weingut | südtirol tenuta | alto adige
Weingärten Vigneti Vineyards
Der Trumpf. In den Rebgärten des Weingut Hofstätter offenbart sich der hohe Trumpf des Weinlandes Südtirol: die ungewöhnliche Vielfalt der Lagen. — Die Reben wurzeln auf Hochebenen und an Hängen beid- seits des Flusses Etsch in einem Höhenspektrum von 250 m bis 800 m. Dort genießen sie ideale Wachstumsbedingungen. Ungehindert durchlüften – je nach Tageszeit – kühle Bergwinde und ein warmer Südwind die Rebzeilen, je nach Talseite lässt die Morgen- oder Abendsonne die Trauben reifen. Unterschiedlicher und faszinierender können Mikroklimata nicht sein. Von diesen markanten Unterschieden in den Rebgärten zeugen die Weine, die sich, ob rot oder weiß, ebenbürtig sind. So stehen bei Hofstätter gleich zwei Weißweine und zwei Rotweine an der Spitze des Sortiments: der Kolbenhof Gewürztraminer und der Barthenau Vigna S. Michele Weißburgunder sowie der Barthenau Vigna S. Urbano Blauburgunder und der Steinraffler Lagrein. Benannt sind sie nach den zum Gut gehörenden Höfen mit den jeweiligen Weingärten. Das Weingut Joseph Hofstätter blickt auf eine lange Geschichte zurück, geschrieben von mehreren Generationen. Was Großväter und Väter angelegt haben, bewährt sich bis heute. Sie haben die besonderen Qualitäten der Lagen erkannt und diese mit den geeigneten Rebsorten bestockt. Über Jahrzehnte ist eine Kompetenz und Erfahrung herangewachsen, die es weiter zu verwalten gilt. In diesem Bewusstsein führt Winzer Martin Foradori Hofstätter das Weingut mit seinen gut 50 ha Rebfläche in vierter Generation.
Mazon mit den Höfen Barthenau und Yngram — Der empfindliche Blauburgunder und der Weißburgunder wachsen auf der Hochebene von Mazon. Mit wenigen historischen Ansitzen und einem kleinen Kirchlein verströmt dieser Flecken Erde eine seltene Ursprünglichkeit. Die Kraft der Natur ist hier spürbar. Von den gutseigenen Höfen Barthenau, Unteryngram und Oberyngram gleitet der Blick über die im Westen liegenden Rebzeilen weit hinunter ins flache Tal mit seinen unendlichen Apfelplantagen: von der Salurner Klause im Süden bis zum Kalterer See im Norden. Der großartigen Sicht über die Etsch stellt sich oberhalb von Tramin ein steil ansteigendes, schroffes Bergmassiv entgegen, das im Nordwesten zurücktritt und an klaren Tagen den Blick bis zu den schneebedeckten Ötztaler Alpen freigibt. Der Kolbenhof bei Tramin — Wie in Mazon sind auch auf der gegenüberliegenden Talseite die Rebgärten des Weingutes Joseph Hofstätter in einer Höhe von etwa 350 m bis 450 m angelegt. Am Kolbenhof wächst der Gewürz
x
2 — weingut | tenuta hofstätter
L’ asso nella manica. Nei vigneti della Tenuta Hofstätter si scopre l’asso nella manica dell’Alto Adige: la loro incredibile diversità. — Le viti radicano su altopiani e colline in entrambi i versanti della valle dell’Adige ad altitudini che variano dai 250 m fino a 800 metri. Lì godono di ottimali condizioni di vita e, a seconda dell’ora del giorno, sono ventilati da fresche brezze di montagna e tiepidi venti del sud. A seconda della sponda della valle è il sole mattiniero o quello serale che imprime la maturazione all’uva. Il microclima, pertanto, non può che essere estremamente vario e tanto affascinante. Di queste marcate diversità nei vigneti ne sono testimoni i vini, sia bianchi che rossi. Così al vertice dei vini Hofstätter si trovano due vini bianchi e due vini rossi: il Kolbenhof Gewürz traminer e il Barthenau Vigna S. Michele Pinot Bianco nonché il Barthenau Vigna S. Urbano Pinot Nero e Steinraffler Lagrein. I masi con i rispettivi vigneti danno il nome al vino prodotto. La Tenuta Hofstätter vanta una lunga storia, impressa da più generazioni. Di quello che hanno creato nonni e padri, si nota ancora oggi l’ impronta. Quello che loro hanno individuato in particolari e scelta di vigneti, rimane una ricchezza per i posteri. Esperienze coadiuvate da competenze, sapientemente gestite da decenni, hanno reso consapevole Martin Foradori Hofstätter in quarta generazione a guidare la Tenuta con i suoi 50 ettari.
