LIFESTYLE Magazine - Courchevel 2016/2017

Page 1

LIFESTYLE MAGAZINE

ÉDITION COURCHEVEL

#05

ST-TROPEZ - CANNES - MONACO - AIX - MARSEILLE - COURCHEVEL - SAINT-BARTH - FIRENZE





ED ITO 7 0 A U 7

0

Y

E

A N S S O M M E T A

R

S

A

T

T

H

E

P

E

A

K

Mai 1946, le conseil municipal adopte à l’unanimité la création de ce qui va devenir la plus belle station de sports d’hiver des Alpes. Soixante-dix ans plus tard, Courchevel ne cesse de se renouveler et de s'inventer, attirant du monde entier tous les amateurs de belles pistes, de gastronomie et d'hôtellerie de luxe. Mais à Courchevel, si le ski est roi, la station assume haut et fort son caractère branché et se pare dès le mois de décembre des plus prestigieuses enseignes de mode, de joaillerie et d’horlogerie. Entre ski passion le jour et soirées de folie la nuit, Courchevel sait faire la part belle à l'art et à l'art de vivre des moments exceptionnels. Cette nouvelle édition de LifeStyle Magazine vous conduit du cœur de la station aux plus hauts sommets, laissez-vous séduire !

May 1946, the town council unanimously approves the creation of what is to become the most beautiful ski resort in the Alps. Seventy years later, Courchevel continues to renew itself and innovate, attracting winter sports, gastronomy and luxury hotel enthusiasts from all over the world. But while skiing is king in Courchevel, the resort takes on its fashionable character loud and clear, displaying the most prestigious fashion, jewellery and watch brands from December. With ski passion by day and crazy parties by night, Courchevel focuses on art and the art of living wonderful times. This new edition of LifeStyle Magazine takes you to the heart of the resort to the highest peaks – let yourself be seduced! Anthony Aiken

5 I LifeStyle Courchevel









SOM MAIRE

46

45 24

14 MODE & SHOPPING

FASHION & SHOPPING

18 BEAUTÉ

BEAUTY

42 SHOPPING

JOAILLERIE & HORLOGERIE JEWELERY & WATHMAKING

49 COURCHEVEL 70 ANS !

70 CANDLES ON THE CAKE!

58 AGENDA 62 ART 66 SKI CONNECTÉ

SKIING CONNECTED

71 GASTRONOMIE AU GRAND AIR OUTDOOR GASTRONOMY

81 COURCHEVEL BY NIGHT 90 SPA ATTITUDE 103 HOTELS NEWS 110 GASTRONOMIE GASTRONOMY

124 DÉCO NEWS 126 DANS LES COULISSES D’UN CHALET…

111 13 I LifeStyle Courchevel


MODE &TENDANCES

MONCLER AU SOMMET DU STYLE AT THE PEAK OF ST YLE Moncler fêtera ses 65 ans en 2017. L’occasion de revenir sur l’épopée de cette marque franco-italienne qui a fait de la doudoune la star incontestée des pistes comme des podiums. Moncler will celebrate its 65th anniversary in 2017. An opportunity to go

back to the saga of this Franco-Italian brand that made the down jacket the undisputed star of the slopes and the podiums.

Tout commence en 1952, dans un village proche de Grenoble, Monestier-de-Clermont, qui allait inspirer le nom à la marque. A cette époque, la jeune griffe produit des tentes et des sacs de couchage mais surtout quelques blousons matelassés en duvet, dont la légèreté liée au rembourrage en duvet d’oie soufflé dans des sacs en Nylon laqué, attire l’attention d’un certain Lionel Terray, alpiniste. En 1952, c’est emmitouflé de ces vestes rembourrées que le sportif part faire l’expédition française de l’Annapurna. Un joli coup de projecteur pour la jeune marque grenobloise qui ne va cesser de côtoyer les sommets … du style ! Lors des Jeux Olympiques de Grenoble en 1968, l’équipe de France arrive parée de ces blousons aux allures d’astronaute. Un savoirfaire inédit qui fait toute la spécificité de la maison Moncler… et signe son succès. CONFORT ET ÉLÉGANCE Dans les années 80, la doudoune Moncler déferle dans les rues et accompagne autant les workinggirls en tailleur que les sportifs dans les grands froids. Elle devient un must-have du vestiaire sportswear chic hivernal. En 2003, c’est l’investisseur italien Remo Ruffini qui reprend en main la marque en lui donnant une allure plus contemporaine, voire futuriste, grâce à la complicité du designer Giambatista Valli. Sous l’impulsion des deux hommes, la doudoune devient un véritable objet de mode. Déclinée avec des cols châles ou claudine détachables, parée de couleurs primaires (rouge pourpre, bleu réchauffé de violine), elle arbore des finitions dignes du prêt-à-porter de 14 I LifeStyle Courchevel


Par Laure Lambert

Doudoune courte (Maya) et longue (Moka), toutes deux avec rembourrage en plume et duvet. Short (Maya) and long (Moka) down jackets, both with feather and down padding.

luxe (coutures, fourrure, ganses, zip impeccables), pour un confort tout en élégance, un principe cher à Remo Ruffini. Pour rester fidèle à l’essence même de la marque, le rembourrage des doudounes en duvet d’oie, en provenance du Périgord, s’effectue toujours près de Grenoble, de manière artisanale, avant la transformation finale près de Venise en objet fétiche des fashionistas. Ainsi relookée, la veste gonflée s’affiche sur le dos des it-girls (Victoria Beckham en tête). En 2005, Moncler Gamme Rouge, reconnaissable par son label écarlate, est lancée, mêlant avec brio luxe et sobriété, puis en 2009, le pendant masculin,

It all starts in 1952, in Monestier-de-Clermont, a

Moncler Gamme Bleu, voit le jour. Cet hiver, Moncler

village near Grenoble that is to inspire the brand

a décidé de renouer avec la montagne, l’ADN de

name. At that time the young brand makes tents

la marque, en lançant Moncler Grenoble High

and sleeping bags, but especially quilted down

Performance, dont le mot d’ordre est : performance

jackets. Their lightness linked to blown goose

tous azimuts. C’est dans ce même esprit que

down padding in lacquered nylon sacs attracts the

la marque franco-italienne renforce cet hiver sa

attention of a certain Lionel Terray, a mountaineer.

collaboration avec les écoles de ski dans les Alpes

In 1952, the sportsman takes part in the French

suisses, françaises et autrichiennes. Un retour aux

Annapurna expedition wrapped in these padded

sources… ou plutôt aux sommets !

jackets. It is a good spotlight for the young Grenoble brand, that continues to be at the peak - of style! 15 I LifeStyle Courchevel


MODE &TENDANCES Manteau croisé enfant (Saran), en nylon léger, avec capuche détachable. Child’s double breasted coat (Saran), in lightweight nylon, with a detachable hood.

In 1968 at the Grenoble Olympics, the French team comes clad in these jackets looking like astronauts. Unique know-how makes up the specificity of the house of Moncler and is behind its success. COMFORT AND SOPHISTICATION In the 80s, Moncler down jackets take the streets by storm and are seen on working-girls in suits as much as on sportspeople in the severe cold. They become a must-have of the chic winter sportswear wardrobe. In 2003, the Italian investor Remo Ruffini takes control of the brand, giving it a more contemporary or even futurist look with the complicity of designer Giambatista Valli. Driven by the two men, the

M O N C L E R &

Z

A

I

QUAND EXCELLENCE RIME AVEC PERFORMANCE ! Toujours dans cette optique de retour aux fondamentaux de la marque, Moncler Grenoble signe cet hiver une collaboration avec Zai, leader dans la production de skis très haut de gamme, et lance une nouvelle collection de skis en édition limitée où l’expérience artisanale et la fabrication à la main s’unissent à une ligne de recherche high-tech innovante « made in Moncler ». WHEN EXCELLENCE MEETS PERFORMANCE! Still in the context of a return to the brand’s fundamentals, this winter Moncler Grenoble has agreed a partnership with Zai, a leading producer of top-end skis, launching a new collection of limited edition skis in which craft experience and hand making are combined with a ‘made in Moncler’ innovative high-tech research line.

16 I LifeStyle Courchevel


Ensemble veste et pantalon Moncler Grenoble High Performance, une collection résolument tournée vers le sport et la technicité. Moncler Grenoble High Performance jacket and pants outfit, a collection with a definite focus on sport and technicality.

down jacket becomes a real fashion item. Available with shawl collars or detachable Peter Pan collars and adorned with primary colours (purple red, blue warmed with violet), it features finishes worthy of luxury ready-made fashion (seams, fur, piping, flawless zips) offering comfort together with

and sobriety. Then in 2009, the men’s counterpart

sophistication, a principle dear to Remo Ruffini.

Moncler Gamme Bleu appears. This winter, Moncler

To stay true to the very essence of the brand, the

has decided to reconnect with the mountains -

down jackets are still padded, with goose down

part of the brand’s genes - by launching Moncler

from Périgord, near Grenoble in the traditional way

Grenoble High Performance whose motto is

before their final transformation into a fashionista’s

360 degree performance. In the same spirit, Franco-Italian

brand

is

strengthening

fetish near Venice. Thus revamped, the puffy

the

jacket appears on the backs of the It-Girls (first and

its collaboration with the ski schools of the Swiss,

foremost Victoria Beckham).

French and Austrian Alps this winter. A return to

In 2005, Moncler Gamme Rouge - recognisable

its roots – or rather its peaks!

with its scarlet label - is launched, combining luxury

17 I LifeStyle Courchevel


Mains et pieds

Par Laure Lambert

Chaud devant ! Hands and feet watch out!

Elles sont en première ligne face aux agressions liées au froid. Ils nous supportent au quotidien, même si, emmitouflés dans de grosses chaussettes, ils ne voient pas souvent le jour. Notre sélection de soins spécial grand froid pour dorloter nos mains et petits pieds desséchés. They are in the front line facing cold weather attacks. They support us every day, even if when wrapped up in thick socks they don’t often see the light of day. Our selection of special winter cold care to pamper dry hands and feet.

4

1

2

3

1• Doudoune Express. C’est l’arme anti-gel par excellence. Composée d’extraits d’huile de sésame apaisants et de mûrier du Japon fortifiants, elle forme un bouclier protecteur sur les mains, apporte douceur et confort aux peaux fragilisées, lutte contre l’apparition des tâches et nourrit même les ongles ! Express Down Jacket. The anti-frost weapon par excellence. Comprised of extract of soothing sesame oil and fortifying Japanese mulberry, it forms a protective shield on our hands, brings softness and comfort to fragile skin, fights the onset of marks, and even nourishes your nails! Crème Jeunesse des Mains, Clarins

3• Infiniment douces. Ce soin hautement réparateur préserve la beauté des mains tout en luttant contre les tâches et le vieillissement prématuré grâce à ses actifs végétaux (lys étoilé, graines de Tara, huile de germe de blé, huile de rosier muscat). Sa texture velours laisse les mains satinées et protégées. Infinitely soft. This ultra-repairing treatment preserves the beauty of your hands while fighting marks and premature ageing with its plantbased actives (star lily, tara seed, wheat germ oil, muscat rose oil). Its velvety texture leaves your hands satiny and protected. Crème Absolue Mains et Ongles, Patyka

2• Gant de velours. Huile d’amande douce, glycérine et beurre de karité pour cette crème ultra-nourrissante à la texture veloutée qui ne laisse pas la peau grasse. Elle améliore l’élasticité de la peau, protège, assouplit et renforce les ongles. Un soulagement pour nos mains ! Velvet glove. Sweet almond oil, glycerine and shea butter for this ultranourishing cream with a velvety texture that doesn’t leave your skin oily. It improves skin elasticity and protects, softens and strengthens hands and nails. Relief for our hands! Crème Main Velours, Sothys

4• Elixir revitalisant. On applique quelques gouttes de ce baume magique et les mains sont instantanément régénérées ! Formulé à base d’extrait de carotte, de résine de Benjoin et d’huile de ricin, il lutte contre le desséchement et les tâches pigmentaires. Dépaysement garanti grâce à sa fragrance agrumes. Revitalising elixir. Apply a few drops of this magic balm and your hands will be instantly regenerated! Formulated with extracts of carrot, benjoin resin and castor oil, it combats dry skin and marks. Truly another world with its citrus fragrance! Baume de Satin, Douces Angevines

18 I LifeStyle Courchevel


5• Des pieds tout neufs ! Prendre soin de ses pieds en 5 étapes ? C’est possible avec ce coffret ultra complet signé Bastien. Il comprend une crème émolliente pour hydrater ses pieds au coucher, un exfoliant minéral pour éliminer les cellules mortes, un baume de soin onctueux que l’on masse jusqu’à absorption complète, un onguent précieux pour nourrir les cuticules desséchées, et enfin VibraToes, un régal pour la voûte plantaire ou entre les orteils ! Brand new feet! Taking care of your feet in 5 steps? It’s possible with this ultra-complete pack from Bastien. It includes an emollient cream to moisturise your feet at bedtime, a mineral scrub to remove dead cells, a creamy treatment balm to massage in until fully absorbed, a precious ointment to nourish dry cuticles, and finally VibraToes, a treat for the arches of your feet or between your toes! Coffret « Foot Fetiche » by Bastien Gonzalez 6• Voile protecteur. Formulée avec de l’extrait de thym sauvage reconnu pour ses propriétés réparatrices et avec le LAG Revitaliseur, cette crème anti-âge lutte efficacement contre les tâches liées à l’âge, les rides et la desquamation tout en protégeant la peau des agressions extérieures comme les UVA et les UVB. Sa promesse : 24 heures d’hydratation ! Protective veil. Formulated with wild thyme extract known for its reparative properties and with Revitaliser LAG, this anti-age cream effectively combats age marks, wrinkles and flaking while protecting the skin from external aggressions such as UVA and UVB rays. Its promise is 24 hours of moisturising! Revitaliseur Protecteur pour les Mains, Shiseido

GONZALEZ BASTIEN L E S

C O N S E I L S

*

5

6

Comment puis-je prendre soin de mes pieds, malmenés dans des chaussures fermées dans lesquelles ils étouffent ? Les pieds sont une partie du corps très négligés en hiver, il est donc important de leur donner de l’attention à travers des gestes simples. Au ski, utilisez de bonnes chaussettes pour les garder au chaud, choisissez des chaussures adaptées à la morphologie de votre pied avec des matériaux thermoformables ou injectés. Evitez les chaussures trop petites ou trop grandes, responsables de mini-traumatismes sur les ongles et la peau. Avant de vous coucher, massez vos pieds avec une crème riche non grasse pour garder une bonne élasticité de la peau et stimuler la circulation. Enfin, pour éviter les petits bobos (ampoules, callosités), la meilleure prévention reste le talc car il réduit les frottements sur les zones sensibles. Et pour les mains, que faire ? On protège ses ongles en les massant avec une huile protectrice (comme L’Onguent de Révérence de Bastien qui va nourrir et protéger l’ongle l’hiver). Et bien sûr, portez des gants, dans l'idéal en cuir doublé de cachemire. How can I take care of my feet, stressed in closed shoes that strangle them? The feet are one part of the body that is very neglected in winter, so it is important to look after them with some simple gestures. When skiing, use good socks to keep them warm and choose boots suitable for the shape of your feet and made of thermoformable or injected materials. Avoid boots that are too small or too big as they can cause mini-traumas to your nails and skin. Massage your feet with a rich, non-oily cream at bedtime for good skin elasticity and to stimulate circulation. Finally, to prevent small sores (blisters and calluses), talc is still the best solution as it reduces friction in sensitive areas. And for my hands, what should I do? Protect your nails by massaging them with a protective oil (such as Bastien’s L’Onguent de Révérence that will nourish and protect your nails in winter). And wear gloves, of course, ideally cashmere-lined leather ones.

