CRUISE CITY GUIDE 2014/2015

Page 1

RIVIERA AND TRAVELS

2014


2




Edito Voyager. Un besoin d’évasion, une soif irascible d’aventures, une envie de partir à la rencontre d’autrui, de transgresser la routine quotidienne… Il y a mille et une raisons qui font que l’on aime voyager. Mais une est une publication Home Agency Media 11 chemin du Grand Jas 06400 Cannes - France pub@homeagency-media.com www.homeagency-media.com

seule guide nos pas : le plaisir. Une invitation à découvrir la Riviera, ses lieux emblématiques, ses adresses coup de cœur, ses bons plans, et vos prochaines destinations ! Première édition d’une collection ambitieuse qui

Directeur de la publication : Anthony Aiken Administration : Cathy Aiken Rédaction : Maëlle Daillière Publicité : Vincent Chatelier vincent@homeagency-media.com Direction Artistique : Maria Mahler studio@homeagency-media.com Photographe : Eliot Belin Photo de la couverture : © Fotolia - Sabine Klein Traduction : Chloé Hélies Distribution : superyacht distribution Impression : Toscane Toute reproduction même partielle des articles et illustrations est interdite. Tous les documents et informations ne sont pas contractuels et ne sont communiqués qu’à titre d’information. L’éditeur n’est pas responsable des documents qui lui sont adressés et n’est en aucun cas tenu de les retourner. Parution : 2014 Dépôt légal août 2014 ISSN en cours Exemplaire gratuit, ne peut être vendu HomeAgencyMedia ©2014

redonne au voyage ses lettres de noblesse. Une compilation dédiée à l’évasion qui prône le voyage comme un état d’esprit : celui de vivre l’instant présent. Envie d’ailleurs ? Le thème du prochain : soleil d’hiver… On vous donne d’ores et déjà rendezvous pour de nouvelles aventures lointaines !

You feel like travelling? You need to escape, you have a thirst for new adventures, to meet new people, you need a change of scenery? There are many reasons that explain why we love to travel so much. But only one guides us when we are away from it all: pleasure. This guide is an invitation to discover the French Riviera, its emblematic sites, must addresses, great tips and probably your next destination! It is the first edition of an ambitious collection focused on travelling. The next issue will be dedicated to sunny places to get to in the winter season, when your need for new adventures will appear again.

5


Š Photos : Shutterstock

Per i nostri amici italiani:

www.volaincrociera.com / 0184.544 064


on

moti o r P

-60

s

avec webcroisieres.com

%

e

xc

lusives

Rendez-vous sur :

www.webcroisieres.com / 04 84 25 02 68



Sommaire ST TROPEZ

12

Plan / Map Historique / Historical Rosé golfe de Saint-Tropez Rosé wine Gulf of Saint-Tropez

FOCUS :

24

A la rencontre des vignerons de Provence / Wine tourism on the Provence routes

CANNES

28

Plan / Map Historique / Historical Iles de Lérins / Lérins Islands Cannes détente / Cannes relaxation Adresses / Addresses

ANTIBES

46

Plan / Map Historique / Historical Saint-Paul-de-Vence Grasse

54 48

9



Sommaire NICE

60

Plan / Map Historique / Historical Artistes à Nice / Artists in Nice Saveurs / Flavors Evénements / Nice events Plan et adresses au Port de Nice Map and Addresses of Nice Port area Plan et adresses du Vieux Nice Map and addresses of old Nice area Adresses du Centre Nice Addresses Nice centre area

VILLEFRANCHE-SUR-MER

96

Plan / Map Historique / Historical Adresses / Addresses

MONACO

104

Plan / Map Historique / Historical

DÉCOUVERTE : DISCOVERY

114

Balades entre le Mercantour et la Ligurie Walks between Mercantour and Liguria 120

DESTINATIONS : MIAMI MIAMI DESTINATIONS

130

LEXIQUE / N° UTILES LEXIQUE / NO. USEFUL 11


Cruise City Guide I 2014

Saint Tropez dĂŠcouverte


Saint Tropez Rendu mythique grâce à une certaine Brigitte Bardot, le charmant village varois de 4600 âmes, joyau de la Côte d’Azur, n’a rien perdu de son aura depuis plus d’un demi-siècle, attirant chaque été stars internationales et touristes du monde entier.

Since Brigitte Bardot came to St-Tropez in the fifties to star in a film, this charming village of 4600 inhabitants – one of the jewels of the Riviera – still attracts every summer international

© Var Tourisme - John Henry WALZL

celebrities and tourist from around the world.


Cruise City Guide I 2014 B

C

D © Var Tourisme

A

1

S U PUIT RUE D T TAL E RUE POR TRAL I MIS QUA

LE VEIL N RE JEA E L MO

2

PLACE GAREZZIO

I L’E P I DE QU A 5 94 I1 A

QU AI S UFF EN

RY

M

ER

NS

8

M

EB

NN

U

LE

TIE

AV .D

.C

EG

DS

UAR

RO

AR

AN ER

J. Q

ANC

EE

SS

IER

BD LO

RU CH

TIS

BR

14

ES

ES

AR M RUE US BL

5

ED

U PLACE CROIX DE FER

PLACE BLANQUI

PASSA DU FO

RI PE

RU

ED RU

.D AV

TR

4

11

RU

RU

U

.D AV

AI QU PLACE GRAMMONT

R

BR

M

VE

NO

ARTIN

18

9 E1

NT M

PORT LESCUDIER

VIEUX PORT

RD HA UC BO AI QU

ESPLANADE DU NOUVEAU PORT

EPOU

PI L’É DE AI QU

3

RUE C

RÈS J. JAU QUAI

ES ORV E D’ N N IE I EST QUA

ANT A

P X


Plan

D

E

F

OU EIR RUE CAVAILLON TE UP D NET RUE ONTA F S RUE UR HE C Ê Y P PRÉ DES ES ER

RUE DES REM

DU

TE ES

ED

RU

PÊCHEURS

RUE DE L’AIOLI

IBILE

RUES E

RU

ER

PLACE DE L’ORMEAU

CH

O CL

TS PAR

RU

O

E

RB

BA

RU

RUE DE LA CITADELLE

GIER

DE

O

UL

C

SM

A

E

N SIG

RU

M

UL PA

E RU

DE

LA

IN

S

G

AM

BE

CE

EN

M

TTA

AU

OT

SER

AS DV

E AV

N EO NG

RA

.G

EA

NU

PLACE DU XVE CORPS

E TE

VE RA

G

N

RI

N

O

M

AV E

PLACE CARNOT

PLACE DES LICES

EE

UE

O C RI RUE

ISE

S

PLACE DE LA GARONNE

B

MO NT

EN AV

IER

FEN

TA

AGE ORT

E RD

ES

BET

AM

EG

ED

RU

ILI SIB F; R.

RU

UE LAU

PLACE DU SOUVENIR FRANÇAIS CHEMIN DES G RA NIE RS

AV EN UE ST EX UP

RRE ST PIE RUE R O UF U RUE D CHE N O P E DE LA

G

NU

ED

UM

AV E

AR

EC

HA

LF

OC

H

NU

ED

EL

A

RE

SIS

TA N

CE

15

DE

L A CITAD E L L

E

CITADELLE



Saint-Tropez

Saint Tropez découverte © Var Tourisme - Olivier SIMON GEOVAR


Cruise City Guide I 2014

Saint-Tropez

© Var Tourisme

UN PETIT PORT ANCRÉ SUR LA MÉDITERRANÉE ET ADOSSÉ AU MASSIF DES MAURES, UN VILLAGE COLORÉ DEVENU LE REPÈRE DES JET-SETTERS, DES PLAGES PARADISIAQUES BORDÉES DE BOÎTES DE NUIT SULFUREUSES… IL N’EN FALLAIT PAS PLUS POUR CONSTRUIRE LA LÉGENDE DE SAINT-TROPEZ. ST-TROPEZ IS FIRST OF ALL A SMALL PORT ON THE MEDITERRANEAN LEANING AGAINST THE MAURES MOUNTAINS. IT IS A COLOURFUL PEACEFUL FISHING VILLAGE THAT HAS BECOME A SIZZLING JET-SET FAVOURITE ATTRACTED BY BEAUTIFUL BEACHES EDGED WITH NIGHTCLUBS.

Hier encore, ce petit village de pêcheurs de près de 2000 ans d’histoire vivait modestement de la pêche, de la cueillette et de l’élevage. Puis, dès la fin du XIXe siècle, Saint-Tropez devient à la mode : on y croise Guy de Maupassant, Paul Eluard, puis plus tard, Pablo Picasso. Mais c’est véritablement dans les années 50 que « Saint-Trop’ » acquiert une notoriété internationale. Une célébrité due en partie à celle qui y a élu domicile : Brigitte Bardot. C’est ici même qu’en 1955, la starlette tourne « Et Dieu créa la femme » de Roger Vadim. Elle découvre alors le Vieux Saint-Tropez, surmonté de son célèbre clocher aux couleurs ocre et terre de sienne, le célèbre marché de la Place des Lices (tous les mardis et samedis de 8h à 13h), où, sous les platanes, les parties de pétanque suscitent la curiosité des badauds attablés à la terrasse des cafés environnants. Il y a aussi la place 18


Saint-Tropez aux Herbes, la Ponche (« la Pointe »), le vieux quartier de pêcheurs qui recèle les restaurants authentiques de poissons et de fruits de mer, la citadelle du XVIe siècle qui offre une vue panoramique sur le golfe, ou encore les ruelles pavées ornées de maisons aux façades colorées qui mènent au Vieux Port, aujourd’hui le paradis des yachts. Chaque année, au mois de septembre, il est le théâtre de l’une des manifestations les plus attendues : les Voiles de Saint-Tropez. Cette compétition (fin septembre - début octobre) voit défiler les plus belles unités du monde, vieux gréements de plus de cent ans ou jeunes Wally taillés sur mesure pour les compétitions autour du Globe. Des milliers de personnes, marins, skippers ou propriétaires, venus de tous les océans, se retrouvent pour se mesurer sur la Grande Bleue. Haut lieu culturel du village, le musée de l’Annonciade abrite les œuvres de nombreux artistes de la fin du XIXe siècle au milieu du XXe siècle, notamment Paul Signac, Georges Seurat, Georges Braque, André Derain et Henri Matisse, et accueille régulièrement des expositions thématiques. A une poignée de mètres du village, la plage de Pampelonne, sur la commune de Ramatuelle, a, elle aussi, largement contribué à forger le mythe tropézien. Cette immense baie de sable blanc abrite les célèbres Club 55, Voile Rouge et autres Tiki Club. Car Saint-Tropez rime aussi et surtout avec fête. Les Caves du Roy, le Papagayo, le Nikki Beach ou encore le VIP Room illuminent les nuits

19


Cruise City Guide I 2014 tropéziennes avec leurs soirées toutes plus branchées les unes que les autres.

This 2000 years old village used to live on fishing, gathering and breeding. At the end of the du XIXth century, it became fashionable to come to St-Tropez where Guy de Maupassant, Paul Eluard, and then Pablo Picasso were often seen there. But what really created the international fame is Brigitte Bardot who starred Roger UN GÂTEAU QUI FAIT TOUJOURS RECETTE ! THE TOWN’S NAMESAKE CAKE: A MUST

© Var Tourisme - John Henry WALZL

Alexandre Micka : un patronyme qui aujourd’hui, pour tous les tropéziens, est synonyme de gourmandise ! C’est en 1955, sur le tournage de « Et Dieu créa la femme » que Brigitte Bardot conseille au jeune pâtissier de baptiser sa succulente brioche fourrée à la crème « Tarte Tropézienne ». Une recette top secrète qu’il tient de sa grand-mère polonaise et qui va faire le succès de son enseigne. Et depuis bientôt 60 ans, le secret de fabrication de ce dessert, maintes fois imité mais jamais égalé, demeure inchangé. Two sugar-crusted brioche, sandwiching a creamy custard layer, the St-Tropez specialty supposedly got its name from Brigitte Bardot, who suggested it to baker Alexandre Micka while filming « Et Dieu créa la femme » in 1955. The Tarte Tropézienne - originally a Polish recipe that he held from his grand mother - made Micka famous and is a must: everybody has been eating it for the last 60 years!

Vadim’s « Et Dieu créa la femme » (And God created woman) in 1955. She still lives in St-Tropez. At that time she discovered the old town with its famous ochre bell tower, the market of Place des Lices (Tuesdays and Saturdays from 8 am to 1 pm) where people play pétanque beneath plane trees. There is also the place aux Herbes, la Ponche - the old fishing quarter - full of lovely fish and sea-food restaurants, the XVIth century citadel that offers fantastic views and the paved alleys with colourful houses that lead to the Vieux Port - the yacht paradise. Every year in September is held the Voiles de Saint-Tropez sailing competition. From mid September to the beginning of October, all the oldest sailing ships in the world – over a hundred years old - as well as modern Wally designed for world cups offer a breathtaking show. Thousands of people - sailors, skippers and ship owners from all seas meet in St-Tropez to sail on the Mediterranean. In a gracefully converted XVIth century chapel, the famous Annonciade museum showcases an impressive collection of modern art from the XIXth century to the middle of the XXth century amongst which Paul Signac, Georges Seurat, Georges Braque, André Derain and Henri Matisse. It often welcomes thematic exhibitions. Just a few steps from the village, in Ramatuelle, you will find the famous white sand Plage de Pampelonne studded with St-Tropez’s most legendary drinking and dining haunts: Club 55, Voile Rouge and Tiki Club. St-Tropez if of course known for its vibrating nightlife. Here are a few of the hot spots: Les Caves du Roy, le Papagayo, le Nikki Beach and le VIP Room.

20


Saint-Tropez Golfe de St-Tropez : rosé passion / St-Tropez: a passion for rosé Photos : © Château Saint Maur.- Serge Anton

© Var Tourisme

A SAINT-TROPEZ, IL Y A LE CIEL, LE SOLEIL ET LA MER… ET LE ROSÉ ! DE GASSIN À RAMATUELLE, LE GOLFE TROPÉZIEN ABRITE DES DOMAINES VITICOLES DE RENOM, QUI PRODUISENT DES VINS SAVOUREUX, ET PARMI EUX, LES PLUS BEAUX ROSÉS DU MONDE. THE ELEXIR OF CHOICE ON THE FRENCH RIVIERA IS WINE – ROSÉ TO BE EXACT. THE BUCOLIC ST-TROPEZ PENINSULA IS SMOTHERED WITH GRAPEVINES. FROM GASSIN TO RAMATUELLE, YOU WILL FIND ESTATES PRODUCING SOME OF THE COUNTRY’S BEST ROSÉ.

Saint-Tropez, Grimaud, Ramatuelle, Cogolin…, des patronymes qui fleurent bon le soleil. C’est ici, dans ce golfe exceptionnel, généreusement baigné de soleil, que, depuis des siècles, prospère la vigne, à l’écart des paillettes et de l’agitation des plages, caressée par les brises marines. Et c’est ici, au cœur de cette autre Provence, plus discrète et secrète, une Provence qui respire la douceur de vivre, que l’on produit des rouges équilibrés, aux tannins soyeux, des blancs gras et raffinés, mais surtout des rosés élégants, racés, très parfumés. Depuis une dizaine d’années, en effet, le rosé, planté en Vins de Pays du Var ou dans l’appellation des

Côtes de Provence, s’est imposé comme la couleur phare du golfe, représentant 80 à 90 % de la production totale de vin ! Mais pas n’importe quel rosé. Non. Car le terroir de Saint-Tropez et les alentours est réputé pour donner des jus très pâles, amples, sur le fruit, marqués par le grenache, le cépage roi des rosés, et le tibouren, emblématique de la presqu’île de Saint-Tropez, qui donne aux rosés tropéziens leur typicité. Cette vague rose pâle, on la doit à une certaine Régine Sumeire, propriétaire du Château Barbeyrolles à Gassin (et de la Tour l’Evêque à Pierrefeu), l’une des grandes dames du vignoble méditerranéen. Sa cuvée « Pétale de Rose », élaborée dans les années 21


Cruise City Guide I 2014

1980, a largement contribué au renouveau des rosés de Provence. A sa suite, tous ses pairs ont amélioré leur production, éclaircissant la robe de leurs vins, travaillant la finesse et la complexité de leurs arômes. A la cave coopérative de Saint-Tropez, on produit aussi pour quasi-totalité du rosé, dont les cuvées sont régulièrement primées (Réserve de la Cave, Château la Moutte). Tout comme celles des Maîtres Vignerons de la Presqu’île de Saint-Tropez (Château de Pampelonne, Carte Noire…). Autre incontournable de Provence, installé sur la presqu’île : le Château Minuty. Depuis 1936, ce prestigieux domaine familial signe des rosés d’exception, telle la cuvée Rose & Or, qui fait la fierté de François et Jean-Etienne Matton, la 3e génération de propriétaires. A Cogolin, le château Saint-Maur acheté en 2011 22

par la famille Zannier, fait partie des 18 Crus Classés de Provence. C’est dire si les vins produits ici, sous la houlette de Cyprien Margnat, sont racés ! A l’image de la cuvée L’excellence, tout en élégance et en rondeur, et du Clos de Capelune, un rosé de gastronomie puissant et fin à la fois, élaboré à partir des vignes les plus élevées (449 mètres d’altitude) du golfe de Saint-Tropez. Nouveauté 2014 : Saint-Maur vient de se doter d’un nouveau chai en semi-gravité flambant neuf de 2600 m2.

St-Tropez, Grimaud, Ramatuelle and Cogolin are villages bathed with sun where vineyards were planted centuries ago. The vines are aside from the buzzling beaches, often on listed sites - like les Trois Caps - and benefit from the cool sea breeze that enables them to mature slowly. In this discreet and secret part of Provence are made balanced red wines, refined white wines and above all elegant, racy and crisp rosés. Indeed, during the last decade, rosé wines have been trending upward representing 80% to 90 % of the local wine production! The two largest appellations around St Tropez are Côte de Provence AOC and Vins de Pays du Var. St-Tropez rosé


Saint-Tropez makes exceptional rosés such as the Rose & Or vintage, that François and Jean-Etienne Matton - the third generation of owners - can be very proud of. The château Saint-Maur in Cogolin is built in a middle of a charming park. It is a magnificent XVIIIth century castle with a square tower and a peal. It was taken over in 2011 by the Zannier family that took up the challenge of turning the Château SaintMaur into one of the finest references in Provence. The vine is worked in the most honest and most respectful way possible. It is part of the 18 Crus Classés of Provence. The wines produced under Cyprien Margnat’s supervision are truly racy such as the elegant Excellence cuvée and the Clos de Capelune, which is the highest vine stock of the Côte de Provence appellation (449 m of altitude). The Château was recently equipped with a 2600 square metre brand new, high-tech wine house. wines made near the sea tend to be light-bodied, quite pale pink and fruity. The grape varieties used are Grenache - most frequently used in rosés and Tibouren, which is a native Provençal variety. Tibouren has been preserved as it adds body to the wine and is very aromatic, it is the landmark of StTropez rosés. Rosé really became popular thanks to a woman Régine Sumeire - owner of Château Barbeyrolles in Gassin - and of la Tour l’Evêque in Pierrefeu. Her « Pétale de Rose » cuvée made in the eighties, really contributed to the revival of Provence rosés. Her peers followed her by improving their production, lightening the body of their rosés, making it more fruity and upscaling the aroma. At the St-Tropez cave cooperative - which is the home to the juice from 200 hectares of vineyards located around Pampelonne bay - the production is almost exclusively rosés wines. Many of the cuvée get regularly awarded: Réserve de la Cave, Château la Moutte as the cuvées from Château de Pampelonne and Carte Noire made by the Maîtres Vignerons of the St-Tropez peninsula. Château Minuty is another major player in Provence rosé. Since 1936, this prestigious family domaine 23


Cruise City Guide I 2014

A LA RENCONTRE DES

VIGNERONS

DE PROVENCE…

WINE TOURISM ON THE PROVENCE ROUTES

LANCÉE EN JUIN 2011, LA ROUTE DES VINS DE PROVENCE RASSEMBLE DE NOMBREUX CHÂTEAUX, DOMAINES ET CAVES COOPÉRATIVES SUR QUELQUES 30 000 HECTARES DE VIGNOBLE, DISSÉMINÉ ENTRE LA CAMARGUE ET NICE. UNE INITIATIVE COLLECTIVE DESTINÉE À PROMOUVOIR LE PATRIMOINE VITICOLE DE LA PROVENCE, ET À METTRE EN AVANT CEUX, HOMMES ET FEMMES, QUI, AU CŒUR DES VIGNES, FONT DES VINS DE PROVENCE DES CRUS D’EXCEPTION.

THE PROVENCE WINE ROUTE WAS LAUNCHED IN JUNE 2011. FROM THE OUTSKIRTS OF NICE TO THE CAMARGUE, CHATEAUX, WINEMAKERS AND COOPERATIVE WINERIES OPEN THEIR DOORS FOR WINELOVERS TO DISCOVER THE PROVENCE WINE. IT REPRESENTS 30 000 HECTARES OF PROVENCE VINEYARDS. 24


Focus

maritimes, des cités touristiques renommées, des villages hauts perchés, des lieux chargés d’histoire… Différentes routes ensoleillées, pleines de charme et traversant des sites de toute beauté, s’offrent aux visiteurs au gré des diverses appellations, pour un fabuleux voyage au cœur de la Provence.

