτερος δορυφόρος του Κρόνου και 2ος μεγαλύτερος του ηλιακού μας συστήματος, που ονομάζεται Τιτάνας, καθώς και ένας μικρότερος, ο Εγκέλαδος. Μελετώ τη γεωλογία των δύο σωμάτων με δεδομένα από τη διαστημική αποστολή Cassini-Huygens, η οποία βρίσκεται στο σύστημα του Κρόνου από το 2004. Συγκεκριμένα, επικεντρώνομαι περισσότερο στην έρευνα για την πιθανότητα ύπαρξης κρυοηφαιστειότητας (ηφαιστειότητα σε παγωμένες συνθήκες) στον Τιτάνα και τη σύνδεση της επιφάνειας με το εσωτερικό και την ατμόσφαιρα. Τα αποτελέσματα που παίρνουμε, σχετικά με την ταυτοποίηση ύπαρξης κρυοηφαιστειότητας, προσθέτουν πληροφορίες σε σχέση με την αστροβιολογία του δορυφόρου και την πιθανότητα ύπαρξης και διατήρησης της ζωής σε άλλα σώματα του Σύμπαντος πέρα από τη Γη. Επίσης, στο πλαίσιο συνεργασίας με το Αστεροσκοπείο του Παρισιού, ερευνούμε εξωπλανήτες (πλανήτες που δεν βρίσκονται στο δικό μας ηλιακό σύστημα), οι οποίοι αποτελούν μοναδικά σώματα και θέτουν νέες βάσεις στο ζήτημα της εμφάνισης ζωής πέρα από τη Γη. H πιο συχνή ερώτηση που σας κάνουν, ποια είναι; Εάν υπάρχουν εξωγήινοι και πότε θα μετοικήσουμε σε άλλους πλανήτες. Υπάρχει κάτι που θα θέλατε να αποδειχθεί μέσα από την έρευνα που κάνετε; H ταυτοποίηση της χημικής σύστασης της επιφάνειας του Τιτάνα και η κατανόηση της σύνδεσης του εσωτερικού με την επιφάνεια και την ατμόσφαιρα, δηλαδή η ενεργότητα του δορυφόρου και η πιθανότητα κατοικησιμότητας, είναι ένας από τους απώτερους στόχους της έρευνάς μου. Ο κύριος στόχος των πλανητικών ερευνών είναι η αποκρυπτογράφηση της δομής, της αλληλεπίδρασης των ενεργειών αλλά και των γεωλογικών-ατμοσφαιρικών διεργασιών που διέπουν ένα πλανητικό σώμα. Κάθε δεδομένο, κάθε έρευνα και κάθε αποτέλεσμα, μας φέρνει πιο κοντά στις απαντήσεις των φυσικών αλλά και υπαρξιακών ερωτημάτων σχετικά με τη δημιουργία του Σύμπαντος, των γαλαξιών, των πλανητικών συστημάτων, της Γης και σίγουρα του έμβιου κόσμου. Εργάζομαι πάνω σε διάφορες ερευνητικές εργασίες και προτάσεις για μελλοντικές πλανητικές αποστολές. Εύχομαι κάποιες να εγκριθούν, ώστε στο μέλλον να ερευνήσουμε και να κατανοήσουμε υπέροχα πλανητικά σώματα της γειτονιάς μας, και όχι μόνο! Ευχαριστούμε το Ευγενίδειο Ίδρυμα για την παραχώρηση του Πλανητάριου για τις ανάγκες της φωτογράφισης.

64 hilton athens

What is the question you are asked most often? Whether aliens exist and when will we be able to visit other planets. What would you like to be able to prove through your research? The identification of the chemical composition on the surface of Titan and the understanding of the connection of its core with the surface and the atmosphere –that is, the activity of the moon and its potential habitability, which are the ultimate goals of my research. The main objective of planetary research is to decipher the structure and interaction of energies, as well as the geologicalatmospheric processes that govern a planetary body. Each fact, each study and each result brings us closer to answering the physical and existential questions concerning the creation of the universe, galaxies, planetary systems, Earth and the living world. I am working on various research papers and proposals for future planetary missions. It is my hope that some will be adopted, so that in the future we will investigate and understand the amazing planetary bodies in our “neighbourhood”, and beyond! We would like to thank the Eugenides Foundation for allowing us to take photographs in the Planetarium.

Μισό αιώνα τώρα ο οίκος Kessaris έχει συνδεθεί με την υψηλή ποιότητα και την απαράμιλλη πολυτέλεια που εκφράζουν οι υπέρκομψες δημιουργίες κοσμηματοποιίας και ωρολογοποιίας που εκπροσωπεί. Μοναδικές συλλογές από κοσμήματα –πραγματικά έργα τέχνης φτιαγμένα με παλαιάς κοπής διαμάντια, λαμπερά ρουμπίνια και ζαφείρια, και εντυπωσιακά ρολόγια υψηλής ακρίβειας και απαράμιλλου design έχουν αποτελέσει πολύτιμα σύμβολα των πιο σημαντικών μας αναμνήσεων. Ιδιαίτερο κομμάτι στις συλλογές αυτές έχουν τα πολύ ιδιαίτερα και εντυπωσιακά κολιέ και κρεμαστά κοσμήματα της σειράς Everyday Luxury που αποτελούν μια λαμπερή πρόταση δώρου για μια ξεχωριστή γυναίκα.

For over half a century, the Kessaris name has been synonymous high quality and unparalleled luxury through the elegant jewellery and time pieces it represents. Unique jewellery collections - true works of art made from classic cut diamonds, bright rubies and sapphires, as well as uniquely designed precision watches, have become precious symbols marking the most important memories of our lives. The one-of-a-kind necklaces and pendants of the Everyday Luxury line play a very special role in Kessaris collections - the ideal glittering gift for a very special woman.

Ora KESSARIS: Βουκουρεστίου 8A , Αθήνα, tel.: +30 210 3711020, KESSARIS Athens: Πανεπιστημίου 7, Αθήνα, tel.: +30 210 3711010 KESSARIS Golden Hall: Λεωφ. Κηφισίας 37Α, Μαρούσι, tel.: +30 210 6839602-3, KESSARIS Mykonos: Ματθ. Ανδρονίκου 58, Μύκονος, tel.: +30 22890 22880, KESSARIS HILTON: Λεωφ. Βασ. Σοφίας 46, Αθήνα, tel.: +30 210 7241111, KESSARIS COSTA NAVARINO: Navarino Dunes, Costa Navarino, Μεσσηνία, tel.: +30 27230 91119-4 www.kessaris.gr


A World to Scale

66 hilton athens

Ένας κόσμος υπό κλίμακα Εκεί που η φαντασία συναντά τη δημιουργικότητα και οι «χειρουργικές» κινήσεις εκτελούνται αριστοτεχνικά, εκεί, τα αεροπλάνα πετούν μόνο στις σκέψεις και οι συρμοί των τρένων γίνονται εφαλτήρια για ονειρικές διαδρομές. Καλωσορίσατε στον θαυμαστό κόσμο του μοντελισμού! Από την Κατερίνα Παπαποστόλου / Φωτογραφίες: Κώστας τρανοσ

Where imagination meets creativity and “surgically precise” movements are executed masterfully, where planes fly on thoughts and train tracks act as springboards for dream routes. Welcome to the wonderful world of modelling! By Katerina Papapostolou / Photographs: Kostas tranos

athens hilton 67


MODELLING CENTRE Χρήστος Κορδάτος Τρένα που πάνε κι έρχονται, όνειρα που γεννιούνται και ταξίδια που ξεκινάνε! Έτσι νιώθει όποιος, τυχαία, περάσει μπροστά από τη βιτρίνα του Modelling Centre και σταθεί να χαζέψει τα γυαλιστερά τρενάκια, τις δαιδαλώδεις ράγες και τον παραδοσιακό καφενέ στον σιδηροδρομικό σταθμό του Μπράλου. Ο Χρήστος Κορδάτος, γοητευμένος από την αληθοφανή κίνηση των ηλεκτρικών τρένων, έκανε το χόμπι του επάγγελμα, δημιουργώντας ένα κατάστημα όπου μηχανές, βαγόνια, επαγγελματικά οχήματα και μικροσκοπικοί σταθμάρχες σε μεταφέρουν σε ένα παράλληλο σύμπαν, σε αυτό της μαγικής κλίμακας 1:87. Μοντέλα τρένων από χώρες με ιστορία και παράδοση στις σιδηροδρομικές γραμμές, αμαξοστοιχίες μεταφοράς ξυλείας, αλλά και επιβατικά βαγόνια, βαμμένα με γκράφιτι, γίνονται το εισιτήριο για ένα ταξίδι στην αέναη κίνηση του γοητευτικού αυτού μέσου. Στο κατάστημα της οδού Ιπποκράτους 52-54, ο Χρήστος Κορδάτος θα σε μυήσει στην ιστορία των τρένων, θα σου μάθει πώς να γυρίσεις πίσω στον χρόνο και μέσα από χειροποίητα διοράματα και εντυπωσιακές μακέτες να ζήσεις για λίγο στους ρυθμούς των πιο «καλοκουρδισμένων» σιδηροδρομικών σταθμών όλου του κόσμου. Ό,τι χρειάζεται για το στήσιμο μίας λεπτομερούς μακέτας, από μηχανές που καπνίζουν, μέχρι δένδρα από φυσικά υλικά και παγκάκια για να ξαποστάσουν οι επιβάτες, όλα βρίσκονται στο Modelling Centre και μάλιστα, στην πλειονότητά τους, κατασκευασμένα μέσα στο πρότυπο εργαστήριό του, όπου «πραγματικότητα και φαντασία γίνονται ένα», όπως μας εξηγεί ο κ. Κορδάτος. Ιπποκράτους 52-54, 10680, Αθήνα, τηλ.: 210 363 1106, https://el-gr.facebook.com/Modellingcentre/

Christos Kordatos Trains come and go, dreams are born and journeys begin! That is how one feels if they happen to pass in front of the windows of the Modelling Centre and stop to watch the shiny trains, the maze of tracks and the traditional café of the Bralos train station. Christos Kordatos, fascinated by the life-like movement of electric trains, made his hobby a profession and created a store where engines, wagons, commercial vehicles and tiny station masters transport us to parallel universes, in this magical 1:87 scale. Model trains from countries with a history and tradition in railway lines, timber transport trains, and passenger wagons painted with graffiti, are the ticket for a journey through the perpetual motion of this charming method of transportation. Christos Kordatos will introduce you to the history of trains at the shop at number 52-54 Ippokratous Str., and will teach you to go back in time through handcrafted dioramas and impressive models, which allow you to lose yourself for a while in the rhythm of the most “well-oiled” railway stations in the world. Everything needed to set up a detailed scale model, from engines that smoke to trees made from natural materials and benches for passengers to rest on, can be found at Modelling Centre, the majority of which are manufactured in his model workshop, where “reality and imagination become one”, as Mr. Kordatos explains. 52-54 Ippokratous Str., 10680 Athens, tel.: 210 363 1106, https://el-gr.facebook.com/Modellingcentre/

68 hilton athens

athens hilton 69


PLASTIMODELLISMO Δημήτρης Λαρόζας Τη δεκαετία του 1970, όταν ο Δημήτρης Λαρόζας ξεκινούσε την ενασχόλησή του με το άγνωστο για τα, μέχρι τότε, ελληνικά δεδομένα, χόμπι του μοντελισμού, τίποτα δεν προμήνυε την εξέλιξη αυτού του εξαιρετικά λεπτομερούς «αθλήματος» –το μόνο που έκανε, όπως χαρακτηριστικά τονίζει, ήταν να «κολλάει αεροπλανάκια». Το πάθος για δημιουργία μετατρέπεται σε κίνητρο για μετάδοση γνώσης και ο νεαρός μοντελιστής αρχίζει να περιγράφει με λέξεις, στις σελίδες αεροπορικών περιοδικών της εποχής, τα τεχνικά χαρακτηριστικά πίσω από κάθε μοντέλο της πολεμικής αεροπορίας και τον τρόπο που ιστορικά αεροσκάφη του Β', κυρίως, Παγκόσμιου Πολέμου μπορούν να «ζωντανέψουν» απλώς και μόνο με μερικές κινήσεις ακριβείας. Το 1981, ο Δημήτρης Λαρόζας αποφασίζει να εγκαταλείψει το επάγγελμα του βιβλιοπώλη και να οργανώσει έναν χώρο, σημείο συνάντησης των επίδοξων πλαστικομοντελιστών της Αθήνας. Μία ανακοίνωση των εγκαινίων του καταστήματός του στα περιοδικά που αρθρογραφεί, γίνεται η αφορμή για να γεμίσει η οδός Βρεσθένης στον Νέο Κόσμο με μοντελιστές που «διψούν» για άρτια και ολοκληρωμένα κιτ μοντέλων αεροπλάνων, στρατιωτικών οχημάτων και καραβιών. Το πρώτο κατάστημα ακολουθούν άλλα τέσσερα, με τελικό σταθμό τον αριθμό 48 της οδού Ιπποκράτους, όπου κιτ από 40 έως 2.000 κομμάτια, ειδικά χρώματα, πινέλα, αερογράφοι και κοπίδια, βρίσκονται παραταγμένα το ένα πλάι στο άλλο, ορίζοντας έναν υπέροχο μικρόκοσμο –αυτόν της λεπτομέρειας, της ακρίβειας, της δεξιοτεχνίας και της πρωτοβουλίας. Έναν κόσμο που το «μικρόβιο της δημιουργίας» είναι ικανό να πυροδοτεί για πάντα τη φαντασία. Ιπποκράτους 48, 106 80, Αθήνα, τηλ.: 210 361 3011, http://www.pla.gr

Dimitris Larozas In the 1970s, when Dimitris Larozas began to delve into modelling, a hobby theretofore unknown in Greece, he had no inkling of how this extremely detailed “sport” would develop. The only thing he did, he stresses, was to “glue planes”. His passion for creation turned into the motivation to transfer this knowledge, and the young modeller began to describe his experience in words, in the pages of the aerospace magazines of the time, relating the technical characteristics of every air force model and the way the historic aircraft, primarily those flown in World War II, could “come alive” with a few simple, precise movements. In 1981, Dimitris Larozas decided to abandon his profession of bookseller and organised a space, a meeting place, for prospective plastic modellers in Athens. An announcement of the store opening in the magazines he wrote for, proved the impetus for Vresthenis Street in Neos Kosmos to be filled with modellers with a “thirst” for fully integrated model plane, military vehicle and ship kits. The first shop would be followed by four more, culminating at 48 Ippokratous Street, which offers kits with 40 to 2,000 pieces, special paints, brushes, airbrushes and precision knives, all arrayed side-by-side, delineating a delightful miniature world of fine detail, accuracy, skill and initiative. A world where the “microbe of creation” is capable of boundlessly driving the imagination. 48 Ippokratous Str., 106 80 Athens, tel.: 210 361 3011, http://www.pla.gr