* pédicure des stars

19 I LifeStyle Courchevel


STORE NEWS

Par Nathalie Malrieux

1•

1 • BERNARD ORCEL UN ANNIVERSAIRE EN BEAUTÉ ! A BEAUTIFUL ANNIVERSARY! La boutique reine de Courchevel, fondée il y a quarante ans, souhaitait fêter dignement les soixante-dix ans de la station en proposant une saison riche en surprises, événements et autres collaborations dans sa boutique à l’esprit chalet cosy. Ainsi, les clients fidèles retrouveront la collection capsule ski de Dsquared2, les dernières sélections skiwear signées Stefano Ricci, Toni Sailer, Fendi ou encore une collection ultra pointue d’accessoires pour homme ou femme parmi lesquels les précieux escarpins Jimmy Choo et les élégants souliers Santoni. Bien plus qu’une simple boutique showroom, Bernard Orcel doit également sa réputation à l’excellence de ses services : couturière et retouches, service de livraison et de conciergerie ou encore service de shopping à domicile avec un personal shopper. Enfin, cette année, les férus d’art retrouveront en vitrine les œuvres “Hipster in stones” de l’artiste Léo Caillard, des sculptures classiques (Zeus, Hercule…) vêtues d’un tee-shirt ou d’un jean. Une jolie façon de redécouvrir des œuvres qui ont traversé les époques. The queen of Courchevel’s shops, founded forty years ago,

20 I LifeStyle Courchevel

wanted to celebrate the resort’s seventieth anniversary in a dignified way with a season full of surprises, events and other partnerships in its cosy, chalet-atmosphere shop. Loyal customers will find the Dsquared2 capsule ski collection, the latest skiwear selections by Stefano Ricci, Toni Sailer and Fendi, and even a cutting-edge collection of accessories for men and women to include precious shoes by Jimmy Choo and elegant footwear by Santoni. Much more than a simple showroom shop, Bernard Orcel also owes its reputation to the excellence of its services: seamstress services and alterations, delivery and concierge service, and even a home shopping service with a personal shopper. Finally, this year art lovers will discover a window display of the “Hipster in stones” works by the artist Léo Caillard - classical sculptures (Zeus, Hercules etc.) dressed in a tee-shirt or jeans. A lovely way to rediscover works that transcend the ages.



STORE NEWS 2•

©Raf

3•

2• FUSALP SKIEZ CHIC !

3• L’ECORCE INNOVANT !

SKI CHIC!

INNOVATIVE!

L’an dernier, Fusalp ouvrait des boutiques dans des stations majeures des Alpes dont, bien entendu, Courchevel. L’occasion de retrouver les univers ski et après-ski de la marque qui a révolutionné le vêtement dédié grâce à des matières techniques et une coupe fuselée. Fuseaux, combinaisons, vestes, les coupes sont joliment ajustées pour une liberté de mouvement tandis que les matières respirantes offrent chaleur et aisance. Des collections homme et femme qui se portent avec élégance aussi bien sur les pistes qu’en dehors. Fusalp opened shops last year in the major Alps resorts, including Courchevel of course. An opportunity to rediscover the ski and après-ski worlds of this brand that has revolutionised ski clothing with its technical materials and tapered cuts. Ski pants, suits and jackets with cuts nicely fitted for freedom of movement, while breathable materials give warmth and comfort. Men’s and women’s collections, for elegance both on the slopes and elsewhere.

Le pari était osé de mêler shopping et restaurant dans un seul et même espace. Pourtant, le concept multi univers de L’Ecorce fonctionne à merveille. Côté shopping, on retrouve des corners prêt-à-porter, bijoux, parfums, accessoires sans oublier le ski avec la location et la vente de produits liés aux sports d'hiver. Côté gastronomie, il est possible de déguster dans la partie lounge une cuisine “faite maison” et, en cas de petits creux, un petit-déjeuner, un snacking tendance ou un goûter. Enfin, on peut aussi venir à L’Ecorce pour se détendre dans le fumoir avec narguilé ou la bibliothèque. It was a daring mix of shopping and restaurant in one single place. And yet, the multi-universe concept of L’écorce works to perfection. On the shopping front, there are ready-to-wear, jewellery, perfume and accessory corners, not to mention skiing with rental and sale of winter sports products. On the gastronomy front, you can enjoy ‘home-made’ food in the lounge area, or if you’re feeling peckish, breakfast, a trendy bite or a snack. You can also come to L’écorce to relax in the smoking room with a shisha or the library.

22 I LifeStyle Courchevel



Avis

1

Par Nathalie Malrieux

de grand froid Severe cold warning

Pour skier au chaud, plus besoin de se transformer en ours des Carpates, les vêtements sont plus techniques… et plus sexy ! You don’t need transform yourself into a Carpathian bear anymore to be warm when skiing, the gear is more technical – and more sexy!

3

2

4

5 1• Vuarnet, lunettes de soleil Romy, de forme “Cat Eye”, montures en acétate. 2• Fusalp, veste polyvalente Montana, avec col doublé de fourrure de renard, existe en 4 coloris. 3• Bogner, bonnet en laine avec bande intérieure en polaire. 4• Chiara Ferragni, snow boots collection capsule, coloris argent. 5• Toni Sailer, veste de ski Mathilda Fur et pantalon Anais.

24 I LifeStyle Courchevel


1

2

4 3

6

5

1• Bogner Sport, combinaison de ski avec fermetures à glissière. 2• Moncler, bomber Clamart ultra léger en nylon avec traitement imperméabilisant. 3• Toni Sailer, gants de ski Jesse en cuir de mouton à finition hydrofuge. 4• Toni Sailer, veste polaire homme Lambert - Fendi, pantalon Bag Bugs - Stefano Ricci, ski et masque. 5• Giuseppe Zanotti, snow boots. 6• Rossignol, Footwear Collection Sport Chic, Après-Ski modèle Chamonix Black Edition.

25 I LifeStyle Courchevel


Sportswear chic Par Nathalie Malrieux

1

Pour mettre tout le monde à vos pieds, optez pour des sneakers pour un look tantôt streetwear tantôt chic. To have everyone at your feet opt for sneakers for a street wear or a chic look.

2 4

5 3

6

1• Tom Ford, lunettes de soleil modèle Newman avec verres polarisants. 2• Balmain, blouson en coton matelassé et pantalon noir Giuseppe Zanotti, sneakers basses en cuir - Maison Ullens, écharpe en maille tricoté main. 3• Stefano Ricci, sweater - Balmain, jean motard coupe slim - Tom Ford, lunettes de soleil modèle Clint - Bogner, skis. 4• Zilli, Manteau Subtil en soie bouclette, python et astrakan. 5• Santoni, sac à dos en cuir. 6• Longchamp, tennis Homme Cuir.

26 I LifeStyle Courchevel



Noir & Or

Parce qu’une touche d'éclat suffit à faire passer tous vos basiques en mode tendance et festif... Because a touch of sparkle is enough to turn all your basics into trendy, festive mode...

1

Par Nathalie Malrieux

Black & gold

2

6

3

4

5 1• Jimmy Choo, lunettes de soleil modèle Gotha, protection 100 % contre les UVA et UVB. 2• Maison Ullens, sweat en maille tricoté main. 3• Jimmy Choo, pochette de soirée Céleste. 4• Giuseppe Zanotti, sneakers hautes compensées. 5• Fendi, veste en cuir noir et doré, sweat-shirt en jersey noir et pantalon Gold Edition. 6• Dsquared2, boucles d’oreilles à clip Samurai, coloris Or.

28 I LifeStyle Courchevel


BRACELETS ET MANCHETTES CRÉATION DESIGNER Fabrication Française, entièrement fait main. En véritable peau de maroquinerie luxe, et matières premières haut de gamme : Python, Galuchat, Crocodile, Swarovski, dorure 14K Bijoux Inspiration Chic, Rock ou Bohème pour Elle

et Lui.

À DÉCOUVRIR SUR

www.indiews-bijoux.com

contact@indiews-bijoux.com




FO CUS M

O

D

32 I LifeStyle Courchevel

E

FASHIONISTAS EN CULOTTES COURTES B U D D I N G Par Laure Lambert

F A S H I O N I S T A S


E M C

H

N O I

L

F D D

A È

M

N L

O

D

T E E

L

S S

S

Depuis une dizaine d’années, les marques de haute couture se penchent sur les berceaux et font les yeux doux aux plus jeunes. Cet hiver encore, les griffes de luxe se disputent le terrain et rivalisent d’ingéniosité pour séduire ce public si convoité, faiseur de tendances…

For the last decade or so the haute couture brands have been turning their attention to cradles and making eyes at kids. This winter again, the luxury labels are jostling for space and competing with one another to attract this coveted trendsetter segment.

7 novembre 1967. Au 28 de l’avenue Montaigne à

noms du luxe se sont lancés à l’assaut des berceaux

Paris, sous les flashs des photographes, la Princesse

en créant une collection kids. Sonia Rykiel et

Grace de Monaco inaugure la première boutique

Agnès B. sont parmi les premières à emboîter le pas

Baby Dior consacrée aux 0-4 ans. La presse ironise

de Dior dès le début des années 1980. Mais le gros

alors sur les cache-maillot de piqué et dentelle et sur

des troupes attend l’aube de l’an 2000 pour innover :

les gants de pécari blanc doublés de soie bleue ou

Burberry, Ralph Lauren, Armani Junior, Stella

rose « pour conduire des patinettes ». Et pourtant.

McCartney Kids, Chloé, Kenzo Kids aux couleurs

La griffe de luxe ne le sait pas encore, mais elle est la

vives et imprimés audacieux… et très récemment

première à investir un secteur encore embryonnaire :

Karl Lagerfeld, le dernier en date à s’être lancé dans

le prêt-à-porter de luxe pour les tout petits.

l’aventure. Les exceptions sont rares et notoires :

Depuis le début des années 2000, tout le monde

Saint-Laurent et Chanel… mais pour combien de

s’y est mis. Dans le sillage de Dior, tous les grands

temps ?

33 I LifeStyle Courchevel


FO CUS

Blouson en fausse fourrure Kenzo Kids. Kenzo Kids faux fur blouson.

QUAND « FUN » RIME AVEC EXCELLENCE Avec Junior Gaultier, Jean-Paul Gaultier revisite les classiques qui ont fait son succès : la marinière,

Chapeau et col en fausse fourrure Réglisse avec imprimé léopard, moufles-mitaines en laine brodé écru, Bonpoint. Réglisse faux fur hat and collar with leopard print, Bonpoint embroidered woollen mittens in ecru.

le perfecto, le kilt entre autres, avec un style rock bien affirmé. Chez Little Marc Jacobs, la collection Automne Hiver 2016 joue la carte de l’humour, mêlant couleurs et motifs vitaminés, réinterprétant les pièces les plus classiques (parkas, doudounes, écharpes…). Même fantaisie chez Paul Smith Junior, pour qui l’hiver 2016 est clairement placé sous le signe du « smile » : 3D, zip rigolos, jeux sonores et même imprimés qui brillent dans le noir ! Des paillettes, du rose, du rouge, du multicolore parsemé de rayures et d’imprimés, chez Sonia Rykiel aussi, l’univers kid se veut très fun. Pour sa seconde collection enfant, la maison Yves Salomon a imaginé un délicat vestiaire d’hiver qui conjugue au pluriel l’excellence des matières sélectionnées : les peaux lainées s’invitent sur les cabans, perfectos et capes, tandis que les gilets en agneau kalgan, nouveaux indispensables, s’ornent

34 I LifeStyle Courchevel


Collection enfants automne hiver 2016-2017 Yves Salomon. Garçon : Parka coton, intérieur lapin et col marmotte. Fille: Parka coton, intérieur lapin et col marmotte. Yves Salomon autumn-winter 2016-2017 children’s collection. Boy: Cotton parka, rabbit interior and marmot collar. Girl: Cotton parka, rabbit interior and marmot collar .

Collection kids automne hiver 2016-2017 Little Marc Jacobs automne hiver 2016-2017 avec doudoune réversible avec manches amovibles qui se transforme en gilet, gilet sans manche en fausse fourrure et gants et bonnets imprimés. Little Marc Jacobs autumn-winter 2016-2017 kids collection with reversible down jacket with detachable sleeves to turn it into a waistcoat, fake fur sleeveless waistcoat and printed hats and gloves.

de fleurs colorées ; les écharpes en rex, elles,

bien emparée des cours de récré… Et ce n’est que

côtoient de précieux petits sacs dans lesquels les

le début.

enfants pourront glisser tous leurs petits secrets… D’autres choisissent de se spécialiser uniquement

7 November 1967. At 28 avenue Montaigne

dans la haute couture pour juniors. C’est le cas

in Paris, under the flashes of photographers,

de Bonpoint, sous l’impulsion de la styliste Marie-

Princess Grace of Monaco opened the first Baby

France Cohen qui crée des vêtements pour enfants

Dior shop devoted to 0-4 year-olds. The press was

raffinés, aux coupes recherchées. Cet hiver, la

sarcastic about the quilted and lace beach cover-

marque à la poignée de cerises réinterprète le

up and white peccary gloves lined in blue or pink

style bourgeois-bohême avec des pièces dorées et

silk "for riding scooters". And yet…. The luxury

argentées. Une chose est sûre : la mode s’est bel et

labels were not yet aware of it, but they were the 35 I LifeStyle Courchevel


FO CUS

Bonnet et gants « Maelene » en maille de coton et cachemire mélangé « Pastel-Stripe », Paul Smith Junior. "Maelene" hat and gloves in "Pastel-Stripe" knitted cotton and cashmere blend, Paul Smith Junior.

and reinterpreting the most classic items (parkas, down jackets, scarves etc.) The same creativity is to be found at Paul Smith Junior, for whom winter 2016 is clearly devoted to the ‘smile’: 3D, funny zips, sound games, and even prints that glow in the dark! Glitter, pink, red, multicolour dotted with stripes and prints - at Sonia Rykiel too, the

first to invest in a still-embryonic sector – luxury

kids’ world intends to be a lot of fun.

ready-to-wear fashion for tots.

