LIFESTYLE magazine - French Riviera 2015

Page 1

LIFESTYLE RIVIERA 2015

LIFSTYLE COLLECTION FRENCH RIVIERA - COURCHEVEL - GENEVE - MIAMI BEACH












Photo Michel Gibert. Photo non contractuelle. Remerciements : Juan Antonio Sánchez Morales, www.adhocmsl.com. « Pieuvre » www.ekaacosta.com. TASCHEN. By : par.

Canapé composable Beach Bay, design Philippe Bouix. Tables basses Ovni, design Vincenzo Maiolino.

ANTIBES 3015 chemin Saint Bernard, 06220 Vallauris Tél. : 04 92 96 55 70 - antibes@roche-bobois.com

www.roche-bobois.com

TOULON 70 boulevard de Strasbourg,83000 Toulon. Tél. :04 94 92 82 15 - toulon@roche-bobois.com


l’art de v ivre

by roche bobois



ED ITO COLLECTIONNER L E S P L A I S I R S A C C U M U L A T E

T H E

P L E A S U R E S

Lifestyle n’est pas seulement un magazine, c’est avant tout le théâtre de rencontres de tous les épicuriens autour d’un lieu magique, que ce soit la French Riviera comme dans ce numéro, ou d’autres destinations comme Courchevel, Genève, Miami Beach, … où le bon vivre côtoie le naturel. Nous avons voulu vous apporter la quintessence de chaque lieu, mais aussi vous ouvrir des portes peut-être encore vierges de découverte et dont l’attrait correspond à tous les styles, pourvu que l’on soit un amateur ou un passionné. C’est cette même passion qui nous anime et nous pousse à aller chercher pour vous au cœur de la Riviera les infos les plus pertinentes pour assouvir votre envie de découverte et cette recherche permanente de tous les plaisirs.

Lifestyle is not only a magazine, it is above all a forum of encounters for epicureans, centred around magical places, whether it be the French Rivierasuch as in this edition- or other destinations such as Courchevel, Geneva or Miami Beach; wherever the art of living rubs shoulders with nature. We have strived to bring you the essence of each place, but also to open perhaps unopened doors of discovery, whose appeal suits all styles, provided you are an aficionado or an enthusiast. It is this very passion which drives us and motivates us to seek- from the very heart of the Riviera- the most pertinent information to quench your thirst for discovery and this unending quest for all kinds of pleasure. Anthony Aiken

15 I LifeStyle Riviera


SOM MAIRE

18

26

18 Horlogerie

Watchmaking

26 Joaillerie Jewellery

35 Mode

Fashion

46 Nautisme

35

Yachting

58 Automobile Automotive

68 Golf

46

Golf courses

94

74 Art Art

89 DĂŠco Deco

94 Gastronomie Gastronomy

111 Belles adresses

Beautiful Addresses

16 I LifeStyle Riviera

58



À l’heure de

SHOPPING

l’aventure

L’été 2015 est marqué par l’apparition de nouvelles montres toutes adaptées à une vie au grand air à défaut d’une vie d’aventurier.

3

Summer 2015 is marked by the appearance of new watches, all suitable for outdoor life, for want of an adventurer’s life.

1• Bell & Ross, BR01-10th Anniversary. Mouvement automatique, céramique noire, chiffres et index SuperLuminova®, verre saphir, étanche 100 m, bracelet caoutchouc et toile. Prix 4 200 €. 2• Hublot, Big Bang Ferrari Ceramic. Boîtier en céramique noire ou grise, glace saphir anti reflet, index et aiguilles SuperLuminova®, étanche 100 m, bracelet caoutchouc. 3• Tudor, North Flag. Boîtier acier, glace saphir anti rayure, étanche 100 m, bracelet cuir noir. Prix 3 060 €. 4• Rolex, Yacht-Master 40. Boîtier Oyster or Everose, glace saphir avec loupe Cyclope, étanchéité 100 m, mouvement automatique, bracelet Oysterflex. Prix : environ 18 200 €. 5• Panerai, Luminor Marina 8 Days. Boîtier acier et lunette en acier poli, remontage manuel, réserve de marche 8 jours, cadran noir, verre saphir antireflet, étanchéité 300 m, bracelet cuir. Prix 6 500 €. 6• Snyper, Snyper Two. Boîtier acier revêtement noir, mouvement automatique, étanche 100 m, bracelet élastomère. Prix : 5 600 €. 7• Cartier, Calibre Diver. Boîtier acier, mouvement automatique, lunette en acier, cadran noir, glace saphir, bracelet caoutchouc, étanche 300 m. Prix : 7 650 €. 8• Audemars Piguet, Royal Oak Offshore Carbon. Boîtier en carbone forgé, mouvement automatique, fond saphir anti reflet, aiguilles luminescentes, étanche 100 m, bracelet caoutchouc. Prix : NC. 9• Richard Mille, RM 011 Yellow Flash. Boîtier, lunette et fond en céramique, mouvement automatique, totaliseur 12 heures et quantième annuel, bracelet caoutchouc gravé en série limitée. Prix : NC.

2

1 18 I LifeStyle Riviera

Time for adventure

9


5

4

8

7

6

1• Bell & Ross, BR01-10th Anniversary. Automatic movement, black ceramic, SuperLuminova® numerals and hourmarkers, sapphire glass, waterproof to 100m, rubber and canvas strap. Price €4 200. 2• Hublot, Big Bang Ferrari Ceramic. Black or grey ceramic casing, sapphire glareproofed crystal, SuperLuminova® hourmarkers and hands, waterproof to 100m, rubber strap. 3• Tudor, North Flag. Steel casing, sapphire scratch resistant crystal, waterproof to 100m, black leather strap, Price €3 060. 4• Rolex, Yacht-Master 40. Oyster or Everose casing, sapphire crystal with Cyclope magnifying lens, waterproof to 100m, automatic movement, Oysterflex strap. Price: around €18 200. 5• Panerai, Luminor Marina 8 Days. Steel casing and polished steel bezel, hand-wound, 8 day power reserve, black dial, sapphire glareproofed glass, waterproof to 300m, leather strap, price €6 500. 6• Snyper, Snyper Two. Black coated steel casing, automatic movement, waterproof to 100m, elastomer strap, Price €5 600. 7• Cartier, Calibre Diver. Steel casing, automatic movement, black, sapphire crystal, rubber strap, waterproof to 300m. Price: €7 650. 8• Audemars Piguet, Royal Oak Offshore Carbon. Forged carbon casing, automatic movement, sapphire glareproofed back, luminescent hands, waterproof to 100m, rubber strap. Price: N/A. 9• Richard Mille, RM 011 Yellow Flash. Ceramic casing, bezel and back, waterproof to 100m, 12 hour totalizer and annual calendar, limited edition carved rubber strap, price: N/A.

19 I LifeStyle Riviera


SHOPPING

3

Parées ou non de pierres précieuses, les nouveautés femme 2015 sont au top de la technique horlogère et de la haute joaillerie, mariant ainsi la beauté des lignes avec l’audace des créateurs.

Whether or not they are adorned with precious stones, the 2015 ladies’ new-entries are at the peak of watch-making and collector’s jewellery skill, thus blending the beauty of the lines with the boldness of their designers.

L’heure

précieuse Precious time

1

2 1• Chaumet, Boîtier acier, lunette unidirectionnelle gravée et sertie de diamants taille brillant, étanche 100 m, mouvement quartz, cadran avec dentelle nacre, bracelet cuir de veau. Prix sur demande. 2• De Grisogono, Mouvement quartz, boîtier or rose et grains traités au rhodium noir, sertie de saphirs et d’opales, cadran composé de saphirs, aiguilles or rose, bracelet galuchat, boucle or rose sertie de saphirs. Prix sur demande. 3• Harry Winston, Boîtier or blanc poli, mouvement quartz, glace saphir, étanche 30 m, couvercle nacre perlée blanche, diamants, cabochons saphir, perles Okoya rosées et perle Akoya rosée, miroir couvercle ouverture par bouton poussoir, intérieur diamants. Prix sur demande. 1• Chaumet, Steel casing, unidirectional engraved bezel set with brilliant cut diamonds, waterproof to 100m, quartz movement, dial with motherof-pearl lace, calfskin strap. Price on request. 2• De Grisogono, Quartz movement, rose gold casing and black rhodium treated graining, set with sapphires and opals, dial comprising sapphires, rose gold hands, stingray leather strap, buckle in rose gold set with sapphires. Price on request. 3• Harry Winston, Polished white gold casing, quartz movement, sapphire crystal, waterproof to 30m, white beaded mother-of-pearl case cover with diamonds, sapphire cabochons, pink Okoya pearls and pink Akoya pearl, case cover mirror with push-button opening, diamond inside. Price on request.

20 I LifeStyle Riviera



FO CUS H O R L O G E R I E

H U B LOT UNE SAGA SPORTIVE A

S P O R T S

S A G A Par Renaud Jourdon

S’il y a bien une marque horlogère qui a su s’imposer dans le monde sportif, c’est bien Hublot. Partenaire officiel sur les stades de la dernière coupe du monde de football, Hublot est partout.

If there is one watch brand that has established

itself

in

the

world

of

sport, it is Hublot. Official partner in the last football World Cup, Hublot is everywhere.

22 I LifeStyle Riviera


L’histoire de Hublot est riche de ses multiples partenariats sportifs et de ses ambassadeurs de luxe qui touchent toutes les générations et tous les styles au travers des Vip aux renommées si contrastées comme Jay-Z avec un cadeau de sa femme Beyoncé, le basketteur Kobe Bryant, le constructeur Ferrari, le club de basket du Miami Heat, le Musée Océanographique de Monaco, Wally Yachts, le Polo Club de Gstaad, Usain Bolt, ou l’actrice mexicaine Jacky Bracamontes, tous ont été soit des partenaires soit des ambassadeurs privilégiés de la marque. L’image de Hublot est indissociable de la personnalité de son président, Jean-Claude Biver, mi homme de communication, mi horloger. Là où d’autres se figent dans un seul sport, lui a su aller défricher et aller là où on n’attend surtout pas une marque de luxe, le foot ! Certes, mais pas n’importe comment, en étant le panneau de temps additionnel montré par les arbitres placés en bord de terrain. Du coup, ce sont plusieurs millions de téléspectateurs dans le monde qui ont vu la marque Hublot sur plus d’une centaine de mi-temps. Pas étonnant de retrouver alors une Hublot au bras du roi Pelé, de José Mourinho, ou de Luiz Felipe Scolari et en soutien du Bayern de Munich et même du PSG. Point d’orgue de cette success story dans le foot, un 23 I LifeStyle Riviera


FO CUS

La Big Bang Unico Bi-Rétrograde plus communément baptisée “Soccer Bang”. The Big Bang Unico Bi-Retrograde more commonly called “Soccer Bang”.

nouveau garde-temps, le Big Bang Unico Bi-Rétrograde édition limitée à seulement 100 exemplaires pour la version King Gold Carbone. Plus de 18 mois de recherches ont été nécessaires pour développer cette grande première horlogère, un mouvement birétrograde (les aiguilles reviennent à zéro à la vitesse de l’éclair) avec chrono central. Deux boutons poussoirs permettent le start, stop et reset, celui disposé à 2 h indique la période choisie, 1ère mi-temps, mi-temps, 2e mi-temps et fin de match. L’ensemble est animé par

The history of Hublot is rich in its many sports

un mouvement à remontage automatique.

partnerships and ambassadors of luxury concerning

Aujourd’hui, la saga Hublot continue au travers de bien

all generations and all styles through VIPs to such

d’autres sports, alors comment ne pas saluer le génie

varied famous names as Jay-Z with a gift from his

de cet homme que rien ne semble pouvoir arrêter

wife Beyoncé, basketball player Kobe Bryant, car

dans sa quête de communication et sa volonté de

manufacturer Ferrari, Miami Heat basketball club,

«hublotiser» la terre entière.

Monaco Oceanographic Museum, Wally Yachts,

24 I LifeStyle Riviera


Gstaad Polo Club, Usain Bolt, or the Mexican actress

this man, whom it seemed nothing could stop in his

Jacky Bracamontes - all have been partners or special

communications quest and his desire to “Hublotize”

ambassadors of the brand.

the entire world?

Hublot’s image is inseparable from the personality of

www.hublot.com

its chairman, Jean-Claude Biver, half communications man and half watchmaker. While others freeze in one single sport, he has managed to clear the ground and go there where a luxury brand is not at all expected, to football! Yes, but not any old how, rather as the injury time panel shown by the referees stationed around the pitch. As a result, several million TV viewers worldwide saw the Hublot brand for over one hundred half-times. So it was not surprising to see a Hublot on the wrist of the king Pelé, José Mourinho or Luiz Felipe Scolari, supporting Bayern Munich and even PSG. The defining moment of this football success story is a new timepiece, the Big Bang Unico Bi-Retrograde limited edition in just 100 copies for the King Gold Carbon version. Over 18 months’ research was required to develop this great first clock, bi-retrograde movement (the hands return to zero at the speed of light) with central chronograph. Two push-buttons provide the start, stop and reset, and that positioned at 2 o’clock shows the selected period, 1st half, halftime, 2nd half, and end of match. It is all powered by an automatic winding mechanism. Today, the Hublot saga continues through many other sports, so how can we fail to recognise the genius of

HUBLOT LANCE UNE ÉDITION LIMITÉE Après le succès des deux modèles en édition limitée Classic Fusion de l’an dernier, La Galerie Watch et Hublot ont de nouveau uni leurs forces pour créer une pièce unique. Le modèle Classic Fusion «Chronographe Aerofusion», équipé avec un mouvement de HUB1155 emblématique de la marque, est limitée à seulement 25 exemplaires dans le monde et est exclusivement disponible dans les magasins Hublot.

HUBLOT LAUNCH A LIMITED E D I T I O N T I M E P I E C E After the success of two limited edition models Classic Fusion last year, The Watch Gallery and Hublot have again joined forces to create a unique piece. The model Classic Fusion «Chronograph Aerofusion», equipped with a motion HUB1155 emblematic of the brand, is limited to only 25 pieces worldwide and is exclusively available in Hublot stores.


SHOPPING Les créations des joailliers français, italiens ou américains font rêver. Nous avons sélectionné pour vous des modèles d’exception pour vous plonger dans un univers féérique de diamants et pierres précieuses sublimés par ces grands maîtres en la matière.

Joaillerie

d’exception Exceptional jewellery

Par Nathalie Jourdon

2

The creations of French, Italian and American jewellers make us dream. We have selected for you some exceptional models so you can plunge into a magical world of diamonds and precious stones enhanced by these great masters of their field.

8

7

4 1• Boucheron, collection Serpent Bohème : bracelet Serpent Bohème jonc pavé de diamants, sur or jaune. 2• Chaumet, collection Hortensia : bijou de tête en or rose, serti d’opale peau d’ange et rose, de tourmalines roses navette, d’un saphir rose taille brillant et de diamants taille brillant. 3• Chopard, collection Happy Hearts : sautoir en or rose et incrustations d’onyx et 3 diamants mobiles. 4• De Grisogono, collection Boule : boucles d’oreilles, or rose et 194 saphirs rose fuchsia. 5• Fred, collection Belle Rives : manchettes en or jaune, diamants blancs et pierres fines de couleurs 6• Harry Winston, collection Secrets Wonder : boucles d’oreilles réversibles, diamant poire et brillants ; saphirs, diamants et aigues marines. 7• Messika, collection Glam’Azone : Bague double. 8• Pomellato, collection Tango : bracelets en or rose avec diamants icy et saphirs roses et orange ou saphirs verts et bleu clair, tsavorites.

26 I LifeStyle Riviera


1

3

5

6

1• Boucheron, Serpent Bohème collection: Serpent Bohème bangle bracelet with pavé diamonds on yellow gold. 2• Chaumet, Hortensia collection: rose gold head ornament, set with angel skin and pink opal, pink navette tourmalines, a brilliant cut pink sapphire and brilliant cut diamonds. 3• Chopard, Happy Hearts collection: rose gold necklace with onyx inlays and 3 mobile diamonds. 4• De Grisogono, Boule collection: earrings, rose gold and 194 fuchsia pink sapphires. 5• Fred, Belle Rives collection: cufflinks in yellow gold, white diamonds and coloured gemstones. 6• Harry Winston, Secrets Wonder collection: reversible earrings, brilliant pear cut diamonds; sapphires, diamonds and aquamarines. 7• Messika, Glam’Azone collection: Double ring. 8• Pomellato, Tango collection: rose gold bracelets with icy diamonds and pink and orange sapphires or green and light blue sapphires, tsavorites.

27 I LifeStyle Riviera


SHOPPING De plus en plus d’hommes osent porter des bijoux. Et en la matière, le choix ne manque pas : de la bague, de préférence en acier, argent ou or blanc, au bracelet qui joue sur le mélange de matières viriles, en passant par les classiques boutons de manchettes dont les finitions en font de véritables accessoires-bijoux.

Jewellery is increasingly popular and more and more men are daring to wear it. And there’s no shortage of choice in this regard: rings, preferably made of steel, silver or white gold, bracelets playing on a mixture of male materials, and classic cufflinks with finishes that make them real jewellery accessories.

À chacun

son style ! Everyone has their own style!

5 1

1• Fred, collection Force 10 : bracelet avec manille en or gris et câble bleu jean en acier avec embouts acier. 2• Dinh Van, collection Seventies : bague en or blanc, moyen modèle. 3• De Grisogono, les Fabuleux Boutons de Manchette : en or blanc ou or rose sertis ou non de diamants blancs ou diamants noirs. 4• Hermès, bracelet en veau Sombrero et veau Swift. Ce bracelet masculin est signé d’une ligne de cuir en veau Swift contrastant avec le veau Sombrero. 5• Chaumet, collection Dandy : Boutons de manchette de forme coussin en acier et laque noire. 6• Montblanc, bracelet Creative pour homme en cuir Extreme et acier fin orné d’un décor de laque noire. Inspiré du design de l’instrument d’écriture “Urban Speed”. 1• Fred, Force 10 collection: shackle bracelet in grey gold and denim blue steel cable with steel tips. 2• Dinh Van, Seventies collection: white gold ring, medium model. 3• De Grisogono, les Fabuleux Boutons de Manchette: white or rose gold cufflinks, set with white or black diamonds if required. 4• Hermès, bracelet in Sombrero calfskin and Swift calfskin. This masculine bracelet is marked by a line of Swift calfskin in contrast with Sombrero calfskin. 5• Chaumet, Dandy collection: Cushion shaped cufflinks in steel and black lacquer. 6• Montblanc, creative man’s bracelet in Extreme leather and fine steel with black lacquer decoration. Inspired by the design of the “Urban Speed” writing instrument.