70 hilton athens

athens hilton 71


KALFAKIS Κώστας Καλφάκης Ήταν το 1966, όταν μαθητής τότε, ο Κώστας Καλφάκης πείθει τον πατέρα του Παράσχο να δημιουργήσουν το πρώτο εξειδικευμένο κατάστημα μοντελισμού στην Ελλάδα. Τα συναρμολογούμενα παιχνίδια, όπως θεωρούνταν ακόμη εκείνη την εποχή τα αεροπλάνα και τα τανκς, περνάνε στο επόμενο στάδιο και η έννοια του μοντελισμού παίρνει σάρκα και οστά. Κιτ από όλες τις κατηγορίες μοντελισμού: στατικού, λειτουργικού και τηλεκατευθυνόμενου, γεμίζουν σταδιακά τις προθήκες του πρώτου καταστήματος στη στοά της Σταδίου, έως ότου βρουν τη θέση που τους αρμόζει στα τωρινά καταστήματα Kalfakis –στη Μέκκα των μοντελιστών. Ο Κώστας Καλφάκης, ως ειδήμων πλέον του είδους, δηλώνει πως «τα οφέλη της ενασχόλησης με το συγκεκριμένο χόμπι είναι πολλαπλά –ανάπτυξη δεξιοτήτων, καλλιέργεια υπομονής, εξέλιξη ταλέντων. Για τα παιδιά, ο μοντελισμός είναι ένα μάθημα ιστορίας, καθώς κάθε στρατιωτικό άρμα συνδέεται με μία στιγμή στην ιστορία της ανθρωπότητας, με το εκάστοτε στάδιο της τεχνολογικής εξέλιξης, με την αλήθεια των γεγονότων. Για τους ενήλικες, η ολοκλήρωση κάθε μοντέλου είναι μία απαιτητική συνεδρία ψυχανάλυσης, μία αφορμή για να ξεφύγουν από την καθημερινότητα και να προσθέσουν στη ζωή τους λίγο από τον συρρικνωμένο κόσμο των τεχνολογικών θαυμάτων». Στα καταστήματα Kalfakis κάθε ράφι είναι και μία νέα εμπειρία μοντελισμού, αφού το στατικό αεροπλάνο μπορεί να δώσει τη θέση του σε ένα πλεούμενο σκάφος, σε ένα αγωνιστικό τηλεκατευθυνόμενο αυτοκίνητο ή σε μία λιλιπούτεια μινιατούρα. Πρωτοπαπαδάκη 67, 111 47, Γαλάτσι, τηλ.: 210 646 8220, http://www.e-kalfakis.gr

Kostas Kalfakis In 1966, when he was a student, Kostas Kalfakis convinced his father Paraschos to open the first specialised modelling shop in Greece. The “assembled toys” as they were seen at the time, and the tanks moved on to the next stage and the concept of modelling began to take shape. All sorts of modelling kits: static, movable and remote controlled, gradually filled the shelves of the first shop in a gallery on Stadiou Street, and eventually found a home in the current Kalfakis stores –the Mecca for modellers. Kostas Kalfakis, as a connoisseur of the kind, says, “There are so many benefits associated with this hobby –development of fine motor skills, patience cultivation and talent advancement. For children, modelling is a history lesson –each army vehicle is connected to a time in the history of humanity, the relevant stage of technological development, and the truth of events. For adults, the completion of each model is a demanding psychoanalysis session, an opportunity to escape everyday life and add a little to their lives through the miniature world of technological miracles.” Each shelf of the Kalfakis stores is a new modelling experience, as static planes give way to watercrafts, remote controlled cars or a tiny miniature. 67 Protopapadaki Str., 111 48 Galatsi, tel.: 210 646 8220, http://www.e-kalfakis.gr

72 hilton athens

athens hilton 73


National Garden Μία βόλτα στον Εθνικό Κήπο...

Ο Χένρι Μίλερ, το 1939, έγραψε για τον Εθνικό Κήπο: «Το πάρκο παραμένει στη μνήμη μου όσο κανένα άλλο που έχω επισκεφθεί στη ζωή μου. Η πεμπτουσία ενός πάρκου είναι όπως όταν κάποιος κοιτάζει έναν πίνακα Ή ονειρεύεται οτι βρίσκεται σε έναν τόπο, που όμως δεν μπορεί να πάει». Από τον Nίκο Καραμιχάλη / Φωτογραφίες: Δημήτρης Βλάϊκος Henry Miller wrote about the athens National Garden in 1939: “It remains in my memory like no other park I have known. It is the quintessence of a park, the thing one feels sometimes in looking at a canvas or dreaming of a place one would like to be in and never finds.” By Nikos Karamichalis / Photographs: Dimitris Vlaikos

74 hilton athens

athens hilton 75


Π

ερπατώντας στο πλακόστρωτο της Βασιλίσσης Αμαλίας, είναι αδύνατο να μην παρατηρήσεις τις πανύψηλες, εντυπωσιακές ουασινγκτόνιες και τα φοινικοειδή του Εθνικού Κήπου, που σου διεγείρουν την περιέργεια να δεις τι μπορεί να κρύβεται πίσω από το αγέρωχο παράστημά τους. Μπαίνοντας από την είσοδο, μία από τις επτά που έχει ο Εθνικός Κήπος, επί της Βασιλίσσης Αμαλίας, ακολουθείτε και εσείς τα βήματα του αρχαίου φιλόσοφου Σωκράτη, περπατώντας σε έναν κήπο 154 στρεμμάτων στο κέντρο της Αθήνας. Πρόκειται, ίσως, για ένα από τα πιο εύκολα προσβάσιμα, πράσινα καταφύγια της Αθήνας καθώς βρίσκεται στην καρδιά της πόλης, στο Σύνταγμα, και αποτελεί ένα από τα σπανιότερα δείγματα αρχιτεκτονικής τοπίου του 19ου αιώνα και πολιτιστικό μνημείο της Ευρώπης, όπως το έχει χαρακτηρίσει η Διεθνής Επιτροπή Ιστορικών Κήπων και Πολιτιστικών Τοπίων (ICOMOS-IFLA). Στα μονοπάτια του από το 600 π.Χ. Ο χώρος που βρίσκεται ο Εθνικός Κήπος ήταν ανέκαθεν χώρος πρασίνου. Στην αρχαία Αθήνα, γύρω στο 600 π.Χ., υπήρχαν τρία δημόσια πάρκα εκτός των τειχών της πόλης, εκεί που ήταν και τα Γυμνάσια. Ένα από αυτά ήταν το ιερό άλσος του Λυκείου, αφιερωμένο στον Απόλλωνα, εκεί ακριβώς που είναι σήμερα ο Εθνικός Κήπος. Η τοποθεσία ήταν ιδανική σε μία Αθήνα που πάντα είχε πρόβλημα λειψυδρίας, γιατί όλα τα υδραγωγεία της πόλης περνούσαν από εκεί. Ακόμη και σήμερα, μία από τις πηγές άρδευσης του Κήπου είναι το αρχαίο υδραγωγείο του Πεισίστρατου. Ο Εθνικός Κήπος, με τη μορφή που τον γνωρίζουμε σήμερα, άρχισε να δημιουργείται το 1836, επί εποχής Όθωνα, από τον Βαυαρό αρχιτέκτονα Φρειδερίκο φον Γκέρτνερ. Μάλιστα, ο Βασιλικός κήπος ήταν το σημαντικότερο έργο της Βασίλισσας Αμαλίας, κατά τη διάρκεια της εικοσιπεντάχρονης παραμονής της στην Ελλάδα, καθώς διηύθυνε προσωπικά τη διαμόρφωση και τη φύτευση του Κήπου, τον οποίο εξακολουθούσε να φροντίζει και να εμπλουτίζει μέχρι την

76 hilton athens

Walking along the wide pavement on Vasilissis Amalias avenue, it is impossible not to notice the impressive and towering washingtonia palms of the National Garden, which will undoubtedly pique your curiosity as to what lies beyond their lofty stature. Walking through the Vasilissis Amalias entrance, one of seven gateways into the park, you will follow in the footsteps of ancient philosopher Socrates through a garden covering 15.5 hectares in the centre of Athens. It is perhaps one of the most easily accessible, green refuges of Athens, as it is located in the heart of the city behind the parliament buildings (Syntagma). It boasts some of the rarest landscape architecture of the 19th century, and was characterised a cultural monument of Europe by the International Committee of Historic Gardens and Cultural Landscapes (ICOMOS-IFLA). Paths dating from 600 BC The site of the National Garden was always a green space. Circa 600 BC, in ancient Athens, there were three public parks outside the city walls, near the schools. One of these was the sacred grove of the Lyceum, dedicated to Apollo –and is known today as the National Garden. The location was ideal in an Athens that always had issues with the scarcity of water, as all the city aqueducts passed through it. Even today, the ancient aqueduct of Peisistratus acts as one of the irrigation sources of the Garden. The National Garden began to take on the form we are familiar with today in 1836, in the Ottoman era, and was planned by Bavarian architect Friedrich von Gaertner. The Royal Garden, as it was then known, was the most important work commissioned by Queen Amalia during her twenty-five year stay in Greece, and she personally led the development and planting of the garden, which she continued to care for and enrich until she left Greece. In 1842, she planted the washingtonia palms that still stand today, with seeds brought from America. It is said that Amalia spent at least three hours each day tending her personal garden.

athens hilton 77


αποχώρησή της από την Ελλάδα. Το 1842, φύτεψε η ίδια τις ουασινγκτόνιες, που υπάρχουν μέχρι σήμερα, με σπόρους που έφερε από την Αμερική. Λέγεται ότι η Αμαλία περνούσε τουλάχιστον τρεις ώρες την ημέρα ασχολούμενη προσωπικά με τον κήπο. Μάλιστα, το κάθισμά της σώζεται μέχρι σήμερα και βρίσκεται κοντά στην παιδική χαρά. Από εκεί είχε την ωραιότερη θέα της Αθήνας: έβλεπε τον λόφο του Αρδηττού, την Ακρόπολη, τους Στύλους του Ολυμπίου Διός και τη θάλασσα μέχρι την Αίγινα. Ο Κήπος, γραφικός και καμπυλωτός, έχει ως πρότυπο τους αγγλικούς κήπους του Μονάχου, που σημαίνει ότι όλοι οι δρομίσκοι του (συνολικά 7,5 χιλιόμετρα) είναι ελικοειδείς και οδηγούν πάντα σε κάτι διαφορετικό: ένα παρτέρι, μία ομάδα θάμνων, μία λίμνη, έναν πετρόκηπο. Η ομορφιά της φύσης Η βλάστηση του Εθνικού Κήπου περιλαμβάνει συνολικά 7.000 δέντρα και 40.000 θάμνους. Από τα 519 είδη χλωρίδας που μπορεί να παρατηρήσει κανείς μέσα σε αυτόν, μόνο τα 102 είναι αυτοφυή ελληνικά, ενώ ένα από τα πιο σπάνια δέντρα του κήπου είναι το Γκίνγκο το δίλοβο, ιθαγενές δέντρο της Κίνας, το οποίο έχει χαρακτηριστεί από τον Δαρβίνο «ζωντανό απολίθωμα». Οι αιωνόβιες βελανιδιές, από τα πιο χαρακτηριστικά δέντρα της Αττικής, βρίσκονται σε αφθονία στον κήπο, ενώ μία μικρή ζωοπτηνολογική συλλογή από πάπιες, χήνες, φραγκόκοτες, παπαγαλάκια, περιστέρια και αίγαγρους δίνει ζωή στον κήπο με τη δική της πινελιά. Το 1984, σε μία γενικότερη προσπάθεια αναμόρφωσης του Κήπου, λειτούργησε το Βοτανικό Μουσείο μέσα στο μικρό, κομψό, διώροφο κτήριο, που είχε χτίσει ο Ερνέστος Τσίλλερ για τον βασιλιά Γεώργιο. Δημιουργήθηκε, επίσης, η Παιδική Βιβλιοθήκη, με δύο αναγνωστήρια και αίθουσα παραμυθιού, στο «ελβετικό» περίπτερο της Αμαλίας και ένα μικρό καφενείο στην οδό Ηρώδου του Αττικού, δίπλα στον στρατώνα των Ευζώνων της Προεδρικής Φρουράς, που γρήγορα έγινε αγαπημένο στέκι των Αθηναίων. Κατά τη διάρκεια της κατασκευής του Μετρό, ήρθαν στο φως στην περιοχή του Κήπου ένα νεκροταφείο ελληνιστικών και πρώιμων ρωμαϊκών χρόνων, τμήμα του υδραγωγείου του Πεισιστράτου και ένα μεγάλο συγκρότημα ρωμαϊκών λουτρών. Ένα ακόμα λουτρό ήρθε στο φως κατά μήκος της λεωφόρου Βασιλίσσης Αμαλίας. Ο κήπος της Αμαλίας, ο Βασιλικός και αργότερα Εθνικός κήπος, παραμένει ακόμη και σήμερα ένας από τους ωραιότερους κήπους, όχι μόνο της Αθήνας, αλλά και ολόκληρης της Ευρώπης. Αγαπημένος τόπος διασκέδασης και παιχνιδιού των παιδιών, προσελκύει πάντοτε στα σκιερά δρομάκια του μεγάλο αριθμό επισκεπτών. Ο Εθνικός Κήπος σε αριθμούς: Διαθέτει 7 εισόδους: την κεντρική είσοδο από τη Λεωφόρο Αμαλίας, μία πλευρική από τη Λεωφόρο Βασ. Σοφίας, τρεις από την οδό Ηρώδου Αττικού και δύο από τον πεζόδρομο μεταξύ Κήπου και Ζαππείου. Όλες παραμένουν ανοικτές καθημερινά από την ανατολή έως τη δύση του ηλίου. Ο Κήπος φιλοξενεί περίπου 520 είδη και ποικιλίες διαφόρων φυτών. 140 περίπου είδη και ποικιλίες δέντρων, που συνολικά πλησιάζουν τις 7.000, κατά πλειοψηφία αειθαλή (περίπου 75%). 100 περίπου είδη και ποικιλίες θάμνων, που συνολικά πλησιάζουν τις 40.000. 100 περίπου είδη και ποικιλίες αυτοφυών φυτών, όπως πεύκα, σχίνος, πικροδάφνη, μυρτιά, δεντρολίβανο, χαρουπιά και κουτσουπιά. 420 περίπου είδη και ποικιλίες ξενικών φυτών, από όλες τις ηπείρους, τα οποία προσαρμόστηκαν στις κλιματικές συνθήκες του αττικού τοπίου και έγιναν ευρέως γνωστά, όπως ο ευκάλυπτος, η λεύκα, η ακακία, ο φοίνικας –που ταυτίστηκε με το κίνημα του νεοκλασικισμού του 19ου αιώνα–, τα λιγούστρα και η γλυσίνα.

