LIFESTYLE magazine - Riviera 2016/2017

Page 1

LIFESTYLE MAGAZINE

ÉDITION RIVIERA

RIVIERA - LIGURIA - COURCHEVEL - ST BARTH - FIRENZE - GENEVE

#03







ED ITO L A R I V I E R A A L A C O T E ! T H E

R I V I E R A

H A S

I T

A L L !

La Riviera, ou plus communément La Côte, l’art de vivre à la méditerranéenne, une géographie idyllique dédiée aux bonnes adresses et au shopping, qui ne connaît pas de frontières et qui s’étend jusqu’en Italie. La ligure a bonne augure, c’est pourquoi l’édition Riviera de LIFESTYLE Magazine répond aux attentes de ses lecteurs par l’ajout d’un cahier spécial Italie dont les pages vous emmènent dorénavant, de SaintTropez à Cannes, de Juan-les-Pins à Monaco, de San Remo à Alassio et de Portofino à Cinque-Terre ! Les touristes, les locaux, les congressistes, les Français, les étrangers, LIFESTYLE Magazine est à chacun, à chaque endroit, dans un format unique et dont les éditions vous accompagnent au gré de vos envies et de vos destinations.

The Riviera, usually called La Côte in French, epitomises the Mediterranean lifestyle with its idyllic geographical location and multitude of fabulous places to eat and shop. And it doesn’t stop at the Italian border. The Ligurian coast is full of potential, and that’s why the Riviera edition of LIFESTYLE Magazine has responded to readers’ expectations by adding articles devoted to Italy, whose pages will transport you from St Tropez to Cannes, from Juan-les-Pins to Monaco, from San Remo to Alassio and from Portofino to Cinque Terre! Tourists, residents and conference delegates, whether French or foreign…LIFESTYLE Magazine is for everyone, everywhere, in a unique format to help you accomplish every wish, whatever you want to do and wherever you want to do it! Anthony Aiken 7 I LifeStyle Riviera





L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération. AGENCE PACKinBOC by GINKGO


SOM MAIRE 16

38

48

SHOPPING MODE Décontracté chic Noir toujours

113 ARTS

20

126 BELLES ADRESSES

STORE NEWS

30

MODE Focus Eres

37

BEAUTÉ La crème des produits solaires Sillages d'été

42 JOAILLERIE

Focus Réminiscence Haute Joaillerie Femme

50

HORLOGERIE Féminité absolue Antonio Cecere Les montres de l'été Focus Jaeger-Lecoultre

64 POLO CLUB Saint-Tropez

70

HÉLICOPTÈRES Hélico ça tourne !

119 GASTRO NEWS Night Life

145 CARNET D’ADRESSES 147 LA RIVIERA ITALIENNE San Remo Diano Marina Alassio Portofino Cinque Terre

172 ESCAPADE EN ITALIE Florence Mille Miglia

19

76

YACHTING & EVENTS Cannes Yachting Festival Cannes Collection

84 MOTOS Vintage

92

BELLES ADRESSES Hôtels

108 STYLE & DÉCO Shopping outdoor

12 I LifeStyle Riviera

51



84

CON TENTS 16 FASHION SHOPPING Casual Chic Black Forever 20

STORE NEWS

84 MOTORCYCLES Vintage

92

BEAUTIFULL ADDRESSES Hotels

30

FASHION Focus Eres

108 STYLE & DECO

37

BEAUTY The Cream of Sunscreen Summer Scents

113 ARTS

42 JEWELLERY

126 BEAUTIFULL ADDRESSES

Focus Réminiscence High Jewellery Shopping

50

WATCHMAKING Absolute Feminity Antonio Cecere Summer Watches Focus Jaeger-Lecoultre

64 POLO CLUB Saint-Tropez

70

HELICOPTERS It's a Whirl !

Shopping outdoor

119 GASTRO NEWS Night Life

145 ADDRESSES BOOK 147 THE ITALIAN RIVIERA San Remo Diano Marina Alassio Portofino Cinque Terre

172 ROAD TRIP IN ITALY Florence Mille Miglia

76

YACHTING & EVENTS Cannes Yachting Festival Cannes Collection

58 14 I LifeStyle Riviera

147



Décontracté chic

C a s u a l

1• Dinh Van, bracelet tissé Menottes R10 argent monté avec des fils de couleur rouge et lurex. 2• Missoni, pochettes en toile et intérieur doublé. 3• Saint Laurent, sneaker court Classic California en cuir blanc cassé et en cuir métallisé or foncé. 4• Chanel, collection printemps/ été : pull-overs en cachemire, pantalon en cachemire, sandales en tweed et casquette en jacquard tweedé et strass. 5• RedLine, bracelet royal double créé en partenariat avec l’artiste Jenifer, diamant de taille princesse posé sur un fil et une chaîne en or 18 carats. 6• Dior, lunettes exclusives "Rihanna" bleu, métal bleu métallisé et verre miroir bleu, édition limitée. 7• Missoni, sandales avec application de métal, fermeture à Zip, semelle en cuir. 8• Fendi, combinaison en Cady à imprimé denim avec passepoil rouge.

2

3

16 I LifeStyle Riviera

c h i c

Pour arpenter La Croisette, de belles matières, des coupes décontractées et des accessoires raffinés. Perfect for strolling along La Croisette: beautiful fabrics, casual designs and stylish accessories. Par Nathalie Malrieux

1

4


8

5

6

7

17 I LifeStyle Riviera


Noir, toujours ! Black forever!

Le soir, on mise sur le noir, intemporel ; on joue avec les transparences et la fluiditĂŠ, et on soigne les accessoires. Black always looks good in the evening. Timeless, you can play with transparency and fluidity and carefully choose accessories.

2

Par Nathalie Malrieux

3 1

3

2

18 I LifeStyle Riviera


4

4

5

6

8

7

8

1• Saint Laurent, sac à pompons Opium 3 avec cordon de suède et soie noire. 2• Dior, bottine à lacets en veau noir, blanc métallisé et beige, imprimé façon crocodile, téjus et lézard. 3• Missoni robe longue noire, collection été 2016, tout en transparence. • Dior, sac Runway entièrement brodé de fleurs et franges. 5• Casadei, modèle Evening, aux motifs floraux en daim et cuir métallisé, brodés sur tissu maille. 6• Chanel, collection Métiers d’art, robe en viscose Camel et plastron en métal, perles de verre, strass & résine. 7• Dior, robe en laine et soie noires et velours imprimé. 8• Longchamp, blouse en georgette de soie et lurex, pantalon en coton velours, pochette strass en fourrure de lapin et cuir de mouton et low boots en fourrure de veau.

19 I LifeStyle Riviera


STORE NEWS

Par Nathalie Malrieux

2•

1•

2• MILADY “HAUTE FOURRURE”

1• DOUX JOAILLIER SUR LA PLAGE DOUX JOAILLIER ON THE BEACH

Cinquante ans après l’ouverture de la boutique inaugurale, Doux Joaillier est désormais installé à Avignon, Nîmes, Courchevel et Saint-Tropez. Cet été, c’est sur la plage de Tahiti Beach à Ramatuelle que vous pourrez retrouver l’expertise du joaillier horloger et les plus prestigieuses maisons avec lesquelles la famille Doux a noué des partenariats durables : Chopard, Pomellato, Boucheron, Omega… Fifty years after opening its first boutique, Doux Joaillier now has shops in Avignon, Nîmes, Courchevel and St. Tropez. This summer, you can find the expert jeweller-watchmaker at Tahiti Beach in Ramatuelle along with other highly prestigious brands that the Doux family has forged long-lasting partnerships with, such as Chopard, Pomellato, Boucheron and Omega.

20 I LifeStyle Riviera

Fourrures d’exception, coupes audacieuses et tout en modernité, la maison de tradition Milady règne sur l’univers de la fourrure de luxe depuis 1933. Installée à Paris et à Courchevel, elle a inauguré début décembre une toute nouvelle adresse à Monaco. Une boutique boudoir habillée de pierre et peuplée de miroirs, qui bénéficie en outre d’un espace VIP en sous-sol pour les essayages et les créations sur mesure. Enfin, Milady présentera encore une fois ses peaux les plus précieuses à l’InterContinental Carlton de Cannes du 09 juillet au 10 septembre prochain. Exceptional furs with experimental, up-to-the-minute designs, Milady traditional furrier has ruled the world of luxury furs since 1933. Long established in Paris and Courchevel, it opened a new store in Monaco at the beginning of December boasting a mirror-pannelled stoneclad boudoir and a VIP lounge downstairs for fittings and custom-made designs. Milady will once again show off its most precious furs at the InterContinental Carlton Cannes Hotel from 9 July to 10 September.



STORE NEWS

Par Nathalie Malrieux

3•

4•

3• JIMMY CHOO GLAMOUR À ST-TROPEZ

4• PAIN DE SUCRE BOUTIQUE-CONCEPT

Vingt ans déjà que Jimmy Choo chausse les fashionistas les plus connues comme les plus anonymes. Aujourd’hui, la maison inaugure sa première boutique à Saint-Tropez, nouvelle étape importante de son développement en France. C’est dans une atmosphère glamour et sophistiquée, grâce à l’élégance des matériaux, que vous pourrez retrouver tout l’univers de la femme Jimmy Choo y compris la maroquinerie, les lunettes de soleil et les parfums. De plus, pour célébrer l’ouverture, une collection de souliers et sacs créés en édition limitée, clins d’œil à l’héritage glamour de Saint-Tropez, sera disponible exclusivement dans ce nouvel écrin. Fashionistas all over the world – both famous and anonymous – have been wearing Jimmy Choo shoes for twenty years already! The designer has just opened its first shop in St Tropez, an important step in its expansion in France. The stylish and glamorous atmosphere of the Jimmy Choo store is enhanced by the elegance of the decoration materials, creating the universe of the Jimmy Choo woman - including handbags, luggage, sunglasses and perfume – in full glory. And to celebrate the opening, a special limited edition collection of shoes and handbags inspired by the glamorous heritage of St Tropez has been launched, only on sale in this new boutique.

Pain de Sucre, la maison française de maillots de bains et lingerie, vient d’installer sa nouvelle boutique exclusive au cœur de Nice. L’espace est une véritable invitation au voyage : sol en chêne clair, bois flottés semblant sortir de terre, cabines feutrées aux détails de galets… Quant au mobilier épuré, il laisse la part belle aux collections de maillots de bain et de lingerie. Passez la porte, laissezvous envoûter par les imprimés magnétiques “Jaguar” ou “Python”, et craquez pour les lignes graphiques du maillot nageur Soya de la dernière collection ! La boutique Pain de Sucre de la rue Masséna est ouverte toute l’année. Pain de Sucre, the French beachwear and lingerie designer, has just opened an exclusive shop in Nice. Proffering an invitation to travel, the boutique has light oak wooden floors that seem to emerge from the earth, stylish changing rooms with pebble decoration, and minimalist furniture that gives centre stage to swimwear and lingerie. Once inside you’ll be enchanted by the Jaguar and Python prints and you’ll love the geometric style of the ‘Soya’ racing swimsuit in the latest collection! Pain de Sucre in rue Massena is open all year round.

JIMMY CHOO GLAMOUR IN ST-TROPEZ

22 I LifeStyle Riviera

PAIN DE SUCRE CONCEPT STORE


PARIS: 219 RUE SAINT HONORÉ +33 1 44 51 96 96 SAINT TROPEZ: 7 RUE DU MARCHÉ +33 4 94 43 78 28 CANNES: 99 RUE D’ANTIBES +33 4 92 99 27 47 MISSONI.COM


STORE NEWS

Par Karine Monié

6•

5• POLYGONE RIVIERA SHOPPING À CIEL OUVERT

POLYGONE RIVIERA OPEN-AIR SHOPPING À Cagnes-sur-Mer, ce centre commercial d’un nouveau genre a pour particularité de combiner les univers de la mode, des loisirs et de l’art contemporain en un seul et même lieu. Avec sa charmante place provençale, ses espaces verts, ses restaurants des cuisines du monde, ses espaces de jeux pour enfants, son cinéma, sa Designer gallery et son « village » piéton qui s’articule le long d’un cours d’eau ponctué de ponts et passerelles, Polygone Riviera fait penser à un mall californien. Le magasin Printemps et la marque Forever 21 ouvrent ici leur première adresse sur la Côte d’Azur. The new-generation shopping centre in Cagnes-sur-Mer perfectly combines the worlds of fashion, leisure and contemporary art in one location. Polygone Riviera’s charming Provencal square, green areas, restaurants offering cuisine from all over the world, play areas for children, cinema, Designer gallery and pedestrian village built around a river with bridges and walkways makes us think of a Californian mall. Printemps department store and Forever 21 have chosen it to open their first boutiques on the Riviera.

24 I LifeStyle Riviera

6• BUGATTI LIFESTYLE À MONACO THE BUGATTI LIFESTYLE IN MONACO

Après Tokyo et Munich, Monaco est, depuis mai dernier, le troisième site au monde à accueillir sous le même toit un showroom automobile et une boutique Lifestyle Bugatti. Ceux-ci sont installés au rez-de-chaussée de l’hôtel Fairmont. Le Monaco Luxury Group –l’un des distributeurs officiels de Bugatti depuis 2013– est le partenaire commercial de la marque de luxe française. Design, technique et art sont les maîtres mots de cet espace d’environ 100 mètres carrés qui rend hommage à l’héritage de Bugatti et qui contribue à ouvrir une nouvelle page de son histoire. After Tokyo and Munich, Monaco is the third place in the world to accommodate a car showroom and Bugatti Lifestyle boutique under the same roof, which opened in May on the ground floor of the Fairmont Hotel. Monaco Luxury Group – an official Bugatti dealer since 2013 – is the marketing partner of the prestigious French brand. Design, technical expertise and art are the keywords in this 100m2 showroom which pays tribute to Bugatti’s heritage and writes a new page in its history.

© Fabbio Galatioto

© Kamal Khalfi

© Gérard Taride

5•



STORE NEWS

© Courtoisie Chantal Thomass

© Courtoisie Chloé

Par Karine Monié

8•

7•

7• CHANTAL THOMASS BOUDOIR ÉPHÉMÈRE

THE CHANTAL THOMASS SEASONAL SHOP

8• CHLOÉ UN ÉTÉ À SAINT-TROPEZ

À Beaulieu-sur-Mer, à seulement quelques mètres de la plage, la maison de lingerie de luxe Chantal Thomass invite à découvrir son univers raffiné, féminin et audacieux. Le noir, le rose et le blanc façonnent cet espace à découvrir jusqu’au 9 octobre. En plus des dessous, toute une ligne d’accessoires est également présentée : lunettes, parapluies, papeterie, objets en céramique, masques, éventails, nœuds papillons, corsets et vêtements en plume sont quelques-uns des articles coups de cœur. Just a few metres from the beach in Beaulieu-sur-Mer the high-class lingerie shop Chantal Thomass beckons you into a feminine, stylish and intrepid world. Black, pink and white dominate the boutique which is open until October. 9 As well as underwear, the shop sells some amazing, eye-catching accessories such as sunglasses, umbrellas, stationery, ceramic objects, fans and masks, bow ties, corsets and feather garments.

À quelques pas du petit port de Saint-Tropez tant convoité pendant la saison estivale, la célèbre maison de mode française Chloé prend ses quartiers au cœur de la place de la Garonne, jusqu’au 4 octobre prochain. Les fans de la marque trouvent ici articles de prêt-à-porter et de maroquinerie ainsi que chaussures et accessoires. C’est aussi et surtout ici qu’est proposé en exclusivité une nouvelle version du sac « Drew ». Right near the port of St Tropez which is so popular in summer, the famous French fashion designer label Chloé has opened a store in Place de la Garonne until October 4. Lovers of the brand can buy clothing, leather goods, shoes and accessories there. Most importantly, a new version of the classic ‘Drew’ handbag is exclusively on sale in this outlet.