Des bords de la Méditerranée aux contreforts des Alpes, de la campagne aixoise à l’arrière-pays niçois, le vignoble provençal s’étend sur près de 200 kilomètres. Situées dans les départements des Bouchesdu-Rhône et du Var (avec une parcelle dans les Alpes-Maritimes), les appellations Coteaux d’Aixen-Provence, Coteaux Varois en Provence, Côtes de Provence et les dénominations de terroir Côtes de Provence Sainte-Victoire et Côtes de Provence Fréjus produisent des vins d’une grande diversité aromatique. Emprunter la route qui sillonne les vignobles de Provence, c’est découvrir des couleurs, des senteurs, des goûts mais aussi des paysages magnifiques ; des sites

QUAND LES VIGNERONS OUVRENT LEURS PORTES AUX PASSIONNÉS Longtemps, l’oenotourisme était essentiellement le fait des caves viticoles, à titre individuel. Lancée en 2011, la route des vins de Provence est une initiative collective visant à mettre en valeur et à promouvoir le travail des acteurs de la filière viticole provençale. Des portes de Nice jusqu’à celles de la Camargue, cette route rassemble aujourd’hui près de 430 vignerons et caves coopératives engagés dans une démarche de qualité d’accueil afin de proposer aux visiteurs une dégustation personnalisée et commentée de leurs vins. Dans les replis des collines de Provence, mille et un chemins mènent à des domaines cachés, à des caveaux accueillants où des hommes et des femmes passionnés dévoilent leurs crus, des blancs élégants et savoureux, des rouges chaleureux et puissants et des rosés limpides, fruités et généreux typiques de la région. Mais la route des Vins de Provence, c’est d’abord et avant tout un outil au service du public. Pour bien préparer son itinéraire, le site internet de la Route des vins de Provence propose des conseils, des idées et des outils pratiques pour un voyage en toute liberté au cœur de la Provence. Véritable guide pratique en ligne, il permet de s’informer sur les actualités de la région, rechercher ou découvrir des domaines ou circuits. Surtout, la grande originalité du site est d’offrir à chacun la possibilité de créer son propre parcours 25


Cruise City Guide I 2014 en fonction de ses envies (sites exceptionnels ou insolites, route bio…), grâce à un moteur de recherche qui tient compte des secteurs géographiques, des appellations, des activités, des prestations proposées, de l’accessibilité des caves… The Provence vineyards are 200 kilometres long, from the Mediterranean coast to the Alps foothills, and from the countryside around Aix-en-Provence to the Nice hinterland. The following appellations Coteaux d’Aix-en-Provence, Coteaux Varois en Provence, Côtes de Provence and the denominations terroir Côtes de Provence Sainte-Victoire and Côtes de Provence Fréjus are located in 3 “Départements”: Bouches-du-Rhône, Var and Alpes-Maritimes. They produce wines with a great aromatic variety. You will be won over by the warm and sunny route and its many charms, crossing through some of the most beautiful

26

countryside you will ever see: renowned villages, perched towns, historical sites etc….

WINEMAKERS OPEN THEIR DOORS TO WINE LOVERS Wine tourism mainly used to be done by wineries on an individual basis. The Provence Wine Route was launched in


Focus 2011, with the aim to collectively promote the work of all the wine players in Provence. From the outskirts of Nice to the Camargue, nearly 430 winemakers and cooperative wineries open their doors to you for personalized wine tasting experiences with experts in the field. A thousand a one different roads lead to hidden estates and welcoming wine cellars that cover all the appellations of the Provence vineyards. Along the way, you will have the chance to talk firsthand with the region’s winemakers about their passion, helping you to better understand the particular culture and character of each “terroir” and the different way they make their wines – elegant white wines, warm red wines and aromatic light-bodied rosés typical from the region. The Provence Wine Route is above all a guide for visitors. To help you plan your trip, it is highly recommended to visit the website of the Provence Wine Route. You will find tips, suggestions and practical tools that you are free to use as you wish. You can use it as an online guide to get information about the region or to discover estates or different circuits.

The website – that uses a search engine taking into account the area, the appellations, the activities, the access to the wineries etc…- enables you to create your own route with themes: exceptional sites or organic winemakers for example. You will also find very useful and precise reports on wineries and estates: what kind of service they offer - tastings, accommodation, restaurants, shows, exhibitions, cooking lessons etc…. Winemakers that are part of this project have agreed on a welcoming charter. Wine tourism done right is more than just tourism: it’s the true art of living, right at the vineyard with the winemakers, in close contact with the earth and the many different “terroirs”. Discovering a new wine is also about discovering its origins and meeting the people who make it. The winemakers of Provence offer the warmest of welcomes: unpretentious, friendly and with real Southern character. Wine tastings with experts, visits to cellars and “caves”, walk in vineyards, bed & breakfast and country inns, and many other special events. There are special signposts to help the visitors find their way. Those signposts guarantee the quality and expertise of the winemakers of the Provence Wine Route.

27


Cruise City Guide I 2014

Cannes dĂŠcouverte


Cannes Parce qu’elle accueille les grands de ce monde depuis près de deux siècles, parce qu’elle abrite le plus glamour des festivals de cinéma, parce qu’elle séduit touristes et congressistes venus visiter par milliers ce célèbre « village mondial », Cannes est connue du monde entier. Mais derrière les paillettes, se cache un autre visage : celui d’une cité méditerranéenne authentique et pittoresque.

Cannes is known worldwide because it has attracted celebrities for the two last centuries, because it is the hometown of the most glamorous film festival and because it attracts thousands of congress participants and tourists who come to visit this very

© Kelagopian

special place. But Cannes is also a genuine picturesque Mediterranean town.


Cruise City Guide I 2014 A

1

B

UC

RUE GÉNÉRAL LECLERC

E

U

RD D

LEVA

AG FERR

RUE HOCHE

RE

AU IX F

L E FÉ

RU

URA

MAIRIE PALAIS DES FESTIVALS 3

4

HÉLIPORT 5 30

MAJESTIC

RUE DES SERBES

2

RUE DES BELGES

EM

RU

RUE BUTT

AD

N EY

RUE DE RIOUFFE

IER

MARCHÉ FORVILLE

HAL JOFF RUE MARÉC

RE

BOU

D

GARE

LAM

OUA

EB HAG

E BO

U AVEN

C

BOULEVARD DU FERRAGE

LA CRO


Plan E

RUE D’ANTIBES

BOULE VARD DE LO RR AIN E

RUE

LEC

ERF

RUE CDT. ANDRÉ

ACÉ

IS

RUE

RUE M

ES ÉT ATS-U N

RUE D

G

RUE

RUE MARCEAU

F

CDT . VID AL

SACE

LA RÉPUBLIQUE

BOULEVARD D’AL

BOULEVARD DE

D

RUE MOLIERE

D’A

NTIB

ES

RD POINT DUBOIS D’ANGERS

OISETT

CARLTON

LA

CR

OI

RUE L ATOUR MAUBOURG

RUE PAST E

UR

RUE DU C

ANADA

E

SE

TTE

© Ajuria - Hervé Fabre - Kelagopian

MARTINEZ

31


Cruise City Guide I 2014

Cannes, cité authentique / Cannes, a genuine city SI LA CROISETTE, SES ENSEIGNES DE LUXE ET SON PALAIS DES FESTIVALS ONT PERMIS À CANNES D’ACQUÉRIR UNE GLOIRE INTERNATIONALE, LA VILLE N’EN DEMEURE PAS MOINS UN SITE EXCEPTIONNEL QUI N’A PAS OUBLIÉ SES ORIGINES POPULAIRES. CANNES HAS BUILT ITS INTERNATIONAL REPUTATION THANKS TO THE CROISETTE, ITS LUXURY BOUTIQUES AND THE FESTIVAL HALL. NEVERTHELESS WE MUSTN’T FORGET THAT CANNES IS BUILT ON AN EXCEPTIONAL SITE AND IS A TOWN THAT HASN’T FORGOTTEN ITS POPULAR ORIGINS. rythmée d’échoppes aux accents ensoleillés. Au détour de ruelles pentues, entrecroisées d’escaliers sinueux, on parvient jusqu’à la colline du Suquet (« sommet » en provençal), le cœur historique de Cannes (ses plus vieux murs datent du Xe siècle), qui offre une vue imprenable sur les îles de Lérins et le massif de l’Estérel. Un site privilégié, autrefois occupé par les moines de Lérins, dont subsiste le donjon, qui abrite aujourd’hui l’actuel musée de la Castre et sa somptueuse collection d’arts primitifs, d’antiquités méditerranéennes et d’instruments de musique du monde. En contrebas du Suquet, les allées de la Liberté, bordées de platanes, invitent à la flânerie. Un marché aux fleurs s’y tient tous les jours de la semaine, agrémenté le week-end par un marché à la brocante. En face, le Vieux Port enserre le Palais des Festivals, d’où débute la Croisette, cette

© Kelagopian

« Qui li ven li vieù » « Qui y vient y vit ». Telle est la devise de Cannes en provençal. Une devise qui en dit long sur l’authenticité de cette cité cosmopolite. La ville jouit en effet d’un passé plus que millénaire. Les Ligures, les Romains, puis, bien plus tard, les moines cisterciens, ont été séduits par la beauté de ce petit village de pêcheurs. Certes, on compte aujourd’hui plus de yachts et de horsbords amarrés au Quai Saint-Pierre, berceau du premier port cannois, construit en 1838, que de barques de pêcheurs. Et pourtant, on pêche encore du poisson au large de la baie de Cannes. En témoignent les étals richement garnis du Marché Forville. Inauguré en 1870, ce grand marché couvert est surnommé le «ventre de Cannes». Maraîchers, producteurs et pêcheurs locaux s’y retrouvent du mardi au dimanche pour dérouler leurs étals colorés. A deux pas le charme continue d’opérer le long de la rue Meynadier,

32


Cannes ACCIDENT DE PARCOURS… THE HISTORICAL GLITCH…

© Hervé Fabre

En décembre 1834, Lord Brougham emmène sa fille Eléonore-Louise visiter l’Italie. Malheureusement pour lui et fort heureusement pour Cannes, le roi du Piémont a fait fermer sa frontière avec la France en raison d’une épidémie de choléra. Obligés de faire demi-tour, le père et sa fille décident de passer la nuit à Cannes, dans l’actuelle ruelle du Port. Charmé par le site, Lord Brougham, qui ne devait rester que quelques jours, achète un bout de terrain à l’ouest du Suquet et y fait construire la villa Eléonore. Deux ans plus tard, toute la haute société londonienne se presse à Cannes pour l’inauguration de cette superbe demeure. C’est le début de l’aventure cannoise. In December 1834, Lord Brougham took his daughter Eleonore-Louise to visit Italy. Unfortunately for him but fortunately for Cannes, the king of Piemonte had the border between Italy and France closed because of a cholera epidemic. The father and daughter had to go back from where they had come and decided to spend a night in Cannes in what is now the ruelle du Port. Lord Brougham was so taken with the place that he bought a piece of land on the west side of the Suquet and had the Villa Eleonore built on it. Two years after that first stay in the town, all the London high society came for the inauguration of this magnificent house. This marks the beginning of the Cannes adventure.

promenade mythique qui longe sur trois kilomètres la baie de Cannes jusqu’au Palm Beach. La visite s’achève par la rue d’Antibes, cette ancienne route nationale qui reliait Cannes à Antibes, sur laquelle trônent les plus grandes marques de prêt à porter du monde entier.

The motto of Cannes in the local old French is « Qui li ven li vieù ». It means « those who come here stay here » which reveals the authenticity of this cosmopolitan city. Indeed Cannes has an ancient history: the Ligurians, the Romans and then later the Cistercian monks were attracted by the beauty of this small fishermen’s village. On the first port built in Cannes in 1838 there are today many more yachts and speedboats mooring on the Saint-Pierre Quay than fishermen’s boat. Nevertheless, a lot of fishing goes on in the bay of Cannes as you can see on the stalls of the Fortville market. This big market hall was inaugurated in 1870 and is nicknamed the ”belly of Cannes”. Vegetable farmers, local producers and fishermen open their colourful stalls from Thursdays to Sundays. Two steps away, you will find the rue Meynadier full of nice shops. To get to the Suquet (which means summit in local old French) you need to get to the top of the hill walking up steep and windy alleys and steps. This is the heart of the old town of Cannes whose older walls were built during the Xth century. From there you have a spectacular view on the Islands of Lérins and the Estérel mountains.

The Castre Museum used to be the home of the Lérins monks (you will be able to see the remnants of the dungeon). It now exhibits a sumptuous collection of primitive art, Mediterranean Antiques and musical instruments from around the world. Down below the Suquet, you will enjoy strolling along the tree lined allées de la Liberté where is held every day a flower market as well as a second-hand market on week ends. Opposite is the old port which is at the foot of the Festival Hall. That’s where the Croisette – the mythic three kilometres promenade along the Cannes bay –starts. It finishes at the Palm Beach. Our visit of Cannes will end with the rue d’Antibes, which used to be the main road between Cannes and Antibes, and where you will find today most of the international clothes brands. 33


Cruise City Guide I 2014

Iles de Lérins : les îles aux trésors / Islands of Lérins: treasure islands A QUELQUES ENCABLURES DE CANNES, CET ARCHIPEL AUX EAUX TURQUOISE ET À LA NATURE PRÉSERVÉE COULE DES JOURS PAISIBLES AU CŒUR DE LA MÉDITERRANÉE, ENTRE NATURE, HISTOIRE ET SPIRITUALITÉ. THE ARCHIPELAGO BATHED BY THE MEDITERRANEAN TURQUOISE WATER IS ONLY CABLE’S LENGTH FROM CANNES. IT IS A CASKET OF GREENERY, FRESHNESS AND SERENITY. Au large de la baie de Cannes, les Iles de Lérins font partie des plus belles escales de la Côte d’Azur. La plus grande, Sainte-Marguerite, offre à ses visiteurs 170 hectares de forêt domaniale : pins centenaires, allée d’eucalyptus, sentier botanique à la flore luxuriante. Ce n’est pas un hasard si de nombreuses espèces d’oiseaux marins, hérons, aigrettes et chevaliers pour ne citer qu’eux, ont élu domicile sur l’étang salé du Batéguier, classé en réserve ornithologique. Partout, des vestiges rappellent les différentes occupations qui se sont succédé sur l’île : grecs, romains, sarrasins, pirates gênois, espagnols… Mais la principale attraction de l’île reste son Fort Royal. L’origine de ce vaste ensemble de fortifications remonterait au XVIIe siècle. Il fit longtemps office de prison d’Etat, avant que Vauban ne le transforme en l’un des plus beaux forts de la Méditerranée. En 1687, le célèbre Masque de Fer y aurait même été enfermé. Le Fort abrite désormais le musée de la Mer, riche de fouilles archéologiques sous-marines et d’épaves romaines découvertes aux abords de l’île. Séparée de Sainte-Marguerite par un fin détroit turquoise, la seconde île doit son nom à Honorat qui, en 410,

34

s’établit avec ses compagnons sur cette terre bénie des dieux. Vendue aux enchères après la Révolution, l’île a été rachetée près d’un siècle plus tard par l’évêque de Fréjus, qui favorisa l’arrivée des moines cisterciens, les actuels propriétaires de l’île. Aujourd’hui encore, ils sont une vingtaine à suivre la règle de Saint-Benoît, « ora et labora » : « prie et travaille » et à entretenir un vignoble de 8 hectares, conduit selon le plus grand respect de la nature, sans engrais, ni herbicide. Partisans du parcellaire (on identifie les terroirs, on les vendange et on les vinifie séparément), les moines de Saint-Honorat travaillent à la main pour produire des vins élégants. Le domaine est planté pour moitié en chardonnay, clairette et viognier en blanc, en syrah, mourvèdre et pinot noir en rouge. Il y a aussi les liqueurs, dont la plus connue, la Lerina, est préparée à partir de 44 plantes qui macèrent dans l’alcool. Soigneusement préservée du tourisme de masse, l’île accueille chaque année des centaines de personnes en quête de paix, venues se ressourcer pour quelques jours de retraite dans la superbe abbaye fortifiée.

The Isles of Lérins are located off the bay of Cannes


Cannes and are part of the most beautiful stopovers on the French Riviera. The largest one, Sainte-Marguerite, has a 170 hectares forest : hundred-year-old pine trees, alley of eucalyptus and lush flora. Many sea birds (herons, egrets…) live on the salted pond of the Batéguier which has been listed as a bird sanctuary. You will see many vestiges that show the different occupations of the Island throughout time: Greek, Roman, Saracen, Italian and Spanish pirates etc… The Royal Fortress built in the XVIIth century is the main attraction of Sainte-Marguerite. It was first used as a state prison. Then Vauban changed it in one of the most beautiful fortresses of the Mediterranean. The Man in the Iron Mask is said to have been locked in that prison in 1687. The fort now houses the Sea Museum which exhibits archaeological discoveries from shipwrecks off the coast of the island, including Roman and Saracen ceramics. The southern island - which is only separated from SainteMarguerite by a thin turquoise strait - bears the name of the founder of the monastery of Lérins, Saint Honoratus. It was founded around the year 410. Saint Honorat was sold by auction after the French Revolution. It was then bought in the XIXth century by the Fréjus bishop who attracted Cistercian monks - current owners of the Island. Twenty monks live there according to the Rule of Saint Benedict « ora et labora » which means “pray and work” and cultivate an 8 hectares vineyard without any fertilizer nor herbicide. In respect for the balance between the environment of the island and this exceptional land,

the monks harvest manually and make elegant wines. The vintages of white wine are made from Chardonnay, Clairette and Viognier and the red wine is made from Syrah, Mourvèdre and Pinot noir. The monks also make liqueurs. The most famous one is Lérina. It is made with 44 different plants that macerate in alcohol. The island is carefully managed to avoid mass tourism and welcomes every year hundred of guests for week-long retreats in the gorgeous fortified Abbey.

SOUS LE SIGNE DU DON HELPING THE VERY POOR Si les moines de l’abbaye de Lérins travaillent pour leur propre subsistance, ils ont aussi mis en place un modèle économique qui permet de venir en aide aux plus pauvres. Adossé au monastère, le Clos de la Charité est une nouvelle parcelle de vignes financées par des donateurs. La production de 500 bouteilles de mourvèdre est vendue chaque année aux enchères et les bénéfices sont ensuite reversés directement à une dizaine d’associations qui s’occupent des plus démunis. The monks of the Abbey of Lérins provide for their keep but have also established an economical model to help the very poor. The Clos de la Charité – right by the monastery - is a plot of vineyards recently financed by donators. The 500 bottles production of mourvèdre is sold by auction every year and the profits are directly given to a dozen charities.

35


Cruise City Guide I 2014

Cannes : cap sur le bien-être / Cannes: focus on your well-being

© Cannes Majestic Barrière, Uspa My Blend by Clarins

AVEC SON CLIMAT DOUX ET ENSOLEILLÉ, ET LA MER À PROXIMITÉ, CANNES EST UNE DESTINATION BIEN-ÊTRE DE PREMIER ORDRE OÙ IL FAIT BON PRENDRE SOIN DE SOI. CANNES BENEFITS FROM A WARM AND SUNNY MEDITERRANEAN CLIMATE AND IS ONE OF THE LEADING WELL-BEING DESTINATIONS.

SPAS A Cannes, il y a le ciel, le soleil et la mer… Et pas moins d’une centaine de spas et instituts de beauté qui profitent du savoir-faire des plus grandes marques de cosmétologie. Pour se ressourcer et retrouver énergie et tonus, Cannes propose aux curistes d’expérimenter toutes sortes de soins spécifiques, pour la plupart élaborés à partir d’eau de mer naturelle, riche en oligo-éléments, aux actions bienfaisantes sur la peau et le moral. Ouvrant sur la plage, les Thermes Marins du Radisson Blu 1835 déroulent leurs 3 000 m2 entièrement dédiés au bien-être : thalassothérapie, soins haute couture tels que le Rituel du bain japonais, ou encore café bio proposant des bento box. Sur la Croisette, les palaces rivalisent d’expériences sensorielles des plus exceptionnelles, à l’image du Spa My Blend by Clarins ou encore du Spa L.Raphaël au Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez, un havre de paix de 900 m2 dédiés à la science de la beauté. Envie d’évasion ? Direction le spa Cinq Mondes 36

du Five Seas Hotel, avec ses soins venus du monde entier, de l’Inde au Japon, en passant par le Maroc et Bali. Accro aux rituels orientaux ? Le Centre Croisette propose, en plein cœur de la mythique avenue, des soins visages et corps dans la plus pure tradition ancestrale avec rasoul et savon noir.

In Cannes you will find sea, sun… and over a 100 spas and beauty parlors that use the know-how of the biggest cosmetic brands. In order to recharge your batteries Cannes offers a whole range of beauty treatments that use seawater which is full of trace elements that are good for your skin and your morale. The Radisson Blu 1835 new Sea Water Therapy Centre of 3000 square meters provides a unique view on the beach : seawater treatments, specific treatment such as the Japanese bath and enjoy a stop at the organic Café that makes bento boxes. On the Croisette, the five stars hotels compete with each other to offer you


© Cannes Majestic Barrière, Uspa My Blend by Clarins

Cannes

Cannes is of course known to overlook the blue of the Mediterranean but it is also surrounded by quite a bit of green with dozens of golf courses. The love story between Cannes and Golf is over a century old! In 1891, the Russian Grand Duke Michel - who was the brother of the Tsar Nicolas IInd – inaugurated the Cannes-Mandelieu Old Course which was the first golf course in the area. Today there are over 4500 golf licence-holders between Cannes-Mandelieu and Valbonne-Grasse who play on the best courses of the region.The passionate golf players come for a green fee, a training course or to run one of the many competitions.

© Riviera Golf de Barbossi

amazing beauty treatments such as the Spa My Blend by Clarins at the Majestic Barrière Hotel or the Spa L.Raphaël of the Martinez Hotel. Need to escape? Try the spa Cinq Mondes of the Five Seas Hotel that offers beauty treatments from around the world (India, Japan, Morocco, Bali…). You are addicted to oriental beauty treatments? The Centre Croisette - located at the heart of the mythical promenade - offer traditional oriental face and body treatments using rasoul and soft soap.

SUR LE GREEN / ON THE GREEN Bien sûr, à Cannes, c’est le bleu de la Méditerranée qui partout domine. Mais pas seulement. Avec plusieurs dizaines de parcours de golfs alentours, le vert est lui aussi bien présent ! Entre Cannes et le golf, l’histoire d’amour dure depuis plus d’un siècle déjà ! Depuis ce jour de 1891 où le Grand Duc Michel de Russie, frère du tsar Nicolas II, inaugura le Cannes-Mandelieu Old Course, le premier parcours de golf de la région. Aujourd’hui, de la baie de Cannes-Mandelieu jusqu’à la plaine de Valbonne-Grasse, on recense près de 4500 licenciés qui s’adonnent à leur passion sur les plus beaux sites environnants. On y vient pour un simple green fee, un stage ou pour disputer l’une des nombreuses compétitions qui rythment la vie golfique cannoise.