78 hilton athens

Her benches have been preserved and are located near the children’s playground. She had the best view of Athens from there: Arditos hill, the Acropolis, the Temple of Olympian Zeus and over the sea to the island of Aegina. The Garden, picturesque and curved, is modelled after the English Gardens in Munich, meaning that all paths (a total of 7.5 kilometres) are helical and always lead to a different location: a bed of flowers, a collection of shrubs, a pond or a rock garden. The beauty of nature The vegetation of the National Garden comprises a total of 7,000 trees and 40,000 shrubs. Only 102 of the 519 species of flora that can be observed in the Garden are indigenous to Greece, while one of the rarest trees is the Ginkgo biloba, which is native to China and was characterised as a “living fossil” by Darwin. Age-old oaks, the most characteristic trees of Attica, are found in abundance in the Garden, while a small collection of ducks, geese, guinea fowl, parrots, pigeons and wild goats breathe life into the Garden, with their own unique twist. The Botanical Museum first operated in 1984, in a general effort to reform the Garden, and is located in the small, elegant, two-storey building built by Ernst Ziller for King George. The Children’s Library was also created, with two reading rooms and a story room, in Amalia’s quaintly “Swiss” stone building, as well as a small cafι on Herodes Atticus street, near the barracks of the Evzones Presidential Guard, which quickly became a preferred meeting place in Athens. During the construction of the Metro, a cemetery dating from the Hellenistic and early Roman period, a section of the aqueduct of Peisistratus and a large complex of Roman baths came to light. More baths were found alongside Vasilissis Amalias avenue. Queen Amalia’s garden, the Royal Garden or the National Garden, is still one of the most beautiful parks in Greece and in the whole of Europe. Children love to run and play on its paths and its shady alleyways attract a large number of visitors. A few facts about the National Garden It has 7 entrances: the main entrance on Vasilissis Amalias Avenue, a side entrance on Vasilissis Sofias Avenue, three on Herodes Atticus Street and two on the pedestrian walkway between the Garden and Zappeion. All are open daily from sunrise to sunset. The Garden is home to about 520 species and varieties of plants. There are approximately 140 species and varieties of trees, totalling about 7,000, in the majority evergreen (75%). There are roughly 100 species and varieties of shrubs, a total approaching 40,000. There are approximately 100 species and varieties of wild plants, such as pines, mastic trees, oleander, myrtle, rosemary, carob and redbud. There are about 420 species and varieties of exotic plants from all continents, which were adapted to the climatic conditions of the Attica landscape and became widely known, including eucalyptus, poplar, acacia and palm trees, the latter of which became identified with the neoclassic movement of the 19th century, as well as privets and wisteria.

athens hilton 79


De¯tales of

ATHENS Η τέχνη του abat-jour

Μία οικογενειακή επιχείρηση στο κέντρο της Αθήνας επιμένει να δημιουργεί αμπαζούρ με τον παραδοσιακό γαλλικό τρόπο, μεταφέροντάς μας σε μία άλλη εποχή. Από την Κέλλυ Σταυροπούλου / Φωτογραφίες: κωστασ τρανοσ

A family business in Athens insists on creating abat-jour (lampshades) in the traditional French manner, transporting us to another era. By Kelly Stavropoulou / Photographs: kostas tranos

Τ

α τελευταία 65 χρόνια, η οικογένεια Περβολαράκη εφαρμόζει την κλασική τέχνη του αμπαζούρ, δημιουργώντας χειροποίητα φωτιστικά που θυμίζουν έργα τέχνης. Η βιτρίνα στην οδό Ευριπίδου μοιάζει να έχει προσγειωθεί από άλλη εποχή. Εντυπωσιακά καπέλα σε λογής λογής χρώματα, υφάσματα, σχήματα και μεγέθη, μαρτυρούν από την αρχή πως εκεί η δημιουργία ενός αμπαζούρ δεν είναι απλή υπόθεση. Πράγματι, η οικογένεια Περβολαράκη είναι η μόνη στην Αθήνα που δημιουργεί χειροποίητα αμπαζούρ: ξεκινά από τη συρματουργία κατασκευάζοντας το σύρμα, το οποίο βάφεται και μπαίνει στον φούρνο. Στη συνέχεια, κατασκευάζει το καπέλο –πάλι «στο χέρι»– με ύφασμα από ζωικό μετάξι, ταφτά, λινό, ή λινάρι. «Γίνεται καλλιτεχνική δουλειά από την αρχή μέχρι το τέλος της διαδικασίας», εξηγεί η Ολυμπία Περβολαράκη, που μαζί με τον αδελφό της διδάχτηκαν την τέχνη από τον πατέρα τους. Όταν ο πατέρας τους άνοιξε την επιχείρηση, πριν από 65 χρόνια, όλη η «καλή» Αθήνα απευθυνόταν σ’ εκείνον για sur mesure αμπαζούρ που να ταιριάζουν με τα χαλιά, τις κουρτίνες, τους πίνακες και το όλο ύφος του σπιτιού τους. Επίσης, κάποια από τα μεγαλύτερα αθηναϊκά ξενοδοχεία προμηθεύονταν κατά παραγγελία φωτιστικά από εδώ. Παρότι, σήμερα, τα ποιοτικά και αισθητικά κριτήρια έχουν αλλάξει, η οικογένεια κατασκευάζει τα αμπαζούρ με τον ίδιο τρόπο: «Εισάγουμε τα υφάσματα από τη Γαλλία και την Ιταλία. Το αμπαζούρ είναι υψηλή ραπτική... Το φινίρισμα, ο φωτισμός, η ύφανση, η προσωπική πινελιά, είναι τα στοιχεία που το ανάγουν σε αντικείμενο τέχνης. Συχνά, το κατασκευάζεις, το χαλάς και το ξανακάνεις, επειδή κάτι δεν σου βγαίνει όπως το περίμενες. Η δημιουργία ενός μόνο καπέλου μπορεί να πάρει μέρες... Αυτό δεν πληρώνεται…».

For the past 65 years, the Pervolaraki family has employed the classic art of abat-jour, creating handcrafted lampshades that are reminiscent of works of art. The display window in Evripidou Street seems to have landed from a different era. Impressive shades in all sorts of fabrics, shapes and sizes bear witness to the fact that the creation of an abat-jour is not a simple matter. The Pervolaraki family owns the only business in Athens that makes lampshades by hand: starting with the wire, which is painted and placed in the kiln. The shade is then hand-sewn from silk, taffeta, linen or damask. “It is an artistic process from start to finish,” explains Olympia Pervolaraki, whose father taught the art to herself and her brother. When their father opened the business 65 years ago, the “beau monde” of Athens went to him for custom abat-jour and matching carpets, curtains, paintings and the overall feel of the house. Moreover, some of the largest Athenian hotels purchased custom lamps from Pervolaraki. Although today the quality and aesthetic criteria have changed, the family continues to manufacture lampshades in the same traditional way. “We import fabrics from France and Italy. The abat-jour is haute couture… The finish, the lighting, the texturing and the personal touch are the elements that contribute to transforming our abat-jour into works of art. We often make it, and then pick it apart and then make it again, because something did not work out the way we expected. The creation of a single lampshade can take days… There is no way to be compensated for that…” G. Pervolarakis, 1 Evripidou Str., Athens, tel.: 210 323 3010.

Γ. Περβολαράκης, Ευριπίδου 1, Αθήνα, τηλ. 210 323 3010.

80 hilton athens

athens hilton 81


AL LU RE

FASHION EDITOR: SANDY KARAGIANNI PHOTOGRAPHER: YIORGOS KAPLANIDIS (THIS IS NOT ANOTHER AGENCY) Make up artist & Hair: Eva Tsalkitzi Model: Sara (d-models) Styling assistants: Katerina Dellamani, Evaggelia Delenda Photographer assistant: Martha Vousdou Hair assistant: Maria Soulioti

82 hilton athens

Εμπριμέ floral φόρεμα Ted Baker (Attica). Σκουλαρίκια Daisy από κίτρινο χρυσό 18Κ με διαμάντια και δαχτυλίδι Heritage από κίτρινο χρυσό 18Κ με κεφαλές φιδιών (Zolotas). Flower print dress Ted Baker (Attica). Daisy earrings in 18K yellow gold with diamonds and Heritage ring in 18K yellow gold with snake heads (Zolotas).

athens hilton 83


Εμπριμέ floral σύνολο, τοπ και φούστα, όλα Ted Baker (Attica). Σκουλαρίκια και δαχτυλίδι Personal Gem Selection από λευκόχρυσο 18Κ με σμαράγδι και λευκά διαμάντια, δαχτυλίδι Thalassa Collection από λευκόχρυσο 18Κ με λευκά και μπλε διαμάντια (όλα Poniros). Flower print outfit, top and skirt, all Ted Baker (Attica). Εarrings and ring Personal Gem Selection in 18K white gold with emeralds and white diamonds, ring Thalassa Collection in 18K white gold with white and blue diamonds (all Poniros).

Φούστα και τoπ με μεταξωτά κρόσσια Christopher Kane, ασημί τσάντα Tom Ford (όλα Linea Piu). Skirt and top with silk fringes Christopher Kane, silver-plated handbag Tom Ford (all Linea Piu).

84 hilton athens

athens hilton 85


Μεταξωτό σύνολο τριών κομματιών (Vassilis Emmanuel Zoulias). Three-piece silk outfit (Vassilis Emmanuel Zoulias).

86 hilton athens

Φόρεμα και μαντό Patrizia Pepe, δερμάτινα mules See by Chloé (όλα Studio Avra). Dress and tricot coat Patrizia Pepe, leather mules See by Chloé (all Studio Avra).

athens hilton 87


Μεταξωτό εμπριμέ φόρεμα με δαντέλα Valentino, δερμάτινες πλατφόρμες-καθρέφτης Giuseppe Zanotti Design και κεντημένη clutch box τσάντα Alexander McQueen (όλα Luisa). Βραχιόλια από λευκόχρυσo 18Κ με διαμάντια και ζαφείρια (Kessaris). Silk flower print dress with lace Valentino, mirrored leather clogs Giuseppe Zanotti Design and embroidered knuckle box clutch Alexander McQueen (all Luisa). Bracelets in 18K white gold with diamonds and sapphires (Kessaris).

88 hilton athens

athens hilton 89


Εμπριμέ μπλούζα Day Billy Sabbado (Hondos Center). Δαχτυλίδια από λευκόχρυσο 18Κ με λευκά διαμάντια, αμέθυστο και ζαφείρια (όλα Kessaris). Printed flowing blouse Day Billy Sabbado (Hondos Center). Ηandmade rings in 18K white gold with white diamonds, amethysts and sapphires (all Kessaris).

90 hilton athens

Μεταξωτό σύνολο, μάξι φούστα με πουκάμισο και δερμάτινο clutch, όλα Louis Vuitton (Louis Vuitton Boutique). Σκουλαρίκια «Δίσκος Φαιστού» και δαχτυλίδι από κίτρινο χρυσό 18Κ (όλα Ιlias Lalaounis). Silk set, maxi skirt with blouse and leather clutch bag, all Louis Vuitton (Louis Vuitton Boutique). Earrings “Phaistos Disk” and ring in yellow gold 18K (all Ιlias Lalaounis).

athens hilton 91


Μεταξωτό εμπριμέ φόρεμα Louis Vuitton (Louis Vuitton Boutique). Σκουλαρίκια από λευκόχρυσο 18Κ με αμέθυστους και λευκά διαμάντια και δαχτυλίδια από λευκόχρυσο 18Κ με ζαφείρια (όλα Kessaris). Printed silk dress Louis Vuitton (Louis Vuitton Boutique). Earrings in 18K white gold with amethysts and white diamonds, rings in 18K white gold with sapphires (all Kessaris).

92 hilton athens

Μεταξωτό σατέν εσώρουχο, τρίγωνο σουτιέν με ψηλόμεσο κάτω μέρος Eres (Eres Boutique). Silk satin lingerie, triangle bra with high-waisted bottom Eres (Eres Boutique).

athens hilton 93


DO YOU MISSME?

Επιμέλεια: Μαργαρίτα Πινιώτη Φωτογραφίες: Δημήτρης Καρτέρης Ψηλοτάκουνα πέδιλα Fendi (Luisa World) / Fendi heels (Luisa World)

94 hilton athens

Δερμάτινη τσάντα Louis Vuitton (Louis Vuitton) / Louis Vuitton leather bag (Louis Vuitton)

athens hilton 95


Δερμάτινες γόβες (Christian Dior) / Leather pump (Christian Dior)

96 hilton athens

Χειροποίητη δερμάτινη τσάντα Callista (Attica) Handmade leather bag Callista (Attica)

athens hilton 97


Καλοκαιρινή τσάντα Celine (Luisa World), ψηλοτάκουνες γόβες Carvela (Attica) / Bag by Celine (Luisa World), heels by Carvela (Attica)

98 hilton athens

Τσάντα και γόβες Valentino (Luisa World) / Bag and heels by Valentino (Luisa World)

athens hilton 99


White Harmony

Λευκή Συμφωνία Η σχεδιάστρια μαγιό Σοφή Δελούδη και ο διαφημιστής και creative director Κωνσταντίνος Βαρβιτσιώτης συναντιούνται στο Galaxy Bar & Restaurant του Hilton Αθηνών και απολαμβάνουν με την ψυχή τους ένα ανοιξιάτικο αθηναϊκό δειλινό. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου / Φωτογραφίες: ΚΟΣΜΑΣ ΚΟΥΜΙΑΝΟΣ Swimwear designer Sophie Deloudi and advertising executive/creative director Constantinos Varvitsiotis met at the Galaxy Bar & Restaurant of the Hilton Athens and revelled in a spring, Athenian evening.

Μake up/Hair: Εva Tsalkitzy

By Katerina Papapostolou / Photographs: KOSMAS KOUMIANOS

100 hilton athens

athens hilton 101


Δ

ραστηριοποιούνται στον χώρο του design, ανήκουν στους δημιουργούς που έκαναν το πάθος τους επάγγελμα, επιμένουν να παράγουν ελληνικά και διαθέτουν οξυμένο αισθητήριο του στιλ. Ο Κωνσταντίνος Βαρβιτσιώτης δηλώνει πως η Σόφη Δελούδη είναι η επιτομή της ελληνικής κομψότητας και πως η δράση της στον χώρο του design ευθύνεται για την καλλιέργεια της αισθητικής πολλών Ελλήνων. Eκείνη τονίζει πως ο Κωνσταντίνος Βαρβιτσιώτης ανήκει στους ανθρώπους που αποποιούνται εντέχνως την οικογενειοκρατία και, με τη στάση ζωής τους, αποδεικνύουν πως όταν οι πεποιθήσεις περνούν από τα λόγια στις πράξεις, το αποτέλεσμα είναι αβίαστο και αυθεντικό. Αποφασίζετε και οι δύο, πριν μερικά χρόνια, να κάνετε στροφή στην καριέρα σας και να δημιουργήσετε ένα δικό σας brand. Ποια στιγμή πυροδότησε αυτή την απόφαση; Σ. Δ.: Το έναυσμα δόθηκε την περίοδο που ξέσπασε η κρίση στην Ελλάδα. Η ενασχόλησή μου με τον τομέα των design objects είχε μετατραπεί σε μία διαρκή προσπάθεια επίτευξης υψηλών τζίρων για τις εταιρείες εισαγωγής και πλέον ένιωθα πως είχα πάρει τον ρόλο του λογιστή –στόχος ήταν απλώς να προσαρμόζω τις τιμές των προϊόντων και να τις συγκρίνω με αντίστοιχα καταστήματα στην Ευρώπη. Τότε ακριβώς συνειδητοποίησα πως η ανάγκη για τη δημιουργία μίας ελληνικής σειράς μαγιό, που θα αποτύπωνε το φλερτ ανάμεσα στις καθαρές γραμμές και τα αθλητικά κοψίματα με το αισθησιακό και θηλυκό στοιχείο, ήταν πιο επιτακτική από ποτέ. Έχοντας ήδη σπουδάσει σχέδιο μόδας και με μία απόπειρα δημιουργίας μαγιό στα 20 μου, αποφάσισα πως ήταν η καταλληλότερη στιγμή να μετατρέψω το χόμπι μου σε επάγγελμα και να μου χαρίσω την ψυχική και πνευματική ανάταση που είχα ανάγκη. K. B.: H ιδέα γεννήθηκε στην άλλη πλευρά του Ατλαντικού, με αφορμή τη δημιουργία του “365 the project”, ενός διαδικτυακού εικαστικού ημερολογίου που αφηγείτο, μέσω εικονογραφήσεων, σκέψεις, συναισθήματα και στιγμές κάθε μέρας ή νύχτας της ζωής μου μεταξύ Ελλάδας και Νέας Υόρκης. Όταν ολοκληρώθηκε το project, τα illustrations βγήκαν εκτός κυβερνοχώρου, πήραν έντυπη μορφή και εκτέθηκαν για πρώτη φορά στην Γκαλερί Ζουμπουλάκη. Εκεί διαπίστωσα την απήχηση που είχαν στον κόσμο αυτές οι τόσο απλές, κατά τα άλλα, εικονογραφήσεις και έτσι πήρα την απόφαση να αποτυπώσω πάνω σε βασικά αξεσουάρ παραλίας όλα όσα φανερώνουν την ελληνικότητά μου. Γεννήθηκε, έτσι, το “ΑtoZGreek”, μία σειρά beachwear αξεσουάρ που «φωτογραφίζει» την Ελλάδα με τρόπο ανεπιτήδευτο και φωτεινό, όπως ακριβώς δηλαδή τη βιώνουμε σε μία παραλία. Θεωρείτε πως η κουλτούρα και οι προσλαμβάνουσες της Νέας Υόρκης έπαιξαν καταλυτικό ρόλο στην απόφαση της δημιουργίας του brand σας; Κ. Β.: Σαφέστατα. Η Νέα Υόρκη μού έδωσε το «ελεύθερο» να κάνω την ιδέα, πράξη. Εκεί, ο φόβος της αποτυχίας δεν υφίσταται στον βαθμό που υπάρχει στην Ελλάδα. Εάν έχεις μία ιδέα, απλώς τη θέτεις σε εφαρμογή. Και εάν αποτύχεις, δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα. Θα έχεις μάθει από τα λάθη σου, θα έχεις κερδίσει εμπειρίες, θα πας παρακάτω.