For its second children’s collection, the house

In the early 2000s, everyone came in. In the wake

of Yves Salomon has designed a fine winter

of Dior, all the big names in luxury went in on the

wardrobe that puts the excellence of materials

cradles and created a kids collection. Sonia Rykiel

selected into the plural form: shearling for pea

and Agnès B. were among the first to follow the

jackets, perfectos and capes, while kalgan lamb

lead of Dior in the early 1980s. But the main

waistcoats – the new must-have – are adorned

body awaited the dawning of the year 2000 to

with colourful flowers; rex scarves rub shoulders

innovate: Burberry, Ralph Lauren, Armani Junior,

with precious small bags into which kids can slip

Stella McCartney Kids, Chloé, Kenzo Kids in bright

all their little secrets.

colours and bold prints… and very recently Karl

Others choose to specialise only in junior haute

Lagerfeld, the latest to join the adventure. The

couture. This is the case of Bonpoint, spearheaded

exceptions are rare and notable - Saint-Laurent

by designer Marie-France Cohen who creates

and Chanel – but for how long?

clothes for stylish children with sophisticated

WHEN ‘FUN’ GOES WITH EXCELLENCE

reinterprets the bohemian-bourgeois style with

cuts. This winter, the handful-of-cherries brand With Junior Gaultier, Jean-Paul Gaultier revisits the

gold and silver articles. One thing is certain:

classics that made him successful: the sailor shirt,

fashion really has taken hold of the playground –

the perfecto jacket and the kilt among others, with

and this is only just the beginning.

a very definite rock style. At Little Marc Jacobs, the Autumn-Winter 2016 collection is playing the humour card, mixing strong colours and patterns

36 I LifeStyle Courchevel


É T O I L E DES NEIGES S N O W S TA R Photos : Zoom Team

37 I LifeStyle Courchevel


38 I LifeStyle Courchevel


( MYSTÉ RIEUX) PARADIS BLANC

(MYSTERIOUS) WHITE PARADISE

39 I LifeStyle Courchevel


40 I LifeStyle Courchevel


LA BELLE AU F R O ID DORMANT

THE BEAUTIFUL SLEEPING COLD

41 I LifeStyle Courchevel


L’éclat immaculé

du diamant

© Vincent Wulveryck ©Cartier

The pristine brilliance of diamonds

Scintillant de mille feux, le diamant orne les plus belles pièces de haute joaillerie. Des pièces rares - parfois uniques - pour des jeux de reflets qui n’en finissent jamais. Glittering with a thousand lights, diamonds adorn the finest items of luxury jewellery. Rare items – sometimes unique – for never-ending plays on sparkle. Par Nathalie Malrieux

1 2

4 3 42 I LifeStyle Courchevel


5

6

1• Messika, mono boucle d’oreille Calypso. Deux paires de boucles d’oreille complètent la parure et enlacent lobe et dessus d’oreille. Or et 33 diamants taille poire. 2• Cartier, bracelet Cartier Magicien. Or blanc, diamant taille émeraude de 31,16 carats, cristal de roche gravé, diamants calibrés, diamants taille brillant. 3• Chaumet, montre Joséphine “Rondes de Nuit” petit modèle. Boîte de forme poire en or blanc 18 carats, pavée main de 347 diamants taille brillant, cadran pavé de 129 diamants taille brillant (0.23ct), serti neige. Mouvement quartz suisse de haute précision. Bracelet satin poudré noir rembordé avec boucle ardillon en or blanc pavée de 18 diamants taille. 4• Fred, bracelet Force 10 en or gris et diamants. Composé de 212 diamants taille brillant, 1 diamant taille brillant et 1 diamant taille poire. 5• De Grisogono, collier haute joaillerie de la collection Folies. Or blanc serti de 1 012 diamants blancs, de 477 diamants ICY, de 6 diamants poire et de 171 saphirs bleus. 6• Chanel, montre à secret Signature Diamant. Or blanc 18 carats serti d'un diamant ovale taille rose de 5,2 carats, 16 diamants taille triangle et 611 diamants taille brillant. Mouvement quartz. Pièce unique. 7• Dior, bague haute joaillerie “Galerie des Glaces”. Or blanc et rose, argent noirci et diamants.

7 43 I LifeStyle Courchevel



Bestiaire

Précieux compagnon ou symbole mystérieux et onirique, l’animal se fait bijou. Precious companion or mysterious, fantasy symbol, the animal becomes a jewel. Par Nathalie Malrieux

féérique Magical bestiary

2

1

4

3

1• De Grisogono, bague Mascotte. Or blanc, jais, sertie de 163 diamants noirs et 2 émeraudes. 2• Boucheron, boucles d'oreilles Nuri, le cacatoès. Boucles d'oreilles pavées de tsavorites rondes, de saphirs ronds orange, roses, jaunes et 6 diamants ronds, sur or rose. 3• Chopard, bague Ours, issue de la Collection Animal World. Sertie de 1 035 diamants blancs, 1 onyx de couleur noir forme cœur et de 2 saphirs cabochons de couleur bleu. 4• Bvlgari, montre Serpenti édition limitée. Boîtier incurvé 40 mm en or rose revêtu de laque noire, orné de 8 diamants taille marquise et 2 émeraudes. Cadran en or rose serti de 82 diamants taille brillant. Bracelet deux rangs en or rose revêtu de laque noire et serti de 13 diamants.

45 I LifeStyle Courchevel


Exceptionnels ! Exceptional!

Par Renaud Jourdon

Qu'ils soient en éditions limitées ou pas, ces garde-temps sont tous exceptionnels avec des caractéristiques et des innovations surprenantes. Whether or not they’re limited editions, these timepieces are all exceptional with surprising features and innovations.

2 1

4

3

46 I LifeStyle Courchevel

1• Audemars Piguet, Boîtier Royal Oak acier 42 mm, étanche 300 m, remontage automatique, glace et fond saphir, poussoirs céramique, cadran échelle de plongée et zone de 60 à 15 minutes, bracelet caoutchouc avec boucle ardillon en acier inoxydable, prix : 27 500 € édition limitée 400 ex. 2• Blancpain, Fifty Fathoms Bathyscaphe. Boîtier céramique bleue satinée 44 mm, à remontage automatique, réserve de marche 50h, étanche 300 m, lunette céramique unidirectionnelle, glace saphir, bracelet nato, prix : NC édition limitée 250 ex. 3 •Rolex, Oyster Perpetual Explorer. Boîtier acier 39 mm, lunette lisse, mouvement mécanique automatique, réserve de marche 48h, glace saphir, étanche 100 m, aiguilles et index Chromalight luminescent bleu, bracelet acier boucle déployante, prix : env. 6 000 €. 4• Hublot, Classic Fusion Titane. Boîtier 45 mm titane, remontage automatique, réserve de marche 42h, bracelet caoutchouc ou titanium boucle déployante, verre saphir anti reflets, date à 3h, lunette titane 6 vis Hublot, prix : env. 7 000 €. 5• Bvlgari, Octo Mono Rétrograde. Boîtier or 38 mm, remontage automatique, affiche minute rétrograde et heure dans un guichet à 6h, réserve de marche 42h, étanche à 100 m, bracelet alligator à boucle déployante, prix : 27 900 € en or et 14 000 € en acier. 6• Rebellion, Wraith Drive. Boîtier acier et titan, glace saphir, automatique, réserve de marche 48h, étanche 100 m, bracelet en tissu NyTech, index cadran Luminova, prix : env. 7 400 €. 7• Tag Heuer, Aquaracer Premier League. Boîtier acier de 43 mm, lunette en céramique avec Extra Time, chiffres SuperLuminova, fond vissé avec logo Premier League, étanche à 300 m, mouvement mécanique automatique, date à 3h, bracelet acier brossé à boucle déployante avec extension plongée, prix : NC Edition Limitée. 8• Richard Mille, RM 11-03 Chronographe Flyback. Boîtier tonneau titane grade 5 de 50 x 44 mm, fond et glace saphir, chronographe automatique, réserve de marche 55h, affichage date à 12H et mois entre 4 et 5H, étanche 50 m, bracelet caoutchouc boucle déployante, prix : à partir de 121 500 €.


5

6

7

8

47 I LifeStyle Courchevel


L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération. AGENCE PACKinBOC by GINKGO


COURCHEVEL NEWS

Par Laure Lambert

Courchevel

souffle ses 70 bougies ! 70 candles on Courchevel’s cake!

PLEIN LA VUE ! QUITE A SHOW!

© PatrickPachod

Créée en 1946, Courchevel fête cet hiver son 70e anniversaire. Parmi les mille et une surprises prévues pour célébrer cet événement, le Festival International d’Art Pyrotechnique promet d’embraser les pistes, en accueillant les équipes victorieuses des quatre dernières éditions, les Français « Pandora », les Italiens « Lieto », les Anglais « Smart Pyrotechnics » et les Autrichiens « Story Fire », qui s’affronteront sur le thème des « noces de platine ». Un spectacle son et lumières à ne pas manquer du 9 février au 2 mars. Courchevel, created in 1946, celebrates its 70th anniversary this winter. Among the thousand surprises planned to celebrate this event, the International Fireworks Festival promises to set the slopes alight by welcoming the winning teams from the last four events – the French "Pandora", the Italian "Lieto", the English "Smart Pyrotechnics" and the Austrian "Story Fire", who will compete on the "platinum wedding" theme. A not-to-be-missed sound and light show, from 9 February to 2 March.

49 I LifeStyle Courchevel



COURCHEVEL NEWS SOUVENIR, SOUVENIR… REMEMBER, REMEMBER…

© Alexis Cornu

Entre Courchevel et l’art, c’est une histoire qui dure ! Pas étonnant donc qu’à l’occasion de ses 70 ans, la station propose une exposition souvenir dans le patio de la place du Tremplin, à proximité du front de neige. Une sélection de 25 des plus beaux clichés de l’histoire de la station y est installée pour toute la saison. Par ailleurs, on aura plaisir, comme chaque hiver, à retrouver les fameuses sculptures monumentales exposées en centre station, ainsi que sur les pistes de La Saulire, de Vizelle et des Chenus, certaines pouvant atteindre jusqu’à 5 mètres de haut ! There’s a lasting story between Courchevel and art! So it’s no surprise that for its 70 anniversary, the resort is staging a souvenir exhibition in the Place du Tremplin patio, near the foot of the slopes. A selection of 25 of the most beautiful pictures of the resort’s history have been installed there for the whole season. Moreover, it will be nice – as every winter – to rediscover the famous monumental sculptures on show in the resort centre as well as on the Saulire, Vizelle and Chenus runs. Some of them are up to 5 metres high!

EDITION LIMITÉE LIMITED EDITION Avis aux gourmands ! Pour célébrer les 70 ans de Courchevel, la chocolaterie artisanale Piste Noire a élaboré un cru spécial à base de fève de cacao rare du Pérou. Un régal signé Florencia Malbran, propriétaire des lieux, à déguster en fines plaquettes de 70 et 90 grammes ou en petits carrés. Notice to gourmets! To celebrate Courchevel’s 70th anniversary, the artisanal chocolate maker Piste Noire has developed a special vintage with rare cocoa beans from Peru. A treat by Florencia Malbran, the owner, to savour in thin 70g and 90g wafers or small squares. 51 I LifeStyle Courchevel


COURCHEVEL NEWS

Par Laure Lambert

LE PARADIS DES ENFANTS ET DES PARENTS !

© DavidAndre

A CHILD’S AND PARENT’S PARADISE!

Avec ses 5000 m2, le village des enfants de l’ESF Courchevel 1850 est le plus grand de France. Cet hiver, cet espace totalement sécurisé et réservé aux bambins accueille deux nouvelles cabanes aménagées avec zones ludiques scénarisées. De quoi réjouir encore davantage les plus jeunes et permettre aux parents de profiter tranquillement de leur côté de quelques heures de poudreuse rien qu’à eux ! The 5000 m2 ESF Courchevel 1850 children’s village is France’s largest. This winter the fully secured area reserved for toddlers has two new cabins equipped with story-based play areas. It will delight children even more and allow parents to happily enjoy a few hours of powder snow just for them!

KISS AND TOUT SCHUSS ! KISS AND… RACE OFF!

© DavidAndre

Après les « arrêts minute » des aéroports, Courchevel est la première station à proposer les « départs minute » afin de répondre au mieux aux attentes des skieurs. Ce service sur mesure permet aux clients de choisir leur horaire de départ pour partir pour deux ou trois heures ou une journée avec toujours la possibilité pour les moniteurs d’aller chercher leurs clients là où ils le souhaitent et d’être ramenés à la maison une fois la leçon terminée. After ‘express car-parks’ in airports, Courchevel is the first resort to offer ‘express departures’ (‘départs minute’) to better meet skiers' needs. The custom service allows customers to choose their departure time to go off for two or three hours or a day, always with the option of instructors reaching them wherever they want and taking them back home at the end of the lesson.

LE SKI POUR TOUS ! SKIING FOR ALL! C’est l’une des grandes nouveautés de cette saison : un nouvel espace 100% handiski. Les trois ESF Courchevel Village, 1650 et 1850 se sont unies pour proposer un départ commun situé dans le quartier de Pralong. Un site retenu à la fois pour sa facilité d’accès par la route et pour la configuration du terrain puisqu’il est desservi par deux téléskis adaptés et un télésiège débrayable 6 places. 12 moniteurs spécialement formés se sont engagés dans cette démarche pour enseigner sur cet espace. One of this season’s big new entries is a new 100% handiski area. The three ESF of Courchevel Village, 1650 and 1850 have united to offer a common departure point in the Pralong district. The site was chosen for its easy road access and its land layout, as it is served by two adapted ski lifts and a 6 seater detachable chairlift. 12 specially trained instructors have committed to this approach to teach in this area. 52 I LifeStyle Courchevel



COURCHEVEL NEWS

Par Laure Lambert

NOUVELLE APPLICATION MOBILE

TENDANCE DÉCO

NEW MOBILE APP

DECO TRENDS

Testée l’hiver dernier dans sa première version, la nouvelle application Courchevel est désormais prête pour servir au mieux les vacanciers une fois sur place avec une ergonomie 100% utile. Totalement gratuite sur Apple Store et Google Play, les utilisateurs peuvent, après avoir été géolocalisés, utiliser les services « On mange où ? » ou « Je fais quoi aujourd’hui ? » pour choisir leurs restaurants ou leurs activités, ou encore connaître l’heure de passage des navettes à proximité du lieu où ils se trouvent. The first version was tested last winter and the new Courchevel app is now ready to serve holidaymakers optimally once they are there, with totally handy usability. Completely free on Apple Store and Google Play, once users are geolocated they can use the "Where to eat?" or "What to do today" services to choose their restaurants or activities, or even get shuttle arrival times for near where they are located.