28 I LifeStyle Riviera

4


3

6 2

2

ADRE SSES HOMME

-

FEMME

Dinh Van • 3 rue du Commandant André - 06400 Cannes • Tél. : +33 (0)4 93 68 06 09 Montblanc • 87 rue d’Antibes - 06400 Cannes • Tél. : +33 (0)4 97 06 16 66 Fred • 21 La Croisette - 06400 Cannes • Tél. : +33 (0)4 92 99 60 60 20 rue François Sibilli - 83990 Saint-Tropez • Tél. : +33 (0)4 94 44 88 88 Hermès • 17 La Croisette - 06400 Cannes • Tél. : + 33 (0)4 93 39 18 23 Chaumet • 9 La Croisette - 06400 Cannes •Tél. : +33 (0)4 93 99 50 71 Boucheron • 17 La Croisette - 06400 Cannes • Tél. : +33 (0)4 93 38 96 96 Place du Casino - 4 Pavillon de Monte Carlo - MC98000 Monaco • Tél. : +377 97 97 42 44 Chaumet • 9 La Croisette - 06400 Cannes •Tél. : +33 (0)4 93 99 50 71 Chopard • 9 La Croisette - 06400 Cannes • Tél. : +33 (04) 92 98 07 07 Harry Winston • 29 La Croisette - 06400 Cannes • Tél. : +33 (0)4 93 39 75 76 Messika & De Grisogono chez Louis Julian et Fils • 71 rue d’Antibes
 - 06400 Cannes • Tél. : +33 (0)4 93 39 30 68 Passage du port - 83990 Saint-Tropez • Tél. : +33 (0)4 94 97 20 27 Pomellato • Le Métropole Shopping Center • 17 av. des Spélugues - 98000 Monte Carlo • Tél. : +377 97 97 65 85

29 I LifeStyle Riviera


FO CUS J O A I L L E R I E

DES CRÉATEURS LOCAUX G A S B I J O U X L

O

C

A

L

C

R

E

A

T

O

R

S

Par Nathalie Malrieux

30 I LifeStyle Riviera


G A S B I J O U X LA FANTAISIE D’EXCEPTION

E X C E P T I O N A L

F A N T A S Y

J E W E L S

C’est en 1969 que l’aventure créative Gas débute. À cette époque, André arpente les plages de Saint-Tropez pour vendre ses créations. Depuis, sur les hauteurs de Marseille, la Maison Gas Bijoux poursuit son travail « d’enchantement de la matière ».

The Gas creative adventure began in 1969. At that time, André would walk along the beaches of Saint-Tropez to sell his creations. Since then, up above Marseille, the Gas Bijoux House continues his “enchantment of matter” work.

L’histoire de la Maison Gas Bijoux est celle d’une

faire artisanal unique. Ainsi, derrière chaque bijou,

famille. André, le fondateur qui, il y a 45 ans, créait ses

se cache un processus précis : après l’impulsion

premiers bijoux porte-bonheur, travaille aujourd’hui

créatrice, chaque pièce est assemblée, polie et

avec son fils Olivier - qui a donné à l’entreprise une

travaillée à la main par les artisans de la maison. Et

dimension internationale et veille à lui conserver son

dans un souci d’excellence, certaines étapes sont

caractère d’exception - et sa fille Marie, en charge de

confiées à des artisans reconnus en la matière. Une

la direction artistique tant des bijoux que de la mise

fierté pour la Maison Gas Bijoux qui participe de la

en scène des boutiques.

sorte à la pérennité des métiers de tradition français.

L’histoire de la Maison Gas Bijoux est aussi celle d’une ville. C’est toujours sur les hauteurs de

VOYAGES, VOYAGES…

Marseille, dans la Maison Atelier, qu’André Gas et son

Les créations Gas Bijoux s’inspirent des voyages de la

équipe de plus de 60 artisans perpétuent un savoir-

famille Gas. Cette saison encore, la Maison reprend

31 I LifeStyle Riviera


FO CUS

Chaque pièce est créée à la main par les maîtres joailliers et les artisans dans la Maison Atelier. Each piece is hand-created by master jewellers and craftsmen in the Maison Atelier.

ce thème qui lui est si cher et explore de nouveaux

its exceptional nature – and his daughter Marie, in

horizons en se jouant des matières. La collection

charge of artistic direction of both the jewellery and

printemps-été 2015 est une rencontre du minéral,

the staging of the shops.

du végétal et de l’animal, des perles de rocaille, de

The history of the Gas Bijoux House is also the history

l’or fin 24 carats, des plumes, des peaux de serpent,

of a city. Always located up above Marseille in the

du galuchat et de l’alligator, de l’argent. La femme

Maison Atelier, André Gas and his team of over 60

qui se pare des bijoux Gas devient « des mondes »,

craftsmen have perpetuated unique craftsmanship.

colorée, multiple tout en étant unique… Unique

Thus, a precise process is hidden behind every jewel:

comme cette maison familiale qui a su sublimer et

after the creative impulse, each piece is assembled,

pérenniser un esthétisme du « fait main ».

polished and hand-crafted by the house’s craftsmen. For the sake of excellence, some steps are entrusted

The history of the Gas Bijoux House is that of a

to famous craftsmen in their field. Pride for the Gas

family. André, the founder who created his first

Bijoux House, involved in this way in sustaining

lucky charm jewellery 45 years ago, now works

traditional French trades.

with his son Olivier – who has given the company an international dimension and ensures it retains

32 I LifeStyle Riviera


La collection printemps-été 2015 joue sur la variation de matériaux : plumes, pierres semi-précieuses, peaux… The spring-summer 2015 collection plays on the variation of materials: feathers, semi-precious stones, skins…

TRAVEL, TRAVEL… Gas Bijoux creations are inspired by the Gas family’s travels. This season once again, the House is taking up this valued theme and exploring new horizons by playing on materials. The spring-summer 2015 collection is a coming together of animal, vegetable and mineral, seed pearls, fine 24 carat gold, feathers, snakeskin, stingray leather, alligator skin and silver. A woman who wears Gas jewellery becomes a woman “of the worlds”, colourful and multiple while being unique…unique like this family house which has succeeded in enhancing and sustaining “handmade” aesthetics. www.gasbijoux.com

33 I LifeStyle Riviera


250 M2 DE BONHEUR !!! Piscine, col de cygne, jacuzzi, hammam, banc de gommage, douche multi-jets, salle de relaxation, tisanerie et salle de fitness. Pour les hommes et les femmes des soins sur mesure, technique énergétique unique : la chroma-thérapie ! visage et corps aux résultats visibles immédiatement, massages personnalisés… Des produits français, « la phyto » naturels et concentrés en huiles essentielles selon les saisons énergétiques.

HÔTEL MONTAIGNE - 4 rue Montaigne - 06400 Cannes Tél. : +33 (0)4 97 06 09 95 - spamontaigne@hotel-montaigne.eu www.spa-montaigne-cannes.com

MASQUE ROUGE POUR L’ÉTÉ !!!!

SpaMontaigne


1

Le

2

Nude 3

SHOPPING Chaque saison voit le retour de valeurs sûres. Cet été, misez sur le nude avec élégance et raffinement.

Every season mainstays make their return. This summer, opt for elegant, sophisticated nudes.

4 1• Tod’s, wave bag en cuir grainé blanc et bordeaux, picots en gomme blanche. 2• Hermès, carré 90 Carré de notes en twill de soie. Les mots de Jean-Jacques Rousseau dessinent des calligrammes. 3• Repetto, ballerine Brigitte à bout pointu. 4• Michael Kors, lunettes de soleil, collection Miranda. 1• Tod’s, Tod’s, wave bag in white and burgundy grained leather with white rubber picots. 2• Hermès, “Carré de notes” silk twill 90 scarf. The words of Jean-Jacques Rousseau form calligrams. 3• Repetto, Brigitte ballerina flats with pointed toe by Repetto. 4• Michael Kors, Miranda collection sun-glasses by Michael Kors.

35 I LifeStyle Riviera


1

5

Effet de

matières Special effects

SHOPPING Jeux de volumes, effets de textures, cuirs luxueux, bois, les accessoires vous en font voir de toutes les matières !

Whimsical volumes, texture effects, luxury leather and wood; these accessories will astound you!

3

2

4

1• Dior, grand sac “Diorama” en python peint à la main. 2• Prada, lunettes de soleil de la collection Prada Raw fabriquées à partir de bois naturels. 3• Tommy Hilfiger, bottes en python, collection automne/hiver 2015. 4• Chanel, sac Girl en tweed et cuir. 5• Saint Laurent , bottines “Wyatt 40 Chelsea” en cuir brossé à imprimé léopard.1• Dior, “Diorama” bag by Dior in hand-painted python. 2• Prada, Prada Raw collection sunglasses made from natural wood. 3• Tommy Hilfiger, Python boots by Tommy Hilfiger from the autumn/winter collection 2015. 4• Chanel, Girl bag by Chanel in tweed and leather. 4• Saint Laurent, “Wyatt 40 Chelsea” ankle boots by Saint Laurent in brushed, leopard-print leather.

36 I LifeStyle Riviera



SHOPPING Considérés comme des couleurs piliers de la garderobe masculine, le bleu et le marron se déclinent à l’envi quelle que soit la saison…

8

Considered the cornerstone colours of the male wardrobe, blue and brown are available at will whatever the season…

1

Basiques Basics revisited

revisités 2

1• Façonnable, sac à dos Reporter en cuir et toile de coton. 2• Weston, Moc Weston, un confort et une légèreté absolue, un look inimitable dans le respect des lignes propres au mocassin 180. 3• Hermès : cravate 8 cm en Heavy Twill qui révèle sur son petit pan un flashcode qui donne accès à l’application Tie Break pour Apple® et Android®. 4• Dior Homme, collection Hiver 15/16, porte-document en cuir de veau bleu. 5• Michael Kors, bagage Bennett en cuir avec poignée en jute. 6• Montblanc, style plume Meisterstück Miracle Pine Tree, édition limitée. 7• Tod’s, mocassins imprimés graphique en cuir. Lacets en cuir et semelle à picots de gomme. 8• Tommy Hilfiger, collection Hiver 15/16, lunettes de soleil. 1• Façonnable, reporter backpack in leather and cotton canvas. 2• Weston, Moc Weston, comfort and absolute lightness, an unmistakable look in keeping with 180 loafer clean lines. 3• Hermès : 8cm tie in Heavy Twill which reveals on a tiny patch a flashcode giving access to the Tie Break app for Apple® and Android®.4• Dior Homme, collection Hiver 15/16, porte-document en cuir de veau bleu. 5• Michael Kors, Winter 15/16 collection, briefcase in blue calfskin. 6• Montblanc, Meisterstück Miracle Pine Tree fountain pen, limited edition. 7• Tod’s, graphic printed leather loafers. Leather laces and outsole with rubber grips. 8• Tommy Hilfiger, Winter 15/16 collection, sunglasses.

38 I LifeStyle Riviera


4

3

5

6

2 3

ADRE SSES HOMME

-

FEMME

Façonnable • 100 rue d’Antibes - 06400 Cannes • Tél. : + 33 (0)4 93 39 04 04 J.M. Weston • 29 rue d’Antibes - 06400 Cannes • Tél. : + 33 (0)4 92 99 01 75 Hermès • 17 La Croisette - 06400 Cannes • Tél. : + 33 (0)4 93 39 18 23 Dior • 54 rue François Sibilli & 40 rue Gambetta - 83990 Saint-Tropez • Tél. : +33 (0)4 94 45 03 86 / +33 (0)4 98 12 67 67 38 La Croisette - 06400 Cannes - Tél. : +33 (0)4 92 98 98 00 Michael Kors • 63 La Croisette - 06400 Cannes • Tél. : +33 (0)4 93 94 07 01 Montblanc • 87 rue d’Antibes - 06400 Cannes • Tél. : +33 (0)4 97 06 16 66 Tod’s • 52 rue François Sibilli - 83990 Saint-Tropez • Tél. : +33 (0)4 94 97 88 17 Tommy Hilfiger • 75 rue d’Antibes - 06400 Cannes • Tél. : +33 (0)4 93 39 50 75 Repetto • 65 rue d’Antibes - 06400 Cannes - Tél. : +33 (0)4 89 12 20 61 Saint Laurent • 65 La Croisette - 06400 Cannes - Tél. : +33 (0)4 93 38 39 15 Chanel • 5 La Croisette - 06400 Cannes - Tél. : +33 (0)4 93 38 55 05 & Place du Casino Jardin du Casino - 98000 Monaco - Tél. : +377 93 50 55 55 Prada • 10 La Croisette - 06400 Cannes - Tél. : +33 (0)4 93 99 10 35

39 I LifeStyle Riviera


FO CUS M

O

D

E

ACCESSOIRES D E L É G E N D E L E G E N D A R Y

A C C E S S O R I E S Par Nathalie Malrieux

40 I LifeStyle Riviera


R E P E T T O DES PLANCHERS AUX PAVÉS… C

O

B

B

L

E

D

G

R

O

U

N

D

Brigitte Bardot la portait sur le port de Saint-Tropez, Serge Gainsbourg de jour comme de nuit, et les fashionistas l’ont érigée au rang de must have : la ballerine Repetto.

Brigitte Bardot wore them at Saint-Tropez harbour, Serge Gainsbourg day and night and the fashionistas have raised them to must-have status: Repetto ballet flats.

Tout commence en 1947, lorsque Rose Petit crée

LA MÉTAMORPHOSE

sur les conseils de son fils Roland Petit ses premiers

C’est à la demande de Brigitte Bardot que la

chaussons de danse, dans un petit atelier situé

première ballerine « de ville » - la Cendrillon rouge -

près de l’Opéra National de Paris. Sa technique de

est réalisée. Adoptée par les stars, elle devient vite

fabrication unique - le « cousu retourné » - apporte

la coqueluche de millions de femmes en France

au chausson un confort et une souplesse inégalés.

et à l’International. La raison d’un tel succès ? Un

Repetto devient très vite la référence pour tous

savoir-faire maison unique conservé jalousement

les danseurs ! Un succès jamais démenti puisque,

(les chaussons et ballerines sont encore aujourd’hui

afin de répondre aux attentes des danseurs

confectionnés selon la technique du « cousu

professionnels, la maison développe même en 2005

retourné » dans les ateliers de Dordogne), une

un pôle de fabrication de pointes sur mesure, unique

qualité et un positionnement haut de gamme et la

en France. Ainsi, de la fillette débutante à l’Étoile,

créativité.

Repetto accompagne depuis plus de soixante ans la

À la pointe de la mode, Repetto propose six

danse classique.

collections

par

an

pour

un

renouvellement

41 I LifeStyle Riviera


FO CUS

Grâce à l’Atelier Repetto, chacun peut dorénavant avoir son modèle Repetto exclusif ! With Atelier Repetto, everyone can now have their own exclusive Repetto model!

du colorama et des modèles, elle s’associe régulièrement à de grands noms du design ou à de jeunes créateurs et lance une collection de maroquinerie. Depuis 2011, pour que chaque femme puisse donner libre cours à ses envies, l’Atelier Repetto est créé. Sur la base de modèles iconiques de la Maison (Cendrillon, Camille, Zizi…), il est dorénavant possible de concevoir son propre modèle exclusif : un choix de 256 nuances d’agneau pour la couleur des tiges, la personnalisation des bordures et des lacettes, l’ajout de Charm’s ou des initiales sur la semelle… Une bien jolie façon de fouler le macadam !

It all started in 1947 when Rose Petit, following her son Roland Petit’s advice, created her first ballet shoes in a small workshop near the Paris National Opera. Her unique manufacturing technique - “sewnback” – gave the slipper unmatched comfort and

42 I LifeStyle Riviera


Serge Gainsbourg devient ambassadeur de la marque en portant les fameuses “Zizi” blanches à lacets, crées pour Zizi Jeanmaire. Serge Gainsbourg becomes brand ambassador by wearing the famous laced white “Zizi” model, created for Zizi Jeanmaire.

flexibility. Repetto quickly became the benchmark for all dancers! An undeniable success, as in order to meet professional dancers’ needs, even in 2005 the house developed a manufacturing hub for bespoke pointes, unique in France. Thus, from the young girl Etoile debutante, Repetto has been supporting ballet

young designers, and is launching a leather goods

dancing for over sixty years.

collection.

METAMORPHOSIS

woman could give free rein to her desires. Based on

It was on Brigitte Bardot’s request that the first “city” ballet flat – the Cendrillon (red Cinderella) – was created. Adopted by the stars, it soon became the darling of millions of women in France and abroad. And the reason for its great success? Unique house know-how, jealously guarded (even today, the slippers and ballerina flats are still made using the “sewn-back” technique in the Dordogne workshops),

Atelier Repetto was created in 2011 so that every the iconic house styles (Cendrillon, Camille, Zizi etc.), women can now create their own exclusive model: a choice of 256 lambskin shades for the uppers colour, customisation of the edging and laces, addition of charms or initials on the sole etc. A lovely way to tread the tarmac! www.repetto.fr

high-end quality and positioning, plus creativity. At the forefront of fashion, Repetto offers six collections a year to renew colours and styles, regularly partnering with the big names of design or

43 I LifeStyle Riviera




NAU TISME

FRENCH CONNECTION Dessiné par l’architecte naval Philippe Briand et designé par Remi Tessier, Grace E représente la quintessence de la french connexion dans le yachting moderne. Created by naval architect Philippe Briand and interior designed by Rémi

Tessier, Grace E is the quintessence of the French connection in modern yachting.

Architecte réputé pour ses voiliers comme MariCha,

suites doubles sont installées sur le pont principal,

Philippe Briand nous propose avec Grace E un dessin

chacune avec un dressing et une salle de bains.

élégant et innovant pour un yacht de 78 mètres de

Quatre suites ont été placées sur le pont inférieur

long construit par Picchiotti en Italie.

avec toujours le même confort et une décoration qui

Une étrave presque droite et des superstructures

fait appel à de nombreux matériaux naturels, onyx,

élancées cachent plus de 1 200 m2 habitables. Trois

wengé, ébène, galuchat, soie ou cuir.

46 I LifeStyle Riviera


Par Renaud Jourdon

Construit en acier et aluminium, Grace E est un hybride avec une propulsion en dieselélectrique. Un concept qui permet d’importantes économies de carburant et surtout qui assure un silence de fonctionnement parfait, synonyme de luxe et de confort. Soucieux de l’environnement, Grace E possède également un positionnement dynamique afin de stationner dans des zones protégées sans jeter l’ancre et abîmer les fonds. Les aménagements comprennent également un hammam, un sauna, une piscine et une salle de fitness. La décoration intérieure est l’œuvre de Rémi Tessier qui s’est attaché à utiliser des matériaux naturels soulignés par la force de certains détails en acier inoxydable ou en feuilles de palladium

47 I LifeStyle Riviera


NAU TISME

pour faire jouer la lumière naturelle. Sensation de bien-être et de communion avec la nature sont les caractéristiques de cet intérieur chic parce qu’harmonieux.