102 hilton athens

They work in field of design, have succeeded in making their passion their profession, insist that their creations be produced in Greece and possess a heightened sense of style. Constantinos Varvitsiotis claims that Sophie Deloudi is the epitome of Greek elegance and that her work in design is responsible for cultivating the aesthetic of many Greeks. She, in turn, emphasizes that Constantinos Varvitsiotis, the greek politician, son of Ioannis Varvitsiotis has artfully renounced nepotism and his approach proves that when principles pass from words to actions, the result is effortless and authentic. You both decided, some years ago, to turn the page in your career and establish your own brand.What triggered this decision? S.D.: For me, the trigger was the economic crisis in Greece. My preoccupation with design objects had evolved into a continuous effort to achieve high turnovers for import companies and I felt that I had taken on the role of an accountant –my aim was to simply adjust the prices of the products and compare them with comparable stores in Europe. It was then that I realized that the need to create a Greek line of swimwear, which would depict the flirty relationship between clean lines and a sporty cut with the sensual and feminine element, had become more urgent than ever. Having studied fashion design and attempted to create swimsuits when I was in my 20s, I decided that the time had come to turn my hobby into my profession and give myself the mental and spiritual uplift I so needed. C.V.: The idea took root on the other side of the Atlantic, on the occasion of the creation of “365 the project”, an online visual calendar that documented pictures, thoughts, emotions and moments from every day and night of my life in Greece and New York. When the project was completed, the illustrations eclipsed cyberspace, were printed and exhibited for the first time at the Zoumboulakis Gallery. There, I realised the impact they had on the world, these so very simple pictures, and I decided to imprint them on basic beach accessories, which reveal the depth of my Hellenism. And hence, AtoZGreek was born, a line of beachwear accessories that “photographs” Greece in an unpretentious and luminous manner, just like a day at the beach. Do you believe that the culture and perceptions of NewYork played a catalytic role in the decision to create your brand? C.V.: Of course. New York gave me the “freedom” for the idea, the action. Fear of failure does not exist there to the extent it does in Greece. If you have an idea, you simply put it in motion. And if you fail, no problem. You will have learned from your mistakes, you will have gained experience, you will move on. You, on the other hand, decided to take the step while living in Greece in the throes of the crisis. Did you fear failure? S.D.: I wasn’t frightened for a single moment. I said that I would make my dream a reality, at any cost, and that it would succeed. There was no way out. For me, the creation of Sophie Deloudi Swimwear was the answer to the creative inertia I had succumbed to and the rekindling of my love for this special wardrobe item.

athens hilton 103


Εσείς, από την άλλη, αποφασίσατε να κάνετε το βήμα ούσα στην Αθήνα και βιώνοντας την Ελλάδα της κρίσης. Υπήρξε ο φόβος της αποτυχίας; Σ.Δ.: Δεν φοβήθηκα ούτε μία στιγμή. Είπα πως θα κάνω το όνειρό μου πραγματικότητα, με όποιο κόστος, και θα πετύχει. Ήταν μονόδρομος. Για μένα η δημιουργία της Sophie Deloudi Swimwear ήταν η απάντηση στη δημιουργική αδράνεια στην οποία είχα υποπέσει και η αναζωπύρωση του έρωτά μου για αυτό το τόσο ξεχωριστό κομμάτι της γκαρνταρόμπας. Πώς ορίζετε την καλαισθησία; Σ. Δ.: Πιστεύω πως η καλαισθησία δεν προσδιορίζεται. Μπορεί για εμένα ένας συνδυασμός χρωμάτων και μοτίβων να θεωρείται καλαίσθητος και για τον άλλον, όχι. Η καλαισθησία θεωρώ πως είναι κάτι που καλλιεργείται και συνδέεται με τις εικόνες τις οποίες εκπαιδεύεται κάποιος να βλέπει. Κ.Β.: Εν μέρει, διαφωνώ. Σαφώς η καλαισθησία συνδέεται με την παιδεία και την καλλιέργεια, αλλά θεωρώ πως διέπεται από δύο βασικές αρχές: την αρμονία και την ισορροπία. Μιλάμε για δύο προϊόντα με κοινό παρονομαστή το ελληνικό καλοκαίρι και την εγχώρια γραμμή παραγωγής. Ωστόσο η χώρα μας δεν αποτελεί και για τους δύο πηγή έμπνευσης. Σ. Δ.: Επιθυμία μου είναι να σχεδιάζω σειρές μαγιό που παράγονται εντός συνόρων αλλά απευθύνονται στις γυναίκες απανταχού. Αυτό δεν σημαίνει πως οι εικόνες της Ελλάδας δεν αποτελούν πηγή έμπνευσης για εμένα, απλώς θεωρώ πως η επιλογή αμιγώς ελληνικών συμβολισμών ή χρωμάτων θα ήταν πεπερασμένη. Ωραία ιδέα θα ήταν η δημιουργία, ενδεχομένως, μίας capsule συλλογής σε συνεργασία, για παράδειγμα, με το “AtoZGreek”. Κ.Β.: Tα αξεσουάρ του “AtoZGreek” έχουν ως βασικό άξονα τη χώρα μας. Από τις πρώτες ύλες και την παραγωγή, μέχρι τα prints επάνω στις τσάντες και τα νεσεσέρ, όλα θέλω να “μυρίζουν” Ελλάδα, με έναν τρόπο αυθεντικό. Να απεικονίζουν τις αναμνήσεις ενός ελληνικού καλοκαιριού –το γαϊδουράκι του νησιού, τη δροσερή φέτα καρπούζι, την αγαπημένη μας θεία που κολυμπά φορώντας σκουφάκι θαλάσσης.

How would you define “good taste”? S.D.: I don’t believe that taste can be defined. I may consider a combination of colours and patterns to be tasteful, while others may disagree. I think that taste is something that is cultivated and linked to the images that one is trained to see. C.V.: I disagree, in part. Good taste is clearly associated with education and culture, but I believe that it is governed by two basic principles: harmony and balance. We are discussing two products with a common denominator: the Greek summer and domestic production –but our country isn’t a source of inspiration for both. S.D.: I want to design a swimwear line that is produced in Greece but can be worn by women everywhere. This doesn’t mean that the images of Greece do not inspire me, but I believe that the choice of purely Greek symbols and colours would be finite. It would be a nice idea to create a capsule collection, in collaboration with AtoZGreek, for example. C.V.: AtoZGreek accessories are based on our country. From the materials and production, to the prints on the bags and accessories, I want to “smell” the authentic Greece. They illustrate the memories of a Greek summer –the donkeys on the islands, a fresh slice of watermelon, or our favourite aunt wearing a swim cap in the sea. How would someone see Greece in summer through your eyes? C.V.: Simply lovely. Sunny, relaxed and “salty". The salt of the seas of Greece is different, with a distinctly intense flavour, and that is why our fish are the most delicious in the world. S.D.: Greece equals a liquid element. The clarity of our country’s water is unparalleled. The temperature, density and colours make Greek water crystalline. What do you enjoy most at the Galaxy Bar & Restaurant? C.V.: The incomparable 360-degree view. S.D.: A cocktail and the point on the horizon where the eye meets the sea. Info: www.sophiedeloudi.gr, www.atozgreek.com

Πώς θα έβλεπε κάποιος μέσα από τα μάτια σας την Ελλάδα το καλοκαίρι; Κ.Β.: Απλά υπέροχη. Ηλιόλουστη, χαλαρή και «αλμυρή». Το αλάτι στις θάλασσες της Ελλάδας είναι αλλιώτικο, με ακόμα πιο έντονη γεύση, γι' αυτό και τα ψάρια μας είναι τα νοστιμότερα του κόσμου! Σ. Δ.: Ελλάδα ίσον υγρό στοιχείο. Η διαύγεια των νερών της χώρας μας είναι μοναδική. Η θερμοκρασία, η πυκνότητα και οι χρωματισμοί τους τα κάνουν να φαίνονται πραγματικά κρυστάλλινα. Τι απολαμβάνετε περισσότερο στο Galaxy Bar & Restaurant; K. B.: Την απαράμιλλη θέα των 360 μοιρών. Σ. Δ.: Ένα cocktail και το σημείο του ορίζοντα, εκεί όπου το βλέμμα συναντά τη θάλασσα. Info: www.sophiedeloudi.gr, www.atozgreek.com

104 hilton athens

athens hilton 105


Food&DRINK At hilton athens

IN THE SPOTLIGHT Πιάτα που μας ταξιδεύουν και κοσμοπολίτικα κοκτέιλ-ωδή στην απόλαυση. Στον τελευταιο όροφο του Hilton Αθηνών, στο Galaxy Bar & Restaurant, με θέα τη φωτισμένη πόλη και την Ακρόπολη, οι γεύσεις θα ικανοποιήσουν και τον πιο απαιτητικό ουρανίσκο. AΠΟ ΤΗ μικαελα θεοφιλου Dishes that transport us to another world and cosmopolitan cocktails that are an ode to pleasure. On the τοp floor of the Hilton Athens, at the Galaxy Bar & Restaurant, overlooking the bright lights of the city and the Acropolis, you will find delicious flavours guaranteed to satisfy the most demanding of palates. BY michaela theofilou

The taste > dragon Sushi Rolls Το sushi bar του Galaxy Bar & Restaurant σάς επιφυλάσσει ένα πραγματικό γαστρονομικό ταξίδι στην Άπω Ανατολή. Ξεκινήστε με ένα ελαφρύ γεύμα από την ασιατική κουζίνα και απολαύστε το μαζί με το κοκτέιλ σας: Dragon Rolls. Παρακολουθήστε την εντυπωσιακή διαδικασία, με τον chef να τοποθετεί το μαριναρισμένο ρύζι επάνω σε φύκια nori και να το γυρίζει ανάποδα. Κατόπιν, να προσθέτει κομμάτια από αγγούρι, αβοκάντο, γαρίδα tempura και μαγιονέζα και να τα ρολάρει. Για το φινίρισμα, προσθέτει φέτες αβοκάντο και χαβιάρι σολομού και το κόβει σε 8 κομμάτια. Σερβίρει με τζίντζερ τουρσί, σόγια και wasabi. Απολαύστε το.

106 hilton athens

The sushi bar at the Galaxy Bar & Restaurant transports guests on an authentic gastronomic journey to the Far East. Start with a light Asian meal: Dragon Rolls, and savour them with your cocktail. Watch the impressive process as the chef places the marinated rice atop nori seaweed and turns it upside down. He then adds pieces of cucumber, avocado, shrimp tempura and mayonnaise, before forming the roll. The rolls are then garnished with sliced avocado and salmon caviar, cut into 8 pieces and served with pickled ginger, soy and wasabi. Enjoy it!

athens hilton 107


The drink > Bond Martini Cocktail Ξεκινήστε το δείπνο σας με αυτό το περίφημο απεριτίφ και την υπογραφή του πιο διάσημου κινηματογραφικού κατασκόπου, απολαμβάνοντας τη μοναδική θέα στη βραδινή Αθήνα. Πώς φτιάχνει όμως το Bond Martini ο mixologist του Galaxy Bar; Ρίχνει πάγο σε ένα mixing glass, προσθέτει 5 ml ξηρό βερμούτ και αναδεύει για 16 δευτερόλεπτα. Προσθέτει 95 ml βότκα και ανακατεύει για άλλα 16 δευτερόλεπτα. Διπλοσουρώνει σε ένα ποτήρι μαρτίνι και ολοκληρώνει γαρνίροντας με 2 ελιές. This renowned cocktail, bearing the signature of the most famous cinematic spy, is the ideal start for your dinner, overlooking the unparalleled view of Athens by night. But how do the Galaxy Bar mixologists make the Bond Martini Cocktail? Fill a mixing beaker with ice, add 5 ml dry vermouth and shake for 16 seconds. Top up with 95 ml of vodka and stir for another 16 seconds. Double strain into a martini glass and garnish with 2 olives. Galaxy Bar & Restaurant, τηλ.: 210 7281407.