Du 17 au 19 février 2017, Courchevel accueillera la première édition hivernale de « Alpes Home », le rendez-vous de référence de l’aménagement, de la décoration et de l’art de vivre en montagne. L’occasion de rencontrer artisans alpins et professionnels de l’architecture et de la décoration d'intérieur pour inspirer les propriétaires d’appartements et chalets ou faire rêver les amoureux de beaux objets. From 17-19 February 2017, Courchevel will host the first winter "Alpes Home" event, the reference point for mountain development, décor and lifestyle. An opportunity to meet Alpine artisans and architecture and interior design professionals, that will inspire apartment and chalet owners and make fine object lovers dream.

HISTOIRE D’EAUX WATER STORY

© Alexis Cornu

Un an après son ouverture le 12 décembre 2015, Aquamotion, le centre aqualudique et de bien-être de Courchevel, peut se vanter d’avoir enregistré déjà 75 000 entrées ! On aura donc plaisir à retrouver cet hiver ce complexe de 15 000 m2 qui abrite huit bassins, un espace wellness doté de dix-neuf cabines de soins et de très nombreuses activités dont du surf indoor et de l’escalade, sans oublier un espace restauration de qualité. Au cœur de ce vaisseau de verre et de bois, tout le monde peut y trouver son compte : les sportifs viendront nager et se renforcer musculairement, les enfants, découvrir les joies de l’eau, les mordus de la glisse, s’éclater sur la vague de surf indoor, le canyon et le pentagliss, tandis que les non-actifs pourront, quant à eux, s’offrir une parenthèse de bien-être. A year after it opened on 12 December 2015, Aquamotion, Courchevel's waterpark and wellness centre, can already boast 75,000 admissions! So this winter, visitors will be pleased to rediscover this 15,000 m2 complex housing eight pools, a wellness area with nineteen treatment cubicles, and numerous activities including indoor surfing and climbing, not to mention a quality catering area. There's something perfect for everyone in the heart of this glass and wood vessel - sportspeople will come here to swim and build their muscles, kids to discover the joys of water, and sliding enthusiasts to have fun on the indoor surf waves, the canyon and the slide, while non-active customers can treat themselves to a wellness interlude.

54 I LifeStyle Courchevel


Une famille de passionnés. Un fils médaillé olympique et mondial. Un hôtel 5 étoiles à Courchevel. Un seul objectif : la recherche de l’excellence !

A passionate family. An Olympic and World medalist son. A 5 star hotel in Courchevel. A unique goal: the pursuit of excellence!

Route de l’Altiport 73120 Courchevel 1850 (FRANCE) Tél : +33 (0)4 79 08 04 60 www.annapurna-courchevel.com Info@annapurna-courchevel.com 55 I LifeStyle Courchevel




AGE N D A

C O U R C H E V E L Par Laure Lambert

C O U R C H E V E L FAIT SON SHOW ! COURCHEVEL PUTS ON ITS SHOW!

Un hiver à Courchevel, c’est bien sûr de la glisse, une poudreuse au zénith, mais surtout une ambiance unique ! Car la station est aussi connue pour les nombreux événements qu’elle organise tout au long de la saison. Gros plan sur les incontournables de l’hiver 2016-2017 ! Winter in Courchevel means skiing of course, with powder snow at top level, but above all a unique atmosphere! That’s because the resort is also renowned for the many events it organises throughout the season. Our close-up view of the essentials in winter 2016-2017!

DÉCEMBRE / DECEMBER

© PatriceMestari

Coupe du Monde féminine de ski alpin Lara Gut, Lindsey Vonn, Mikaela Shiffrin, Eva Maria Brem… Les meilleures skieuses du monde ont rendez-vous le 20 décembre sur le stade Emile-Allais pour un slalom géant aux allures d’immense fête. Le lendemain, Courchevel accueille pour la première fois l’une des quatre étapes du Ladies Night Tour, circuit qualificatif pour les championnats de France de slalom parallèle.

58 I LifeStyle Courchevel

Women’s Alpine World Ski Championships Lara Gut, Lindsey Vonn, Mikaela Shiffrin, Eva Maria Brem… on 20 December the world's best women skiers will be at EmileAllais stadium for a giant slalom with the air of a huge party. The following day, for the first time Courchevel will host one of the four stages of the Ladies Night Tour, the qualifying circuit for the French Parallel Slalom Championships.


© PatriceMestari

© PatriceMestari

Festivités de Noël Le temps des fêtes de fin d’année, Courchevel se transforme durant 3 semaines en royaume féérique. Au programme : visite (skis aux pieds) du Père Noël et des lutins, ambiance conviviale autour d’un bon chocolat chaud sur les pistes, sans oublier la fameuse « dance party » le soir du 31 décembre sur le front de neige. Christmas celebrations During the holiday season Courchevel is transformed into a magical kingdom for 3 weeks. The programme includes the visit (on skis) of Santa Claus and his elves, with a friendly atmosphere around a nice hot chocolate on the slopes, not to mention the famous New Year’s Eve ‘dance party’ by the snow.

FÉVRIER / FEBRUARY Ski shows « neige et feu » Descentes aux flambeaux des moniteurs de l’ESF, feux d’artifices, shows de chenillettes et de Sno-Cats, les toutes premières dameuses de la station : Courchevel met le feu aux pistes les 7, 14 et 21 février.

"Snow and fire" ski shows Torchlight parades with ESF instructors, fireworks, caterpillar plough and Sno-Cats displays, the resort’s very first snow groomers: Courchevel sets the slopes alight on 7, 14 and 21 February. Festival International d’Art Pyrotechnique. Une édition spéciale 70 ans (voir plus haut) qui promet de nombreuses surprises, du 9 février au 2 mars.

International Fireworks Festival. A special 70th anniversary event (see above) promising lots of surprises, from 9 February to 2 March.

MARS / MARCH Ski & Toiles Du 16 au 18 mars 2017, Courchevel fait son cinéma avec Ski & Toiles qui accueille les meilleurs films français et étrangers (en V.O.) en avantpremière, en présence d’acteurs célèbres. Après une journée de ski, le public peut venir assister aux séances gratuitement et échanger avec les acteurs et réalisateurs.

Ski & Movies From 16 to 18 March 2017, Courchevel puts on its show with 59 I LifeStyle Courchevel


AGE N D A

C O U R C H E V E L

Ski & Movies, that will host the premiere of the best French and foreign films (with the original soundtrack) in the presence of famous actors. After a day’s skiing, the public can see them for free and exchange views with the actors and directors.

Closing Party This winter, the resort’s last weekend of the season - 15, 16 and 17 April – coincides with Easter weekend. On the programme are 3 days of holidays with a totally fun atmosphere, including with a snow fair and a giant egg hunt!

Millet Ski Touring Starting from Courchevel Le Praz, this night-time cross-country skiing race open to all takes in 3.5 km uphill and a 500 metre descent, every Wednesday from 21 December to 22 March.

AVRIL / APRIL Closing Party Cet hiver, le dernier week-end d’ouverture de la station, les 15, 16 et 17 avril, coïncide avec le weekend de Pâques. Au programme : 3 jours de fête continue dans une ambiance 100% détente avec notamment feria blanche et chasse aux œufs géante !

60 I LifeStyle Courchevel

ET AUSSI… AS WELL AS: Millet Ski Touring Au départ de Courchevel Le Praz, cette course de ski de randonnée en nocturne ouverte à tous déroule ses 3,5 km de montée sur 500 mètres de dénivelé, tous les mercredis du 21 décembre au 22 mars.

© PatriceMestari

Closing Party



FO CUS A

R

T

62 I LifeStyle Courchevel

S

BRETELLES ET FABULATIONS STRAPS AND STORYTELLING

Par Laure Lambert


R E B E C C A FA B U L AT R I C E DE FIL EN AIGUILLE R E B E C C A F A B U L AT R I C E O N E T H I N G L E A D I N G T O A N O T H E R

C’est l’événement artistique de la saison : des mètres de rubans de bretelles de soutiengorge récupérés des stocks invendus des grandes marques pour recouvrir et révéler les bulles vintage de Courchevel. C’est le pari audacieux de l’artiste plasticienne Rebecca Plisson, alias Rebecca Fabulatrice. Rencontre avec cette conteuse des temps modernes, à la créativité débordante, tout droit sortie d’un univers où la fantasmagorie côtoie le merveilleux.

It’s the art event of the season: metres of bra strap ribbon salvaged from unsold big brand stock to cover and reveal Courchevel’s vintage bubbles. The daring gamble of visual artist Rebecca Plisson, aka Rebecca Fabulatrice. Meet this modern-day story-teller who overflows with creativity, straight out of a universe where phantasmagoria meets the incredible.

Vous avez un parcours très atypique…

Le soutien-gorge, cela évoque quoi pour vous ?

Rebecca Fabulatrice : Oui ! Depuis toute petite, l’art

Je ne suis pas particulièrement friande des dessous

a toujours été une évidence pour moi. Après un Bac

féminins ! En revanche, je voue un culte aux matières

scientifique, je voulais m’orienter vers les Beaux-Arts

qui les composent et à toute la fantasmagorie qui s’y

mais mes parents m’ont incitée à faire des études

rattache. La symbolique de la bretelle est magnifique :

d’architecture. J’ai suivi sagement leurs conseils,

quelque chose de caché que l’on va dévoiler et révéler.

monté mon agence d’architecte en 2000, tout en

J’aime ce contraste entre cette matière intime et

continuant à chiner, collectionner des images, stocker

l’extérieur, l’idée d’enrubanner un objet à un point tel

toutes sortes d’objets improbables en me disant qu’un

qu’on ne le reconnaisse plus et qu’on le détourne de

jour je ferais quelque chose avec tout cela. A 40 ans,

son utilisation première. En fait, je sculpte à l’envers !

j’ai rencontré deux artistes qui m’ont sortie de mon endormissement artistique ! J’ai commencé à travailler

Comment

avec des bretelles de soutien-gorge que j’avais

première, ces précieuses bretelles ?

vous

procurez-vous

votre

matière

récupérées. C’est alors qu’une formidable opportunité

Je travaille avec un fournisseur qui rachète les invendus

s’est présentée à moi : participer à l’exposition

des grandes marques avant qu’ils ne partent vers

« Les Dessous de l’Isère » organisée par le Musée

des petits ateliers de confection des pays de l’Est. Je

Dauphinois de Grenoble, consacrée à l’industrie de

récupère ainsi des cartons entiers remplis de bretelles

sous-vêtements féminins très implantée dans cette

non désirées déjà montées.

région autrefois. Je leur ai proposé de réexploiter les objets qu’ils exposaient en les enrubannant de

Pourquoi ce projet à Courchevel ?

bretelles. C’est ainsi que j’ai commencé à me faire

Lorsque j’ai proposé à l’Office du tourisme et la Société

connaître.

des 3 Vallées de réexposer leurs bulles vintage une fois enrubannées, l’idée les a tout de suite … emballés !

Pourquoi ce surnom de « Rebecca Fabulatrice » ?

Ce sont des objets porteurs d’histoire. J’aime l’idée de

Je voulais choisir un nom qui témoigne de cette

les remettre sur le devant de la scène, de les recycler

renaissance artistique dans une nouvelle famille : la

en leur offrant une seconde vie, d’autant que le fait

fabulation. C’est un acte symbolique. Et puis, j’aime

d’enrubanner sublime et reflète magnifiquement

me raconter des histoires. Une fabulation, c’est une

la lumière. Et puis mon grand-père avait un chalet à

sorte de mensonge, c’est un souvenir que l’on rend

Courchevel, c’est ici que j’ai appris à faire du ski donc

plus beau.

c’est un lieu chargé de souvenirs pour moi. 63 I LifeStyle Courchevel


FO CUS

Très colorées, les bretelles de soutien-gorge, la matière première de Rebecca Fabulatrice, reflètent magnifiquement la lumière. Very colourful bra straps, Rebecca Fabulatrice’s raw material, reflect the light beautifully. baccalaureate I wanted to move towards the fine arts but my parents encouraged me to study architecture. I wisely followed their advice, and opened my own architecture agency in 2000, while continuing to hunt for bargains, collect images and keep all sorts of improbable items, telling myself that one day I’d do something with them all. Aged 40, I met two artists who brought me out of my artistic drowsiness! I started working with the bra straps I had salvaged. That’s when a great opportunity came up for me: to take part in the "Les Dessous de l’Isère" exhibition staged by the Dauphinois Museum in Grenoble, devoted to the women’s lingerie industry that used to have an importance presence in this region. I offered to reuse the items they were exhibiting, wrapping them with straps. That’s how I started to make myself known. Why the nickname Rebecca Fabulatrice?

Quels sont vos projets à venir ?

I wanted to choose a name that expressed this

Je travaille actuellement sur un très beau projet avec

artistic renaissance in a new family: storytelling. It

une maison de quartier à Grenoble : « Fabuleux

was a symbolic act. And I like telling myself stories.

fétiches ». L’idée est de proposer aux habitants de ce

Storytelling is a kind of lie, a memory made finer.

quartier de créer un fétiche en emballant de bretelles de soutien-gorge l’objet de leur choix. Ces fétiches

What do bras evoke for you?

seront ensuite exposés puis je leur attribuerai un

I’m not particularly fond of women’s underwear! On

numéro de certification avant de les remettre à leurs

the other hand, I worship the materials it’s made of and

propriétaires. Chantal Thomas a également fait appel

all the phantasmagoria attached to it. The symbolism

à moi pour emballer des bustes en tube métallique à

of the strap is wonderful: something hidden that is to

l’occasion de la réouverture de sa boutique rue Saint-

be unveiled and revealed. I like this contrast between

Honoré en mars 2017. J’ai aussi développé une série

this intimate material and the outside, the idea of

d’objets dérivés avec mon logo qui seront en vente

wrapping an object to such an extent that it’s no

notamment chez Lili Store à Courchevel : des poufs,

longer recognised and is diverted from its first use. In

des coussins, des pochettes, des bracelets… J’ai donc

fact, I sculpt in reverse!

un emploi du temps plutôt chargé d’autant que je jongle toujours entre mes deux activités : mon cabinet

How do you get your raw material, these precious

d’architecture et ma passion !

straps?

Your career is very atypical…

before they go to small garment factories in Eastern

I work with a supplier who buys unsold big brand items Rebecca Fabulatrice: It is! Since my childhood, art

Europe. In this way I salvaged entire boxes full of

has always been obvious for me. After a science

unwanted assembled straps.

64 I LifeStyle Courchevel


When I offered the Tourist Office and the Société des 3 Vallées to re-exhibit their vintage bubbles once I’d wrapped them, the idea thrilled them immediately! They are objects that reflect history. I like the idea of putting them back on centre stage, recycling them by giving them a second life, as the fact of wrapping exalts and reflects the light magnificently. And then my grandfather had a chalet in Courchevel, it’s where I learned to ski, so it’s a place full of memories for me. What are your plans for the future? I’m now working on a lovely project with a community centre in Grenoble: "Fabulous Fetishes". The idea is to suggest to the inhabitants of the neighbourhood to create a fetish by wrapping an object of their choice in bra straps. These fetishes will then be exhibited and I’ll

RENDEZ V O U S A

R

T

S

©ChristianArnal

Why is this project in Courchevel?