Mazon e i masi Barthenau e Yngram — I delicati Pinot Nero e Pinot Bianco crescono sull’altopiano di Mazon. Con le sue storiche tenute e la chiesetta al centro, questo piccolo pezzo di terra emana una rara originalità, dovuta alla forza della natura. Dai masi di proprietà, Barthenau, Yngram di sotto e Yngram di sopra, lo sguardo spazia sui vigneti posizionati ad est. Volgendosi poi in basso, si scopre le ampie e infinite piantagioni di mele sia in direzione sud verso la “Chiusa
x
The trump up our sleeve. The Hofstätter vineyards in the south of Alto Adige explain the trump up the sleeve of Alto Adige’s wine-growers in general: the incredible diversity of vineyard sites. — The vines planted on mountainside terraces on both sides of the Adige Valley flourish at elevations between 820 ft/250 m and 2,625 ft/800 m above sea level. Cooling winds vary according to the time of day between fresh evening air descending from the high regions and a warm wind from the south. Each in its way strongly influences the ripening process, as does exposure to the morning or evening sun. Microclimates could hardly be more diverse or fascinating. These dramatic differences account for the variations between wines both red and white which, although intrinsically equal in quality, show sharply contrasting characteristics. At Hofstätter two white wines and two red wines are absolute top of the range: the Kolbenhof Gewürztraminer and the Barthenau Vigna S. Michele Pinot Blanc, and the Barthenau Vigna S. Urbano and the Steinraffler Lagrein. These wines are known by the names of the sites or farmsteads on which they are grown. The Joseph Hofstätter wine estate looks back on a long history written by several generations. Changes and improvements introduced by the present generation’s father and grandfather have lasted to the present. They recognised the unique qualities peculiar to the individual sites and planted them accordingly. Husbandry skills have been honed and experience accumulated over decades and now inform Martin Foradori Hofstätter as he works his 50 hectares of vineyards. The Barthenau and Yngram wine manors — The delicate varieties Pinot Noir and Pinot Blanc thrive on the cool mountainside terrace of Mazon. This piece of Alto Adige emanates an unusual naturalness with its few historical
x
weingut | tenuta hofstätter — 3
l traminer auf einem stark modulierten Gelände. Unterschiedliche Hangneigungen, darunter beachtliche Steillagen, mit nach Süden und Osten ausgerichteten Weinbergen bieten den dort kultivierten Rebsorten, allen voran dem anspruchsvollen Gewürztraminer, ein ideales Terrain. In seinem geologischen und klimatischen Profil unterscheidet es sich deutlich von den Lagen in Mazon. Der bereits im Mittelalter berühmte und nach der gleichnamigen Rebe benannte Weinort Tramin liegt unterhalb des Kolbenhofes. Aus der flachen Talsohle mit dem Kalterer See wölbt sich sanft der nahe Mitterberg. In der Ferne brechen Seitentäler mit ihren grünen Wiesen steile Bergkämme auf. Steinraffler und Oberkerschbaumer — Unterhalb des Kolbenhofes befindet sich der Steinraffler, ein Weingarten, der mit seinen 250 Höhenmetern dem Lagrein besonders gut bekommt. Deshalb wird diese Rebsorte dort, auf der westlichen Talseite, südlich des Kalterer Sees, auch schon seit Jahrhunderten kultiviert. Im Gegensatz zum Steinraffler, einem in die Ebene auslaufenden Rebgarten, bietet der Oberkerschbaumerhof eine ungewöhnliche Berglage. Sie liegt oberhalb von Salurn auf der östlichen Talseite in einer Höhe von 750 m – wie geschaffen für weiße Trauben. So findet sich für jede der heimischen Rebsorten – rote wie weiße – das ideale Zusammenspiel von Wärme und Kälte wie auch der passende Boden von schotterig und sandig mit kalkhaltiger Durchmischung bis zu vulkanischem Gestein.
