《霜遇》場刊 Winter House Programme

Page 1


香港話劇團 背景 ˙ 香港話劇團是香港歷史最悠久及規模最大的專業劇團。1977年創團,2001年公司化,受香港特別行 政區政府資助,由理事會領導及監察運作,聘有藝術總監、助理藝術總監、駐團導演、演員、舞台技 術及行政人員等八十多位全職專才。 ˙ 四十四年來,劇團積極發展,製作劇目超過三百個,為本地劇壇創造不少經典劇場作品。 使命 ˙ 製作和發展優質、具創意兼多元化的中外古今經典劇目及本地原創戲劇作品。 ˙ 提升觀眾的戲劇鑑賞力,豐富市民文化生活,及發揮旗艦劇團的領導地位。 業務 ˙ 平衡劇季 — 選演本地原創劇,翻譯、改編外國及內地經典或現代戲劇作品。匯集劇團內外的編、 導、演與舞美人才,創造主流劇場藝術精品。 ˙ 黑盒劇場 — 以靈活的運作手法,探索、發展和製研新素材及表演模式,拓展戲劇藝術的新領域。 ˙ 戲劇教育 — 開設課程及工作坊,把戲劇融入生活,利用劇藝多元空間為成人及學童提供戲劇教育及 技能培訓。也透過學生專場及社區巡迴演出,加強觀眾對劇藝的認知。 ˙對外交流 — 加強國際及內地交流,進行外訪演出,向外推廣本土戲劇文化,並發展雙向合作,拓展 境外市場。 ˙戲劇文學 — 透過劇本創作、讀戲劇場、研討會、戲劇評論及戲劇文學叢書出版等平台,記錄、保存及深化戲 劇藝術研究。

《霜遇》Winter

香港話劇團黑盒劇場

編劇

約恩.福瑟 Jon Fosse(挪威)

翻譯

鄧世昌

導演

邱廷輝

佈景及服裝設計指導

徐碩朋

佈景及服裝設計

溫俊詩

燈光設計

謝徵燊

各位觀眾:為求令表演者及觀眾不致受到騷擾,請關 掉手提電話、其他響鬧及發光裝置。同時請勿在場內 飲食或擅自攝影、錄音或錄影。多謝合作。

作曲及音響設計

陳偉發

網上問卷請登入:

指定黑盒劇場LED電視機贊助

指定髮型用品

7-8, 11-15, 18^-22.5.2021 8pm 9, 15^-16, 23.5.2021 3pm 設演後座談會

^

全劇長約1小時20分鐘,不設中場休息 遲到或中途離場觀眾將不得進場 粵語演出 本劇含粗俗用語及成人內容 建議十六歲或以上人士觀看

指定卸粧用品

www.hkrep.com


藝術總監的話 《霜遇》的三度邂逅 邱廷輝是本團其中一位多才多藝的戲劇工作者,在我眼中是編導演 唱跳皆能,在舞台上飾演多種角色,發揮得淋漓盡致。其編劇作品 包括《臭格》、ALONE和教育劇場的《走炭》;亦曾執導《梅金的 微笑》、《標籤遊戲》、《〇》、《一板之隔》及《局》,表現不 俗。作為藝術總監,我樂見他近年在多方面發展,積極擴闊藝術視 野。邱廷輝以挪威劇作家約恩.福瑟的《霜遇》Winter作為他的香 港演藝學院導演碩士畢業作,絕對是自我挑戰。《霜遇》在上個劇 季因疫情而取消公開演出,今年我們再把《霜遇》選為黑盒劇場的 開鑼作品,讓大家在劇場親身體驗此作品的魅力。 《霜遇》雖然是約恩.福瑟寫於2000年的劇作,但至今看來仍有一 份極強的當代感。他的作品至今已被翻譯為四十多種語言,可見劇 作的普遍性。除了描寫男女關係異常出色外,《霜遇》更把都市人 的孤寂以至人際間的冷漠,呈現了獨特的玩味。台詞間更有意想不 到的想像和詮釋空間,甚具詩意。要呈現這個劇作,無論是意境、 角色創造、心理掌握和台詞演繹,對導演和演員均是一大挑戰。對觀眾而言,亦是嶄新的體驗。 在此感謝邱廷輝再向難度挑戰,也感謝鄧世昌繼《鄧世昌的歷史故事》和《三子》後,再度參與話劇團 的製作,除了翻譯那些不易處理的台詞,更為《霜遇》的讀戲劇場擔任導演。我亦感謝文瑞興參與去年 的排練。無論讀戲或去年的排練,對是次演出均有重要的參考價值,一次又一次地作試煉和研究。最後 也感謝整個製作團隊,尤其是余翰廷和黃慧慈,他們連月努力排練,與導演不斷探索可行的演繹方式, 務求把劇本神髓再三活現。如此種種,都是希望觀眾可在劇場中,與《霜遇》來一次難忘的邂逅。 陳敢權