108 hilton athens


110 hilton athens

Styling: Ελένη Νομίδη, Make up/Hair: Εύα Τσαλκιτζή Styling: Ελένη Νομίδη, Make up/Hair: Εύα Τσαλκιτζή

BEAUTY PERFECTION

ΜΑΝΤΩ ΓΑΣΤΕΡΑΤΟΥ

Η Μις Μις Ελλάς Ελλάς 2010 2010 είναι είναι πλέον πλέον ένα ένα από από τα τα πιο πιο φρέσκα φρέσκα και και περιζήτητα περιζήτητα πρόσωπα πρόσωπα Η της ελληνικής ελληνικής τηλεόρασης. τηλεόρασης. Μετά Μετά από από μία μία κοπιαστική κοπιαστική ημέρα, ημέρα, αφήνει αφήνει για για της λίγο τις εκπομπές της στην τηλεόραση, στο διαδίκτυο και στο ραδιόφωνο, λίγο τις εκπομπές της στην τηλεόραση, στο διαδίκτυο και στο ραδιόφωνο, μοιράζεται μαζί μαζί μας μας μυστικά μυστικά ομορφιάς ομορφιάς και… και… απολαμβάνει απολαμβάνει την την πολυτέλεια πολυτέλεια μίας μίας μοιράζεται αναζωογονητικής θεραπείας θεραπείας στο στο Hiltonia Hiltonia Spa. Spa. αναζωογονητικής Από τη τη Μικαέλα Μικαέλα Θεοφίλου Θεοφίλου // Φωτογραφίες: Φωτογραφίες: Ολυμπία Ολυμπία Κρασαγάκη Κρασαγάκη Από

Miss Greece Greece 2010 2010 has has become become one one of of the the freshest freshest and and sought sought after after figures figures in in Greek Greek Miss television. After After an an exhausting exhausting day, day, she she takes takes a a short short break break from from her her television, television, television. Internet and and radio radio programmes, programmes, and and shares shares her her beauty beauty secrets secrets with with us… us… and and Internet delights in in the the luxury luxury of of a a refreshing refreshing treatment treatment at at the the Hiltonia Hiltonia Spa. Spa. delights By Michaela Michaela Theofilou Theofilou // Photographs: Photographs: Olympia Olympia Krasagaki Krasagaki By

athens hilton 111


Top, κολάν με πρόσθετο σoρτς, όλα Adidas by Stella McCartney (Attica). / Top, leggings and shorts, all Adidas by Stella McCartney (Attica)

Μ

ε τόσο καταιγιστικούς ρυθμούς ζωής και δουλειάς, πώς προλαβαίνετε να φροντίζετε τον εαυτό σας; Με δυσκολία. Πολλές φορές είμαι κουρασμένη, αλλά δεν μπορώ να παραμελώ τον εαυτό μου. Χορός, σωστή διατροφή, επιλεγμένα καλλυντικά και ξεκούραση. Όπως κάθε γυναίκα, έτσι κι εγώ, θέλω να νιώθω ωραία με το σώμα μου. Όσο δύσκολη κι αν ήταν η μέρα, θα βρω λίγο χρόνο να αφιερώσω σε μένα. Ποια είναι τα μυστικά της ομορφιάς σας; Προσέχω πολύ τα προϊόντα περιποίησης και μακιγιάζ που χρησιμοποιώ. Μία κακή επιλογή μπορεί, πολύ εύκολα, να σου προκαλέσει μεγάλο πρόβλημα. Το δέρμα είναι ευαίσθητο και θέλει ιδιαίτερη φροντίδα. Καμιά κοπέλα δεν μπορεί να βασιστεί μόνο στο πόσο όμορφη είναι τώρα και να μη νοιάζεται για το μέλλον. Περιγράψτε μας την καθημερινή σας ρουτίνα ομορφιάς. Το πρωί, το πρώτο πράγμα που κάνω είναι να πλύνω το πρόσωπό μου, γιατί δεν αρκεί να απομακρύνουμε μόνο το βράδυ τα προϊόντα make up που έχουμε χρησιμοποιήσει, χρειάζεται να έχουμε καθαρό δέρμα για να απορροφηθεί στη συνέχεια η αντηλιακή και ενυδατική κρέμα που θα χρησιμοποιήσουμε. Μετά, είμαι έτοιμη να κάνω το make up της ημέρας. Το βράδυ, κάνω έναν καλό καθαρισμό και, 2 με 3 φορές την εβδομάδα, ένα peeling ή μία μάσκα προσώπου. Τέλος, εφαρμόζω μία κρέμα νύχτας και είμαι έτοιμη για ύπνο! Ένα tip ομορφιάς που ακολουθείτε πιστά; Πίνω πολύ νερό, ώστε να ενυδατώνεται ο οργανισμός μου. Με τις πούδρες όλη μέρα και τη σκόνη το καλοκαίρι, το δέρμα ξηραίνεται πολύ εύκολα. Μετά από μία κουραστική μέρα, τι κάνετε για να χαλαρώσετε; Ξαπλώνω στο κρεβάτι μου και βάζω μουσική, ή κάνω ένα ζεστό μπάνιο. Αποφεύγω να ξενυχτάω, ώστε να είμαι ξεκούραστη την επόμενη μέρα. Πώς «κακομαθαίνετε» τον εαυτό σας; Μου αρέσει πολύ το φαγητό. Έτσι, συ-

112 hilton athens

With such an intense pace in life and work, how do you manage to take care of yourself? With difficulty. I’m often tired, but cannot afford to neglect myself. Dancing, eating right, carefully selected cosmetics and relaxation. I, too, need to feel good about my body, just as all women do. No matter how difficult the day is I always find some time to dedicate to myself. Could you share some of your beauty secrets? I’m exceedingly careful with the creams and make-up I use. A poor choice can easily lead to a serious problem. Skin is sensitive and needs special care. No young woman should count on how beautiful she is now and not worry about the future. Tell us about your daily beauty routine. The first thing I do in the morning is wash my face, because it isn’t enough to simply wash off our evening make-up the night before. We need to ensure that our skin is clean and ready to absorb the sunscreen and moisturiser we should apply each morning. Then, I’m ready to apply my daytime make-up. At night I clean my face well, and 2-3 times a week I use a peeling or face mask. Finally, I apply a night cream and I’m ready for bed! What about a beauty tip that you always follow? I drink a lot of water to hydrate my body. With powders during the day and the dust of the summer, skin dries easily. How do you relax after a tiring day? I lie in bed and put on some music, or take a hot bath. I avoid late nights so I can be well rested the next day. How do you treat yourself? I really like food –so I’m careful during the week and splurge at the weekend. I also get a relaxing massage whenever I can.

Which was your favourite treatment from the wide selection offered at the Hiltonia Spa? The princess-like treatment of the Princess Diamond! The

γκρατούμαι τις καθημερινές και το ρίχνω έξω τα Σαββατοκύριακα. Επίσης, όποτε μπορώ, αφήνομαι σε ένα χαλαρωτικό μασάζ. Ποια είναι η αγαπημένη σας θεραπεία από το μενού του Hiltonia Spa; Η πριγκιπική περιποίηση της Princess Diamond! Η εμπειρία ξεκινάει με ένα απολαυστικό υδρομασάζ. Ακολουθεί μία εντυπωσιακή θεραπεία προσώπου και σώματος, που συνδυάζει εκχυλίσματα από ημιπολύτιμους λίθους και μεταλλικά στοιχεία που δίνουν ενέργεια, σφριγηλότητα και ισορροπία στο δέρμα. Έπεται μία ολιστική απολέπιση και ένα εξαιρετικό μασάζ με χρωματιστούς κρυστάλλους για εξισορρόπηση της ενέργειάς μου. Στο τέλος, αφήνομαι σε μία θεραπεία προσώπου Diamond Noir, με την ενέργεια των λίθων και των μαύρων διαμαντιών για ισχυρή αντιγηραντική δράση. Πόσο σημαντική είναι τελικά για μία γυναίκα, μία τέτοια περιποίηση; Πρόκειται για μία αληθινή, ιδιαίτερη και μοναδική, απόλαυση. Εχει πολύ μεγάλη σημασία να μπορείς να αφεθείς σε κάποιον που γνωρίζει πώς να αποσυμφορήσει την ένταση από τη μία, αλλά και να γνωρίζει καλά τι χρειάζεται ο καθένας ξεχωριστά, από την άλλη. Η ουσιαστική χαλάρωση προκύπτει από την ατμόσφαιρα, τη συμπεριφορά και την εξειδίκευση. Ετσι, όταν φθάνει η ώρα ενός μασάζ, που είναι τόσο ευεργετικό για το σώμα αλλά και για την ψυχολογία σου, ξέρεις καλά πως, για να απολαύσεις όλες τις ιδιότητές του, πρέπει να εμπιστευθείς. Το ένιωσα και το βίωσα με τον καλύτερο τρόπο. Αλλωστε, δεν πιστεύω πως υπάρχει πιο «θεραπευτική» εναλλακτική για το σώμα μας. Το Hiltonia Spa χρησιμοποιεί κατ’ αποκλειστικότητα στην Αθήνα τα εξειδικευμένα προϊόντα, το μασάζ και τις θεραπείες αντιγήρανσης, ενυδάτωσης και κατά της κυτταρίτιδας της Germaine de Capuccini, οίκου εξειδικευμένου και αναγνωρισμένου, στους τόσο ευαίσθητους τομείς που απασχολούν εμάς τις γυναίκες. Και τα δοκίμασα! Οι αγνές πρώτες ύλες, κατά κύριο λόγο, και η μοναδική υφή των προϊόντων, αναζωογονούν άμεσα το δέρμα, αφήνοντας μία μοναδική αίσθηση αλλά και ένα εκπληκτικό άρωμα! Αρκεί, να ανοίξεις και μόνο, μία body lotion για να πλημμυρίσει ένα δωμάτιο εξαιρετικές ευωδιές που σε μεθούν!

experience begins with a delightful hydro-massage. The bath is followed by an amazing face and body treatment that combines extracts from semi-precious stones and minerals that give the skin energy, firmness and balance. Afterwards, I had a holistic exfoliation and an excellent massage with coloured crystals to help balance my energy. Finally, I had Diamond Noir facial treatment, with the energy of stones and black diamonds for a powerful anti-aging effect. How important is it for a woman to get such a treatment? It is a genuine, special and unique pleasure. It is tremendously important to let yourself go in the hands of someone who knows how to relieve your tension on the one hand, and who recognises that everybody has distinct needs on the other. The relaxation experienced is drawn from the atmosphere of the spa, as well as the conduct and specialisation of its staff. And when the time comes for the massage, which is beneficial to both the body and psychology, you are well aware that in order to enjoy all its attributes, you need to trust it. I felt it and experienced it in the best possible way. I don’t believe that there is a more “therapeutic” alternative for our body. Moreover, Hiltonia Spa offers specialised products, massage and anti-aging, moisturising and anti-cellulite treatments by Germaine De Capuccini that are offered exclusively at the Hilton Athens. And I tried them! The pure ingredients, and the unparalleled texture of the products, immediately revitalise the skin, leaving a singular feel an extraordinary aroma! Opening a single body of lotion fills the room with a heady smell! www.hiltonia.gr Tel.: 210 7281801

athens hilton 113


In the footsteps of the knights Ρόδος: Στα βήματα των Ιπποτών

Η παλιά πόλη της Ρόδου είναι η μεγαλύτερη ζωντανή μεσαιωνική πόλη της Ευρώπης. Από το 1993, ανήκει στον Οργανισμό Πόλεων Παγκόσμιας Κληρονομιάς και από το 1998, στον κατάλογο Μνημείων Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO. Από τον Αντώνη Θεοδώρου / Φωτογραφίες: Βαγγέλης Κορρός

The old town of Rhodes is the largest and liveliest medieval town in Europe. It was designated a World Heritage City in 1993, and included in UNESCO’s list of World Heritage Monuments in 1998. By Antonis Theodorou / Photographs: Vangelis Korros

T

η δημιούργησαν οι Ιππότες του Τάγματος του Αγίου Ιωάννη, την πολιόρκησαν οι Οθωμανοί, την ερωτεύτηκαν οι Ιταλοί. Ο καθένας μόνος αλλά και όλοι μαζί δημιούργησαν μία πόλη πραγματικό κομψοτέχνημα οικιστικής ανάπτυξης. Φιλόξενη, γοητευτική και μυστηριώδης, γεμάτη χρώματα και αρώματα, η πόλη της Ρόδου αποτελεί αναπόσπαστο κομμάτι της ιστορίας του νησιού και παράλληλα ένα ζωντανό του κύτταρο. Το μωσαϊκό της πόλης Πλακόστρωτα σοκάκια, στοές, γοτθικοί πύργοι, βυζαντινές εκκλησίες, τζαμιά, πλατείες και σπίτια με ολάνθιστες αυλές, δημιουργούν το μωσαϊκό της Μεσαιωνικής Πόλης της Ρόδου, της μεγαλύτερης ζωντανής μεσαιωνικής πόλης της Ευρώπης. Κράμα διαφορετικών πολιτισμών του χθες με το σήμερα, μοιάζει να αιωρείται ανάμεσα στις σκιές των ιπποτών και στο σύγχρονο παρόν. Η Μεσαιωνική Πόλη άρχισε να διαμορφώνεται στο τελευταίο τέταρτο του 7ου αιώνα μ.Χ., στα λείψανα του προϋπάρχοντος ελληνιστικού οικισμού, στο βόρειο τμήμα του νησιού. Τη σημερινή της δε εικόνα οφείλει, κυρίως, στην εγκατάσταση των Ιωαννιτών Ιπποτών, από το 1309 και για δύο περίπου αιώνες. Η περιπλάνηση στη Μεσαιωνική Πόλη είναι μύηση στην αισθητική και την αρχιτεκτονική. Τα χαρακτηριστικά μίας σύγχρονης πόλης, όπως ξενώνες και καφέ, χώροι εστίασης, καταστήματα, μουσεία, βιβλιοθήκες, αίθουσες τέχνης, συνυπάρχουν λειτουργικά με τα μνημεία... Συνάντηση πολιτισμών Η Παλιά Πόλη χωριζόταν με ένα εσωτερικό τείχος σε δύο μέρη: το Κολλάκιο ή Chateau, τόπο διαμονής των ιπποτών και ευγενών, στη βόρεια πλευρά της, και τη Χώρα ή Μπούργκο, όπου διέμεναν και εργάζονταν οι Έλληνες, οι Eβραίοι και οι Φράγκοι. Χαρακτηριστικό της Μεσαιωνικής Πόλης αποτελεί το επιβλητικό Παλάτι του Μεγάλου Μαγίστρου, το περίφημο Καστέλο, στο Κολλάκιο, ένα από τα σημαντικότερα μνημεία που ανεγέρθηκε στους μέσους χρόνους, στέ-

114 hilton athens

Established by the Knights of St John, it was besieged by the Ottomans and adored by the Italians. Each group alone, yet somehow acting together, managed to create a true development masterpiece. Welcoming, charming and mysterious, full of colours and aromas, the old town of Rhodes is an integral component of the history of the island, as well as one of its living cells. The mosaic of the town Cobblestone alleyways, arcades, gothic towers, Byzantine churches, mosques, squares and houses with flower-filled gardens form the mosaic of the Medieval Town of Rhodes, the largest and liveliest medieval town in Europe. A collage of different cultures, comprising both the past and present, seems to hover between the shadows of knights and the here and now. The medieval town took shape in the last twenty-five years of the 7th century AD, on the remains of the earlier Hellenistic settlement in the north of the island. Its current image results mainly from the occupation by the Knights of St John in 1309, which lasted for almost two centuries. Wandering through the Medieval Town initiates visitors to its aesthetics and architecture. The aspects of a modern city, such as guesthouses and cafιs, restaurants, shops, museums, libraries and art galleries coexist harmoniously with the monuments… The Meeting of cultures The Old Town is divided into two sections by an inner wall: the Kollakio (or Chateau), the residence of knights and nobles in the north, and the Chora (or Bourgo), were the Greeks, Jews and Franks lived and worked. The imposing Palace of the Grand Master, the glorious Kastello in Kollakio, is one of its most important monuments and was erected in the Middle Ages. Standing proudly on the highest point of the town, its vast size is guaranteed to awe visitors. Constructed in the late 7th century AD by the Byzantines, the Kastello initially functioned as a fortress and became the residence of the Grand Master of the Knights of St John, as well

Παλιά Πόλη της Ρόδου. / Old town, Rhodos.

athens hilton 115


Η πλατεία Ιπποκράτους. / Ippokratous Square.

Στην πλατεία Εβραίων Μαρτύρων βρίσκεται το γνωστό σιντριβάνι με τους ιππόκαμπους. / Τhe Jewish Martyr’s Square, with the renowned seahorse fountain.

Το Παλάτι του Μεγάλου Μάγιστρου στην Παλιά Πόλη της Ρόδου. / Grand Masters Palace, Old Town, Rhodos.

