weingut | südtirol tenuta | alto adige
Weine Vini Wines
Der Weißburgunder zählt zu den wichtigsten Weißweinsorten Südtirols. Auch in unserem Sortiment nimmt dieser fruchtige, frische Weißwein einen wichtigen Stellenwert ein. Die Farbe unseres Pinot Bianco ist strohgelb von mittlerer Intensität, sehr klar, sein Duft blumig, warm und anhaltend. Die auffällige Säure auf der Zunge ist Zeichen für hohes Entwicklungs- und Alterungspotential (mindestens zwei Jahre). Der Weißburgunder ist ein unkomplizierter Speisenbegleiter. Er passt gut zu leichten Vorspeisen, Fischgerichten, Consommés und Gemüsesuppen, gern wird er auch als Aperitif getrunken.
joseph chardonnay
joseph weißburgunder
hofstätter joseph weißburgunder
Il Pinot Bianco é una tra le più importanti varietá altoatesine. Anche nel nostro assortimento questa varietá gode di grande importanza. Il colore é paglierino di media intensitá, al naso molto pulito con profumi floreali caldi e persistenti. Al gusto ha spiccata aciditá, indice di notevoli possibilitá di evoluzione e di tenuta (due anni almeno). Il Pinot Bianco accompagna bene antipasti, piatti di pesce, minestre e zuppe di verdura, nonché ideale come vino da aperitivo.
2 — weingut | tenuta hofstätter
joseph lagrein rosè
joseph cabernet sauvignon
joseph merlot
Pinot Blanc is one of Alto Adige’s most successful white wine varieties. Unsurprisingly this fresh, fruity, tangy white wine also features prominently in our range. Pale yellow with a clean, crunchy apple and floral fruitiness, great balance and freshness, generous acidity on the palate leading to vibrant fruit and creaminess on the finish. Will develop complexity for at least two years. This Pinot Blanc is a versatile food wine, an ideal partner for light starters, fish dishes, consommé and minestrone soups and also makes an excellent aperitif.
joseph gewürztraminer
joseph müller thurgau joseph meczan
pinot nero — blauburgunder
joseph pinot grigio joseph lagrein
hofstätter joseph meczan Der Blauburgunder wurde in Südtirol erstmals zu Beginn des 19. Jahrhunderts erfolgreich kultiviert. Bald stellte sich heraus, dass die sanften Hügel und das besondere Mikroklima des Hochplateaus in Mazon (vormals Meczan) ideale Voraussetzungen bieten. Der Meczan ist ein sortentypischer Blauburgunder mit ausgeprägtem, typischem Aroma und klarer Fruchtigkeit. Feine Noten von Waldbeeren und Kirschen, harmonisch im Abgang – ein unkomplizierter Begleiter zu Edelgeflügel, Braten, Nudelgerichten mit Fleischragout. Il vitigno Pinot Nero venne introdotto con successo in Alto Adige all’inizio del 19˚ secolo. Ben presto si ebbe la conferma che i dolci declivi e il microclima dell’altopiano di Mazon offrivano le condizioni ideali per produrre Pinot Nero di statura internazionale. Il Pinot Nero Meczan è un vino di grande tipicità ed un netto carattere fruttato. Color rosso rubino, profumi freschi di piccoli frutti di bosco e di ciliegia, molto armonico al palato. Consigliabile con pollame nobile, arrosti, primi piatti con ragù di carne. Pinot Noir was successfully introduced into Alto Adige at the beginning of the 19 century. It soon became evident that the gently sloping terrain and the microclimate at Mazon were perfect for producing Pinot Noir of international stature. The Meczan Pinot Noir is distinguished by its unmistakable varietal character, its distinctive aroma and fruity character and its fresh, stimulating bouquet with hints of woodland berries and cherry. On the palate Meczan is harmonious, sappy and mellow with impressive fruit. Goes well with game dishes, roasts and pasta with meat sauces.
weingut | tenuta hofstätter — 3
riserva mazon
Pinot Nero — Blauburgunder
Vernatsch — Schiava
kolbenhofer
riserva mazon Dieser Blauburgunder gedeiht in unseren Weinbergen auf dem Hochplateau Mazon. Er wird aus den Trauben rund 30 Jahre alter Rebstöcke gewonnen. Die Riserva lagert für ein Jahr im kleinen Holzfass, nach der Assemblage für weitere sechs Monate im großen Holzfass und anschließend für ein weiteres Jahr auf der Flasche. Tiefes Rubingranatrot, Noten von Unterholz, Beeren und Sauerkirschen, harmonisch, rund und facettenreich mit ausdrucksstarkem Körper. Ein eleganter Begleiter zu roten Fleischsorten, Lamm, Geflügel und Wildbret.