Martin Foradori Hofstätter
4 — weingut | tenuta hofstätter
Einzigartige Vielfalt der Lagen und Weine — „Die Güte jeder Einzellage ist entscheidend für die Frage, ob aus ihrem Traubengut ein eigener Wein gekeltert werden soll – ein Wein, der die Stilistik der Lage bestmöglich verkörpert.“, so Winzer Martin Foradori Hofstätter. Traditionelle Lagenbezeichnungen bleiben auf ihre Ursprungsparzelle begrenzt. Ein Ausdehnen auf Großlagen, wie häufig geschehen, widerspräche der Philosophie des unverwechselbaren Lagenweins und damit dem Credo des Winzers. Während andere Weingüter historische Lagen- und Hofnamen mitunter ganz aufgeben, behält sie Martin Foradori Hofstätter bewusst bei, ja, er stellt ihre Bedeutung heraus. Unabhängig von vorübergehenden Trends am Markt führt er überzeugend das fort, was sich seit Jahrzehnten im Weinberg bewährt hat. •
l di Salorno”, come a nord del Lago di Caldaro. Alla spettacolare vista sulla Valle dell’Adige si contrappone, sopra il paese di Tramin – Termeno un ripido massiccio, il quale, arretrando a nordest, libera, in giornate nitide, una spettacolare vista sulle Alpi innevate dell’ Ötztal. Il Kolbenhof a Tramin – Termeno — Come per Mazon, anche sul versante opposto della valle, i vigneti della Tenuta Hofstätter sono collocati ad un’altitudine di circa 350 fino a 450 m. s. l. d. m. . Al Kolbenhof, il Gewürztraminer cresce su terreni fortemente modulati. Differenti inclinazioni, tra questi anche vigneti ripidissimi, esposti a sud ed a ovest, offrono ai vitigni lì coltivati l’ideale terreno, in prima linea all’esigente Gewürztraminer. Per il suo profilo geologico e climatico, il Kolbenhof si differenzia nettamente dai siti di Mazon. Il paese di Tramin – Termeno che si trova ai piedi del Kolbenhof, menzionato già nel primo medioevo da il nome al pregiato vitigno Gewürztraminer. Dal pianeggiante fondovalle con il Lago di Caldaro spicca il vicino “Monte di Mezzo” e, in lontananza, enormi vallate verdi disegnano e distinguono nettamente il profilo montagnoso. Steinraffler e Ceresto Superiore — Ai piedi del Kolben hof si colloca lo Steinraffler. Un vigneto, che offre con i sui 250 metri, ottime condizioni di crescita al Lagrein. Proprio per questa ragione lì, sul versante est della valle, a sud del Lago di Caldaro, questo vitigno viene coltivato da secoli. Contrariamente allo Steinraffler che cresce su un conoide di inizio collina, il maso Ceresto Superiore si trova in una inconsueta altitudine per le vigne. Questo maso spicca sopra il paese di Salorno sul versante ovest della Valle dell’Adige ad un’altitudine di 750 m. s. l. d. m. – una zona ideale, quasi creata per vitigni a bacca bianca. La straordinaria molteplicità di vigneti e vini — „La bontà di un singolo vigneto è determinante, se dalle sue uve viene vinificato il singolo vino – un vino, che personificherà, nel suo stile, il vigneto nel quale è nato”, così il vignaiolo Martin Foradori Hofstätter. I nostri vini hanno il nome del vitigno come quello del vigneto dove sono nati. Questi vecchi nomi tradizionali, regolarmente accatastati, sono strettamente limitati alle uve di proprietà e rispettivi vini prodotti. È nostra filosofia lasciare a questi appezzamenti il loro nome primitivo, perché tale deve rimanere la tradizione e l’inconfondibile carattere del suo vino. Succede che molti vignaioli rinunciano a questi nomi storici e geografici. Noi invece li manteniamo e li rafforziamo con entusiasmo. Indipendentemente dai trend di mercato, noi seguiamo questo non facile percorso. Si sa che il corso dei secoli lascia tracciato indelebile, e questo deve rimanere. •