116 hilton athens

athens hilton 117


κει αγέρωχο στο ψηλότερο σημείο της Πόλης, με τον επιβλητικό όγκο του να προκαλεί δέος στον επισκέπτη. Κατασκευάστηκε στα τέλη του 7ου αιώνα μ.Χ. από τους Βυζαντινούς και αρχικά λειτούργησε ως φρούριο, για να μετατραπεί, στις αρχές του 14ου αιώνα, από τους Ιππότες του Αγίου Ιωάννη σε κατοικία του Μεγάλου Μαγίστρου καθώς και σε διοικητικό κέντρο του ιπποτικού κράτους. Σήμερα λειτουργεί ως επισκέψιμος χώρος και μουσείο, με πλήθος εκθεμάτων, και αποτελεί τον μεγαλύτερο πόλο έλξης επισκεπτών στη Μεσαιωνική Πόλη. Η πιο εντυπωσιακή είσοδος στην Παλιά Πόλη γίνεται από τη Θαλασσινή Πύλη. Παρατηρώντας τον θυρεό του Τάγματος των Ιωαννιτών και το οικόσημο του Μεγάλου Μαγίστρου D’Amboise πάνω από την καμάρα, δεν υπάρχει καμμία αμφιβολία ότι βρίσκεστε μπροστά στην εντυπωσιακότερη και πιο σημαντική πύλη του κάστρου. Από εδώ ξεκινά η διάσημη Οδός των Ιπποτών. Η λιθόστρωτη Οδός των Ιπποτών, με 200 μέτρα μήκος και 6 μέτρα πλάτος, είναι ο καλύτερα διατηρημένος μεσαιωνικός δρόμος της Ευρώπης και αποτελούσε την κύρια αρτηρία του βόρειου τμήματος, όπου βρίσκονταν και τα διοικητήρια. Η πλακόστρωτη Οδός των Ιπποτών καταλήγει στην Πλατεία Μεγάλου Αλεξάνδρου ή Μουσείου, όπου στέκει η Παναγιά του Κάστρου, εκκλησία η οποία χρονολογείται από τον 11ο μ.Χ. αιώνα. Εκεί βρίσκεται και το νοσοκομείο των Ιπποτών, ένα μοναδικό γοτθικό κομψοτέχνημα, το οποίο σήμερα φιλοξενεί το Αρχαιολογικό Μουσείο της Ρόδου, με πλήθος ευρημάτων από τη μακραίωνη ιστορία του νησιού.

H θέα της Παλιάς Πόλης από την κορυφή του Πύργου του Ρολογιού. / The view of the Old Town from the top of the Clock Tower. Η Μεσαιωνική Πόλη της Ρόδου. / The Medieval Town of Rhodes.

118 hilton athens

Το «χθες» σε σύμπνοια με το «σήμερα» Η περιπλάνηση στα σοκάκια της Παλιάς Πόλης συνεχίζεται στην περιοχή του Μπούργκου, με τα αρχοντικά των Ελλήνων και Φράγκων εμπόρων. Κοντά στην αρχή της οδού Σωκράτους, του πιο εμπορικού δρόμου της Μεσαιωνικής Πόλης μέχρι και σήμερα, που σφύζει από ζωή, στην Πλατεία Ιπποκράτους, βρίσκεται το κτήριο της Καστελλανίας. Ένα από τα ωραιότερα ιπποτικά αρχιτεκτονικά μνημεία της Ρόδου, με στοιχεία αναγεννησιακής τεχνοτροπίας, χτισμένο το 1506, φιλοξενεί σήμερα 55.000 τόμους της Δημόσιας Κεντρικής Βιβλιοθήκης. Στην άλλη πλευρά της οδού Σωκράτους, συναντά κανείς το τέμενος του Σουλεϊμάν του Μεγαλοπρεπή, με την περίτεχνη, μαρμάρινη είσοδο, το οποίο χτίστηκε στη θέση ενός παλαιότερου, που όπως λέγεται είχε ανεγείρει ο Σουλτάνος Σουλεϊμάν, κατακτητής της πόλης. Στο σημείο όπου συναντώνται η οδός Σωκράτους με την οδό Ορφέως βρίσκεται ο Πύργος του Ρολογιού, που έχτισε ο Φεχτί πασάς το 1857 και αρχικά χρησίμευε ως παρατηρητήριο. Η θέα της Παλιάς Πόλης από την κορυφή του είναι μαγική. Ακολουθώντας κάποιος την οδό Αρχελάου, θα βρεθεί στην πλατεία Αρίωνος, με το τζαμί του Μουσταφά πασά και τα τουρκικά λουτρά, χτισμένα τον 16ο αιώνα, που λειτουργούν και σήμερα. Από την πλατεία Ιπποκράτους ξεκινά και η οδός Αριστοτέλους, που οδηγεί ανατολικά στην πλατεία Εβραίων Μαρτύρων, με το γνωστό σιντριβάνι με τους ιππόκαμπους, αφιερωμένη στη μνήμη των Εβραίων του Ολοκαυτώματος. Από εκεί, μέσω της Πινδάρου, καταλήγει κανείς στην Παναγία των Αγγέλων ή Παναγία του Μπούργκου, με τις τρεις αψίδες του ιερού βήματος, ό,τι απέμεινε από τον υπέροχο υστερογοτθικό ναό του 14ου αιώνα μετά τον βομβαρδισμό του στη διάρκεια του Β’ Παγκόσμιου Πολέμου, να στέκουν πεισματικά. Το θέαμα, με τις ειδικά φωτιζόμενες αψίδες, το βράδυ, είναι εντυπωσιακό. Η περιπλάνηση στα σοκάκια της παλιάς πόλης είναι μαγική. Το παραμύθι και η πραγματικότητα ακροβατούν στο τεράστιο Παλάτι του Μαγίστρου και στις πύλες του Κάστρου και δεν έχεις παρά να ζήσεις τις λεπτομέρειες που κάνουν την Παλιά Πόλη της Ρόδου τόσο ξεχωριστή...

as the administrative centre of the state, in the early 14th century. Today, it is a museum and visitor’s centre, with countless exhibits and is the biggest tourist attraction in the Medieval Town. The Thalassini Gate is the most impressive entrance to the Old Town. Visitors observing the escutcheon of the Order of the Knights and the coat of arms of the Grand Master D’Amboise above the arch of the gate will be in no doubt they are standing in front of the most impressive and important entrance to the castle. It is from here that the famous Street of the Knights begins. The best-preserved medieval street in Europe, the Street of the Knights is lined with cobblestones, is 200 metres long and 6 metres wide, and comprised the main artery of the northern section of the town, where the courts were once situated. The Street of the Knights leads to Alexander (or Museum) Square, where the Panagia of the castle stands, a church that dates from the 11th century AD. The square is also the site of the hospital of the Knights, a unique gothic masterpiece, which today houses the Archaeological Museum of Rhodes, with a plethora of findings from the long history of the island. “Yesterday” in harmony with “today” Strolling through streets of the Old Town, visitors will continue to the Bourgo quarter, which features the mansions of the Greek and Frank traders. The Kastellania building stands on Hippocrates Square, near the start of Socratous Street, which is still the most commercial street of the Medieval Town. Built in 1506, it is one of the finest architectural monuments of the Knights on Rhodes, with elements of Renaissance art, and now houses the 55,000 volumes of the Central Public Library. The mosque of Suleiman the Magnificent is situated across Socratous Street, whose ornate marble entranceway was constructed to replace the older one, which is said to have been erected by Sultan Suleiman, the conqueror of the city. The Clock Tower, which was built by Fechti Pasha in 1857, stands at the corner of Socratous and Orpheos streets and originally served as an observatory. The view of the Old Town from the top is, quite simply, extraordinary. Arionos Square is located along Archelaou Street, and is the site of the mosque of Mustafa Pasha and the Turkish baths, which were built in the 16th century and still operate today. Aristotelous Street starts at Hippocrates Square and leads east to the Jewish Martyr’s Square, with the renowned seahorse fountain, commemorating the Holocaust. Continuing along Pindarou Street, one finds themselves at the remains of the magnificent 14th century gothic cathedral of Panagia ton Aggelon, or Panagia tou Bourgou. Bombed during World War II, the three apses of the sanctuary continue to stubbornly stand, preserved in their entire height. The spectacle, whose arches are illuminated at night, is truly impressive. A walk through the streets of the Old Town is magical. Fairy-tale and reality seem to meander through the huge Palace of the Grand Master and the gates of the castle, beckoning visitors to enter and experience the fine points that made the Old Town of Rhodes so very special… Info: www.rhodes.gr

athens hilton 119


INprogressathens

BY Giorgos Rizopoulos

Αγία Σοφία - 1.500 Χρόνια Ιστορίας (19.12.2015 - 31.12.2016) Η νέα παραγωγή εικονικής πραγματικότητας του Ιδρύματος Μείζονος Ελληνισμού στη Θόλο του «Ελληνικού Κόσμου» παρουσιάζει μία πλήρη ψηφιακή αναπαράσταση του ναού της Αγίας Σοφίας στην Κωνσταντινούπολη. Οι θεατές καλούνται σε ένα μοναδικό ταξίδι ανακάλυψης. Αναπαρίσταται, με πλήρη λεπτομέρεια, το εσωτερικό του ναού, ο αρχιτεκτονικός του σχεδιασμός, ο γλυπτός και ψηφιδωτός διάκοσμος και παράλληλα παρουσιάζονται οι διάφορες φάσεις κατασκευής του μνημείου και σημαντικά ιστορικά, κοινωνικά και οικονομικά στοιχεία της ζωής του Βυζαντίου. Το ιδιαίτερο της νέας παραγωγής είναι ότι οι θεατές συμμετέχουν, απαντώντας σε ερωτήματα κατά τη διάρκεια της περιήγησης. Η Αγία Σοφία, σύμβολο πνευματικό και πολιτικό της Βυζαντινής Αυτοκρατορίας, ένα θαύμα της βυζαντινής αρχιτεκτονικής, επιβίωσε έως τις ημέρες μας παρά τις αντιξοότητες και αποτελεί ένα μνημείο της παγκόσμιας πολιτιστικής κληρονομιάς. Διάρκεια: 45΄ Κέντρο Πολιτισμού «Ελληνικός Κόσμος», Πειραιώς 254, Ταύρος, www.helleniccosmos.gr

aghia Sophia - 1,500 years of history (19.12.2015 - 31.12.2016) Tholos, the new virtual reality theatre of the Foundation of the Hellenic World at the Hellenic Cosmos Cultural Centre, presents a completely digital representation of the Aghia Sophia in Istanbul. Visitors are invited to embark on a unique journey of discovery. The interior of the church is represented in full detail, as well as its architectural design, sculptural and mosaic decoration. Moreover, the different phases of construction of the monument are also presented and important historical, social and economic aspects of Byzantine life. The most amazing aspect of the new production is that viewers participate, answering questions during the tour. The Aghia Sophia, a spiritual and political symbol of the Byzantine Empire, a marvel of Byzantine architecture, has prevailed to the present day despite adversity, and is a monument of world cultural heritage. Duration: 45 minutes. Hellenic Cosmos Cultural Centre, 254 Pireos Str., Tavros, www.helleniccosmos.gr

Αγία Σοφία

Victor / Victoria (12.02.2016 - 24.04.2016) Η ιστορία της πάμφτωχης σοπράνο Βικτόρια Γκραντ, που μεταμφιέζεται σε άντρα και θριαμβεύει στα μεγάλα κλαμπ του μεσοπολεμικού Παρισιού ως κόμης Βίκτορ Γκραζίσκι, ζωντανεύει στη σκηνή. Η ανατροπή έρχεται τη στιγμή που ο έρωτας θα μπει στη ζωή της με το πρόσωπο ενός Αμερικανού γκάνγκστερ! Στον κινηματογράφο έγινε διάσημο από την ερμηνεία της Τζούλι Άντριους, κερδίζοντας μία υποψηφιότητα στα Βραβεία Τόνι, ενώ στη σκηνή του Πάνθεον με τον ρόλο της Βικτόρια και του Βίκτορ θα αναμετρηθεί η Εβελίνα Παπούλια σε σκηνοθεσία του Απόλλωνα Παπαθεοχάρη. Θέατρο Πάνθεον, Πειραιώς 166, Ταύρος, www.pantheontheater.gr Tρεις Αδερφές - Άντον Τσέχοφ (19.02.2016 - 05.06.2016) Ο Δημήτρης Τάρλοου, με τη βοήθεια μίας εξαιρετικής ομάδας ηθοποιών του ελληνικού θεάτρου (Λ. Παπαληγούρα, Αλ. Αϊδίνη, Ι. Παππά. Λ. Μαλκότσης, Π. Δεντάκης, Γ. Νταλιάνης), αναμετράται με το κλασικό αριστούργημα του Άντον Τσέχοφ. Ο Άντον Τσέχοφ έγραψε τις Τρεις αδερφές –ένα έργο για την προσδοκία– το 1901, στο γύρισμα του 20ού αιώνα. Στην κατά τον συγγραφέα «κωμωδία», οι χαρακτήρες- «μπουφόνοι» φέρνουν τον εαυτό τους, τις ελπίδες τους και τις αγωνίες τους αντιμέτωπες με την πραγματικότητα όπως αυτή σμιλεύεται αμείλικτα από τον χρόνο. Θέατρο Πορεία, Τρικόρφων 3-5, Πλατεία Βικτωρίας, www.poreiatheatre.com

120 hilton athens

Tρεις Αδερφές

Victor/Victoria (12.02.2016 - 24.04.2016) The story of impoverished soprano Victoria Grant, who disguised herself as a man and triumphed in the large clubs of interwar Paris as Victor Grazinski, comes to life on stage. The upset comes when love enters her world in the face of an American gangster! The movie version was popular due to the interpretation of Julie Andrews, who won a Tony nomination for her work. Evelina Papoulia takes on the role of Victor and Victoria in the Pantheon production, directed by Apollona Papatheocharis. Pantheon Theatre, 166 Pireos Str., Tavros, www.pantheontheatre.gr Three Sisters - Anton Chekhov (19.02.2016 - 05.06.2016) Dimitris Tarloou, with the assistance of an extraordinary group of Greek theatre actors (L. Papaligoura, A. Aidini, I. Pappa, L. Malkotsis, P. Dentakis, Y. Dalianis), takes on the classic masterpiece by Anton Chekhov. Chekhov wrote Three Sisters –a play about hope– in 1901, at the turn of the 20th century. The author characterises it as a “comedy” and his characters bring themselves their hopes and anxieties to face a reality relentlessly sculpted by time. Poreia Theatre, 3-5 Trikorfon Str., Victoria Square, www.poreiatheatre.com

Ακούγοντας σινεμά (09.04.2016 - 23.04.2016) Κινηματογραφικοί έρωτες που συγκλόνισαν και άφησαν εποχή, μέσα από τραγούδια που μας κάνουν ακόμα να ερωτευόμαστε. Το μουσικό σχήμα Jazz Express μάς ξεναγεί στα πιο αγαπημένα, μελωδικά και διαχρονικά ερωτικά τραγούδια του παγκόσμιου κινηματογράφου. Θρυλικοί έρωτες σε διάσημες ταινίες, όπως στην “Casablanca” του Humphrey Bogart και της Ingrid Bergman, στο “Breakfast at Tiffany’s” της Audrey Hepburn και του George Peppard, ή στο “From Here to Eternity” του Burt Lancaster και της Deborah Kerr, ζωντανεύουν ξανά μέσα από τα τραγούδια, που έμειναν στη μνήμη μας ως αναπόσπαστα κομμάτια της διαχρονικής αξίας αυτών των ταινιών. Και όλα αυτά στα θρυλικά βαγόνια του Orient Express. Tο Τρένο στο Ρουφ, Σιδηροδρομικός Σταθμός Ρουφ, Λεωφ. Κωνσταντινουπόλεως, www.totrenostorouf.gr Αγαπητή Έλενα - Λουντμίλα Ραζουμόβσκαγια (ΕΩΣ 22.05.2016) Η Ρωσίδα θεατρική συγγραφέας Λουντμίλα Ραζουμόβσκαγια παραδίδει ένα εξαιρετικό έργο για την περίοδο της αποσύνθεσης της Ρωσίας, με παγκόσμια