Questo Pinot Nero prospera nei nostri vigneti sull’alto- piano di Mazon. I vitigni sono circa di 30 anni di età. Questo vino matura per un anno in piccole botti di rovere, dopo l’assemblaggio sei mesi in botti di rovere grande e poi un anno in bottiglia. Di colore rubino granato denso e profondo, ha profumi estremamente tipici di sottobosco, di piccoli frutti e di marasche dolci e suadenti. Caldo, armonico, coerente, rotondo, ricco di sfumature, ben solido e fine in bocca. Consigliabile con carni rosse, selvaggina e formaggi stagionati.
4 — weingut | tenuta hofstätter
Lagrein
Steinraffler
Pinot Bianco — Weißburgunder
Barthenau Vigna S. Michele
Gewürztraminer
Kolbenhof
This Pinot Noir thrives in our hillside vineyards at Mazon. The vines are approximately 30 years old. The Pinot Noir Riserva is matured for one year in small oak casks, after which a homogeneous blend is made and the wine matured for a further six months in traditional oak barrels followed by 12 months in bottle before release. In colour it is deep ruby-garnet with a typical aroma of undergrowth, small berry fruits and black cherry – mellow, sweet and inviting. On the palate it is warm, harmonious and well-knit, round and rich in complexities, firm though elegant. Goes well with red meats, lamb, poultry, game, and venison.
deVite
Pinot Bianco, Müller Thurgau, Sauvignon, Riesling
kirchegg
Merlot & Cabernet
deVite Der de Vite ist ein frischer Wein mit Klasse, der jung zu trinken ist, um von den jugendlichen Aromen zu profitieren. Hellgelbe Farbe mit zarten grünlichen Reflexen, im Duft klare Aromen mit Anklängen an frische Äpfel, Zitronengras, Holunderblüten und eine Spur Vanille. Im Geschmack lebendiger Charakter mit einer feingliedrigen, erfrischenden Säure und Balance. Die Frucht- und Blütenaromen wiederholen sich am Gaumen und prägen den Wein. Der Abgang ist gut strukturiert und bleibt lang erhalten. Wunderbar zur sommerlich-leichten Küche.
Il colore del de Vite é vivace, giallo chiaro, con lievi riflessi verdognoli. All’olfatto gli aromi sono molto chiari: sapori di mela fresca, erba limoncina con leggeri sentori di vaniglia. I profumi si evolvono nel bicchiere dopo una leggera ossigenatura, sprigionando un insieme floreale di notevole intensità. Al palato è vivace, ha carattere fresco con una fine e rinfrescante acidità ben equilibrata. Gli aromi fruttati e floreali si ripetono pure al palato e imprimono al vino il suo vero carattere. Si accompagna con antipasti, piatti di pesce e carni bianche.
Der Barthenau Vigna S. Urbano ist Ausdruck unserer
wertvollsten Cru-Lage. Sie liegt im Herzen der Wein- gärten rund um unseren Ansitz Barthenau bei Mazon. Dieser Blauburgunder spiegelt das enorme Potential dieser einzigartigen Lage wieder, in der Rebstöcke wachsen, die fast 70 Jahre alt sind. Der Ausbau im Holzfass erstreckt sich über zwei verschiedene Phasen: ungefähr 14 Monate in kleinen Eichenfässern und nach der Assemblage für weitere 7 Monate im großen Eichenfass. Nach der Abfüllung lagert der Wein für weitere 12 Monate in den Kellern des Ansitzes. Ein eleganter Begleiter zu roten Fleischsorten, Wildbret und milden Käsesorten.