l wine manors and its small church. Here the forces of nature are perceptible. The view from the estate’s Mazon wine manors Barthenau, Unteryngram and Oberyngram takes in the floor of the Adige Valley, from the border with Trentino in the south and the extensive orchards which fill the valley to the Lake of Kaltern/Caldaro in the north. The massif of the Mendola chain rises behind the village of Tramin – Tremeno on the opposite side of the valley and beyond it, on clear days, the snow-clad summits of the Ötztal Alps come into view to the northwest. The Kolbenhof wine farmstead above Tramin – Termeno — Similar to Mazon, on the opposite – south east facing – side of the valley the Hofstätter wine estate has planted vines at elevations ranging from 350 m/1,150 ft to 1,480 ft/450 m above sea level. Gewürztraminer vines are planted on the complex terrain on the Kolbenhof estate. Slopes here include extremely steep parcels of vineyard ranging in exposure from south to east and provide the grape varieties planted there, especially the demanding Gewürztraminer, with optimum conditions. Here the soils and micro-climate differ significantly from Mazon. The wine village of Tramin – Termeno is situated beneath the Kolbenhof farmstead. Tramin – Termeno was well-known in the Middle Ages for its wines and has given its name to the world’s favourite aromatic white wine vine, the Gewürztraminer. The medium-elevation slopes here rise in stark contrast to the valley floor and the Lake of Kaltern/Caldaro. Rugged rock faces rise beyond the lush mountainside terraces planted with vines. Steinraffler and Ceresto Superiore — The Steinraffler vineyard is situated beneath the Kolbenhof at an elevation of 820 ft/250 m. The terrain here is ideal for South Tyrol’s impressive dark red variety Lagrein, which has been growing here on the western side of the valley to the south of the Lake of Kaltern/Caldaro for centuries. In contrast with the Steinraffler vineyard which occupies an alluvial cone at the point where the lower slopes level out into the valley floor, the Ceresto Superiore is an unusually high site at 2,460 ft/750 m, the perfect altitude and exposure for growing vibrant, flavoursome white wines. Unrivalled diversity of sites and wines — “The qualities inherent in each individual site are decisive in deciding whether to produce a single-vineyard wine from the grapes grown there. The wine must embody and express the unique characteristics of the site,” opines the winegrower and winemaker Martin Foradori Hofstätter. Traditional single vineyard names remain restricted to the original parcels and sites. Extending an area for commercial reasons to encompass a larger site is against the principles embraced by the winegrower, who is intent on restricting single vineyard names to each original area discovered years ago for yielding wines of an unmistakable character. Certain wine producers have ceased using historical and geographical names. However, Martin Foradori Hofstätter wishes to preserve original vineyard names. After all, they have survived for decades to denote particular styles of wine. •
weingut | tenuta hofstätter — 5
Lagenkarten Die Weingärten des Weingut Hofstätter, kartographisch genau erfasst. — Worte können die geographischen Merkmale einzelner Lagen beschreiben, doch erst in der kartographischen Darstellung sind sie auf einen Blick zu erfassen. Die Karten zeigen, wie unterschiedlich die Rebgärten des Weing utes Hofstätter Sonne und Wind ausgesetzt sind – je nach Höhe, Gefälle und Ausrichtung der einzelnen Hänge. Ihre klimatischen Besonderheiten nebst der Beschaffenheit ihres Bodens bestimmen das Wachsen der Reben und Reifen der Trauben. Mit seinem Wissen über und seinem Gespür für die Vorgaben der Natur wählt der Winzer die geeignete Traubensorte für jede Lage. Die Lage bewahrt die Identität des Weines, seine historischen Wurzeln, seine Heimat und seine Verbundenheit mit dem jeweiligen Weingut. Der besondere Charakter der Lagen teilt sich anhand der Karten auch jenem mit, der mit der einmaligen Weinlandschaft zu beiden Seiten der Etsch kaum vertraut ist. Wer mag, kann sie auf den eingezeichneten kleinen Straßen selbst erkunden. •