37


Cannes

Cruise City Guide I 2014

Alimentation

GOLF DE LA GRANDE BASTIDE 761 Chemin des Picholines - Chateauneuf-Grasse

BARBARAC (A2) 4 rue Félix Faure

GOLF CLUB LA BASTIDE DU ROY 1379, route d’Antibes - Biot

CAVIAR HOUSE & PRUNIER (F3) 50 La Croisette

Joaillerie - Horlogerie

DÉLICES LAMARQUES (A2) 43 rue Meynadier

APM MONACO (E2) 20 rue du Commandant André

OLIVIERS & CO. (D2) 4 rue Macé

AUBRY (E2) 81 rue d’Antibes

L’OCCITANE EN PROVENCE (D2) 54 rue d’Antibes

CANNES WATCH COMPANY (D3) 17 La Croisette - Le Gray d’Albion

LE NÔTRE (D2) 63 rue d’Antibes

CHACO (E2) 8 rue du Commandant André

Déco

CHIRIGIN (C2) 44 rue Antibes

BATHROOM GRAFFITI (D2) 52 rue d’Antibes

DINH VAN (E2) 3 rue du Commandant André

THE BRITISH HOUSE (D1) 23 rue Hoche

FERRET (C/D3) 9 La Croisette - 17 La Croisette

COMPTOIR DE FAMILLE (D1) 26 rue Hoche

FRANÇOISE ALBASINI (D3) 17 La Croisette - Le Gray d’Albion

Golf

GOLF OLD COURSE CANNES 265 Route du Golf - Mandelieu-la-Napoule

FREY WILLE (C2) 43 rue d’Antibes

ROYAL MOUGINS GOLF RESORT 424 Avenue du Roi - Mougins RIVIERA GOLF DE BARBOSSI Avenue des Amazones - Mandelieu-La-Napoule GOLF COUNTRY CLUB SAINT-DONAT 270 route de Cannes - Grasse GOLF COUNTRY CLUB CANNES 175 Route d’Antibes - Mougins

HISTOIRE D’OR (C2) 38 rue d’Antibes JULIAN & FILS (D2) 71 rue d’Antibes LA MARQUISE (C2) 3 rue des Belges MAUBOUSSIN (D2) 69 rue d’Antibes

GOLF CLUB D’OPIO - VALBONNE Route de Roquefort-les-Pins - Opio 38



Cannes

Cruise City Guide I 2014 PANDORA (D2) 57 rue d’Antibes

TRABAUD (D2) 48 rue d’Antibes

PHILIPPE FERRANDIS (C2) 27 rue d’Antibes

TREND PAL ZILERI (D2) 15 rue des Serbes

SHANN (E2) 5 rue du Commandant André

SAN FRANCISCO (E2) 73 rue d’Antibes

SIEGL (D2) 54 rue d’Antibes

KIWI SAINT TROPEZ (E2) 5 rue du Commandant André

VANILLE (E2) 13 rue du Commandant André

SUNDEK (E2) 7 rue du Commandant André

VOG TIME (F2) 122 rue d’Antibes

BONPOINT (E2) 16 rue du Commandant André

SWAROVSKI (D3) 17 La Croisette - Le Gray d’Albion

FREELANCE (E2) 15 rue du Commandant André

Mode

LE GRAND BAZAR (D2) 68 rue d’Antibes

VILEBREQUIN (E2) 77 rue d’Antibes

ZILLI (E3) 32 rue du Commandant André

LISA (C2) 3 Rue des Belges

JM WESTON (C2) 29 rue d’Antibes

BIRKENSTOCK rue d’Antibes

ANNE TURTAUT (C/D2) 41 rue d’Antibes

JACQUES LOUP (C2) 21 rue d’Antibes

SUPERDRY STORE (C2) 6 rue des Frères Casanova

AGENT PROVOCATEUR (E2) 19 rue du Commandant André

MAMATORO (D1) 35 Rue Hoche

G-STAR RAW (C2) 26 rue d’Antibes

DOCKLAND (B2) 3 rue d’Antibes

DESIGUAL (E2) 72 rue d’Antibes

ELEVEN PARIS (F2) 110 rue d’Antibes

BCBG MAXAZRIA (D2) 64 rue d’Antibes

40



Cannes

Cruise City Guide I 2014 DANY BERD (F2) 4-6 rue Jean Daumas

Restauration 13 . 31 (B1) 14 rue Venizelos

ASTOUX & BRUN (A2) 27 rue Félix Faure AUBERGE PROVENÇALE (A2) 10 rue Saint-Antoine AU MAL ASSIS (A3) 15 quai Saint-Pierre AU POISSON GRILLÉ (A3) 8 quai Saint-Pierre BABORD TRIBORD (A3) 13 quai Saint-Pierre

BÂOLI (H5) Port Pierre Canto - La Croisette BARBARELLA 16 rue Saint-Dizier CHEZ VINCENT & NICOLAS (A2) 90-92 rue Meynadier CASA MIA (E1) 7 rue Marceau CAFFÉ ROMA (B1) 1 square Mérimée CLUB & CO CAFÉ (B1) 11 rue Maréchal Joffre CINQUANTA CAFFÈ (E2) 10 rue Frères Pradignac

Chez Vincent et Nicolas

Chez Vincent et Nicolas 90/92 Rue Meynadier 06400 Cannes Téléphone : 04 93 68 35 39 www.chezvincentetnicolas.fr


CRÉATEUR DE GLACES VOUS PROPOSE SES SORBETS

ET CRÈ M E S GL A C É E S

SUR PLACE OU À EMPORTER 4 RUE FÉLIX FAURE 06400 CANNES

04 97 06 55 51


Cruise City Guide I 2014 DA LAURA (C1) 7 rue 24 Août

LE PORTO (B2) 1 square Mérimée

ENOTECA 18 rue du Suquet

LE RELAIS DES SEMAILLES (A2) 9-11 rue Saint-Antoine

FACTORY C@FÉ (D3) 17 La Croisette - Le Gray d’Albion

LE TUBE (E2) 10 rue Florian

LA CUISINE D’AQUI (A2) 6 rue Louis Blanc - Marché Forville

LE VÉSUVIO (G4) 22 rue Rouaze

LA PIAZZA (A2) 9 place Bernard Cornut Gentille

GASTON GASTOUNETTE (A3) 6-7 quai Saint-Pierre

LA PIZZA CRESCI (A3) 3 quai Saint-Pierre

MANTEL (A2) 22 rue Saint Antoine - Le Suquet

LA POTINIÈRE DU PALAIS (B2) 13 square Mérimée

NEW YORK NEW YORK (B2) 1 allée de la Liberté

L’ASSIETTE (A2) 29 rue Saint-Antoine

PIERROT 1ER (A2) 51 rue Félix Faure

L’ASSIETTE PROVENÇALE (A3) 9 quai Saint-Pierre

STEAK’N’SHAKE (B2) 2 place de Gaulle

LA TABLE DU CHEF (F2) 5 rue Jean Daumas

WASABI D’AZUR (B1) 7 bd de la Ferrage

LE BISTROT DU SUQUET 20 rue du Suquet

UP SIDE DOWN CAFÉ (B2) 5 place de Gaulle

LE CAVEAU (A2) 45 rue Félix Faure

YO’MO LOUNGE (D1) 25 rue Hoche

LE PETIT PARIS (C2) 13 rue des Belges

ZOA SUSHI BAR (B2) 2 place de Gaulle

Services

L’ÉPICURE 27 place du Suquet

AZUR HÉLICOPTÈRE Aéroport de Cannes - Mandelieu

L’ÉPICURIEUX (C1/2) 6 rue des Frères Casanova

YOU RENT CANNES (A4) 22 quai Saint Pierre

LE MASCHOU (A2) 15 rue Saint-Antoine 44


Cannes MISTRAL LOCATION (A2) 4 rue Georges Clemenceau

LE CENTRE ENERGIE (E1) 19 rue Jean Jaurès

TRANS CÔTE D’AZUR (A4) 20 quai Saint Pierre

INSTITUT GM (C2) 7 rue du Maréchal Foch

Spas

Plages

LES THERMES MARINS 47 rue Georges Clémenceau

BÂOLI BEACH (F4) 50 La Croisette

MELODY BEAUTY (C2) 36 rue d’Antibes

BIJOU PLAGE (H5) rue de Verdun - Port Pierre Canto

SPA UN MOMENT POUR SOI (F2) Rond-Point Duboys d’Angers

C BEACH (E3) 45 La Croisette

SPA HÔTEL BEAU SÉJOUR rue des Fauvettes

L’ANNEX (F3) 52 La Croisette

SPA L. RAPHAËL (G4) Boulevard de la Croisette

L’ECRIN La Croisette - Port Pierre Canto

U SPA MY BLEND BY CLARINS (C3) 10 boulevard de la Croisette

LE FESTIVAL (F3) La Croisette

SPA CÉZANNE (F1) 40 boulevard d’Alsace

LA MANDALA (G4) La Croisette

SPA MONTAIGNE 4 rue Montaigne

MAEMA bd du Midi Jean Hibert

CENTRE AURÉLIE ESTHÉTIQUE (F2) 5 rue de Lérins

MIRAMAR (G4) 64 La Croisette

SPA BY 5 MONDES ET CARITA (C2) 1 rue Notre-Dame

VEGALUNA (F4) La Croisette

AYAME 288 avenue St Basile - Mougins

3,14 (F4) La Croisette

O PURE SPA BY PAYOT 4 avenue Gaston de Fontmichel LE CENTRE CROISETTE INSTITUT (D3) 25 rue des Etats-Unis

45


Cruise City Guide I 2014

© Vertige Photo

Antibes découverte


Antibes et alentours Elle a inspiré écrivains, musiciens, peintres... Posée à fleur de mer, cette cité riche d’un passé prestigieux a su conserver son âme et son patrimoine exceptionnel. Deuxième ville des Alpes-Maritimes, Antibes cultive sa différence, fière de son histoire et de ses atouts : sa célèbre baie des milliardaires, Juan les pins et sa vie trépidante, une ambiance unique emmenée par une clientèle cosmopolite…

Antibes has inspired many writers, musicians and painters. The town, which seems to be laying on the sea, has a rich historical and architectural past. It is the second biggest city of the Alpes Maritimes and has many assets: its famous billionaire bay, the busy and vibrating atmosphere of Juan-les-Pins and a unique cosmopolitan « ambiance ».


AR

ANTOINETTE

LO

TTE

Cruise City Guide I 2014 A

B

C

D F

1

2

AV. DU

GARE SNCF

11 NOVEMBRE

AV .D

E

LA

LIB

PORT VAUBAN

ÉR

AT IO

N AV. DE VERDUN

3 IR AV. M

N. D

’AN

DR

LE

AN

AC

AU

TEUR

SOLE

AS AV. P

BERT

RUE V AUBA

EL

N

RU

O AV. R

RUE FO

A

EL

D UE

R

UE

IQ

BL

U ÉP

E

RUE

RUE THUR ET

AU

S THIER

NTVIEIL

4

U

ABEA

SOLE

TEUR

BERT

AS AV. P

O AV. R AV.

ILLON RUE

’AGU

BD D

R EFOU CARR BAN VAU

R AV. ARISTIDE BRIAND

PLACE GÉNÉRAL DE GAULLE

5

R

RU

EN

ERS

EF

D UE

48

G

BER

EN

PLACE ND . VA BARNAUD ÉN G E RU


D FORT CARRÉ

E

F

Plan

G

VIEUX PORT

BD D’AGUILLON

EO

SSY

RUE DE LA BAUME

RASSE

E DES P ALMIER S

RU E

DU

BA

© Y. Seuret

IRA

L

ASSÉNA

AM E AD PR

LE VIEIL ANTIBES

© F. Trotobas

SC

AS TE

LE

T

OM

EN

R

ETIT FOU

UE DU P

COURS M

RUE SADE

DE G

RUE CLÉMENCEAU

49


Cruise City Guide I 2014

Antibes D’ANTIBES, ON CONNAÎT D’ABORD SON FORT CARRÉ, BÂTI SUR UN ROCHER CULMINANT À 26 MÈTRES AU-DESSUS DU NIVEAU DE LA MER, ET SES REMPARTS HÉRITÉS DE VAUBAN QUI CEINTURENT LA VIEILLE VILLE... ANTIBES IS MAINLY RENOWNED FOR ITS FORT CARRÉ BUILT ON A ROCK 26 METERS ABOVE THE SEA LEVEL AND THE RAMPARTS AROUND THE OLD TOWN BOTH BUILT BY VAUBAN. Longeant la mer, la promenade Amiral de Grasse suit l’ancien chemin de ronde et offre des points de vue époustouflants sur l’horizon méditerranéen. Dominant les remparts, le Château Grimaldi abrite l’actuel musée Picasso. En 1946, le peintre espagnol se voit offrir la possibilité d’installer son atelier au sein du Château. Laissant libre court à une créativité débordante, il y réalise quelques-uns de ses plus grands chefs d’œuvre : « La joie de vivre », « Le gobeur d’oursins », « La chèvre »… Il faudra attendre 1966 pour que le musée devienne musée Picasso, le premier consacré au célèbre peintre espagnol de son vivant.

© Y. Seuret

Du Château Grimaldi, on arpente, à pied, le Vieil Antibes en tous sens. Depuis le cours Masséna, on

atteint le marché provençal typique, tant pour ses couleurs que pour son ambiance. Installé sur la plus ancienne des places de la ville, la place Vieille, il est couvert depuis 1928. Non loin de là, ne pas manquer la rue Sade, bordée d’enseignes caractéristiques. Jouxtant le marché, la cathédrale Notre-Dame de l’Immaculée Conception, puis un peu plus loin, la « Commune libre du safranier ». Une plaque jaune et orange en marque le territoire. Ici, comme à Montmartre, l’Association tient à garder vivaces les traditions locales, et chaque année en septembre, la fête des vendanges donne lieu à une cuvée rustique. Réputée pour son salon d’Antiquités et de Brocante, Antibes recèle quelques adresses dédiées aux férus d’objets du passé. Ne pas hésiter à s’engager dans

50


© D. Vincendeau

Antibes et alentours

les ruelles alentours, certaines mènent tout droit à de belles surprises. Avec 2 000 postes d’amarrage et une capitainerie de grand luxe, Antibes possède le plus important port de plaisance d’Europe, l’un des seuls de la Côte d’Azur à pouvoir accueillir des bateaux de plus de 150 mètres. Il y a aussi le petit port pittoresque de l’Olivette avec sa quarantaine de mouillages (barques et pointus aux teintes vives) tournés vers Juan-les-Pins, et le port de la Salis. D’ici, on emprunte le chemin du Calvaire pour rejoindre le Cap d’Antibes et le sanctuaire de la Garoupe, la chapelle, avec sa collection d’ex-voto, ses maquettes de bateaux, et ses tableaux, Notre Dame des Amoureux, un oratoire où se sont invités les Amoureux de Peynet et le phare, le plus puissant de la Côte, avec sa portée de soixante kilomètres. Á partir du boulevard de Bacon, on longe la bien nommée « Baie des milliardaires », avec ses prestigieuses propriétés. Véritable conservatoire végétal, la Villa Eilenroc dévoile aux visiteurs son magnifique parc de onze hectares plantés d’une extraordinaire variété d’essences méditerranéennes, et sa roseraie. On arrive ensuite à Juan-les-Pins, avec ses plages de sable fin, ses nightclubs branchés et son célèbre festival de jazz.

MARINELAND : LE MONDE MARIN DÉVOILÉ SEA WORLD AT MARINELAND Créé il y a plus de 40 ans, Marineland est le plus grand parc marin d’Europe. On y croise des dauphins, orques, requins, otaries et toutes sortes d’animaux marins. Comptant plus de 4500 spécimens, sa vocation est de sauvegarder la faune marine en faisant découvrir au public les richesses et la diversité du monde marin dans ses dimensions pédagogiques, ludiques et spectaculaires. Outre les shows de dauphins et l’aquarium peuplé de requins, le parc d’attractions abrite également une petite ferme du Far West, un mini-golf, ainsi qu’un vaste parc aquatique. Sans oublier, à proximité, Antibes Land et ses nombreuses attractions. Marineland was created over 40 years ago. It is the largest European Sea World Park that is the home of dolphins, killer whales, sharks, sea lions and many more sea animals. Its aim is to protect the sea fauna - you will see over 4500 different species - by showing them through a pedagogical and spectacular angle. The park is also the home to Kid’s Island - around farm animal and games - Adventure Golf - a mini golf - and Aquasplash. You will find a few steps away the Antibes Land fun fair.

The Amiral de Grasse promenade along the sea front is built on the old wall-walk from which you get amazing views over the Mediterranean. On the ramparts, the Château Grimaldi is now the home to the Picasso Museum. In 1946, Picasso was lucky to be offered this inspirational place to paint his « Joie de vivre », « Gobeur d’oursins », « Chèvre »… This Château officially became the first Picasso Museum in 1966, during the paintor’s lifetime. From there the visitor has an easy access to the old town. The cours Masséna leads into the place Vieille and the typical covered market with its array of colourful provençal products. Just off the market place, don’t miss the rue Sade, the Notre-Dame de l’Immaculée Conception Cathedral and the ancient guildhall « Commune libre du safranier » in which the regional 51


Cruise City Guide I 2014

BIOT, LE BERCEAU DU VERRE BULLÉ BIOT AND THE SPECIAL BUBBLE GLASS Chaque année, les souffleurs de verre de la Verrerie de Biot produisent 500 000 pièces uniques ! Si la tradition du verre est un savoir-faire millénaire, dans ce bourg médiéval situé à quelques encablures d’Antibes, tout commence en 1956, date à laquelle la Verrerie de Biot créé le verre bullé : la bulle est en effet emprisonnée entre deux couches de verre, faisant ainsi d’un défaut (la bulle) une qualité, le verre bullé. Aujourd’hui encore, les maîtres verriers de la Verrerie de Biot œuvrent à la main, soufflant et travaillant le verre dans leur atelier ouvert au public pour produire verres, coupes, pichets, assiettes, chandeliers ou encore photophores…

Every year 500.000 units are made by the Biot glassblowers. Biot is a medieval village very near Antibes where the bubble glass was created in 1956. It consists in imprisoning the bubble between two layers of glass to transform a defect - the bubble - into a feature of quality: frosted bubble glass. The glassmakers still work manually blowing the glass in front of visitors to make glasses, cups, jugs, plates, chandeliers etc…

© A. Schram

traditions are upheld. A yellow and orange signpost indicates that you are entering the guild’s territory. Every year in September is held the wine picking festival. Antibes is reknowned for its Antiques show held around Easter. You will find interesting antique dealers in the old town. Don’t hesitate to linger in the small narrow streets, you will discover fascinating remains such as the wash-house of the rue de la Tourraque. Antibes is the biggest Marina in Europe with 2 000 moorings and a luxurious harbour office. It is one of the few Marina’s on the Riviera to harbour yachts over 450 feet long. There is a much smaller Marina called l’Olivette - well worth a visit - with its 40 moorings looking towards Juan-les-Pins and the Salis Mairina. From here you take the chemin du Calvaire that goes to the Cap d’Antibes and the sanctuary of la Garoupe. In this Chapel you will see a collection of ex-votos as well as ship models. Next to it you will find an oratory, Notre Dame des Amoureux where the Peynet lovers were drawn and the landmark lighthouse which has the longest beam of the whole coast - 60 kilometres. The « billionaire’s bay » starts from boulevard de Bacon. There is a fascinating mansion called Villa Eilenroc with its 11 hectares grounds planted with indigenous Mediterranean trees, shrubs and flowers. It also boasts a rose garden. The next town along the coast is Juan-les-Pins famous for its sandy beaches, trendy nightclubs and its Jazz Festival.

Antibes

52



Cruise City Guide I 2014

Saint-Paul de Vence PERCHÉ SUR SON ÉPERON ROCHEUX DOMINANT LA CAMPAGNE ET LA MER, SAINT-PAUL DE VENCE CULTIVE LA DOUCEUR DE VIVRE. A L’ÉCART DE L’AGITATION DU LITTORAL, CE MAGNIFIQUE VILLAGE MÉDIÉVAL S’EST IMPOSÉ COMME LE LIEU DE REFUGE DE NOMBREUX ARTISTES, SÉDUITS PAR LA BEAUTÉ DU SITE ET SA LUMIÈRE EXCEPTIONNELLE. SAINT-PAUL DE VENCE IS A PERCHED VILLAGE THAT TOWERS ABOVE THE COUNTRYSIDE AND THE SEASIDE. THE BEAUTY OF THE GORGEOUS MEDIEVAL VILLAGE AND ITS EXCEPTIONAL LIGHT HAS ALWAYS ATTRACTED MANY ARTISTS. Entouré de ses remparts édifiés sur ordre de François 1er, Saint-Paul de Vence est sans aucun doute l’un des plus beaux villages de la Riviera. Du haut des fortifications étonnamment bien conservées, la campagne environnante s’ouvre sur une cascade de vignes et d’oliviers centenaires, avec en arrière-plan, la mer, Marina Baie des Anges et le Cap d’Antibes. Plantée de platanes, la place du jeu de boules est située à l’entrée du village. C’est ici que Lino Ventura, Yves Montand et Henri Salvador aimaient disputer des parties de pétanque endiablées.

54

Le terrain de boules est bordé d’un côté par le Café de la Place, où il fait bon s’attabler à l’heure de l’apéritif. En face, jouxtant le lavoir du XVIIIe siècle, la Colombe d’Or fait figure d’institution GALERIE GUY PIETERS, L’ART EN AMOUR GALLERY, FOR THE LOVE OF ART C’est l’une des galeries d’art les plus célèbres de la Côte d’Azur. A sa tête : un passionné qui a démarré son aventure il y a plus de 30 ans à Knokke, en Belgique. La Galerie Guy Pieters se veut un lieu d’exception pour les amateurs, collectionneurs et professionnels de l’art. Au début de l’année 2013, l’espace, situé en contrebas de la Fondation Maeght, a rouvert ses portes, réaménagé et agrandi, avec une surface d’exposition revue à la hausse, et toujours, des dizaines d’artistes internationaux de renom, dont Adami, Christo & Jeanne-Claude, Robert Combas, Jim Dine, Andy Warhol, Fontana, Yves Klein, Jan Fabre, Wim Delvoye, Arne Quinze, Koen Vanmechelen, César, Arman, Niki de Saint Phalle et Jean-Michel Folon. The Guy Pieters Gallery is one of the most famous of the French Riviera galleries. It was created 30 years ago by a Belgian from Knokke. It is dedicated to amateurs, collectors and art professionals passionate about modern and contemporary art. The gallery - located lower down the Maeght Foundation - was refurbished and extended and reopened at the beginning of 2013. It exhibits the following internationally renowned artists: Adami, Christo & Jeanne-Claude, Robert Combas, Jim Dine, Andy Warhol, Fontana, Yves Klein, Jan Fabre, Wim Delvoye, Arne Quinze, Koen Vanmechelen, César, Arman, Niki de Saint Phalle et Jean-Michel Folon.