26 I LifeStyle Riviera

CHLOÉ SPENDS SUMMER IN ST TROPEZ



STORE NEWS

9•

9• LONGCHAMP S’INSTALLE À MONACO LONGCHAMP OPENS IN MONACO

10•

Un écrin sur-mesure de 100 m sur deux niveaux au cœur de la principauté. Très attendu, le célèbre maroquinier français vient d’ouvrir sa toute nouvelle boutique au sein du Park Palace. Au sous-sol, la bagagerie et la ligne homme côtoient la petite maroquinerie et les grands classiques de la maison, tandis qu’à l’étage, on retrouve la mode avec, notamment cette saison, l’iconique gamme Roseau revisitée en version réversible. Un must de l’été 2016 décliné en quatre coloris : noir / girl, marine / rose, végétal / cerise ou cognac / écru. A custom-made 100m2 two-storey shop has opened in the heart of the Principality. The famous French designer’s muchawaited new store is situated in Park Palace. Menswear, luggage, small leather goods and timeless Longchamp classics are on sale on the lower floor, whilst the ground floor has fashion clothing including the iconic Roseau range which has been reinvented as a reversible version. This ‘must have’ for summer 2016 is available in four colours: black/girl; navy/pink; sandy/cherry and cognac/ecru. 2

10• DIOR A PIGNON SUR RUE À CANNES ! C’est en marge du 69e Festival de Cannes, le 11 mai dernier, que Dior a choisi d’inaugurer sa seconde boutique sur la Croisette. Déjà présente au numéro 38, la célèbre griffe de luxe a dévoilé son nouvel écrin sur trois étages au numéro 7 du Boulevard de la Croisette, juste en face du Palais des Festivals. Parée de tons gris et blancs, la nouvelle boutique cannoise n’est pas sans rappeler la mythique adresse parisienne du 30 avenue Montaigne. Dior decided to open its second boutique on the Croisette to coincide with the opening of the 69th Cannes Film Festival on 11 May. Already present at number 38, the famous luxury brand unveiled its new three-storey gem at number 7 Boulevard de la Croisette, just opposite the Palais des Festivals. Decorated in shades of grey and white, the new Cannes boutique is not unlike the legendary shop in Paris at 30 Avenue Montaigne.

28 I LifeStyle Riviera

© Adrien Dirand

DIOR WELL ESTABLISHED IN CANNES!


Par Mayia Daillière

11•

11• CHANEL ET SON POP-UP STORE ESTIVAL DÉBARQUENT À SAINT-TROPEZ

CHANEL’S SUMMER POP-UP STORE REOPENS IN ST TROPEZ Pour la septième année consécutive, Chanel s’invite dans le plus célèbre village de pêcheurs et investit l’hôtel particulier la Mistralée le temps d’un été. Jusqu’au 5 octobre, la boutique éphémère de la maison du 31 Cambon y dévoile en exclusivité ses nouveautés, prêt-à-porter, accessoires, sélection de haute joaillerie et d’horlogerie, le tout dans une scénographie singulière qui sublime ses pièces exclusives et dont la marque estampillée CC a le secret. For the seventh consecutive year, Chanel has chosen the famous fishing village to open a pop-up shop for summer in the Mistralée. Until 5 October, the designer with its flagship store at 31 Rue Cambon unveils of its latest collections of clothing, accessories, high jewellery and watches in this original setting which perfectly shows off the exclusive items to which the certified CC brand holds the secret. 29 I LifeStyle Riviera


FO CUS M

O

D

E

HISTOIRES D ' E A U W A T E R

S T O R I E S

Par Mayia Daillière

30 I LifeStyle Riviera


E R N A Ï A D E S

E

R

E

S

'

S

B

A

T

H

I

E E N

N

G

B

E

A

S V U E U

T

I

E

S

Voi l à b i en tôt cin q u a n te a n s q u ’ E re s sublim e le corps des femmes avec ses m a i l l ots

aux

co upe s

im pe cca ble s

et

au

maintien

incomparable.

I mmersion

d a n s u n e s u cce ss- sto r y m a d e in Fra n ce q ui continue de faire des vagues.

Eres has been making women look stunning in bathing suits for nearly 50 years, with

the

impeccable

dive

into

this

cut

and

Made-in-France

unsurpassed success

story,

support which

of

their

continues

swimwear. to

make

Let's waves.

Tout commence en 1968 à Paris lorsqu’Irène Leroux

Mais Irène va plus loin : elle choisit de séparer les

reprend la boutique de maillots de ses parents,

hauts et les bas pour lancer le fameux bikini, à l’heure

installée à la Madeleine, pour y vendre des maillots

où Brigitte Bardot triomphe dans « Et Dieu créa la

toute l’année et pas seulement en été. Persuadée

femme » en se pavanant dans son fameux deux

qu’un maillot de bain doit s’adapter au corps de

pièces triangulaire. Le succès est immédiat, et fait des

chaque femme, elle imagine des pièces seconde peau

éclaboussures au-delà de l’hexagone. Les Etats-Unis

taillées dans un tissu qui intègre la toute nouvelle

s’arrachent la petite marque parisienne, ambassadrice

fibre Lycra. Finies les baleines, armatures et coques

de l’élégance à la française. Chaque nouvelle collection

inconfortables. Les femmes sont immédiatement

fait sensation grâce à ses innovations : découpes

séduites par ces modèles qui épousent parfaitement

au laser, bandeaux, shorties, décolletés profonds et

la silhouette et les mouvements du corps lorsqu’il

joliment échancrés, coloris signature comme le « Faux

nage, brasse, crawle, tels Parachute qui sèche

Noir »… Chaque femme peut trouver le « Eres » qui

instantanément ou encore Peau Douce, véritable

correspond à sa morphologie.

seconde peau qui gomme les défauts. 31 I LifeStyle Riviera


FO CUS

Avec son décolleté profond ajustable grâce au jeu des pressions, Delicious est le modèle phare de la collection "Comic Strip". Disponible dans différents coloris. The Delicious is the flagship model of the Comic Strip collection. It has an adjustable cut, thanks to the shoulder straps. Available in several colours. UNE VAGUE DE SUCCÈS

avec ses empiècements façon patchwork. Côté

En 1996, Eres rejoint le groupe Chanel mais Irène

beachwear, l’éponge revient en force. A porter de jour

Leroux, infatigable, continue de travailler pour la

comme de nuit.

marque. Elle décide alors de lancer une ligne de

It all began in 1968 in Paris, when Irène Leroux took

lingerie féminine en respectant les mêmes codes

over her parents' swimwear shop in the district of

que pour ses maillots : gommer les défauts, assurer

La Madeleine and decided to sell bathing costumes

un bon maintien, préférer les matières douces et

all year round and not just in the summer. She was

nobles. Le pari est réussi : chaque modèle, fabriqué

convinced that a swimsuit should be able to fit

en France et de façon artisanale, cache une foule

any woman, so she designed close-fitting, tailored

de détails techniques sous une apparente sobriété.

pieces, using a fabric mix that included the then brand

En 2007, Valérie Delafosse est nommée directrice

new material, Lycra. With no more uncomfortable

artistique avec pour mission de perpétuer la même

whalebone corsets or under-wiring, women were

exigence de qualité et d’élégance. Elle sort une ligne

immediately seduced by these creations, which clung

de beachwear (robes tuniques, sorties de plage) et

perfectly to the figure, even when swimming the crawl

de homewear avec des pièces cocooning, sans pour

or the breaststroke. Favourites included the Parachute

autant négliger ce qui a fait le succès de la marque :

model, which dries instantly and the Peau Douce,

le maillot. La preuve cette année encore avec une

a real body-shaper-style second skin. Then, Irène

collection estivale très colorée et inspirée des années

Leroux decided to go even further and separated the

70 : l’imprimé Kawaï avec ses vagues stylisées, Comic

tops and bottoms, famously launching the bikini, just

strip et ses boutons pression en forme de bonbons

in time for Brigitte Bardot's iconic appearance in And

acidulés, ou encore Vanishing Point, très graphique,

God Created Woman, where she struts her stuff in her

32 I LifeStyle Riviera



FO CUS

legendary triangular two-piece. It was an overnight success and also made a splash outside France. American customers could not wait to get their hands on the little Parisian brand, which became an ambassador for French elegance. Each new collection was a sensation, thanks to these innovations: every woman was able to find an Eres to suit her body shape, whether it be laser-cut, a bandeau, shorts-style bottoms, a pretty, low-cut top or one of their signature colours like the Faux Noir (nearly black). A WAVE OF SUCCESS Eres joined the Chanel group in 1996 but the tireless Irène Leroux continued to work for the brand. She then decided to launch a range of lingerie, applying the same philosophy as for her swimsuits: concealing imperfections, ensuring sufficient support and using soft, good-quality fabrics. She more than met this challenge. Every model is crafted in France using a multitude of detailed techniques, hidden behind a sometimes simple appearance. Valérie Delafosse was made artistic director in 2007, with the mission of abiding by the same rules of quality and elegance. She launched a line of beachwear (tunics and sun dresses), as well as lounge-wear and cocooning pieces. However, she did not forget what had made

Avec sa consonance japonaise, "Aya Ayumi" décline des vagues stylisées bicolores de l'imprimé Kawaï inspiré des années 70. With its Japanese-sounding name, the Aya Ayumi is made in the two-tone, Kawaï stylised wave print, reminiscent of the 1970s.

the brand's name: the swimsuit. This year is further proof of that, with a colourful, 1970s-inspired summer collection. There's the Kawaï, in a stylised wave print, the Comic Strip with acid-drop poppers and the Vanishing Point, a very graphic, patchwork design. In the beachwear collection, cotton towelling makes a comeback, to be worn during the day and at night.

34 I LifeStyle Riviera




La crème

The cream of sunscreens!

des produits solaires ! Par Mayia Daillière

Du soleil pour ma peau ? Oui mais à condition de la protéger avec une bonne protection solaire. Nos coups de cœur pour bronzer en toute sécurité cet été, même pour les plus sensibles ! Can I expose my skin to the sun? Yes, but only if you protect it with good sun protection. These are our favourite products for safe tanning this summer, even for the most delicate skin!

3

1

2

4

1• L’atout confort. Une texture fine, fondante et confortable pour ce soin spécial visage qui a tout bon : pas de traces blanches, pas de sensation de gras, ni d’effet collant. Son plus : la Multi-Protection Cellulaire qui renforce les défenses de la peau et de préserve du vieillissement. The comfort advantage. The fine, creamy and comfortable texture of this special face cream is all good: no white traces, not greasy or sticky. Its plus point is cellular multi-protection that reinforces the skin’s defences and slows down the ageing process. Crème solaire anti-rides visage UVB 50 de Clarins

3• Bouclier anti agressions. Malin, ce fluide au fini invisible allie des filtres UV à une protection à base de plancton de vie et de vitamine E qui protège la peau contre les trois principales agressions de l’été ; le soleil, la mer et le vent. Surtout, elle agit aussi sur peau sèche que mouillée. Anti-aggression shield. This clever, traceless fluid combines UV filters with biological protection based on Life Plankton enriched with Vitamin E which protects skin against the three main threats in summer: sun, sea and wind. Above all, it acts just as well on wet as on dry skin. Fluide Solaire Wet or Dry Skin SPF 30 de Biotherm

2• Faire la peau à l’eau. Avec sa technologie WetForce, une protection inédite qui se renforce au contact de l’eau et de la transpiration, ce lait spécial peaux sensibles s’adresse à toute la famille. Il est sans paraben, ni alcool, et contient des extraits apaisants d’Aloe Vera. Water-loving skin protection. WetForce technology is an innovative protection which becomes more effective upon contact with water and perspiration; this special lotion for sensitive skins is ideal for the whole family. It has no parabens or alcohol and contains appeasing extracts of Aloe Vera. Expert Sun Protection Lotion S de Shiseido

4• Bien au sec ! Elle est le nouveau « it » de l’été 2016. Qui ça ? L’huile sèche. En spray et non grasse, elle laisse sur la peau un voile sec et soyeux. Pour une peau hautement protégée et un bronzage plus intensif grâce au complexe activateur de bronzage. It’s good staying dry! This is the new ‘must have’ for summer 2016! Dry oil. The non-greasy spray leaves a dry and silky sheen on the skin and heightens tan intensity whilst giving high protection to your skin through its reinforced tan activator complex. Huile sèche accélérateur de bronzage SPF 50 de Lancaster

37 I LifeStyle Riviera


Sillages d’été… Summer Scents

Par Mayia Daillière

Tour à tour acidulées, rafraîchissantes ou ensoleillées, elles se déclinent en de multiples essences qui nous enveloppent d’un doux voile délicat. Gros plan sur les fragrances qui vont marquer l’été 2016. Tangy, refreshing, sun-filled treats come in many fragrances to veil us in a gentle aromatic shroud. Spotlight on the perfumes that make their mark on summer 2016…

2 1

1• Retour de Toscane. Le temps d’une édition limitée, imaginée en collaboration avec Cécile Togni, la Maison parisienne revisite son best-seller inspiré par la Toscane : une eau d’été divinement transparente et légère, véritable concentré d’agrumes de Méditerranée, soutenu par les notes boisées du cyprès. om Ford transports us to the shores of the Italian Riviera with this refreshing perfume. The incandescent bottle sets the tone as Sicilian lemons, neroli and mandarins, enhanced by surprising nuances of lavender. L’Eau d’Hadrien, Collection « Vacanze in Italia », Annick Goutal 2• Coup de frais. Du thé noir bois chéri de l’Ile Maurice marié à de la lavande et de la verveine provençales pour cette fragrance exclusive, imaginée dans un jardin de Saint-Rémy de Provence. Cette eau d’été, Terry de Gunzburg l’a voulue fraîche, délassante et pétillante, comme un thé frappé qui désaltère avec délice et met le cap sur la fraîcheur. A cool blast. Bois Cheri black tea from Mauritius, married with Provencal lavender and verbena produce this exclusive perfume that was dreamed up in a garden in Saint-Rémy de Provence. Terry de Gunzburg wanted to make this summer fragrance light, soothing and sparkling, like iced tea that deliciously quenches your thirst. Thé Glacé, Acqua Parfum, by Terry de Gunzburg

38 I LifeStyle Riviera

4 3

3• Vacances en Italie. Avec cette eau tonique et rafraîchissante, Tom Ford nous transporte sur les rivages de la Riviera italienne. Le flacon lumineux donne le ton, rappelant les eaux cristallines de la Méditerranée. Côté senteur, citron sicilien, néroli et mandarine sont sublimés par de surprenantes nuances de lavande. Holiday in Italy. Tom Ford transports us to the shores of the Italian Riviera with this refreshing perfume. The incandescent bottle sets the tone as it recalls the crystal-clear Mediterranean Sea. The fragrance has notes of Sicilian lemons, neroli and mandarins, enhanced by surprising nuances of lavender. Neroli Portofino Acqua, Tom Ford 4• Carte postale. Un nom prédestiné. Cette eau gourmande rend hommage aux Parisiennes de la Belle Epoque qui séjournaient l’hiver sur la Riviera. La fragrance s’envole sur la fraîcheur des agrumes, de la figue et de l’Iris Pallida de Florence, avec en toile de fond le vétiver et la vanille. Un nom prédestiné. Cette eau gourmande rend hommage aux Parisiennes de la Belle Epoque qui séjournaient l’hiver sur la Riviera. La fragrance s’envole sur la fraîcheur des agrumes, de la figue et de l’Iris Pallida de Florence, avec en toile de fond le vétiver et la vanille. Promenade des Anglais, Collection Exclusive Les Parisiennes, Guerlain


@ REVELE MOI STUDIO CANNES by Sophie Krief - Modèle : Sousanna Yamousova

Pour tous les amoureux de Cannes, Patrick Hérault vous propose ses Coffrets à thèmes pour Madame et Monsieur à composer selon vos centres d’intérêts : Art, beauté et parfums, cinéma, gastronomie, évasion, luxe, mode et photos !