01


編劇

約恩˙福瑟 Jon Fosse

挪威作家和編劇,當代最傑出的劇作家之一。約恩˙福瑟的首部小 說《紅與黑》於1983年發表,而他於94年以《而我們將永不分離》 登上戲劇的舞台。他的文學作品可說屬於後現代簡約主義;劇作則 屬於後戲劇劇場。 福瑟寫過小說、短篇故事、詩歌、兒童 讀物、散文及戲劇,作品已 被翻譯成四十多種語言。2007年,他獲頒法國國家榮譽騎士勛章, 更被英國的《每日電訊報》選為「全球在世百大天才榜」的第八十 三名。他更是挪威聖奧拉夫皇家勛章指揮官。 11年,福瑟獲挪威最高藝術榮譽獎項Grotten,並成為駐首都奧斯陸 皇宮的劇作家。該榮譽由挪威國王頒授,以表揚其對挪威藝術及文 化的貢獻。他獲獎無數,其他獎項包括挪威聖奧拉夫勛章(2005)、 瑞典科學院北歐獎(2007)、德國青少年文學獎(2007)、國際易卜 生獎(2010)。 A Norwegian author and playwright and is widely considered to be one of the world’s greatest contemporary dramatists. He debuted in 1983 with the novel Red, black. His first play, And We'll Never Be Parted was performed and published in 1994. His literature can be considered as postmodern minimalism, and his plays belong to the postdramatic theatre movement. Fosse has written novels, short stories, poetry, children’s books, essays and plays. His works have been translated into more than 40 languages. In 2007, he was made a Chevalier of the Ordre national du Mérite in France and ranked at 83 on a list of the Top 100 living geniuses by The Daily Telegraph. He is also a commander of the Royal Norwegian Order of St. Olav. Since 2011, Fosse has been granted use of the Grotten, an honorary residence owned by the Norwegian state located on the premises of the Royal Palace in the city centre of Oslo. Use of the Grotten as a permanent residence is an honour specially bestowed by the King of Norway for contributions to Norwegian arts and culture. Jon Fosse has also received numerous awards such as: Royal Norwegian Order of St. Olav in 2005, The Swedish Academy Nordic Prize in 2007, The Deutscher Jugendliteraturpreis in 2007, The International Ibsen Awards in 2010.

02


粵語翻譯

鄧世昌

黑目鳥劇團(香港)創團人及藝術總監。先後畢業於香港演藝學院 戲劇學院,獲藝術學士學位(主修表演)及藝術碩士研究生(主修 編劇)。憑《三子》獲提名第二十六屆香港舞台劇獎最佳劇本。憑 《下一秒我就憎你》獲提名第二十七屆香港舞台劇獎最佳男配角。 編劇作品包括:阮劇團 ─ 劇本農場六《一縷香絕》;7A班戲劇組 「一頁文本」《以為白蟻吃飽會走》;香港話劇團《三子》、「舞 台編劇實驗室」《斑馬》及「新戲匠」系列《鄧世昌的歷史故事》; 黑目鳥劇團《鴕鳥頭》、《愛面書網遊仙境》;風車草劇團青少年 劇場2017《我是零單車隊》、《作弊而已》及《欺凌勿語》。 粵語翻譯作品包括:香港演藝學院製作《原野》;前進進戲劇工作 坊《大量》;澳⾨文化中心製作《浮生記》;香港話劇團《霜遇》、 《往大馬士革之路》。 導演相關作品包括:英皇娛樂有限公司製作《奪命證人》(導演助 理);香港藝術節2019《九江》(副導演);演戲家族音樂劇《愛 情漫曼谷》;風車草劇團青少年劇場《校園失竊事件》;仲劇團 《遊樂有序》;香港藝術中心「編劇工場」《家和.萬事輕》。 現為編劇、翻譯、導演、演員、戲劇導師及香港演藝學院兼任講師。