DE LA BULLE AU COCON / FROM BUBBLE TO COCOON Au centre technique l’Altipole, à 2000 mètres d’altitude, il aura fallu des dizaines d’heures de travail et des mètres de rubans de bretelles (deux kilomètres par bulle) pour redonner vie à ces bulles souvenirs, devenues cocons. Au total, ce sont quatre anciennes bulles, vingt perches et un télésiège de Courchevel, qui seront exposés pendant toute la saison aux gares des remontées mécaniques des Chenus, Verdons et Saulire. At the Altipole technical centre, at 2000 metres altitude, tens of hours of work and metres of strap ribbon (two kilometres per bubble) will have been required to give new life to these memorabilia bubbles that have become cocoons. In all, four old bubbles, twenty poles and one chairlift in Courchevel will be exhibited throughout the season at the Chenus, Verdons and Saulire ski lift stations.

give them a certification number before handing them back to their owners. Chantal Thomas has also invited me to wrap busts in metallic tube for the reopening of her shop on rue Saint-Honoré in March 2017. I have also developed a range of merchandise with my logo that will be sold in Lili Store in Courchevel in particular: poufs, cushions, pouches, bracelets etc. So my schedule is rather busy as I’m always juggling between my two jobs: my architecture firm and my passion!

65 I LifeStyle Courchevel


Sur les pistes,

on reste connecté ! S t ay co n n e c te d o n t h e s l o p e s !

Par Laure Lambert

Une avalanche d’objets hi-tech s’abat sur les pistes de ski, permettant de passer de l’ère de la glisse à celle des données embarquées. Des gants chauffants jusqu’aux dernières applications mobiles, voici de quoi rester connecté, même sur les plus hauts sommets. An avalanche of hi-tech items is hitting the ski slopes, allowing you to move from the age of skiing to the age of embedded data. From heated gloves to the latest mobile apps, here’s how to stay connected even on the highest peaks.

66 I LifeStyle Courchevel


2

1 3

1• Fixations intelligentes. Débutant ou confirmé en snowboard, vous avez envie de progresser encore davantage ? Rien de plus simple avec Xon, une paire de fixations truffées de capteurs qui permettent d’analyser votre position sur la planche et de mesurer divers éléments (centre de gravité, pression de chaque pied…). Idéal pour corriger vos erreurs et réaliser de superbes figures ! Smart bindings. Want to make more progress, whether you’re a beginner or expert snowboarder? Nothing is simpler with Xon, a pair of bindings filled with sensors that analyse your position on the board and measure various components (centre of gravity, pressure of each foot etc.) Ideal for correcting errors and performing superb figures! Xon fixations 2• Anti-froid. Avis aux frileux ! Sidas lance la première chaussette qui intègre un système de chauffe. La laine naturelle associée aux fibres techniques assurent la régulation de la température et la chaleur nécessaires pour affronter les conditions climatiques les plus rigoureuses. A associer avec la semelle Volcano.

Cold-proof. Calling everyone who feels the cold! Sidas is launching the first socks to incorporate a heating system. Natural wool combined with technical fibres guarantee regulation of the temperature and heat you need to face the severest weather conditions. Combine them with Volcano insoles. Pro Heat Socks, Sidas 3• Coaching en temps réel. Comme un coach humain, la Radar Pace intègre un système de coaching en temps réel qui génère un programme d'entraînement pour fixer les objectifs de la session suivante. Mieux : l’activation vocale permet à l'utilisateur de poser des questions et de recevoir des réponses instantanées. Real-time coaching. Like a human coach, Radar Pace includes a realtime coaching system that generates a training programme to set goals for the next session. And voice activation allows the user to ask questions and get instant answers. Radar Pace, Oakley

67 I LifeStyle Courchevel


POUR SUBLIMER VOTRE INTÉRIEUR HABILLAGES TEXTILES SUR MESURE SPÉCIALISTE EN ARCHITECTURE TEXTILE I MURS, PLAFONDS, ÉLÉMENTS SUSPENDUS

plafond acoustique en modules cintrés type aile de mouette

Une finition sans égal avec un décor sur mesure par impression Haute Définition sans limite de couleur ou de visuel, création de volume 3D, solutions rétro-éclairés, compositions de patchwork, recouvrement de structures bois. Amélioration acoustique pour créer des volumes de détente, supprimer la forte réverbération dans les pièces à effet cocktail (Piscine, SPA,...). Utilisation de tissu d'ameublement et de tissus techniques en grande largeur (5ml).

plafond tendu impression HD I casquette rétro-éclairé I capteurs acoustiques suspendus I mur HD rétro éclairé

Tél. : +33(0)6 84 42 74 95 - mail : contact@ame-deco.eu - site : www.ame-deco.eu 68 I LifeStyle Courchevel


5

6

4 4• Live music. Avec lui, plus besoin de sortir son smartphone de sa poche pour répondre au téléphone. Ce bonnet muni d’écouteurs Bluetooth intégrés permet d’écouter la musique de votre smartphone ou de votre tablette où que vous soyez, même sur les plus hauts sommets, en appuyant simplement sur un bouton sur le côté du bonnet. Live music. With this, there’s no need to take your smartphone out of your pocket to take calls. This hat with built-in Bluetooth headphones lets you listen to music from your smartphone or tablet wherever you are, even on the highest peaks, by simply pressing a button on the side of the hat. Bonnet Music Beany, Archos 5• SOS ski perdu ! Pour les skieurs hors piste, perdre un ski peut ruiner une journée. C’est pour parer à cette problématique que le capteur Resqski a été conçu. Cette balise électronique qui utilise la technologie RF (radio-fréquence) localise les skis perdus immergés sous la poudreuse, enfouis jusqu'à 30 m de distance, et 1 m de profondeur !

SOS lost ski! For off-piste skiers, losing a ski can ruin their day. The Resqski sensor has been designed to address this problem. This electronic tag uses RF (radio frequency) technology to locate lost skis immersed in powder snow, buried up to 30m away and 1m deep! Kit Resqski 6• Super capteur . Mis au point par Rossignol et PIQ, ce capteur donne une analyse complète de vos descentes et des détails sur vos performances : Force G, temps de vol (airtime), vitesse max, durée, dénivelé, nombre de virages, sauts… De quoi avoir des informations très précises sur les rotations, le temps passé en l’air, et la force à l’atterrissage. Super sensor. Developed by Rossignol and PIQ, this sensor provides a full analysis of the runs you’ve skied and details on your performance: g-force, airtime, max speed, time, altitude difference, number of turns, jumps etc. For very precise information on rotations, time in the air, and landing force. Capteur Rossignol & PIQ

69 I LifeStyle Courchevel



BELLES ADRESSES

R E S TAU R A N T S

Par Nathalie Malrieux

GASTRONOMIE AU GRAND AIR O U T D O O R

G A S T R O N O M Y

Courchevel offre une variété exceptionnelle de tables. Et quand il s’agit de se restaurer skis aux pieds, il y a en pour tous les goûts et les budgets.

Courchevel offers an exceptional variety of restaurants. And when it comes to eating on the slopes there’s something for every taste and budget. 71 I LifeStyle Courchevel


BELLES ADRESSES LE PANORAMIC AU-DESSUS DES NUAGES

ABOVE THE CLOUDS

Perché à 2 732 m, le Panoramic offre un panorama renversant. Côté gastronomie, le Panoramic présente deux alternatives : le restaurant traditionnel avec ses spécialités savoyardes et sa cuisine élaborée et son snack pour les plus pressés. Perched at 2,732m, Le Panoramic has a stunning panorama. On the gastronomy front, it offers two alternatives: the traditional restaurant with its Savoyard specialities and sophisticated cuisine, and the snack bar for people in more of a hurry.

72 I LifeStyle Courchevel

www.lepanoramic-courchevel.com


R E S TAU R A N T S

LE CHALET DE PIERRES TRADITIONNEL

SOUTH FACING

www.chaletdepierres.com

LE K2 ALTITUDE BASE KAMP PLEIN SUD

TRADITIONAL

Le Chalet de Pierres est un restaurant convivial et authentique. Cuisine traditionnelle et spécialités locales dans la salle au cadre rustique ou break entre deux pistes sur la terrasse ensoleillée au snack pour une restauration rapide et gourmande. À noter qu’une télécorde est mise à disposition de la clientèle du Chalet de Pierres pour rejoindre le télésiège des Coqs. The Chalet de Pierres is a friendly, genuine restaurant. Traditional cuisine and local specialities in the rustic-look restaurant, or a break between runs on the snack bar’s sunny terrace for fast gourmet food. Note that a pulley/cord lift to the Coqs chairlift is available to Chalet de Pierres customers.

Au pied de la piste de Pralong, la terrasse exposée plein sud accueille les hôtes pour déjeuner ou pour une pause gourmande aux belles heures de la journée. Dans les fauteuils des salons regroupés autour du foyer d’extérieur, véritable respiration du lieu, on déguste une cuisine d’inspiration transalpine signée Gatien Demczyna. At the foot of the Pralong run, the south-facing terrace welcomes guests for lunch or a gourmet break at the finest times of day. In the lounge with armchairs grouped around the outdoor fireplace, the real lung of this place, enjoy the transalpine-inspired cuisine of Gatien Demczyna.

www.lek2altitude.com

73 I LifeStyle Courchevel


BELLES ADRESSES

LE RENDEZ-VOUS RÉINVENTÉ REINVENTED

Ré-agencé par Christian Sturm et son chef exécutif Franco Roméo, le restaurant du Courcheneige est rebaptisé Le Rendez-Vous. Sur l’une des terrasses les plus spacieuses de Courchevel, vous aurez le choix entre cuisine traditionnelle des Alpes et cuisine méditerranéenne à la Brasserie et Grill et vos plats italiens préférés à La Pizzeria. Re-arranged by Christian Sturm and his executive chef Franco Roméo, the Courcheneige restaurant has been renamed Le Rendez-Vous. On one of Courchevel’s roomiest terraces you can choose between traditional Alpine cuisine and Mediterranean cuisine at the Brasserie and Grill and your favourite Italian dishes at La Pizzeria.

www.courcheneige.com

MILLE SABORDS VIVA ITALIA ! Niché au cœur des montagnes de Courchevel, le Mille Sabords est l'unique restaurant italien d'altitude. Vous y dégusterez une cuisine italienne traditionnelle, pasta, pizza et autres spécialités. Nestled in the heart of the mountains of Courchevel, Mille Sabords is the only Italian mountain restaurant. Here you’ll enjoy traditional Italian cuisine, pasta, pizza and other specialities.

74 I LifeStyle Courchevel

www.maisontounier.com


R E S TAU R A N T S

LE CAP HORN THE PLACE TO BE

Pour se régaler de fruits de mer à 2 000 m d'altitude, danser sur les tables chaussures de ski aux pieds, sous les décibels propulsés par un DJ, déguster l’un des vins parmi les quelque 500 références proposées, c’est au Cap Horn qu’il faut aller… To feast on seafood at 2,000m, dance on the tables in your ski boots, to sounds powered by a DJ, and taste one of the 500 different wines on offer, it’s the Cap Horn you need to go to.

www.maisontournier.com

75 I LifeStyle Courchevel


BELLES ADRESSES

LES CHENUS GRILL EXPÉRIENCE Au sommet de la télécabine des Chenus, Les Chenus présentent une grande terrasse baignée de soleil, une vue exceptionnelle et… le “meilleur” filet de bœuf que vous trouverez sur les pistes grâce au four à braise Josper. Propose également de délicieux “quatre heures”. At the top of the Chenus cable gondola, Les Chenus has a large sunny terrace, an exceptional view – and the “best” beef tenderloin you’ll find on the slopes, thanks to its Josper charcoal oven. It also offers delicious “four o’clock treats”.

www.leschenus.com

LA CASSEROLE REFUGE DE MONTAGNE MOUNTAIN REFUGE

Sur le domaine de Courchevel Moriond, La Casserole n’est accessible en hiver que par les pistes. Le restaurant de la Maison Tournier, qui a fait peau neuve l’an dernier, vous invite tous les jours pour le déjeuner, sur sa terrasse ensoleillée, ou au chaud près de la cheminée ! Located in the Courchevel Moriond area, in winter La Casserole can only be accessed from the runs. The Maison Tournier restaurant, given a new look last year, invites you for lunch every day on its sunny terrace or in the warmth of the fireplace!

76 I LifeStyle Courchevel

www.maisontounier.com


R E S TAU R A N T S

LA CAVE DES CREUX AU SOMMET

©ChristianArnal ©DGC Studio

Il y a d’abord la vue, à 2 112 m d’altitude, sur le Mont Blanc et la vallée ! Puis il y a la carte, avec une cuisine simple, gourmande et raffinée avec, comme point d’orgue, des produits frais et de qualité sélectionnés chez des producteurs locaux. Enfin une terrasse avec feu extérieur pour prolonger l’après ski. At 2112m, first there is the view of Mont Blanc and the valley! Then the menu, with simple, refined, gourmet cuisine with the high point of quality fresh produce selected from local producers. And finally a terrace with an outdoor fireplace, for extending your après-ski. www.cavedescreux-courchevel.com

77 I LifeStyle Courchevel

©ChristianArnal

AT THE PEAK


BELLES ADRESSES

LE CHABOTTÉ BISTRONOMIE BISTRONOMY

Petit frère du Chabichou, Le Chabotté réinterprète la “bistronomie” dans son décor contemporain savoyard. Au menu, spécialités savoyardes revisitées, poissons des lacs de montagne ou encore desserts “grand-mère”. Une salle de restaurant surplombée d'une mezzanine, le tout accessible à skis, à pieds ou en voiture. Le Chabichou’s little brother, Le Chabotté, reinterprets “bistronomy” in contemporary Savoyard decor. On the menu there are revisited Savoyard specialities, fish from mountain lakes and “grandma’s” desserts. A dining room overlooked by a mezzanine, it can all be accessed on skis, on foot, or by car.

www.chabichou-courchevel.com

LES VERDONS À LA CROISÉE DES PISTES AT THE SKI RUN CROSSROADS

C’est le rendez-vous des piétons comme des skieurs. Au pied du téléphérique, le restaurant vous propose une carte brasserie de qualité à prix modéré. Mais surtout à toute heure, du snacking à emporter : hamburgers, pâtes, hot dog, paninis, gaufres... This is the destination for pedestrians and skiers. At the bottom of the cable car, the restaurant offers a quality brasserie menu at moderate prices. But especially takeaway snacks at all times: hamburgers, pasta, hot dogs, panini, waffles etc.

78 I LifeStyle Courchevel

www.lesverdons-courchevel.com


LE PANORAMIC

COURCHEVEL

Perché à 2732 m, face au mont Blanc, le Panoramic propose deux formules de qualité : le restaurant traditionnel avec ses spécialités savoyardes et sa cuisine élaborée et son snack pour les plus pressés.