Γιώργος Γουναρόπουλος

Listening to the Cinema (09.04.2016 - 23.04.2016) Cinematic loves that awed and made history through the songs that still make us fall in love. The band Jazz Express guides us through the most beloved, melodic and timeless songs of the world cinema. Legendary loves and acclaimed films, including “Casablanca” with Humphrey Bogart and Ingrid Bergman, Audrey Hepburn and George Peppard Jr. in “Breakfast at Tiffany’s”, or “From Here to Eternity” with Burt Lancaster and Deborah Kerr, come alive once again through the songs that remain in our memory as integral components of the timeless importance of these films. Presented in legendary Orient Express carriages. The Train at Rouf, Rouf Train Station, Konstantinoupoleos Ave., www. totrenostorouf.gr Dear Elena - Ludmilla Razumovskaya (το 22.05.2016) Russian playwright Ludmilla Razumovskaya delivers an excellent play featuring the period of disintegration of Russia that has a global reach. A conflict the likes of which we are currently facing in our country is introduced in the world of the work: that of the crumbling Soviet Union. A timeless conflict between generations

Victor / Victoria

όμως εμβέλεια. Όπως τώρα στη χώρα μας, έτσι και στον κόσμο του έργου, τον κόσμο της καταρρέουσας Σοβιετικής Ένωσης, η ούτως ή άλλως διαχρονική σύγκρουση μεταξύ των γενεών εγγράφεται στο ρευστό πλαίσιο που συνθέτουν το τελματωμένο παρόν και το άγνωστο μέλλον. Οι γενιές στο έργο της Λ. Ραζουμόβσκαγια παίρνουν θέση σύγκρουσης, με τους μεν νέους να αναζητούν λύσεις στις προσδοκίες τους και τους δε μεγαλύτερους να προβληματίζονται με γνώμονα την εμπειρία της ζωής τους. Μία σύγκρουση τέτοια όπου τα πρόσωπα, εκπροσωπώντας στη δεδομένη συγκυρία δύο εχθρικούς κόσμους, δεν θα καταφέρουν παρά να βιώσουν τις συνέπειες από τη σφοδρότητά της. Επί Κολωνώ, Ναυπλίου 12 & Λένορμαν 94, www.epikolono.gr Γιώργος Γουναρόπουλος (09.03.2016 - 13.05.2016) «Σκοπός μου είναι η λύτρωση του ανθρώπου μέσω της ζωγραφικής και όχι μέσω των θεμάτων. Κυκλοφορώ μέσα σε φως τριών διαστάσεων. Τη ζωγραφική μου την κλείνω μέσα σε μία διάφανη σφαίρα, για να αισθάνεται καλύτερα ο θεατής την κοσμογονική προέλευση αυτής της ζωγραφικής ουσίας». Ο ζωγράφος, μεγάλος εκφραστής της γενιάς του '30, μέσα από τον αισθητισμό, τον συμβολισμό, την εσωτερική συνθετική δομή και τη ρυθμική γραμμή των ογδόντα και πλέον αντιπροσωπευτικών έργων του που παρουσιάζονται στην έκθεση, αποκαλύπτει το προσωπικό ύφος της καλλιτεχνικής του πορείας από το Παρίσι στην Αθήνα, επιβεβαιώνοντας περίτρανα τον παραπάνω στοχασμό του. . Ίδρυμα Eικαστικών Τεχνών & Μουσικής Β & Μ Θεοχαράκη, Βασιλίσσης Σοφίας 9, www.thf.gr

is presented in the fluid framework comprising the stagnant present and unknown future. The generations in the play by Ludmilla Razumovskaya take up offensive positions, with the young seeking fulfilment of their expectations and the older generation feeling perplexed in light of their years of experience. A conflict where the people represent two hostile worlds and will ultimately fail to surmount the severe consequences. Epi Kolono, 12 Nafpliou & 94 Lenorman Str., www.epikolono.gr Yiorgos Gounaropoulos (09.03.2016 - 13.05.2016) “My aim is the redemption of man through painting rather than issues. I move in three-dimensional light. I enclose my painting in a transparent sphere so the viewer can better experience the cosmogonic origin of the substance of the painting.” The painter, a great exponent of the 30s, through aestheticism, symbolism, internal synthetic structure and rhythmic line of the more than eighty representative life works presented in the exhibition, reveals the personal tone of his artistic career, from Paris to Athens, easily demonstrating his above-mentioned beliefs. B. & M. Theocharakis Foundation for the Fine Arts & Music, 9 Vasilissis Sophias Ave., www.thf.gr

athens hilton 121


INprogressathens

Fotis Poniros - The charismatic

“Mykonos

Always starts with an encounter - Radio AthEnes (17.03.2016 - 08.05.2016) Το ινστιτούτο σύγχρονης τέχνης Radio Athènes παρουσιάζει την έκθεση “Always starts with an encounter” (Πάντοτε ξεκινά με μία συνάντηση). Ξεδιπλώνοντας τις φωτογραφικές εικόνες του Γερμανού Alfred Otto Wolfgang Schulze (1913-

Sweet Charity

1951), γνωστού ως Wols, και της Αμερικανίδας εικαστικού Eileen Quinlan (1971), μία συνάντηση με οικεία αντικείμενα –τυρί, φασόλια, λάσπη, σάρκα, ύφασμα, ένα χέρι ή ένα πρόσωπο–, παράγει ανεξίτηλες εγγραφές, αναπαραστάσεις χρονικών δράσεων και πρωτογενούς υλικότητας. Η διπλή έκθεση των δύο καλλιτεχνών που τους χωρίζει τόσο ο χρόνος και οι διαφορετικές ιστορικές συνθήκες όσο και οι διακριτές φωτογραφικές τεχνικές, λειτουργεί ως ένα πεδίο στο οποίο δημιουργούνται παραλληλισμοί (το παιχνίδι των μεταθέσεων) και ανοίγονται ερωτήματα (η φωτογραφία ως υλικό αντικείμενο). (Έως 8 Μαΐου). Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης, Βασ. Σοφίας & Ηροδότου 1, www.cycladic.gr Ο θεατροποιός - Τόμας Μπέρνχαρντ (19.03.2016 - 23.04.2016) «Μιλώ άρα υπάρχω». Όλα τα έργα του παράδοξου Αυστριακού συγγραφέα είναι ένας αενάως συνεχιζόμενος μονόλογος. Ήρωες που μιλούν ακατάπαυστα σε μία σκυταλοδρομία χιλιάδων λέξεων. Ο μέγας σαρκαστής του μεταπολεμικού κόσμου καταπιάνεται με το αγαπημένο του θέμα: μιλώντας για το θέατρο και τους ανθρώπους του, καθώς και την ιλαροτραγική του διάσταση, τη ματαιότητά του. Τα θέματα στον κόσμο του επαναλαμβάνονται και εναλλάσσονται σαν μουσικά μοτίβα: η φθορά του σώματος, η ήττα της σκέψης, το μάταιο των ανθρώπινων προσπαθειών. Αρτίστες, θεατρίνοι, τραγουδίστριες της όπερας, φιλόσοφοι, στρατηγοί, συνθέτουν ένα και μόνο πρόσωπο με τρεις πτυχές: την επιτυχημένη διάνοια, την αποτυχημένη διάνοια και τον αφηγητή. Τα υπόλοιπα είναι λόγια, όχι σιωπή. Λόγια ενός κλόουν-θεού. Θέατρο Πόρτα, Μεσογείων 59, www.porta-theatre.gr

122 hilton athens

the wind is my leader”

Sweet Charity (16.03.2016 - 24.04.2016) One of the most impressive musicals by the exceptional Bob Fosse, directed by Tony winning director and choreographer Chet Walker, a close associate of Fosse for many years. The creator of Fosse the Musical, which won nine Tony awards, claims that Mr Fosse devised the production in 1965 as a Valentine’s Day gift (!) for his partner and great star of the time, Gwen Vernon. The three sides of Fosse are presented: the cad, the film star and the commitment-shy! Get your tickets now! Badminton Theatre, Alsos Stratou, www.abcd.gr, www.viva.gr Always starts with an encounter - Radio AthEnes (17.03.2016 - 08.05.2016) The Radio Athènes contemporary art institute presents the “Always starts with an encounter” exhibition, featuring the images of German photographer Alfred Otto Wolfgang Schulze (1913-1951), who was known as Wols, and American artist Eileen Quinlan (1972-). The exhibition comprises an “encounter” of familiar objects –cheese, beans, mud, flesh, cloths, a hand or a face– producing indelible

Fotis Poniros - The charismatic

Ο θεατροποιός

imprints, representations of temporal operations and elemental materiality. The double exhibition of two artists separated by time, historical circumstances and distinct photographic processes, functions as a field where parallels are created (the game of permutations) and open questions (the photograph as a material object). (Through 8 May). Museum of Cycladic Art, Vas. Sofias Ave. & 1 Irodotou Str., www.cycladic.gr Histrionics (Der Theatermacher) - Thomas Bernhard (19.03.2016 - 23.04.2016) “I speak, therefore I am.” All works of the paradoxical Austrian writer are a perpetual monologue. Heroes who talk incessantly in a relay of thousands of words. The great and sarcastic author of the post-war world grapples with his favourite topic: speaking of the theatre and its people, as well as his tragicomic dimension and emptiness. Themes tend to repeat themselves in his world and alternate like musical motifs: the decay of the body, the defeat of thought and the futility of human efforts. Artistes, actors, opera singers, philosophers and generals compose a single person with three sides: the successful genius, the failed genius and the narrator. The rest is words, not silence; words of a clown-God. Porta Theatre, 59 Mesogeion Ave., www.porta-theatre.gr

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE

Sweet Charity (16.03.2016 - 24.04.2016) Πρόκειται για ένα από τα πιο εντυπωσιακά μιούζικαλ του εξαιρετικού Bob Fosse, το οποίο θα έχουμε τη δυνατότητα να παρακολουθήσουμε με σκηνοθέτη και χορογράφο τον βραβευμένο με Tony και για πολλά χρόνια στενό συνεργάτη του Foss, τον Chet Walker. Ο δημιουργός του Fosse the Musical, που βραβεύτηκε με εννέα Tony, δήλωσε πως ο Mr Fosse έφτιαξε αυτή την παράσταση τo 1965, για να την κάνει δώρο στη σύντροφό του, μεγάλη σταρ της εποχής Gwen Verdon, στη γιορτή του Αγίου Βαλεντίνου (!) ενώ στην παράσταση αντιπροσωπεύονται οι τρεις πλευρές του Fosse, του αλητήριου, του κινηματογραφικού σταρ και του αναποφάσιστου να δεσμευτεί σε μία σχέση. Σπεύσατε! Θέατρο Badminton, Άλσος Στρατού, www.abcd.gr, www.viva.gr

Cosmopolitan and edgy, Fotis Poniros contributes to the Renaissance of an era, translating heritage to stunning jewellery collections for jet setters. The youngest member of the Poniros family, Fotis, liberates his definitive talent by creating fresh, modern, yet purely ar tistic designs inspired by the crystal clear blue waters and vibrant aura of Mykonos. His precious pieces are timeless, with their everlasting allure imprinted on original, sparkling “treasures”. Fotis and his brother Yiorgos gained international recognition at the international “Guiseppe Sciacca” awards of the Vatican, for which they designed a ring for cardinals. It is also no wonder at all that Poniros boutiques have universal appeal for stars like Catherine Zeta-Jones, the Tom Hanks family and Olivia Harrison, world famous designer Domenico Dolce (Dolce&Gabbana), as well as distinguished members of the Bush family, all of whom stop and shop at Poniros boutiques in Mykonos.

MYKONOS DOWN TOWN, Agia Anna, T: +30 22890 78545 MYKONOS GRAND Hotel & Resort SANTORINI FIRA, Goldstreet, T: +30 22860 25165 SANTORINI OIA, T: +3022860 72260 ATHENS SHOWROOM-WORKSHOP, 36, Ermou Str., 3rd floor, T: +30210 3233066


INprogressathens

Yiorgos Poniros - The artist

“Santorini Μουσικές για τις ημέρες του Πάσχα (24-28.04.2016) Μουσική του Μεσαίωνα και της Αναγέννησης για τα πάθη και τη διασπορά, με έργα από συνθέτες επώνυμους και ανώνυμους που έζησαν και δημιούργησαν σε ξένους τόπους μέχρι και τον 16ο αιώνα! Οι επτά λόγοι του Ιησού στον Σταυρό του Joseph Haydn. Ρέκβιεμ του Giuseppe Verdi. Μαουτχάουζεν του Μίκη Θεοδωράκη. Ρέκβιεμ του Johannes Brahms. Το Μέγαρο Μουσικής παρουσιάζει στους λάτρεις της κλασικής μουσικής, adagio μουσικές για τις ημέρες του Πάσχα, συνοδεύοντας την κατανυκτική ατμόσφαιρα της περιόδου. Παράλληλα, στο φουαγιέ, οι θεατές θα μπορούν να παρακολουθήσουν προβολή φωτογραφιών του Γιάννη Μπεχράκη. Μέγαρο Μουσικής, Βασ. Σοφίας & Κόκκαλη 1, www.megaron.gr

my strongest motivation to design”

Adagio - Music for Easter (24-28.04.2016) Music from the Middle Ages and the Renaissance that explores themes of passion and displacement through the works of both famous and anonymous composers who lived and worked in foreign lands until the 16th century! The Seven Last Words of Christ by Joseph Hadyn. Giuseppe Verdi’s Requiem, Mikis Theodorakis's Mauthausen, Johannes Brahms’ Requiem. As a treat for classical music and adagio enthusiasts, the Athens Concert Hall presents Music for Easter that is the ideal accompaniment for the solemn atmosphere of the religious holiday. In addition, spectators are welcome to visit the foyer for a photography exhibition featuring the work of Yannis Bechrakis. Athens Concert Hall, Vas. Sofias & 1 Kokkalis Str., www.megaron.gr

Yiorgos Poniros - The artist

Metamorphosis: Το ΚΠΙΣΝ στον Κόσμο (23-26.06.2016) Το Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος (ΚΠΙΣΝ) θα ανοίξει τις πόρτες του στο κοινό, παρουσιάζοντας ένα πολυδιάστατο πρόγραμμα εκδηλώσεων. Για 4 ημέρες, μεταμορφώνεται σε έναν ζωντανό τόπο, έτοιμο να υποδεχθεί τους επισκέπτες και να αποτελέσει σημείο συνάντησης για τις τέχνες, την εκπαίδευση και τον αθλητισμό. Το πρόγραμμα, μεταξύ άλλων, θα περιλαμβάνει συναυλίες, προβολές, παραστάσεις, αθλητικές διοργανώσεις και δημιουργικές δραστηριότητες για όλη την οικογένεια. Μπορείτε να μάθετε για το αναλυτικό πρόγραμμα στην ιστοσελίδα του ΚΠΣΝ. Είσοδος Ελεύθερη (Για τη μετάβασή σας, μπορείτε να χρησιμοποιείτε δωρεάν το shuttle bus που συνδέει τον Σταθμό Μετρό Συγγρού-Φιξ με το Κέντρο Επισκεπτών). Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος - Κέντρο Επισκεπτών, www.snfcc.org Art-Athina (26-29 μαΪου, σταδιο TaE Kwon Do) Η 21η Art-Athina, Διεθνής Συνάντηση Σύγχρονης Τέχνης ανοίγει τις πύλες της στο Κλειστό Π. Φαλήρου (Γήπεδο Tae Kwon Do) την Πέμπτη 26 Μαΐου και θα διαρκέσει έως και την Κυριακή 29 Μαΐου. Η Αθηναϊκή art-fair, που πέρυσι προσέλκυσε για πρώτη φορά στην ιστορία της σχεδόν 40.000 επισκέπτες, αποδεικνύει όχι μόνο ότι διατηρεί τη δυναμική ανοδική της πορεία αλλά και ότι διευρύνει τον κύκλο των ενδιαφερομένων για την σύγχρονη τέχνη. info: www.art-athina.gr

124 hilton athens

Metamorphosis: The SNFCC to the World (23-26.06.2016) Τhe Stavros Niarchos Foundation Cultural Center (SNFCC) will open its doors to the public, presenting a multifaceted program of activities. During the 4-day event Metamorphosis: The SNFCC to the World, the SNFCC will be introduced to the world, welcoming visitors to a new meeting point of artistic, educational and athletic happenings. Music concerts, video screenings, performances, athletics and creative activities for the whole family, will compile a rich program of events. The full program of events will be announced soon. Free admission (For your convenience, you can use the free shuttle bus service which connects the Visitors Center with Syggrou - Fix metro station). Visitors Center of the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center, www.snfcc.org Art-Athina 2016 (26 to 29 May, TaE Kwon Do Stadium) The 21st Art-Athina, International Contemporary Art exhibition opens at the Tae Kwon Do Stadium in Paleo Faliro on Thursday, May 26th and closes on Sunday, May 29th. The Athenian art-far, which attracted almost 40,000 visitors last year for the first time, continues to maintain its dynamic growth and raises awareness of contemporary art. info: www.art-athina.gr

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE

Metamorphosis

Strong, talented and skilled, Yiorgos Poniros brought worldwide acclaim to the heavenly beauty of Cycladic ar t and the natural gems of Santorini through his impeccable jewellery creations. Yiorgos, the elder of the two brothers, realises his dreams by creating a series of ar tistic pieces that are characterised by unconventional shapes, exceptional colour combinations and the finest quality precious stones. Yiorgos and his brother Fotis gained international recognition at the international “Guiseppe Sciacca” awards of the Vatican, for which they designed a ring for cardinals. It is also no wonder at all that Poniros boutiques have universal appeal for stars like Catherine Zeta-Jones, the Tom Hanks family and Olivia Harrison, world famous designer Domenico Dolce (Dolce&Gabbana), as well as distinguished members of the Bush family, all of whom stop and shop at Poniros boutiques in Mykonos.