Antibes et alentours saint-pauloise. Depuis sa création au début du siècle dernier, cette petite auberge a vu défiler les plus grands artistes, avec lesquels le propriétaire de l’établissement, un certain Paul Roux, se lie d’amitié. Il se sert d’ailleurs des œuvres de ses amis peintres (Matisse, Léger, Picasso, Braque, Renoir, Chagall…) pour décorer la salle à manger et le jardin de sa Colombe d’Or qui devient en quelques années une « auberge-musée » connue dans le monde entier.

Une enseigne accolée à l’entrée de l’auberge donnait d’ailleurs le ton : « Ici on loge à pied, à cheval et en peinture ». Plus tard, ce sont les grands noms du cinéma qui se mettent à fréquenter l’auberge, d’Yves Montand et Simone Signoret qui se jurèrent fidélité à la mairie de Saint-Paul en 1951, tout comme Arielle Dombasle et Bernard-Henri Lévy en 1994, en passant par Romy Schneider, Jean Cocteau et Jacques Audiard, contribuant à donner au village ses

55


Cruise City Guide I 2014 lettres de noblesse. La visite se poursuit par le cœur du village. Là, un dédale de petites ruelles escarpées, articulées autour d’un axe central, la Rue Grande, reliant Saint-Paul du nord au sud, et jalonnées d’échoppes de produits artisanaux, s’offre au visiteur. On y croise toutes sortes de merveilles : jardins, placettes, fontaines, porches… et de clins d’œil au passé : canons, donjons, tour à mâchicoulis, bastions… Saint-Paul est en effet réputé pour sa photogénie ! Et pour ses galeries d’art. Depuis toujours, l’artisanat occupe une place de premier choix dans ce village où l’on peut encore visiter des ateliers d’artistes, verriers, bijoutiers, céramistes et encadreurs. Les artistes de Saint-Paul couvrent une palette de styles très divers, de la peinture contemporaine à la peinture abstraite ou figurative. Artistes confirmés ou talents en devenir, tous ont trouvé à Saint-Paul un écrin pour abriter leurs créations.

56

Antibes

FONDATION MAEGHT, CINQUANTE ANS D’ART VIVANT FONDATION MAEGHT, 50 YEARS DEDICATED TO MODERN AND CONTEMPORARY ART L’année 2014 est celle de son cinquantenaire. En 1964, un couple de collectionneurs, Aimé et Marguerite Maeght, créait à Saint-Paul-deVence la Fondation qui porte son nom, un lieu d’exception pour la création contemporaine, un havre pour accueillir ses amis artistes, de Miró à Giacometti, en passant par Braque, Léger et Chagall. Pour célébrer ses 50 ans, la Fondation (qui attire plus de 250 000 visiteurs par an) accueillera jusqu’au 11 novembre une grande exposition estivale « Face à l’œuvre », avec une centaine d’œuvres inédites choisies par les Maeght, parents et fils. Elle sèmera également quelques-unes de ses œuvres emblématiques dans tous les grands musées de la Côte d’Azur (Picasso à Antibes, MAMAC à Nice…). In 1964 the art gallery owners and art dealers Aimé and Marguerite Maeght created in SaintPaul-de-Vence their foundation to welcome contemporary artist friends such as Miró, Giacometti, Braque, Léger and Chagall. It attracts over 250.000 visitors a year. The Foundation celebrates its 50th anniversary with a grand summer exhibition called « face a l’oeuvre » that shows a hundred works of art selected by the Maeght family. A few of the emblematic works of art of the Foundation can also be seen in several other Museums of the Riviera: Picasso Museum in Antibes, MAMAC in Nice...



Cruise City Guide I 2014

Grasse

© OT - Grasse

VILLE D’ART ET D’HISTOIRE, GRASSE SE DRESSE SUR LES CONTREFORTS PENTUS DES ALPES PROVENÇALES. OUTRE SES VASTES PLAINES PARFUMÉES PAR LES ROSES, LES JASMINS ET LES OLIVIERS, LA CAPITALE MONDIALE DE LA PARFUMERIE DÉPLOIE DE VÉRITABLES TRÉSORS HISTORIQUES. GRASSE HAS A RICH ARTISTIC AND HISTORICAL PAST. IT IS LOCATED ON THE PROVENÇALES ALPS FOOTHILLS. THE WORLD’S PERFUME CAPITAL WITH ITS LARGE PLAINS OF ROSES, JASMINE AND OLIVE TREES IS FULL OF HISTORICAL TREASURES. ENJOY A SCENTED STOPOVER ON THE HILLS.

Avant de devenir le berceau des parfumeurs, Grasse était une riche et puissante cité qui vivait de la culture des fleurs et des fruits. Au Moyen-Age, le tannage devient l’activité principale de la cité, lui assurant une prospérité croissante et une flatteuse réputation. La Renaissance voit éclore une nouvelle mode en provenance d’Italie et d’Espagne : celle des gants parfumés. Les tanneurs grassois ont alors l’idée d’utiliser des essences naturelles issues des fleurs de la région. Résultat : la rose, le jasmin, la tubéreuse, le mimosa, la fleur d’oranger, la violette et la lavande colonisent progressivement les champs du pays grassois. Vers 1750 apparaît le procédé de l’enfleurage à froid qui permet d’extraire le principe parfumé des fleurs les plus délicates. Profitant des conditions favorables qu’offrent la ville et ses alentours (un terroir argilo-calcaire riche en oligo-éléments, un microclimat doux et un ensoleillement généreux), les artisans grassois se lancent dans la fabrication de parfums, au détriment de la tanneries. Au XIXe siècle, Grasse s’ouvre vers l’international et trois grandes maisons voient le jour : Galimard, Fragonard et Molinard, faisant de Grasse 58

la capitale mondiale des parfums. La visite de chacune de ces usines est un passage obligé. On y apprend les procédés de fabrication du parfum. On peut également créer soi-même sa propre eau de toilette. Les grandes marques de luxe (Chanel, Dior, Hermès, Rochas…) l’ont bien compris, installant à Grasse leurs cultures d’exception. Outre ses usines de parfums, Grasse abrite une vieille ville d’une richesse exceptionnelle, truffée de ruelles tortueuses aux linteaux sculptés et aux façades ouvragées. A partir de la Porte Royale qu’empruntaient les souverains en visite pour pénétrer dans la ville, prendre la rue Ossola, puis la Rue Droite qui lui fait suite. Ne pas manquer : la cathédrale Notre Dame du Puy, la chapelle Saint-Michel, la chapelle de l’Oratoire, la porte Neuve, point de départ du chemin de ronde de l’enceinte au XIVe siècle. Sans oublier la Place aux Aires, bordée de maisons à arcades où fleurissent aujourd’hui des commerces. Créée au XIVe siècle, elle était autrefois le fief des tanneurs qui faisaient tremper les peaux dans le canal qui traversait la place. Elle accueille aujourd’hui, sous les micocouliers, le marché


Antibes et alentours aux fleurs et aux produits régionaux. Enfin, véritable joyau culturel, le Musée de la Parfumerie retrace, au travers de collections exceptionnelles, l’histoire des parfums, mais aussi des savons, des fards et des cosmétiques depuis plus de 4000 ans.

© OT - Grasse

Before becoming the world’s perfume Capital, Grasse was a rich and powerful city that lived on the flower and fruit growing trades. During medieval times, the main trader shifted to tanning. A new fashion coming from Italy and Spain appeared during the Renaissance period: perfumed gloves. The Grasse tanners decided to use natural perfumes from the flowers that grew in the area. Consequently more and more roses, jasmine, tuberose, mimosa, orange-blossom, violet and lavender were planted in the fields around Grasse. The actual process of capturing the perfume of the most delicate flowers appeared around 1750. As from then, benefiting from rich soils, a warm and sunny climate, Grasse’s craftsmen started making perfume and turned their backs to the tanning trade. During the XIXth century the trade opened to the international market and 3 big companies were created : Galimard, Fragonard and Molinard. Since then, Grasse has been considered as the world’s perfume Capital. You must visit each of those perfume factories. You will be shown how to make perfume and will be able to create your own fragrance. Many luxury brands Chanel, Dior, Hermès, Rochas… -use Grasse’s expertise to make their perfumes. The old town of Grasse is worth a visit with its sinuous alleys, sculpted lintels and ornate façades. From the Porte Royale – where the kings and queens used to come into the city – take the rue Ossola that changes in the Rue Droite. You must visit the Notre Dame du Puy cathedral, the Saint-Michel Chapel, the Oratory Chapel, the porte Neuve where the XIVth century wall-walk started and of course the Place aux Aires where the arcade houses are now the home to shops. This XIVth century square was built for the tanning trade: the tanners soaked the skins in the canal that used to go right through the square. The flower and regional products market now take place here. The Perfume Museum is quite exceptional: it tells you about the 4000 years old history of perfumes but also soaps, make up and beauty products.

L’OR JAUNE THE GOLDEN NECTAR

© OT - Grasse

Depuis toujours, le pays de Grasse, complanté d’arbres millénaires, est marqué par une oléiculture abondante. Quelques moulins sont encore en activité, comme celui de l’huilerie Sainte-Anne, avec sa meule de pierre entraînée par des engrenages en bois. Ici, on produit de l’huile d’olive depuis 1706 ! Il y a aussi le moulin à huile du Rossignol, datant de 1760, exploité par la famille Giorgis depuis 1932, sans oublier le moulin de la Brague. C’est l’un des trois plus importants de France. La roue à eau de ce moulin d’Opio ne tourne plus depuis plus de 20 ans. La fée électrique est passée par là pour actionner meules et presses qui servent à extraire le précieux nectar. The Grasse area has always been known for its olive growing trade. A few olive oil mills still work such as the Sainte-Anne olive factory which has a grindstone with wooden gearing functioning since 1706! There is also the Rossignol oil factory built in 1760 and managed by the Giorgis family since 1932, and the Brague oil mill which is located in Opio and which is now operated with electricity to produce the golden nectar.

59


Cruise City Guide I 2014

Nice découverte Lovée entre mer et montagne, Nice, l’une des plus anciennes cités du bassin méditerranéen, tire son charme de sa douceur de vivre qui tient tant à la beauté de la ville qu’à son histoire millénaire : le vieux Nice, bruyant et coloré, les édifices Belle Époque du centre-ville, les folies architecturales de Cimiez, une baie ourlée d’une promenade devenue mythique, sans oublier les savoureuses spécialités nissartes.

Nice benefits from an exceptional location between sea and mountains. It is a beautiful city and one of the oldest towns on the Mediterranean. Every one will love the charming, colourful and buzzing Vieux Nice, the city-centre Belle Époque buildings, the amazing architecture of the Cimiez quarter, the legendary Promenade des Anglais and the succulent Niçois cuisine.


Nice


Cruise City Guide I 2014 BD. VIC

KA RR

UN

ENAD

E DES

PH AV. D ES

TAVE V

PROM

ENS CÉ O

RUE

A. M

RUE

ANGL

AIS

RUE DE L A TE RRA SSE

DESCENTE

JARDIN ALBERT 1ER THÉÂTRE DE VERDURE

URÈS

BD. J. JA

RUE H Ô DE VIL TEL LE

E GUS

RUE HALEVY

4

E

UR AV. F. FA

ERD

DE V AV.

AVEN U

3

RUE

PLACE MASSÉNA

AV. DE SUÈD E

TIS ERNA

RANCE

GUB

MASSÉNA

EDO

IOFFR

RUE G

I R. ALBERT

PLACE MAGENTA RUE

ES

S POST

RUE

LIBERTÉ

E

TEL DE

RUE HÔ

AIN R. CHAUV

DECIN N MÉ

RUE DE LA

D

LLI

RE ASTO RUE P CAS RUE BLA

A.

LDI

PLACE GRIMALDI 2

ELOYE RUE G. D

RE

L JOFF

RÉCHA

RUE MA

C

A UE JE AVEN

R UE

MA RUE GRI

RUE MACARRANI

1

UGO B

TOR H

A

ARI

ST F.

CROTTI

RU

ED

EL

’A

RU

ED

DE P AULE

COURS SA

QU

6

© Maria Mahler

5

62


Plan

RUE

ORE

FE R ÉE O

LE CHÂTEAU

NC

HE

RUE

SP

TT

ES

QU

NIS

DE

EL

E

RA U

TOUR BELLANDA

LU N

RU

SÉ TAT S-U

BA

CA

QU AI

I DE

DE F

AL L

UA

PE U

PLACE GUYNEMER

63

IER

PLACE DU PIN

E. PH ILIBE R

RUE F.

N

NAT

EP

GU ISO L

IÈR LL

RU

NT ÉE DU CH ALL ÉE F Â RAN TEA ÇO U IS A RAG O

MO

ALO

RUE

ALEYA

CHÂTEA U

DU M

STA

RUE DU

G. G ILLY

E

IT

UR

LE

BE

CT

IEIL

AU

PLACE IL DE BEAUT

THI

ND

AP .V

I

ITE

RU ÉSU

EL

SETT

NA

ÉFE

RUE

PR

UG

ROS

A. G

NO

EB

STE

R. D

R.

LA

RUE

DRO

ATE

ED

PA R

RU

E RUE ST JOSEPH

LE RA

OT

NT CE R.

NIC

. BU

G

RUE

NE

LO

URA

BA YE

E

LA

IR

DE

LA

C

PLACE ROSSETTI

AB

PLACE STE CLAIRE

E

E

I SIN AS

ST

RU

IRE

INCA

RUE S

ÉG C. S RUE

E

O

E LA B

RUE D

T

OLLE

DU C

RU

RUE

PLACE ST AUGUSTIN

EC

ST FRANÇOIS

IE UCHER

E

.S

M

E RU

RU

BD PLACE

PROMENADE DU PAILLON

UR

O YT

ER

QU AI P APA CIN

E

UR

SD

T

NAPARTE

EP AI RO

É LYC

ÈS

JA

. .J

DE

RUE BO

E

DU

ET

O

NC

A

C

N

PLACE GARIBALDI

O

E

EF

EP AP O

UA N

RU

E

AI D E

EG

RU

ÈN

BA

RU

A

F

IO

AR

EC

RL

DO

FR

ES

RU

RUE

SC

E

LA

’E

O ED

RU

LA

EL

.R

RU

E

BD

Ô

EH

ET .D

ISS O

RU

TE

ILL

RU

.D E

LD

EL

I

RÉ P

ED

O

P ES

H

G RU

E ST

UE

F S

UB LIQ

E

PLACE ROBILANTE

QU

AI C

AS


Cruise City Guide I 2014

Nice JOUISSANT AUJOURD’HUI D’UN RAYONNEMENT INTERNATIONAL, GRÂCE NOTAMMENT À SON EMPLACEMENT STRATÉGIQUE, SON AÉROPORT (2E DE FRANCE, APRÈS PARIS, AVEC PLUS DE 11,5 MILLIONS DE PASSAGERS) ET SON PORT (2E PORT DE CROISIÈRE FRANÇAIS), LA CAPITALE DE LA CÔTE D’AZUR, À LA FOIS ÉLÉGANTE ET POPULAIRE, SÉDUIT CHAQUE ANNÉE PRÈS DE 4,3 MILLIONS DE VISITEURS, VENUS DÉCOUVRIR QUELQUES-UNS DE SES INNOMBRABLES TRÉSORS ET TÉMOIGNAGES DE SON GLORIEUX PASSÉ. NICE IS A RENOWNED CITY WITH A STRATEGIC LOCATION, A BUSY AIRPORT – THE SECOND BIGGEST IN FRANCE AFTER PARIS WITH OVER 11,5 MILLION PASSENGERS PER YEAR - AND THE SECOND CRUISE SHIP PORT IN FRANCE. THE ELEGANT RIVIERA’S CAPITAL ATTRACTS 4,3 MILLION VISITORS PER YEAR, THAT COME TO DISCOVER SOME OF THE MANY TREASURES OF ITS RICH PAST.

Lorsque l’on évoque Nice, on pense d’abord à sa mythique Promenade des Anglais, cette longue ligne droite léchée par les eaux de la Baie des Anges, qui longe sur huit kilomètres le bord de mer. La légende veut qu’Adam et Ève s’y soient établis une fois sur terre, la beauté des lieux leur ayant rappelé le Jardin d’Eden. Bordée d’hôtels de luxe et de plages, la Prom’ s’étend de l’Aéroport Nice Côte d’Azur jusqu’au Quai des Etats-Unis. Entre ces deux points stratégiques, se dresse la Place Masséna, traversée par la zone piétonne, avec ses enseignes typiques et ses terrasses bondées, la promenade verdoyante du Paillon, les Jardins Albert 1er aux essences méditerranéennes centenaires, où se déroulent chaque été pléthores de concerts, et, au nord, l’avenue Jean Médecin, désormais scindée par le tram, haut lieu du shopping à Nice. Centre névralgique de la capitale azuréenne, la Place Masséna est caractérisée par ses maisons sur arcades aux façades terre de sienne, que surveillent du coin de l’œil, du haut de leur mas de plus de dix mètres de hauteur, les sept scribes translucides. Surtout, elle marque l’accès au centre historique et au « Vieux Nice », escale obligatoire pour débuter la visite de 64


Nice

Nice et découvrir les richesses niçoises. Quartier méditerranéen pittoresque, aux influences multiples, d’abord phocéennes, étrusques, puis plus tard provençales, piémontaises et savoyardes (le Comté de Nice ayant appartenu à la Maison de Savoie entre 1388 et le début du XIXe siècle), la vieille ville est sans cesse animée, la journée par les nombreux étals, boutiques et marchés, le soir par les restaurants, bars et terrasses sur lesquelles il fait bon s’attabler pour humer l’ambiance survoltée. Ici, ce sont des panneaux en nissart (un dialecte de l’occitan parlé autrefois dans le Comté de Nice) qui invitent le visiteur à se perdre dans le dédale des ruelles étroites et, au détour des vestiges, à remonter le temps, comme la Cathédrale SainteRéparate, fondée au XVIIe siècle, qui surplombe la grouillante place Rossetti, l’Opéra de Nice, la

chapelle de la Miséricorde, le plus beau monument baroque de la ville, le palais communal, construit en 1580, ou encore l’Eglise des Jésuites dite du « Gesu », à l’intérieur richement décoré. Au cœur de ce labyrinthe haut en couleurs, le Cour Saleya est célèbre pour son marché aux fleurs. On y trouve des fruits, des légumes, et toutes sortes de produits locaux qui proviennent de l’arrière-pays niçois. Du Cour Saleya, on peut gagner les collines du Château de Nice, lequel délimite les bordures de la vieille ville à l’est. La citadelle dominait Nice du XIe au début du XVIIIe siècle, et constituait un bastion imposant dont il ne reste aujourd’hui que les ruines, les bases des fortifications, mais également de nombreux jardins aménagés sur la colline. Du haut des différentes terrasses qui amènent jusqu’au sommet, la vue sur le port est imprenable, ainsi que 65


Cruise City Guide I 2014

© Maria Mahler

sur l’ensemble de la vieille ville côté ouest, avec ses clochers et ses toitures typiques, jusqu’au pied de l’arrière-pays niçois, derrière la plaine du Var. Du Château, on atteint facilement le monument aux morts du quai Rauba-Capeù (« qui vous vole le chapeau » en nissart, en référence au vent violent qui secoue la Méditerranée à cet endroit) puis le vieux port, celui-là même qui accueillait autrefois les barques des pêcheurs niçois. Celles-ci ont progressivement cédé leur place aux yachts et bateaux de croisière. A deux pas de là, se trouve le célèbre site de Terra Amata, vieux de 400 000 ans, prouvant, si besoin en était, que Nice est l’une des plus vieilles cités de la région, peuplée depuis la Préhistoire jusqu’à l’Antiquité, période à laquelle Nikaia aura été fondée par les Grecs vers 250 av. J-C. Du port, on peut également rejoindre la place Garibaldi, encadré d’immeubles aux façades niçoises typiques. C’est en 1871 qu’elle prit le nom du héros de l’unité italienne. Quelques efforts encore,

66

et l’on parvient à Cimiez, avec ses immeubles cossus et ses maisons de maîtres. Ce quartier bourgeois, autrefois peuplé d’oliveraies et de vergers, fut occupé dès les premiers temps de l’Antiquité, avant d’être pris d’assaut au XIXe siècle par la noblesse britannique. Ne pas manquer de se promener dans le parc de Cimiez, avec ses célèbres arènes et les jardins du Monastère.

Nice is renowned worldwide for its 8 kilometre palm-lined Promenade des Anglais following gracefully the rich blue-green seaside. The legend says that Adam and Eve lived there as the beauty of the place reminded them of the Eden Garden.


Nice The hotel-lined promenade starts at the Nice Côte d’Azur Airport and stretches to the Quai des EtatsUnis. Between those two strategic points you will find Place Masséna which is the central crossroads of the pedestrian zone - full of shops, restaurants and bars – the green promenade du Paillon, the Albert 1st gardens with hundred years old Mediterranean trees where many concerts are given in the summer and the avenue Jean Médecin - now split by the tram which is the Nice shopping area. You will recognize Place Masséna with its red-ochre arcade house façades and the seven translucent scribes perched 10 meters high - a contemporary

67


Cruise City Guide I 2014

68

fortifications and many lovely gardens on the hills. From the various terraces that take you up the hill, you get panoramic views of the city and sea: the port, the west side of the Old Town, bell towers and typical roofs, the Var plain and Nice outskirts.