+33(0)4.79.08.00.88 I www.lepanoramic-courchevel.com Accès depuis Courchevel : téléphérique de la Saulire depuis Méribel : télécabine de Saulire Express


Invente et réinvente des intérieurs qui vous ressemblent

Dimitri Lobikov I Maitre d'œuvre, Architecte d’intérieur LD ARCHITECTE D’INTERIEUR

rue des Cordiers 2 1207 Genève - Switzerland +41 76 728 64 12

15 avenue Émile Zola 74100 Annemasse - France +33 9 83 60 34 66

archtct@icloud.com I www.archtct.com


BELLES ADRESSES

NIGHT LIFE

COURCHEVEL BY NIGHT Par Nathalie Malrieux

La magie de Courchevel ne s’arrête pas à la fermeture des pistes. La nuit aussi, on se déhanche dans la station !

The magic of Courchevel doesn’t stop when the slopes close. Hips sway in the resort at night as well!

81 I LifeStyle Courchevel


BELLES ADRESSES

NIGHT LIFE

L’ARC COURCHEVEL CHIC PARISIEN PARISIAN CHIC

Après Paris, L’ARC investit Courchevel et promet des nuits uniques, mélange de fête et de glamour. Rendez-vous incontournable nocturne au cœur des 3 Vallées, le club exclusif devrait accueillir dès cet hiver les plus grandes stars et l’élite internationale. After Paris, the L’ARC has come to Courchevel and promises unique nights combining partying and glamour. A key night address in the heart of the 3 Vallées, this winter the exclusive club is expected to welcome the biggest stars and the international elite.

82 I LifeStyle Courchevel

www.larc-paris.com



BELLES ADRESSES

NIGHT LIFE

NORBY’S BAR LOUNGE CONVIVIAL FRIENDLY LOUNGE BAR

Le bar lounge de l’hôtel Les Peupliers vient d’être entièrement rénové et sensiblement agrandi. Du coup, on s’y retrouve encore plus nombreux pour profiter d’une ambiance de partage. Animé ou plus intime, l’après ski y est forcément convivial ! Les Peupliers hotel’s lounge bar has just been completely renovated and substantially extended. Now even more people come here to enjoy the sharing atmosphere. Whether it’s lively or more intimate, après ski is necessarily friendly here!

www.lespeupliers.com

LE BAL RESTAURANT D’AMBIANCE COSY RESTAURANT

Chaque soir est une fête au Bal. Pour dîner, boire un verre ou danser aux sons de la très bonne playlist du DJ, Isabelle Tournier et son équipe féminine mène de main de maître cet incontournable restaurant d’ambiance. De 19 h jusqu’au bout de la nuit… Every night’s a party at Le Bal. For dinner, for a drink, or to dance to the sounds of the DJ’s great playlist, Isabelle Tournier and her team of women masterfully run this not-to-be-missed cosy restaurant. From 7pm to the end of the night.

84 I LifeStyle Courchevel

www.maisontournier.com



BELLES ADRESSES

KU DE TA SNACK NIGHT-CLUB SNACK NIGHT-CLUB

Accessible même les skis aux pieds, le Ku De Ta vit de midi jusqu’au bout de la nuit ! Grâce à son bar d’ambiance, ses apéros inimitables, les débuts de soirée se passent dans une jeune et joyeuse ambiance. Après, ce sont des nuits clubing de folie avec musique live et DJ. Accessible even on skis, the Ku De Ta comes alive from noon to the end of the night! With its atmospheric bar and unmissable aperitifs, spend the early evenings in a fun young scene. And later on, mad clubbing nights with live music and DJ.

www.maisontournier.com

LA GRANGE ROYAUME DES NOCTAMBULES KINGDOM OF NIGHT OWLS

Dans les années 50, les animaux y avaient leurs quartiers, aujourd’hui, ce sont les noctambules qui font les belles nuits de La Grange. Bien qu’étant l’une des plus anciennes boîtes de nuit de Courchevel 1850, elle a réussi à se renouveler sans perdre son attrait. On peut y voir un spectacle, un concert ou y danser jusqu’au bout de la nuit… In the 50s animals lived here in this barn - now it’s the night owls who spend great nights at La Grange. Although it’s one of the oldest nightclubs of Courchevel 1850, it has managed to change without losing its appeal. You can see a show here, enjoy a concert or dance the night away.

86 I LifeStyle Courchevel

Tél. : +33 (0)4 79 08 14 61



Aménagement & décoration à caractère unique de vos intérieurs depuis 1969 Région Rhône Alpes et Provence Alpes Côte d’Azur

H O T E L S R E S TA U R TA N T S


Tél. : 0476913630 - www.sdch.fr - contact@sdch.fr


BELLES ADRESSES

S P A AT T I T U D E Par Nathalie Malrieux

Bien sûr, il y a la qualité de l’hébergement, la renommée des tables, les services sur-mesure… Mais à Courchevel, les palaces et hôtels de luxe assoient aussi leur réputation sur leurs prestations bien-être. Piscines somptueuses et soins exclusifs de marques prestigieuses, un après ski tout en volupté !

There’s the quality of hospitality, the renowned restaurants and the bespoke services of course, but in Courchevel the grand and luxury hotels also establish their reputation with their well-being services. Sumptuous pools and exclusive treatments with prestigious brands –après-ski with voluptuousness! 90 I LifeStyle Courchevel


S

P

A

91 I LifeStyle Courchevel

S


BELLES ADRESSES K2 PALACE L’EXPÉRIENCE SPA LA PLUS LUXUEUSE T H E M O S T L U X U R I O U S S PA E X P E R I E N C E

Le palace propose des prestations au sommet : spa sur trois niveaux, piscine circulaire avec cascade, hammam, bain chaud, bain froid et hot tub extérieur. Sans oublier un programme exclusif de soins de la célèbre marque suisse La Prairie et des protocoles signatures Goji Spa. The hotel offers peak-level services: a spa on three levels, round pool with a waterfall, steam room, hot pool, cold pool and outside hot tub. Not to mention an exclusive treatment programme from the famous Swiss brand La Prairie and Goji Spa protocols.

www.lek2palace.com

92 I LifeStyle Courchevel


S

P

A

CHEVAL BLANC LE RENOUVEAU

©SEHST, JC

REMAKE

Pour fêter ses 10 ans, Cheval Blanc dévoile un nouvel écrin : la piscine est désormais un véritable lagon intérieur, la cabine de John Nollet a été revue… Quant au spa, cet écrin précieux où sont prodigués les légendaires soins signatures créés avec Guerlain, il dévoile cinq nouveaux rituels. To celebrate its 10th anniversary, Cheval Blanc is unveiling a new showcase: the pool is now a real indoor lagoon and John Nollet’s cabin has been revamped. As for the spa - this precious oasis where legendary treatments designed with Guerlain are provided – it unveils five new rituals.

www.courchevel.chevalblanc.com

93 I LifeStyle Courchevel

S


BELLES ADRESSES LES AIRELLES LA MER À LA MONTAGNE L A M E R I N T H E M O U N TA I N S

Cette année, la prestigieuse marque de cosmétiques La Mer devient le partenaire soins exclusifs des Airelles. Une expérience multi-sensorielle que l’on peut prolonger au travers de séances de cryothérapie, de bains à remous intérieur et extérieur, de douches sensorielles en 3D, de la grotte à neige… This year the prestigious cosmetics brand La Mer has become the exclusive treatments partner of les Airelles. A multi-sensory experience that can be extended with cryotherapy sessions, indoor and outdoor whirlpools, 3D sensory showers and the snow grotto etc.

94 I LifeStyle Courchevel

www.airelles.fr


S

P

A

HÔTEL PRALONG L'ESPACE BIEN-ÊTRE WELLNESS CENTRE

www.pralongcourchevel.com

L’espace bien-être compte une magnifique piscine chauffée, un hammam, un jacuzzi, mais aussi une équipe de professionnels (kinésithérapeutes, esthéticiennes) qui met son expertise au service de la clientèle, qui bénéficie en outre des produits Skin Ceuticals. The wellness centre has a fantastic heated pool, a steam room and a Jacuzzi, as well as a team of professionals (physiotherapists, beauticians) who place their expertise at the service of customers, who also benefit from Skin Ceuticals products.

95 I LifeStyle Courchevel

S


BELLES ADRESSES LE LANA DÉTENTE ET BIEN-ÊTRE RELAXATION AND WELL-BEING

www.lelana.com

96 I LifeStyle Courchevel

Le Lana Spa by Clarins, ce sont 400 m2 dédiés au bien-être et dirigés par une équipe de spécialistes, esthéticiennes, ostéopathe, coach sportif, relookeur, coiffeur… Et après une longue journée sur les pistes, il faut plonger dans les eaux chauffées de la piscine intérieure de 15 m ! Le Lana Spa by Clarins is 400 sq.m. devoted to well-being, run by a team of specialists, beauticians, an osteopath, sports coach, relooker and a hairstylist. After a long day on the slopes, you must dive into the warm water of the 15m indoor pool!


S

P

A

L’APOGÉE TOTALE RELAXATION

TOTAL RELAXATION

www.lapogeecourchevel.com

Le spa de L’Apogée a été pensé de manière à mettre en valeur l’ambiance unique des Alpes françaises. Un espace paisible de purification pour le corps et l’esprit grâce à des équipements d’eau et de vapeur ou encore un large éventail de soins phyto-aromatiques de la marque française Sisley. The spa at L’Apogée has been designed to highlight the unique atmosphere of the French Alps. A peaceful area for purification of the body and mind with water and steam facilities, as well as a wide range of phyto-aromatic treatments from the French brand Sisley.

97 I LifeStyle Courchevel

S


BELLES ADRESSES LE STRATO VUE SUR LA MONTAGNE M O U N TA I N V I E W

La pièce maîtresse du spa est sans conteste la piscine intérieure chauffée surmontée d’un impressionnant lustre en verre de Murano et s’ouvrant sur les montagnes. Pour les soins, l’hôtel a misé sur la marque Sothys : à découvrir, en exclusivité, le modelage sur-mesure Le Strato. The centrepiece of the spa is undoubtedly the heated indoor pool crowned with an impressive Murano glass chandelier and opening onto the mountains. For its treatments the hotel counts on the Sothys brand: discover exclusively Le Strato’s personalised modelling.

www.hotelstrato.com

98 I LifeStyle Courchevel


S

P

A

L’ANNAPURNA PISCINE SUR LES PISTES POOL ON THE SLOPES

www.annapurna-courchevel.com

Il faut se rendre à l’Annapurna pour les deux magnifiques piscines intérieure et extérieure chauffées, les deux saunas, les deux hammams, le jacuzzi, mais aussi pour la carte de soins visage et corps tout en douceur de la marque Nuxe. You must go to the Annapurna for its two wonderful heated indoor and outdoor pools, its two saunas, two steam rooms and the Jacuzzi, but also for its selection of gentle face and body treatments from the Nuxe brand.

99 I LifeStyle Courchevel

S




CLAUDE SKI PROS Courchevel • Méribel • Val Thorens

Ski with one of the highest experienced ski instructor in Courchevel, Meribel, Val Thorens

Claude Decagny, your very own private ski instructor, is a fully qualified French ski teacher, qualified Canadian ski instructor (CSIA level 3). Claude is an ex ski racer, member of the French free style skiing team, French vice-champion. All levels of skiers can benefit from the years of experience as a racer, a coach and a teacher. My teaching is based on simplicity, correct movement, balance and fun.

CLAUDE SKI PROS - Claude Decagny +33 672 480 830 contact@ski-pros.com - www.claudeskipros.com


HÔTEIS NEWS

Par Laure Lambert

LE KILIMANDJARO DEVIENT LE K2 ALTITUDE LE KILIMANDJARO BECOMES THE K2 ALTITUDE

Nouveau look, nouveau départ… Quinze ans après son ouverture, l’Hôtel Kilimandjaro fait peau neuve ! Le nouvel Hôtel K2 Altitude, qui se positionne en complémentarité de son vaisseau amiral, le K2 Palace, ouvre ses portes cet hiver.

New look, new start. Fifteen years after it opened, the Hotel Kilimandjaro is getting a new look! The new Hotel K2 Altitude, positioned alongside its flagship the K2 Palace, open this winter.

Pas moins de sept mois de travaux auront été nécessaires pour faire renaître l’Hôtel Kilimandjaro. Après le K2 Palace, qui a érigé très haut les standards de l’hôtellerie de luxe, l’Hôtel K2 Altitude est la nouvelle création de Suzanne et Philippe Capezzone, propriétaires du groupe K Collection. Situé à deux pas de l’altiport, ce nouvel établissement accueille 32 chambres d’exception, allant de 27 à 85 m2, ainsi qu’une suite de 140 m2, toutes déclinées dans des tons pourpre, rouge ou orangé, sur fond de pierre bleutée des alpages. Le cachet himalayen de l’esprit K2 n’est pas loin ! L’ESPRIT K2 L’hôtel propose également des prestations au sommet : un spa La Prairie sur 3 niveaux, une salle de cinéma, une grande salle de fitness, un salon de coiffure et barbier... Côté gastronomie, « La Table du Kilimandjaro » devient « Le Montgomerie », du nom de l’alpiniste qui baptisa le mont K2 en 1856. Emmené par Gatien Demczyna qui conserve son étoile Michelin, cette table savoureuse ouvrira ses portes uniquement pour le dîner.

No less than seven months’ work were needed to renew the Hotel Kilimandjaro. After the K2 Palace, that has built very high luxury hotel standards, the Hotel K2 Altitude is the new creation of Suzanne and Philippe Capezzone, owners of the K Collection group. Located a stone’s throw from the altiport, this new establishment houses 32 exceptional rooms ranging from 27 to 85m2, and a 140m2 suite, all decorated in purple, red or orange tones against 103 I LifeStyle Courchevel


HÔTEIS NEWS

a backdrop of bluish mountain pasture stone. The Himalayan hallmark of the K2 spirit is not far away! THE K2 SPIRIT The hotel also offers peak-level services: a La Prairie spa on 3 levels, a cinema room, a large fitness room, a hair salon and barber. On the gastronomy front, "La Table du Kilimandjaro" has become "Le Montgomerie", from the name of mountaineer who gave the mountain its moniker K2 in 1856. Led by Gatien Demczyna who has retained his Michelin star, this tasty restaurant will be open for dinner only.

Émotion au sommet

CRÉA T I O N À

V

E

N

I

R

Après le K2 Altitude, le Groupe K Collection continue sa percée en annonçant la naissance de leur dernière création pour l’hiver 2017-2018 : « K2 Plantrets ». Composé de 24 chambres à la décoration tibétaine, cet hôtel élégant et raffiné, près du forum, viendra compléter la collection Lodge du groupe.

Peak emotion After the K2 Altitude, the K Collection group continues its breakthrough by announcing the arrival in winter 2017-2018 of its latest creation - "K2 Plantrets". Consisting of 24 rooms with Tibetan décor, this stylish, elegant hotel near the Forum will complete the group’s Lodge collection.