MYKONOS DOWN TOWN, Agia Anna, T: +30 22890 78545 MYKONOS GRAND Hotel & Resort SANTORINI FIRA, Goldstreet, T: +30 22860 25165 SANTORINI OIA, T: +3022860 72260 ATHENS SHOWROOM-WORKSHOP, 36, Ermou Str., 3rd floor, T: +30210 3233066


EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens

x-factor Η συνέντευξη Τύπου για την παρουσίαση του “X-Factor”, της πρώτης τόσο μεγάλης παραγωγής του καναλιού ΣΚΑΪ, έγινε πριν από λίγο καιρό στην εντυπωσιακή αίθουσα Galaxy του Hilton Αθηνών. Εκεί ήταν όλοι οι συντελεστές. Ο λαμπερός παρουσιαστής του show Σάκης Ρουβάς, που δεν έκρυβε τη χαρά του, η μοναδική κριτική επιτροπή αλλά και η υπεύθυνη Γραφείου Τύπου Δώρα Γιαννακάκη, με τη διευθύντρια Προγράμματος Άλκηστη Μαραγκουδάκη, δήλωσαν ενθουσιασμένοι για αυτή την παγκοσμίως επιτυχημένη παραγωγή, για την οποία πήραν τα δικαιώματα.

The Press Conference to introduce “X-Factor”, the first large singing competition to be produced by SKAI Channel, was recently held at the impressive Galaxy meeting room of the Hilton Athens, and all relevant parties were in attendance. Sakis Rouvas, the charismatic presenter of the show, who was unable to hide his joy, the judges, Dora Giannakaki, Head of Communication, and Alkistis Maragoudaki, Program Director, who expressed their excitement for the globally successful production, for which SKAI acquired the rights in Greece.

01

02

03

04

02

01

03

04

05

01. Η ομάδα του X-Factor: Γιώργος Λεβέντης, Θοδωρής Μαραντίνης, Τάμτα, Σάκης Ρούβας, Πέγκυ Ζήνα, Γιώργος Θεοφάνους. 02. Ο Γιώργος Λεβέντης με την Πέγκυ Ζήνα. 03. Τάμτα 04. Η εκθαμβωτική Ευαγγελία Αραβανή, που θα παρουσιάζει τα backstage του show. 05. O λαμπερός σταρ και παρουσιαστής του “X-Factor” Σάκης Ρουβάς. 01. The X-Factor Team: : George Levendis, Thodoris Marantinis, Tamta, Sakis Rouvas, Peggy Zina, Yiorgos Theofanous. 02. George Levendis and Peggy Zina. 03. Tamta 04. Dazzling Evangelia Aravani, the backstage presenter of the show. 05. Charismatic star and presenter of “X-Factor” Sakis Rouvas

126 hilton athens

04

05

01. Ο εμπορικός διευθυντής του ΣΚΑΪ Γιάννης Σφακιανάκης, με τον ηθοποιό και σκηνοθέτη Δημήτρη Λιγνάδη. 02. Η υπεύθυνη Γραφείου Τύπου του ΣΚΑΪ Δώρα Γιαννακάκη με τον Κώστα Στεφανή. 03. Θοδωρής Μαραντίνης 04. Η δημοσιογράφος του ΣΚΑΪ Άννα Μπουσδούκου με την Άλκηστη Μαραγκουδάκη. 05. Ο εμπορικός διευθυντής του ΣΚΑΪ Γιάννης Σφακιανάκης με την Anahita Kheder και τη διευθύντρια Προγράμματος Άλκηστη Μαραγκουδάκη. 01. Yiannis Sfakianakis, Commercial Director of SKAI, with actor and director Dimitris Lignadis. 02. Dora Giannakaki, Head of Communication of SKAI, with Kostas Stefanis. 03. Thodoris Marantinis 04. SKAI journalist Anna Bousdoukou with Alkistis Maragoudaki. 05. Yiannis Sfakianakis, Commercial Director of SKAI, with Anahita Kheder and Program Director Alkistis Maragoudaki.

athens hilton 127


EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens

cobalt music 2016

Στην Προεδρική Σουίτα του Hilton Αθηνών, με ανοιχτή θέα όλης της Αθήνας μέχρι και τη θάλασσα, έγινε, σε ζεστό οικογενειακό κλίμα, η καθιερωμένη κοπή της βασιλόπιτας της δισκογραφικής εταιρίας Cobalt Music για το 2016. Η διευθύντρια της Cobalt Music Άννα-Μαρία Αντίππα υποδέχτηκε καλλιτέχνες και εργαζόμενους της γνωστής δισκογραφικής εταιρίας σε φιλικό και εγκάρδιο κλίμα, συζητώντας μαζί τους για τις μεγάλες επιτυχίες της χρονιάς που πέρασε. The annual cutting of the New Year’s cake of Cobalt Music record company for 2016 took place in the Presidential Suite of the Hilton Athens, with a warm family atmosphere and a glorious view over the city of Athens extending to the sea. Anna-Maria Antippas, Managing Director of Cobalt Music, graciously welcomed artists and employees of the renowned record company to a friendly and cordial atmosphere and discussed the great successes of the past year.

playboy Masquerade party

Το επίσημο Playboy Masquerade Party πραγματοποιήθηκε για πρώτη φορά στο Galaxy Bar του Hilton Αθηνών, από τον Αλέξανδρο Χριστόπουλο. Εμπνευσμένο από τα θρυλικά “After the Playboy Mansion” events, με ανάλογο soundtrack και θέα όλη την πόλη, το πάρτι ξεκίνησε με το nu disco DJ set της Ραφαέλλας Ράλλη και απογειώθηκε με το essential DJ set του Αλέξανδρου Χριστόπουλου μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες, σε μία μοναδική βραδιά με το hippest crowd της πόλης. The official Playboy Masquerade Party, which was hosted by Alexandros Christopoulos, was held for the first time at the Galaxy Bar of the Hilton Athens. Inspired by the legendary “After the Playboy Mansion” events, with an analogue soundtrack and a view over the city, the party began with Alexandros Christopoulos’ essential DJ set and carried on through the early hours of the morning –a unique night with the hippest crowd of Athens.

02

01

02

02

02

01

03

04

01. O Mιχάλης Χατζηγιάννης με την Έλλη Κοκκίνου. 02. Ο Δημήτρης Τσακούμης, η διευθύντρια της Cobalt Music Άννα-Μαρία Αντίππα και ο Ηλίας Βρεττός. 03. Ο Νίκος Βουρλιώτης και ο Αλέξανδρος Χριστόπουλος.04. Ο Ζeraw, η Μελίνα Μακρή και ο DJ Airth, μέλη του συγκροτήματος των Vegas, με τον Γιώργο Σαμπάνη. 01. Michalis Hatzigiannis with Ellie Kokkinou 02. Dimitris Tsakoumis, Managing Director of Cobalt Music Anna-Maria Antippas and Ilias Vrettos. 03. Nikos Vourliotis and Alexandros Christopoulos. 04. Zeraw, Melina Makri and DJ Airth, members of Vegas musical group, with Yiorgos Sampanis.

128 hilton athens

03

03

04

05

01. O διευθυντής της ελληνικής έκδοσης του Playboy Κώστας Τσίτσας με τη Χρυσάνθη Ντάφλα και τον Δημήτρη Ανδρέου. 02. Η Αρετή Ντάρμα-Τσιρώνη με τον σύζυγό της Πάνο Τσιρώνη. 03. Οι DJs Χριστίνα Γιαννοπούλου και Ραφαέλλα Ράλλη. 04. Η Αλεξάνδρα Λοΐζου-Σταθοκωστοπούλου. 05. O Kωνσταντίνος και η Χριστιάνα Περατικού με τον Αλέξανδρο Χριστόπουλο. 01. Manager of the Greek edition of Playboy Magazine Costas Tsitsas, with Chrysanthi Dafla and Dimitris Andreou. 02. Areti Darma-Tsironi and her husband Panos Tsironis. 03. DJs Christina Giannopoulou and Rafaella Ralli.04. Alexandra LoizouStathokostopoulou. 05. Konstantinos and Christina Peratikou with Alexandros Christopoulos.

athens hilton 129


INFO

adDresses

Airports

Museums

Airport “Eleftherios Venizelos” Athens International Airport, (0030) 210 353 0000-1

NEW Acropolis Museum

Piraeus, (0030) 210 451 1311-9, Rafina, (0030) 229 402 2481, Lavrio, (0030) 229 202 5249

Archeological sites The Acropolis Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 321 0219 The “Sacred Rock” is was built in the 3rd Millennium BC on a hill 70 metres above the town of Athens and it was the most important site of the city. In the same area, there is the Parthenon temple, the temple of Apteros Niki (Wingless Victory) and the Erectheion. The Odeon of Herodes Atticus - Herodeon Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 323 2771 The theatre was built by Herodes Atticus in 101 AD and held 6, 000 people.

9 Panepistimiou Str., Tel.: +30 211 1802 600

15 Dionysiou Areopagitou, (0030) 210 900 0901

Port Authorities

Attica

National Archaeological Museum 44 Patission Str., Athens, (0030) 210 821 7724 Benaki Museum 1 Koumbari Str. & Vas. Sofias Ave., Kolonaki, (0030) 210 367 1000 City of Athens Museum 7, Paparigopoulou Str., Klafthmonos Sq., (0030) 210 324 6164 Goulandris Museum of Cycladic Art Neof. Douka Str. & Irodotou Str., Kolonaki, (0030) 210 722 8321 Ilias Lalaounis Jewellery Museum 12, Karyatidon Str. & Kallisperi Str., Makrygianni, (0030) 210 922 1044 Museum of Greek Folk Art 17, Kidathinaion Str., Plaka,

Bahar 31 & 33, Evripidou Str., Athens, Tel.: +30 210 321 7225 Chanel - Linea Piu Boutique Athens 8 Sekeri Str., Athens, Tel.:+30 210 3608 125 Chopard - Kassis Boutiques 2 Stadiou Str., Athens, Tel.:+30 210 3250 555 Dior Boutique 18 Voukourestiou Str., Athens, Tel.:+30 210 3613 014 Eres Athens 6 Voukourestiou str., T: 210 3211 103 Eres Shop in Shop 6 Kolokotroni str., Kifisia, Tel: 210 8016 458 Hondos Center 4, Omonia Sq., Athens, (0030) 210 252 82800 / 6, Merlin Str., (0030) 210 338 6000 / 2, Ag.

Ancient Agora of Athens Adrianou Plaka, (0030) 210 321 0185 The Ancient Agora (Market) was the centre of the ancient Athenian everyday life.

(0030) 210 322 9031

Konstantinou Str., Glyfada, (0030) 210 891 0900 / 39,

National Gallery

Ermou Str., Athens, (0030) 210 902 4435

The Kallimarmaro Stadium Vas. Konstantinou Ave. Built in 329 BC and rebuilt in 140 AD by Herodes Atticus. In 1895, it was reconstructed in marble, in order to host the revival of the Olympic Games in 1896.

13, Stadiou Str., (0030) 210 323 7617

Sanctuary of Poseidon Cape Sounion, (0030) 229 203 9363 65 km. southeast of Athens, it was built to Poseidon. Built in the 5th century BC, the temple offers a magnificent sunset and breathtaking view to the Aegean Sea.

12, Panepistimiou Str., (0030) 210 364 3774

Roman Agora Pelopida Str. & Aiolou Str., (0030) 210 321 0185 It was erected by Julius Caesar and completed by Hadrian between 10 and 11 BC. Temple of Olympian Zeus Vas. Olgas & Amalias Ave., (0030) 210 922 6330 It took 700 years from 530 BC to build the Temple of Olympian Zeus, the largest temple in Greece.

130 hilton athens

50, Vas. Konstantinou Ave., (0030) 210 723 5857 National Historical Museum National War Museum 2, Rizari & Vass. Sofias Ave., (0030) 210 725 2974 Numismatic Museum

Ιlias Lalaounis: 6 Panepistimiou Ave. & Voukourestiou Str., Athens, Tel: +30 210 3624354 Louis Vuitton Boutique: 19 Voukourestiou Str., Athens, Tel: +30 210 3613938 Kessaris Athens 7 Panepistimiou Str., Athens, Tel.:+30 210 2711 020 Luisa

Exhibition & Concert Halls Onassis Cultural Centre 107 - 109, Syngrou Ave., (0030) 210 900 5800 B. & M. Theocharakis Foundation for the Arts & Music 9, Vas. Sofias Ave. & Merlin Str., (0030) 210 361 1206 MEGARON, Athens Concert Hall Vas. Sofias Ave. & Kokkali,

15 Skoufa Str., Kolonaki, Tel.:+30 210 3635 600 Ora Kessaris 8 Voukourestiou Str., Athens, Tel.:+30 210 2711 020 STUDIO AVRA 14, IOFONTOS STR., ATHENS, T:210 - 723 4711 Vassilis Emmanuel Zoulias: 4 Akadimias Str. (ground floor), Kolonaki, Τel: +30 210 3389924

(0030) 210 728 2333 Hellenic Cosmos 254, Pireos Str., Tavros, (0030) 212 254 0000

Zolotas 10 Panepistimiou Str., Athens, Tel: 210 360 1272

4, KARAGIORGI SERVIAS (within gallery Calligas) SYNTAGMA - ATHENS, GREECE T.F.+ 30 210 3627118 - www.marathianakis.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.