翻譯的話 本年度為香港話劇團翻譯兩個作品,分別是今次大家觀賞的《霜遇》及將於九月公演的《往大馬士革之 路》。 挪威劇作家約恩.福瑟的Winter,劇目中文譯名我想了許久。過往的編劇或翻譯工作,我都習慣決定好 劇目名才進入創作,假如將Winter直譯為《冬季》、《冬天》之類,想必定會增添市務宣傳部同事的負 擔,後來於某昏暗的凌晨,「霜遇」兩字突然出現於枱燈照射下像霜雪般飄揚的塵埃。在讀戲劇場之 前,可惜當時宣傳已出,故譯名《霜遇》於後來正式演出的宣傳,才得以公諸於世。 數年前我去過一次挪威,除了與「現代戲劇之父」易卜生雕像拍照打卡外,最印象深刻的是在峽谷划 艇,我難以忘記划艇之後的當晚,天色黝黯,只剩餘月亮的慘白,前面幾乎看不到路,摸黑前進,雙眼 當時正發揮一生之中最大的能力,以應付那種程度的「暗」,四野無人的靜止空間剩下來的,只聽到我 與她兩⼈的呼吸聲。這次翻譯的過程,我嘗試借助枱燈的微弱之光,引領精神再次墮進那接近相同程度 的「暗」,與約恩.福瑟在峽谷划艇,傾聽他的呼吸聲,以及聆聽他述說一男一女的相遇故事。就是這 樣,在月光之下,我完成了這份翻譯稿。 P.S. 我寫過導演的話、編劇的話、演員的話,卻從來沒有寫過翻譯的話,這次是第一次。在此我衷心感 謝,因戲劇藝術與我曾經相遇的所有人,包括正在閱讀的您,完成這篇之後,我要換電腦了,期待新電 腦打出來的文字,能再與你相遇。 鄧世昌 03


導演

邱廷輝

2001年加入香港話劇團,18年轉任演員/導演。主要演出包括:《玩 轉婚前身後事》、音樂劇《四川好人》、音樂劇《大狀王》[預演]、 《親愛的,胡雪巖》、《回歸》、《頂頭鎚》、《三子》、 ALONE(又名《孤男毒女》)、《盲女驚魂》、《臭格》、《紅》、 《有飯自然香》及08年與新加坡實踐劇場聯合製作的《在月台邂 逅》。他在《盛勢》中飾演無台詞的猴子一角,獲得一致讚賞,更 在12年同時獲第二十一屆香港舞台劇獎最佳男配角(悲劇 / 正劇) 及第四屆香港小劇場獎優秀男演員。 近年積極參與編劇及導演工作,曾執導的作品有《梅金的微笑》、 《標籤遊戲》、《〇》(兼任編劇)、《一板之隔》及《局》; 《〇》在12年9月由日本當地劇團於東京以日語製作上演,其後 於15年重新編寫為ALONE,在香港演出後到首爾參與第二十二屆 BeSeTo中日韓戲劇節及於廣州巡演。其他編寫作品有《私房菜之當 下》、音樂劇《我愛菠蘿油》、《[XXXX]檔案》(後易名《臭格》, 於12年10月在香港話劇團黑盒劇場首演)、Tea Time及教育劇場 《走炭》,《走》劇更被香港教育局採用,收錄入中學中國語文戲 劇教材套內。他亦憑《臭格》獲第二十二屆香港舞台劇獎及第五屆 香港小劇場獎最佳劇本提名。 中學時期曾獲頒獎學金往英國學習戲劇,後畢業於香港演藝學院戲 劇學院,主修表演。曾憑校內製作《天才耗夢》獲提名第十屆香港 舞台劇獎最佳男主角(悲劇 / 正劇)。