Votre parfum sur mesure :

Habillage et de personnalisation « sur mesure » du coffret et du flacon (dorure à chaud, gravure, peinture à la main). Accessoires parfumés tel qu’un Carré pour Madame et une Pochette pour Monsieur. Fabrication française de Luxe «Made in France». Service Conciergerie : conciergerie@myloveincannes.com

My Love in CANNES © contact@myloveincannes.com +33 (0)9 66 98 18 83 +33 (0)6 77 89 90 22

www.myloveincannes.com


2

Sillages d’été… Summer Scents

1

3

4

1• Echappée bucolique. Son odeur ne ressemble à aucune autre. Et pour cause. Pour sa 4e fragrance, Serge Lutens a voulu nous immerger au cœur d’un champ de blé par une chaude journée d’été. Il a donc imaginé une eau sèche pour celles et ceux qui n’aiment pas se mouiller, mélange de notes aquatiques, de céréales (vétiver) et d’encens. A country outing. It has a distinct fragrance like no other. For a good reason. Serge Lutens’ 4th perfume plunges us in the middle of a wheat field on a hot summer’s day. He has created a dry perfume for men and women who don’t like to get wet – a mixture of aquatic notes, vetiver and incense. L’Eau de Paille, Serge Lutens

3• Evasion des sens. Nouvelle marque de soins green, éthiques, éco-responsables, et non testés sur les animaux, Nüssa Cosmetics a créé pour cet été une brume composée d’aloe vera qui hydrate, rafraîchit tout en laissant une douce odeur de noix de coco. A tout moment de la journée pour se rafraîchir ou s’évader… Sans alcool ni parfum. Sensory escapism. A new ‘green’ brand, eco-responsible, ethical and not tested on animals, Nüssa Cosmetics has created a summer mist made of aloe vera which hydrates and freshens, leaving a soft note of coconuts. Use throughout the day to freshen up or to escape… No alcohol or perfume. Brume d’Eté corps à la noix de coco, Nüssa Cosmetics

2• Le feu sous la glace. Le message est clair : vous voici en présence d’une fragrance hautement addictive, à tenir hors de portée de tout conjoint et ami(e). ! Des notes florales (jasmin, tubéreuse) se mélangent avec les bois ambrés pour ce parfum enivrant qui porte le nom du fameux produit inflammable mais dont on ne peut plus se passer ! Fire under ice. The message is clear: you’re in the presence of a highly addictive perfume, to be locked away from partners and friends! Floral notes (jasmine and tuberose) harmonise with sandal wood in this heady perfume that is named after the well-known inflammable liquid, but soon you can’t do without it! White Spirit, Juliette Has A Gun

4• Escale amazonienne. Une douche en pleine nature équatoriale, ça vous dit ? C’est ce que propose cette brume estivale revitalisante, inspirée du banho, un rituel ancestral brésilien, qui nous embarque pour un voyage sensoriel. Au programme : pulpe de citron vert, eau de coco et cèdre blanc. On s’y croirait ! Amazonian stop-over. Fancy a shower in the heart of equatorial nature? This revitalising summer mist inspired by the ancestral Brazilian ritual of a waterfall ‘banho’ takes us on a sensorial voyage. The programme includes lime pulp, coconut milk and white cedar. You really believe you’re there! Eau du Brésil, Cinq Mondes

40 I LifeStyle Riviera



FO CUS J O A I L L E R I E

FANTAISIE C H I C

STYLISH COSTUME JEWELLRY Par Mayia Daillière

42 I LifeStyle Riviera


R E M I N I S C E N C E ARTISANS DU MONDE

A

R

T

Depuis bijoux

A

des

N

carnets

ethniques.

forty-five

inspired for

S

quarante-cinq

comme

For

I

from

ethnic

O

ans, de

Une

years, colourful

jewels.

S

A

F

T

H

Reminiscence

voyage

colorés

success-story

E

W

décline

qui

font

familiale

ses la

made

in

Reminiscence

has

produced

which

are

family

success-story

made

R

L

D

collections

part

travel

diaries

O

belle

Côte

aux

d’Azur.

collections

perfect

settings

in

Riviera.

The

Tout commence à la fin des années 60. C’est à

une aventure à taille humaine. Tout se fait « à la

Londres que Zoé Coste, créatrice de bijoux, et Nino

maison ». L’or est travaillé à Biot, la tricoteuse

Amaddeo, visionnaire, puisent leurs premières

est à Antibes... Les premières créations sont en

notes d’inspiration, chinant dans les marchés

bakélite et galalithe, tout est matière. Mais très

de Portobello et de King’s Road. De retour au

vite, la Maison, qui prend le nom de Reminiscence,

pays, à Juan les Pins, le couple ouvre sa première

s’impose avec ses créations ethniques fantaisie,

boutique sur la Riviera baptisée « Ylang Ylang

haut de gamme, fabriquées à la main. Infatigables

». Un joyeux bazar hippie chic où l’on trouve des

voyageurs, Zoé et Nino, couple inséparable à la

bijoux en argent et en or, des accessoires de toutes

ville comme à la scène, sillonnent le monde, pour

sortes, des bougies parfumées… Un concept store

enrichir leur imaginaire. Les bijoux Réminiscence

avant l’heure ! C’est le début de l’aventure, mais

sont ainsi le reflet de leurs rencontres, de leurs

43 I LifeStyle Riviera


FO CUS

Collection « Totem » inspirée par l’astrologie Amérindienne, en accord la nature, chaque être correspond à l’animal Totem qui lui est propre. The ‘Totem’ collection inspired by American-Indian astrology in harmony with nature: each being corresponds to traits of the Totem animal they were born under.

voyage initiatique, naîtra une collection de bijoux hommage, déclinée autour d’une couleur qui sera désormais emblématique de la Maison : le bleu turquoise. Portée par son succès, Reminiscence inaugure une première boutique à Paris, au cœur du quartier Saint-Germain. Fidèle à son port d’attache, la maison ouvre une deuxième boutique sur la Riviera, à Cannes cette fois, puis commence

émotions, véritables métissages de couleurs,

à s’intéresser à l’univers des parfums. « Patchouli

des mariages de contrastes, parfois exubérants,

» voit le jour, fruit de la collaboration entre Zoé

souvent luxuriants.

et le nez grassois Maurice Sozio. Une fragrance bohème, libre, sauvage, qui s’adresse aux femmes

CODE COULEUR : TURQUOISE

qui s’assument. Reminiscence grandit, traverse

Au début des années 80, c’est la découverte de

les frontières, tout en restant fidèle à ses origines

l’univers des Indiens Navajo et de leurs traditions,

azuréennes. En 1996, la marque donne naissance

la féérie des paysages du Grand Canyon. De ce

à un nouveau parfum, « Rem », une fragrance

BESTI A I R E ET

COMPAGNIE...

44 I LifeStyle Riviera

Cet été, Réminiscence se mue en bête sauvage avec son Bestiaire chic. Une collection graphique, déclinée autour d’animaux totems : le léopard et son pelage camouflage, la volupté de la méduse, la sensualité du serpent, la majesté du cheval... La marque lance également son tout nouveau concept de bijou personnalisable, « Mon Rem à moi ». A découvrir dès à présent dans les boutiques Reminiscence et sur www.reminiscenceparis.com. This summer, Reminiscence sheds its skin to become a wild beast with its stylish Bestiary collection. A graphical collection based on the idea of animal totems: the leopard and its camouflage colouring, the pleasure of jellyfish, the sensuality of snakes, the majesty of horses… The brand is also launching a new concept: “Mon Rem à moi” customizable jewellery. Find out more in Reminiscence shops and at www.reminiscenceparis.com.


inédite de sable chaud, gorgée d’iode et de

market selling gold and silver jewellery, all kinds

soleil, développée à Grasse, bien sûr, avec des

of accessories, scented candles, etc… A concept

parfumeurs locaux.

store before its time! That was the beginning of

Peu à peu, les enfants prennent part à l’entreprise

the story, which was on a small scale. Everything

familiale. Désormais, Nino Amaddeo peut compter

was homemade. The gold was forged in Biot, the

sur l’appui de son fils Sébastien et de sa fille Lilla,

knitting was done in Antibes… The first designs

qui dirige l’atelier de création de Cannes, pour

were made out of bakelite and galalith and

présider aux destinées de la marque.

everything was material. But very quickly the company, which was re-named Reminiscence,

It all began at the end of the Sixties. Zoe Coste,

made its mark in high class, handmade ethnic

jewellery designer, and Nino Amaddeo, visionary,

creations. Inveterate travellers, Zoe and Nino, an

drew their initial inspiration in London, hunting in

inseparable couple, toured the world to enrich

Portobello and King's Road flea markets. When

their imaginations. Reminiscence jewellery reflects

they returned to their native country, in Juan the

their encounters and their emotions, in a real mix

Pins, the couple opened their first shop on the

of colours and a marriage of contrasts, sometimes

Riviera called “Ylang Ylang”. A stylish happy hippie

exuberant and often luxuriant.

Totem avec des bijoux conçus comme des gri-gris, plumes rebrodées à la manière d’une coiffe de chef indien, animaux totem en résine et tissage de perles de rocailles. Totem with designer jewels such as gri-gris; embroidered feathers in the style of an Indian chief’s headdress; totem animals in resin and woven seed beads.broidered feathers in the style of an Indian chief’s headdress; totem animals in resin and woven seed beads. 45 I LifeStyle Riviera


FO CUS

Thème sensuel et rock décliné autour du léopard, cristaux et pierres de verre aux tons de brun, bronze et or, parsemé de nacres mouchetées pour un effet jungle urbain. A sensual, rock theme inspired by leopards: crystal and glass beads in shades of brown, bronze and gold sprinkled with speckled mother-of-pearl for an urban jungle effect.

COLOUR CODE: TURQUOISE

Maurice Sozio. A Bohemian fragrance that was free

At the beginning of the Eighties they discovered

and wild, appealing to women who reflect this.

the world of Navajo Indians and their traditions, the

Reminiscence grew and crossed borders, whilst

fairy-tale of the Grand Canyon. After this trip, they

remaining faithful to its South of France origins. In

created a tribute jewellery collection, designed

1996, the brand created a new perfume, “Rem”, an

in a colour which became emblematic of the

original fragrance that reminds us of hot sand and

company: turquoise blue. Speared by its success,

sun, full of iodine, developed in Grasse of course,

Reminiscence opened its first shop in the Saint-

with local perfumers.

Germain district of Paris. But faithful to its origins,

Little by little, their children started to work in the

the company opened a second shop on the Riviera,

family company. Now, Nino Amaddeo has help to

in Cannes this time, and became interested in

govern the brand’s destiny from his son Sebastien

perfumes. “Patchouli” was invented, the fruit of

and his daughter Lilla, who runs the creative

collaboration between Zoe and Grasse perfumer,

workshop in Cannes.

46 I LifeStyle Riviera



La vie

Par Nathalie Malrieux

en rose ! 1

Très présent cette saison, l’or rose apporte un éclat féminin et chaleureux à ces pièces d’exception. Pink gold is everywhere this season, bringing a warm, feminine touch to these exceptional pieces.

2

3

1• Chaumet, bague en or rose, serti d’opales peau d’ange et rose, d’un saphir rose taille brillant et de diamants taille brillant. 2• Chopard, paire de clips d'oreilles issue de la Collection Temptations en or rose serti de 20 saphirs roses taille poire et 62 tourmalines rubellites taille poire. 3• De Grisogono, bracelet de la collection Allegra, en or rose, améthystes et saphirs roses, cordon en cuir. 4• Dior Joaillerie, bague Rose Dior Pré Catalan grand modèle, or rose, diamants et roses en quartz rose taillées à la main. 5• Messika, manchette Move Romane en or rose sertie de diamants. 6• Fred, collier Belles Rives en or rose, diamants blancs et pierres (rhodocrosites, quartz roses, améthystes) ; un double porté, avec ou sans la pendaison. 7• Van Cleef & Arpels, bague Entre les Doigts Deux Papillons, or rose, or blanc, diamants et nacre. 8• Boucheron, bracelet Hans, Le Hérisson, serti de rubis ronds et saphir noir, sur or rose.

48 I LifeStyle Riviera


4 5

6 7

8 49 I LifeStyle Riviera


1

Féminité

absolue

Absolute Femininity

Blanc, beige ou rose, l’or se pare de diamants et de pierres précieuses sur ces montres d’exception. White, beige and pink gold, adorned with diamonds and precious stones on these exceptional watches. Par Nathalie Malrieux

2

1• Bvlgari, Serpenti Incantati Tourbillon Squelette. Boîtier de 41 mm en or rose serti de diamants et de rubellites - Mouvement Manufacture mécanique Tourbillon à remontage manuel squeletté en or rose faisant office de cadran, segment en or rose 18 cts avec traitement PVD rouge, réserve de marche 64 h - Bracelet en or rose - Edition limitée à 50 pièces. 2• Jaeger-LeCoultre, Reverso One Duetto Moon. Boîtier en or rose et diamants - Cadran recto guilloché soleillé, chiffres décalqués, verso paillonné marron, phase de lune en nacre - Mécanique à remontage manuel, réserve de marche 38 h, fonctions heure, minute, phase de lune (verso) - Bracelet or rose - Etanche à 30 m. 3• Chaumet, montre Liens. Boîte en or rose, 33 mm, serti mains de diamants - Cadran en nacre de mer blanche - Mouvement mécanique suisse à remontage automatique, réserve de marche 42 h - Etanche à 30 m. 4• Chanel, Première Tourbillon Volant.Boîte en or beige serti de diamants, lunette en or beige serti de diamants, couronne en or beige serti de diamants - Cadran en céramique high-tech blanche - Mouvement mécanique à remontage manuel, réserve de marche 40 h, fonctions heures, minutes, tourbillon volant - Bracelet en alligator blanc - Edition limitée à 20 pièces. 5• Hermès, Slim 32 mm. Boîtier en or rose serti de diamants - Cadran guilloché en nacre naturelle blanche - Bracelet en alligator blanc nuage - Mouvement à quartz, fabriqué en Suisse. 6• Rolex, Lady-Datejust 28. Boîtier 28 mm Rolesor Everose finition polie, lunette sertie de diamants - Cadran en nacre blanche et 10 diamants sertis - Mouvement mécanique à remontage automatique bidirectionnel par rotor Perpetual, réserve de marche 55 h.

50 I LifeStyle Riviera


3

4

5 6

51 I LifeStyle Riviera


1

Féminité

absolue

Absolute Feminity

1• Chopard, montre Haute Joaillerie de la collection Precious Chopard. En or blanc serti de rubis, de saphirs roses et de diamants, bracelet en toile brossée rouge. 2• Breguet, Tradition Dame 7038. Boîtier en or blanc, lunette sertie de diamants, couronne sertie d’une pierre d’horlogerie, diamètre 37 mm - Cadran en nacre de Tahiti, excentré à 12 h et guilloché à la main - Mouvement à remontage automatique, réserve de marche 50 h. 3• Blancpain, Ladybird Ultraplate. Boîtier en or blanc, lunette sertie de diamants - Cadran en nacre blanche décorée serti de diamants - Bracelet en alligator doublé alzavel - Mécanique à remontage automatique, réserve de marche 40 h Edition limitée à 60 pièces.

3 2

52 I LifeStyle Riviera


NATHALIE LUDWIG E xc l u s ive I n t e r i o r s

www.nathalieludwig.com - media@nathalieludwig.com - Tél. : +33 (0)4 92 98 13 20


HORLO GERIE INVESTISSEMENTS ALTERNATIFS : DIAMANTS ET MONTRES ANCIENNES.

ALTERNATIVE INVESTMENTS: DIAMONDS AND VINTAGE WATCHES Entretien avec Antonio Cecere, fondateur de Cecere Monaco et spécialiste de renommée mondiale des produits de luxe comme véhicule de placement, qui explique pourquoi les investissements alternatifs sont devenus si importants aujourd'hui. Interview with Antonio Cecere, founder of Cecere Monaco and leading global expert in

luxury goods as investment vehicle, who explains why alternative investments have become so important today.