Südtirol Alto Adige South Tyrol
Italy
6 — weingut | tenuta hofstätter
Carte dei vigneti I vigneti della Tenuta Hofstätter cartografati. — Le parole possono descrivere le caratteristiche geografiche dei singoli vigneti, ma solamente la raffigurazione cartografica concentra lo sguardo su di essi. Le carte dimostrano la differenza di esposizione dei vigneti: al sole ed al vento, dall’altitudine, all’inclinazione ed al loro orientamento. I particolari climatici, assieme alla composizione del terreno, determinano la crescita delle vigne. Il buon vignaiolo, grazie al suo sapere ed alla sua esperienza, conosce questi aspetti della natura e sceglie, pertanto, il giusto vitigno per i singoli vigneti. Il vigneto preserva l’identità del vino, le sue radici storiche e la sua origine. Comunichiamo il particolare carattere dei nostri vigneti a coloro che non hanno ancora piena confidenza con quest’unico e raro paesaggio della Valle dell’Adige. Chi vuole, li può anche esplorare personalmente seguendo i sentieri che gli attraversano. •
Vineyard maps The vineyards of the Hofstätter Estate have now been precisely mapped. — Words cannot describe the geographical characteristics of single sites, which only become apparent when laid out on detailed maps. The maps show how the diverse vineyards belonging to the Hofstätter estate are exposed to the sun and wind – depending on the elevation, gradient and the north-south/east-west orientation of each slope. The distinctive features of the microclimate and composition of its soil determine the growth of the vines and ripening of the grapes. The skilful winegrower applies his knowledge, experience and instinct for the prevailing natural conditions to decide which grape variety should be planted in each individual site. The individual site preserves the wine’s identity, its historical roots, its origin and connection with the wine estate. Maps of the sites also enable wine enthusiasts with little knowledge of the unique wine landscape on both sides of the Adige Valley to explore the vineyards along footpaths and narrow roads. •
Kolbenhof Die Hanglage am gutseigenen Kolbenhof bei Söll oberhalb von Tramin erfüllt dem Gewürztraminer, der für das Weingut Hofstätter und den gleichnamigen Ort so traditionsreichen Rebe, alle Wünsche. Hier auf der westlichen Seite der Etsch genießt er Morgensonne und dank frischer Fallwinde auch reichlich Abendkühle. Ideal ist das Kalk-LehmGemisch, der typische Mergelboden, in dem der Gewürztraminer am Kolbenhof wurzelt. Eine Parzelle, im Grundbuch als „Rechtenthaler Schlossleiten“ ausgewiesen, richtet sich stärker nach Süden. Diese „Leiten“, umgangssprachlich in Südtirol für „steiler Weinberg“, ist mit einem für diese Region besonderen Mikroklima gesegnet, denn die kühlenden Fallwinde des Hausberges Roen sind hier kräftig spürbar. •
8 — weingut | tenuta hofstätter