104 I LifeStyle Courchevel



HÔTEIS NEWS HÔTEL BARRIÈRE LES NEIGES UNE PREMIÈRE À LA MONTAGNE ! A FIRST IN THE MOUNTAINS! Incarnant le savoir-faire et le luxe à la française depuis plus d’un siècle, le groupe Barrière souhaitait transposer ses valeurs à la montagne. C’est chose faite avec Les Neiges qui ouvre ses portes cette saison au pied de la célèbre piste Bellecôte, à deux pas du centre de Courchevel. Une situation exceptionnelle pour les 42 Chambres, Suites et Penthouse de ce chalet cocon, refuge d’exception, dont la décoration est signée Nathalie Ryan. Espaces généreux, univers chaleureux soulignés par des matières nobles, balcons et terrasses ensoleillés, butler dédié, les Chambres et Suites promettent un séjour en toute intimité. Une expérience qui prend toute sa mesure avec l’appartement privé de 310 m2 “Le Chalet des Neiges” qui allie ainsi à la perfection intimité d’un chalet privé et excellence du service du groupe Barrière. Séjourner à l’hôtel Les Neiges, c’est également profiter d’une offre de restauration inédite avec une brasserie Fouquet’s et un restaurant aux saveurs

106 I LifeStyle Courchevel

argentines dirigé par le Chef doublement étoilé Mauro Colagreco. Ou encore bénéficier d’un ski room de 240 m2. Quant au spa Diane Barrière, il dispense en exclusivité une collection exclusive de soins et de massages spécialement développés pour les séjours en altitude. A n’en pas douter, le dernier-né du groupe Barrière devrait une fois encore séduire une clientèle élégante.

Exemplifying French know-how and luxury for over a century, the Barrière group wanted to transpose its values to the mountains. That has been accomplished with Les Neiges, which opens this season at the foot of the famous Bellecôte run, a stone’s throw from the centre of Courchevel. An exceptional location for the 42 rooms, suites and penthouse of this cocoon chalet, an exceptional retreat with décor by Nathalie Ryan. With their roomy spaces, warm atmosphere emphasised by noble materials, sunny balconies and terraces and a dedicated butler,


© fabricerambert

Par Nathalie Malrieux

the rooms and suites ensure a very private stay. An experience that really shows its worth with the 310 m2 private apartment “Le Chalet des Neiges” that perfectly combines the intimacy of a private chalet with the Barrière group’s service excellence. Staying at Les Neiges hotel also means enjoying an original restaurant offering with a Fouquet’s brasserie and a restaurant serving Argentinean cuisine and headed by Michelin two-star chef Mauro Colagreco. And also benefiting from a 240 m2 ski room. As for the Diane Barrière spa, it uniquely provides an exclusive collection of treatments and massages specially developed for high-altitude stays. No doubt the latest addition to the Barrière group will attract an elegant clientele once again. www.lesneiges-courchevel.com 107 I LifeStyle Courchevel




GASTRO NEWS

Par Laure Lambert

© DavidAndre

MADE IN SAVOIE

110 I LifeStyle Courchevel

potato gnocchi is a wonderful illustration of a mix of Mediterranean origins with Savoyard influences. From caramelised candied pork belly on verbena flavoured rind, pork cheek braised in red wine, accompanied by pela and pormonier stuffed cabbage as a potée stew, Michel Rochedy proposes the delicious "Mountain Pig" at the Chabichou.

© DavidAndre

Avec 7 restaurants étoilés au Guide Michelin, Courchevel est la station qui abrite le plus d’étoiles (dix au total). Parmi les chefs étoilés présents, particulièrement attachés au travail des produits de la région, tous se plaisent à revisiter les classiques savoyards. Ainsi, au « 1947 », la Sopina, soupe savoyarde de poissons de lacs escortée de sa pomme cordée au bleu de Termignon, est l’un des plats emblématiques de la carte de Yannick Alléno. Au restaurant « Baumanière 1850 » du Strato, la sole meunière servie avec ses gnocchis de pomme de terre signée Jean-André Charial illustre à merveille le mélange des origines méditerranéennes aux influences savoyardes. De la poitrine confite caramélisée sur peau à la verveine, joue braisée au vin rouge, accompagnée de pela et de chou farci au pormonier comme une potée, c’est le délicieux « Cochon de nos Montagnes » que propose Michel Rochedy au Chabichou. With 7 Michelin star restaurants, Courchevel is the resort that houses the most stars (ten in total). All its starred chefs who are particularly committed to using local products like to visit the Savoyard classics. So, at the "1947", Sopina - a Savoyard lake fish soup accompanied with apple and Bleu de Termignon cheese - is one of the iconic dishes on Yannick Alléno’s menu. At the "Baumanière 1850" restaurant in Strato, Jean-André Charial’s sole meunière served with


GASTRO NEWS

Par Laure Lambert

CRÉATEUR DE DOUCEURS CREATOR OF SWEET TREATS Depuis l’hiver dernier, la célèbre maison parisienne de macarons Ladurée s’est installée en plein cœur de la station, rue de l’Eglise. Dans ce luxueux écrin gourmand, à la fois salon de thé et boutique, on retrouve la légendaire collection de coffrets de macarons, mais aussi viennoiseries, cakes, confiseries, chocolats, coupes glacées, thés et boissons chaudes. L’enseigne assure également un service de commandes et de livraisons à la demande. The famous Parisian macaroon maker Ladurée opened a shop right in the very heart of the resort in rue de l’Eglise last winter. In this luxurious gourmet setting, both a tea room and a shop, is the legendary collection of boxes of macaroons, as well as pastries, cakes, confectionery, chocolates, ice-creams, teas and hot drinks. Ladurée also provides an on-demand and delivery service. www.laduree.com

CONCEPT DRINK ! CONCEPT DRINK! Connaissez-vous le concept du BYOB, comprenez « « Bring Your Own Bottle », qui permet aux clients d’apporter leur propre bouteille de vin au restaurant ? Cette tendance qui fait fureur dans les pays anglo-saxons débarque cet hiver à Courchevel, au concept store « L’Ecorce ». Le principe est simple : moyennant un droit de bouchon, on vient avec sa propre bouteille savourer les spécialités maison de cette adresse branchée qui mélange snacking et menu différent chaque jour élaboré uniquement à base de produits frais. L’adresse est aussi connue pour sa sélection mode pointue, alliant produits high-tech et design, parfums, marques tendances de vêtements et accessoires. Sans oublier le ski avec de la location de matériel de ski de marques confidentielles haut de gamme. Have you heard of the BYOB - "Bring Your Own Bottle" concept that allows clients to bring their own bottle of wine to a restaurant? This trend - all the rage in Anglo-Saxon countries - has come to Courchevel this winter at the "L’Ecorce" concept store. The principle is simple: for a corkage fee, you come with your bottle to relish the house specials of this fashionable place that offers snacks and different menus every day, made exclusively with fresh produce. It is also known for its selection of cutting-edge fashion, combining high-tech and design products, perfumes, and trendy clothing and accessories brands. Not forgetting skiing, with ski rental of high-end restricted brands. www.maisontournier.com 111 I LifeStyle Courchevel


GASTRO NOMIE

Par Laure Lambert

UN PRODUIT, UNE RECETTE ONE PRODUCT – ONE RECIPE

De l’entrée au dessert, voici trois recettes de chef à base de produits de saison, typiques du patrimoine gastronomique hexagonal. A savourer au coin du feu, pour se réchauffer après une journée sur les pistes. Bon appétit !

From appetiser to dessert, here are three chef’s recipes based on seasonal products that are typical of France’s gastronomic heritage. To enjoy by the fireplace, to warm up after a day on the slopes. Bon appétit !

LA TRUFFE NOIRE - BLACK TRUFFLE « Depuis le début des années 1980, Jacques Trauchessec est le grand propagateur de la fameuse Tuber Melanosporum au sein de la station. Au sein de son restaurant La Saulire, on retrouve ce diamant noir venu du Périgord dans de nombreuses spécialités du chef Benoît Redondo. Cette recette est l’un de ses plats signatures ». "Since the early 1980s, Jacques Trauchessec has been the resort’s great propagator of the famous Tuber Melanosporum. In his restaurant La Saulire, this black diamond from Périgord is to be found in many specialities of chef Benoît Redondo. This recipe is one of his signature dishes."

P L AT

POUR 4 PERSONNES 1 pigeonneau de 450 g plumé et éviscéré 150 g de chou frisé 150 g de pommes de terre charlotte

35 g de truffes noires 60 g de beurre 20 cl de crème liquide 1 garniture aromatique

PIGEONNEAU RÔTI ENTIER ET DÉSOSSÉ AUX TRUFFES FRAÎCHES, CHOU BRAISÉ BLACK TRUFFLE

Commencer par désosser entièrement le pigeonneau. Avant de le refermer à l’aide d’une aiguille et de la ficelle de cuisine, le garnir généreusement de lamelles de truffes noires, environ 5 g. Réserver 24h afin qu’il s’imprègne de la saveur de la truffe. Réaliser un jus avec l’ensemble des os du pigeonneau et la garniture aromatique. Emincer le chou frisé puis le cuire dans environ 20 g de beurre. Une fois que celui-ci est fondu, ajouter une petite partie du jus pour réaliser le braisage. Avec la crème liquide, 30 g de beurre et 25 g de truffe noire, réaliser une purée avec la pomme de terre charlotte. Faire réduire le reste du jus réalisé, en ajoutant 30g de beurre et le reste de la truffe noire. Dresser l’assiette en agrémentant la purée de petits copeaux de truffe. Bon appétit !

Roast Boned Whole Young Pigeon with Fresh Truffle and Braised Savoy Cabbage Start by completely boning the young pigeon. Before trussing it using a needle and kitchen twine, garnish it generously with around 5g of flakes of black truffle. Put it aside for 24h so that it absorbs the truffle flavour. Make a gravy with all the pigeon bones and the aromatic garnish. Slice the savoy cabbage and heat it in around 20g of butter. Once this has melted, add a little of the gravy for the braising. Using cream, 30g butter and 25g black truffle, make a purée with the Charlotte potatoes. Reduce the remainder of the gravy, adding 30g butter and the rest of the black truffle. Arrange the serving dish, decorating the purée with small truffle shavings. Bon appétit ! www.lasaulire.com

112 I LifeStyle Courchevel



GASTRO NOMIE LA GOUSTAFLETTE « Une entrée taillée pour les grands froids, qui revisite subtilement la traditionnelle tartiflette. Le Goustal (le « Goûteux » en occitan) est reconnu comme le fromage de brebis le plus fondant en bouche. Son goût délicatement parfumé et sa texture crémeuse accompagneront divinement les pommes de terre ». "An appetiser created for cold weather, that subtly revisits the traditional tartiflette. Goustal ("Goûteux" in Occitan) is known as the sheep’s milk cheese that melts in your mouth the most. Its delicately flavoured taste and creamy texture go divinely with potatoes".

P L AT

POUR 6 PERSONNES 1 Goustal 800g de pommes de terre

1 oignon 6 tranches très fines de lard fumé Sel et poivre

POMMES DE TERRE FAÇON GOUSTAFLETTE GOUSTAFLETTE STYLE POTATOES

Couper le Goustal en deux dans l'épaisseur. Peler puis émincer très finement l'oignon. Tailler le lard en allumettes. Faire cuire les pommes de terre sans les éplucher dans une casserole d'eau salée pendant 20 minutes. Les passer ensuite rapidement sous l'eau froide puis les peler et les couper en tranches. Mettre l'oignon et le lard dans une poêle bien chaude et faire revenir le tout 5 minutes en remuant régulièrement. Préchauffer votre four à 180°. Beurrer votre moule puis déposer une couche de pomme de terre, parsemer par-dessus la moitié du mélange oignon et lard, poivrer, puis déposer un demi Goustal le côté coupé vers le haut. Recommencer l'opération : une couche de pomme de terre, le reste du mélange oignon et lard, poivrer, puis déposer cette fois le Goutal le côté coupé vers le bas. Enfourner 15 à 20 minutes, vérifier la cuisson des pommes de terre et prolonger si nécessaire. Terminer en passant la Goustaflette 3 minutes sous un grill brûlant.

Cut the Goustal in two crossways. Peel and very finely chop the onion. Cut the bacon into matchsticks. Cook the potatoes, without peeling them, in a saucepan of salted water for 20 minutes. Rinse them quickly with cold water, then peel and slice them. Place the onion and bacon in a hot frying pan and sauté for 5 minutes, stirring regularly. Preheat your oven to 180°. Butter your baking pan and add a layer of potatoes, sprinkle over it half the onion and bacon mixture, add pepper, then add a half Goustal with the cut side facing upwards. Repeat the operation: a layer of potatoes, the remaining onion and bacon mixture, add pepper, then add the Goutal with the cut side facing downwards. Bake for 15-20 minutes, check the potatoes are cooked and bake longer if necessary. Finish by placing the Goustaflette under a hot grill for 3 minutes.

114 I LifeStyle Courchevel



GASTRO NOMIE LA POLENTA « Importée par les travailleurs transalpins présents dans la vallée au XIXème siècle, la polenta ou polente est une farine de maïs qui se déguste généralement sous la forme de galette ou de bouillie. Propriétaire du restaurant familial Le Farçon à la Tania (une étoile Michelin), Julien Machet, chef passionné de glisse originaire de Savoie, nous propose une recette originale de dessert à base de polenta qui se déguste aussi bien salée que sucrée ». "Imported by the valley’s Italian workers in the 19th century, polenta or polente is maize flour that is usually eaten in the form of cake or mash. Julien Machet, owner of the family restaurant Le Farçon in La Tania (one Michelin star), a winter sports enthusiast chef originally from Savoie, proposes an original dessert recipe based on polenta, that can be enjoyed either savoury or sweet"

P L AT

POUR 4 PERSONNES 75g de polenta blanche fine 150g de lait 65g de sucre

75g de beurre 2g de gélatine 1 œuf 2 nectarines

MILLE-FEUILLES DE POLENTA BLANCHE ALPINA À LA NECTARINE POCHÉE SANS SUCRE DE JULIEN MACHET (LE FARÇON) JULIEN MACHET’S ALPINA WHITE POLENTA MILLE-FEUILLES WITH SUGAR-FREE POACHED NECTARINE Cuire 50g de polenta dans 150g d'eau pendant 25min. Réaliser avec cette polenta 12 disques très fins de 6cm de diamètre à l'aide d'un rouleau à pâtisserie. Les laisser sécher pendant deux jours à l'air libre. Cuire les 25g de polenta restante dans le lait pendant 35min. Puis mixer à grande vitesse. Blanchir l’œuf et le sucre, verser le lait de polenta par dessus et cuire cet appareil comme une crème pâtissière. Ajouter la gélatine préalablement réhydratée dans de l'eau froide, ainsi que la moitié du beurre. Laisser refroidir. Monter la crème avec le reste de beurre pommade au fouet. Réserver au frais dans une poche à douille. Couper les nectarines en 2, ôter le noyau et les pocher 10min dans le beurre clarifié, les égoutter. Réserver au frais. Quand les nectarines sont froides, enlever la peau et les couper en 3 tranches régulières. Faire frire les disques de polenta quelques secondes dans une huile à 180°C, les saupoudrer de sucre glace. Monter le mille-feuilles en intercalant les nectarines, la crème et les chips de polenta.