Antonio Cecere : La volatilité récente des marchés financiers a agi comme catalyseur dans la croissance de ces catégories pouvant faire l'objet d'investissements. Ces actifs matériels et transférables constituent une diversification essentielle à tout portefeuille notamment pour leur capacité de transférer et de conserver de la richesse. Les diamants, les pierres précieuses et les montres anciennes font désormais l’objet de toutes les attentions des investisseurs avertis qui diversifient dans les investissements alternatifs. Natalia Langsdale : Vous avez acquis votre expérience au plus haut niveau du secteur du luxe avec des postes de direction chez Richemont Group, Swarovski Group, Burberry, Babette Wasserman et Bally. Dans quelle mesure votre expérience impacte-t-elle votre capacité à conseiller et à approvisionner ? A. C. : Pour investir dans les montres anciennes, comprendre la stratégie de tarification, le maintien des prix et les facteurs d'appréciation est aussi essentiel que la connaissance des produits. Mon expertise me permet de reconnaître ces dynamiques et d’accéder à d’importants pools hors-marché à un prix de transaction de niveau d'investissement. N. L. : Cela vaut-il aussi pour les diamants ? A. C. : C’est tout aussi valable pour les diamants et les pierres précieuses. Nous nous procurons des diamants de première 54 I LifeStyle Riviera

qualité, n’ayant aucun lien avec des conflits, dans des pools hors-marché et nous délivrons un actif résultant de critères de sélection encore plus stricts que les paramètres fixés par le Gemmological Institute of America (GIA). Nous pouvons atteindre cela parce que nous sommes une société de placement spécialisée sans aucune exposition de titres. N. L. : On ne trouve pas couramment ce niveau d’expertise car il implique une compétence et un réseau intersectoriel. Comment faites-vous pour atteindre l’excellence ? A. C. : Nous sommes des pionniers dans un domaine des investissements où notre expertise accumulée dans le secteur et notre capacité de travailler en partenariat avec les principaux fournisseurs mondiaux ont produit une proposition unique en son genre : c’est de cette façon que nous atteignons l’excellence. Antonio Cecere: Recent volatility of the financial markets acted as catalysers in driving the growth of these investable classes. These physical, portable assets are an essential diversification for any portfolio primarily for their ability to relocate and store wealth. Diamonds, precious gemstones and vintage watches today are the focus of attention of the sophisticated investor who diversifies into alternative investments. Natalia Langsdale: You accrued your experience at the highest levels of the luxury sector with senior roles for the Richemont Group, Swarovski Group, Burberry, Babette Wasserman and Bally. How much does your experience impact your ability to advise and supply? A. C.: To invest in vintage watches understanding pricing strategy, price retention and appreciation drivers is as essential as product knowledge. My expertise helps me recognize these dynamics and access important off-market pools at an investment level transaction price. N. L.: Does this apply also to diamonds? A. C.: It is equally valid for diamonds and precious gemstones. We source investment grade conflict-free diamonds from offmarket pools and deliver an asset resulting from a selecting criteria even narrower than those parameters set by the Gemmological Institute of America (GIA). We can achieve this because we are a boutique investment firm with no stock exposure. N. L.: This level expertise is not commonly found as it implies a cross-industry proficiency and network. How do you achieve excellence? A. C.: We are pioneering in an area of investments where our accrued expertise in the sector and ability to partner with global key suppliers produced a unique proposition in its kind: this is how we achieve excellence.



Les montres

de l'été S u m m e r

W a t c h e s

1

Huit garde-temps pour passer à l'heure d'été ! Eight time-pieces set to summer time! Par Renaud Jourdon

2

3

4 56 I LifeStyle Riviera

1• Perrelet, Turbine Boîtier inox PVD noir 44 mm, fond saphir, glace saphir antireflet, étanche 50 m, bracelet caoutchouc boucle déployante, mouvement automatique, édition limitée 100 pièces, prix 5 780 euros. 2• Franck Muller, Gravity. Boîtier Titane 44x53,70 mm, cadran à fond ouvert, glace saphir, étanche 30 m, mouvement tourbillon manuel, réserve de marche 5 jours, bracelet alligator boucle déployante, prix NC. 3• Piaget, Polo FortyFive. Boîtier en titane, fond saphir, mouvement mécanique extra-plat automatique, fonction Flyback, date et second fuseau horaire, diamètre 45 mm, prix 17 700 euros. 4• Pequignet, Manufacture Royale 300. Boîtier inox 43 mm, lunette Vulcamix, glace saphir antireflet, étanche 300 m, automatique avec réserve de marche, index Luminova, bracelet tissus ou caoutchouc boucle déployante, prix 4 500 euros. 5• Patek Philippe, 6300G Grandes Complications. Or gris double face réversible, mouvement manuel, sonneries, date, réserve de marche, second fuseau horaire, phases de lune, boîte 47 mm, prix environ 2,2 millions d'euros seulement 6 exemplaires. 6• Panerai, Luminor Due. Boîtier acier ou or rose 45 mm, épaisseur 10 mm, Fond saphir, mouvement automatique, réserve de marche 72 h, étanche 30 m, index Luminova, bracelet alligator, prix acier 10 400 euros et or rose 24 900 euros. 7•Chopard, Superfast Chrono Porsche 919. Boîtier inox 45 mm, glace saphir antireflet, logo Porsche à 9 h, bracelet caoutchouc boucle déployante, mouvement automatique retour en vol, réserve marche 60 h, fond saphir, étanche 100 m, prix environ 7 500 euros limitée à 919 pièces. 8• Richard Mille, RM 50-02 ACJ. Boîtier Titane et aluminium 50,10x47,70 mm, mouvement tourbillon manuel, réserve de marche 70 h, chronographe à rattrapante, bracelet caoutchouc boucle déployante, prix 1 116 000 euros Airbus Corporate Jets 30 pièces.


5

6

7 8 57 I LifeStyle Riviera


FO CUS H O R L O G E R I E

J A E G E R - L E C O U LT R E CRÉATIONS HORLOGÈRES W A T C H M A K I N G Par Nathalie Malrieux

58 I LifeStyle Riviera

C R E A T I O N S


L A F U S I O N D E S T E M P S T H R O U G H

T H E

G E N E R AT I O N S

Jaeger-LeCoultre est un acteur majeur de l’horlogerie depuis le XIXe siècle. En quelque 185 années, la Manufacture a créé et fabriqué plus de 1 000 calibres différents et déposé plus de 300 brevets !

Jaeger-LeCoultre has been a major player in the watchmaking world since the 19 th century and, in some 185 years, the manufacturer has created and produced more than 1,000 different models and registered more than 300 copyrights.

Tout

commence

en

1833

lorsque

l’horloger

il est également un pionnier : il rassemble sous le

autodidacte Antoine LeCoultre s’établit à son compte

même toit les divers savoir-faire horlogers alors

suite à l’invention d’une machine à tailler les pignons

dispersés pour que, ensemble, ils puissent enrichir

d’horlogerie. C’est le début d’une série d’inventions

leurs connaissances respectives. Aujourd’hui encore,

et de brevets qui font encore aujourd’hui rayonner

plus de mille personnes maîtrisant plus de quarante

l’horlogerie suisse. Le petit atelier situé dans la Vallée

métiers horlogers et plus de vingt technologies

de Joux grandit vite et devient en 1866 la première

inventent,

Manufacture de la Vallée. “La Grande Maison”

règlent, sertissent, gravent ou émaillent des garde-

occupe en 1888 près de 500 horlogers, techniciens

temps uniques sous les toits de la Grande Maison.

conçoivent,

fabriquent,

assemblent,

et artistes. Car si Antoine est un inventeur de génie,

59 I LifeStyle Riviera


FO CUS

RELEVER LES DÉFINIS TECHNIQUES LES PLUS FOUS Née d’une invention (le millionomètre), la Grande Maison n’a eu de cesse d’enrichir, renouveler, multiplier

ses

savoir-faire

afin

de

maîtriser

la fabrication des mouvements et des boîtes des montres pour relever les définis techniques les plus fous. On lui doit ainsi des montres de légende et des premières mondiales : la pendule perpétuelle Atmos, la Duoplan, la Memovox, la Gyrotourbillon I, la Reverso… Depuis le début du XXIe siècle, la Manufacture Jaeger-LeCoultre a créé plus de 50 nouveaux calibres, parmi lesquels des grandes complications, tourbillons,

répétitions

minutes,

chronographes, quantième perpétuels, 15 jours de réserve de marche, premier calibre dépourvu de lubrifiant…

Depuis 1931, date de sa création, la Reverso est un pilier de l’élégance, toutes générations confondues. Since 1931, date of its creation, the Reverso is a pillar of the elegance of all generations. 60 I LifeStyle Riviera


© Vanessa Taylor

L’ICÔNE DE LA MAISON : LA REVERSO En 1931, une montre est créée pour résister aux chocs inhérents à une partie de polo : le boîtier peut en effet pivoter sur lui-même de manière à mettre le cadran à l'abri. Son nom ? La Reverso, en latin “je tourne sur moi-même”. Pour célébrer son 85e anniversaire, Jaeger-LeCoultre offre à sa montre iconique une nouvelle lecture en revisitant son modèle classique et en présentant deux nouvelles lignes, pour hommes et pour femmes. Et invite chacun d’entre vous à imaginer sa propre montre via l’Atelier Reverso : les maîtres artisans peuvent ainsi graver le dos de votre Reverso pour la rendre unique…

and artists. LeCoultre may have been a brilliant inventor but he was also a pioneer, as he gathered different experts together for the first time, all under one roof, so that they could share their respective knowledge. Today, there are still over a thousand employees, with more than 40 watch-making skills, as well as over 20 technicians, who create, produce,

It all began in 1833, when the self-taught watchmaker, Antoine LeCoultre, set up shop after inventing a cog-making machine.

Jaeger-LeCoultre est partenaire de certaines des plus prestigieuses compétitions internationales de polo, comme l’Open de Polo d’Argentine. Elle accompagne également de grands joueurs tels qu'Eduardo Novillo Astrada. Jaeger-LeCoultre is in partnership with hundreds of prestigious, international polo tournaments, such as the Argentine Open Polo Championship and it also sponsors prominent players, like Eduardo Novillo Astrada.

This was the

first in a series of inventions and copyrights, which still distinguish Swiss horology today.

His little

workshop in the Vallée de Joux grew quickly and, in 1866, it became the biggest producer in the valley. Known as “La Grande Maison”, by 1888 the factory employed nearly 500 watch-makers, technicians

assemble, check, set, engrave and enamel unique time-pieces at La Grande Maison. MEETING EXTREME TECHNICAL CHALLENGES La Grande Maison came into being thanks to the invention of the Millionometre and, since then, it has continued to develop, renew and enrich its expertise, mastering mechanism manufacture, perfecting watch cases and meeting extreme technical challenges. This is why we owe to La

61 I LifeStyle Riviera


FO CUS

created more than 50 new styles, including classic complications, tourbillons, simple movements, chronographs, perpetual calendars and models with a 15-day power of reserve, as well as the first lubricant-free watches. THE ICONIC REVERSO 1931 saw the development of a watch capable of withstanding the inherent knocks involved in a game of polo. The case is actually able to turn so that the watch face is shielded. This is the Reverso, which means “I spin round” in Latin. To celebrate its 85th anniversary, Jaeger-LeCoultre has gifted its iconic model with a new aspect derived from the classic version and is also launching two new men's and women's lines. In addition, anyone can design his or her own watch with the Atelier Reverso workshop, where master craftsmen will engrave the back of your Reverso to make it unique.

Grande Maison legendary watches and worldfirsts, such as the Atmos mechanical torsion pendulum clock, the Duoplan, the Memovox, the Gyrotourbillon I and the Reverso. Since the

© Johann Sauty

beginning of the 20th century, Jaeger-LeCoultre has

62 I LifeStyle Riviera

L’histoire de chacune des montres JaegerLeCoultre commence dans les ateliers de la Manufacture, dans la Vallée de Joux en Suisse. The history of each one of these JaegerLeCoultre time-pieces always starts in the manufacturer's workshop in the Vallée des Joux in Switzerland.



POLO CLUB SAINT-TROPEZ

UNE NOUVELLE ÈRE ! B R E A K I N G

N E W

G R O U N D !

Sous l’impulsion de son nouveau propriétaire, M. Alshair Fiyaz, le Polo Club Saint-Tropez est en passe de devenir une référence sur le plan international. Under the directorship of its new owner, Mr Alshair Fiyaz, the Saint-Tropez Polo Club is fast becoming a distinguished member of the international polo scene.

64 I LifeStyle Riviera


Par Nathalie Malrieux

CALEN DRIER

T O U R N O I S

Du 7 au 17 juillet : International Polo Club Saint-Tropez (8-10 goals et 12-15 goals) Du 21 au 31 juillet : Polo Masters - Open de Gassin (8-10 goals et 12-15 goals) Du 4 au 14 août : Côte d’Azur Polo Cup (8-10 goals et 15-18 goals) Du 18 au 28 août : Open du Soleil (8-10 goals et 15-18 goals) Du 1er au 11 septembre : Gold Cup (8-10 goals)

65 I LifeStyle Riviera


POLO CLUB SAINT-TROPEZ

Sa situation exceptionnelle sur la presqu’île de Saint-Tropez, son accès facile et la qualité du jeu sont les atouts indéniables du Polo Club Saint-Tropez. Mais afin de viser le top 5 mondial, le nouveau propriétaire a engagé des travaux d’envergure. En 2015, une première tranche était consacrée aux infrastructures nécessaires au déroulement des tournois de polo de haut niveau. 2016 : UN NOUVEAU CLUB HOUSE Cette saison, ce sont 1 400 m2 de bâtiments qui voient le jour pour répondre aux attentes d’une clientèle premium internationale. Ce nouveau club house accueillant, luxueux et sportif héberge salle de gym, sauna, hammam, cryothérapie… mais également deux espaces accessibles au public durant toute la saison : la boutique “One Life” et le restaurant “Polo 1999”. Ce dernier, à l’ambiance néo coloniale, propose des cuisines argentine et péruvienne, du mardi au dimanche, aussi bien pour le déjeuner que le dîner. Les spacieuses terrasses situées au bord du terrain d’honneur sont les espaces privilégiés pour des Happy Hours de qualité de 18 à 20 heures.

66 I LifeStyle Riviera



© Bruno Malegue

POLO CLUB SAINT-TROPEZ

DES COMPÉTITIONS OUVERTES AU PUBLIC

the One Life boutique and the Polo 1999 restaurant,

Cette saison, du 15 mai au 11 septembre, le Polo

decorated in a neo-colonial style and open for

Club Saint-Tropez accueillera neuf tournois, dont

lunch and dinner from Tuesday to Sunday, serving

deux tournois High Goals au mois d’août, une

Argentine and Peruvian dishes.

occasion de découvrir les meilleures équipes

spacious terraces around the main playing field are

The restaurant's

internationales ainsi que les grands noms du polo.

lovely for a Happy Hour drink between 6 and 8 pm.

Et pour que la fête soit encore plus belle, le Polo Club Saint-Tropez ouvrira ses portes au public

TOURNAMENTS OPEN TO THE PUBLIC

lors des finales. Ainsi, durant ces neuf dimanches

This season, between 15 May and 11 September, the

de l’été (les Sunday Polo), des espaces ouverts

Saint-Tropez Polo Club will host nine competitions,

et accessibles gratuitement permettront aux

including two High Goal Tournaments in August,

spectateurs d’assister aux matchs et de bénéficier

featuring the best international teams and big

d’une expérience inédite. Et si vous souhaitez

names in polo. Even better, the finals will be open

vivre les matchs au plus près, et en tant que Vip,

to the public. Over nine summer Sundays (the Polo

n’hésitez pas à vous rendre sur les merveilleuses

Sundays), spectators will have free entrance to the

terrasses du “Polo 1999” situées tout au bord du

matches so they can make the most of this unique

terrain. Spectacle garanti !

experience. And for an even closer, VIP-style view of

The many advantages of the club include its

restaurant terraces of the Polo 1999 which are right

exceptional location on the Saint-Tropez peninsular,

next to the field? Let the show begin!

its easy access and the quality of the games; but the

www.polo-st-tropez.com

the games, why not make your way to the fantastic

new owner is aiming for a place in the top five, so he has started large-scale renovation works. Previous building works in 2015 have already taken place to build the infrastructures necessary to host high-level polo tournaments. A NEW CLUB HOUSE FOR 2016 This season, 1,400 m2 of buildings are being constructed in order to meet the expectations of a premium, international clientèle.