With Grace E, Philippe Briand - an architect renowned for his sailing boats such as the MariCha - proposes an elegant, innovative design for this 78metre yacht built in Italy by Picchiotti. An almost straight bow and slender superstructure hide an over 1200m2 living area. There are three double suites on the main deck, each with a dressing room and bathroom. Four suites are accommodated

48 I LifeStyle Riviera

on the lower deck, with the same level of comfort and decor which evokes many natural materials, onyx, wengé, ebony, stingray leather, silk and hide. Built in steel and aluminium, Grace E is a hybrid with diesel-electric propulsion. This concept affords major fuel savings and above all ensures perfect silence of running, synonymous with luxury and comfort. Environmentally aware, Grace E also has dynamic positioning so she can stop in protected areas without damaging the seabed by anchoring.


The amenities also include a steam room, sauna, pool and gym. The interior design is the work of RĂŠmi Tessier, who has sought to use natural materials highlighted by the strength of some details in stainless steel or palladium sheet in order to play on natural light. A feeling of wellness and being at one with nature are the characteristics of this interior, which is chic because it is harmonious. www.vitruviusyachts.com

49 I LifeStyle Riviera


NAUTISME ESSAI

VANDUTCH 55 L’ÉLÉGANCE EN PLUS GRAND Larger scale elegance

Après le succès rencontré par le très élégant Vandutch 40’, il est tout naturel que le chantier néerlandais nous présente aujourd’hui la même expérience, mais en plus grand, beaucoup plus grand ! Following the success enjoyed

by the very elegant Vandutch 40’, it is natural that the Dutch yard is now presenting the same experience but on a larger - indeed much larger - scale!

Comme pour le 40 pieds, on doit le design

longueur. Des cotes qui offrent des aménagements

et l’architecture navale de cette nouvelle unité de

intérieurs beaucoup plus spacieux permettant ainsi

16,50 m au cabinet batave de Franck Mulder. Rien ne

d’envisager réellement une croisière de plusieurs

change réellement à part des mensurations beaucoup

jours avec un confort optimal pour quatre passagers.

plus imposantes puisque le Vandutch 55 gagne un bon

La cabine principale se trouve à l’avant, précédée par

mètre en largeur et bien évidemment 4,50 mètres en

un immense salon intérieur faisant face à une cuisine

50 I LifeStyle Riviera


Par Renaud Jourdon

bien équipée. Une seconde cabine placée sous le

En effet, ce 55 pieds profite des 4,50 mètres

poste de pilotage permet à deux adultes de dormir

supplémentaires pour offrir un cockpit proposant

confortablement dans des lits séparés. Une salle de

plusieurs zones selon leur utilisation. Un immense bain

bains avec douche occupe l’autre côté de l’escalier

de soleil sur l’arrière, puis un salon central double séparé

d’accès où elle profite d’une bonne hauteur sous

par le passage de circulation et une table modulable.

barrots même pour les grands gabarits. Le Vandutch

Une banquette arrière complète ses aménagements

est aux cotes de nos amis néerlandais !

réalisés avec un tissu très agréable et traité anti tache.

Côté design, Franck Mulder a conservé l’étrave droite

Plus sur l’avant, on dispose de la timonerie sur bâbord

et fine, caractéristique première des Vandutch,

et d’une banquette face à la route et modulable sur

tout comme le pont très plat totalement démuni

tribord.

des disgracieux balcons ou autres chandeliers. La

Le Vandutch 55 est sans l’ombre d’un doute une réussite

silhouette est donc du pur Vandutch, ce qui va ravir

motorisée par deux diesels Volvo de 900 ch chacun

les amateurs de ce chantier qui attendaient avec

permettant de dépasser allègrement les 35 nœuds et

impatience la sortie de ce 55’ plus adapté à la croisière,

de croiser sereinement entre 25 et 30 nœuds dans un

mais pas seulement.

silence très agréable. Vous voulez parler prix ? Ok, un

51 I LifeStyle Riviera


NAUTISME ESSAI

Vandutch 55 se négocie aux environs de 1,25 million

with a very pleasant stain-resistant fabric. Further

d’euros avec son bimini électrique et un équipement

forward is the wheelhouse on the port side and a seat

de navigation ultra complet. On attend maintenant le

facing the wheel, modular on the starboard side.

75 pieds avec impatience !

With no shadow of doubt, the Vandutch 55 is a success powered by two 900 hp Volvo diesel engines, each

As for the 40foot craft, we owe the design and naval

allowing us to blithely exceed 35 knots and cruise

architecture of this new 16.50m unit to the Dutch firm

calmly at 25-30 knots in very pleasant silence. Want

Franck Mulder. Nothing has really changed, other than

to know the price? Okay, the Vandutch 55 is trading

the much more impressive measurements, since the

at around 1.25 million euro with its electric bimini and

Vandutch 55 gains a good metre in width and of course

ultra-complete navigation equipment. Now we are

4.50metres in length. So dimensions offering much

looking forward to the 75 footer!

more spacious interior layouts allow us to seriously

www.vandutch-marine.com

consider a cruise lasting several days in great comfort for four passengers. The main cabin is at the forward end, and before it is a huge indoor lounge opposite a well-equipped kitchen. A second cabin positioned under the helm station sleeps two adults comfortably in separate beds. A bathroom with shower occupies the other side of the access stairs, enjoying a good height under the deckbeams even for well built people. Vandutch is popular with our Dutch friends! In terms of the design, Franck Mulder has retained the straight, fine bow, the main characteristic of Vandutch craft, like the very flat deck totally free of unsightly pulpits or other stanchions. So the silhouette is pure Vandutch, which will delight enthusiasts of this yard who were looking forward to the launch of this 55’ which is more suited to cruising but not limited to that. Indeed, this 55 footer enjoys an extra 4.50metres, offering a cockpit with several areas depending on their use. A huge aft sunbathing area, then a central double lounge divided by the walkway and an adjustable table. An aft seat completes the fixtures and fittings created

52 I LifeStyle Riviera



NAU TISME

RÉGATES & HORLOGERIE Regattas & Watchmaking

Obligatoire à bord d’un bateau pour faire un point géodésique et calculer sa vitesse, la montre est devenue le principal soutien financier des plus grandes courses à voile de La Riviera. Essential aboard ship for a geodesic point and calculating

your speed, the watch has become the main financial support for the Riviera’s most important yacht races.

La Giraglia Rolex Cup

Les Voiles de Saint-Tropez

La Giraglia est devenue la plus grande course croisière

Lancé en 1981, un simple défi entre deux bateaux

au large de la Méditerranée réunissant plus de deux

va vite devenir l’un des rassemblements les plus

cents bateaux. Trois jours de régates dans la baie de

prestigieux de la Côte d’Azur. Les plus grands noms

Saint-Tropez puis la régate de la Giraglia de Saint-Tropez

se côtoient, Tabarly, Karajan, les plus beaux bateaux

vers San Remo en virant l’îlot de la Giraglia au nord de

également, Coriolan IV, Velsheda, Gitana, Endeavour,

la Corse. Les bateaux les plus performants tentent tous

Ville de Paris, Pen Duick, Shenandoah, Créole ou

d’accrocher cette course à leur palmarès. www.yci.it

Matador vont construite la notoriété de cette semaine de régates. Du 26 septembre au 4 octobre 2015

La Classic Week Monaco

lesvoilesdesaint-tropez.fr

Organisée du 9 au 13 septembre 2015 par le Yacht Club de Monaco, la Monaco Classic Week - La Belle

Trophée Panerai - Les Voiles d’Antibes

Classe commémore les premiers meetings de canots

Depuis 1996, Les Voiles d’Antibes marquent l’ouverture

automobiles de 1904. Cette biennale a affirmé son

du circuit méditerranéen pour les Yachts de Tradition

caractère d’évènement majeur en réunissant les

et les Classes Métriques ainsi que la première étape du

derniers témoins du yachting d’autrefois : voiliers de

Panerai Classic Yachts Challenge. Chaque année, entre

tradition, canots automobiles, runabouts surpuissants

cinq et quinze nouveaux bateaux apparaissent sur le

et motoryachts d’époque dans le Port Hercule.

circuit. Ils sortent de récentes restaurations. Antibes

yacht-club-monaco.mc

est le premier grand rassemblement de la saison

54 I LifeStyle Riviera


Par Renaud Jourdon

13th September 2015, the Monaco Classic Week - La Belle Classe commemorates the first motorboat et cinq jours d’animations sur le thème de la fête et

meetings of 1904. This two-yearly race has affirmed

de la convivialité.

its major event character by bringing together the

voilesdantibes.com

last witnesses of yesteryear yachting: traditional yachts, motorboats, powerful runabouts and vintage

Les Régates Royales de Cannes

motoryachts at Port Hercule.

Du 21 au 27 septembre 2015 se tient la 37e édition

yacht-club-monaco.mc

des Régates Royales, épreuve mythique du Trophée Panerai. Yachts classiques, voiliers de tradition et

The Sails of Saint-Tropez

classes métriques vont se disputer les honneurs de la

Launched in 1981, a simple challenge between two

baie de Cannes. Les plus beaux voiliers classiques du

boats soon became one of the French Riviera’s most

monde viennent concourir dans un spectacle d’une

prestigious gatherings. The biggest names abound

rare beauté sous le soleil de la Côte d’Azur.

- Tabarly, Karajan, the most beautiful boats as well,

regatesroyales.com

Coriolan IV, Velsheda, Gitana, Endeavour, Ville de Paris, Pen Duick, Shenandoah, Créole or Matador have

The Giraglia Rolex Cup

built the reputation of this week of regattas. From 26

The Giraglia has become the biggest cruise race off

September to 4 October 2015.

the coast of Mediterranean, bringing together over

lesvoilesdesaint-tropez.fr

two hundred boats. Three days of regattas in the Bay of Saint-Tropez, then the Giraglia regatta from Saint-

Trophée Panerai - Les Voiles d’Antibes

Tropez to San Remo, tacking the small island of Giraglia

Since 1996, Les Voiles d’Antibes has marked the

north of Corsica. The best performing boats all attempt

beginning of the Mediterranean circuit for Yachts of

to put this race on their prize list. www.yci.it

Tradition and Metric Classes, as well as the first stage

The Monaco Classic Week

from five to fifteen new boats appear on the circuit

Organized by the Yacht Club de Monaco from 9th to

after recent restoration work. Antibes is the first big

of the Panerai Classic Yachts Challenge. Every year,

55 I LifeStyle Riviera


NAU TISME

rally of the season, with five days of events with

Trophy event. Classic yachts, traditional sailing boats

the celebration and conviviality theme.

and metric classes will compete for the Bay of Cannes

voilesdantibes.com

honours. The world’s most beautiful classic sailing boats come to compete in a show of rare beauty under

Cannes Royal Regattas

the sun of the French Riviera.

From 21 to 27 September 2015, the 37th edition of the

regatesroyales.com

Royal Regattas will take place - the legendary Panerai

Les Voiles d’Antibes - Trophée Panerai • 03-07 juin 2015 - Port Vauban, Cap d’Antibes, Baie de Juan-les-Pins

AGE N D A 56 I LifeStyle Riviera

Giraglia Rolex Cup • 13-17 juin 2015 - Saint-Tropez Trophée Bailli de Suffren • 27 juin-08 juillet 2015 - Saint-Tropez Cannes Yachting Festival • 8-13 septembre 2015 - Vieux-Port et Port Pierre Canto, Cannes Monaco Classic Week • 9-13 septembre 2015 - Monaco Trophée Pasqui • 15-20 septembre 2015 - Villefranche-sur-Mer Les Régates Royales - Trophée Panerai • 20-27 septembre 2015 - Cannes Monaco Yacht Show • 23-26 septembre 2015 - Port hercule, Monaco Les Voiles de Saint-Tropez • 26 septembre-04 octobre 2015 - Saint-Tropez



FO CUS A

U

T

O

RENCONTRE AVEC U N B O L I D E AN ENCOUNTER WITH A SPEEDSTER Par Renaud Jourdon

58 I LifeStyle Riviera


D U P U R P L A I S I R P U R E

P L E A S U R E

Inspiré du légendaire Speedster CC100, ce Roadster Vantage S dispose du fameux V12 de 6 litres capable de vous emmener de 0 à 100 km/h en moins de 4 secondes.

Drawing

inspiration

from

the

legendary

Speedster

C C 1 0 0,

t h i s R o a d s t e r Va n t a g e S b o a s t s t h e f a m o u s 6 - l i t r e V 1 2 e n g i n e , c a p a b l e o f t a k i n g yo u f r o m 0 t o 1 0 0 k m / h i n u n d e r 4 s e c o n d s .

Ce Roadster joue à la fois sur le registre de la sportive

sièges en cuir. Ce moteur de 560 ch est associé à

pure et dure et celui du confort avec hard top

la boîte Sportshift III à 7 rapports contrôlée par une

ouvrant. Aston propose pas moins de 30 couleurs

électronique Bosch.

et 40 finitions intérieures, de quoi configurer le

Quant à la vitesse maximale, elle est bien au-dessus

Roadster à votre goût. Quelques accessoires

de nos limitations avec un peu plus de 323 km/h.

extérieurs viennent encore augmenter les choix possibles et permettre de combiner la finition des

This Roadster boasts a pure sport feel teamed up

rétroviseurs à celles des sorties d’échappement.

with comfort, and features an opening hard top.

Côté technique, ce Roadster S est équipé de freins

Aston offers no fewer than 30 colours and interior

céramique et Carbone, d’un GPS spécialement

finishes, so the Roadster can be configured to suit

développé par Garmin sans oublier une hi-fi Bang

your tastes. A smattering of structural accessories

& Olufsen et les fameuses piqûres sellier des

further increases the possible configurations and

59 I LifeStyle Riviera


FO CUS

À faire frémir… Looks to thrill…

allows the wing mirror finishes to be matched with the exhaust.

In terms of technicality, this Roadster S possesses carbon-ceramic breaks, a GPS especially designed by Garmin and a Bang & Olufsen hi-fi, as well as the famous saddle stitch leather seats. The 560 horsepower engine is paired with a 7-speed Sportshift III transmission, controlled by Bosch electronics. As for maximum speed, this is well above our limitations, at a little more than 323 km/h. www.astonmartin.com

60 I LifeStyle Riviera



AUTO ESSAI

AUDI R8 : ENCORE PLUS More Besides

Rares sont les voitures capables de faire tourner les têtes, de traverser la France d’une traite et d’enchaîner les tours de piste avec une insolente facilité. Quand la plus polyvalente des GT se dévoile sous les traits d’une seconde génération très attendue, c’est idéalement sur la Côte d’Azur qu’elle se livre sans retenue. Few other cars are able to

turn heads, cross France in one fell swoop and perform a series of laps with insolent ease. The much-awaited, secondgeneration version of the most versatile of GTs surrenders itself unrestrainedly in an idyllic, French Riviera setting.

Apparue en 2007, l’Audi R8 s’est rapidement imposée.

famille apparaît indéniable dès le premier coup d’œil,

Un style net mais original, des solutions techniques

n’allez cependant pas croire qu’Audi se soit contenté

éprouvées et cohérentes, des performances de

d’actualiser des lignes devenues intemporelles.

premier plan, le tout enrobé d’une grande dose

Non, cette nouvelle Audi R8 cache bien plus

de bienveillance à l’égard des conducteurs fébriles

de choses sous sa robe aiguisée et désormais

à l’idée de manipuler une arme de ce calibre : le

sculptée d’aluminium mais aussi de matériaux

cocktail allait faire mouche et transformer le coup

composites. Il suffit de se glisser dans les sièges

d’essai en coup de maître.

baquets pour découvrir le fameux virtual cockpit qui regroupe toutes les informations derrière le

EXTRAORDINAIRE POLYVALENCE

volant, idéalement dans l’axe du regard. Toutes les

S’il fallait ne retenir qu’une chose de l’Audi R8, ce

dernières technologies répondent à l’appel dans un

serait probablement son extraordinaire polyvalence.

environnement très ergonomique.

Capable d’aligner les tours chronos sur le circuit Paul Ricard, de parader sur le port de Saint-Trop’, ou de

LOIN DEVANT LE COMMUN DES AUTOMOBILISTES

traverser la France sans avoir recours à l’ostéopathie,

Impossible de rater la mise à feu des 10 cylindres

elle se plie à toutes les exigences avec zèle.

qui délivrent désormais 610 chevaux dans la version

Offrir digne descendance à la belle est une lourde

« V10 plus » : le bouton start a gagné le volant.

tâche qui a cristallisé toutes les énergies. Si l’air de

Envoûté par une symphonie exacerbée d’une ligne

62 I LifeStyle Riviera


Par Fred Rouvier

d’échappement acquise à la cause mécanique, j’effleure la palette de droite pour enclencher la première et libérer le couple dévastateur du V10. Désormais capable d’envoyer 100 % du couple à l’avant ou à l’arrière selon les besoins, la transmission quattro est une alliée de poids au moment de partir à l’assaut du compteur de vitesse numérique. 3,4 secondes d’apnée et la barrière des 100 km/h est franchie, encore 6 secondes et me voici loin… La suite se passe obligatoirement sur circuit, là où les performances d’une telle auto peuvent réellement s’exprimer ! Pour autant, la vie au quotidien reste

First launched back in 2007, the Audi R8 quickly

synonyme de bonheur, avec des suspensions et

made a name for itself. Its sharp, original design,

des commandes douces, sans oublier d’excellentes

proven and coherent technical solutions and first-

dispositions en matière d’écologie. Système Stop

rate performance, as well as a generous dose of

and Start, Cylinder on demand (en usage modéré,

consideration for drivers, excited at the thought of

seul 5-cylindres restent actifs), et mode roue libre :

handling a car of this calibre, was a combination that

la nouvelle Audi R8 propose s’offre un bilan carbone

hit home, transforming this trial run into a master

très contenu et des consommations n’excédant pas

stroke.

les 11 l/100 km en usage mixte. L’Audi R8 conserve son statut de GT polyvalente

EXTRAORDINARY VERSATILITY

tout en s’offrant enfin le petit grain de folie qui faisait

If there is one thing to be remembered about the

parfois défaut à sa devancière.