導演的話 您 好 我們希望在演出開始 之前 您 能夠閱讀 這一段文字 這個演出沒有很 明確的故事沒有太 清晰的台詞 亦沒有非常

04

亮眼的 舞台效果 我們邀請您放鬆心情保持專注 細心聆聽但不要 太過嚴肅 如果這一刻 您覺得 有點 倦意或是心情有一點 煩躁 我們建議您在演出開始前先

閉目養神一會 此時此刻 我們亦 同樣地在清空自己作好 準備為了跟 您 在同一時空中 相遇 再見 邱廷輝


劇場文學 約恩˙福瑟與《霜遇》 出生於1959年的約恩˙福瑟是自易卜生之後,舞 台作品數量最多的挪威劇作家,在國際劇壇聲名 顯赫。他的作品具有一種簡約兼超現實的風格, 劇中的各種人物說話不多、經常重複自己,故意 避開關鍵問題 — 嘮嘮叨叨,卻避談自身的感受 與思索。這種重複的說話像是一種儀式﹑猶如教 堂儀式一樣。同時,福瑟的戲劇洋溢著詩意與音 樂感。表面上,那些孤寂的人物好像沒有經歷了 什麽。可是,台詞之間的留白卻展露出他們的世 界。劇中人都沒有名字 — 角色大多只用上女 人、男人、兒子、父親、母親、鄰居的稱呼 — 正因如此,這些角色都變成符號。故事也在轉 變,從相對現實的境況延伸至超自然的場景,比 如讓死去的人出現在舞台上,或者將時序打亂。 約恩˙福瑟大多數的作品主要描述他筆下角色的 感受、思緒、秘密,也涉及彼此的關係,還有周 邊的社會環境,因此他們顯示的是每一個人面對 的掙扎,也正是每一個人身處在社會需要對抗的 種種枷鎖。他筆下的角色大多拒人於千里之外, 因為越與人接近就越凸顯他們的孤獨、無能、以 及理想幻滅的焦慮。他們所追求的正是人類最基 本及普遍的深層本質,所以任何文化背景的觀眾 都可以看得明白。 約恩˙福瑟於1994年發表首個劇作《而我們將 永不分離》,及後他編寫了超過四十個劇作。他 的作品被翻譯成四十種語言於世界各地上演過千 次。

文: 海格˙托瑞森 《霜遇》 約恩˙福瑟在《霜遇》裡描繪一對男女在公園長 椅的偶遇。這個作品表達了人類所嚮往的和諧; 找到伴侶兼享受快慰的欲望。可是,當話劇拉開 帷幕時,兩位主角好像剛經歷了戀愛失敗的痛 苦。失戀的經驗很有可能讓他們變得麻木,更懷 疑自己從今以後能否再次去愛。他們本應在春天 相遇,可現在是冬天了,要把兩人之間的霜雪溶 化實在艱難。兩人遇上之後,男方失業之餘更被 趕出家門。可是,男人面對這一連串的厄運卻處 之泰然。 《霜遇》中有如音樂的語言表達角色的感情世 界,具有獨特的節奏感:不完整的句子演變成捕 捉人物命運的動人樂章。劇本中那些簡短的字句 就像音符,重複的句子就是同一個主題不斷產生 的新變奏,而停頓就是音樂的靜止節拍。無名的 人物變成了生命中各種不同音色的聲音。劇本中 細緻的台詞讓演員有大量發揮空間,開展多種截 然不同的舞台演繹。 《霜遇》於2000年在挪威的羅加蘭劇院首演。隨 後也迎來了幾個不同的挪威語製作,至今已有十 四個不同語言的翻譯版本。香港話劇團今次的演 出是《霜遇》全球第七十個製作。