Inside the new

and luxurious club house, there's a gym, sauna, hammam and cryotherapy treatments, as well as two areas open to the public for the whole season – 68 I LifeStyle Riviera



© Azur Hélicoptère

AVIATION AVIA TION

HÉLICOPTÈRES, CA TOURNE ! IT’S A WHIRL!

La Côte d'Azur vue du ciel reste un grand moment de plaisir pour les yeux et aussi un moyen très pratique de se déplacer en pleine saison estivale avec ses routes encombrées. Seeing the Cote d’Azur from the sky provides a

moment of great pleasure as well as being a very practical way to get around and avoid the high season’s traffic jams.

En partant de l'est de la Riviera, Monaco dispose de

les vols réguliers vers Calvi ou Ajaccio. Idée cadeau, le

deux compagnies, Héli Air Monaco et Monacair, dont

vol panoramique de 10 minutes à seulement 60 euros

les lignes desservent très régulièrement l'aéroport de

par personne pour conserver un souvenir inoubliable

Nice et celui de Cannes-Mandelieu ou de St Tropez.

de la Côte d'Azur.

Chacune propose un vrai service VIP, s'occupant de

Fondée par Michel de Rohozinski, Azur Hélicoptère

vos bagages et de vos transferts en limousine lorsque

est installée au cœur de la Riviera sur l'aéroport de

vous arrivez en Principauté. Outre les vols réguliers

Cannes-Mandelieu et également sur l'aéroport de

à destination des principaux aéroports de la région,

Nice. Elle possède également plusieurs antennes dans

ces deux compagnies organisent également des

les stations de ski alpines ainsi que sur Lyon et Annecy.

vols privés et des vols d'excursions de 30 minutes

Azur Hélicoptère a également développé de nombreux

à la découverte de l'arrière-pays avec l'Italie toute

partenariats avec de grands hôtels restaurants de la

proche. Mettre St Tropez à seulement 20 minutes de

région, mettant au point un forfait « Heligastronomie »

Monaco, c'est ce que propose Heli Air Monaco et pour

vers les meilleures tables. Que vous souhaitiez

les amoureux de la Corse, pourquoi ne pas choisir

surprendre un client ou plus simplement passer

70 I LifeStyle Riviera


Par Renaud Jourdon

un moment authentique avec vos proches autour d'une table réputée, Azur Hélicoptère peut vous déposer de Nikki Beach, au Mas des Langoustiers sur l'île de Porquerolles, en passant par le Casadelmar à dès que les machines d'Azur Hélicoptère disposent d'une zone de dépose. Le reste du chemin se fera en limousine. Azur Hélicoptère vous propose également un tarif unique à 160 euros par personne pour

© Heli Air Monaco

Porto-Vecchio. Toutes les destinations sont possibles

découverte en vols panoramiques à partir de seulement 45 euros par personne et une école de formation de pilote privé. Tout à l'ouest de la Riviera, Saint-Tropez et son héliport à Grimaud où se trouve Héli Sécurité fondée en 1992

© Azur Hélicoptère

vos transferts entre Nice et Cannes, une offre

par Dominique Romet. Cette compagnie de transport et de formation dessert toutes les destinations de l'Italie aux principales stations des Alpes en passant par la Corse ou la Suisse. Installée également à lourdes et le repérage aérien de personnes à secourir

de formation sur de nombreux appareils et pour la

ou en danger.

formation en haute montagne. Et si vous retrouvez

Pratiquement toutes ces compagnies proposent

le mot sécurité dans son nom, c'est tout simplement

également des vols d'initiation au pilotage avec un

parce qu’elle est très impliquée dans tous les travaux

instructeur qui vous fera découvrir d'abord au sol et

de lutte contre les incendies, le transport de charges

ensuite en vol, les premières impressions du pilotage

© Monacair

Annecy, cette compagnie est également une base

71 I LifeStyle Riviera


AVIATION AVIA TION d'un hélicoptère à piston ou à turbine. Un beau cadeau

restaurant, Azur Helicopter can drop you off at Nikki

à faire pour les apprentis pilotes, comptez environ

Beach, the Mas des Langoustiers in Porquerolles,

275 euros pour la formation au sol et 20 minutes de

or in Casadelmar in Porto-Vecchio. All destinations

vol avec un invité à bord d'un Bell 206.

are possible if Azure Helicopter has a landing area. A

Starting from the east of the coast, Monaco has two

Azur Helicopter has a standard rate of 160 Euros per

limousine takes passengers to their final destination. companies: Heli Air Monaco and Monacair which

person for transfers between Nice and Cannes, as well

have very regular services to and from Nice Airport

as panoramic flights starting from only 45 Euros per

and to Cannes Mandelieu and St Tropez. Both provide

person, and a training school for private pilots.

a true VIP service, taking care of your luggage and

To the west of the Riviera coastline, St-Tropez has a

your transfers by limousine when you arrive in the

heliport in Grimaud serviced by Heli Securité, founded

Principality. In addition to regular flights to the region’s

in 1992 by Dominique Romet. This transport and

main airports, the two companies also organize

training company serves all the main resorts from Italy

private flights and 30-minute excursions to explore

to the Alps, and as far as Corsica and Switzerland. With

inland areas close to Italy. Heli Air Monaco proposes

a base in Annecy, the company is also a training base

flights from Monaco to St Tropez in only 20 minutes,

for many different helicopter models and provides

and for those who love Corsica, why not take a

training courses in high mountains. And the reason

scheduled flight to Calvi or Ajaccio? A great gift idea is

why the word ‘security’ appears in its name is because

to offer a 10-minute panoramic flight for only 60 Euros

the company is involved in fire-fighting operations,

per person for unforgettable memories of the Riviera.

transporting heavy loads and aerial scouting for

Founded by Michel de Rohozinski, Azur Helicopter is

people in danger or who need rescuing.

based in the heart of the Riviera at Cannes-Mandelieu

Practically all these companies also propose initiation

Airport, as well as Nice Airport. It also has several

flights with an instructor who will show you the

satellite bases in ski stations and in Lyon and Annecy.

basic principles of piloting a turbine or piston-engine

What’s more, Azur Helicopter has partnerships with

helicopter, first on the ground and then in the air.

many of the region’s leading hotels and restaurants,

A wonderful gift for all budding pilots which costs

and has introduced a ‘Heli-dining’ concept so that you

approximately 275 Euros for ground training with an

can eat at the best restaurants.

invitation aboard for a 20-minute flight for two in a Bell

Whether you want to surprise a client or simply spend

206.

© Monacair

a memorable occasion with loved ones in a fabulous

72 I LifeStyle Riviera



AVIATION AVIA TION

LET'S FLY

Et si le désir d'apprendre à piloter un hélicoptère à turbine vous passait par la tête, pourquoi ne pas le faire chez Let’s Fly, en plein cœur de la Riviera sur l'aéroport de Cannes-Mandelieu. Créé en 2013 par Julie et Cédric Bianchini, ce centre ATO Pro vous forme au pilotage d'un hélicoptère à turbine sur un Bell 206 pour un prix équivalent à une formation sur Robinson à piston. Cette dernière comprend plus de 100 heures dont 55 en vol avec un instructeur dédié qui ne vous quittera jamais tout au long de votre passage dans l'école. “Le taux de réussite est ainsi augmenté” affirme Cédric Bianchini, fondateur de Let's Fly et principal instructeur. D'autres formations complémentaires sont proposées pour les pilotes professionnels ou privés qui souhaitent acquérir de nouvelles compétences, vol de nuit, vol en espace restreint ou encore vol sans visibilité, et tout cela sur une machine à turbine. En moins de trois années, Let's Fly s'est imposé comme le centre incontournable de formation dédié à l'aviation civile et plus particulièrement aux hélicoptères à turbine. Alors si l'envie vous prend, c'est the “place to be”.

H E L I C O R

I

V

I

E

74 I LifeStyle Riviera

R

A

If you’d love to learn to fly a turbine-powered helicopter, why not do it at Let's Fly, in the heart of the Riviera in Cannes-Mandelieu Airport? Founded in 2013 by Julie and Cédric Bianchini, this ATO Pro centre teaches you to pilot a Bell 206 turbine engine helicopter for an equivalent price to a piston-powered Robinson. The training course includes more than 100 hours of which 55 are spent flying with a dedicated instructor who stays with you throughout your time at the school. “The success rate is thus increased” explains Cédric Bianchini, founder and head instructor of Let's Fly There are other complementary training courses for professional or private pilots who wish to acquire new skills such as night flying, flying in restricted spaces or flying without visibility, all done in turbine-engine helicopters. In less than three years, Let's Fly has earned the reputation as a leading training centre dedicated to civil aviation, notably on turbinepowered helicopters. So if you’ve always dreamed of piloting, this is the place to be!

AZUR HÉLICOPTÈRE www.azurhelico.com MONACAIR www.monacair.mc HELI AIR MONACO www.heliairmonaco.com HELI SÉCURITÉ www.helicopter-saint-tropez.com LET’S FLY HELICOPTER & JET www.lfhj.fr



YACHTING &EVENTS

CANNES YACHTING FESTIVAL UN NOUVEAU VISAGE A FRESH FACE

Pour sa 39e édition, le Cannes Yachting Festival va se parer de ses plus beaux atours en plus de présenter les plus beaux yachts entre 10 et 60 m de longueur. For its 39th edition, the Cannes Yachting Festival will be ship-shape and dressed up in all

its finery, as well as showcasing the most beautiful 10- to 60-metre yachts.

Lieu incontournable pour présenter toutes les

depuis un tender de l'organisation, les transferts

nouveautés 2017, Cannes est depuis plusieurs

aéroport - salon en hélicoptère, un déjeuner pour

années le premier salon européen à flots avec plus de

deux personnes au restaurant panoramique, l'accès

580 unités réunies sous le chaud soleil de septembre

au service conciergerie et aux voitures de courtoisie

en plein cœur de la ville pour le Vieux Port et sur

ainsi que la visite des yachts exposés. Et puis

le Port Canto pour l'espace dédié au charter et aux

pourquoi pas s'offrir deux places pour le dîner de gala

unités d'occasion. Cet espace d'exposition fêtera ses

des Yachts Trophies le samedi soir du salon et ainsi

10 ans dans le nouvel écrin de Canto où toutes les

profiter de la seule parade nocturne de yachts le long

compagnies de brokerage se pressent.

de la Croisette à quelques mètres de votre table.

Si ce salon est le lieu de passage obligatoire de

Le Cannes Yachting Festival, c'est aussi le lieu où les

tous les amateurs de yachting et potentiels clients,

grandes enseignes du luxe aiment à se présenter

cette année encore, il introduit de nouvelles

aux visiteurs du monde entier. L'espace “La Terrasse”

prestations pour ceux qui veulent profiter des lieux

va voir le jour près du ponton VIP pour accueillir

et du spectacle. Ainsi des programmes VIP sont

ces acteurs du luxe dont certains sont également

proposés comme la Carte Riviera valable pour deux

les partenaires du salon comme Porsche, les

personnes sur les six jours du salon. Une carte qui

champagnes Louis Roederer, Lise Charmel et le

permet d'organiser la visite privée exclusive du salon

célèbre studio Harcourt qui pour l'occasion va

76 I LifeStyle Riviera


Par Renaud Jourdon

installer un studio de prise de vues pour que les

With more than 580 yachts participating, Cannes

visiteurs puissent s'offrir un portrait de star ! On

has been the largest European in-water boat show

attend tous les plus grands noms de ce vaste marché

for several years and is the best place to see all that

qui colle si bien à celui du yachting. Horlogerie,

is new for 2017, as the warm September sun shines

joaillerie, art de la table, couture, maroquinerie,

down on the yachts in the Vieux Port old port area

parfumerie, cosmétique, aviation privée, immobilier

in the centre of town and the Port Canto space

et services haut de gamme vont se côtoyer au sein

where you'll find charter and pre-owned boats. This

de ce nouvel écrin.

part of the show is this year celebrating its tenth

Au milieu de tous ces yachts exceptionnels à

anniversary in the newly-renovated Canto space,

la vente, il ne faudra pas rater le 2e Concours

as every yacht brokerage company will be keen to

d'Élégance ouvert aux unités de moins de 12 m

discover.

classées en deux catégories ; avant et après 1980.

The event may be an essential date on the calendar

Chacune passera le jeudi à 17 heures devant un jury

for yachting fans and potential buyers but this year,

d'experts présidé par Annette Roux. Les équipages

once again, there are new offers for those who

devront être mixtes car un prix d'élégance féminine

want to make the most of the spectacular setting

sera également remis à cette occasion. Et pour ceux

and surrounding area. Various VIP packages are

qui préfèrent plutôt soigner leur swing, rendez-

available, such as the Riviera Card, valid for two

vous sur la jetée Albert Édouard pour le concours

people for all six days of the show. With this card,

quotidien du plus long swing de golf avec des balles

you are entitled to an exclusive, private visit around

écologiques se transformant en nourriture pour les

the festival on board one of the event organiser's

poissons.

tenders, airport transfers by helicopter to Cannes,

Nouveau visage pour ce salon où se pressent les plus

lunch for two at the festival's panoramic restaurant,

grands chantiers du monde qui introduisent leurs

access to the concièrge service and courtesy cars,

nouveautés 2017 parmi les 580 unités présentées à

as well as viewings of the yachts on show. And after

flots ou à terre pour les plus petites. De 8 à 60 m

all that, why not treat yourself to a table at the World

de longueur, dans son espace tender, ou encore sur

Yacht Trophy gala dinner on the Saturday night?

son mythique espace multicoques, le CYF règne en

You'll be able to watch the only night-time regatta

maître sur la planète yachting en étant "le" salon où

along the Croisette pass by just a few metres from

les affaires s'engagent, se négocient et se signent…

your table.

Le concours d’élégance, réservé aux unités de moins de 12 m, est présidé par madame Annette Roux également présidente de la Fondation Bénéteau et membre du conseil d’administration de l’Oréal. The competition of elegance reserved for units of less than 12 m, is chaired by Mrs Annette Roux also president of the Bénéteau Foundation and member of the L'Oreal board. 77 I LifeStyle Riviera


YACHTING &EVENTS

Cannes Yachting Festival is also a favourite for big, designer brands to show their wares to the world. They can be found in La Terrasse, which will be built next to the VIP area. Some of these luxurymerchants are also sponsors of the show, such as Porsche, Louis Roederer Champagnes, Lise Charmel lingerie and the famous Harcourt photographic studio, who are setting up a studio so that visitors

there's a prize for the most elegant woman. If you'd

can have a suitably starry snapshot taken. All the

prefer to work on your backswing, head for the jetĂŠe

biggest upmarket brands will be present, going

Albert Edouard for the daily golf competition, using

hand-in-hand so well as they do with the yachting

environmentally-friendly balls which transform

world:

themselves into fish food when they hit the sea.

you'll find fine watches, jewellery, table

decorations, designer clothing, bags, perfume,

So the festival's face has been freshened up this

cosmetics, private aviation, real estate and other

year, ready to welcome all the biggest yacht-makers

top-of-the-range services, all rubbing shoulders

in the world who will be eager to launch their new

in La Terrasse. With all these exceptional yachts

2017 products amongst the 580 yachts in-water or

for sale, try not to miss the second Concours

on-shore for the smaller ones. For boats of between

d'ElĂŠgance competition, open to boats of less than

8 and 60 metres, the Cannes Yachting Festival rules

12 metres in two categories, before and after 1980.

the waves, whether it be for small or large vessels,

On the Thursday at 5 pm, each yacht will pass

as it is THE rendez-vous where business comes,

before a jury of experts headed by Annette Roux.

sees and conquers.

Yacht crews must include both men and women, as

78 I LifeStyle Riviera



© Arthur Keller

YACHTING &EVENTS

LES CLÉS DU SUCCÈS THE KEY TO SUCCESS

Au début du mois de juin s'est tenue la première édition du salon du luxe Cannes Collection à l'initiative d'Éric de Saintdo et de Bertrand Foäche. The first edition of the luxurious Cannes Collection took place at the beginning of

June, initiated by Eric de Saintdo and Bertrand Foäche.