Audi R8, it is probably its extraordinary versatility. Capable of reeling off timed laps at the Paul Ricard

63 I LifeStyle Riviera


AUTO ESSAI

circuit, strutting its stuff at St Tropez port, and

which now supply 610 horsepower in the “V10

crossing France from one side to the other without

plus” version: the start button is now incorporated

the need for an osteopathy session, it jumps through

into the steering wheel. Bewitched by a symphony

every hoop with zeal.

intensified by an exhaust line in favour of the

Creating a progeny worthy of this beauty was a

mechanical cause, I graze the right hand paddle shift

daunting task, and one which required a concerted

to slip into first gear and liberate the V10’s crushing

effort.

torque. Now capable of sending 100 % of torque to

Although

the

family

resemblance

is

undeniable at first glance, don’t be fooled- Audi

the front or back, depending on requirements, the

have not merely updated their timeless design. Far

quattro transmission is a powerful ally when it comes

from it, this new Audi R8 conceals a great deal more

to taking on the digital speedometer. 3.4 seconds

beneath its sharpened skin, which now incorporates

of breath holding later and the 100 km/h barrier is

aluminium and composite materials. You only need

broken, another 6 seconds and you can’t see me for

to slide into the bucket seat to discover the famous

dust. Next stop is the circuit, a place where this type

virtual cockpit, which features all the information you

of car can really show its true colours! Nevertheless,

need behind the steering wheel, perfectly in view.

everyday driving remains pure pleasure, with gentle

You will find a full range of cutting-edge technology

suspension and smooth controls, not to mention

in this highly ergonomic environment.

excellent ecological credentials. The Stop and Start

FAR MORE THAN HUMDRUM DRIVING

5-cylinders remain active) and freewheel mode- the

system, Cylinder on demand (in moderate use, only It is impossible to miss the ignition of the 10 cylinders,

new Audi R8 boasts a very low carbon footprint and consumption not exceeding 11 l/100 km in mixed use. The Audi R8 retains its appeal as a versatile GT, while indulging in a small touch of madness, which was somehow lacking in its predecessor. www.audi.fr

64 I LifeStyle Riviera



AUTO MOBILE

F1 AMBER LOUNGE MONACO THE PLACE TO BE

Né à Monaco en 2003, cet événement est devenu un must de la tournée des circuits de F1. Si le Amber Lounge s’est fait une notoriété dans le monde au travers les épreuves de Singapour et Abu Dhabi, c’est pourtant bien sur La Riviera et plus particulièrement à Monaco qu’il exerce la plus grande attractivité auprès des Vip du monde entier qui se donnent rendez-vous dans la principauté à l’occasion du GP de F1. Born in Monaco in 2003, this event has become a

must on the F1 circuit tour. While the Amber Lounge has become world famous through the Singapore and Abu Dhabi trials, it is certainly on the French Riviera and especially in Monaco that it has the most attraction for VIPs from all over the world who meet up in Monaco for the F1 GP.

Si vous voulez voir les pilotes de F1 jouer, pour la bonne

La soirée du samedi se termine par une after party

cause, les mannequins d’un soir pour le compte de

animée par des DJ et quelques performances de

grands couturiers, c’est l’occasion rêvée.

chanteurs et le fameux F1 Girl’s Night Out.

On ne compte plus les grandes enseignes partenaires

La journée de dimanche commence dès 10 h par

du Amber Lounge, Audi, Chopard, Hugo Boss,

le warm up que l’on suit à bord du yacht du Amber

Maserati, Red Bull, Tag Heuer, Wajer & Wajer, pour

Lounge. Après le baissé du drapeau à damiers, les Vip

en citer quelques-unes présentes depuis plusieurs

se préparent pour le Amber Lounge Diner en présence

années. Dès le vendredi du GP de Monaco, le Amber

des pilotes pour l’inoubliable Line-Up et F1 Driver’s

Lounge débute par son célèbre dîner de gala au cours

Party.

duquel les pilotes se prêtent au jeu du défilé de mode suivi par une vente aux enchères caritative. Plus de 4

This is a dream occasion if you want to see the F1

millions d’euros ont ainsi été récoltés chaque année

drivers playing models for the top designers in the

durant cette « U*Nite » au profit de la Elton John AIDS

evening, for a good cause.

Foundation ou de la Nelson Mandela Children’s Fund

There are countless big name Amber Lounge partners

par exemple.

- Audi, Chopard, Hugo Boss, Maserati, Red Bull, Tag

66 I LifeStyle Riviera


Par Renaud Jourdon

Heuer, Wajer & Wajer being just a few of those which have been present for several years now. From the Friday of the Monaco GP, the Amber Lounge begins with its famous gala dinner during which the drivers play the fashion show game, followed by a charity auction. Over 4 million euro has been raised in this way every year at this “U*Nite” to benefit the Elton John AIDS Foundation or the Nelson Mandela Children’s Fund, for example. The Saturday evening ends with an after party animated by DJs, some singers’ performances and the famous F1 Girls’ Night Out. The Sunday begins with the warm up at 10am, followed on the Amber Lounge yacht. After the chequered flag goes down, the VIPs get ready for the Amber Lounge Dinner with the drivers for the unforgettable Line-Up and the F1 Drivers’ Party. www.amber-lounge.com

67 I LifeStyle Riviera


GO LF

À C H A C U N S O N G R E E N A

G R E E N

F O R

E A C H

A N D

E V E R Y O N E

Q u e v o u s s o y e z d é b u t a n t o u à 1 0 s o u s l e p a r, i l y a f o r c é m e n t un de ces quatorze 18 trous qui vous attend et saura vous pousser dans vos limites. À vous de rendre la meilleure carte !

Whether of and

these will

you

are

new

fourteen, put

you

to

the

18-hole to

the

game

or

courses

test.

Hand

10

is

under

sure in

to

your

p a r,

one

suit

you

best

card!

ALPES-MARITIMES

ADRE SSES G

O

L

68 I LifeStyle Riviera

F

Golf old course Cannes Mandelieu - 18 trous / par 71 / 5745 mètres - 9 trous / par 33 / 2118 mètres route du golf - 06210 Mandelieu-la-Napoule Tél. : +33 (0)4 92 97 32 00 - www.golfoldcourse.com Riviera golf de Barbossi - 18 trous / par 71 / 5462 mètres avenue des Amazones - 06210 Mandelieu Tél. : +33 (0)4 92 97 49 49 - www.domainedebarbossi.fr Cannes Mougins - 18 trous / par 72 / 6240 mètres 175 avenue du Golf - 06250 Mougins Tél. : +33 (0)4 93 75 79 13 - www.golf-cannes-mougins.com Royal Mougins - 18 trous / par 71 / 6004 mètres 424 avenue du Roi - 06250 Mougins Tél. : +33 (0)4 92 92 49 69 - www.royalmougins.fr Saint Donat - 18 trous / par 71 / 6031 mètres - 9 trous compact 270 route de Cannes - 06130 Grasse Tél. : +33 (0)4 93 09 76 60 - www.golfsaintdonat.com


Claux Amic - 18 trous / par 72 / 5916 mètres 1 route des 3 Ponts - 06130 Grasse Tél. : +33 (0)4 93 60 55 44 - www.claux-amic.com Grande Bastide - 18 trous / par 72 / 5929 mètres 761 chemin des Picholines - 06740 Châteauneuf de Grasse Tél. : +33 (0)4 93 77 70 08 - www.opengolfclub.com/grandebastide Biot - 18 trous / par 67 / 4511 mètres 1379 route d’Antibes - 06410 Biot Tél. : +33 (0)4 93 65 08 48 - www.golfdebiot.com Opio Valbonne - 18 trous / par 73 / 5738 mètres route de Roquefort - 06650 opio Tél. : +33 (0)4 04 93 12 00 08 - www.opengolfclub.com/opiovalbonne Monte Carlo - 18 trous / par 71 / 5700 mètres route du Mont Agel - 06320 La Turbie Tél. : +33 (0)4 92 41 50 70 - www.montecarloresort.com

Vievola - 18 trous / par 64 / 3492 mètres Hameau de Viévola - 06430 Tende Tél. : +33 (0)4 93 04 88 91 - www.golf-vievola.com

V A R

Beauvallon - 18 trous / par 70 / 5570 mètres boulevard des Collines - 83120 Sainte-Maxime Tél. : +33 (0)4 94 96 16 98 - www.golf-club-de-beauvallon.com Gassin CC - 18 trous / par 72 / 6100 mètres 600 route du golf - 83580 gassin Tél. : +33 (0)4 94 55 13 44 - www.gassingolfcc.com Terre Blanche - 36 trous / par 72 «le château» 6616 mètres - «le Riou» 6005 mètres 104 impasse des Grandes Terrasses - Domaine de Terre Blanche 83440 Tourrettes Tél. : +33 (0)4 94 39 36 93 - www.terreblanchegolfclub.com

69 I LifeStyle Riviera


GO LF

ROYAL MOUGINS PRIME GOLF ACADEMY À quelques minutes de La Croisette se cachent l’un des plus beaux golfs de la région et une académie d’initiation et de perfectionnement dirigée par Stéphane Damiano. Just a stone’s throw from the Croisette is one of the most stunning

golf courses the region has to offer, as well as an introduction and improvement academy run by Stéphane Damiano.

«J’améliore mon jeu, j’atteins plus rarement les spectateurs» “Improve your game, hit spectators more rarely!” (Gerald Ford)

de l’enseignement dispensé par Stéphane Damiano, l’étiquette ou comment se comporter sur un parcours de golf. À partir de votre bilan physique et technique, Stéphane établit un programme adapté à chacun pour se perfectionner ou franchir une étape supérieure dans votre jeu. Tous les golfeurs peuvent y trouver leur compte car ce coach possède de solides références et saura déceler en vous les points forts et surtout corriger vos points faibles. Une approche mentale est également au programme de ces stages pour quatre personnes maximum. Comment aborder le stress, C’est au cœur du Royal Mougins Golf Club et de ses

comment gérer la pression d’un putt immanquable et

18 trous d’une longueur totale de 6 004 m dessiné

pourtant raté.

par le spécialiste Robert von Hagge que se trouve la

Disposant d’un matériel high-tech, la Prime Golf

Prime Golf Academy. Créée et dirigée par Stéphane

Academy dissèquera vos limites physiques grâce

Damiano, premier coach de Victor Dubuisson, cette

à des tests TPI (Titleist Performance Institute Golf

académie propose des séjours Golf & Lifestyle dans la

permet d’analyser les douze défauts de swing les plus

plus pure tradition golfique. C’est d’ailleurs l’un des axes

courants) et une analyse biomécanique de votre jeu

70 I LifeStyle Riviera


Par Renaud Jourdon

dans son Golf Performance Center. Tout le matériel est

in the purest golf tradition. One type of tuition offered

là pour établir un bilan ainsi permettre de trouver un

by Stéphane Damiano concerns etiquette, or how to

enseignement parfaitement adapté à vos exigences

conduct oneself on a golf course.

et optimiser votre progression. Radar Trackman,

From your physical and technical assessment,

TechnoSwing - plateaux de force, Sam Putt Lab 5

Stéphane creates a tailored programme, to help golfers

Pro, autant d’équipements qui permettent à l’élève de

improve their game or to reach a higher level. There is

gagner en confiance et en efficacité et tout cela sous

something for every golfer- this coach boasts a proven track record and knows how to hone in on your strong points and more importantly, how to address your weaknesses. These courses, which are for a maximum number of four students, also deal with mental approaches to the game. How to handle and manage stress, how to manage the pressure of an unmissable putt that, nevertheless, is wasted. With its high-tech equipment, the Prime Golf Academy will assess your physical limits using TPI tests, (Titleist Performance Institute analyses the twelve most common swing faults) and a biomechanical analysis of your game in its Golf Performance Center. All the necessary equipment is on hand to establish an assessment of your technique and to help create a programme which is perfectly adapted to your requirements in order to optimise your progression.

l’œil de Stéphane Damiano et de ses coaches. Rien ne

Radar Trackman, TechnoSwing – force platforms,

leur échappe, pas même un petit doigt mal placé !

Sam Putt Lab 5 Pro- a full range of equipment to help

La prime Golf Academy est ouverte pour tous les

students improve confidence, while working hard

niveaux et si vous êtes le parfait débutant, Stéphane

under the eagle eye of Stéphane Damiano and his

Damiano propose des stages Signature Golf Débutant

coaches. Nothing slips past them, not even an out-of-

qui permettent d’apprendre les bases du swing, du

place pinkie!

putting, du jeu d’approche et des sorties de bunker.

The prime Golf Academy is open to golfers of all levels

Bref, toutes les bases ainsi que cette fameuse étiquette

and for true beginners, Stéphane Damiano offers

«so british» qui colle à l’image du golf et qui va faire de

Signature Golf Beginner courses, which teach students

vous un vrai golfeur à l’issue de ce stage.

the bases of swing, putting, the approach game and

Et si le stage vous laisse encore un peu de temps

bunker exits. All the basics are covered, as well as the

et d’énergie, vous pouvez bénéficier des superbes

famous British etiquette, which is so inextricably linked

infrastructures du Golf & Spa Resort ou tout simplement

to golf’s image and which will turn you into a real golfer

redescendre vers la mer et profiter des nombreuses

by the end of the course.

options de sorties offertes par la French Riviera.

Should you still have some energy to spare after

The Prime Golf Academy is located at Royal Mougins

the course, why not take advantage of the superb

Golf Club, which boasts18 holes and a total length of

amenities at the Golf & Spa Resort, or simply head

6,004m, designed by specialist, Robert von Hagge. Set

down to the coast and take advantage of the many

up and run by Victor Dubuisson’s first coach, Stéphane

excursion opportunities the French Riviera has to offer.

Damiano, this academy offers Golf & Lifestyle breaks

Primegolf.academy/fr

71 I LifeStyle Riviera



Affordable Art yet a Sound Investment Paintings - Sculptures - Lithographs - Photographs - Jewellery 19, boulevard Victor Tuby (next to the Forville market) - 06400 Cannes - France

Open Monday to Sunday morning included Tel. 0033(0)4 93 68 70 30 - Mob. 0033(0)6 80 68 71 22 Website : www.galeriearista-cannes.com info@galeriearista-cannes.com


FO CUS A

R

T

S

RENCONTRE AVEC ERIC LEPEINGLE M E E T

E R I C

L E P E I N G L E

Par Renaud Jourdon

La lumière ne prend sens que s’il y a des ombres.

Light only makes sense when there are shadows.

74 I LifeStyle Riviera


U R B A N SHADOWS Ancien broker dans l’univers des yachts, Eric Lepeingle est aujourd’hui un artiste photographe très en vogue et pas seulement dans notre région.

A former broker in the world of yachts, today Eric Lepeingle is a photographic artist highly in vogue - and not only in our region.

Lassé, mais pourtant au sommet de son activité de

Les forts contrastes font partie de notre vie, mais on ne les voit pas toujours comme une expression particulière de la lumière.

Strong contrasts are part of our life, but we do not always see them as a particular expression of light.

broker, Eric Lepeingle lâche tout pour se consacrer à son art : la photographie. Un impétueux besoin de se révéler et d’exprimer son point de vue sur le monde qui nous entoure seront les déclencheurs de cet artiste qui se dit volontiers urbain. Poussé par ses proches, il saute le pas et se consacre entièrement à son art, le noir et blanc de l’humain et de l’architecture au cœur des ombres qui révèlent si bien la lumière. Consacré par de nombreuses expositions et une cote qui ne cesse de grimper, il sera bientôt exposé à Paris. Très chaleureux et passionné, Eric est de plus en plus demandé pour exprimer son talent

75 I LifeStyle Riviera


FO CUS

Il me faut parfois des heures d’attente pour obtenir les ombres que je souhaite, mes photos sont des instantanés de vie sans aucune retouche.

I sometimes have to wait hours for the shadows I want, my photos are snapshots of life with no editing.

dans des portraits qu’il est le seul à percevoir.

increasingly asked to express his talent in portraits

L’architecture humaine semble être pour lui une

perceived by him alone. For him, human architecture

source inépuisable d’inspiration et toujours dans le

seems to be an inexhaustible source of inspiration

jeu subtil des ombres.

and is always in the subtle play of shadows.

Un talent à suivre…

A talent to watch… Un talent à suivre…

his art - photography. An impetuous need to reveal and express his views of the world around us are the triggers of this artist, who readily describes himself as urban. Pushed by his family, he took the plunge and devoted himself entirely to his art, the black and white of humans and the architecture at the heart of shadows which reveal the light so well. Dedicated to numerous exhibitions and with a popularity that continues to grow, he is soon to exhibit in Paris. Very warm and passionate, Eric is

76 I LifeStyle Riviera

www.e16e.com

Je n’ai pas de passion pour la lumière artificielle car les ombres ne sont pas vraies. I have no passion for artificial light as its shadows are not true ones.

Tired but still at the top of his broker profession, Eric Lepeingle left everything to devote himself to


NATHALIE LUDWIG E xc l u s ive I n t e r i o r s

MOUGINS FRANCE - media@nathalieludwig.com - Tél. : +33 (0)4 92 98 13 20



ART & EVENTS

Par Laure Lambert

L’ART CONTEMPORAIN S’EXPOSE À MONACO Contemporary art goes on display in Monaco Comme à son habitude, la Villa Paloma, l’un des deux sites du Nouveau Musée National de Monaco, proposera, du 9 juillet 2015 au 17 janvier 2016, une exposition particulièrement pointue, consacrée au plasticien italien Fausto Melotti, l’un des principaux représentants du mouvement abstrait milanais. As usual Villa Paloma, one of the two

sites of the New National Museum of Monaco, will host from 9 July 2015 to 17 January 2016 a particularly specialised exhibition devoted to the Italian mixed media artist Fausto Melotti, one of the main representatives of the Milanese abstract movement.

On connaissait Monaco pour ses casinos, ses yachts,

consacrée à Fausto Melotti, en collaboration avec la

ses hôtels et boutiques de luxe. Désormais, on connaît

Fondazione Fausto Melotti.

aussi la Principauté pour son dynamisme en matière d’art contemporain. Avec le Nouveau Musée National

L’ART AU SERVICE DE L’INTELLECT…

de Monaco, déployé sur deux sites somptueux que sont

Après « Construire une collection », exposition

la Villa Sauber et la Villa Paloma, le Rocher a vocation

anniversaire couronnant dix années d’acquisition, la

à valoriser un patrimoine méconnu tout en favorisant

Villa Paloma revient sur l’œuvre de Melotti à travers

la découverte de la scène contemporaine. Ce sera le

les liens qu’il entretenait avec des personnalités

cas cette année encore avec la belle rétrospective

fortes de l’histoire culturelle italienne, telles que Ugo

79 I LifeStyle Riviera


ART & EVENTS Mulas, Gio Ponti et Italo Calvino. Au travers d’une quarantaine d’œuvres du sculpteur, le visiteur pourra ainsi appréhender davantage le portrait de cet artiste singulier et autonome, qui affirmait que « l’Art est un état d’âme angélique et géométrique, qui s’adresse non pas au sens mais à l’intellect ». Ses œuvres traduisent ainsi un certain dépouillement minimaliste. Autant de témoignages qui permettent de considérer Melotti comme l’un des précurseurs de l’ « arte povera ».