05


Theatre Literature Jon Fosse and Winter Jon Fosse (1959) is the most frequently produced Norwegian playwright after Ibsen and has received wide international acclaim. He’s developed a kind of minimalistic hyper-realistic style. The people in Fosse’s family dramas use sparse language and keep repeating themselves. They tend to avoid the real issues - talking a lot without actually saying what they’re feeling and thinking. The repetitions seem like a kind of ritual, as in church rituals. At the same time the plays have an extremely poetic and musical character. On the surface nothing in particular happens to the lonely characters. It is the silence between the words that describes their world. Through the absence of names – most of the characters are referred to as the woman, the man, the son, the father, the mother, the neighbour - the roles become metaphors. However, his plays have experienced a type of development, from the relatively realistic to the more supernatural, not least in the way in which he allows the dead to be present on stage, as well as having jumps in time. Jon Fosse is writing about family members’ feelings, thoughts, secrets, and about the relationships between them and the society around them. Thus, they display the confrontation of individuals struggling, each on his (or her) own, against the strict rules of the society they live in. The characters have difficulties being close to other people, the closeness underlining their feelings of loneliness, disillusion, and lack of power. Their pursuit is deeply human, basic and universal, and therefore it can be understood in any given culture. 06

Text: Hege Randi Tørressen Jon Fosse wrote his first play, And We’ll Never Be Parted in 1994. Since then he has written over 40 dramas which have been translated into 40 languages and staged more than 1000 times all over the world. Winter In Winter, Jon Fosse tells the story of a random meeting between a man and a woman at a bench in a park. The play expresses the human longing for harmony; a desire to be together and to experience happiness. Yet when the play begins it seems like both of them have experienced a great love that ended in disaster. This possibly has made them feel emotionally numb and think that they have lost their ability to love. They should have met each other in the spring. Now it’s winter and it is difficult for them to find enough warmth to melt the snow between them. But they do have an affair and it results in the man losing his job, as well as being thrown out of his home. However, the man takes his social fall with astonishing calmness. The musical language in Winter is describing the feelings of the characters. There is a distinctive rhythm, in which the unfinished sentences become an emotional score that immortalises the characters’ fate. The small words in the play are like musical notation. The repetitions are constant new variations of the same theme. The pauses correspond with the breaks in the music. And the nameless characters become timbres that meet and


convey the sounds of life. The extreme precision in the text gives a large amount of freedom for the actors and opens up for totally divergent interpretations on stage. The play Winter was first staged at Rogaland Theatre in Norway, in 2000. Afterwards there have been several other Norwegian productions of the play and it has been translated into 14 languages. The production at Hong Kong Repertory Theatre is production number 70 worldwide.

海格˙托瑞森

Hege Randi Tørressen

海格˙托瑞森是挪威奧斯陸的專業戲劇工作者, 曾於慕尼黑大學修讀劇場與文學碩士。在過去的 三十多年,曾參與超過一百個劇場製作,演出的 語言包括挪威語、德文、英文及中文。自1998 年起擔任奧斯陸國家劇院的劇場指導。她亦是 國際易卜生戲劇節的顧問與國際易卜生獎的評 審。2012年至今,也是該戲劇節的劇場指導。除 此之外,她亦參與了由王翀導演的《一鏡一生易 卜生》,以及《新文本,新舞台I及II》。亦曾為 香港話劇團(2015)及世界文化藝術節(2019) 主持約恩.福瑟的戲劇工作坊。

Hege Randi Tørressen is a Norwegian theatre practitioner based in Oslo. She studied at the LudwigMaximilian-University in Munich, where she received a master's degree in theatre and literature. During more than 30 years, she has worked on more than 100 theatre productions in Norwegian, German, English and Chinese language. Since 1998 she has worked as dramaturge at the National Theatre (Nationaltheatret) in Oslo. She is a consultant for "The International Ibsen Festival" and has been a jury member of the Norwegian Ibsen Award. Since 2012, she has also been working as dramaturge for Ibsen International where, amongst other things, she has been involved in Wang Chong's Ibsen in one take and New Text, New Stage I and II. She also held workshops on Jon Fosse’s dramas for Hong Kong Repertory Theatre in 2015 and for the World Cultures Festival in 2019. 07


故事 一個平庸的男人遇見一個歇斯底里的女人。有心無意的搭話,下意識的觸碰,交織出一段似有還無的關 係。 這場相遇是一場偶然的遊戲還是命定的軌跡? An ordinary man meets a hysterical woman. A random exchange and an instinctual touch suggest a relationship that seems illusory, perhaps not. Is this a game of chance or a trajectory of fate?