Cannes Collection ou trois jours dédiés au monde

présentes dans une ambiance feutrée et intime

du luxe sous toutes ses formes en plein cœur du

propice aux contacts et aux affaires. De larges

vieux port de Cannes. Autos, motos, joaillerie,

allées et une exposition claire offrant le recul

art

aviation

nécessaire pour admirer tous ces biens d'exception

privée, horlogerie, bagagerie, maroquinerie et

contemporain,

et prendre le temps avant de passer à l'achat. Car

gastronomie ont répondu présents à ce grand

vous l'avez deviné, le Cannes Collection est tout de

rendez-vous dans ce cadre prestigieux et à deux

suite devenu le centre d'intérêt de visiteurs avec

pas des palaces, des boutiques de luxe et des

un très haut et fort pouvoir d'achat. La seconde

casinos de la Croisette.

édition se tiendra du 8 au 11 juin 2017, en même

Les plus grandes enseignes du luxe étaient donc

temps qu'un autre temps fort des évènements

80 I LifeStyle Riviera

mode,

yachting,


© Materia Bike

Par Renaud Jourdon

cannois se tenant dans le Palais des Festivals, l'arrivée des vacanciers de juillet.

Cannes Collection - three days dedicated to the every single aspect of the world of luxury in the midst of Cannes Old Port. Cars, motor bikes, jewellery, contemporary art, fashion, yachting,

© Jérôme Kelagopian

entre l'effervescence du Grand Prix de Monaco et

private aviation, fine watches, luggage, leather goods and gastronomy were present at this

items on display and to take time before

fantastic event in a highly prestigious setting

purchasing. Because, you’ve guessed it, Cannes

adjacent to the five-star hotels, well-appointed

Collection attracted visitors with very strong

shops and casinos on the Croisette.

purchasing power.

The biggest names in luxury were thus present

The second edition will be held from 8 to 11 June

in a sophisticated and pleasant environment

2017, at the same time as other big events going

favourable to making contacts and doing business.

on in the Palais des Festivals, between the buzz of

Wide walkways and clear exposure provided

the Monaco Grand Prix and the arrival of holiday-

the necessary space to admire the exceptional

makers in July. 81 I LifeStyle Riviera


LA VRAIE NOTE DU LUXE

1 ER FABRICANT FRANÇAIS DE PIANOS HAUT DE GAMME SUR MESURE

~ LIVRAISON DANS LE MONDE ENTIER


AMBIANCE UNIQUE ~

© COLMANN-France • Mars 2016 • Conception : HOME AGENCY MEDIA • Photos : QRS & COLMANN-France

A P PA R T E M E N T S , V I L L A S , YA C H T S , T E R R A S S E S & E X T É R I E U R S

Réalisation de PIÈCES INÉDITES

VOIR

ÉO

LA VID

Formes, matériaux, éclairages, finitions, technologies…

PIANO AU TOM TÉLÉCOM ATISÉ WIFI MANDABL DEPUIS V OTRE TAB E LETTE ET SMART PHONE

COLMANN France 60, rue du Docteur Després 52100 SAINT-DIZIER

Tél : 03 25 06 69 89 - 06 74 97 41 83 direction@colmann.com | www.colmann.com


FO CUS M

O

T

84 I LifeStyle Riviera

O

M O T O S V I N TA G E Par Renaud Jourdon


BMW NINE T SCRAMBLER

Si vous voulez piloter une moto totalement atypique,

If you like totally unusual motorbikes, the Scrambler

la Scrambler est faite pour vous. Construite sur les

is made for you. This bike is constructed like a nine

bases de la nineT, elle en jette pour son look brutal et

T and is a class act, with its raw, stripped-down look.

dépouillé. J'adore sa sonorité rugueuse avec les deux

I love the rugged sound of its raised exhaust system

sorties hautes, son guidon haut et ses commandes

and the raised handlebars, plus the controls are set

plus reculées qui permettent une position plus assise

back, giving you a more comfortable sitting position

et donc plus confortable que sur la nineT. Côté viril,

than the nine T. There's also plenty of machismo to

elle ne manque pas d'arguments avec ses pneus à

go round, with the studded tyres and the long-travel

crampons, ses suspensions à grand débattement qui

suspension, which allows you to off the beaten track.

lui ouvrent des espaces hors des sentiers battus. Elle

There is also a four-piston Brembo braking system,

hérite d'un freinage Brembo à 4 pistons qui suffisent

which is more than enough to cope with its 220-kilo,

largement pour arrêter son poids plume de 220 kg.

featherweight frame – and you can also increase

Vous pouvez la choisir avec les roues à rayons croisés

the bike's vintage potential by opting for wire-

qui augmentent son potentiel vintage.

spoked wheels.

Moteur : bicylindre à plat 1170 cm3 refroidi par air/huile

C H I F F R E S S C R A M B L E R

Puissance : 110 ch Boîte : 6 rapports Transmission : cardan Cadre : cadre treillis acier, moteur porteur Hauteur : 820 mm Poids : 220 kg Réservoir : 17 l Prix : environ 13 000 euros 2e semestre 2016

85 I LifeStyle Riviera


FO CUS

© JFM

© AlexisGoure

© FrédéricChobard

© JFM

MIDUAL TYPE 1

La Midual Type 1 n'en finit pas de séduire les

The Midual Type 1 continues to seduce top-of-

amateurs de moto exclusive très haut de gamme.

the-range motorbike enthusiasts. The 25°-sloping,

Elle dispose d'un moteur flat twin de 1036 cm3 incliné

flat twin engine, has a total displacement of

à 25° de 106 ch et d'un cadre coque à double paroi

1,036 CC 106hp and a double-wall, aluminium alloy

coulée d'une seule pièce en alliage léger. Chaque

monocoque, moulded from one piece of light alloy.

pièce est dessinée par Midual mis à part les étriers

Each element has been designed by Midual, apart

des freins Brembo et la fourche Ohlins. Très prisée

from the Brembo brake pedals and the Ohlins fork.

outre Manche où son prix, proche des 140 000 euros,

This bike is very popular over the Channel, where

ne fait pas peur aux amateurs fortunés. La Midual est

its 140,000-euro price-tag does not deter wealthy

fabriquée et assemblée à la main à Angers. La Type 1

buyers. The Midual is hand-made and assembled in

reste un must personnalisable à l'infini et fait l'objet

Angers. The Type 1 can still be totally customised and

d'un service après-vente unique.

also benefits from an exceptional after-sales service.

Moteur : bicylindre transversal 1036 cm3 refroidi liquide

© Attrapeur

C H I F F R E S M

86 I LifeStyle Riviera

I

D

U

A

L

Puissance : 106 ch Boîte : 6 rapports Transmission : chaîne Cadre : coque alu moulée Hauteur : 800 mm Poids : 239 kg Réservoir : 14 l Prix : environ 140 000 euros 1er semestre 2017


BROUGH SUPERIOR SS100 Une moto française très haut de gamme au charme

This totally top-of-the-range, French bike has

suranné dérivée des Brough des années 20 dont

the old-fashioned charm of the 1920s Broughs, so

Lawrence “d'Arabie” fut l'un des plus fervents

admired by Lawrence of Arabia. The SS100 copies

passionnés. La SS100 reprend les lignes de ses aînées

its ancestors' lines, so full of character. Its V-engine

avec ce réservoir si caractéristique. Son moteur en V

was developed in collaboration with Boxer Design

développé en collaboration avec Boxer Design

near Toulouse can be produced in 100 to 140hp,

près de Toulouse peut développer de 100 à 140 ch

depending on the digital mapping. The SS100 is

selon la cartographie électronique. La SS100 est

bursting with innovations, like the Fior-style fork.

truffée d'innovations comme la fourche de type Fior.

The many fittings designed exclusively for this bike

Alliages d'aluminium et magnésium ainsi que titane

are made of aluminium and magnesium alloy, as

font la part belle aux nombreuses pièces dessinées

well as titanium and even the Beringer-made 4D

exclusivement pour cette moto. Même les disques

front brakes are ground-breaking. However, the only

avant Beringer 4D sont très novateurs. Seule touche

contemporary-looking touch is the LED headlights.

de modernisme, les feux à Led !

Moteur : bicylindre en V 997 cm3 refroidi air/huile

C H I F F R E S B

R

O

U

G

H

Puissance : 100 ch Boîte : 6 rapports Transmission : chaîne Cadre : coque alu moulée Hauteur : 800 mm Poids : 180 kg Réservoir : 17 l Prix : environ 50 000 euros sur commande

87 I LifeStyle Riviera


FO CUS

TRIUMPH BONNEVILLE T120

Avec un tout nouveau moteur bicylindre parallèle

The Bonneville's all-new, 1,200cc, high-torque,

de 1 200 cm3 à 8 soupapes, la Bonneville délivre un

eight-valve

parallel

twin-engine

delivers

an

couple impressionnant dès 3 000 tr/mn. La conduite

impressive amount of power much lower down

se fait sur le couple, accompagnée par la sonorité

and, along with the bewitching sound of its double

envoûtante de la double sortie d'échappement.

exhaust system, this 2016 version is reminiscent

Cette version 2016 rappelle celle des années 50, mais

of its 1950s predecessor but with all the trappings

avec toute la modernité mécanique d'aujourd'hui :

of modern mechanics, such as ride-by-wire fuel

injection électronique, commande des gaz Ride

injection and a six-speed gear box. And to top it all,

By Wire et boîte 6 vitesses. Cerise sur le gâteau,

the British constructor is offering a two-colour model

le constructeur britannique propose une version

in Cranberry Red and Aluminium Silver, showing off

bicolore Cranberry Red/Aluminium Silver qui met en

the chrome and body detail of this easy-to-ride

valeur les chromes et l'architecture de cette moto

machine, which comes with no less than 160

facile à conduire. Le constructeur propose pas moins

possible accessories.

de 160 accessoires. Moteur : 2 cylindres en ligne 1 200 cm3 refroidi liquide

C H I F F R E S T

88 I LifeStyle Riviera

R

I

U

M

P

H

Puissance : 80 ch Boîte : 6 rapports Transmission : chaîne Cadre : Double berceau acier Hauteur : 785 mm Poids : 224 kg Réservoir : 14,5 l Prix : environ 12 200 euros


INDIAN SCOUT La plus ancienne marque américaine renoue avec

Now the longest-standing American brand is

l'histoire en rééditant ce modèle Scout avec le

revisiting its history by re-launching this

Scout

tout nouveau moteur à refroidissement liquide.

model with a totally new piston engine.

Les principaux organes sont apparents dans un

stripped-down style reveals all the main parts,

The

style dépouillé qui met en valeur les finitions. La

directing the attention towards the finish. The sound

sonorité de la double ligne d'échappement ravit

of the double exhaust is a delight for connoisseurs,

les connaisseurs qui retrouvent également la selle

who will also appreciate the traditional, Indian-file-

monoplace traditionnelle du style Indian en cuir vieilli

style, one-seater, leather-clad seat, which is rain-

qui résiste à la pluie et au soleil. Le nouveau moteur

and sun-proof. There's also a new injection and

dispose de l'injection électronique et d'une boîte

a six-speed gear box, giving more power and an

à 6 vitesses pour mieux profiter de la puissance et

improved consumption.

réduire la consommation.

Moteur : bicylindres en V 1 133 cm3 refroidi liquide

C H I F F R E S I

N

D

I

A

N

Puissance : 80 ch Boîte : 6 rapports Transmission : courroie Cadre : Double berceau acier Hauteur : 643 mm Poids : 247 kg Réservoir : 12,5 l Prix : environ 13 650 euros

89 I LifeStyle Riviera




BELLES ADRESSES

CÔTÉ COUR CÔTÉ JARDIN U P

T H E

G A R D E N

Par Nathalie Malrieux

P A T H

La Riviera peut se targuer de son offre pléthorique en hôtels et palaces. Côté face, des vues mer exceptionnelles. Côté pile, d’insoupçonnés jardins méditerranéens où il fait bon profiter des soirées estivales…

The Riviera can pride itself on its plethora of palatial hotels. On the one side, there are the spectacular seaviews and on the other, unexpected Mediterranean gardens, ideal for spending warm summer evenings.

92 I LifeStyle Riviera


Ô

T

E

L

S

© Hôtel du Castellet

H

93 I LifeStyle Riviera



BELLES ADRESSES

H

Ô

T

E

L

S

MONTE-CARLO BAY HOTEL & RESORT POSÉ SUR LA MER

www.montecarlobay.com

MÉTROPOLE MONTE-CARLO CLASSIQUE ET INTEMPOREL

A TIMELESS CLASSIC

Référence reconnue dans l’hôtellerie de luxe internationale, le Métropole vit en symbiose avec la Principauté mais offre également détente et intimité avec des services novateurs et personnalisés.. The Métropole has already distinguished itself in the world of luxury hotels and it lives and breathes to the rhythm of the Principality; but it also offers relaxation and privacy, with brand new, personalised services.

© MJolibois

Chic et décontracté, l’hôtel déploie 4 hectares de jardins entre cascades et solariums, piscine intérieure et lagon turquoise à fond de sable. This hotel is chic and relaxed and possesses four hectares of gardens with waterfalls and sunbathing areas, plus an indoor pool and a turquoise lagoon with a sandy bottom.

© Monte-Carlo Société des Bains de Mer

© Monte-Carlo Société des Bains de Mer

RIGHT ON THE SEA

www.metropole.com 95 I LifeStyle Riviera



BELLES ADRESSES ROYAL RIVIERA LUXE INTIMISTE INTIMATE LUXURY

H

Ô

T

E

L

S

Un jardin méditerranéen redessiné par Jean Mus et des balcons sur la mer, une sérénité qui se plaît bien dans cette adresse de caractère à Saint-Jean-Cap-Ferrat. Here, the garden has been re-designed by Jean Mus and with its terraces overlooking the sea, serenity reigns supreme at this characterful, Saint-Jean-Cap-Ferrat address.

www.royal-riviera.com

GRAND-HÔTEL DU CAP-FERRAT UNE VÉRITABLE INSTITUTION

A VERITABLE INSTITUTION

Le palace azuréen bénéficie d’une tradition centenaire de l’hôtellerie de prestige : du luxe, du raffinement et, pour cadre, un écrin de verdure surplombant la Méditerranée. This Riviera palace has a one hundred year tradition in the high-end hotel industry: luxury and refinement prevail, in a lush green setting overlooking the Mediterranean.

www.fourseasons.com/fr/capferrat 97 I LifeStyle Riviera



BELLES ADRESSES

H

Ô

T

E

L

S

HÔTEL DU CAP-EDEN-ROC LE LÉGENDAIRE A LEGEND

www.hotel-du-cap-eden-roc.com

Le luxe par excellence et une réputation bien méritée pour ses exceptionnelles chambres, suites et villas. Sans oublier la splendeur de son parc privé, planté de pins et de palmiers. With its well-deserved reputation for the luxury par excellence of its amazing rooms, suites and villas, there is also the splendour of the hotel's private pine and palm tree park.