Monaco used to be known for its casinos, yachts and luxury hotels and shops. Now the Principality is also known for its dynamism in the contemporary art field. With the New National Museum of Monaco, deployed in the two sumptuous sites of Villa Sauber and Villa Paloma, the Rocher aims to enhance a little-known heritage while fostering discovery of the contemporary scene. It will be the case again this year with the lovely retrospective devoted to Fausto Melotti, in collaboration with the Fondazione Fausto Melotti. ART AT THE SERVICE OF THE INTELLECT After “Building a Collection”, the anniversary exhibition crowning ten years of acquisition, Villa Paloma returns to Melotti’s work through the relationships he had with strong personalities in Italian cultural history, such as Ugo Mulas, Gio Ponti and Italo Calvino. By means of forty of the sculptor’s works, visitors will be able to further understand the portrait of this singular and independent artist, who claimed that “Art is an angelic and geometric state of mind, aimed not at the meaning but at the intellect.” Thus, his works reflect a certain minimalist starkness. Much evidence allows us to consider Melotti one of the pioneers of arte povera. www.nmnm.mc



Votre atout, notre accueil

L’agence CanneSmile vous propose un accueil personalisé, Hôtes & hôtesses d’accueil bilingues et trilingues, runners, transféristes, tour leader, petites mains, assistante conférence, check list, distribution publicitaire, vestiaires, accréditations...

A suivre sur w w w. c a n n e s m i l e . c o m

-

c o n t a c t @ c a n n e s m i l e . c o m


ART & EVENTS

Par Laure Lambert

DE SI GRANDS INCONNUS… GREAT UNKNOWNS...

Du 25 juin au 27 août 2015, la Principauté rendra hommage, dans le cadre de l’année de la Russie à Monaco, à plusieurs artistes russes qui ont marqué le XXe siècle. Plus de 300 tableaux de la collection de Tatiana et Georges Khatsenkov seront dévoilés à la salle d’exposition du Quai Antoine 1er. L’occasion de mettre en lumière certains artistes de talent, pourtant longtemps restés dans l’ombre… From 25 June to 27 August 2015, as part of the Year of Russia in Monaco,

the Principality will pay tribute to several Russian artists who marked the 20th century. Over 300 paintings from the collection of Tatiana and Georges Khatsenkov will be unveiled in the exhibition hall on Quai Antoine 1er. An opportunity to highlight some artists who have remained in the shadows for a long time.

Des artistes russes du XXe siècle, on ne connaît

PASSER À LA POSTÉRITÉ

généralement que quelques grands noms : Vassili

Cet été, 300 d’entre elles seront présentées au Quai

Kandinsky, l’un des pionniers de l’art abstrait, Léon

Antoine 1er, dans le cadre de l’année de la Russie à

Bakst, célèbre décorateur des Ballets Russes, ou

Monaco. Les œuvres sont celles d’artistes russes qui

encore Marc Chagall, que l’on ne présente plus.

ont quitté leur pays au début du XXe siècle ou ont été

D’autres n’auront pas la chance d’embrasser une telle

obligés d’émigrer après la révolution bolchévique de

gloire universelle. C’est pour inscrire ces inconnus dans

1917. La plupart d’entre eux sillonnent alors la France

l’histoire de l’art que Tatiana et Georges Khatsenkov

et séjournent régulièrement sur la Côte d’Azur, terre

ont commencé il y a plus de 30 ans à constituer une

de prédilection des artistes de tout horizon. Bien que

collection unique qui rassemble aujourd’hui près de

méconnus, ces hommes et ces femmes en exil ont

5000 pièces.

apporté une contribution considérable à l’histoire de

83 I LifeStyle Riviera


ART & EVENTS

« La Russie inconnue », du 25 juin au 27 août 2015 Salle d’exposition du Quai Antoine 1er, Monaco

l’art russe. Une injustice à laquelle Tatiana et Georges Khatsenkov ont tenté de remédier en rassemblant les créations de ces artistes de l’ombre : Georges Annenkov, Léopold Survage, Serge Férat, Serge Ivanoff, Pavel Tchélitcheff, Marie Vassilieff, ou encore Léonide Freschkopf. Des œuvres, connues seulement des collectionneurs, et qui grâce à cette exposition

The works are those of Russian artists who left their

hommage, devraient désormais se révéler à un plus

country in the early 20th century, or were forced to

large public.

emigrate after the Bolshevik Revolution of 1917.

As regards 20th century Russian artists, generally only

on the French Riviera, the chosen land of artists of all

Most of them crossed France and stayed regularly a few important names are known: Vassili Kandinsky,

backgrounds. Although little known, these men and

one of the pioneers of abstract art, Léon Bakst, the

women in exile made a significant contribution to the

famous decorator of the Russian Ballets, or Marc

history of Russian art. An injustice which Tatiana and

Chagall, whom we shall not introduce further. Others

Georges Khatsenkov have tried to repair by bringing

will not have the fortune to enjoy such universal fame.

together the creations of these artists in the shadows:

Over 30 years ago, in order to place these unknowns

Georges Annenkov, Léopold Survage, Serge Férat,

in the history of art, Tatiana and Georges Khatsenkov

Serge Ivanoff, Pavel Tchélitcheff, Marie Vassilieff and

started setting up a unique collection which now

Léonide Freschkopf. Works known only by collectors,

brings together over 5000 works.

and which should now be revealed to a wider audience through this tribute exhibition.

ON TO POSTERITY This summer, 300 of them will be presented in Quai Antoine 1er as part of the Year of Russia in Monaco.

84 I LifeStyle Riviera

monacorussie2015.com





UN RÉSEAU MÉDIA INTERACTIF DIGITAL au sein des établissements hôteliers de la SBM à Monte-Carlo AN INTERACTIVE DIGITAL MEDIA NETWORK implemented in Monte-Carlo hotels VOTRE PUBLICITÉ SUR NOS SUPPORTS DIGITAUX DE PRESTIGE A MONACO YOUR AD ON OUR LUXURY DIGITAL NETWORK IN MONACO

HOME AGENCY MEDIA + 3 3 ( 0 ) 9 5 0 1 0 8 3 8 3 - p u b @ h o m e a g e n c y - m e d i a . c o m - w w w. h o m e a g e n c y - m e d i a . c o m


ART& DÉCO

Par Nathalie Malrieux

L’ART DU PRÉCIEUX Invaluable art Au cœur du village médiéval de Villeneuve-Loubet et de ses ruelles pavées, l’atelier Cervantes s’ouvre sur un univers mystique et précieux où se côtoient toiles et sculptures. At the heart of the medieval village of Villeneuve-Loubet

and its cobbled lanes, the Cervantes workshop delves into a mystical and treasured universe, where paintings and sculptures rub shoulders.

Cervantes nous accueille dans son atelier, où sont

followed by a baby, adorned with a pair of silver wings,

exposées ses dernières créations, dont les séries

balancing on one foot. “One day I decided to give my

« Skulls » et « Bubble », représentatives de son travail

daughter a gift to decorate her bedroom and I didn’t

sur l’inclusion. « Je me suis tourné vers l’inclusion car

think it would be a good idea to place a skull next to

je souhaitais, avec ces crânes suspendus, matérialiser

her night light!” he jokes. This is how the “Bubble”

l’intemporalité dans le rapport entre la vie et la mort.

miniature fish series came about, as well as the entire,

Pour moi, il s’agit de têtes de vie. »

recent “Be My Baby” collection. “This series will not be

Notre regard se pose ensuite sur de petits modèles de

presented in Plexiglas. My Babies always defy gravity,

poissons colorés, également en suspension dans des

but on a base, with another approach to gravity”.

blocs de résine, puis sur un bébé doté d’une paire d’ailes

We round off the workshop visit by exploring the

argentées, en équilibre sur un pied. «Un jour, j’ai voulu

collection of old and recent paintings, whose common

faire un cadeau à ma fille pour décorer sa chambre, et je

point is a precious aspect, comparable to jewellery.

n’imaginais pas poser un crâne à côté de sa veilleuse !», sourit-il. C’est ainsi que naissent la série de petits poissons «Bubble» ainsi que la toute récente collection « Be My Baby ». « Cette série ne sera pas incluse dans du plexyglass. Mes Baby défient toujours la pesanteur, mais sur socle, dans une autre approche de la gravité. » Nous terminons la visite de l’atelier par les toiles anciennes et récentes, ayant toutes en point commun : un aspect précieux, proche du bijou.

Cervantes welcomes us into his workshop, which showcases his latest creations; including the series entitled “Skulls” and “Bubble”- so representative of his work on inclusion. “I decided to focus on inclusion because I wanted my hanging skulls to embody the timelessness in the relationship between life and death. For me, these are the heads of life”. A group of miniature, coloured fish models now catches our attention, also hanging in resin blocks,

Tous les crânes de Cervantès sont uniques. All of Cervantès’ skulls are one-off pieces

Atelier Cervantes 2 rue des Mesures - 06270 Villeneuve-Loubet Visites sur rendez-vous : 06 62 46 94 24 Facebook : Cervantes Artiste Galeries Injae Villefranche-sur-Mer / Galerie Motus Art Picking Nice


ART&DÉCO

Sabrina Monte-Carlo, poufs Paola Lenti, chaises en bambou Bonacina, textile Roberto Cavalli, table et chaises B&B Outdoor, parasol Santa.

Regine Oger, poisson en terre cuite sur socle.

Pure Nature IZAIO Fragrances by GZ Collections, bougies au parfum unique.

Sia, collection Jean-Marc Gady : lampe Paul en bois et osier.

Dedon, meubles de salon suspendus Swingrest de Daniel Pouzet.


Identities offre la plus importante collection de coffrets Elie Bleu (pour cigares, montres, bijoux, jeux) sur la Côte d’Azur ainsi qu’une sélection confidentielle de produits de niche tels que les montres Lebeau-Courally. Identities offers the most important collection of Elie Bleu wooden boxes (for cigars, watches, jewels, games) in the French Riviera and a confidential selection of niche products such as Lebeau-Courally watches.

ELIE BLEU by IDENTITIES

Gray d’Albion - 17 Croisette - 06400 Cannes Email : identitiesparis@gmail.com - Web : www.identities-paris.fr Tél. : +33 (0)4 93 30 17 07


UNE PASSION POUR LE LUXE ET LES PARFUMS Parce que chaque bougie IZAIO Fragrances by GZ Collections est unique, elle diffusera un parfum unique. Les bougies IZAIO Fragrances sont réalisées dans la plus pure tradition du fait main.

A PASSION FOR LUXURY AND FRAGRANCES Because every candle IZAIO Fragrances by GZ Collections is unique, her shall spread one perfumes unique. Candle IZAIO Fragrances is realized in the purest tradition of handmade.

POUR TOUTE COMMANDE, CONTACTEZ-NOUS / ORDER

T. +33 (0)6 80 75 39 34 – aurelia@gzcollections.com – www.gzcollections.com


ART&DÉCO

Pure Design Galerie Arista, sculptures pingouins, acrylique et encre de Chine sur résine signées Gangloff.

Roche Bobois, canapés et poufs Bubble en tissu Techno 3D, design Sacha Lakic.

Elie Bleu by Identities, Coffret “Che Camouflage” pour 110 cigares et briquet en sycomore teinté.

Pascal Cervantes, série “Skull”, crâne résine et hydrographie inclusion résine plexyglass.

ADRE SSES

T.T.Trunks, Mojito Home, malle fabriquée à l’unité.

Sabrina Monte-Carlo • 39 avenue Princesse Grace - 98000 Monaco Tél. : +377 97 97 57 60 - www.sabrinamontecarlo.com Regine Oger • Tél. : +33 (0)6 22 04 17 22 - www.regineoger.com Dedon chez Sifas • Bretelle de l’autoroute - 06250 Mougins Tél. : +33 (0)4 92 18 32 40 - www.dedon.de Sia Home Fashion chez Evidence • : 7 rue Lecerf - 06400 Cannes Tél. : +33 (0)4 93 39 78 04 - www.sia-cannes.fr IZAIO Fragrances by GZ Collections • Tél. : +33 (0)6 80 75 39 34 - www.gzcollections.com Roche Bobois • 3015 chemin Saint Bernard - 06220 Vallauris Tél. : +33 (0)4 92 96 55 70 - www.roche-bobois.com Galerie Arista • 19 boulevard Victor Tuby - 06400 Cannes Tél. : +33 (0)4 93 68 70 30 www.galeriearista-cannes.com Atelier Cervantes • 2 rue des Mesures - 06270 Villeneuve-Loubet - Visites sur rendez-vous au +33 (0)6 62 46 94 24 T.T.Trunks • www.tttrunks.com Elie Bleu by Identities • Gray d’Albion - 17 La Croisette - 06400 Cannes Tél. : +33 (0)4 93 30 17 07 - www.identities-paris.fr

93 I LifeStyle Riviera


FO CUS GASTRONOMIE

RENCONTRE AVEC JÉROME DE OLIVEIRA MEET JÉROME DE OLIVERA

Par Laure Lambert

94 I LifeStyle Riviera


UNE AFFAIRE DE G O U R M A N D I S E A

M A T T E R

O F

S W E E T S

Il voulait faire de son salon de gourmandises le nouveau palais gourmet de la Croisette. Quatre ans plus tard, le pari est réussi : Jérôme de Oliveira compte deux adresses sur la Côte d’Azur, l’une à Cannes et l’autre à Monaco. Si le plus jeune Champion du Monde de Pâtisserie de l’histoire - il soufflera ses 30 bougies en septembre - a gagné en sérénité, il a su intelligemment mener son affaire et surtout conserver une qualité digne des plus grands chefs : l’humilité. Rencontre.

He wanted to make his sweet shop the new gourmet palace of the Croisette. Four years later the gamble paid off: Jérôme de Oliveira has two French Riviera addresses, one in Cannes and the other in Monaco. Though the youngest Pastry World Champion in history – he will celebrate his 30th birthday in September – has gained serenity, he has managed to conduct his business in a smart way and above all to retain a quality worthy of the greatest chefs - humility. Meet him.

La Tarte au citron revisitée par Jérôme de Oliveira. / Lemon tart revisited by Jérôme de Oliveira.

95 I LifeStyle Riviera


FO CUS

Quel bilan tirez-vous de ces quatre dernières

sûr : j’ai des journées bien remplies, car je cumule

années ?

aujourd’hui les casquettes : manager une équipe

Très satisfaisant ! C’est vrai que le pari était plutôt

d’une vingtaine de personnes, sélectionner les

audacieux au départ, mais je pars du principe que,

fournisseurs, réfléchir à de nouvelles créations…

dans la vie, on ne peut rien faire sans prendre de

Tout cela demande de l’énergie ! Mais c’est très

risques. C’est dans ma nature : j’aime me fixer des

enrichissant.

objectifs et tout faire pour les atteindre. Alors, c’est

96 I LifeStyle Riviera


Avez-vous toujours le temps de créer avec votre

à nouveau à une compétition d’envergure ?

emploi du temps chargé ?

Non. Ce n’est pas dans mes priorités pour l’instant.

Oui et heureusement ! Je mets tous les jours mon

Bien sûr, je suis toujours aussi fier de ce titre. J’ai

tablier ! C’est d’ailleurs ce qu’il y a de plus plaisant :

pensé, dormi et respiré pâtisserie pendant des

la création. On commence par un croquis, puis on

mois pour préparer cette compétition. Mais pour

fait les essais avec mon sous-chef. C’est rarement

l’heure, satisfaire mes clients et manager les deux

parfait du premier coup... Ensuite, on déguste avec

boutiques représentent déjà un véritable challenge

l’ensemble de l’équipe et on valide.

au quotidien !

Qu’est-ce qui vous inspire justement ?

Avez-vous des projets à venir ?

Absolument tout ! En pâtisserie, tout est possible

J’aimerais créer un parfum. Nez et pâtissier sont

du moment que l’on travaille avec précision, que

deux métiers très liés à mes yeux. J’y réfléchis. Avant

l’on respecte les cuissons, les dosages. Tout est

cela, je vais rejoindre en septembre l’association

millimétré, il n’y a pas d’improvisation possible. Je

des Relais Desserts qui rassemble les cent meilleurs

peux être inspiré par une couleur, une forme, un

pâtissiers du monde entier. Un bel honneur !

bijou… que je vais avoir envie de transformer en quelque chose de visuellement réussi et surtout de

What is your assessment of the last four years?

savoureux. C’est tout ce que j’aime. L’imagination

Very satisfying! It’s true that the gamble was pretty

est sans limite, et ça, c’est vraiment grisant. Ma

bold at first, but I believe we can achieve nothing

seule contrainte lorsque je crée, c’est de suivre la

in life without taking risks. It’s in my nature – I like

saisonnalité et d’être en harmonie avec les produits

setting myself goals and doing everything to achieve

du moment.

them. So I certainly am very busy as I’m amassing

Après avoir remporté le titre de Champion du

selecting suppliers, thinking about new creations…

Monde de Pâtisserie, avez-vous envie de participer

all that requires energy! But it’s highly rewarding.

hats now: managing a team of twenty people,

97 I LifeStyle Riviera


FO CUS

is possible as long as you work with precision and respect cooking times and doses. Everything is millimetric with no possible improvisation. I can be inspired by a colour, a shape, or a gem that I’ll want to transform into something visually successful and above all tasty. That’s what I love. Imagination is infinite and that’s really exhilarating. When I’m creating, my only constraint is to go with seasonality and be in harmony with the products of the moment. After winning the Pastry World Champion title, do you want to take part in a major competition again? No. It’s not one of my priorities for the time being. I’m still just as proud of this title, of course. I thought, slept and breathed pastry for months to prepare for that competition. But for now, satisfying my customers and managing the two shops is already a real challenge in my everyday life! Do you have you any upcoming projects?