© Maria Mahler

work of art. It is above all the access to the historical heart of the city and the ”Vieux Nice” which you must visit. Old Nice is downright dripping with atmosphere: markets, shops, numerous restaurants and bars. It is a picturesque Mediterranean quarter that reveals the past influences: Phocaean, Etruscan, then Provençal, from Italian Piemonte and French Savoie - the County of Nice belonged to the Maison de Savoie between 1388 and the beginning of the XIXth century. The signposts in nissart - a dialect of old French that used to be spoken in the Nice County - take you through the maze of narrow streets and discover the remains of its past: Sainte-Réparate Cathedral - founded in the XVIIth century - on the swarming place Rossetti, the Nice Opera, the Miséricorde Chapel - the most beautiful Baroque monument of the city - the town hall palace - built in 1580 and the Jesuit Church called « Gesu » - with rich ornate interior. At the heart of this colourful maze is the Cours Saleya and its famous markets: flower market, fruit and vegetable markets, fish… where you will find all the local and regional products. From the Cours Saleya you access the Château de Nice, which is the Eastern limit of the Old Town. The Citadel towering Nice from the XIth to the XVIIIth century was an imposing bastion. You will only see the remains of it as well as the basis of its


Nice Nice, côté arts / Nice, city of art DE TOUT TEMPS, MUSICIENS, PEINTRES, PHOTOGRAPHES ONT ÉTÉ FASCINÉS PAR LA PERSONNALITÉ, LA BEAUTÉ DES PAYSAGES ET LA LUMINOSITÉ DE NICE : LES PINS VERTS, LE BLEU DE LA MÉDITERRANÉE ET DU CIEL, L’OCRE DES FAÇADES ET LE BLANC DES ROCHERS. EN PLEINE EFFERVESCENCE CULTURELLE, LA CAPITALE AZURÉENNE VIT ACTUELLEMENT UNE VÉRITABLE RÉVOLUTION ARTISTIQUE. MUSICIANS, PAINTORS, PHOTOGRAPHERS HAVE ALWAYS BEEN FASCINATED WITH NICE’S BEAUTY AND LIGHT: THE GREEN OF PINES, THE BLUE OF THE SKY AND THE SEA, THE OCHRE OF THE FAÇADES AND THE WHITE OF ROCKS. THE RIVIERA’S CAPITAL CULTURE LIFE IS BUZZING AND THE ART SCENE THRIVING.

© Portrait Chagall - Jacques Gomot

et gouaches découpées, 236 dessins, 218 gravures, 57 sculptures et 187 objets ayant appartenus au peintre.

Matisse, Chagall, Toulouse-Lautrec, Modigliani, Dufy, Renoir, Picasso, Prévert, Nietzsche, Aragon, Tolstoï, Maupassant, Berlioz… Leur point commun : leur fascination pour Nice. Henri Matisse tout d’abord. Le peintre vint pour la première fois à Nice en 1917, avant de s’installer définitivement quelques années plus tard sur la colline de Cimiez. Peu avant sa mort, en 1954, il légua à la ville un ensemble de tableaux qui constituèrent la base du musée Matisse, situé au 164, avenue des Arènes de Cimiez. La collection compte aujourd’hui 68 peintures

Autre grand maître à avoir son musée à Nice : Marc Chagall. Fasciné dès son plus jeune âge par la Bible, il travaille à partir de 1930 à sa représentation. Le musée du Message biblique de Nice est l’aboutissement de cette quête spirituelle. « J’ai voulu laisser mes tableaux dans cette maison pour que les hommes essaient d’y trouver une certaine paix, une certaine religiosité, un sens à la vie,» a-t-il écrit. Des scènes bibliques sont illustrées sur 17 grands tableaux, sculptures, vitraux, mosaïques et tapisseries, 205 esquisses préparatoires, 39 gouaches, 105 gravures et 215 lithographies. Parmi les 19 musées et galeries que compte la capitale azuréenne, citons également le Musée des Beaux-Arts, qui abrite de vastes collections de peintures du XVIIe au XIXe siècle, dont des œuvres de Jean-Honoré Fragonard, Edgard Degas, et des sculptures de Auguste Rodin, ou encore le musée international d’art naïf Anatole Jakovsky, le Théâtre de la Photographie et de l’Image qui offre une cimaise à toutes les tendances de cet art, (photo plasticienne, straight photography, image numérique…). Mais surtout, le célèbre MAMAC, le Musée d’Art Moderne et d’Art Contemporain, est un passage obligé lorsque l’on séjourne à Nice. Inauguré en 1990, il offre un panorama d’avant-garde de la création artistique, de la fin des années 1950 à nos jours, qui s’articulent autour de différents mouvements, d’Yves Klein à Andy Warhol en passant par Jean Tinguely et des artistes locaux comme Niki de Saint Phalle (à qui l’on doit les célèbres « Nanas ») ou encore Ben. 69


Cruise City Guide I 2014

Jouxtant le MAMAC, le Théâtre National de Nice s’illustre régulièrement pour sa programmation de qualité. Il en va de même pour l’Opéra de Nice, situé en plein cœur des vieux quartiers. Classé monument historique depuis mars 1992, sa bâtisse et son orchestre philharmonique municipal sont reconnus à l’échelle internationale. De nombreuses représentations lyriques de haute renommée y ont lieu. A Nice, l’art est également dans la rue : la ville est un véritable musée à ciel ouvert. Pour retrouver l’ambiance régnant à la Belle Epoque, il suffit de se promener dans les ruelles de la vieille ville, près du port, d’apprécier sur les 178 façades restaurées les tonalités chaudes des frises, qui contrastent avec les teintes froides des encadrements, d’admirer les trompe l’œil et décors de façades les plus fameux : quartier Desambrois, rue Provana de Leyni, et quartier Notre-Dame. Dernier monument au palmarès du patrimoine niçois : l’Eglise orthodoxe russe, du haut de ses 52 mètres de hauteur. Classée monument historique, elle est le plus grand édifice de ce type situé en-dehors de la Russie. Et l’un des plus impressionnants. 70

Many artists - Matisse, Chagall, Toulouse-Lautrec, Modigliani, Dufy, Renoir, Picasso, Prévert, Nietzsche, Aragon, Tolstoï, Maupassant, Berlioz - were fascinated by Nice. Henri Matisse was the first of them. He came to Nice in 1917 and decided to move there a few years later in the Cimiez quarter. Before he died - in 1954 - he donated to the town of Nice some of his paintings which you can see at the Matisse Museum, located 164, avenue des Arènes de Cimiez. Today’s collection counts 68 paintings and decoupages, 236 drawings, 218 engravings, 57 sculptures and 187 objects that used to belong to the painter. Marc Chagall is also one of the Great Masters that has a Museum in Nice. Very young he was fascinated by the Bible and as from 1930 he started working on its representation. The Museum of the Biblical Message is the fruit of his spiritual quest. He wrote « I want to leave my paintings in this house for people to find peace, a kind of religiousity, a meaning to their life”. Biblical scenes are illustrated on 17 large paintings, sculptures, stainedglass windows, mosaics and tapestries, 205 preparatory


Nice sketches, 39 gouaches, 105 engravings and 215 lithographies. Among the 19 Museums and Galleries of Nice there is also the Musée des Beaux-Arts - that displays large collections of paintings from the XVIIth to the XIXth century with paintings by Jean-Honoré Fragonard, Edgard Degas, sculptures by Auguste Rodin - the musée international d’art naïf Anatole Jakovsky, The Image and Photography Theatre that displays all the trends of this art. The famous MAMAC - modern and contemporary Museum - is definitely worth a visit. It was inaugurated in 1990 and showcases artworks from 1950 to nowadays with different artistic waves from Yves Klein to Andy Warhol and local artists such as Niki de Saint Phalle – who made the famous Nanas - and Ben. Next to the MAMAC, you will find the National Theatre of de Nice that offers a quality program. It is likewise with the Nice Opera located in the Old Town. The opera house is a listed building since March 1992. Its philharmonic is world-renowned. Art is everywhere in Nice which is an open-air museum. To understand the atmosphere of the Belle Epoque, have a walk in the narrow streets of the old town, near the port in the Desambrois quarter, the rue Provana de Leyni, and the Notre-Dame quarter. You will see the 178 restored façades with colourful frescoes, trompe l’oeil, frames etc... Last spot that you must visit: the 52 metres high Russian cathedral. It is an impressive listed building and unique of its sort outside of Russia.

L’ECOLE DE NICE NICE SCHOOL Quel rapport entre le bleu de Klein et les compressions de César, les accumulations d’Arman, les madones de supermarchés d’un Martial Raysse et les écritures de Ben ? Aucun, si ce n’est qu’ils appartiennent tous à l’École de Nice, qui n’est pas une école au sens où on l’entend, mais plutôt un courant artistique associé à un lieu, Nice, comme terreau pour l’éclosion artistique, en réaction contre l’Ecole de Paris, alors abstraite. Fondée par Yves Klein, Arman et Martial Raysse à la fin des années 1950, elle regroupe de nombreux artistes (devenus depuis internationaux) qui s’inscrivent à la croisée de plusieurs mouvements, comme le Nouveau Réalisme, Fluxus, Supports et Surfaces… Parmi les artistes affiliés à ce mouvement : George Brecht, Jean-Claude Farhi, Claude Gilli, Robert Malaval, André Valensi, Bernar Venet, ou encore Ben, rendu célèbre par ses écritures et signatures qui ornent aujourd’hui les stations de tramway aménagées tout le long du réseau niçois. Klein’s blue, Cesar’s sculptures - « compressions » Arman’s accumulations, Martial Raysse supermaket madonas and Ben’s writings share the same art wave which is called “Ecole de Nice”. This movement was given that name because Nice was considered as a fertile place for artists to express themselves. It was founded at the end of the fifties by Yves Klein, Arman and Martial Raysse in reaction to the Ecole de Paris. It regroups many artists - who are now famous who feel at the crossroads of several art waves such as the New Realism, Fluxus, Supports et Surfaces etc… The following artist belong to the Ecole de Nice: George Brecht, Jean-Claude Farhi, Claude Gilli, Robert Malaval, André Valensi, Bernar Venet, and Ben – who got famous with his writings (more like sayings) that you will see on Nice tramway stops.

71


Cruise City Guide I 2014

Saveurs / Flavors CÉLÈBRE POUR SA DOUCEUR DE VIVRE, NICE RECÈLE LES SPÉCIALITÉS SAVOUREUSES, À LA FOIS TYPIQUEMENT MÉDITERRANÉENNES ET SINGULIÈRES, MAIS TOUJOURS AU CARACTÈRE BIEN TREMPÉ. NICE HAS MANY TASTY SPECIALTIES - TYPICALLY MEDITERRANEAN YET REALLY EXTRA-ORDINARY.

Prenez des saveurs typiques du bassin méditerranéen (l’olive qui donne une merveille huile couleur or, des légumes gorgés de soleil), ajoutez-y une touche maritime, un zeste d’ail, un brin d’oignon, et vous obtiendrez un avant-goût de la cuisine niçoise, une cuisine unique, au carrefour de nombreuses influences extérieures (principalement provençales et piémontaises, bien que certains y décèlent des liens avec les cuisines sarde et catalane), flanquée désormais d’un label « cuisine nissarde », délivré par l’Office du Tourisme et des Congrès de la ville de Nice et qui authentifie la gastronomie d’antan. Il y a bien sûr la célèbre salade niçoise, maintes et maintes fois imitée mais jamais égalée. Mais d’autres spécialités, nombreuses, font aussi la fierté de la cité niçoise : le fameux « pan bagnat », le mets niçois le plus traditionnel, avec ses deux tranches de pain rassis garnis de tous les ingrédients d’une salade... niçoise, les incontournables farcis (courgettes, poivrons, aubergines ou oignons coupés et garnis d’une farce passée au four), les beignets de fleur 72

de courgette, la pissaladière (du pissalat, purée d’oignons et d’anchois étalée sur une pâte à pizza), la tapenade, la soupe au pistou, la célèbre ratatouille, sans oublier la socca, véritable emblème de la culture niçoise. Plat des pauvres à l’origine, la socca est une crêpe de farine de pois chiche cuite dans un four à pizza. Elle se déguste sur le pouce, relevée d’un peu de poivre et d’un verre de vin rouge. En guise de dessert, la tourte de blettes intrigue les noninitiés avec ses feuilles vertes de blettes agrémentées de pignons, de pommes ou de figues, d’œufs et d’un soupçon d’eau de vie, le tout saupoudré de sucre glace une fois passé au four. Côté boissons, Nice peut se targuer d’avoir depuis 1946 une Appellation d’Origine Protégée : le vignoble de Bellet, dont l’entière et unique culture se fait dans la municipalité. Bellet se situe sur une colline de l’ouest de Nice, nonloin de la rive du Var, ce qui lui confère un climat et une terre toute particulière. Les versants sont si raides que la vigne ne peut être plantée que sur des restanques exigües !


Nice

Ayant produit 820 hectolitres en 2013, le vignoble fournit 22% de rosé (cépages : Braquet, Grenache et Cinsault), 44% de blanc (Rolle et Chardonnay) et 34% de rouge (Folle Noire, Braquet, Grenache et Cinsault). La production est consommée sur place à 75% avec une forte présence sur les belles tables de la région, 25% étant exporté vers la Russie, le Japon, les USA… Maintes fois médaillé, le vignoble de Bellet regroupe une dizaine de domaines qui pratiquent tous la culture biologique. Encore une particularité niçoise !

Niçois cuisine uses basic Mediterranean products - olive oil, vegetables, fish, garlic, onion and is a unique mix between Provençal and Italian cuisine. Some say it also shows Catalan and Sardenian influences. The Tourist Office of Nice now delivers a “cuisine nissarde » label that tells you that you are eating gastronomy of former days. Nice is of course famous for its “salade niçoise” but also its pan bagnat - the local French version of a tuna sandwich made with crusty bread, chunks of cold tuna, lettuce, tomatoes, onions, radish and egg, all drizzled with the local olive oil - the inevitable “farcis” - courgettes, peppers, eggplants and onions stuffed with meat and cooked in the

oven - courgette flower fritters, pissaladière - onions and anchovy on a pizza paste- tapenade –olive paste - pistou soup, ratatouille and socca, the emblem of niçois culture. Socca originally used to be made by poor people, it is a pancake made with chickpea flower cooked in a pizza oven. It is street food that you eat with a bit of grounded pepper and wash down with a nice glass of red wine. The “tourte de blettes” - translated as a tart made with the local equivalent to Swiss chard - is a traditional dessert. It is made with the green leaves of chard cooked with pine nuts, apple or figs, eggs and a little brandy. Once it is cooked it is sprinkled with icing sugar. Since 1946 Nice has its own Appellation for the Bellet vineyard that is fully grown and produced in Nice. Bellet is located on a hill at the west of the city, quite near the river Var that gives a particularly good climate and rich soil. The hillsides are so steep that the vines are planted on narrow “restanques” (terraces). In 2013 the Bellet winemakers produced 820 hectolitres of which 22% of rosé wine (grape variety: Braquet, Grenache and Cinsault), 44% of white wine (grape variety; Rolle and Chardonnay) and 34% of red wine (grape variety: Folle Noire, Braquet, Grenache and Cinsault). 75% of Bellet wine is drank in the Nice area - mainly in the region’s rated restaurants 25% is exported to Russia, Japan and the US. All the Bellet winemakers - about 10 domaines - make organic wine and have been many times awarded. 73


Cruise City Guide I 2014

Nice en fêtes / Nice events CONNUE POUR SON RAYONNEMENT CULTUREL, NICE L’EST AUSSI POUR SES MANIFESTATIONS QUI ÉGAIENT LE CALENDRIER AZURÉEN TOUT AU LONG DE L’ANNÉE.. NICE IS A LOVELY AND DYNAMIC CITY WITH A RICH AND DIVERSIFIED EVENT CALENDAR ALL YEAR ROUND

S’il est un événement indissociable de la ville de Nice, c’est bien son carnaval, événement phare de la Côte d’Azur en hiver. Chaque année, fort d’un nouveau thème, il envoûte des centaines de milliers de curieux, avec ses parades géantes et colorées qui se déroulent de jour comme de nuit. Premier carnaval de France, mais également l’un des plus réputés du monde, il s’est enrichi à Nice d’une longue tradition identitaire, mêlée de récits burlesques, de légendes merveilleuses et de coutumes d’antan. Cortège de chars, batailles de fleurs, défilés, scènes de théâtre, pendant quinze jours, la cité niçoise vit au rythme du carnaval, aujourd’hui complété d’un carnaval indépendant auto-proclamé « alternatif », voulant renouer avec la tradition populaire de cette fête qui dépasse la simple cérémonie annuelle. Au même 74

titre que celui de Rio de Janeiro ou de Venise, le Carnaval de Nice possède cette singularité qui en fait une fête locale avant tout, tant ancrée dans les mœurs qu’elle en devient une attraction touristique internationale de premier ordre. Autre événement majeur, mais estival cette fois : le Nice Jazz Festival. Initié à la fin des années 1940, chaque année au mois de juillet, il a progressivement acquis une popularité considérable, jusqu’à devenir l’un des plus grands festivals de jazz au monde. Après avoir longtemps fait vibrer les arènes de Cimiez, le festival a déménagé en 2011 dans le centre de Nice, niché désormais au cœur des Jardins Albert 1er et du Théâtre de Verdure. De nombreuses légendes de la musique s’y sont produites, de Louis


Nice Armstrong, Django Reinhardt ou Miles Davis, en passant par de jeunes talents en devenir. D’autres manifestations ponctuent la vie niçoise tout au long de l’année : le Festival MANCA, dédié à la création contemporaine, le Festival du livre, la Foire de Nice, qui recense les dernières innovations dans tous les domaines (décoration, beauté, artisanat, aménagements de la maison....), ou encore Crazy Week, qui accueille les talents de la scène pop rock et musiques actuelles.

Nice Carnival is one of the most important winter events on the Riviera. It attracts thousands of people with wonderful giant and colourful parades that are held day and night. It is France’s most renowned Carnival and has also a worldwide reputation. During two weeks, the city is full of parades, flower battles, shows, fire works and of course the traditional burning of the carnival king. There is also at the same time the self-proclaimed “alternative” Carnival that aims to revive the popular tradition.

Nice Carnival - like the ones in Rio de Janeiro or Venice - is a big popular local event that has become an international touristic attraction. The other major event that takes place in the summer is the Nice Jazz Festival. It is held every year in July since the end of the forties. Its popularity has been increasing year after year and it is now one of the biggest jazz festivals in the world. It originally took place in the Cimiez arena and has moved since 2011 to the centre of Nice in the Jardins Albert 1er and the Théâtre de Verdure. Many jazz masters have played here such as Louis Armstrong, Django Reinhardt and Miles Davis, as well as talented young musicians. There are many other events year round in Nice, here are a few of them: the MANCA festival dedicated to contemporary music - the book festival, the Nice fair that focuses on innovations in many fields -decoration, beauty, craft…. - and Crazy Week - a festival that welcomes pop rock artists.


Cruise City Guide I 2014

IS RE ST

RO

O

LA S

ES

F. G

ER

O

THI

AI C

N

E

BD .R

SO AR E

CA

RIS

FOD

TT

PLACE MAX BARREL

RTE

LAS

NT

ÉRÉ

ASS

INI

AN E

RAD

DO U

ORE STA

STA LIN G

AI D E LA

DE F

BD.

RUE

QU AI

T

LU N

EL

NO AR C

QU

PLACE ROBILANTE

76

PLACE

BD. FR AN

ORN

NE C

EN MOY

D BOULEVA R

5

6

LE

QU

4

QU

RUE

O

ULE VAR

PLACE ILE DE BEAUTÉ

O

M

BO

AU

APA

RUE

RUE

A. G

AI P APA CIN

NE

URA

RUE

BON

RU

RT

RUE

A

OL

RU

BA

RL

UIS

IRE

INCA

E. PH ILIBE

EM

RUE

.S

E

WA LES A

O

T EY

RU

PLACE DU PIN

UM

ESH

UR

EA

RU

DL

NAPARTE

2

EB

IQ UI ER

IER

N

RUE BO

RU

DE

EP

EP AP O

RUE S

A. G AL

LIÉ

SD

RU E

LA E .D

CA

RU E

PU BL IQ UE RÉ

A

RU

PLACE GARIBALDI

3

EC

BA

K

ES

RU RL

I SIN AS EC

N

E

. SÉG

GO

RU

C RUE

AU

1

J RU

RU

E STIN

I

A

BD .