Cook 50g polenta in 150g water for 25min. Use this polenta to make 12 very thin discs of 6cm diameter, using a rolling pin. Leave them to dry in the fresh air for two days. Cook the remaining 25g polenta in milk for 35min. Blend on high speed. Beat the egg and sugar until pale and creamy, pour the polenta milk over it and cook this mixture as for pastry cream. Add the gelatine, that you have rehydrated beforehand in cold water, and half the butter. Allow to cool. Use a whisk to whip the cream with the remaining softened butter. Refrigerate in a pastry bag. Cut the nectarines in 2 and remove the stone. Poach them in clarified butter for 10min and drain. Cool in the refrigerator. When the nectarines are cold, remove the skin and cut them into 3 even slices. Fry the polenta discs in oil at 180°C for a few seconds and sprinkle them with icing sugar. Assemble the mille-feuilles by alternating the nectarines, the cream and the polenta crisps. www.julienmachet.com

116 I LifeStyle Courchevel



NECTAR DES TSARS ! N E C TA R O F T H E T S A R S ! En russe, le terme « vodka » signifie « petite eau »… Longtemps utilisée comme médicament, le breuvage favori des maîtres du Kremlin pour poster un toast est aussi la star de la nuit et des tables de fêtes. Zoom sur quelques-uns des meilleurs élixirs de cet hiver. The word "vodka" means

"little water" in Russian. Long used as a medicine, the Kremlin masters’ favourite beverage for proposing toasts is also the star of the night and of festive tables. We focus on some of this winter’s best elixirs.

NOIR DÉSIR La première vodka au caviar au monde, c’est elle : Black G. Distillée cinq fois selon un procédé à base de blé et d'eau de source venant d’une des villes les plus anciennes au monde, Plovdiv en Bulgarie, elle dévoile une bouche incomparable, atypique, sublimée par les notes puissantes et raffinées du caviar. A découvrir d’urgence !

BLACK DESIRE This is the world’s first vodka with caviar - Black G. Distilled five times using a process based on wheat and spring water from one of the oldest cities in the world, Plovdiv in Bulgaria, it reveals itself to be incomparable and atypical on the palate, enhanced by the powerful, refined notes of caviar. To be discovered with urgency! Vodka Black G

118 I LifeStyle Courchevel


Par Laure Lambert

LETTRES DE NOBLESSE Jouant avec les codes du champagne, Veuve Capet est la première vodka 100% « Made in Champagne » faite à partir de raisins chardonnay, cueillis à la main au cœur de la région de Reims, avant d’être soigneusement triés et distillés cinq fois pour obtenir une vodka ronde, avec de surprenantes notes rafraîchissantes d'agrumes, entre pamplemousse et goyave, puis une bouche riche, mélangeant des arômes de poire Williams et de citron.

CREDENTIALS Playing with the codes of champagne, Veuve Capet is the first 100% "Made in Champagne" vodka. It is made with Chardonnay grapes hand-picked in the heart of the Reims area, before being carefully sorted and distilled five times to give a soft vodka with surprising refreshing citrus notes in between grapefruit and guava, then is rich on the palate, blending Williams pear and lemon aromas. Vodka Veuve Capet

119 I LifeStyle Courchevel


FUREUR D’IVRE Élaborée en Charente-Maritime, Tigre Blanc se distingue par son goût subtil et sa griffe inimitable. Une sixième distillation en alambic traditionnel charentais, associée au blé français et à l’eau de la nappe locale du Cénomanien, révèlent la complexité, la finesse et l’onctuosité de cette vodka d’exception.

DRUNK PASSION Made in Charente-Maritime, Tigre Blanc stands out with its subtle taste and inimitable brand name. A sixth distillation in a traditional Charente still, together with French wheat and water from the local Cenomanian water table, reveal the complexity, subtlety and smoothness of this exceptional vodka. Tigre Blanc Vodka Premium

120 I LifeStyle Courchevel


PURE FÉMINITÉ Entièrement inspirée et dédiée à la femme, muse emblématique du couturier, elle est la première vodka entièrement produite en Italie, fabriquée dans les meilleures distilleries transalpines avec la plus haute qualité de grain cultivé dans la vallée du fleuve Pô. Et Cavalli de confier : « C’est comme l’eau et le feu qui s’unissent pour ne faire qu’un élément ».

PURE FEMININITY Completely inspired by women and dedicated to them, the fashion designer’s emblematic muse, this is the first vodka to be entirely produced in Italy. It is made in the best transalpine distilleries with the highest quality of wheat grown in the Po valley. And Cavalli confides, "It is like water and fire combined as a single element". Vodka « Simply Black » by Roberto Cavalli

121 I LifeStyle Courchevel


POUPÉE RUSSE Un voyage en terre des stars allié à l’élégance à la française. Fabriquée à partir de blé de qualité grain noble récolté dans les plaines de la Charente, la Vodka Kookla a tout d’une grande. Habillée d’un magnifique flacon aux allures de matriochka, elle distille un breuvage divin au nez délicat et subtil, équilibré et racé en bouche.

RUSSIAN DOLL A land journey of stars united with French elegance. Made with noble grain quality wheat harvested in the Charente plain, Vodka Kookla has everything a great vodka needs. Dressed in a beautiful bottle resembling a matryoshka doll, it distils a divine beverage with a delicate and subtle fragrance and is balanced and distinguished on the palate. Vodka Kookla

122 I LifeStyle Courchevel


Sales Charter Management New Constructions

PALMER JOHNSON - 46m CENTRAL AGENT

SALE & CHARTER

Available in West/East Mediterranean

PRICE ON REQUEST Weekly Charter Rate: E 175.000 + all

In immaculate condition with the greatest and newest Toys and Equipment. A Masterpiece of design and performance! (28 Knots speed) - Accommodation for 10/12 guests in 5 suites. Year: 2009 refit in 2014. New AV System, TVs and high speed Wifi . Large sunbathing areas, new gym room and Jacuzzi on flybridge. Large array of toys (2 X brand new Wave Runners + Flyboard + Stand Up Paddles + Scuba Diving Compressor and Gear…).

N EW

SANLORENZO

TO THE SALES MARKET

ACHILLES - 46m CENTRAL AGENT

ASKING PRICE: E 19.95 M (VAT Paid)

SALE

M/Y Achilles is an amazingly spacious and luxurious 46m Sanlorenzo built in 2012 with a Steel hull and Aluminium superstructure. She can accommodate 11 guests in 5 large cabins including a full beam Master. In addition to her 4 decks, she offers a fully equipped Gym opening to the huge Swimming Platform and a fantastic Sundeck with a 12 guest Table, a Jacuzzi and a 360° Sea View.

Buckingham Palace - 11, av. Saint-Michel - 98000 Monaco

Te l . +3 7 7 97 7 705 43 - M a il: info @g-y a cht s .co m

www.g-yachts.com


DÉCO NEWS

Par Karine Monié

LIFTING RÉUSSI ! FACELIFT DONE!

LE COURCHENEIGE FAIT PEAU NEUVE GETS A NEW LOOK Au cœur du domaine skiable des 3 Vallées, l’hôtel Courcheneige révèle cette saison son tout nouveau look. Imaginée par Original Interiors UK, la décoration des 86 chambres et des espaces communs reflète une atmosphère chaleureuse qui invite au cocooning grâce aux couleurs lumineuses, aux matières tissées chaudes et aux touches alpines modernes. Rebaptisé « Le RendezVous », le restaurant de Courcheneige et sa terrasse ont également fait l’objet d’une rénovation complète. Un bar à champagne et à tapas a été créé sur le toit du restaurant et la nouvelle boutique de location de matériel de ski, « L’Atelier Courchevel 1850 » (réalisée en partenariat avec la marque Head), donne directement sur la piste. At the heart of the 3 Vallées ski area, the hotel Courcheneige reveals its brand new look this season. Designed by Original Interiors UK, the decor of the 86 bedrooms and public areas reflects a warm atmosphere that invites cocooning with its bright colours, warm woven materials and modern alpine touches. Renamed "Le Rendez-Vous", the Courcheneige restaurant and its terrace have also had a full makeover. A champagne and tapas bar has been created on the roof of the restaurant and the new ski rental shop "L’Atelier Courchevel 1850" (realised in partnership with the Head brand) directly overlooks the run.

124 I LifeStyle Courchevel

Suite à la rénovation des chambres, les propriétaires de l’hôtel les Peupliers viennent de compléter le projet avec la transformation récente du restaurant et du bar. Après trois mois de travaux et de réaménagements, la nouvelle salle de « La Table de Mon Grand-Père » est désormais plus spacieuse et chaleureuse. Le bar lounge « Le Norby’s » a, quant à lui, été agrandi et déplacé afin d’offrir une magnifique vue sur le lac et de bénéficier d’un accès à la terrasse. A la place de l’ancien bar, une belle cave à vin vitrée a été installée. Grâce à cette remise à neuf, l’hôtel vient d’obtenir sa quatrième étoile. Following the renovation of its rooms, the owners of Les Peupliers hotel have just completed their project with the recent transformation of the restaurant and the bar. After three months of work and redevelopment, the new "La Table de Mon Grand-Père" restaurant is now roomier and warmer. As for "Le Norby’s" lounge bar, it has been extended and moved to give a wonderful lake view and benefit from terrace access. An attractive glazed wine cellar has been built where the bar was. The hotel has just received its fourth star with this refurbishment.



DANS LES COULISSES... D'UN CHALET LUXE & AUTHENTICITÉ LUXURY AND AUTHENTICITY

Dans le salon, une fenêtre bandeau existante de près de quatre mètres de long a été complétée par une seconde « fenêtre cadre » qui invite à contempler le paysage dans un recoin accueillant. In the lounge an existing almost four-metre long bandeau window has been completed with a second ‘box bay window’ inviting you to contemplate the landscape in a cosy nook.

126 I LifeStyle Courchevel


Par Karine Monié - Photos © Atelier Rémi Giffon

Dans le quartier des Brigues, le Chalet 1550 incarne

environnant et une cheminée double-face permet

le parfait équilibre entre style moderne et touches

de séparer délicatement les différents espaces de

savoyardes.

vie. Le chêne du Jura habille harmonieusement le

Doté de trois étages avec six chambres et cinq

sol, ainsi que plusieurs murs, plafonds et meubles.

salles de bain –permettant d’accueillir dix adultes et

En plus du jacuzzi extérieur, la piscine intérieure

quatre enfants–, ce chalet unique dont l’architecture

chauffée à débordement et son sauna voisin –tous

a été réalisée par Sébastien Poisson (associé de

deux situés au premier étage– sont la cerise sur le

Raymond Brun) a récemment fait l’objet d’une

gâteau de ce chalet familial et convivial qui donne la

rénovation sublime.

sensation d’être seul au monde.

En partenariat avec le maître d’œuvre Benjamin Mauris, l’architecte d’intérieur Rémi Giffon a souhaité

In the Brigues district, Chalet 1550 exemplifies a

refléter une « image plus jeune de la montagne »,

perfect balance of modern style and Savoy touches.

selon ses mots. Dès l’entrée, une immense pince à

Featuring three floors with six bedrooms and five

linge en bois qui sert de banc donne le ton. Dans

bathrooms –able to accommodate ten adults and four

le séjour spacieux –qui comprend une cuisine

children– this unique chalet designed by Sébastien

américaine, une salle à manger et un salon donnant

Poisson (Raymond Brun’s partner) has recently been

sur une grande terrasse orientée sud–, une immense

sublimely refurbished. Working in partnership with

baie vitrée offre de magnifiques vues sur le paysage

prime contractor Benjamin Mauris, interior designer

L’architecte d’intérieur Rémi Giffon a fait la part belle aux matériaux nobles tels que le bois, la pierre et le verre. Des tissus couleur « gris falaise » de la filature Arpin habillent l’ensemble des espaces. Interior designer Rémi Giffon has put the emphasis on noble materials such as wood, stone and glass. ‘Cliff grey’ fabrics by the Arpin mill clothe the areas. 127 I LifeStyle Courchevel


DANS LES COULISSES... D'UN CHALET Elégantes et confortables, les chambres du Chalet 1550 ont été conçues comme les suites d’un hôtel. Trois d’entre elles se situent au premier étage tandis que les trois autres occupent le troisième étage. Elegant and comfortable, Chalet 1550’s bedrooms have been designed like hotel suites. Three are on the first floor and the other three on the third floor. Rémi Giffon wanted to reflect a "younger image of the mountains," as he put it. Starting with the hall, a huge wooden clothes peg serving as a bench sets the tone. In the spacious living room – taking in an openplan kitchen, dining room and lounge overlooking a large south-facing terrace – a huge bay window offers wonderful views of the surrounding landscape and a double-sided fireplace separates the different living areas exquisitely. Jura oak harmoniously covers the floor and some walls, ceilings and furniture. In addition to the outdoor Jacuzzi, the heated indoor infinity pool and neighbouring sauna – both on the first floor– are the icing on the cake in this friendly family chalet that makes you feel you have the world to yourself.

Au niveau de l’escalier en bois et en métal noir, une ouverture vitrée de neuf mètres de haut baigne tous les étages de lumière naturelle. On the wood and black metal staircase a nine-metre high glass aperture bathes all floors in natural light.

128 I LifeStyle Courchevel



OU RS Directeur de la publication : Anthony Aiken Responsable de la Rédaction : Laure Lambert Rédaction : Nathalie Malrieux, Renaud Jourdon, Karine Monié Direction Administrative et Coordination : Cathy Aiken Direction Artistique : Maria Mahler - studio@homeagency-media.com Photo de la couverture : © Zoom Team Publicité : Home Agency Media pub@homeagency-media.com Tel. +33 (0)9 50 10 83 83 Sophie Krief : sophie@homeagency-media.com

LIFESTYLE MAGAZINETM www.lifestyle-magazine.press LIFESTYLE MAGAZINE est une publication Home Agency Media www.homeagency-media.com pub@homeagency-media.com

LifeStyleMagazineOfficiel @LIFESTYLEMagaz1 Home Agency Media Traduction : Cats Distribution : superyacht distribution - www. superyacht-distribution.com Impression : Petrilli Group LIFESTYLE MAGAZINETM est une marque déposée, toute reproduction même partielle des articles et illustrations est interdite. Tous les documents et informations ne sont pas contractuels et ne sont communiqués qu’à titre d’information. L’éditeur n’est pas responsable des documents qui lui sont adressés et n’est en aucun cas tenu de les retourner. Parution : décembre 2016 Dépôt légal décembre 2016 - Exemplaire gratuit, ne peut être vendu HomeAgencyMedia © 2016

COURCHEVEL

PROVENCE

130 I LifeStyle Courchevel




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.