Do you still have the time to create, now that you are so busy? Yes, fortunately! I wear my apron every day! It’s also the most pleasant thing - creation. We start with a sketch, then we do tests with my sous chef. It’s rarely perfect the first time around. Next we taste it

I’d like to create a perfume. The two professions of perfumer and pastry chef are closely linked ones, as I see it. I’m thinking about it. Beforehand, in September I’m going to meet the Relais Desserts association which brings together the world’s hundred best pastry chefs – that’s a great honour!

with the whole team and validate it. What precisely inspires you? Absolutely everything! As a pastry chef everything

ADRE SSES 98 I LifeStyle Riviera

À découvrir en boutique : les gâteaux de voyage (madeleine, cookie), les tartes et mignardises, les tablettes de chocolat, les confiseries (Tourbillon des oursons, guimauves), les macarons et aussi, nouveauté 2015, des focaccias salées, idéales pour un lunch léger et ensoleillé. To discover in-store: madeleine travel biscuits, cookies, tarts and sweets, bars of chocolate, bear cubs’ whirl confectionery, marshmallows, macaroons and also - new in 2015 - savoury focaccia, perfect for light, sunny lunches. Pâtisserie Intuitions by Jérôme De Oliveira - Cannes 22 rue Bivouac Napoléon. 06400 Cannes - Tél. : +33 (0)4 63 36 05 07 Pâtisserie Intuitions by Jérôme De Oliveira - Monaco 2 rue Iris. 98000 Monaco - Tél. : +377 97 70 78 90 www.patisserie-intuitions.com


Restaurant

CHEZ VINCENT ET NICOLAS Cannes Cuisine Bistronomique française, façon grand-mère, simple mais raffinée French gourmet bistro as grandmother’s manner, simple but refined

92 rue Meynadier - 06400 Cannes Téléphone : 04 93 68 35 39 www.chezvincentetnicolas.fr


LA MAISON ERNEST EST UNE MAISON ARTISANALE TENUE DE PERE EN FILS DEPUIS 1936 LA MAISON ERNEST IS AN ARTISAN HOUSE RUN BY FATHER AND SON SINCE 1936 Cuisine, charcuterie, pâtisserie, glaces, petites pièces de cocktail, grande pièce de buffets, dîner de gala, tout est fabriqué dans nos laboratoires par de vrais professionnels des métiers de bouche, ce qui en fait une maison spécifique connue et appréciée par les gourmands du monde entier.

Food, pork products, pastries, ice cream, small cocktail bar, large buffet room, gala dinners everything is made in our workshops by real catering professionals, making this a specialist house known and valued by gourmets worldwide.

RETROUVEZ LES PRODUITS ERNEST CAFE « F », Fondation Maeght 623 Chemin des Gardettes 06570 Saint-Paul-de-Vence Tel.: 04 93 32 45 96

LE PRALIN, 7 Bd. Albert 1er - 06600 Antibes Tel.: +33 (0)4 93 34 30 55 Service d’organisation de reception Tel : +33 (0)4 93 06 23 08


Ma cuisine est celle de la fraicheur, celle du marché, celle du produit du pays et de saison. Elle se base sur la tradition pour mieux s’en échapper par la création. Elle est le fruit du savoir-faire et de la passion ! A l’heure où toutes les saveurs se fondent dans une uniformisation bien-pensante et fade ! Ma cuisine est la cuisine du goût !

My cuisine is the cuisine of freshness, from the market, using local, seasonal produce. It is based on tradition, so as to escape from it better through creation. It is the fruits of know-how and passion! At a time when all flavours are blending into selfrighteous, bland uniformity! My cuisine is the cuisine of taste! Michel Ernest

2 BOUTIQUES A CANNES Ouvert de 8h30 à 19h30 de juin à septembre et de 8h30 à 19h00 de octobre à mai. Fermé le dimanche après-midi et le lundi toute la journée. Livraison dans toute la Côte D’Azur

Site : www.ernest-traiteur.fr I Boutique en ligne : www.ernest-traiteur.com Charcuterie et Gastronomie

Pâtisserie

Tél. : +33 (0)4 93 06 23 00

Tél. : +33 (0)4 93 06 23 03

52 Rue Meynadier - 06400 Cannes

53bis Rue Meynadier - 06400 Cannes


GASTRO NOMIE

ART DE VIVRE ET GASTRONOMIE ART OF LIVING AND GASTRONOMY Comptant plus d’une trentaine de restaurants et d’écoles de cuisine, Mougins s’est imposée au fil des ans comme la capitale de la gastronomie et des arts de vivre. With over thirty restaurants and cookery schools, over the years the town has

established itself as the capital of gastronomy and arts of living.

Mougins, c’est bien sûr une cité à la situation

Michelin. Pour couronner cette tradition culinaire, elle

privilégiée, à une quinzaine de minutes de Cannes et

accueille depuis 2006, Les Étoiles de Mougins, festival

quarante kilomètres de la première station de sports

international de la gastronomie et des arts de vivre, qui

d’hiver. C’est aussi un village méditerranéen où des

reçoit chaque année les plus grands chefs du monde.

artistes aussi prestigieux que Picasso, Jean Cocteau

Devenue le passage obligé de tous les gourmets,

ou Fernand Léger ont laissé leur empreinte, liant à

Mougins obtient en 2011 le label « Ville et Métier d’Art »

jamais le sort de Mougins à celui des artistes (plus de

au titre de la Gastronomie, distinction unique en

30 galeries et ateliers d’art sont à découvrir au détour

France.

des ruelles). Aujourd’hui, Mougins c’est également la capitale de la

Mougins is certainly a town with a prime location,

gastronomie française !

around fifteen minutes from Cannes and forty

De Célestin Véran à Roger Vergé, le célèbre chef du

kilometres from the nearest ski resort. It is also a

Moulin de Mougins qui créa sa légendaire Cuisine

Mediterranean village where artists as prestigious

du Soleil, Mougins a connu des heures de gloire

as Picasso, Jean Cocteau and Fernand Léger left

gastronomiques qui font partie intégrante de son

their mark, linking the fate of Mougins forever to the

patrimoine. En 1992, la commune devient la plus

artists (there are over 30 galleries and art studios to be

récompensée de France, avec 7 étoiles au guide

discovered around its little streets).

102 I LifeStyle Riviera


Par Nathalie Malrieux

Now Mougins is also the capital of French gastronomy!

greatest chefs every year. It has become an obligatory

From Célestin Véran to Roger Vergé, the famous

destination for all gourmets, and in 2011 Mougins was

Moulin de Mougins chef who created his legendary

awarded the “Ville et Métier d’Art” label for Gastronomy,

Cuisine du Soleil, Mougins has experienced periods

a unique distinction in France.

of gastronomic glory which are an integral part of its heritage. In 1992, the town became the most awarded one in France, with 7 Michelin stars. To cap this culinary tradition, since 2006 it has hosted Les Etoiles de Mougins, an international festival of gastronomy and arts of living, which welcomes the world’s

Les Étoiles de Mougins 18-19-20 septembre 2015 www.lesetoilesdemougins.com

ADRE SSES

CHEFS MOUGINOIS

LES ÉTOILES DE MOUGINS

LES ÉTOILES DE MOUGINS

Depuis 10 ans maintenant, le village de Mougins accueille durant trois jours les plus grands chefs internationaux qui viennent partager avec le grand public l’amour d’un métier et une passion commune. L’occasion pour toute une ville mais également pour les amateurs professionnels ou non d’honorer la gastronomie et l’art de bien manger. Cette année encore, le Festival International de la Gastronomie sera un lieu d’échanges et de découvertes, de démonstrations et de dégustations inoubliables.

For 10 years now, for three days the village of Mougins has welcomed the greatest international chefs who come to share the love of their profession and a mutual passion with the general public. It is an opportunity for the whole town as well as professionals and amateurs to honour gastronomy and the art of eating well. This year once again, the International Festival of Gastronomy will be a place of exchange and discovery, with unforgettable demonstrations and tastings.

La Terrasse du 18, Royal Mougins Golf Resort, Philippe Artaud - www.royalmougins.fr Le Mas Candille, Relais & Châteaux, David Chauvac - www.lemascandille.com L’Amandier de Mougins, Châteaux & Hôtels Collection, Didier Chouteau - www.amandier.fr Paloma, Nicolas Decherchi - www.restaurant-paloma-mougins.com La Place de Mougins, Châteaux & Hôtels Collection, Denis Fétisson - www.laplacedemougins.com Le Moulin de Mougins, Châteaux & Hôtels Collection, Erwann Louaisil - www.moulindemougins.com La Brasserie de la Méditerranée, Laela Mouhamou - www.brasseriemediterranee.com Le Manoir de l’Étang, Mathieu Soler - www.manoir-de-letang.com À noter également que des cours de cuisine sont dispensés par les chefs David Chauvac et Denis Fétisson dans leur restaurant respectif : Le Mas Candille et L’Amandier de Mougins. Please also note that chefs David Chauvac and Denis Fétisson give cookery classes in their respective restaurants: Le Mas Candille and L’Amandier de Mougins.

103 I LifeStyle Riviera



GASTRO NOMIE

Par Laure Lambert

CAS D’ÉCOLE CASE IN POINT

Les cours de cuisine ont le vent en poupe ! De Menton à Saint-Tropez, les apprentis toqués ont l’embarras du choix pour s’initier aux tours de main des plus grands chefs. Comme au Restaurant l’Oasis, à Mandelieu, où le chef doublement étoilé, Stéphane Raimbault, communique à ses disciples bien plus qu’une recette : sa passion. Cookery classes are riding high!

From Menton to Saint-Tropez, trainees wearing chef’s hats have plenty of choice for learning the greatest chefs’ tricks. As at the Oasis restaurant in Mandelieu, where two-star chef Stéphane Raimbault imparts to his disciples much more than a recipe – his passion.

Lovée dans un jardin paisible, la cuisine des « Ateliers

chers à Stéphane Raimbault : la cuisine nipponne, le

de l’Oasis » accueille tous les vendredis de 18h30 à

foie gras, les spécialités méditerranéennes, la pêche

20h une poignée de pros de la casserole et d’humbles

locale (rougets et petits légumes grillés à l’anchoïade,

débutants. Leur point commun : s’initier à la cuisine

filet de Saint-Pierre au vin rouge et figues, langoustines

gastronomique et tenter de percer quelques-uns

rôties et courgettes fleurs en marinière au pistou…).

des secrets de chef de Stéphane Raimbault. Près

Les questions fusent. Le chef réplique par des

des fourneaux, les apprentis cuistots écoutent

explications claires qui ne laissent aucune place au

religieusement les premiers trucs et astuces culinaires,

doute. La démonstration terminée, vient alors l’étape

autour d’un petit café. L’ambiance est conviviale et

favorite, celle de la dégustation, autour d’un vin choisi

chaleureuse.

avec soin par Pascal Paulze, le chef Sommelier de l’Oasis, Meilleur Ouvrier de France 2015. Et les disciples

UNE LEÇON TRÈS PARTICULIÈRE

de savourer dans un silence studieux ce qu’ils devront

Le chef se lance ensuite dans la démonstration de son

essayer de refaire à la maison…

plat au programme du jour. Les thèmes abordés sont 105 I LifeStyle Riviera


GASTRO NOMIE Nestled in a peaceful garden, every Friday from

A VERY SPECIAL LESSON

6.30-8pm the Ateliers de l’Oasis kitchen welcomes a

The chef then launches into the demonstration of his

handful of catering pros and humble beginners. What

scheduled dish of the day. The themes tackled are dear

they have in common is starting gourmet cuisine and

to Stéphane Raimbault: Japanese cuisine, foie gras,

trying to unravel some of chef Stéphane Raimbault’s

Mediterranean specialities, local fish (red mullet and a

secrets. Close to the stove, the trainee cooks listen

grilled vegetable dish with anchovy, fillet of John Dory

religiously to the first culinary tips and tricks over a

with red wine and figs, roast scampi and courgette

coffee. The atmosphere is warm and friendly.

flowers in pistou marinière etc.) The questions come. The chef replies with clear explanations that leave no room for doubt. Once the demonstration is finished there comes the favourite stage - tasting - around a wine carefully selected by Pascal Paulze, chief Sommelier of the Oasis, who was awarded the Meilleur Ouvrier de France 2015. And in studious silence the disciples savour what they must attempt to repeat at home…

Pour consulter le programme des cours de l’Oasis et réserver / To view the Oasis program and book: www.oasis-raimbault.com Suivez le chef

ADRE SSES

ÉCOLES DE CUISINE

Sur la Riviera, d’autres écoles proposent des cours de cuisine accessibles à tous : les Apprentis Gourmets à Cannes, l’Amandier à Mougins, orchestré par Denis Fétisson, le Moulin de Mougins avec le chef Serge Chollet, l’Atelier de cuisine d’Alain Llorca à la Colle sur Loup, la cuisine des fleurs d’Yves Terrillon à Biot, Cuisine sur cours avec Aude Bertaux à Nice…

Follow the leader On the Riviera, other schools offer cookery classes accessible to all: the Apprentis Gourmets in Cannes, the Amandier in Mougins, run by Denis Fétisson, the Moulin de Mougins with chef, Serge Chollet, the Atelier de Cuisine by Alain Llorca in la Colle sur Loup, the Cuisine des Fleurs by Yves Terrillon in Biot, Cuisine sur Cours with Aude Bertaux in Nice, the list goes on.

106 I LifeStyle Riviera


30 rue Hoche, Cannes TĂŠl. : 04 93 30 02 38


GASTRO NEWS

A LA RENCONTRE DES VIGNERONS DE PROVENCE… HOT ON THE HEELS OF PROVENCE’S WINE-GROWERS…

Des portes de Nice à celles de la Camargue, La Route

From the gates of Nice all the way to the Camargue,

des Vins de Provence sillonne près de 430 vignerons

the Provence Wine Route winds its way through

en cave particulière et en cave coopérative des

almost 430 wine-growing estates in private cellars

appellations Côtes de Provence, Coteaux d’Aix-en-

and cooperative wineries of the Côtes de Provence,

Provence et Coteaux Varois en Provence. Pour bien

Coteaux d’Aix-en-Provence and Coteaux Varois en

préparer votre séjour, venez visiter le site Internet de

Provence appellations. To prepare for your visit, head

La Route des Vins de Provence. Vous y trouverez des

to the Provence Wine Route website. You will find

conseils, des idées et des outils pratiques à utiliser

free advice, ideas and practical information on how to

en toute liberté pour créer votre propre Route des

create your own Provence Wine Route and in doing so,

Vins de Provence et partir ainsi à la rencontre de ces

meet with passionate wine-growers, who will help you

vignerons passionnés qui vous permettront de mieux

to better get to grips with the culture and character of

comprendre la culture, le caractère de leurs terroirs et

their terroir and the way in which their wine is produced.

la manière dont on cultive le vin.

This summer will see the release of the Provence

À noter cet été la sortie du guide de La Route des Vins

Wine Route guide, a clever, condensed version of the

de Provence.

Provence Wine Route.

www.routedesvinsdeprovence.com www.guide-routedesvinsdeprovence.com www.vinsdeprovence.com Le site de La Route des Vins de Provence est accessible sur smartphones et tablettes. 108 I LifeStyle Riviera


HÔTEL DU CASTELLET Meilleur Ouvrier de France en 2004, Christophe Bacquié est le Chef doublement étoilé du restaurant gastronomique de l’Hôtel du Castellet*****. En quelques années, Christophe Bacquié a réussi à faire de l’Hôtel du Castellet***** une destination gastronomique incontournable en Provence. En 2009, il prend la direction des cuisines de l’hôtel et y propose une cuisine subtile, moderne et inventive, aux douces saveurs méditerranéennes. Exigeant, passionné et talentueux, Christophe Bacquié cultive dans ses plats le souci du détail et la recherche de la perfection. Fort de cette belle réussite, l’ambition et la détermination de Christophe Bacquié le poussent aujourd’hui à aller encore plus loin dans sa démarche d’excellence et à ouvrir à ses hôtes les portes du restaurant gastronomique Christophe Bacquié, dans un tout nouveau décor imaginé par l’Atelier d’Architecture Yvann Pluskwa, niché dans l’architecture de l’Hôtel du Castellet.

“Meilleur Ouvrier de France” winner in 2004, Christophe Bacquié is the 2 star Michelin chef at the Hotel du Castellet gastronomic restaurant *****. In just a few years, Christophe Bacquié has turned the Hotel du Castellet***** into one of Provence’s

gastronomic destinations not to be missed. He first step foot in the hotel’s kitchens in 2009, offering a subtle, modern and inventive cuisine, with balanced, Mediterranean flavours. Driven, passionate and talented, Christophe Bacquié’s dishes ooze attention to detail and clearly flirt with perfection. On the strength of this fine achievement, Christophe Bacquié’s ambition and determination have now led him one step further in his quest for excellence, with the opening to guests of the Christophe Bacquié gastronomic restaurant, in a brand new decor designed by the Yvann Pluskwa Architecture Studio, tucked inside the Hotel du Castellet.

3001 route des Hauts du Camp 83330 Le Castellet Tél. : +33 (0)4 94 98 37 77 www.hotelducastellet.net 109 I LifeStyle Riviera



BELLES ADRESSES

H

Ô

T

E

L

D E S H Ô T E L S , DU SOLEIL, LA MER H

O

T

E

L

S

,

S

U

N

A

N

D

S

E

A

Par Nathalie Malrieux Qu’on se le dise, La Riviera reste l’une des destinations les plus prisées au monde. Pour preuve, l’offre pléthorique en hôtels et palaces de la Côte d’Azur. Pour vous, nous en avons choisi cinq, de Monaco à Saint-Tropez en passant par Cannes, qui vous plongeront dans un décor exceptionnel sitôt les fenêtres ouvertes. La mer, à perte de vue, pour un dépaysement garanti…

Let it be said, the French Riviera remains one of the world’s top destinations. The plethora of luxury hotels and hotels on the Riviera is proof of that. For you we have selected five of them, from Monaco to Saint-Tropez via Cannes, which will immerse you in an exceptional setting as soon as you open the windows. The endless sea, for a definite change of scenery…

111 I LifeStyle Riviera

S


BELLES ADRESSES CAP ESTEL

1312 avenue Raymond-Poincaré 06360 Eze-bord-de-mer Tél. : +33 (0)4 93 76 29 29 www.capestel.com 112 I LifeStyle Riviera


H

Ô

T

E

L

Bâti sur une presqu’île privée, le Cap Estel est un havre de paix et de sérénité. C’est une a dresse intime et discrète, à l’abri des regards. Built on a private peninsula, the Cap Estel is a haven of peace and serenity. An intimate, discreet address which is very private.

S

113 I LifeStyle Riviera


BELLES ADRESSES LA CHÈVRE D’OR

rue du Barri 06360 Eze Village Tél. : +33 (0)4 92 10 66 66 www.chevredor.fr

114 I LifeStyle Riviera


H

Ô

T

E

L

Au cœur de la cité médiévale d’Eze, La Chèvre d’Or est un hôtel mythique à la vue époustouflante. Mention particulière à la Suite Panoramique et sa terrasse suspendue au-dessus de la mer. In the heart of the medieval town of Eze, La Chèvre d’Or is a legendary hotel with a breathtaking view. The Panoramic Suite with its hanging terrace above the sea deserves a special mention.

115 I LifeStyle Riviera

S


BELLES ADRESSES LE MAJESTIC BARRIÈRE CANNES

10 La Croisette 06407 Cannes Tél. : +33 (0)4 92 98 77 00 www.majestic-barriere.com

116 I LifeStyle Riviera


H

Ô

T

E

L

La Magie de Cannes : La Croisette, les marches du Palais des Festivals, pour un palace à la façade Art déco. Des terrasses et piscine privées pour une vue sur la baie sans pareil. La Magie de Cannes: La Croisette, the Palais des Festivals steps, for a luxury hotel with an Art Deco facade. Private terraces and pool with a unique view over the bay.