RI

SS O

H

CK PILATTE


Port de Nice Alimentation

BOUTIQUE MORELLI (I2) 25 Rue Bonaparte

APERITIV (H2) 4 Rue Cassini

CONFISERIE FLORIAN (I4) 14 Quai Papacino LES COMPAGNONS DE LA GRAPPE (H2) 2 rue Catherine Ségurane MAISON QUIRINO (J3) 10 rue Bavastro PATISSERIE SERAIN CAPPA (H2) 7 place Garibaldi

Mode

APOLLON (H2) 12 rue Cassini BAX (H1) Place Garibaldi - 66 boulevard Risso

LE COMPTOIR DU COUTURIER (H2) 7 rue Cassini L’HOMME GARIBALDI (H2) 5 rue Cassini KF 1984 KIDS (H1) 39 avenue de la République LUCIEN CHAUSSEUR (I2) 6 rue Bonaparte

REPLAY - G STAR - VERSACE - CALVIN KLEIN - ARMANI JEANS Place Garibaldi 66 Bd Risso - 06300 Nice 04 93 56 18 85

10 % d sur prése remise e de ce contation upon

CAVALLI - CERUTTI - DIESEL - ZU ELEMENTS - MELTING POT - REFRIG WEAR

LAMARTINA - GSTAR - VALENTINO - GUESS

KF 1984 HOMME (H1) 52 avenue de la République

TOMMY HILFIGER - FERRÉ - PRADA - BURBERRY

BAX

DEUX PIÈCES VINTAGE (H3) 2 rue Antoine Gautier


Cruise City Guide I 2014 SAINT JAMES (I3) 11 place Ile de Beauté

G-SQUARE (H2) 9 place Garibaldi

TYCHÉ VALÉRIE (J3) 6 rue Arson

IN VINO PORT (I4) 26 Quai Lunel

VIGNES (J3) 13 rue Bavastro

JAN (J3) 12 rue Lascaris

WUMAN DESIGN (J1) 7 rue Beaumont

LA FLARA (J3) 9 rue Bavastro

Restaurants

LA PETITE SYRAH (I3) 13 rue Cassini

AGUA (J5) 41 boulevard Stalingrad

LE BISTROT DU PORT (I4) 28 Quai Lunel

CAFÉ DES CHINEURS (H2) 1 rue Cassini

LE PASSE-PLAT (I3) 4 bis quai Papacino

CAFÉ DE TURIN (H2) 5 place Garibaldi

LE PETIT NAPOLÉON (I2) 19 rue Bonaparte

CHEZ PIPO (J3) 13 rue Bavastro

L’UZINE (I3) 18 rue François Guisol

COCO BEACH (K6) 2 av Jean Lorrain COMPTOIR CENTRAL ELECTRIQUE (I2) 10 rue Bonaparte DÉLI BO (I2) 5 rue Bonaparte

PALOMA CANTINE (J4) 3 quai des deux Emmanuel SOCCA D’OR (J2) 45 rue Bonaparte

Déco

ENVY BY MILLESIM (J3) 10 rue Fodéré

BABALUX (I2) 18 rue Passeroni

FJORD (I3) 21 rue François Guisol

BLEUMORANGE (I3) 11 bis rue François Guisol

FRED’S BAR (I3) 9 rue Antoine Gautier

BOUTIQUE LUMINESSENCE (H3) 3 rue Antoine Gaultier

GOÛSTO (J5) 50 boulevard Stalingrad

CHAMBRE CINQUANTE-SEPT (I3) 16 rue Emmanuel Philibert

78


Port de Nice HALOGENE TECHNIQUE (I3) 15 rue François Guisol

ELODIE MANILDO OPTICIEN (H2) 9 rue Cassini

JBONET MOBILIER (J1) 25 rue Scaliero

JIOIE INSTITUT (H2) 4 rue Ségurane

LA RÉSERVE D’EDMOND (I2) 6 rue Martin Seytour

LES FLEURISTES (K5) 10 boulevard Maeterlinck

L’ATELIER FRANCK MICHEL (H3) 28 rue Ségurane

MV COIFFURE (J2) 46 rue Bonaparte

MON BAZAR (J3) 11 rue Lascaris

ORANGE CANNELLE INSTITUT (J1) 16 rue Beaumont

MONOLITE (J1) 6 rue Auguste Gal

PARFUMERIE ALADIN (I3) 28 rue Cassini

Santé & Bien-être

CLÉMENTINE HAIR WORK SHOP (H2) 2 rue Bonaparte

GLACES

ARTISANALES

1 PLACE ROSSETTI - NICE (ANGLE SAINTE REPARATE)

PLUS DE 35 PARFUMS - 2€ LA BOULE


Cruise City Guide I 2014 E

F RU

T

UE

PO

OSTES

’E

O

NC

LE

ITE

RUE DU

G. G

ILLY

E

RU

N

CHÂTEA U

DU M

ALO

NAT

AL

EF ER

RUE

COURS SALEYA

RUE

NO IT

AP .V

IEIL

TUR

I

BE

EL

FEC

SETT

NA ND

ÉSU

ROS

MO NT

. BU

EB

AP

DE P AULE

R. D

UG

DRO

STE

EL

RU

ED

E RUE ST JOSEPH

LE RA

OT

NT CE R.

LO

G

RUE

RUE

ATE PA R

RU

ED

AY E

R.

RUE DE L A TE RRA SSE

BB

E

’A

RU

LA

IR

PLACE ROSSETTI

DE

LA

EL

PLACE STE CLAIRE

C

E

ÉE DU CH ALL ÉE F Â RAN TEA ÇO U IS A RA

RU

E

ED

ST

RUE H Ô DE VIL TEL LE

E

ST F.

RU

T

OLLE

DU C

GO

ERIE

DES

RUE

RUE

OUCH

E LA B

RUE D

PLACE ST AUGUSTIN

ST FRANÇOIS

RU

URÈS

LL IÈR

E

U JA

PROMENADE DU PAILLON

TTI CENTE CRO

4

S

CÉE

NATIS UBER

R. ALBERTI

AIN R. CHAUV

E

ARI

G

U LY

G RUE

D RUE

EF

E

. .J BD PLACE

UR AV. F. FA

A. M

AR

ET

BD. J. JA

RUE

E

ÈN

RU

R

EDO

ILL

SC

IO

G UE

IOFFR

3

EL

O

ED

R FF

ES P

RUE G

EL

ET .D

R TEL D RUE HÔ

ED

RU

NIC

CAS RUE BLA

EL

S DE

BD .R ISS A O

ST

1

2

G

ES

EP AI RO

D

LLI

RE ASTO RUE P

QU

AI D

5

ES

RU

E

ÉTA TSU

NIS

DE

SP

O

LE CHÂTEAU

NC

HE

TT

ES

RA U

TOUR BELLANDA

BA

6

CA

80

PE U

RUE


Vieux Nice Alimentation

CAVE BIANCHI (D4) 7 rue Raoul Bosio CAVE CAPRIOGLIO (E4) 16 rue de la Préfecture CAVE DE LA TOUR (G2) 3 rue de la Tour CÔTÉ VIN (D4) 14 rue Saint François de Paule FENOCCHIO MAITRE GLACIER (F3) 2 place Rossetti 6 rue de la Poissonerie GLACIER ROSSETTI (F3) 1 place Rossetti LE COMPTOIR DE MATHILDE (F3) 7 rue du Collet

LOU FROMAÏ (E4) 25 rue de la Préfecture MAISON AUER (D4) 7 rue St François de Paule MAISON BARALE (E4) 7 rue Sainte Réparate MAISON TOSELLO (E4) 6 rue Sainte Réparate NICOLAS ALZIARI (D4) 14 rue St François de Paule OUI JELATO (D3) 5 rue de la Préfecture PÂTISSERIE LAC (E4) 12 rue de la Préfecture

la passion de la glace sous toutes ses formes • Glaces artisanales italiennes • Produits rigoureusement sélectionnés • Des sorbets à base de fruits frais de saison • Ni conservateurs, ni additifs non naturels • Un choix varié de desserts glacés

Oui, Jelato 5 rue de la Préfecture place du Palais de Justice 06300 Nice Tél. : 04 93 54 10 32 Ouvert tout les jours de 9H à 2h30 email : info@ouijelato.fr Site : www.ouijelato.fr


C么t茅 Vin Profession Caviste

Ici, on ne compte ni son temps, ni les conseils. Les gourmands et les gourmets sont accueillis 7/7. Here, we are always ready to listen and guide you in your choices. The food lovers and gourmet will be welcomed 7/7.


• Des prix doux à partir de 3,80 €. • 800 références en vins, champagnes et spiritueux. • Une large sélection de vin de terroirs issus des pratiques bio ou bio dynamiques. • Une offre de grands flacons exceptionnelle (50 ref) • Réalisation de coffret cadeau sur mesure

S p o k en lish g En

• Smart prices start at € 3,80 • 800 wine references, champagne and spirits • A wide selection of wines vineyards, organic and bio dynamic-wines • A large choice of unique flasks among 50 references • We can create your gift box of your expectations

Côté Vin

14, rue Saint François de Paule 06300 Nice 04 93 84 63 60 Arrêt minute - Parking Sulzer 9h30 - 13h / 15h - 20h De juin à fin août jusqu’à 23h Contact : lavigneraie3@wanadoo.fr

7j/7


Cruise City Guide I 2014

Mode

AGNÈS B (F5) 17 rue des Ponchettes AGNÈS B HOMME (F4) 7 rue Jules Gilly ANNE CÉNAC (E4) 10 rue Saint Gaëtan ANTIC BOUTIK (E4) 19 rue de la Préfecture AU BONHEUR DES DAMES (F3) 1 rue du Pont Vieux AVENTURINE (E4) 23 Bis rue de la Préfecture BUBI SHELI (F4) 31 rue Benoit Bunico

Vieux Nice

CAPRICE VINTAGE (F3) 12 rue Droite DOWN TOWN (F4) 36 rue Droite DUNCAN MAN (D4) 5 rue St françois de Paule DUNCAN WOMAN (D3) 11 rue Alexandre Mari ELKA & CIEVA (F3) 5 rue Rossetti GLOVEME (E3) 5 rue du Marché LA POULE ROUSSE (E3) 3 rue du Marché

AVENTURINE

Fort du succès de ses

boutiques parisiennes, Aventurine s’installe dans le Vieux-Nice. Au programme, des bijoux de créateurs du monde entier unis sous un seul drapeau : la qualité à petit prix ! Que vous soyez classique ou un grand original, vous trouverez forcément ce que vous recherchez ! AVENTURINE - 23 bis rue de la préfecture - 06300 Nice 04 93 54 99 74 - Lien FaceBook : https://fr-fr.facebook.com/pages/Aventurine-Bijoux/236894783000823


Anne Cénac A deux pas du cours Saleya, la boutique Anne Cénac vous accueille tous les jours et pourra vous conseiller selon vos envies. Univers 100% féminin où se mèlent mode, chapeaux, bijoux, accessoires et pièces uniques.

Anne Cénac 10 rue Saint Gaëtan 06300 Nice 04 89 05 81 39


Bubi Sheli

La boutique incontournable du vieux Nice. Une caverne d’Alibaba où l’on trouve vraiment tous les styles et tous les prix ! Avec un accueil super sympa.

Bubi Sheli

31 rue Benoit Bunico 06300 Nice 04 93 16 05 25 Lien FaceBook : https://www.facebook.com/bubi.sheli


CAFÉS INDIEN I IEN Vente au détail - Torréfaction artisanale Dégustation Café, Thé, Chocolat

CAFÉS INDIEN 35 Rue Pairolière 06300 Nice N 04 93 85 62 57

CAFÉS INDIEN I IEN 2 bis rue Sainte Réparate 06 300 Nice N 04 93 85 67 08

Contact : cafesindien@hotmail.fr Lien facebook : http://fr-fr.facebook.com/pages/CafésIndien/171027679575904

LES MISTINGUETTES (F3) 12 rue du Pont Vieux

BISTRO GOURMAND (D4) 3 rue Desboutin

MICHAL NEGRIN (E4) 17 rue de la Préfecture

CAFÉS INDIEN (G2 ET E4) 35 rue Pairolière 2 bis rue Sainte Réparate

UN MONDE À PART (D4) 12 rue Alexandre Mari

CAFÉ MARCHÉ (F4) 2 rue Barillerie

Restauration

ACCHIARDO (F4) 38 rue Droite

CARRELLORCA (E4) 3 rue de la Préfecture

ATTIMI (D3) 10 place Masséna

CHAT NOIR CHAT BLANC (E4) 20 rue Barillerie

BANH MEÏ (F4) 6 rue Rossetti

CHEZ PALMYRE (F3) 5 rue Droite

BELLA SOCCA (F3) 13 rue du Collet (place centrale)

COMPTOIR DU MARCHÉ (F4) 8 rue du Marché

BISTROT D’ANTOINE (E4) 27 rue de la Préfecture

GAGLIO (G2) 2 place Saint François 87


Cruise City Guide I 2014

Vieux Nice

HANGOÛT (E3) 5 rue du Moulin

LA ROSSETTISSERIE (E3) 8 rue Mascoinat

INDIAN LOUNGE (F4) 34 rue Droite

LE BISTROT DE LA VIEILLE (E3) 8 rue St Vincent

IN VINO VERITA (D4) 2 rue de l’Hôtel de Ville

LE BISTRO DU FROMAGER (F4) 29 rue Benoît Bunico

LA CAMBUSE (E4) 5 Cours Saleya

LE MAQUIS (E3) 7 rue de l’Abbaye

LA P’TITE COCOTTE (G2) 10 rue Saint Augustin

LE PETIT LASCARIS (F3) 5 rue Droite

L’ARK (E5) 41-43 quai des Etats-unis

LE SAFARI (E4) 1 Cours Saleya

LA PIERRE BISE (F4) 5 rue Barillerie

LES CAUSERIES DE BLANDINE (F3) 8 rue du Pont Vieux

Le Petit Lascaris Cuisine de produits du terroir du sud : • Plat du jour maison • Sandwichs et pan bagnat • Planches de charcuterie et fromage corse • Desserts maison • Vins de propriété

Le Petit Lascaris • 5 rue Droite 06300 Nice (Vieux Nice) Tél. : 06 51 11 37 10 • Contact : lepetitlascaris@free.fr


Belle découverte que cet établissement qui s’est rapidement imposé comme le lieu de rendez-vous pour les «apéros Nissart» avec son concept de tapas niçois. Ici bat le cœur du patrimoine culinaire niçois, une adresse pour découvrir ou redécouvrir la diversité de la cuisine du Comté. De la Socca au Pan Bagnat en passant par différentes tapenades ou encore de poivrons et sanguins à l’huile, le tout accompagné d’un verre de vin du pays… tout est conçu pour passer un bon moment. Pour l’accueil chaleureux de Laurent et son équipe et le régal de l’estomac niçois, nous ne serons que vous recommander l’adresse. Encore une petite faim? Laissez-vous tenter par la tourta de bléa au moment du café. On aime aussi l’ Happy hours «Nissart» de 16h30 à 19h.

13 rue du Collet (place centrale) 06300 Nice tél : 04 97 08 01 95 facebook : www.facebook.com/bellasoccanice


Cruise City Guide I 2014

Vieux Nice

NOMAD BAR (G2) 3 place St François

CABANE (C4) 15 rue de la Préfecture

OLIVE ET ARTICHAUT (E4) 6 rue Sainte Réparate

LA BOUTIQUE DU FLACON (F4) 22 rue Benoit Bunico

RENÉ SOCCA (G2) 2 rue Miralheti

LA CASE DE COUSIN PAUL (F3) 8 rue du Pont Vieux

SWEETIES (F3) 16 rue Centrale

MEUBLES FUSCIELLI (E4) 18 rue de la Préfecture

Déco

ALEXIA CÉNAC (F4) 29 rue Benoit Bunico ARBRE D’EAU (G2) 34 rue Pairolière BAOBAB (E3) 10 rue du Marché

René Socca 2 rue Miralheti - 06300 Nice 04 93 92 05 74

MLZ DECO PARENTHÈSE (F3) 4 ter rue Rossetti POP ART (D4) 3 rue Saint François de Paule THE LITTLE BOUTIQUE (F3) 3 rue du Pont Vieux


Une belle boutique au savant mélange d’objets de décoration anciens et contemporains à prix sages

AC - Alexia Cenac 29 rue Benoît Bunico - 06300 Nice Contact : alexiacenac@yahoo.fr - Facebook : https://fr-fr.facebook.com/ACAlexiaCenac +33 (0)4 89 97 11 61

ARBRE D’EAU Cette jolie boutique à la philosophie zen vous propose des produits de Déco, accessoires et bijoux issues d’un univers japonisant pour toutes les bourses. On aime la recherche permanente de matières naturelles tel que les fibres végétales, le coton, rotin, bambou, clous de girofles les minéraux ou le bois…

L’art de la simplicité

ARBRE D’EAU - 34 rue Pairolière - 06 300 Nice - Tél. : 09 51 48 51 51 - Arbredeau@gmail.com En été ouvert 7/7 de 10h à 20h - Hors été de 11h à 18h30 et fermeture le lundi Facebook : http://fr-fr.facebook.com/pages/Magasin-Arbre-deau/137965999586985


Cruise City Guide I 2014

Vieux Nice

Santé & Bien-être

Vie Nocturne

COMPAGNIE DE PROVENCE (D4) 7 rue St François de Paule

LA CIVETTE DU COURS (E4) 1 Cours Saleya

COURT MÉTRAGE (D4) 10 rue Alexandre Mari

LE BLAST (E4) 8 place Charles Félix

IMPACT COIFFURE (F4) 39 rue Droite

LES DISTILLERIES IDÉALES (F4) 24 rue de la Préfecture

LE COMPTOIR FAMILIAL (G2) 7 rue Saint François

LE SIX (D4) 6 rue Raoul Bosio

LOU PANTAI (F4) 8 rue de la Poissonerie

MASTER HOME (E4) 11 rue de la Prefecture

NOA PERMANENT MAKE UP (E3) 1 rue Francis Gallo

PUB L’ESCALIER (D4) 10 rue Raoul Bosio

POUR VOS BEAUX YEUX (D4) 10 rue Alexandre Mari

PURE (D3) 2 bis rue Raoul Bosio

SOFIA FASHION INSTITUT (F3) 5 rue du Pont Vieux

SNUG AND CELLAR (F3) 22 rue Droite

BÉRÉNICE & EGLANTINE (G2) 35 rue Pairolière

APOTEKA (D4) 2 rue de la Préfecture

TRIYOGA (E3) 11 rue Colona d’Istria

92


Bérénice & Eglantine Ecologique, éthique et équitable.

De belles choses faites par des passionnés pour un monde plus beau. Spécialiste en cosmétiques bio, de Dr.Hauschka à Florame en passant par Marius Fabre. Le plus grand choix de produits fabriqués en France. Bérénice & Eglantine - 35 Rue pairolière 06300 Nice Tél. : 04 93 79 69 12 / Contact : bereniceeteglantine@bbox.fr

Le Comptoir Familial Lou Pantai s1u0r présur les épices %

sentation

de ce bon

Epicerie Fine & Artisanat provençal proposant un large choix de thés, poivres, épices, sel de bain, tapenade, savons de Marseille... Le Comptoir Familial 7 rue Saint François 06300 Nice contact@comptoir-familial.fr www.comptoir-familial.fr du lundi au samedi de 9h-19h

Lou Pantai 8 rue de la Poissonnerie 06 300 Nice 04 93 62 12 25 Lou.pantai.nice@gmail.com du lundi au samedi de 11h à 18h


Cruise City Guide I 2014

Déco

A LA TÊTE DU CLIENT (G1) 12 rue Defly LITERIE & DESIGN (E2) 3 rue Gubernatis MARIE ROBINSON (F1) 10 rue Delille MR EDMOND (G1) 2 rue Delfy PIERRE & BOIS (G1) 4 rue Gioffredo ZITA VITO (G1) 6 rue Delfy

Mode

BOOM BAP 8 avenue Notre-Dame

BOZAR 2 rue Niepce IMPACT 15 rue Lépante INVOICE 10 avenue Notre-Dame 3 PIEDS 6 POUCES (D2) 10 rue Alberti

Restauration

A L’HEURE DU THÉ (E2) 10 rue Gubernatis BISTROT CHAUD-VIN (D2) 6 rue Chauvain BISTRO SAINT LOUIS (F1) 15 rue Tonduti de l’Escarène


Centre de Nice CAFÉ LÉA (E2) 31 rue Gioffredo CAVE WILSON (E2) 16 rue Gubernatis LA FÉE DES SAVEURS (F1) 29 rue Tonduti de l’Escarène LA MISE AU VERRE (E1) 17 rue pastorelli LA PART DES ANGES (D1) 17 rue Gubernatis LE 111 (G1) 1 rue Gioffredo

Santé & Bien-être BE PILATES (D2) 14 avenue Félix Faure

Plages

CASTEL PLAGE (F5) 8 quai des Etats-Unis FLORIDA BEACH (A4) 71 Promenade des Anglais GLISSE EVASION (A4) 31 Promenade des Anglais (Plage Negresco) HI BEACH (A4) 47 Promende des Anglais LE VOILIER PLAGE (A4) 58 promenade des Anglais OPÉRA PLAGE (D4) 30 Quai des Etats-Unis RUHL PLAGE (A4) 1 promenade des Anglais

CIGLESS (F1) 24 rue Gioffredo LES SOINS DE JULIE (D2) 39 rue Gioffredo L’OISEAU BLEU (D1) 17 rue Gubernatis

Vie nocturne

HARD ROCK CAFÉ (A4) 5 Promenade des Anglais JAM (A2) 10 rue du Commandant Raffali LES CAVES DU BUBBLES (A3) 7 avenue de Suède THE GARDEN (A2) 18 rue du Congrès © Maria Mahler

YOLO (B1) 10 rue Maréchal Joffre 95


Cruise City Guide I 2014

Villefranche sur-Mer découverte Nichée au fond de sa légendaire rade, Villefranche-sur-Mer, surplombée par son imposante citadelle, a envoûté dès l’Antiquité les grandes flottes qui trouvaient en ce lieu béni, à l’abri des vents, une halte exceptionnelle pour mouiller leurs ancres. Aujourd’hui encore, la cité balnéaire, qui a su conserver un patrimoine riche et intact, est une escale très prisée par les yachts et les paquebots de croisière. Villefranche-sur-Mer - with its overhanging XVIth century Citadel - is a town and seaside resort built in a legendary bay at the foot of a vast rocky amphitheatre. Villefranche’s natural harbour is an exceptional mooring site occupied since Roman times. This picturesque town has become one of the favourite yacht and cruise ship stopover on the Riviera.


Villefranche-sur-Mer


Cruise City Guide I 2014 A

B

C

D

UE N FO

R

H

C

ER

RD IE

. UG

.D AV

O LO NE

V EN

A

D

D U VAL C IT AD ELLE

L

O

3

LA

N DU

DU

E UT RO

C

E

R VE

UE EN AV

PORT DE LA DARSE

DE

FF RE

CITADELLE PLACE PHILIBERTORONOVA C HE M

4

5 98

FE BD.