L’esposizione collinare del Kolbenhof, nella frazione di Sella, sopra il paese di Tramin – Termeno, soddisfa appieno di ciò che abbisogna il Gewürztraminer. Varietà non solo tradizionale per la nostra azienda ma anche per il paese stesso di cui porta il nome. Qui ad est, gode del sole della mattina, grazie ai freschi venti che scendono dal monte così pure dell’abbondante fresco serale. Ideale sono i tipici terreni calcareo – argillosi, denominati limo, nei quali radica il Gewürztraminer del Kolbenhof. Adiacente al Kolbenhof si trova un altro nobile vigneto di famiglia esposto a sud. Il suo nome è accatastato come “Rechtenthaler Schlossleiten”, “Vigna del Castello di Rechtenthal”. Questa “Leiten”, nome locale per vigneto ripido, è benedetta da un microclima speciale, cioè i freschi e spiccati venti che scendono a valle dal Monte Roen. •
The sloping site on which the Hofstätter Kolbenhof wine farmstead is situated close to the hamlet of Söll above Tramin – Termeno. Conditions here provide the demanding Gewürztraminer vine – named after Tramin – Termeno – with the perfect climate, soils, orientation and elevation to yield wines with unmistakable unique characteristics. Here on the western side of the valley the vines enjoy the morning sun and cool evenings thanks to fall winds. Likewise the mixture of calcium carbonate and clay, i.e., typical marl soils, imbue the wine with the typical Kolbenhof characteristics. An extremely steep, south-facing slope entered into the land registry book as the Rechtenthaler Schlossleiten is located adjacent to the Kolbenhof site. It is characterised by an unusual microclimate. The effect of the cooling fall winds from the Roen mountain towering above Tramin – Termeno is especially noticeable here. •
weingut | tenuta hofstätter — 9
© Huber Medien GmbH, München
Steinraffler Unterhalb des Kolbenhofes, am Fuß des Söller Berges, lädt eine sanfte Hanglage mit schottrigem Boden zum Anbau des heimischen Lagrein geradezu ein. Seit dem 13. Jahrhundert wird diese Rotweintraube bereits im Südtiroler Unterland angebaut. Die Lage „Steinraffler“ erstreckt sich längs eines kleinen Baches und weiter südlich von ihr befindet sich der Weinberg „Zini“. Die dort anzufindenden lockeren, leicht erwärmbaren Böden könnten für den Lagrein nicht besser sein. •
12 — weingut | tenuta hofstätter
Alle pendici sottostanti il Kolbenhof, ai piedi del monte Sella, troviamo un conoide di terreno ghiaioso, ideale per la coltivazione del vitigno autoctono Lagrein. Questo vitigno viene coltivato nella Valle dell’Adige sin dal 13 secolo. La vigna Steinraffler si estende lungo un ruscello. Poco più a sud confina con la vigna “Zini”. I terreni leggeri e facilmente riscaldabili non potrebbero essere migliori per il Lagrein. •
Beneath the Kolbenhof farmstead a gently sloping site with gravelly soils where the mountainside merges with the valley floor provides ideal conditions for cultivating the local Lagrein grape. This red wine vine has been grown in the south of Alto Adige since the 13 th century. The ‘Steinraffler’ site extends along a small stream extending onward towards the south where the ‘Zini’ vineyard is located. The loose soils there warm up quickly in spring and could hardly be more conducive to the production of fine Lagrein. •
weingut | tenuta hofstätter — 13
© Huber Medien GmbH, München
Barthenau & Yngram Gegenüber Tramin, auf der anderen Talseite, liegt das Hochplateau von Mazon mit seinen einmaligen Burgunderlagen: Vor einer hoch aufsteigenden Kalksteinwand neigen sich die Reb zeilen westwärts der Abendsonne zu und der „Ora“ entgegen, einem Südwind, der bis in die frühen Abend stunden talaufwärts weht. So bleiben die Trauben trocken und gesund. Ihre charakteristischen Fruchtnoten ent falten sich, ohne dass sie an Frische und Säure verlieren. Der Blauburgunder „Barthenau. Vigna S. Urbano“ des Weingutes Hofstätter hat auch maßgeblich zum Erfolg dieser Rebsorte in Südtirol und Italien beigetragen. •
16 — weingut | tenuta hofstätter