117 I LifeStyle Riviera

S



BELLES ADRESSES TIARA YAKTSA

Dans l’écrin aux tons rouges du massif de l’Estérel, le Tiara Yaktsa est un balcon sur la mer, surplombant de ses jardins en terrasse l’immensité de la Méditerranée. In the setting of the Estérel massif’s red tones, the Tiara Yaktsa is a balcony over the sea, with gardens and a terrace overlooking the immensity of the Mediterranean.

6 boulevard de l’Esquillon 06590 Théoule-sur-Mer Tél. : +33 (0)4 92 28 60 30

H

Ô

T

E

L

S


BELLES ADRESSES LA RÉSERVE RAMATUELLE

chemin de la Quessine 83350 Ramatuelle Tél. : +33 (0)4 94 44 94 44 www.lareserve-ramatuelle.com

La Réserve Ramatuelle - Hotel and Spa est un vaisseau contemporain posé en surplomb de la mer. On doit son architecture et sa décoration intérieure à Jean-Michel Wilmotte. The Réserve Ramatuelle - Hotel and Spa is a contemporary vessel placed overlooking the sea. Its architecture and interior design are by Jean-Michel Wilmotte.

120 I LifeStyle Riviera

H

Ô

T

E

L

S


HÔTEL DE L’HORLOGE

**** AVIGNON

HÔTEL & RESTAURANT L’ARÉNA

HÔTEL & RESTAURANT LE CANBERRA

HÔTEL SUISSE

****

****

NICE

FRÉJUS

CANNES

****

Du Palais des Papes à la Promenade des Anglais, partez à la découverte de 4 Hôtels**** d’Exception

From the Popes Palace to the Promenade des Anglais, discover 4 Exceptional Hotels**** Meilleur tarif garanti en réservant sur notre site ou auprès des hôtels avec le code LIFE2015. Get the best available rate by booking on our website or directly at the hotels with the code LIFE2015.

WWW.HOTELS-OCRE-AZUR.COM


BELLES ADRESSES

É C H A P P É E S B E L L E S G

R

E

A

T

E

S

C

A

P

E

S

Par Laure Lambert

« Sur la plage abandonnée, coquillages et crustacés », chantait BB. Les années ont passé, mais le mythe des plages de la Côte d’Azur reste bien vivace dans les esprits. Entre criques intimes qui appellent à la baignade et longues jetées de sable blanc où il fait bon lézarder, suivez le guide ! “On the deserted beach, seashells and shellfish”, sang Brigitte Bardot. Years have gone by, yet the myth surrounding the French Riviera’s beaches remains alive as always in people’s minds. With cosy creeks beckoning you to take a dip and long expanses of white sand, perfect for catching a few rays, why not follow our guide!

122 I LifeStyle Riviera


P

L

A

G

E

S

MONTE CARLO BEACH

40 solariums, 200 tentes, 50 cabines, 400 transats, 2 piscines dont une olympique, sans oublier une base nautique truffée d’engins délirants. Les chiffres de cette institution monégasque donnent le tournis ! Et cela ne s’arrête pas là. Ici, le « bio » règne en maître, introduit par Paolo Sari (seul chef 100 % bio à avoir reçu une étoile Michelin) qui décline sa cuisine goûteuse certifiée dans les 4 restaurants du lieu : l’Elsa, le Deck, la Pizzeria et la Vigie, restaurant les pieds dans l’eau uniquement ouvert en juillet et août. Nouveauté 2015 : on peut désormais dîner le soir dans l’un des bungalows ultra privés de la pinède attenante, en pleine nature, à la bougie. Ou bien se faire masser au son des vagues dans le bungalow dédié aux soins Ymalia.

40 solariums, 200 tents, 50 treatment rooms, 400 sun-beds, 2 swimming pools, including one Olympic sized pool, not to mention a nautical centre filled with

2 avenue Princesse Grasse 98000 Monaco Tél. : +33 (0)4 93 28 66 66 www.monte-carlo-beach.com

thrill-seeking machines. The list of amenities at this Monegasque establishment is endless! And it doesn’t stop there. Here, organic food reigns supreme; it was introduced by Paolo Sari, (the only 100 % organic chef to have received a Michelin star) who serves up tasty, organically certified dishes in the establishment’s 4 restaurants: the Elsa, the Deck, the Pizzeria and the Vigie, a waterside restaurant open exclusively in July and August. New for 2015: diners can now enjoy their evening meal in one of the ultra-private bungalows in the adjacent pine forest, surrounded by nature and by candlelight. Or enjoy a massage with the sound of the waves in the Ymalia treatment bungalow.


BELLES ADRESSES LA RÉSERVE DE LA MALA

Une grande falaise naturelle que viennent lécher des eaux cristallines, une nature environnante jalousement préservée, une vue époustouflante sur Beaulieu-sur-Mer et Saint-Jean-Cap-Ferrat… Il n’en fallait pas moins pour faire de la Réserve de la Mala l’une des plages les plus prisées de la Côte d’Azur. De mai à octobre, installé sur la table en teck, on sirote des cocktails maison (le Mojito est, paraît-il, l’un des meilleurs de la Côte), on savoure une carte propice à l’évasion, ainsi qu’une pêche du jour de qualité. Le must : le Sunset Barbecue on the Beach !

A large natural cliff lapped by the crystalline shores, a jealously preserved natural environment, and breath-taking views over Beaulieu-sur-Mer and SaintJean-Cap-Ferrat… thanks to all of these attributes, la Réserve de la Mala is considered one of the most famous beaches on the French Riviera. From May to

Plage de la Mala 06320 Cap-d’Ail Tél. : +33 (0)4 93 78 21 56 www.capresort.com 124 I LifeStyle Riviera

October, seated at a teak table, sip a home-made cocktail (their Mojito is considered one of the Riviera’s best), sample dishes which help diners to escape the confines of everyday life, as well as a high-quality catch of the day. Don’t miss the Sunset Barbecue on the Beach!


Une vue exceptionnelle de la mer et du

golfe ligure avec ses oliviers et ses vignes

s’offre à vous depuis les terrasses et la piscine de l’hôtel Liliana.

L’hôtel vous propose un séjour reposant

et gourmand dans une ambiance

chaleureuse à 5 minutes des plages et des rues animées de Diano Marina.

Hôtel LILIANA - Diano Marina - Riviera dei Fiori - Liguria – Italia Sortie Autoroute San Bartolomeo al Mare - GPS : Diano Marina Strada Serreta - Imperia Tél. +39 0183 49 47 43 - Mob +39 335 62 70 333 www.hotel-liliana.com info@hotel-liliana.com



BELLES ADRESSES

P

L

A

G

E

PALOMA BEACH Une plage unique, classée parmi les plus belles de la Côte d’Azur, nichée dans une petite crique à l’eau turquoise avec, en ligne de mire, la baie de Beaulieusur-Mer. « La Paloma », comme on l’appelle ici, est en effet bien plus qu’un coin de paradis. On s’y sent chez soi ! La cuisine se veut locale, créative et savoureuse, élaborée avec des produits du marché et de la mer. La spécialité ? Le poisson frais grillé du jour, agrémenté de pommes de terre grenailles et de légumes grillés, le tout relevé d’une sauce vierge. Et pour une soirée en tête à tête, on opte pour la table en bout de ponton.

A unique beach, regarded as one of the Riviera’s most beautiful, tucked in a small creek with turquoise waters and Beaulieu-sur-Mer bay in view. “La Paloma” as it is known here, is in fact a lot more than a little piece of heaven- it is somewhere you feel at home. The cuisine is locally sourced, creative and tasty, cooked with products from the local market and the sea. The speciality is fresh, grilled fish, paired with bite-size new potatoes and grilled vegetables, all seasoned with sauce vierge. And for a romantic evening, why not opt for the table at the end of the pontoon?

1 route de Sainte-Hospice 06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat Tél. : +33 (0)4 93 01 64 71 www.paloma-beach.com

127 I LifeStyle Riviera

S


BELLES ADRESSES

P

L

A

G

E

S

IMPÉRIAL GAROUPE Nichée au cœur de la mythique baie des milliardaires, avec, pour toile de fond, yachts et voiliers amarrés, la Plage de l’Imperial Garoupe est une adresse confidentielle qui cultive la douceur de vivre. Soigneusement cachés à l’abri des regards, deck, terrasse et ponton plongent tous vers les eaux turquoise de la baie. On s’y régale de produits de saison, sublimés par le chef, Jean-Paul Cudennec. Et le week-end, rôtissoire et grill entrent en scène…

Nestled in the heart of the mythical billionaires bay, with, as a backdrop, moored yachts and sailboats, Imperial Garoupe is an exclusive address which promotes a laid-back lifestyle. Carefully concealed far from prying eyes, the deck, terrace and pontoon all drop into the turquoise waters of the bay. Sample the delicious seasonal produce, skilfully enhanced by the

770 chemin de la Garoupe, 06600 Cap d’Antibes Tél. : +33 (0)4 92 93 31 61 www.imperial-garoupe.com 128 I LifeStyle Riviera

chef, Jean-Paul Cudennec. At weekends, grilled and roasted dishes steal the show.



BELLES ADRESSES L’ÉCRIN PLAGE Loin de l’agitation de la Croisette, l’Écrin Plage coule des journées paisibles à l’ombre du Port Canto. Le maître des lieux, Patrick Tartary, également propriétaire d’institutions cannoises (le Gotha Club et le Gotha Beach entre autres), a fait appel au talent de l’architecte Miguel Cancio, créateur du Buddha Bar de Paris et de New York, pour créer un véritable bijou, agrémenté de 150 transats, d’un ponton privatif et de 6 beds, avec en toile de fond les îles de Lérins. Côté gourmet, la carte décline une belle proposition de mets raffinés, de poissons, de viandes et de saveurs thaïes (sushi, gyoza…). À ne pas manquer : le lounge bar l’été, «the place to be» !

At the entrance to St Tropez, Pearl Beach is aptly named. Opening onto exotic gardens with a boutique and spa (offering Dead Sea treatments by NevO Cosmetics), this spot combines many forms of escapism: the palm grove with teak flooring and shady rooms is reminiscent of the Arabian Nights. The menu, too, is colourful, offering a wide range of exotic and oriental delicacies. All this with magnificent views afforded over the Gulf of Saint-Tropez and Sainte-Maxime bay. What more can you ask for?

Port Pierre Canto, La Croisette 06400 Cannes Tél. : +33 (0)4 93 43 43 33 www.ecrinplage.com

130 I LifeStyle Riviera

P

L

A

G

E

S




BELLES ADRESSES

P

L

A

G

E

S

PEARL BEACH

À l’entrée du célèbre village de pêcheurs, Pearl Beach porte bien son nom. S’ouvrant sur un jardin exotique avec boutique et spa (qui propose des soins issus de la Mer Morte signés NevO Cosmetics), le lieu conjugue l’évasion au pluriel : palmeraie chaussée de teck et salons ombragés ne sont pas sans rappeler l’esprit mille et une nuits. La carte se veut, elle aussi, colorée, déclinant à souhait saveurs exotiques et orientales. Le tout avec une vue splendide sur le golfe de Saint-Tropez et la baie de Sainte-Maxime. Que demander de plus ?

Quartier de la Bouillabaisse, 83990 Saint Tropez Tél. : +33 (0)4 98 12 70 70 www.thepearlbeach.com

At the entrance to St Tropez, Pearl Beach is aptly named. Opening onto exotic gardens with a boutique and spa (offering Dead Sea treatments by NevO Cosmetics), this spot combines many forms of escapism: the palm grove with teak flooring and shady rooms is reminiscent of the Arabian Nights. The menu, too, is colourful, offering a wide range of exotic and oriental delicacies. All this with magnificent views afforded over the Gulf of Saint-Tropez and Sainte-Maxime bay. What more can you ask for?

133 I LifeStyle Riviera


BELLES ADRESSES

B I E N - Ê T R E LES NOUVEAUX LUXES W E L L - B E I N G :

B R A N D

N E W

L U X U R Y !

Par Laure Lambert

Il y a le ciel, le soleil et la mer. Et les spas ! Sur la Riviera, on ne compte plus le nombre d’établissements dédiés au bien-être. De Monaco

à

Saint-Tropez,

découvrez

nos

adresses

préférées

pour

venir se ressourcer, avec en exclusivité pour Lifestyle Riviera, une sélection de leurs dernières nouveautés wellness et soins 2015.

Sun, Sea, Sky and Spas! The Riviera is now home to countless well-being discover with, of

establishments. all

of

our

exclusively

their

latest

recommended

for

Lifestyle

wellness

134 I LifeStyle Riviera

From

and

Monaco

to

addresses Riviera

treatment

for

Saint-Tropez, decompressing,

readers, additions

a

selection for

2015.


SPA & WELLNESS

MÉTROPOLE ESPA ULTRA LUXE ET VOLUPTÉ

UNCOMPROMISING INDULGENCE AND PLEASURE

Il vient de remporter le « Best Luxury Hotel Spa 2015 » décerné par le World Luxury Spa Awards. Au cœur de la Principauté, le Métropole Espa conjugue l’excellence au pluriel, grâce à une carte de soins thérapeutiques pratiqués dans les règles de l’art : shiatsu, Deep Tissue, massage thaïlandais, mais surtout « L’Unique », une combinaison de techniques de massage du monde pour stimuler les énergies et favoriser une détente profonde. La relaxation oui, mais pas seulement car l’établissement propose de nouvelles activités sportives à la carte, à pratiquer en extérieur (yoga au bord de la mer, marche nordique sur les hauteurs de la Turbie…), et en intérieur (dans le studio fitness dernier cri) en compagnie de l’athlète Marc Raquil. Enfin, et c’est une exclusivité : Bastien Gonzalez, le podologue des stars, vient d’installer au Métropole Espa son célèbre Pédi:Mani:Cure Studio. On y retrouve ses fameux soins, notamment le Duo, réalisé à 4 mains, un délice pour les mains et les pieds !

Recently scooping the Best Luxury Hotel Spa 2015 prize at the World Luxury Spa Awards. At the very heart of the Principality, the Métropole Espa combines multiple forms of excellence, with its list of treatments, all expertly performed: shiatsu, Deep Tissue, Thai massage and particularly the “Unique”- a combination of world massage techniques which stimulates energies and promotes deep relaxation. Apart from relaxation, the institute also offers new, à la carte sporting activities, to be practiced outside, (yoga by the sea, Nordic walking in the hills around la Turbie, etc.) or inside (in the high-tech fitness

studio) with athlete Marc Raquil. Last but not least, and very exclusively, chiropodist to the stars, Bastien Gonzalez has just set up his famous Pedi:Mani:Cure Studio at the Métropole Espa. You will find all of his famous treatments and in particular the Duo- a four hand treatment which is a true delight for hands and feet! Hôtel Métropole, 4 avenue de la Madone 98007 Monaco Tél. : +377 93 15 15 15 www.metropole.com/fr/metropole-espa.php

135 I LifeStyle Riviera


BELLES ADRESSES THERMES MARINS DE MONTE-CARLO CABINES D’ÉLITE ELITE TREATMENT ROOMS

Offrir l’unique : telle est l’ambition affichée par cet établissement de renom de 7000 m2, qui vient de rouvrir, après 7 mois de travaux pour une remise en beauté XXL. Dotés d’installations à la pointe de la modernité (en témoigne l’espace wellness dernier cri de Technogym), les Thermes Marins offrent différentes expériences à la journée, ainsi qu’une très large carte de soins composée de thérapies douces, massages et prestations haut de gamme signées La Prairie, Clinica by Ivo Pitanguy et Renève. Cette dernière, une marque made in Monaco, associe gestuelle et technologie pour lutter contre le relâchement cutané (rituel Radiage). Principale nouveauté 2015 : l’installation d’une cabine de cryothérapie, une première en Europe pour un spa, composée de deux chambres à -60 et -110° ! Ceux qui ont essayé sont formels : c’est « outstanding ! » (extraordinaire !). Et pour cause, la liste des bienfaits du grand froid, dont on connaît les vertus sur la récupération et l’amélioration des performances des sportifs de haut niveau, est longue : effet anti-stress, vertus anti-âge (tonicité de la peau), et surtout effet anti jet-lag étonnant. On la retrouve ainsi dans une 136 I LifeStyle Riviera

journée de récupération express, « Performance Day », vivement conseillée pour les businessmen après un long trajet en avion ou une réunion interminable. Au programme : enveloppement d’algues, séance de cryothérapie, massage de 60 minutes et déjeuner à la table de Jacky Oberti, connu pour ses mets gourmets concoctés avec peu de calories. Après une telle cure énergétique, on peut prolonger le plaisir en plongeant dans la magnifique piscine d’eau de mer puis profiter du jacuzzi extérieur aménagé sur le solarium arboré. Le tout avec une vue plongeante sur la Méditerranée.

Providing something unique is the aspiration of this renowned centre measuring 7,000 m2, which has just reopened after 7 months of works, and which offers XXL beauty treatments. Boasting high-tech facilities, (the Technogym cutting-edge wellness centre attests to this), the Thermes Marins offers various day-long experiences, as well as a very wide range of treatments, including complementary therapies and top end La Prairie, Clinica by Ivo Pitanguy et Renève massages and treatments. Monegasque brand,


SPA & WELLNESS

Renève pairs skilful hands and technology to combat skin slackening (the Radiage treatment). The main novelty for 2015 is a cryotherapy room, the only one of its kind in a European spa, comprising two rooms chilled to -60 and -110° respectively! Those who have given it a go consider it to be outstanding. And with good cause, there is a long list of benefits to severe cold, whose virtues for recovery and performance enhancement in top level sportsmen and women are well known: anti-stress effects, anti-age virtues (skin tonicity), and particularly an astonishing antijet lag effect. Why not try it out as part of an express recovery “Performance Day”, highly recommended for businesspeople after a long-haul flight or a seemingly endless meeting. The day includes a seaweed body wrap, a cryotherapy session, a 60-minute massage and lunch prepared by Jacky Oberti, known for his gourmet dishes containing with very few calories. After this energy boosting session, why not extend the pleasure with a dip in the magnificent sea water pool, followed by a relaxing moment in the outdoor Jacuzzi, located on the tree-covered solarium. All this with commanding views over the Mediterranean.