IN

DE

U NU EN AVE AV

O

C

LLE

U GA

DE

LA

L’

UE

E

D

AV. D U G. D E GAULLE

E

RU

2

B

E T G NE

DE AN GR

E AV

1

E AVENUE D L

A

R ON DE

OD

R

PL. A. POLLON

PL. WILSON


Plan

D

E

F

G AV

SO

LE

IL

D’

EM CH

OR

E LA

IN D JEU

’OCTROI

SE NES AV E

LIS E

VA LL O N

RU

ÈS BR

PO I

DU

RU E

RU E

EO

RG

R

BA RO N

E D

U

RU

LU RU EO BS C UR QU E AI DE L’A MIR AL

EG

LTI VO

ED

NU

TO

E

RU

RU E

C

CO

ES

AV E

NU

CL

EM

EN

IN

AU

RUE DU POILU QUAI DE L’AMIRAL PONCHARDIER

LA RADE

99

EF .M

AR T

CE

VIEILLE VILLE

UR

BET

IN ART .M F UE EN

I

O ESS NT CO

DE L’É G

PL. POULLAN

PL. DU MARCHÉ

VIC

RE OI

ED PLACE DE LA PAIX

OT RN A C

NAIS

A EL

VI

PL. DE LA RÉPUBLIQUE

I

T

E RU

AD ES U R

OT

ÉNÉR A L GALLI E N EG

A C C RÉ H A DI L MA SA UE

RN

AVENU

PLACE CHARLES D’ANJOU

AV

UE

AVENUE ALBERT 1ER


Cruise City Guide I 2014

Villefranche-sur-Mer

LE 7E ART LES A ÉLÉGAMMENT MISES À L’HONNEUR. DE VILLEFRANCHE À MENTON, LES VILLES ORIENTALES DE LA RIVIERA OFFRENT DES PANORAMAS ÉPOUSTOUFLANTS. DES DIZAINES DE MILLIERS DE VISITEURS SUCCOMBENT CHAQUE ANNÉE AU CHARME ENCHANTEUR DE CE LITTORAL ESCARPÉ SUR FOND DE MÉDITERRANÉE. THE WESTERN TOWNS OF THE RIVIERA, FROM VILLEFRANCHE TO MENTON HAVE BEEN ELEGANTLY CELEBRATED IN FILMS AS THEY OFFER AMAZING SEA VIEWS. TENS OF THOUSANDS VISITORS COME EVERY YEAR TO ADMIRE THIS WONDERFUL MEDITERRANEAN COASTLINE. Elles sont au nombre de trois : la basse, la moyenne et la grande corniche, trois routes panoramiques les plus célèbres au monde qui relient Nice à Menton. On y croise tout d’abord Villefranche-sur-Mer et sa célèbre rade aux eaux turquoise. Surplombée par sa citadelle du XVIe siècle, la ville a su conserver son cachet historique. Depuis la nuit des temps, les barques colorées côtoient les navires en transit. C’est aujourd’hui l’un des lieux d’escale privilégiés des plus beaux yachts et paquebots de croisière. Fermant la rade, la presqu’île de Saint-Jean-Cap-Ferrat est l’un des plus beaux sites de la Riviera. Elle est recouverte d’une pinède où se cachent de fastueuses villas, telle la Villa Ephrussi de Rotshschild, somptueux palais rose 100

à l’Italienne. Bon nombre de célébrités y ont d’ailleurs élu domicile. Avec ses doux rivages bordés de palmiers, Beaulieu est connue pour le charme de sa vieille ville et sa Villa Kérylos, reconstitution unique d’une demeure antique imaginée par Théodore Reinach, archéologue fasciné par la civilisation grecque. Des jardins verdoyants, on aperçoit les falaises du village perché d’Eze, dont les ruelles escarpées sont couronnées par les ruines d’un château médiéval. C’est ici que fut tourné en grande partie le chef d’œuvre hitchockien, « La Main au collet », immortalisant une Grace Kelly empruntant des virages serrés au volant de sa décapotable.

Three famous worldwide panoramic roads link Nice


Villefranche-sur-Mer DES DAUPHINS EN LIBERTÉ SWIMMING WITH DOLPHINS Nager avec les dauphins… Un vieux rêve désormais devenu réalité. Depuis Villefranche-sur-Mer, plusieurs compagnies proposent des excursions à la journée pour partir à la rencontre des cétacés du Sanctuaire Pelagos, une réserve maritime de 87 500 km2 située au large des côtes azuréennes et varoises et créée à l’initiative de la France, de Monaco et de l’Italie. Dauphins, baleines et 8500 autres espèces animales sont désormais protégés et observés dans cette zone maritime unique en Europe. Le repérage des mammifères s’effectue par avion. Une fois localisés, la goélette vous mène jusqu’au spot où prospèrent les dauphins. Et là, libre à vous de fendre les flots pour rejoindre les cétacés. A noter que ces excursions sont soigneusement encadrées par un engagement éthique strict. You can know make your dream come true and swim with the dolphins. Several companies based in Villefranche-sur-Mer will take you for a day outing to meet the famous cetacean of the Pelagos Sanctuary, which is a maritime reserve of 87 500 km2 located off the Riviera ‘s coast. It was created by France, Monaco and Italy to protect dolphins, whales and 8500 other species in a unique European maritime area. Once the mammals are spotted by plane, the boat takes you to meet them. You cant then decide if you want to swim by them. These excursions are properly supervised with a strict ethical agreement.

to Menton: they are called « low cliff road » (basse corniche), “medium cliff road” (moyenne corniche) and « high cliff road » (grande corniche). They first go through Villefranche-sur-Mer renown for its natural harbour and its turquoise seawater. The town is towered by a XVIth century citadel and is full of character. Colourful rowing boats have always gone alongside ships in transit It is nowadays one of the favourite calls of the biggest yachts and cruise ship. The peninsula of Saint-Jean-Cap-Ferrat that closes this natural harbour is one the most beautiful sites of the Riviera. It is covered with a pine forest that hides luxurious villas such as the Villa Ephrussi de Rotshschild, which is a sumptuous pink Italian style palace. Many famous people own a villa on the Cap Ferrat. You then get to Beaulieu that is known for its charming old town and the Villa Kerylos, unique reconstitution of an antique house that was imagined by Theodore Reinach, an archaeologist who was passionate about the Greek civilization. From the gorgeous garden of the villa, you can see the perched village of Eze, where steep alleys take you to the ruins of a medieval Castle. Hitchcock’s masterpiece - To catch a thief - was mainly filmed here, immortalizing Grace Kelly driving a convertible car on twisting roads. 101


Cruise City Guide I 2014

Mode

GALCIER ABACAXI (D3) Place Amélie Pollonais

ADDICT (E4) 11 rue du Poilu

L’X CAFE (D3) Place Amélie Pollonais

CO’CONUTS (E3) 3 rue de l’Eglise

LA BELLE EPOQUE (E2/3) 2 place Charles II d’Anjou

EVA & KANT (E4) 2 rue du Poilu

LA BRASSERIE DU PORT (D4) Place Wilson

COCO DEPOT VENTE DE LUXE (E4) 7 rue du Poilu

LA CASALADE (E3/4) 12 rue de l’Eglise

CULTURE BEACH (G4/5) 3 Promenade des Marinières

LA MÈRE GERMAINE (E4) 9 Quai de l’Amiral Courbet

CARGO (D3) 1 rue Gambetta

LE BISTROT DE LA RADE (E4) 15 rue du Poilu

JOUR DE PLAGE (E4) 8 rue du Poilu

LE COCKPIT (A1/2) 20 Quai de la Corderie

L’ADRESSE PLAGE (E3/4) Rue de l’Eglise

LE COSMO (D3) 11 Place Amélie Pollonais

LA POULE ROUSSE (E4) 7 rue du Poilu

LE MAYSSA (D4) 3 place Wilson

LA QUINCAILLE (E2) 7 avenue Albert 1er

LES GARÇONS (E4) 18 rue du Poilu

LOOK ILE D’ELLE (E4) 9 rue du Poilu

LES PALMIERS (D3) 3 place Amélie Pollonais

MELLI MELLO (E4) 8 rue du Poilu

MAXI PIZZA (D2) 1 avenue Sadi Carnot

ECO LOC (D4) Location de vélo électrique - Place Wilson

ACHILL’S (E4) 2 Quai de l’Amiral Courbet

Restauration

COTÉ JARDIN (D3) Place de la République

ROXY (D1) 2 Avenue de la Grande Bretagne

GAGA’S BAR (E4) 5 rue du Poilu

SNACK LE QUOTIDIEN (E4) 4 rue du Poilu 102


Villefranche-sur-Mer LA BALEINE JOYEUSE (A2) 1 quai de la Corderie LA GRIGNOTIÈRE (E4) 3 rue du Poilu

Santé & Beauté

Services

TABAC PRESSE LE RELAIS (E4) 6 rue du Poilu HELP MANU SERVICES (D1) 23 avenue de Grande Bretagne

AISTHESIS BEAUTÉ (D2/3) 2 avenue Maréchal Joffre

PRESSING MODERNE (D2) 1 avenue Sadi Carnot

ATELIER DU SOLEIL D’OR (G1) 3 avenue du Soleil d’Or

TAXI VILLFRANCHE SUR MER (D3) Place Amélie Pollonais

LES SENTEURS DE MARIE (E4) 4 rue du Poilu

CAP FERRAT WATER SPORTS 3 avenue Jean Monet - Beaulieu

PHARMACIE DE LA PAIX (E3) 1 place de la Paix

PLAGE DE PASSABLE Chemin de Passable - St Jean-Cap-Ferrat

PHARMACIE DE TAHITI (D2/3) 4 avenue du Maréchal Joffre

PALOMA BEACH 1 Chemin de Saint-Hospice - St Jean-Cap-Ferrat

PHARMACIE LAURENT (C1) 2 avenue du Maréchal Foch

DARK PELICAN (E4) Location-vente - entretien bateaux 6 quai Amiral Courbet

VILLEFRANCHE OPTIQUE (D1) 2 avenue de Grande-Bretagne ATELIER PRUNE (D3) Bijoux - Place Amélie Pollonais PHILIP FLEURS - Fleuriste (C1) 8 avenue Maréchal Foch

AFRÈTEMENT MARITIME (D4) Promenade en mer et excursions Place Wilson RAND’EAU EVASION (B/C2) Plongée 32 avenue du Général de Gaulle

103


Cruise City Guide I 2014

Monaco dĂŠcouverte


Monaco

De Villefranche à Menton, l’extrême Est de la Riviera a beaucoup à offrir, à commencer par Monaco, juché sur son Rocher légendaire. Dépaysement garanti, entre randonnées dans le superbe arrière-pays ou farniente sur les plages aux eaux cristallines, sans oublier une incursion en zone transalpine.

There is a lot to discover at the East of the French Riviera, from Villefranche to Menton with of course Monaco located in a unique rock setting. You will be delighted with the change of scenery, from hiking in the magnificent mountains to chilling out on the beaches of crystal clear water.


Cruise City Guide I 2014 A

B

C

D

1 AV. HECTOR OTTO

BD

P SSE

PARC P ANTOINETTE E ELGIQU BD DE B

E D SU E

ISS

IMALDI

EL RU ED

1 ER E

BD

LIN

S

S

AL

D

RO

PORT HERCULE

SP AP AL IN

PLACE DU PALAIS PORT DE FONTVIEILLE

QU

AI

AN TO IN AV AV E 1E .D .D R EL EL A AQ PO U RT AR E N AN EU TA VE INE

-C

IJ

UA

Q

4

BE RT

N

O

CA

AV

RT

DE

YM RA

SE

PO

AV

N RE

EP S

DU AV.

AV ALBERT II

AV DES CASTELANS

FF

RU

PLACE D’ARMES JARDIN ANIMALIER

Y NI ED -U N TS N TA KE E F. ES J. I D AV UA Q

SU

AT

E

RU

3

RUE GR

UR BIE

2

ES III AV DE FO NTVIEILLE

LO

BD

SSE

BD CHARL

CH

AR

BD DU JARDIN EXOTIQUE

Y RE

AV. ST

5 106

MA

RTIN

D


Plan

D

E

F

G BD

PLACE DES MOULINS

OT

BD

NE

O

ST

EN

DE

U MO

S

DE

IER RT

DU

E

SS

P

C RA

G

E

GRIMALDI FORUM

RU

S

ÉLUGUE

SP AV DES

OTTO

E

AV

PO

DO MA E LA

G DE

BD D’ITALIE

TA

RE

-B

E ND

TEN

BD DU LARV

E GN

RA

AV

AV D

AV PSSE ALICE

D AV.

STA

CO

ALLÉE DES NS BOULINGRI

E LA

D’

S

LIN

TE

DU

PLACE DU CASINO CASINO

107

PLAGE DU LARVOTTO

AO


Cruise City Guide I 2014

Monaco

© Musée océanographique

MONACO EST UN LIEU À PART : UN TERRITOIRE MINUSCULE (2,02 KM2) À LA RENOMMÉE POURTANT INTERNATIONALE, DES HISTOIRES DE PRINCES ET DE PRINCESSES, UN CIRCUIT DE FORMULE 1 MYTHIQUE… UNE HALTE DANS CETTE ENCLAVE DORÉE S’IMPOSE : POUR Y FAIRE DES EMPLETTES, SE RÉGALER D’UNE EXPOSITION OU SIROTER UN COCKTAIL, LES YEUX PERDUS DANS L’HORIZON MÉDITERRANÉEN. THE PRINCIPALITY OF MONACO IS AN EXCEPTIONAL PLACE. ITS TINY TERRITORY (2,02 KM2) IS FAMOUS WORLDWIDE, STORIES ABOUT PRINCES AND PRINCESSES OF MONACO, A MYTHICAL FORMULA 1 CIRCUIT… YOU HAVE TO STOP BY THE ROCK OF MONACO : TO GO SHOPPING, MAKE THE MOST OF AN EXHIBITION OR ENJOY A COCKTAIL, YOUR EYES LOST INTO THE MEDITERRANEAN.

Indépendante depuis 1861, la principauté abrite plusieurs quartiers aux multiples facettes. Il y a d’abord la Vieille Ville, véritable musée à ciel ouvert, avec ses étroites venelles moyenâgeuses, la Chapelle de la Visitation, la Place d’Armes, et, bien sûr, la célèbre Place du Palais Princier, ornée de batteries de canons fondus sous Louis XIV. Chaque jour à 11h55 précises, la relève de la Garde des Carabiniers fait le bonheur des visiteurs. A deux pas, s’élève la majestueuse façade du célèbre Musée Océanographique. Inauguré en 1910 sous l’égide de SAS le Prince Albert 1er, cet institut dédié à la recherche sous-marine est doté du récif 108

corallien le plus important du monde et recense plus de 6000 spécimens de poissons. Autres lieux, autre ambiance avec le célèbre quartier de Monte Carlo, repère incontesté de la jet set. Il est connu pour son célèbre Casino de style Belle Epoque, conçu en 1879 par Charles Garnier (qui construisit également l’Opéra de Monte-Carlo attenant, véritable réplique miniature de l’Opéra de Paris), ses palaces luxueux et son célèbre Cercle d’or, avec ses boutiques de luxe. A la frontière franco-monégasque, le Jardin Exotique, inauguré en 1933, abrite des spécimens remarquables de cactées provenant d’Afrique ou


Monaco

d’Amérique Latine, des aloès du Cap aux agaves géants des plateaux aztèques. Dans l’enceinte même du jardin Exotique, à 60 mètres sous terre, se cachent la grotte préhistorique de l’Observatoire et ses étranges stalactites. Direction ensuite le Port Hercule et le quartier de la Condamine, aux accents de Dolce Vita.

LA QUINTESSENCE DU LUXE THE QUINTESSENCE OF LUXURY Ils s’appellent Louis Vuiton, Bulgari, Chanel, Prada, Gucci… A Monaco, ils sont tous regroupés dans le fameux Cercle d’Or. Délimitée par l’avenue des BeauxArts, la place du Casino et l’avenue Monte Carlo, cette zone hautement prisée rassemble les enseignes les plus prestigieuses de la principauté. Ici, les grands couturiers côtoient les plus célèbres joailliers (Cartier, Chopard…) et antiquaires (Fersen, Christie’s…), contribuant à faire de Monaco un must en matière de shopping d’exception.

Au-delà du soleil, du luxe et du glamour, Monaco est un lieu où l’on ne s’ennuie jamais. De janvier à décembre, de nombreux événements rythment la vie de la principauté : Festival international du Cirque, Rallye de Monte Carlo, Monte Carlo Rolex Masters, Grand Prix, Monaco Yacht Show entre autres… Outre ces grands rendez-vous annuels, Monaco recèle les restaurants, lounge bars, after works et autres boîtes de nuit branchées.

All the luxury brands such as Louis Vuiton, Bulgari, Chanel, Prada, Gucci… are all located in Monaco’s famous gold circle which goes from the avenue des Beaux-Arts, the Casino square and the avenue Monte Carlo. This highly exceptional shopping area is the home of famous fashion designers, jewellers (Cartier, Chopard…) and antique dealers (Fersen, Christie’s…).

Quant aux férus de spectacles et de belles expositions, ils pourront se rendre jusqu’au Grimaldi Forum, haut lieu culturel qui se distingue par sa programmation de qualité, ou encore au tout nouveau Musée National de Monaco, qui donne à voir des œuvres d’artistes contemporains locaux et internationaux. 109


Cruise City Guide I 2014

Monaco is an independent sovereign state since 1861. It is divided in several multi-faceted districts. The old town is a museum in itself with its narrow Middle Ages alleys, the Visitation Chapel, the Place d’Armes and of course the famous Place du Palais Princier, ornate with cannons made during Louis the XIVth period. You mustn’t miss the changing of the guards which happens every day at 11.55 am sharp. From there you are very close to the majestuous façade of the famous Oceanographic Museum. It was inaugurated in 1910 by HSH Prince Albert 1st and is fully dedicated to submarine research. Monaco has one of the most important coral reefs in the world that counts over 6000 species of fish. The famous Monte Carlo district benefits from a different atmosphere: it is the jet setters outright spot. It is famous for its Belle Epoque Casino designed by Charles Garnier in 1879 (he also built the adjoining Monte-Carlo Opera house which is the true miniature replica of the Opéra de Paris), its luxurious hotels, its 110

gold circle with all the luxury boutiques. The Jardin Exotique, inaugurated in 1933, is located on the border between France and Monaco. It is the home of remarkable species of cacti from Africa or South America, such as aloe from the Cape or giant agaves from the Aztec mountains. 60 meters underground, within this same Jardin Exotique is the prehistorical cave of the Observatoire with its strange stalactites. You can then go towards the Port Hercules and the Condamine district which is steeped with the Dolce Vita. There is always something to do in Monaco, you cannot get bored! From January to December many events liven up the Pincipality: the International Circus Festival, the Monte Carlo Race, the Monte Carlo Tennis Rolex Masters, the Formula 1 Grand Prix, the Monaco Yacht Show are a few of the big annual events. On a daily basis you can make the most of the many restaurants, lounge bars, after works and trendy nightclubs. Those who are keen about shows and exhibitions will


Monaco

visit the Grimaldi Forum which has a great selection of cultural events and the brand new National Museum of Monaco which exhibits works of art by local and international artists.

111



Monaco

Quand les arts du cirque rencontrent ceux de la haute gastronomie, cela donne un assemblage exquis : le Circus Dinner Show. Du 1er au 24 août, sous le chapiteau de l’Espace Fontvieille, l’on pourra savourer un menu gastronomique en quatre plats, concocté par le Chef de l’Hôtel Fairmont, Philippe Joannès, Meilleur Ouvrier de France, tout en admirant les performances des meilleurs artistes de cirque, comme la Troupe Bingo (danseurs et acrobates) le jongleur Picaso Junior, la Brigade des Castors (serveurs comiques), les trapézistes sans filet du Duo Sorellas ou encore le célèbre comique en kilt Steve Eleky.

The Circus Dinner Show is a clever and delicious mixture of haute cuisine and circus. From the 1st to the 24th of August, under the Espace Fontvieille big top, you can come and enjoy a gastronomy menu composed of four dishes made by the awarded Chef of the Fairmont Hotel, Philippe Joannès, watching the performances of the best circus artists such as the Bingo Company (dancers and acrobats), the Picaso Junior juggler, the Beavers’ Brigade (comical waiters), the flying trapeze artists of the Duo Sorellas or the famous comic who wears a quilt: Steve Eleky.

CIRCUS DINNER

SHOW

UN BALLET DE TALENTS ! A BALLET OF TALENTS

Tarifs par personne / Price per person: Table ‘Série Bronze’ – 95 € Table ‘Série Argent’ – 165 € Table ‘Série Gold’ – 195 € Gratuit pour les enfants de moins de 6 ans Free for children under 6 Information and booking: +377 92 05 23 45 www.circusdinnershow-monte-carlo.com


Cruise City Guide I 2014


DĂŠcouverte

Balade entre le Mercantour et la Ligurie...

Š CEVASCO Jean-Marie - Parc national du Mercantour

Walk between Mercantour and Liguria


Cruise City Guide I 2014

Mercantour / Vallée des Merveilles LES PAYSAGES ENCHANTEURS DU PARC NATIONAL DU MERCANTOUR OFFRENT AU VISITEUR AMOUREUX DE LA NATURE UN CONTRASTE SAISISSANT AVEC LE LITTORAL AZURÉEN, MÊLANT FORÊTS SAUVAGES ET FALAISES MYSTÉRIEUSES. THE MERCANTOUR NATIONAL PARK IS A STRIKING CONTRAST WITH THE COAST OF THE RIVIERA. NATURE LOVERS WILL BE CHARMED BY THE GORGEOUS LANDSCAPE WHICH IS A MIXTURE OF WILD FOREST AND MYSTERIOUS CLIFFS. A seulement 30 kilomètres à vol d’oiseau du rivage, l’arrière-pays azuréen recèle les merveilles. Créé en 1979, le Parc National du Mercantour abrite la plus grande diversité végétale en France, mais aussi des animaux protégés comme le loup, l’aigle royal, le bouquetin des Alpes ou encore la chouette de Tengmalm. Pour s’y rendre, il faut emprunter la Vallée de la Roya et traverser hameaux et villages vertigineux où l’histoire a semé chapelles, cloîtres et clochers : Breil-sur-Roya, avec ses façades colorées, Saorge et ses hautes maisons aux toits de lauzes violettes, et bien sûr Tende, dernière halte avant la frontière italienne. C’est

d’ici que l’on peut atteindre l’endroit le plus grandiose du Mercantour : la vallée des Merveilles. Un site exceptionnel au paysage chaotique, avec ses roches déchiquetées aux teintes flamboyantes, entre 2000 et 3000 mètres d’altitude. Un cadre unique pour des randonnées inoubliables. Car la Vallée des Merveilles se mérite ! Aucune route goudronnée n’y mène. Excursions à la journée, randonnées sur plusieurs jours… mieux vaut en tout cas être un bon marcheur. Pour mieux comprendre ce site sauvage, une visite au Musée des Merveilles de Tende s’impose. L’histoire des 40 000 gravures rupestres datant de 3200 à 1700 ans avant

Dans la vallée des Merveilles, le sentier dit de «la Voie sacrée» permettant d’admirer les gravures rupestres présentes sur les dalles rocheuses, vue plongeante sur la vallée. CEVASCO Jean-Marie - © Parc national du Mercantour

116


Découverte La montagne se reflète dans les eaux transparentes d’un lac ou laquet aux Merveilles. Blocs de rochers erratiques. Chaleur d’un éclairage de fin de journée, au coucher du soleil.