Yngram
Barthenau Vigna S. Urbano
Cabernet Sauvignon, Petit Verdot & Syrah
Pinot Nero — Blauburgunder
Barthenau Vigna S. Urbano
Pale yellow in colour with green reflexes. On the nose the aromas are clear-cut, reminiscent of freshly-picked apples, lemon grass, with a light hint of vanilla. After brief contact with oxygen in the glass the wine develops intense floral and nutty aromas. On the palate it is vivacious, fresh with refreshing, perfectly harmonious acidity; the flowery aromas follow through; excellent structure and length. The de Vite is a stylish fresh and easily enjoyable white wine, best enjoyed while it retains its youthful freshness.
Il Barthenau Vigna S. Urbano é espressione di un cru
prestigioso collocato nel cuore dell’area vocata della tenuta Barthenau in Mazon, dove una parte delle viti hanno quasi 70 anni di età. La maturazione in legno comprende due distinte fasi: circa 14 mesi in piccole botti di rovere francese e poi dopo l’assemblaggio delle diverse botti in un’unica grande botte di rovere per altri circa 7 mesi. Dopo l’imbottigliamento il vino matura ulteriormente in bottiglia per altri dodici mesi nelle cantine della tenuta Barthenau. Consigliabile con carni rosse, selvaggina, formaggi non troppo piccanti. The Barthenau Vigna S. Urbano faithfully reveals the
potential inherent in our finest cru to produce world- beating Pinot Noir. It is located in the heart of the vineyard surrounding our Barthenau manor house close to the hamlet of Mazon, where some of the Pinot Noir vines are almost 70 years old. The maturation in oak casks takes place in two phases: 14 months in small oak casks and subsequently matured in one large cask for seven months, after which it is filled and bottle aged for a year in the cellars of Barthenau before release. Goes well with red meats, venison and game, and mild cheeses.
weingut | tenuta hofstätter — 5
Kolbenhof Grappa Moscato Rosa
Grappa Pinot Nero – Blauburgunder
Barthenau Grappa Joseph Gewürztraminer Spätlese
Moscato Rosa Der Rosenmuskateller ist eine rare Spezialität Südtirols. Geringe Erträge und eine natürlich hohe Zuckergradation kennzeichnen diesen Wein, der weder zur Kategorie der Spätlesen noch zu jener der Passiti zählt. Sein intensives Bukett erinnert unverkennbar an den Duft von Rosen, begleitet von einem Hauch von Gewürznelken und roten Beerenfrüchten. Am Gaumen entfalten sich diese Aromen weich, der Wein ist würzig und hat eine angenehme Säure, die sich schön mit der natürlich vorhandenen Restsüße verbindet. Il Moscato Rosa rappresenta una vera rarità in Alto Adige. La resa in vigneto è bassissima ed il Moscato Rosa è un vitigno che sviluppa naturalmente alte gradazioni zuccherine. Per questa ragione questo vino non fa ne parte della categoria delle vendemmie tardive né dei passiti. Come rivela già il nome del vitigno, questo vino ha un intenso profumo di rose. Questo profumo viene accompagnato da delicati aromi di chiodi di garofano e frutti di bosco. Al palato questi profumi si sviluppano delicatamente, il vino è speziato ed ha una piacevole acidità che accompagna il residuo zuccherino naturale. Known locally as Rosenmuskateller, this wine is one of Alto Adige’s rare specialities. Yields per vine are tiny, resulting in grapes with rich concentrations of sugar. The resulting wine is lusciously sweet with strong alcohol, the sweetness cut by firm acidity. It derives its name from its strong aroma of roses with hints of cloves and red berry fruits. On the palate this Moscato Rosa is intensely spicy finishing almost dry in spite of the sweetness.