Di fronte a Tramin – Termeno, sul versante est della vallata, si trova l’altopiano di Mazon con i suoi eccezionali vigneti di Pinot Nero. Questi vigneti guardano ad ovest verso il sole serale e sono accarezzati dal vento “Ora” che soffia fino a tarda serata. Le uve rimangono pertanto asciutte e sane, sviluppando e migliorando le loro caratteristiche note fruttate senza perderne la freschezza e l’acidità. Il Pinot Nero “Barthenau Vigna S. Urbano” ha contribuito in maniera determinante anche al successo del Pinot Nero in Alto Adige nonché nel resto dell’ Italia. •
The beautiful mountainside terrace of Mazon with its superb Pinot Noir vineyards is located on the eastern side of the Adige Valley opposite Tramin – Termeno. With a tall limestone rock face behind, the rows of vines face towards the west and the evening sun, cooled in the afternoons by the ‘Ora’, a wind from the south which drops suddenly at sunset. The microclimate here keeps the tightlypacked Pinot Noir clusters dry and healthy. The ripe Pinot Noir aromas and flavours develop to the full without any loss of fresh fruit characteristics and vibrant acidity. The Pinot Noir ‘Barthenau Vigna S. Urbano’ produced by the Hofstätter estate has made a considerable contribution to the prestige which Pinot Noir enjoys in Alto Adige and Italy. •
weingut | tenuta hofstätter — 17
© Huber Medien GmbH, München
Cereseto Superiore Oberkerschbaumerhof Südlich von Mazon liegt der Oberkerschbaumer Hof in 750 m bis 800 m Höhe. Diese Berglage eignet sich hervorragend für weiße Rebsorten. Ihre Trauben reifen hier langsam, werden spät gelesen und bringen den Charakter eines jeden Weißen auf den Punkt: mit frischen, mineralischen und fruchtigen Aromen. Der Hof, nach dem auch diese Lage mit ihrem schottrigen Boden benannt ist, liegt an der Gfriller Passstraße, die – einst ein wichtiger Handelsweg – ins Cembratal im Trentino führt. Auf dieser Straße wanderte schon Albrecht Dürer nach Venedig. •
20 — weingut | tenuta hofstätter
A sud di Mazon si trova il maso „Cereseto superiore“ sito ad un alti tudine dai 750 fino a 800 m. s. l. d. m. . Questa zona di montagna è eccellente per vitigni a bacca bianca. Qui le uve maturano lentamente e danno al carattere del vino le ricercatissime note fresche, minerali e fruttate. Il maso, dal quale prende nome anche la vigna adiacente con i sui terreni ghiaiosi, si trova sulla strada verso il passo di Caoria – un tempo un’importante via commerciale – che porta in Valle di Cembra in Trentino. Lungo questo tragitto camminò anche Albrecht Dürer durante il suo tragitto a Venezia. •
The Oberkerschbaumerhof is located to the south of Mazon at elevations ranging from 1,162 ft/750 m and 2,625 ft/800 m. This mountain site is perfect for white grape varieties. The fruit ripens slowly and gradually, is harvested late and yields wines with fresh, mineral-laden and fruity aromas. The farmstead after which this site with gravelly soils is named is situated on the Gfrill Pass Road, once an important trading route leading into the Val di Cembra. It is the route which Albrecht Dürer travelled on his way to Venice. •
weingut | tenuta hofstätter — 21
© Huber Medien GmbH, München
Für weitere Informationen: Per informazioni: Informations: www.hofstatter.com
Wir freuen uns über Ihren Besuch im Weingut Hofstätter. —
Lieti della Vostra visita alla Tenuta Hofstätter. —
We are looking forward to your visit to the Hof stätter Estate. —
Der Gewürztraminer-Garten gibt Ihnen einen Einblick in den Lebenszyklus der Rebstöcke und die Arbeit des Winzers. Über dreißig unterschiedliche Rebsorten – allesamt Abkömmlinge des Gewürztraminers – sind ausgepflanzt. Aber zu allererst ist dieser Garten ein Ort der Sinne: Schauen, Riechen, Genießen.