Thermes Marins Monte-Carlo, 2 avenue de Monte-Carlo 98000 Monaco Tél. : +377 98 06 69 00 fr.thermesmarinsmontecarlo.com/ 137 I LifeStyle Riviera


BELLES ADRESSES CAP ESTEL, SPA SOTHYS : L’ESCALE CONFIDENTIELLE A SECLUDED GETAWAY

Un lieu unique, à couper le souffle, qui se jette directement dans la Méditerranée. Éclairée par un hublot, la cabine blanche rappelle celle d’un luxueux navire. Le regard prend alors le large, perdu vers l’horizon bleuté. Dans ce temple dédié à la quiétude, on s’abandonne volontiers aux bienfaits des mains expertes des esthéticiennes qui déclinent une large palette de soins signés Sothys. Tout nouveau, tout beau, le soin corps 100 % sur mesure offre désormais le choix entre 3 senteurs (citron /petits grains, fleur d’oranger / bois de cèdre et fleur de lys / bambou), 3 textures pour le modelage et 2 textures de gommage. Détente et évasion garanties ! Le contour de l’œil a, lui aussi, droit à sa part de cocooning avec le soin Haute Protection Regard, réalisé avec des cuillères en porcelaine trempées dans un bol de glace. Enfin,

le modelage signature du Cap Estel promet une détente globale propice à un apaisement général du corps et de l’esprit.

A unique, breath-taking spot directly overlooking the Mediterranean Sea. Illuminated by a hatch, this white treatment room is reminiscent of a luxury boat. Your gaze will then take off, towards the blue horizon. In this temple of tranquillity, kick back and enjoy being pampered by the beauticians’ capable hands and the wide range of Sothys treatments. Experience the brand new, 100 % customised body treatment, which comes in a choice of 3 fragrances, (lemon/petit grain, orange blossom/cedar wood and fleur-de-lis/ bamboo), 3 textures for the massage and 2 textures of scrub, for guaranteed relaxation and escapism! The eye contour is also treated to a taste of luxury with the Haute Protection Regard treatment, using porcelain spoons dipped in a bowl of iced water. Last but not least is the signature Cap Estel massage, procuring an overall sensation of relaxation, conducive to calming of the body and mind.

Hôtel Cap Estel, 1312 avenue Raymond Poincaré 06360 Èze Tél. : +33 (0)4 93 76 29 29 http://www.capestel.com/fr/index.php

138 I LifeStyle Riviera


SPA & WELLNESS

BOSCOLO EXEDRA : UNE BULLE DE SÉRÉNITÉ A BUBBLE OF SERENITY

À deux pas des rues commerçantes de la capitale azuréenne, le spa Deep Nature du Boscolo Exedra Nice dédie ses 500 m2 à la relaxation pure. Tout, ici, vous y invite : la somptueuse piscine surplombée par un énorme arbre duquel jaillit un puissant jet d’eau massant, le long banc d’hydromassage, les douches multi-sensorielles, les cabines de soins immaculées, où l’on retrouve les bienfaits des algues et de l’eau de mer avec les rituels signés Algotherm. L’offre de soins se voit complétée en exclusivité du tout nouveau massage signature Deep Nature « L’immersion », inspiré de la Polynésie, pour offrir une expérience sensorielle inédite. Toujours du côté des nouveautés, l’établissement propose des cures d’Endermolift (LPG), reconnues pour leurs résultats anti-cellulite. Enfin, Deep Nature devrait lancer dans le courant de l’été sa propre gamme de soins exclusifs. À découvrir très bientôt !

Just a stone’s throw from the Riviera capital’s shopping streets, the Deep Nature spa at the Boscolo Exedra Nice Hotel is 500 m2 of pure relaxation. Everything here encourages blissful relaxation: the magnificent pool overhung by an enormous tree, spouting a powerful massaging water jet, the long hydro massage bench, the multi-sensorial showers and the immaculate treatment rooms, where you will discover all the benefits of seaweed and sea water with the Algotherm treatments.

The latest addition to the range of treatments is an exclusive signature Deep Nature massage, baptised “L’immersion”. Of Polynesian inspiration, it offers an unrivalled sensorial experience. The institute also proposes new Endermolift (LPG) treatments, recognised for their anti-cellulite effects. Finally, this summer Deep Nature is set to launch its own range of exclusive treatments. Discover them very soon!

Hôtel Boscolo Exedra, 12 boulevard Victor Hugo 06000 Nice Tél. : +33 (0)4 97 03 89 89 nice.boscolohotels.com/spa-et-bien-etre/

139 I LifeStyle Riviera


BELLES ADRESSES ROYAL MOUGINS SPA : L’EXPERTISE BEAUTÉ BEAUTY EXPERTISE

Situé dans une authentique bastide provençale, le Royal Mougins Spa réunit une synergie d’expertises et de marques reconnues pour leur avant-gardisme, tel Filorga, qui combine des techniques médicoesthétiques (peeling, cryothérapie…) avec les protocoles anti-âge Skin Perfusion. L’établissement fait aussi rimer excellence avec expérience sensorielle. La preuve avec les massages 100% naturels de Rose & Pepper, les soins ultra-régénérants de Patyka, (tous à base d’Huile Absolue), sans oublier le Iyashi dôme, une exclusivité sur la Côte d’Azur, un sauna japonais à infrarouges pour transpirer en profondeur, mieux éliminer les toxines et favoriser l’amincissement. Les nouveautés 2015 ? Elles sont nombreuses : des « small group training » de 4 personnes assortis d’un nouveau programme de cours (pilates, yoga, bootcamp dans les restanques !), un Barber Corner pour ces messieurs, et pour ces dames, un nouveau package, « Elle s’apprête à dire oui ! ».

Located in a genuine Provençale country house, the Royal Mougins Spa brings together a wide range of know-how and brands renowned for their pioneering spirits, such as Filorga, which combines Hôtel Royal Mougins, 424 allée du Roi 06250 Mougins Tél. : +33 (0)4 92 92 49 69 www.royalmougins.fr/le-spa/ 140 I LifeStyle Riviera

medical-esthetical techniques (peeling, cryotherapy, etc.) with anti-age Skin Perfusion procedures. The establishment also melds excellence with a sensorial experience, as attested to by their 100% natural Rose & Pepper massages, ultra-regenerative Patyka treatments (all made from Huile Absolue), not to mention the Iyashi dome, one of a kind on the French Riviera, a Japanese infrared sauna promoting deep sweating to better eliminate toxins and to favour the slimming process. There are many novelties for 2015, including small group training sessions for 4 people, teamed up with a new timetable of lessons, (Pilates, yoga and boot-camp in the terraced grounds), a Barber’s Corner for gents, and for ladies a new package, baptised, “About to Tie the Knot!”.


SPA & WELLNESS

MIRAMAR BEACH HOTEL : ÉVASION ENTRE TERRE ET MER ESCAPISM BETWEEN LAND AND SEA

À quelques encablures de Cannes, le spa du Miramar Beach Hotel est une véritable invitation au voyage à lui seul : voilages aériens, bois précieux, raffinement oriental, sans oublier le décor, grandiose, là où les roches rouges de l’Estérel viennent lécher les eaux bleutées de la Méditerranée. Sothys y met en scène une carte de rituels sensoriels uniques. Nouveauté 2015 : le booster énergisant à l’éleuthérocoque, ce petit arbuste originaire de Sibérie, que les Chinois utilisent depuis des millénaires pour accroître leur durée de vie. Ce soin visage coup de fouet va donc réveiller les cellules et aider la peau à retrouver un teint éclatant. À découvrir également : la cérémonie d’Orient, rituel ressourçant pour le corps, et le soin de saison express Sothys qui redonne bonne mine et sent divinement bon. La senteur de l’été 2015 ? Ananas-goyave. Un délice !

Tiara Miramar Beach Hotel & Spa, 47 avenue de Miramar 06590 Théoule-sur-Mer Tél. : +33 (0)4 93 75 05 05 miramar-beachspa.tiara-hotels.com/

Just a stone’s throw from Cannes, the Miramar Beach Hotel Spa is a true invitation to travel: airy sheers, fine woods, Oriental sophistication, not to mention the grandiose decor, where the Mediterranean’s blue waters gently lap the Esterel’s red rocks. Sothys provides a selection of unique, sensorial rituals. New for 2015 is an energy booster with Devil’s bush, a small Siberian shrub, which the Chinese have been using for millennia to increase life expectancy. This enhancing facial treatment will awaken skin cells and help the skin regain a radiant complexion. Also discover the Oriental ceremony, a therapeutic ritual for the body, as well as Sothys seasonal treatment to give you a healthy glow and which smells divine. Want to know the fragrance for 2015? Pineapple-guava- delicious!


BELLES ADRESSES HÔTEL DE PARIS SAINT-TROPEZ SPA BY CLARINS LE MYTHE SANS LIMITE DREAM WITHOUT LIMITS

C’est ici, dans cet hôtel mythique du célèbre village de pêcheurs, que Clarins a choisi d’installer son temple de la beauté, looké par l’architecte d’intérieur Sybille de Margerie. On y retrouve les derniers rituels de soin Clarins, ainsi que la gamme My Blend, conçue pour les besoins spécifiques de chaque peau. Le dernier-né, le Soin infiniment my Blend, offre 1h30 de performances cosmétiques et de mélanges intégralement personnalisés pour revitaliser la peau. Incontournable également : le Sea, Slim & Sun, un soin du corps intégral, créé en exclusivité pour l’Hôtel de Paris, qui sculpte et affine. Le préambule indispensable avant de se pavaner en bikini.

It is here, in this mythical hotel in the famous fishing village of St Tropez that Clarins has opted to open its temple of beauty, created by interior designer, Sybille de Margerie. You will find all of Clarin’s latest beauty Hôtel de Paris Saint-Tropez, 1 traverse de la Gendarmerie 83990 Saint-Tropez Tél. : +33 (0)4 83 09 60 00 www.hoteldeparis-sainttropez.fr/bien-etre/le-spa

142 I LifeStyle Riviera

rituals, as well as the My Blend range, designed to meet the specific requirements of each skin type. The latest offering, the Infiniment my Blend Treatment, offers 1,5h of cosmetic treatments and fully customised blends to revitalise skin. Also unmissable is the Sea, Slim & Sun, an integral body treatment, created exclusively for the Hotel de Paris, to sculpt and refine skin. An essential prerequisite before you hit the beach.


SPA & WELLNESS

TERRE BLANCHE : VOYAGE AU CŒUR DE L’EXCEPTION A TRIP TO THE HEART OF EXCEPTION Il a été élu meilleur spa du monde en 2009 ! Au cœur du domaine cinq étoiles de Terre Blanche, cet établissement de 3200 m2, cerné de cyprès et de plantes aromatiques, délivre des soins à la hauteur de la nature environnante : exceptionnels. Cinq rituels anti-âge exclusifs viennent enrichir la nouvelle carte de rituels : Lisse Suprême, Lift Fermeté Originelle et 3 Ors Parfait Sculptant, signés Carita, ultra raffermissants, et 2 nouveaux soins Clinica by Ivo Pitanguy, spécialiste de l’anti-âge : Pure detox (un soin nettoyant profond) et Specifics Soin Visage (pour les peaux matures et exigeantes). L’établissement vient également de créer un modelage signature unique, Terre Blanche Albatros, qui associe 3 à 5 balles de golf pour un relâchement des muscles profonds. Idéal pour venir à bout des courbatures des sportifs ! Autres nouveautés 2015 : des cours d’automaquillage et un forfait spécial Enterrement de vie de jeune fille, « les Naïades ».

Clinica by Ivo Pitanguy, an anti-age specialist: Pure detox (a deep cleaning treatment) and Specifics Soin Visage (for mature and problem skin types). The establishment has also just created a unique signature Terre Blanche Albatros massage, which uses 3 to 5 golf balls for relaxation of the deep muscles. Perfect for getting rid of your sporting aches and pains! Also new for 2015: make-up lessons and the special, “Les Naïades” Hen Night package.

Voted world’s best spa in 2009. At the centre of the five star Terre Blanche estate this 3,200 m2 property, surrounded by cypress trees and aromatic plants, offers treatments in line with the surrounding natural setting: exceptional. Five exclusive, anti-age rituals enhance the new treatment list: ultra-firming Lisse Suprême, Lift Fermeté Originelle and 3 Ors Parfait Sculptant, by Carita, and two new treatments by

Terre Blanche Hotel Spa Golf Resort 3100 route de Bagnols-en-Forêt 83440 Tourrettes Tél. : +33 (0)4 94 39 90 00 www.terre-blanche.com/spa/index.html 143 I LifeStyle Riviera


MUST HAVE

Teint de pêche Glowing skin

1

Jamais à court d’idées lorsqu’il s’agit de mettre en valeur la beauté naturelle de ces dames (et de plus en plus de ces messieurs ! ), les marques rivalisent d’ingéniosité pour combattre les signes du temps, masquer les imperfections, et tenter de nous faire paraître toujours plus jeune. Zoom sur quatre nouveautés pleines de promesses. Never short on ideas when it comes to promoting ladies’ natural beauty (and more and more for gentlemen!), the brands are vying with ingenuity to beat the signs of ageing, to conceal imperfections and to make us seem ever more youthful. Below is an insight into four highly promising new additions.

4

2

3

1• Sérum Mission Perfection, Clarins : Opération SOS ! Grâce à l’action conjuguée de l’acérola, puissant extrait végétal, et de l’hexylrésorcinol, molécule qui réduit la formation des taches, ce nouveau sérum avantgardiste combat les désordres pigmentaires, ravive les teints les plus ternes et révèle une peau zéro défaut. Mission accomplie. À découvrir au Spa by Clarins à l’Hôtel de Paris. Clarins Mission Perfection Serum: Operation SOS. With the combined action of acerola, a powerful plant-based extract and hexylresorcinol, a molecule which reduces the formation of dark spots, this new pioneering serum combats pigmentation disorders, enlivens lacklustre complexions and reveals a flawless skin. Mission accomplished! Discover it at the Spa by Clarins at the Hotel de Paris. 2• L’Huile Absolue, Patyka : Elixir de jeunesse. Ce sérum 100 % naturel qui contient 12 huiles essentielles et végétales reconnues pour leurs propriétés régénérantes, anti-oxydantes et nourrissantes, accélère la régénération cellulaire de la peau et réveille l’éclat du teint. Il s’utilise sur le visage, le corps et les cheveux, en cure ou en soin de premier secours. Absolue…ment géniale ! En exclusivité au Royal Mougins Spa. Huile Absolue and Patyka: an elixir of youth. This 100% natural serum containing 12 essential and plant-based oils, renowned for their regenerative, anti-oxidant and nourishing properties accelerates skin cell renewal and reawakens the skin’s radiance. It can be used on the face, hair and body, as an all-round treatment or as an emergency solution. Absolu… tely brilliant! Exclusively at Royal Mougins Spa. 3• Collection Maquillage Printemps-été 2015, Sothys : Embarquement immédiat. « Escale estivale » : c’est le nom de la nouvelle collection

144 I LifeStyle Riviera

printemps été de Sothys. L’esprit de cette collection très Riviera Chic : retour de vacances. Le teint se fait joliment hâlé grâce à la poudre bronzante et le trio enluminateur. Le regard est sublimé par des nuances de sable fin et de bronze nacré. Les ongles se parent, eux, de couleurs vitaminées, et les lèvres s’ourlent de rouges chauds. Tout un programme ! En édition limitée au Spa du Cap Estel et au Spa du Miramar Beach Hotel. Spring-summer 2015 make-up collection, Sothys: now boarding. “Summer Break” is the name of Sothys new spring-summer 2015 make-up collection. The spirit of this very Riviera Chic collection is post-holiday glam. Show off a nicely tanned complexion, thanks to the bronzing powder and the illuminating trio. Eyes are enhanced with fine sand and shimmering bronze hues. Nails, meanwhile, are adorned with flashy colours and lips are defined with intense reds. A very full agenda! In limited edition at the Cap Estel and Miramar Beach Hotel spas. 4• Masque de beauté 14, Carita : Peau de velours. Pour célébrer en beauté ses 70 ans, Carita a imaginé un masque cocooning au parfum inspiré du mythique fluide de beauté 14, qui relance le processus d’hydratation naturelle de l’épiderme, pour une peau repulpée et plus souple. Un soin SOS ultra-réparateur qui va faire le bonheur des peaux sèches et déshydratées. En exclusivité au Spa de Terre Blanche et au Spa Five Seas. Carita 14 Beauty Face Mask: velvety smooth skin. To celebrate its 70th anniversary in style, Carita has developed a luxurious face mask with a fragrance inspired by the mythical 14 beauty fluid, which boosts the epidermis’ natural hydration process, for skin which appears plumped and more supple. A skin-saving ultra-repairing treatment, ideal for dry and dehydrated skin, exclusively at the Terre Blanche and Five Seas spas.



LIFESTYLE

OU RS

RIVIERA 2015

LIFESTYLE COURCHEVEL 2015/16

LIFESTYLE COLLECTION

FRENCH RIVIERA - COURCHEVEL - GENEVE - MIAMI BEACH

Directeur de la publication : Anthony Aiken Rédaction : Laure Lambert, Renaud Jourdon, Nathalie Malrieux, Fred Rouvier Administration : Cathy Aiken Direction Artistique : Maria Mahler - studio@homeagency-media.com LIFESTYLE COLLECTION

Photographe : Aurore Le Bail

FRENCH RIVIERA - COURCHEVEL - GENEVE - MIAMI BEACH

Photo de la couverture : Fotolia © Unclesam

LIFESTYLE COLLECTION LifeStyle Courchevel saison / season 2015-16 parution / issue : Dec 2015

Crédits photos : Aurore le Bail, Studio des fleurs, Vicente Sahuc, Robert Aarts, NMNM, Sidney Guillemin, Fabrice Rambert, Eric Cuvillier, Grégoire Gardette, L. Thébaud, Monte Carlo Société des Bains de Mer, F.Millo/CIVP, Stefano Gattini, Renaud Jourdon, Gilles Martin-Raget

LifeStyle magazine est une publication Home Agency Media

Publicité : Home Agency Media Chef de publicité : Kelly Adelaar

www.homeagency-media.com pub@homeagency-media.com

LIFESTYLE MIAMI BEACH

LIFESTYLE COLLECTION

FRENCH RIVIERA - COURCHEVEL - GENEVE - MIAMI BEACH

Traduction : Cats

LIFESTYLE GENÈVE

LIFESTYLE COLLECTION

FRENCH RIVIERA - COURCHEVEL - GENEVE - MIAMI BEACH

R I V I E R A - C O U R C H E V E L M I A M I B E A C H - G E N E V E 146 I LifeStyle Riviera

Distribution : superyacht distribution - www. superyacht-distribution.com Impression : Petrilli

Toute reproduction même partielle des articles et illustrations est interdite. Tous les documents et informations ne sont pas contractuels et ne sont communiqués qu’à titre d’information. L’éditeur n’est pas responsable des documents qui lui sont adressés et n’est en aucun cas tenu de les retourner. Parution : 2015 Dépôt légal Juin 2015 - Exemplaire gratuit, ne peut être vendu HomeAgencyMedia ©2015




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.