HISTOIRES NATURELLES… STORY FROM THE WILD…

RICHAUD Philippe - © Parc national du Mercantour

Il fascine autant qu’il fait peur. Lui, c’est le loup. C’est en 1992 que cette espère proche de l’extinction a été réintroduite dans le parc du Mercantour. Depuis, des débats passionnés ne cessent d’agiter amoureux des animaux et éleveurs de moutons. Au sein du Parc du Mercantour, le Parc Alpha, entre Saint-Martin Vésubie et la Colmiane, abrite une vingtaine de loups vivant en semi-liberté que l’on peut admirer et voir évoluer toute l’année.

Wolves have always fascinated and scared people. This endangered species - which had nearly disappeared in these mountains - was reintroduced in 1992 in the Mercantour Park. Ever since, there have been heated debates between animal lovers and sheep herders. The Alpha Wolf Park, located in the Mercantour Park between Saint-Martin Vésubie and la Colmiane, is the home of around twenty wolves that you can go and observe year round.

Loup mâle, (Canis lupus). PIERINI Philippe - © Parc national du Mercantour RICHAUD Philippe - © Parc national du Mercantour

117


Cruise City Guide I 2014

Le Sorcier, ou le dieu Begh, gravure rupestre de la Vallée des Merveilles SETTIMO Roger - © Parc national du Mercantour

JC et représentant des bêtes à corne, des poignards et quelques visages humains, y est notamment contée. The mountains are only 30 km from the coast as the crow flies. The Mercantour National Park was created in 1979 and is the home of the greatest plant diversity in France and of protected fauna such as wolves, golden eagles, the Alps ibex, the Tengmalm owl. To get there you follow the road of the Valley of la Roya and go through hamlets and perched villages full of lovely old chapels, cloisters and church towers such as Breil-sur-Roya, with its coloured façades, Saorge with its high houses with purple tiles and of course Tende, last French village before the Italian border. From there you reach the most magnificent place of the Mercantour: the valley of Merveilles between 2000 and 3000 metres. You will be charmed by these uneven heights of flamboyant colours. It is a unique setting for memorable hiking. There are no roads to take you to the Valley of Merveilles so you have to walk! Whether you choose a day’s excursion or go hiking for several days, you better be a good walker. To better understand this amazing site full with ancient engravings, pay a visit to the Tende Merveilles Departmental Museum. It explains the

118

history of the 40 000 engravings done on the rocky slabs between 3200 to 1700 years B.C representing cows, geometrical figures and armed individuals.

Gravures anthropomorphes de la Vallée des Merveilles SARRUT Jacques - © Parc national du Mercantour


Découverte Escale en terre ligure / Stopover in Liguria ET SI, LE TEMPS D’UNE JOURNÉE, VOUS FRANCHISSIEZ LA FRONTIÈRE POUR GOÛTER À LA DOLCE VITA, ADMIRER LA LONGUE CÔTE DÉCOUPÉE DE CRIQUES PAISIBLES ET VOUS RÉGALER DE PÂTES FRAÎCHES ET DE JAMBON CRU, LE TOUT AGRÉMENTÉ D’UN PETIT VERRE DE CHIANTI ? HOW ABOUT HAVING A DAY TRIP TO ITALY TO GET A TASTE OF THE DOLCE VITA, ADMIRE THE ROCKY INLETS OF THE COAST AND ENJOY EATING FRESH PASTA, ITALIAN HAM WITH A GLASS OF CHIANTI?

and guarantees a change of scenery. Vintimiglia is only 11 km from Menton. It is the most famous border town to people living on the French Riviera. There are vestiges of a Roman theatre from the IInd century and a cathedral to visit but people mainly come for the famous Friday market. Every Friday people come - some from quite far away - to buy typical Italian food such as gorgonzola, fresh pasta, deli meat, local wines….and to find special bargains. The Bordighera market that happens on Thursdays is much smaller but attracts amateurs of authentic products. There is also a market in San Remo on Saturdays. San Remo is known for the flower production, its Italian song festival and its cars race. It’s one of the 4 Italian towns that has a casino. San Remo benefits from a very mild climate all year round and attracts many persons having hydrotherapy. It is a town that also attracts shopping addicts with a number of elegant boutiques to discover in the steep streets and covered walkways.

© Regional Agency for Tourism Promotion «In Liguria»

On l’appelle la « Riviera dei Fiori », comprenez la Côte des Fleurs. Cette partie occidentale de la Ligurie s’étend de Vintimille à San Remo, en passant par Bordighera et son architecture unique, Dolce Aqua et son bourg médiéval, ou encore Taggia et son huile d’olive si parfumée. Tout près de la frontière et en même temps totalement hors du temps, ce petit coin de paradis est une escale idéale. A 11 kilomètres seulement de Menton, Vintimille est la ville frontalière la plus connue des azuréens. Outre les vestiges d’un théâtre romain du IIe siècle et sa cathédrale, on y vient surtout pour son fameux marché, qui a lieu tous les vendredis. Un rendez-vous hebdomadaire où l’on se régale de produits italiens typiques (gorgonzola, pâtes fraîches, charcuterie, vins locaux…). On y vient de loin pour dénicher alcools et bonnes affaires. Moins important mais truffé de produits authentiques, le marché de Bordighera, le jeudi, attire les amateurs, sans oublier celui de San Remo, le samedi. Célèbre pour la culture de ses fleurs, pour son Festival de la chanson italienne et son rallye automobile, San Remo est l’une des quatre villes italiennes à avoir un casino. Autre singularité : un climat particulièrement doux toute l’année qui fait d’elle une destination très prisée des curistes. Elle est aussi particulièrement appréciée par les accros du shopping, avec ses boutiques élégantes que l’on découvre au gré des rues escarpées et des passages couverts.

This Western part of Liguria is called « Riviera dei Fiori » which means the Coast of Flowers. It goes from Ventimiglia to San Remo and includes Bordighera with its unique architecture, the medieval town of Dolce Aqua and Taggia, renown for its olive oil. This paradise of a territory is very near the French border 119


Cruise City Guide I 2014

Zoom sur

Miami


Destinations Soleil, plages, belles cylindrées, rythmes latinos, villas de stars, nuits endiablées…, bienvenue à Miami. Loin du cliché de paradis pour retraités, la capitale floridienne est devenue un véritable melting-pot où se croisent Latinos, Haïtiens, top models, rappeurs, bobos et surtout croisiéristes, venus en nombre pour embarquer vers l’une des îles paradisiaques des Caraïbes.

Miami rhymes with sun, beach, nice motorbikes, music, celebrities’ estates and intense nightlife. The capital of Florida is a real melting pot where Latinos, Haitians, top models, singers and numerous cruise passengers - who

© « Night Panorama Miami Florida 5462 » par Dori - licence Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 via Wikimedia Commons

come to embark towards one of the many paradise island of the Caribbean - mingle.


Cruise City Guide I 2014

Miami DIFFICILE D’IMAGINER QU’IL Y A UNE CENTAINE D’ANNÉES, ELLES N’AVAIENT AUCUN INTÉRÊT : AUJOURD’HUI, LES PLAGES DE MIAMI, DEMEURENT L’UN DES ATTRAITS TOURISTIQUES MAJEURS DE CETTE STATION BALNÉAIRE OÙ LE SOLEIL BRILLE TOUTE L’ANNÉE. IT IS DIFFICULT TO IMAGINE THAT A HUNDRED YEARS AGO NOBODY WAS INTERESTED IN MIAMI’S BEACHES. TODAY THE 12 KILOMETRES WHITE SANDY BEACH ALONG THE TURQUOISE SEA IS THE MAIN TOURISTIC ATTRACTION OF THIS COAST CITY WHERE THE SUN SHINES YEAR ROUND.

© Visit Florida

Il y a Key Biscayne et son célèbre lagon, Bal Harbour Beach, mais aussi et surtout, Miami Beach, dont la plus prisée est sans aucun doute South Beach, avec ses fameuses villas de stars. Construites côté lagune, face au centre-ville de Miami, et situées sur des îlots (Fisher Island ou Star Island), elles représentent aussi un véritable patrimoine architectural et historique qui date du début des années 20 : Al Capone aurait même habité l’une d’elles ! Mais surtout, à South Beach, le mercure a la réputation de grimper… à la tombée de la nuit, au rythme des cocktails qui se servent au litre et des shots, en gelée ! On trouve ici les discothèques les plus huppées des Etats-Unis. Avec un

122

peu de chance, on peut même espérer, lors de ces soirées survoltées, tomber nez à nez avec Paris Hilton, Fergie ou encore Pamela Anderson. Face à South Beach, le quartier Art Déco se découvre en flânant sur la mythique Ocean Drive, la Croisette version floridienne. Avec quelque 800 bâtiments regroupés sur deux kilomètres carrés, Miami détient le record de la plus grande concentration d’édifices Art déco au monde (l’Hotel Delano, le Shelley, ou bien encore le Lowes fleuron de Collins Avenue). Non loin de là, Wynwood, jadis quartier industriel, est un véritable musée à ciel ouvert. Il est devenu l’un des plus photographiés pour ses spots


© Visit Florida

Destinations

de street art, ses graffitis, ses murs bariolés et ses galeries d’art indépendantes. Preuve de l’engouement que suscite la capitale de la Floride en matière d’art : depuis 2012, la célèbre foire d’art contemporain de Bâle, Art Basel, s’y est exportée, faisant de la métropole une destination de choix pour les amateurs de culture contemporaine. Dans un tout autre registre, Miami offre d’innombrables possibilités de loisirs à faire en solo ou en famille : golf, tennis, pêche, plongée… Disney et ses amis ne sont pas très loin (Orlando). Une excursion au Parc des Everglades (« les marais éternels ») s’impose. Ouvert en 1947, ce parc national a été créé pour protéger un écosystème fragile. Il abrite de nombreuses espèces de plantes et d’animaux, parmi lesquels les fameux alligators de Floride ! Métropole multi-ethnique, Miami est devenue depuis les années 1960 la terre d’exil des Cubains fuyant le castrisme. Bâtie par des immigrés, Little Havana, à l’ouest du centreville, a conservé toute son authenticité et son cachet, même si une partie des Cubains a migré vers des zones plus huppées et cédé la place aux récents arrivants du Honduras et du Nicaragua. Ici, la langue parlée est l’espagnol et la salsa fait figure d’institution ! Depuis quelques années 123


d’ailleurs, Miami s’est imposée comme la principale porte d’entrée des Amériques vers les Bahamas, les Caraïbes, le Mexique ou encore la Jamaïque, avec près de 4,5 millions de croisiéristes qui y transitent chaque année . Au départ de la capitale floridienne (son port s’appelle Miami Dade et dispose de 7 terminaux de croisières), ou de Fort Lauderdale (port Everglades) à une heure de Miami, la plupart des compagnies de croisière, Royal Carribean, Celebrity Cruises, Norwegian Cruise Line, ou encore Costa Croisière, proposent tout type d’excursions vers les quelque 700 îles coralliennes qui s’étirent tel un chapelet de perles dans la partie ouest de l’Atlantique.

There is Key Biscayne with its famous lagoon, Bal Harbour Beach and of course Miami Beach with its famous South Beach and its celebrities houses built on the lagoon side opposite the city centre on small islands - Fisher Island or Star Island. They represent the rich architectural past of the city as they were built in the twenties. It is said that Al Capone used to live in one of them. South Beach is especially known for it’s vibrating nightlife to the rhythm of the cocktail served by litres and shots served ice-cold. This is where you find the trendiest nightclubs of all the United States where you could meet - if you are lucky - Paris Hilton, Fergie or Pamela Anderson. Opposite South Beach is the Art Deco district that you 124

© The Greater Miami Convention & Visitors Bureau

Cruise City Guide I 2014


© Visit Florida

Destinations

© Visit Florida

discover as you walk down the famous Ocean Drive the Florida version of the Croisette. Miami holds the world record of concentration of Art Deco buildings with 800 of them in only two square meters: the Delano Hotel, the Shelley or the outstanding Lowes on Collins Avenue. Wynwood, only a few steps away, used to be

an industrial district and is a real open-air museum. It has become the district most photographed for its street art, its graffitis, its colourful walls and its independent art galleries. The Capital of Florida indeed attracts contemporary art amateurs. The famous Basel contemporary art show has exported itself to Miami since 2012. Miami also offers many leisure activities: golf, tennis, fishing, scuba diving etc… You can also go and visit Disneyland in Orlando. You must go and visit the Everglades. This National Park was opened in 1947 to protect a very fragile ecosystem. It is the home of incredible flora and fauna amongst which the famous Florida alligators. Miami is a multi ethnic city that has become since the sixties the country of exile of Cubans fleeing from Castro’s political system. Little Havana is a district built by immigrants on the west side of the city centre. It has kept its original style even though part of the Cubans have now moved to trendiest places of the city being replaced by recent immigrants from Honduras and Nicaragua. Everybody speaks Spanish here and dancing salsa is taken for granted! Miami has imposed itself as the main access route of the United States to the Bahamas, the Caribbean, Mexico and Jamaica. 4,5 millions of cruise passengers transit through Miami every year. From Miami Dade its port that has 7 cruise terminals - or from the Everglades

125


© Claude Cavalera

Cruise City Guide I 2014

port located in Fort Lauderdale - one hour from Miami most cruise companies such as Royal Caribbean, Celebrity Cruises, Norwegian Cruise Line or Costa offer a wide range of excursions to some of the 700 coral island of the west of the Atlantic. LES ÎLES ALENTOURS • Jamaïque : C’est l’île d’un certain Robert Nesta Marley, plus connu sous le nom de Bob Marley ! C’est aussi celle des récifs de corail abondant de poissons, des plages de sable blanc et des forêts tropicales brumeuses, sur fond de reggae et de ska ambiants… • Saint-Martin : Avec un mariage épicé de cultures européennes et caribéennes, Saint-Martin offre des plages reculées à l’élégance luxueuse sur la partie française cosmopolite, ainsi qu’un centre animé aux couleurs de la Hollande à Saint-Marteen. Musique zouk, calypso, reggae et jazz électrisent les soirées. • Sainte-Lucie : Ile fascinante, avec ses plages de carte postale bordées de palmiers. Ici, les anciennes maisons de plantations se mêlent aux arômes et parfums épicés de la cuisine et les chutes d’eaux se jettent dans les forêts pleines de perroquets rares. • Barbade : Un peu à l’écart dans le paysage caribéen, celle qui fut longtemps la plus british des îles antillaises est un ancien repaire de pirates. Entre sable blanc et rochers noirs, plate ou presque, elle semblait toute désignée pour la 126

culture de la canne à sucre (et par extension la production de rhum). • Porto Rico : Marqué par les traditions espagnoles, Porto Rico offre bien plus que des plages magnifiques.


Destinations Les paysages sont époustouflants, comme les chutes d’eau spectaculaires. On vient ici pour faire du shopping dans les rues pavées du vieux San Juan, ou tenter sa chance dans l’un des casinos élégants de l’île. • Antigua et Barbuda : Derrière un récif de coraux presque intacts, Antigua se délecte des douces brises des Caraïbes. Avec 365 plages, une pour chaque jour de l’année ! • Bermudes : Le fameux triangle de cet archipel a fait couler beaucoup d’encre. Il n’empêche : les criques secrètes, la végétation luxuriante et les paysages somptueux ne découragent pas les touristes en mal de soleil, nombreux à venir visiter ces îles réputées pour leur romantisme. • Iles Caïmans : Loin de leur image de paradis fiscal, les iles Caïmans recèlent les plages paradisiaques, les trésors d’architecture et les histoires merveilleuses. • Curaçao : Son nom évoque le célèbre alcool d’orange. Mais pas seulement. Perdue au milieu des Petites Antilles, cette magnifique île possède un charmant mélange d’histoire, de culture et d’architecture d’Europe et des Caraïbes. Une Mecque pour les amateurs de plongée sous-marine avec une centaine de spots de plongée incontournables. • Saint Vincent les Grenadines : 32 îles au total composent cet archipel aux couleurs des rêves tropicaux. On se laisse bercer par les alizés, les eaux turquoise, jusqu’aux rivages frangés de palmiers et de récifs aux poissons arc en ciel. • Cuba : Au centre du plus grand archipel des Caraïbes, Cuba épouse un peu la forme d’un crocodile. Ses milliers de kilomètres de plages ont la couleur de la nacre, ses chaînes de montagnes se teintent du vert olive des forêts tropicales, et ses villes se parent encore d’une architecture hispano-

127


Cruise City Guide I 2014

coloniale que le temps a à peine altérée. Ici, l’Espagne et l’Afrique ont réussi ici un fabuleux métissage.

NEARBY ISLANDS • Jamaica: This is the home Island of Robert Nesta Marley, known as Bob Marley! Jamaica has many coral reefs with abundant fish, gorgeous white sandy beaches, hazy tropical forest and of course good reggae and ska music. • St Martin: It’s a spicy cultural mix between European and Caribbean cultures. Saint Martin offers elegant and luxurious beaches on the French part and a busy and colourful city centre at Saint Maarten - the Dutch part of the Island. Nightlife vibrates with zouk, calypso, reggae and jazz music. 128

• St Lucia: It’s a fascinating Island with postcards like white sand beaches bordered with palm trees. St Lucia offers varied scenery: from the ancient mansion houses, to spicy and fresh produce, wonderful waterfalls, and forest full of rare parrots. • Barbados: It is the easternmost of the Lesser Antilles that used to be the most “British” of all the region and a pirate den! Barbados has soft beaches, black rocks and powerful surf due to the water converge between the Caribbean sea and the Atlantic Ocean. It is quite a flat Island destined therefore to sugar cane growing and rum making. • Puerto Rico: This Island has a strong Spanish influence and offers many attractions: wonderful beaches of course but also breathtaking sceneries such as spectacular waterfalls. Visitors come here to shop in the old town of San Juan or play in one of the elegant casinos. • Antigua and Barbuda: The Islands are located off an untouched coral reef. Antigua has an amazing 365 strands of sand, giving visitors a different choice for everyday of the year. • Bermuda: It has built it reputation upon the Bermuda Triangle. But the secret inlets, the lush vegetation and sumptuous landscapes don’t discourage the numerous tourists who come to visit these famous romantic islands. •Caiman Island: Apart from their image of tax haven, the Caiman Islands are full of gorgeous beaches and architectural treasures. • Curaçao: The name of this Island makes the visitor think about the famous alcohol. The lovely island, lost in the middle of the Small Antilles, is a charming mix of European and Caribbean history, culture and architecture. Scuba diving amateurs will be thrilled with over a hundred key spots to discover. • St Vincent and the Grenadines: this tropical dreamland archipelago is composed of 32 islands. Unwind with the trade winds, the turquoise water, the palm tree beaches and the reefs full of rainbow fish. • Cuba: At the centre of the largest Caribbean archipelago, Cuba looks like a crocodile laying o the sea. It is famous for its kilometres of nacre white sandy beaches, its mountains covered with olive green tropical forest and its cities full of Hispanic colonial architecture. It is an amazing and successful cultural mix between Spain and Africa.


TRAVELS IN CARIBBEAN ISLANDS

Votre publicité dans la prochaine édition : Your Ad in the next issue : pub@homeagency-media.com Vous êtes professionnel du tourisme et souhaitez offrir le Cruise City Guide à vos clients, contactez-nous. You are tourism professional and want to offer Cruise City Guide to your customers, contact us.


Cruise City Guide I 2014

Lexique Alimentation Déco Golfs Joaillerie - Horlogerie Mode Restaurants Services Spas Plages Bien-être Vie Nocturne

Supply Deco Golf courses Jewellery - Watch Fashion Restaurants Services Spas Beaches Wellness Nightlife

Alimentazione Decorazione Golfs Gioielli - Orologi Moda Ristoranti Servizi Spas Spiagge Benessere Vita Notturna

Suministro Decoración Golfs Joyas - Relojes Moda Restauración Servicio Spas Playas Bienestar Vida Nocturna

Versorgung Dekoration Golfplätze Schmuck - Uhren Modus Restaurierung Dienstleistungen Spas Strände Wohl Nachtleben

N° utiles / No. Useful OFFICES DE TOURISME OFFICES DE TOURISME

CONSULATS AMBASSADES CONSULATES - AMBASSIES

Villefranche sur Mer Jardin François Binon 04 93 01 73 68

Germany 34 avenue Matisse, Nice 04 93 83 55 25

United States 7 avenue Gustave V, Nice 04 93 88 89 55

Austria 6 avenue de Verdun, Nice 04 93 87 01 31

Italy 72 boulevard Gambetta, Nice 04 92 14 40 90

Belgium (Nice) 8 rue de Russie 04 93 87 79 56

Netherlands 14 rue Rossini, Nice 04 93 87 52 94

Belgium (Monaco) 13 avenue des Castelans +377 93 50 59 89

Russia 3 avenue Ambroise Paré, Marseille 04 91 77 15 25

Nice 5 promenade des Anglais 08 92 70 74 07

Cannes 1 La Croisette 04 92 99 84 22 Antibes 11 place Général de Gaulle 04 92 90 53 00 Saint Tropez Quai Jean Jaurès 08 92 68 48 28 Monaco 2 bd des Moulins +377 92 16 61 66

130


Starti n € 29 p g from er per son.

Partez à la découverte de la Côte d’Azur, de Menton à St Tropez, visitez ses villages perchés, Eze, Saint Paul de Vence, Gourdon, Grasse... au volant de la légendaire 2cv Citroën décapotable. Nous vous proposons diverses formules avec ou sans chauffeur guide touristique, circuits et chambres d’hôtes très originaux pour des moments inoubliables. Discover the French Riviera from Menton to St.Tropez, visit its hilltop villages, Eze, Saint Paul de Vence, Gourdon, Grasse... at the wheel of legendary convertible Citroën 2cv. We have various formulas with or without driver tourist guide, circuits and very unique guest houses for unforgettable moments.

Patrizio Forni D’Agostin Tél : 06 52 01 30 40 Mail : contact@2cv-escapade.com Site web : 2cv-escapade.com


DESTINATIONS AND TRAVELS

WWW.HOMEAGENCY-MEDIA.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.