6 — weingut | tenuta hofstätter
Grappa Cabernet
Grappa Lagrein
Grappa Gewürztraminer metodo classico brut
IMPRESSUM
classico brut Der Classico Hofstätter wird nach dem traditionellen Champagner-Verfahren hergestellt, das heißt, die zweite Gärung des Weins erfolgt in der Flasche mit einer langen Verfeinerungsphase auf der eigenen Hefe von mindestens 24 Monaten. Auch die Arbeit im Sektkeller ist identisch: Nach vollendeter Reifung werden die Flaschen über eine Zeitspanne von sechs Wochen hinweg von Hand gerüttelt (Remuage) und dabei immer weiter gedreht und steiler gestellt, bis die Hefe sich vollständig im Flaschenhals abgesetzt hat und degogiert werden kann. Il Classico Hofstätter viene realizzato con la stessa tecnica impiegata da quasi 3 secoli nella Champagne: una seconda fermentazione del vino avviene in bottiglia con un lunghissimo affinamento sui propri lieviti per un periodo di almeno 24 mesi. Anche i procedimenti nella cantina di spumantizzazione sono gli stessi. Abili mani procedono al remuage (rotazione) delle bottiglie messe a riposo sulle pupitres che vengono progressivamente inclinate fino a quando i lieviti non si sono completamente spostati dal fondo al collo della bottiglia, per poi procedere alla sboccatura. The Classico Hofstätter is produced using the classic Champagne method, involving a second fermentation after bottling. During this phase the wine is kept in contact with the yeasts for at least 24 months. The bottles are then placed in a ‘riddling’ or ‘remuage’ rack where, over a period of six weeks, they are shaken daily and gradually turned and tipped until they are upside down and the spent yeasts have settled onto the bottom of the closure. The tops of the bottles are then frozen, the plugs of ice containing the sediment are removed and the bottles quickly corked.
Herausgeber | editore | publisher: Weingut | Tenuta Hofstätter Redaktion | redazione | editors: Martin Foradori, Ilka Kloten Italienische Übersetzung | traduzione italiana: Paolo Foradori Englische Übersetzung | english translation: Tom O’Toole Gesamtkonzeption und grafische Gestaltung | ideazione e progetto grafico | concept and graphic-design: hœretzeder grafische gestaltung, Scheffau / Tirol Fotografie | fotografie | photography: Stefano Scatà, Sabine Jellasitz, Toni Seppi (Flaschen | Bottiglie) Druck | stampa | printed by: KARO-Druck, Eppan | Appiano Änderungen und Irrtümer vorbehalten | Salvo errori e con riserva di apportare modifiche | Changes and errors excepted. © 02.2012 Die Ihrerseits angegebenen Daten werden seitens des Weingutes J. Hofstätter GmbH, mit Sitz in 39040 Tramin, Inhaber der gegenständlichen Verarbeitung, im Sinne des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30.06.03 Nr.196 (Datenschutzkodex) verarbeitet. Ihre Daten werden nicht verbreitet. Wir weisen darauf hin, dass die vollständige Aufklärung bezüglich der gegenständlichen Datenverarbeitung, sowie die Rechte des Betroffenen auf unserer Website www.hofstatter.com/contact/privacy, abzurufen sind. I dati da Lei forniti verranno utilizzati dalla Tenuta J. Hofstätter srl, con sede legale in 39040 Termeno, titolare del presente trattamento, nel rispetto del Dlgs 30 giugno 2003 n. 196 (Codice della Privacy). I Suoi dati non saranno oggetto di diffusione. Facciamo presente che l’informazione completa relativa al trattamento dei dati personali, che integra la presente informativa essenziale, come anche tutti i diritti dell’interessato sono pubblicati sul nostro sito Internet www.hofstatter.com/contact/privacy. The information provided by you may be used by the company Tenuta Hofstätter s.r.l., with registered offices at 39040 Termeno, holder of this right in accordance with Leg. Decr. of 30 June 2003 no. 196 (Privacy Code). Your information will not be distributed to third parties. We draw your attention to the fact that complete information relating to the use of personal data, adding to this essential information, together with all rights of the party involved are published on our website www.hofstatter.com/contact/privacy
weingut | tenuta hofstätter — 7
Weingut| Tenuta J. Hofstätter Rathausplatz | Piazza Municipio 7 39040 Tramin| Termeno (BZ) Südtirol| Alto Adige/Italia Fon +39/0471/860161 Fax +39/0471/860789 info@hofstatter.com www.hofstatter.com