角色表 男人 余翰廷#* 女人 黃慧慈

客席演員 *蒙劇場工作室允准參與製作

#

08


製作人員表 編劇 翻譯 導演 佈景及服裝設計指導 佈景及服裝設計 燈光設計 作曲及音響設計 導演助理

約恩.福瑟 Jon Fosse(挪威) 鄧世昌 邱廷輝 徐碩朋* 溫俊詩 謝徵燊 陳偉發 陳卉蕾

監製 執行監製 票務 市務推廣 技術總監 技術監督 執行舞台監督 助理舞台監督 舞台助理 道具主任 服裝主任 服裝助理 化妝及髮飾主任 化妝及髮飾助理 總電機師 燈光編程師 燈光控制員 影音技師 音響控制員 前台助理 佈景製作 宣傳平面設計 宣傳攝影 演出攝影 場刊設計 場刊印刷

彭婉怡 呂國濤、林珈瑩 李晶慈 黃詩韻、陳嘉玲、 單嘉惠、陳佩鈴 溫大為 馮國彬 羅美琦 譚佩瑩 何梓軒、黃穎欣 曹晉誠 甄紫薇 呂海棠 汪湘雲 王美琪 朱 峰 葉曉彤 楊貴雄 祁景賢 盧琪茵 姜敬朗 迪高美術製作公司 tn PEACOCK Lee Wai Leung TR Concept and Visual Atelier Doxa Graphix 東美設計印刷有限公司 *蒙香港知專設計學院允准參與製作 09


演出

余翰廷

畢業於香港演藝學院戲劇學院導演系。1998年創辦劇場工作室,為 香港其中一個獲香港藝術發展局資助的專業劇團。憑劇場工作室 《夜鷹姊魅》奪得第二十二屆香港舞台劇獎最佳劇本,並曾獲第六 屆及第二十五屆香港舞台劇獎最佳男配角(喜劇 / 鬧劇)。 2012年創立DG黑盒劇場,創作多個黑盒劇目,其中《我們都在努力 生活》獲提名第九屆香港小劇場獎最佳劇本;《期限》一劇更獲第 四屆北京國際女性戲劇節邀請為開幕劇目。 現為劇場工作室藝術總監、資深劇場編劇、導演、演員、戲劇節目 及教育策劃人。

10


演出

黃慧慈

2001年加入香港話劇團,憑其細膩動人的表演,塑造了不少精彩角 色,至今已演出逾百個製作。近期演出包括:《玩轉婚前身後事》、 《叛侶》、《父親》、《結婚》(重演)、音樂劇《假鳳虛鸞》、 《親愛的,胡雪巖》及《盛宴》(首演)。19年到北京及上海以普 通話再度演繹《德齡與慈禧》中德齡一角,大獲好評。 屢獲香港舞台劇獎提名,包括:《玩偶之家》、《還魂香》、 《Rape病毒》、《不可兒戲》、《2月14》、《橫衝直撞偷錯情》、 《心洞》、《櫻桃園》、《都是龍袍惹的禍》、《盲女驚魂》、 《親愛的,胡雪巖》、《埋藏的秘密》、《父親》及《好日子》, 並三度獲獎,包括:07年憑《德齡與慈禧》(粵語版)榮獲最佳女 主角(悲劇 / 正劇)、10年憑《水中之書》獲最佳女配角(喜劇 / 鬧 劇)以及11年憑香港藝術節邀請演出的《香港式離婚》再獲最佳女 主角(悲劇 / 正劇)。19年憑《親愛的,胡雪巖》(2018新版)獲 第二屆華語戲劇盛典最佳女主角,20年憑《結婚》(重演)再獲提 名第三屆華語戲劇盛典最佳女主角。 曾創作及演出黑盒劇場劇目《尋找哥林多前書第十三章四至八節》 和《拼命去死的童話》,並於15年在新域劇團「劇場裡的臥虎與藏 龍X」中發表劇本《中女7號》。 畢業於香港演藝學院戲劇學院,主修表演。