FIVE SEAS HOTEL & SPA UN SECRET AU CŒUR DE LA VILLE

HIDDEN IN THE HEART OF TOWN

À Cannes, à deux pas de La Croisette, derrière ses façades, se cachent des chambres et suites contemporaines, un spa haut de gamme, une restauration fine… et une magnifique piscine sur le toit ! In Cannes, just behind the Croisette, are hidden contemporary rooms and suites, a top-quality spa, fine dining and a superb rooftop pool.

www.fiveseashotel.com 99 I LifeStyle Riviera



BELLES ADRESSES

H

Ô

T

E

L

S

LE GRAND HÔTEL CANNES NUMÉRO 45 NUMBER 45

Un hôtel 5 étoiles, un restaurant 1 étoile au Michelin, une plage privée et un jardin à Cannes. Tout cela et plus encore, directement sur La Croisette. A five-star hotel in Cannes with a Michelin-starred restaurant, a private beach and a garden – all that and more, plus it's directly on the Croisette.

www.grand-hotel-cannes.com

RADISSON BLU 1835 VUE À 360° 360° VIEW

Une cinquième étoile pour cet établissement qui possède un restaurant situé sur le plus haut toit de Cannes. Et en vedette, Les Thermes Marins ! This establishment now has a fifth star and its restaurant is situated on the highest rooftop in Cannes. The star feature – Les Thermes Marins thermal spa.

www.radissonblu.com

101 I LifeStyle Riviera


Le Club de Cavalière & Spa

32 CHAMBRES • 5 SUITES • RESTAURANT GASTRONOMIQUE •PLAGE PRIVÉE • PISCINE • SAUNA • HAMMAMA • SPA BY VALMONT

83980 LE LAVANDOU - CÔTE D’AZUR - FRANCE Tél. +33 (0)4 98 04 34 34 - Fax +33 (0)4 94 05 73 16 - cavaliere@relaischateaux.com - www.clubdecavaliere.com


BELLES ADRESSES

H

Ô

T

E

L

S

CHÂTEAU DE LA MESSARDIÈRE SAINT-TROPEZ AUTREMENT THE OTHER SIDE OF SAINT-TROPEZ

Demeure datant du XIX e siècle, l’hôtel de prestige a su conserver l’esprit authentique de ce lieu extraordinaire… et une des plus belles vues sur le golfe de Saint-Tropez. This mansion dates from the 19 th century and the prestigious hotel has been able to retain its extraordinarily authentic feel. It also has one of the best views over the bay of Saint-Tropez.

www.messardiere.com

VILLA MARIE AMBIANCE RIVIERA

RIVIERA FEELING

© Villa Marie / L. Di Orio, C. Larit, HKV & DR

www.villamarie.fr

© Villa Marie / L. Di Orio, C. Larit, HKV & DR

Surplombant la baie de Pampelonne, une bâtisse colorée nichée au milieu de jardins exotiques, aromatiques, aquatiques… et au détour une piscine lagon à l’enrochement naturel. This is a painted manor house overlooking Pampelonne bay, nestled amongst exotic, fragrant and aquatic gardens – not to mention the lagoon pool set in the natural rock.

103 I LifeStyle Riviera



BELLES ADRESSES

H

Ô

T

E

L

PAN DEÏ PALAIS PARFUM DE LÉGENDE HEAVEN-SCENT

Un étonnant voyage au cœur de Saint-Tropez : un jardin exotique, des chambres pour l’évasion, des lits balinais à baldaquins autour de la piscine pour la volupté. An amazing find exists right in the heart of Saint-Tropez: an exotic garden, imaginative rooms and voluptuous, Balinese four-poster sunbeds round the pool.

www.pandei.com

SEZZ SAINT-TROPEZ DESIGN

DESIGNER

Un établissement où l’espace et l’épure sont privilégiés. Chaque chambre possède une belle terrasse donnant sur un jardin privatif. Here, space and lines are everything. Every room has a lovely terrace leading to a private garden.

saint-tropez.hotelsezz.com

105 I LifeStyle Riviera

S



BELLES ADRESSES

H

Ô

T

E

L

L’HÔTEL DU CASTELLET UN JOYAU PROVENÇAL

www.hotelducastellet.com

Entre Méditerranée et vignobles de Bandol, les façades ocre de ses bastides se fondent au cœur d’un parc de 12 hectares. Le mariage réussi entre tradition affichée et modernité assumée. Set between the Mediterranean and the Bandol vineyards, its yellow-ochre façade blends into the heart of a 12-hectare park, successfully bringing together tradition and modernity.

A JEWEL OF PROVENCE

TERRE BLANCHE EN HARMONIE AVEC LA NATURE IN HARMONY WITH NATURE

www.terre-blanche.com

Un ressort luxueux de 300 hectares qui allie le charme et l’authenticité de la Provence et propose une multitude d’activités. Mention spéciale pour le golf ! This is a luxurious resort, spread over 300 hectares, where Provençal charm and authenticity go hand-in-hand. Amongst the multitude of activities, a special mention goes to the golf course. 107 I LifeStyle Riviera

S


Contardi Lanterne Muse www.contardi-italia.com

Roda, Chaise longue Spool www.rodaonline.com

Garden Party

Par Nathalie Ludwig "exclusive interiors"

Couleurs jardin outdoor

Taiping Collection Outdoor « Tropical flowers II » www.taipingcarpets.com

Kettal Collection Vieques www.kettal.com

108 I LifeStyle Riviera


Roda Nap Rocking chair www.rodaonline.com

Kettal Collection Mesh www.kettal.com

Kettal collection Roll www.kettal.com

Loro Piana Collection Arabesque www.loropiana.com

Pierre Frey Collection Maya www.pierrefrey.com

Promemoria CanapĂŠ Moltrasio www.promemoria.com

109 I LifeStyle Riviera




Athena MENEKRATIS «Audrey Hepburn», ink on panel, 100 x 100 cm

Affordable Art yet a Sound Investment Martial Raysse - Raymond Hains - Fernand Léger - Peter Klasen - Louise Bourgeois Jean Marais - Rotella - André Brasilier - Seund Ja Rhee - Moya Paintings - Sculptures - Lithographs - Photographs - Jewellery 19, boulevard Victor Tuby (next to the Forville market) - 06400 Cannes - France Open Monday to Sunday morning included Tel. 0033(0)4 93 68 70 30 - Mob. 0033(0)6 80 68 71 22 Website : www.galeriearista-cannes.com info@galeriearista-cannes.com


ART & EVENTS

Par Karine Monié • Photos Galerie Laurent Strouk

EXPLOSION DE CRÉATIVITÉ AN EXPLOSION OF CREATIVITY

Du 7 août au 11 septembre, le Grimaldi Forum à Monaco présente, en collaboration avec la galerie Laurent Strouk, le travail décalé et plein d’énergie de l’artiste français Robert Combas. From August 7 to September 11, the Grimaldi

Forum in Monaco is presenting the unusual and dynamic work of French painter Robert Combas, in association with the Laurent Strouk Gallery.

« Ma peinture c’est du rock ». Fan de ce style et

la femme, les batailles, la religion, la mythologie,

collectionneur de vinyles, Robert Combas –né à

le rock, etc.

Lyon en 1957– est un preneur de risques qui séduit

Chaque toile révèle un véritable univers pouvant être

pour son approche spontanée de la peinture.

coloré, drôle, violent, grotesque ou protéiforme et

L’importance de la musique est cruciale dans son

entremêlant plusieurs références, sujets et formes.

art qui aborde une grande variété de sujets.

« Je fais du mal fait bien fait », énonce Robert

Provenant à la fois de collections privées et

Combas.

d’institutions publiques, les 100 œuvres présentées

Inspiré par le graffiti et la bande dessinée, l’artiste

à Monaco dans le cadre de l’exposition « Robert

est le chef de file du courant appelé « La Figuration

Combas. Les années 80-90 » traitent de l’amour,

Libre » par le Niçois Ben dans les années 80. A cette 113 I LifeStyle Riviera


ART & EVENTS

époque, Robert Combas énonce : « La Figuration

respect convention, Robert Combas expresses this

Libre c’est faire le plus possible ce qu’on veut le

freedom in every detail of his paintings, displaying

plus personnellement, le plus librement ». Bien loin

a surprisingly inventive skill, allowing him to

des conventions, le Lyonnais exprime cette liberté

constantly evolve.

à travers chaque détail de ses œuvres et surprend pour sa capacité inventive qui lui permet d’être en perpétuelle évolution.

“My painting is rock music,” declares Robert Combas, who is a music fan and and vinyl record collector. Born in Lyon in 1957, he is a risk-taking artist with a spontaneous and seductive approach to painting. Music is crucial to his work and his art looks at a wide variety of themes. The 100 pieces on show in Monaco come from both private collectors and public institutions. This exhibition, entitled entitled “Robert Combas, the 1980s and 1990s”, deals with subjects such as love, women, battles, religion, mythology and rock music. Each canvas has its own universe, whether it be colourful, humorous, violent, grotesque or shapeshifting and mixes together different references, subjects and themes: “I do good Bad Painting,” says Robert Combas. The artist is at the forefront of the Free Figuration movement, named by the Niçois artist, Ben, in the 1980s, and is inspired by graffiti and comics. At that time, Robert Combas explained, “Free Figuration is to do exactly what you want in the most personal manner and as freely as possible.” Never one to 114 I LifeStyle Riviera

1990 - LES TOURNESOLS DE VENT COMBAS 214 x 184,5 : © Robert Combas






GASTRO NEWS

Par Mayia Daillière

DJOKOVIC INSTALLE UN RESTAURANT VEGAN SUR LE ROCHER DJOKOVIC OPENS A VEGAN RESTAURANT IN MONACO

FERRARI VERSION LOUNGE BAR POP-UP FERRARI LOUNGE BAR Cet été, Monte Carlo Société Bains de Mer présente son tout nouveau concept : le Pitstop Lounge & Bar. Pour cette première édition, c’est la marque au cheval cabré Ferrari qui investit les lieux de ce restaurant éphémère, ouvert jusqu’au 1er octobre à partir de 18h. Au menu : cuisine italienne signée Rocco Seminara, cocktails énergétiques et code couleur flamboyant de l’Apéritivo alla Cena. This summer, the Société des Bains de Mer de Monaco is presenting its brand new concept, the Pitstop Lounge & Bar. For its first edition, the prancing horse logo of Ferrari reigns supreme over this pop-up restaurant, open until 1 October from 6 pm. On the menu – Italian cuisine by Rocco Seminara, energy cocktails and flamboyant and colourful nibbles to snack on before dinner.

©Francesco Cancarini

Eqvita : c’est le nom du restaurant que Novak Djokovic et son épouse Jelena viennent d’inaugurer à Monaco en plein cœur du Larvotto. Sa particularité ? Il est 100% vegan. A l’image du régime alimentaire healthy, sans gluten ni produits laitiers, adopté depuis plusieurs années par le numéro un mondial de tennis, et qui serait à l’origine de ses performances sportives. Dans une ambiance colorée et cosy, on se régale de produits frais et de saison, riches en vitamines et minéraux, cultivés de façon vegane et responsable. Mention spéciale pour les jus de fruits et légumes frais, tels que le « Vegalicious », un savoureux mix de patate douce, gingembre, céleri et poivron rouge. Eqvita is the name of the restaurant just opened by Novak Djokovic and his wife, Jelena, right in the heart of the Larvotto Beach area of the Principality. Its USP is that it is 100% vegan, reflecting the healthy, gluten- and dairy-free diet followed by the world number one tennis player for several years and to which he credits his fitness. In this colourful and cosy atmosphere, diners can enjoy fresh, seasonal products, rich in vitamins and minerals, which are all vegan and the result of responsible farming. A special mention goes to the fresh fruit and vegetable juices, such as the Vegalicious, a tasty mixture of sweet potato, ginger, celery and red pepper.


GASTRO NEWS

Par Mayia Daillière

ARNAUD FAYE DÉBARQUE À LA CHÈVRE D’OR ARNAUD FAYE AT LA CHÈVRE D'OR Il est l’une des étoiles montantes de la gastronomie française. C’est donc Arnaud Faye, 37 ans, qui succèdera à Ronan Kervarrec aux commandes des cuisines de l’emblématique Château de la Chèvre d’Or à Eze. Chef deux macarons à la « Table de Connétable » à l’Auberge du Jeu de Paume à Chantilly, cet auvergnat a fait ses armes dans de prestigieuses institutions, d’abord au Moulin de la Gorce, en Limousin, à la Pyramide de Vienne, au Relais Bernard Loiseau à Saulieu, au Ritz aux côtés de Michel Roth et avec Thierry Marx au Mandarin Oriental. Arnaud Faye signera sa première carte début juillet, avec pour mission de pérenniser les deux étoiles de l’emblématique établissement azuréen. A rising star of French gastronomy is taking over control of the kitchens, at the legendary Château de la Chèvre d'Or in Eze, from Ronan Kervarrec: 37-year-old Arnaud Faye. Awarded two Michelin stars at La Table de Connétable restaurant at the Auberge du Jeu de Paume in Chantilly, Arnaud Faye, from the Auvergne region, honed his trade in prestigious, top restaurants: first of all in the Limousin at Le Moulin de la Gorce, then at La Pyramide in Vienne, the Relais Bernard Loiseau in Saulieu, at the Ritz with Michel Roth and then with Thierry Marx at the Mandarin Oriental. Creating his first menu here in July, Arnaud Faye's mission is to hold onto the distinguished restaurant's two Michelin stars.

DESTINATION LES MILLE ET UNE NUITS ONE THOUSAND AND ONE NIGHTS IN MONACO Après la Thaïlande et le Japon, l’institution monégasque, le Maya Bay, se met à l’heure marocaine en inaugurant un nouvel espace dédié à la cuisine orientale : le Mayakech. Chaque soir, une partie du Maya Bay se transforme, le temps du dîner, et ce pour vingt-cinq couverts triés sur le volet, en un lieu unique d’où émanent, dans une ambiance voluptueuse très « mille et une nuits », des effluves de safran, clou de girofle et cumin. La carte, signée Jlil Zohayr, résonne comme la promesse d’une délicieuse invitation au cœur du pays du couchant lointain, proposant des spécialités marocaines traditionnelles : couscous, pastillas, tajines et autres pâtisseries arabes. Plus qu’un restaurant, une invitation au dépaysement. The established Monaco Thai and Japanese restaurant, the Maya Bay, is now turning its attention to Morocco and has opened a new, oriental cuisine dining area, Le Mayakech. Each evening, a section of the Maya Bay is transformed into an exclusive, 25-seater One Thousand And One Nights-style space, with a luxurious atmosphere filled with the aroma of saffron, cloves and cumin. Jlil Zohayr's menu reads like a delectable invitation to the so-called Land of the Farthest West, offering traditional Moroccan specialities such as couscous, pastillas, tajines and North-African pastries – here, going out to dinner really is a change of scene.

120 I LifeStyle Riviera


UN LIEU UNIQUE : TROIS UNIVERS! Situé à seulement 10 min de Cannes, venez découvrir l’un de nos deux restaurants et notre bar. La Villa Archange, doublement étoilée membre Relais & Châteaux, et Grandes Tables du Monde. Le Bistrot des Anges, brasserie chic et conviviale accessible à tous. L’Ange Bar, vous accueille aussi bien à l’heure du thé que pour un apéritif.

ONE UNIQUE PLACE: THREE UNIVERSES! Located only 10 minutes from Cannes, open the door to one of our two restaurants or bar. La Villa Archange, two Michelin stars - Relais & Châteaux member, and Grandes Tables du Monde. Le Bistrot des Anges a fashionable, friendly brasserie at affordable prices. L’Ange Bar, a meeting place for tea or drinks.

BASTIDE BRUNO OGER : VILLA ARCHANGE - BISTROT DES ANGES - ANGES BAR Rue de l’Ouest - 06110 LE CANNET www.bruno-oger.com - +33.(0)4.92.18.18.28


GASTRO NEWS

EMBARQUEMENT IMMÉDIAT POUR … LA PLAGE ! CALLING ALL PASSENGERS TO...THE BEACH! Ambiance bord de mer avec sable fin, transats, palmiers… et même un belvédère avec les longues vues. Bienvenue à la Plage, mais pas n’importe laquelle : celle de Thierry Marx, le tout nouveau restaurant installé au Terminal 1 de l’Aéroport Nice Côte d’Azur. Les lieux reflètent à merveille la tonalité Riviera luxe que revendique le troisième aéroport français, derrière Roissy et Orly, en matière de décor et de restauration. Le chef étoilé convie les passagers autour d’un snacking chic. Au menu : une cuisine du sud gorgée de soleil qui propose de savoureux clubs sandwichs, de belles salades composées, ou encore « des arancini » - petit risotto au bouillon de volaille farci d’une tomate cerise et sa Mozzarella Di Bufala, le tout pané et frit ! On retrouve également de croquantes sardines « en cartouche » appelées aussi rissoles dodues… Quant aux plus jeunes, ils ont droit à un menu spécial et surtout un accès privilégié à un espace dédié avec une piscine bleu turquoise… On s’y croirait ! Sitting by the sea, with fine sand, sun-loungers and palm trees – and even a panoramic viewing area: welcome to La Plage. However, this is no ordinary beach restaurant. Michelin-starred chef,Thierry Marx's brand new place is inside Terminal One of Nice Côte d'Azur Airport. The restaurant's decoration and menu emanate the luxury of the Riviera, very appropriate for the third-largest airport in France, after

122 I LifeStyle Riviera

Par Mayia Daillière

Roissy and Orly. Travellers are treated to a chic, snack-style, sun-drenched Southern French menu, which includes tasty club sandwiches, flavoursome mixed salads and “arancini”, a mini-risotto cooked in chicken broth with a cherry tomato and buffalo mozzarella and then pan-fried. There's also the crispy sardines in puff pastry, also known as “rissoles dodues” (plump rissoles). As for the little ones, they have their own special menu and, more importantly, exclusive access to a play area with a turquoise blue pool. Are we nearly there yet?