Nel giardino-vigneto Gewürztraminer si viene a conoscenza delle condizioni ottimali di crescita della vigna nonchè del lavoro del viticoltore. Sono state impiantate oltre 30 diverse varietá di Gewürztraminer – diversi cloni, mutazioni, incroci con altre varietá e varietá inparentate. Ma questo giardino é anche un luogo dei sensi: guardare, annusare, assaporare.
The Gewürztraminer Garden gives visitors insight into the life cycle of the grape vine and the work of the grower. Over 30 different varieties are grown, all progenies of the Gewürztraminer vine or the result of Gewürztraminer crossings. But first and foremost the garden is a place to indulge the senses: look, smell, relish.
Oder möchten Sie die hier beschriebenen Hofstätter-Weingärten näher kennen lernen? – Dann dürfen wir Sie zu einer ganz speziellen Weinbergsführung mit unserem Geländewagen quer durch unsere schönsten Lagen einladen!
Oppure vorrebbe conoscere più approfonditamente i vigneti quì descritti? Allora possiamo invitarla ad una speciale visita nei nostri vigneti con il nostro fuoristrada!
Or would you like to discover the Hofstätter vineyards for yourself? If so, let us take you on a special tour of our finest vineyards in our jeep!
Der Eintritt in den Hofstätter Gewürztraminer-Schaugarten ist frei.
L’entrata nel Hofstätter giardino-vigneto Gewürztraminer é libera.
Admission to the Hofstätter Gewürz traminer exhibition vineyard is free.
Öffnungszeiten Vinothek, Restaurant und Schaugarten unter www.hofstatter.com
Orario d’apertura enoteca e giardino-vigneto su www.hofstatter.com
Wine shop and exhibition vineyard opening hours at www.hofstatter.com
Führungen Kellerbesichtigung mit anschließender Verkostungsmöglichkeit von 5 Weinen, nur gegen Voranmeldung, ab 5 Personen Dauer der Führung: ca. 1 Stunde
Visite guidate Visita in cantina con degustazione di 5 vini, solo previo appuntamento, minimo 5 persone Durata della visita ca. 1 ora
Guided tours Winery tour followed by an optional tasting of 5 wines, prior notice required, min. 5 persons Duration of tour: approx. 1 hour
Kombination Schaugarten-/ Kellerbesichtigung mit Verkostung Nur gegen Voranmeldung, ab 5 Personen, inklusive Verkostung von 5 Weinen Dauer: ca. 1,5 Stunden
Combinazione vigneto giardino/visita in cantina con degustazione di 5 vini, solo previo appuntamento, minimo 5 persone Durata della visita: ca. 1,5 ore
Combination exhibition vineyard/winery visit with tasting of 5 wines, prior notice required, min. 5 persons Duration of tour: approx. 1.5 hours
Samstag und Sonntag werden keine Führungen angeboten.
Sabato e Domenica non é possibile effettuare visite guidate.
No guided tours are available on Saturday and Sunday.
Weinberg 4 × 4 Nur gegen Voranmeldung, ab 5 Personen (max. 7 Personen), inklusive Verkostung von 3 Lagenweinen. Dauer: ca. 1,5 Stunden
4 × 4 nei vigneti Solo previo appuntamento, minimo 5 persone (massimo 7 persone), inclusa degustazione di 3 vini delle nostre Selezioni Tenute. Durata della visita ca. 1,5 ora
Vineyard 4 × 4 Booking essential. For groups of min. 5 persons and max. 7. Wine tasting with 3 different estate wines included. Duration of safari: approx. 1.5 hours.
24 — weingut | tenuta hofstätter
weingut | tenuta hofstätter — 25
Weingut| Tenuta J. Hofstätter Rathausplatz | Piazza Municipio 7 39040 Tramin| Termeno (BZ) Südtirol| Alto Adige/Italia Fon +39/0471/860161 Fax +39/0471/860789 info@hofstatter.com www.hofstatter.com