11


佈景及服裝設計指導

徐碩朋

香港舞台設計師及美術指導。徐氏先後畢業於香港中文大學、香港理工大學及香港演藝學院電影電視學 院及科藝學院,分別獲哲學文學碩士、設計學文憑、科藝文憑(電影 / 電視)及藝術學士(榮譽)學 位,主修哲學、設計學、電影電視製作與舞台佈景及服裝設計。 過去二十年,曾為二百多齣戲劇、舞蹈、歌劇及音樂劇等製作擔任舞台設計,亦曾編寫及導演劇場實驗 製作。徐氏作品分別於1999年、2007年及19年代表香港參與捷克布拉格舞台設計四年展。曾聯合策展 及設計多個本地及海外展覽,包括香港舞台設計展(2013/2014/2015/2018)、華文戲劇節展覽(2016)、 布拉格劇場設計四年展香港館(2007/2015/2019)及知專設計學院畢業展(2016/2018)。曾任職電影美 術指導及香港演藝學院客席講師。現為展覽設計、舞台佈景及服裝設計師,香港知專設計學院講師及課 程主任,香港藝術發展局戲劇顧問、香港舞台技術及設計人員協會項目顧問等。

佈景及服裝設計

溫俊詩

早期畢業於香港演藝學院,獲藝術學士(榮譽)學位,主修舞台佈景及服裝設計。其後畢業於香港教育 大學,獲教師教育文憑,主修視覺藝術教育,以及畢業於香港中文大學,獲碩士學位,主修視覺文化研 究。現為自由身舞台工作者,常為不同藝術團體擔任佈景及服裝設計,亦積極參與不同類型的藝術文化 活動及學校戲劇教育的演出,以推動香港藝術界的發展。

12


燈光設計

謝徵燊

眾聲喧嘩成員。 畢業於香港浸會大學,獲文學士(榮譽)學位,主修人文學;其後再畢業於香港演藝學院,獲頒藝術學 士(榮譽)學位,主修燈光設計。在學其間,先後獲Strand Lighting(Asia)Ltd.獎學金及Electronics Theatre Control Ltd.獎學金,到法國Domaine de Boisbuchet修讀聲音及空間課程,並赴布拉格劇場設計 四年展作交流。 畢業後為不同藝術團體擔任本地及巡演製作之燈光設計及製作經理,包括:西九文化區、香港藝術節、 香港話劇團、香港舞蹈團、香港演藝學院、香港藝術中心、前進進戲劇工作坊、鄧樹榮戲劇工作室、華 意堂、orleanlaiproject、天邊外劇場、藝君子劇團、不加鎖舞踊館、凝動劇場、何必。館、團劇團、灣 仔劇團、流白之間、一條褲製作、浪人劇場、7A班戲劇組、一張紙劇場等。 現為自由身燈光設計師、製作經理及香港演藝學院兼職講師。

作曲及音響設計

陳偉發

畢業於香港大學音樂系。現為自由身作曲 / 音響設計及演奏。自2004年開始為多個藝團創作,參與製 作超過一百部。多次獲提名最佳音響設計及最佳配樂獎,先後憑普 劇場《火之鳥》—《八百比丘尼》 (2012)、香港話劇團《脫皮爸爸》(2012)、《安.非他命》(2015)及《親愛的,胡雪巖》 (2017)四次獲得香港舞台劇獎最佳音響設計及最佳配樂。

13


多謝支持 Thank You for Your Support 節目贊助 PROGRAMME SPONSORS 香港話劇團謹此向以下贊助機構深致謝意: The Hong Kong Repertory Theatre expresses its deepest thanks to the following Sponsors:

陳登社會服務基金會 Chan Dang Social Services Foundation 中國光大控股有限公司 China Everbright Limited 周生生集團國際有限公司 Chow Sang Sang Holdings International Ltd.

招商永隆銀行 CMB Wing Lung Bank 明愛之友 Friends of Caritas 香港鐵路有限公司 MTR Corporation Limited 信興集團 Shun Hing Group (以公司英文名稱序 In alphabetical order of company name)

香港話劇團「發展基金」及「戲劇教育基金」捐款者芳名 THE HONG KONG REPERTORY THEATRE DEVELOPMENT FUND DONORS & DRAMA EDUCATION FUND DONORS 香港話劇團謹此向以下商業機構及熱心人士深致謝意: The Hong Kong Repertory Theatre expresses its deepest thanks to the following corporations and individuals:

旗艦捐助人 FLAGSHIP DONORS(HK$100,000或以上 or over) 蕭梁詠筠女士 Ms. Shirley Leung 胡偉民博士 Dr. Wai-man Woo, SBS, BBS 楊顯中博士 Dr. Yeung Hin Chung, John, SBS, OBE, JP 無名氏 Anonymous 百回看捐助人 ENCORE DONORS(HK$50,000 - HK$99,999) 三井錶業有限公司卓善章先生 Mr. Cheuk Sin Cheong, Clement, 3 Wells Watch Industries Ltd. 朱文忠先生 Mr. Sam M. C. Chu 馮雪心女士 Ms. Rosetta Fong 包陪慶教授 Prof. Anna Sohmen 采滿堂捐助人 OVATION DONORS(HK$30,000 - HK$49,999) 梁愛詩博士 Dr. Elsie Leung, GBM, JP 活道教育中心 Living Word Education Centre 莎莎國際控股有限公司 Sa Sa International Holdings Limited 鄧錫英先生 Mr. Tang Sek Ying 無名氏 Anonymous 戲連場捐助人 PLAY ON DONORS(HK$10,000 - HK$29,999) 保良局陳黎惠蓮女士 Ms Winnie Chan Lai Wai Lin, Po Leung Kuk 陳遠秀女士 Ms. Chan Yuen Sau, Kelly, JP 張佩螢小姐 Miss Cheung Pui Ying 鍾樹根先生 Mr. Christopher S. K. Chung, SBS, MH, JP 鍾麗容女士 Ms. Queenie Chung 中華電力有限公司 CLP Power Hong Kong Limited 黃文稀小姐 Miss Huang Wenxi 關佐仲先生 Mr. Kwan Chor Chung Dr. Ng Chui Yiu, Jennifer Ms. Sun Rebecca 譚思樂先生 Mr. Isaac Tam 徐莉女士 Ms. Eileen Tsui, BBS, JP 東華三院己亥年董事局 Board of Directors 2019-2020, Tung Wah Group of Hospitals 易志明先生 Mr. Frankie Yick, SBS, JP 無名氏 Anonymous

幕初升捐助人 CURTAIN UP DONORS(HK$3,000 - HK$9,999) 陳懿嘉小姐 Miss Alison Chan 陳卓智先生 Mr. Chan Cheuk Chi 陳允彤女士 Ms. Chan Wan Tung 張經略(章經)及郭鳳嫻伉儷 Mr. & Mrs. Rocky (Cheung King) & Teresa Cheung 慈航慈善基金有限公司 Chi Hong Charitable Foundation Limited Miss Teresa Chow 黎健機先生 Mr. Gary Lai 林海容女士 Ms. Lam Hoi Yung 林貝聿嘉博士 Dr. Peggy Lam, G.B.S, O.B.E., J.P Miss YF Lam 劉瑞朗先生 Mr. Lau Sui Long 梁志偉先生 Mr. Leo Leung Teal Belt Consultants Limited 崔詠妍小姐 Miss Tsui Wing Yin Alice Miss Jackie Wong 胡秀英女士 Ms. Wu Sau Ying Louisa 楊世彭博士 Dr. Daniel S.P. Yang 無名氏 Anonymous 好友營捐助人 PALS DONORS(HK$1,000 - HK$2,999) 陳祖同先生 Mr. Joseph Chan 何善而女士 Ms. Sally Ho 陸珊珊女士 Ms. Luk Susan 潘耀昌先生 Mr. Poon Yiu Cheong 信興教育及慈善基金 Shun Hing Education and Charity Fund 唐世煌先生 Mr. Alan Tong Ms. Tsang Yuk Chun 溫國鏘先生 Mr. Wan Kwok Cheung 邱偉程先生 Mr. Yau Wai Ching Mr. Peter Young 余其祥先生夫人 Mr. & Mrs. Joseph K. C. Yu 無名氏 Anonymous

(「百回看」、「采滿堂」、「戲連場」、「幕初升」及「好友營」排名以姓氏字母 / 公司英文名稱序) (“Encore Donors”, “Ovation Donors”, “Play On Donors”, “Curtain Up Donors” and “Pals Donors” are listed in alphabetical order of family name/company name)

香港話劇團謹向下列人士對是次製作的協助致謝(排名不分先後):香港演藝學院、Hege Radi Tørressen、各大傳媒機構


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.