GASTRO NEWS

Par Mayia Daillière

CALIFORNIA ON THE CROISETTE Saint-Tropez débarque à Cannes ! Au pied du Palais des Festivals, la Maison du Porto a cédé sa place convoitée à une institution tropézienne, Sénéquier, qui y a installé sa nouvelle brasserie branchée, dénommée « la Californie ». C’est la première fois que la maison Sénéquier exporte son savoir-faire centenaire hors les murs tropéziens, avec toutefois quelques aménagements : lové sur des tables triangulaires, signature de la maison, on y savoure quelques spécialités de la mythique carte tropézienne (dont la célèbre tarte éponyme) et beaucoup de nouveautés, le tout décliné sous un pavillon qui se veut non pas rouge mais vert tendre, symbole de l’espoir ! Saint-Tropez has arrived in Cannes! La Maison du Porto has vacated its prime spot next to the Palais des Festivals and this has been taken over by the Saint-Tropez institution, Le Sénéquier, who have opened a new, trendy bistro there, named Le Californie. It's the first time that Le Sénéquier have taken their one hundred years of expertise outside Saint-Tropez and here they have made some additions: sitting at their signature triangular tables, diners can taste specialities from the legendary Saint-Tropez menu (including the local, iconic dessert, Tarte Tropézienne), as well as many new dishes; and their traditional red colour scheme has been replaced with green, a symbol of hope.

© La Californie

LA CALIFORNIE SUR LA CROISETTE

LA VILLA ARCHANGE INTÈGRE LES RELAIS & CHÂTEAUX LA VILLA ARCHANGE BECOMES A MEMBER OF RELAIS & CHÂTEAUX

BIENVENUE LA TABLE TROPÉZIENNE ! WELCOME TO THE TABLE TROPÉZIENNE! Après plusieurs mois de travaux, la célèbre boutique de la Tarte Tropézienne, en plein cœur de la place des Lices, fait peau neuve et propose à l’étage une nouvelle escale gastronomique : La Table Tropézienne. Aux commandes, le chef étoilé Fabien Blanc, qui a fait ses armes notamment à la Pyramide à Vienne ou encore chez Nicolas le Bec à Lyon avant de diriger son propre restaurant, la Rémanence. A l’intérieur de cette nouvelle adresse flambant neuve aux allures de bistrot, on retrouve les codes et couleurs historiques de la marque (banquettes rouges en cuir et nappes ivoires) ainsi qu’une carte du sud sans chichi qui fait la part belle aux produits de saison. The famous delicatessen, La Tarte Tropézienne, right on the place des Lices, has had an overhaul lasting several months; now up and ready to go, the shop enters a new gastronomic dimension upstairs with the restaurant, La Table Tropézienne. In charge is the Michelin-starred chef, Fabien Blanc, who cut his teeth at La Pyramide in Vienne, as well as at Nicolas Le Bec's restaurant in Lyon and then opened his own restaurant there, La Rémanence. Inside the brand new, bistro-style Table Tropézienne, the deli's trademark colour codes can be seen (red leather bench seating and ivory-coloured tablecloths), as well as an unpretentious Southern French menu which draws its inspiration from seasonal products. 124 I LifeStyle Riviera

Depuis mars, sur la devanture de la Villa Archange, la fleur de lys et le papillon trônent désormais aux côtés des deux étoiles Michelin. Situé sur les hauteurs de Cannes, l’établissement de Bruno Oger fait en effet partie des « petits » nouveaux à rejoindre la prestigieuse famille des Relais & Châteaux, gage de qualité à travers le monde en matière d’hôtellerie et de restauration. Un parcours sans faute pour le chef doublement étoilé Bruno Oger, cinq ans après l’ouverture de son restaurant gastronomique, déjà labellisé Grandes Tables du Monde, et de son bistrot Les Anges. Aux beaux jours, on vient s’attabler à l’extérieur, dans la cour privée de la Bastide historique, à l’ombre des arbres centenaires. Ou au cœur des cuisines du restaurant, à la Table d’Hôtes, pour une immersion totale dans les coulisses d’un restaurant étoilé. Since March, the front of the Villa Archange has been adorned with the famous butterfly/lily emblem, which now sits side-byside with their two Michelin stars. Bruno Oger's establishment in the hills behind Cannes is one of the “fresh-faced” newcomers to join the prestigious Relais & Château fellowship, which admits only the best-quality international hotels and restaurants. Double-Michelin-starred chef, Bruno Oger, has not put a foot wrong in the five years since he opened this gourmet restaurant (already awarded Grandes Tables du Monde) and his bistro, Les Anges. In summer, diners eat outside in the historic manor house's private courtyard, shaded by ancient trees; otherwise, you can sit at the Table d'Hôtes, situated inside the kitchens, for a ring-side seat and a peak into the wings of a Michelin-starred restaurant.


L’espace de travail des Chefs ouvert sur la salle permet d’apprécier l’élaboration des 70 variétés de sushis proposés. Une cuisine raffinée, dans une ambiance zen et lounge, met à l’honneur l’art culinaire japonais. Invitation à découvrir l’originalité de créations et la véritable tradition des maîtres sushis. The chef’s workspace in an open room let one enjoy the preparation of the 70 available varieties of sushi. A refine cuisine set in a peaceful and relax atmosphere, honours the Japanese culinary art. Invitation to discover the originality of the designs and the true tradition sushi masters.

R E S TA U R A N T S U S H I K A N 5 impasse Florian 06400 Cannes 04 93 39 39 38 www.sushikanfly.com


BELLES ADRESSES

JUSQU’AU BOUT DE LA NUIT PA R T Y U N T I L T H E S M A L L H O U R S Par Nathalie Malrieux Sur La Riviera, vos nuits peuvent être aussi belles que vos jours. Entre établissements légendaires et adresses branchées… Nights on the Riviera are just as good as

the days. Take your pick from a wide choice of world-

© Monte-Carlo Société des Bains de Mer

famous and cool places…

126 I LifeStyle Riviera


NIGHT LIFE

127 I LifeStyle Riviera



BELLES ADRESSES

NIGHT LIFE MONACO

BUDDHA-BAR EN ROUGE & OR RED & GOLD

www.buddhabar.com

LA RASCASSE INCONTOURNABLE

NIKKI BEACH AU FAIRMONT MONTE-CARLO CARRÉ VIP VIP AREA

Du petit déjeuner jusque tard dans la nuit, le rendez-vous des célébrités et des Vips venus profiter de la musique des Djs résidents de renommée internationale autour de la piscine toit terrasse. This is a favourite spot for celebrities and VIPs from breakfast until late into the night. They come to appreciate internationally-known resident and guest DJs on the rooftop poolside terrace. www.fairmont.fr

www.larascassemontecarlo.com

© Monte-Carlo Société des Bains de Mer

NOT TO BE MISSED!

Un lieu, deux ambiances : un after work avec DJ et live music “acoustique” jusqu’à 23 h et clubbing pour terminer la nuit en beauté ! One place with two distinct atmospheres: firstly ‘after work’ with live music and DJs until 11pm, then serious clubbing to finish off the night!

129 I LifeStyle Riviera

Ce restaurant bar lounge, installé au sein du Casino de Monte-Carlo, offre un décor unique (7 m de hauteur sous plafond, stucs et dorures, bouddha colossal…) pour une ambiance chic et feutrée. Un lounge bar au design musical réputé dans le monde de la nuit et un restaurant aux saveurs venues d’ailleurs. This lounge bar-restaurant situated inside the Monte-Carlo Casino grounds is uniquely decorated (7-metre-high walls in stucco and gilt with a colossal statue of Buddha…) and has a very stylish atmosphere. The lounge bar is well known on the nightlife scene, along with its restaurant serving oriental food.



BELLES ADRESSES

NIGHT LIFE MONACO

JACK MONACO CHALEUREUX ET FESTIF

FESTIVE AND WELCOMING

Après un dîner sur la terrasse, il faut se laisser transporter par l’ambiance réchauffée par les concerts et les soirées à thème qui ponctuent la saison. Et goûter aux succulents cocktails ! After dining on the terrace, get carried away by the lively atmosphere created by live gigs and themed evenings that take place throughout the season. And the delicious cocktails are a must!

www.jack-monaco.com

ZELO’S DU NOUVEAU NEW ENTERTAINMENT

Un restaurant aux spécialités internationales certes, mais aussi un endroit parfait pour prendre un apéritif et danser toute la nuit. Nouveau depuis le mois de mai, le Zelo’s propose un dîner-spectacle ponctué de tableaux de revues de cabaret. We know that the restaurant offers international specialities, and that it’s a perfect place to have a drink and dance the night away. But now, since May, there’s a dinner show with live cabaret.

www.zelosworld.com

BEFORE FEUTRÉ ET DÉSINVOLTE INTIMATE AND CASUAL On y vient pour prendre l’apéritif (à noter une très belle carte) dans une ambiance musicale live trendy… et on y reste toute la soirée parce que l’on s’y sent bien. Come here for pre-dinner drinks (the menu is superb) in a stylish atmosphere with live music…. And end up staying the whole evening because you’re having such a good time! www.before.mc

131 I LifeStyle Riviera



BELLES ADRESSES

NIGHT LIFE MONACO

Le temple de la nuit monégasque : atmosphère lounge de La Pagode posée sur l’eau, dancefloor et très Vip Boom Boom Room, programmation des plus grands ambassadeurs de l’électro. What else ? This is Monaco’s temple of nightlife: the lounge bar atmosphere stretches from the island pagoda to the dance floor and VIP Boom Boom Room where the greatest ambassadors of electro music play.

www.jimmyzmontecarlo.com

© Monte-Carlo Société des Bains de Mer

JIMMY’Z INTERNATIONAL

AMBER SUMMER AU MÉRIDIEN BEACH PLAZA

AT THE MERIDIEN BEACH PLAZA

Pour la saison d’été, la soirée la plus courue des GP de F1, Amber Lounge, lance Amber Summer : Lounge After Beach à partir de 17 h, puis After Party et enfin Breakfast Lounge de 5 à 7 h du matin. The most popular Formula One Grand Prix party, Amber Lounge, has launched Amber Summer: the Lounge After Beach starts at 5pm, followed by the After Party and the Breakfast Lounge to finish off, from 5 – 7 in the morning.

www.lemeridienmontecarlo.com/fr/amber-summer

TWIGA MONTE CARLO JET SET TWIGA MONTE CARLO JET SET Créé à partir du concept des Billionaires Clubs, le Twiga accueille une clientèle sophistiquée dans un décor contemporain s’ouvrant sur la mer dès les beaux jours. Based on the Billionaires Clubs concept, Twiga welcomes fashionable clientele in a contemporary setting overlooking the sea, as soon as the good weather arrives. www.twigamontecarlo.com

133 I LifeStyle Riviera


La CAVE BAR Une cave High Tech pour les amoureux du vin A High Tech cellar for the wine lovers Laissez-vous séduire par cette cave à vin originale qui remonte du sol au gré de vos envies. Surprenez vos hôtes avec ce concept unique, convivial et innovant. Allow yourself to be seduced by this original wine cellar which rises out of the ground at the whim of your desires. Surprise your hosts with this exclusive, friendly and innovative concept.

Vous ne dégusterez plus jamais votre vin de la même façon… You will never taste your wine in the same way ...

www.polycave.fr


BELLES ADRESSES

NIGHT LIFE JUAN-LES-PINS

THE VIEW TRENDY

COOL

Une vue imprenable pour ce restaurant à la cuisine méditerranéenne raffinée qui a la particularité d’accueillir en son cœur le club au design contemporain et glamour. The restaurant has breath-taking views and offers fine Mediterranean cuisine with the added attraction of a glamorous and fashionable club in its centre.

www.theview-restaurant-club.com

NEWS CAFFÉ MUSIQUE LIVE LIVE MUSIC

Une terrasse magnifique et un espace lounge cosy pour dîner en écoutant de la musique live, avec une belle programmation d’artistes. A magnificent terrace and cosy lounge for dinner whilst listening to live music performed by a great line up of artists. www.facebook.com/ NewsCaffeJuanLesPins

“ 135 I LifeStyle Riviera



BELLES ADRESSES

NIGHT LIFE CANNES

GOTHA CLUB CÉLÈBRES DJS FAMOUS DJS

L’institution

des nuits azuréennes doit sa renommée à sa discothèque grandiose, ses carrés Vip, son dancefloor surdimensionné et sa programmation des plus grands DJs internationaux. This legendary Riviera club owes its popularity to the fabulous music, vast dance floor, VIP areas and the best international DJs.

gotha-club.com

BÂOLI GLAMOUR

GLAMOUROUS

baolicannes.com

© Bâoli

Un décor magique à l’ambiance tropicale et un restaurant gastronomique qui, dès 20 h, promettent une ambiance très très festive ! The magical decor, tropical atmosphere and gastronomic restaurant heat up into a real party environment after 8pm!

CHRYSTIE MULTI-FACETTE MULTI-FACETTED

Le nouveau rendez-vous des nuits cannoises mise sur un écrin luxueux à l’immense bar central, des artistes variés et une restauration version tapas de luxe à partager. New on the Cannes nightclub scene, this luxurious club has an immense central bar, various live artists and high-quality tapas food to share.

www.chrystie.com

137 I LifeStyle Riviera



BELLES ADRESSES

NIGHT LIFE CANNES

LES MARCHES CLUB OUVERT SUR L’EXTÉRIEUR OPEN AIR

Une terrasse avec vue panoramique pour une ambiance lounge de début de soirée et un club à l’ambiance très festive, mais toujours ouvert sur la terrasse !. The panoramic terrace and early-evening lounge bar ambiance becomes very festive as the night wears on , always with the open-air terrace !

LA MÔME L’AMBIANCE CANNOISE THE CANNES MOOD

www.lesmarches-club.com

www.lamomecannes.com

© H.Lagarde

Au cœur du Carré d’Or, pour un dîner dans une ambiance festive (Dj le soir) ou plus calmement sur la terrasse dans une impasse sans circulation. In the heart of Cannes’ Carré d’Or, there’s a lively place for dining (DJ every evening) or a calmer atmosphere on the terrace which overlooks a pedestrianized street.

139 I LifeStyle Riviera



BELLES ADRESSES VIP ROOM FAMOUS CLUB FAMOUS CLUB

N I G H T L I F E S A I N T-T R O P E Z

En quête de souvenirs inoubliables et de rencontres très “people”, le VIP Room est toujours “the place to be”. Looking for unforgettable nights and celebrity-spotting? The VIP Room is still THE place to be. st-tropez.viproom.fr

LES CAVES DU ROY LE LÉGENDAIRE A LIVING LEGEND

Depuis plus de 45 ans, ses célèbres palmiers lumineux illuminent les soirées tropéziennes et les reines de la nuit ! Its luminous palm trees have lit up nights in St Tropez for over 45 years… perfect for night-time divas!

www.lescavesduroy.com

LE QUAI LE QG A LOCAL HANGOUT Des apéritifs et des soirées d’exception face au plus typique des spectacles de Saint-Tropez : le port et ses majestueux yachts ! Exceptional aperitifs and evenings to enjoy opposite one of St Tropez’s finest shows… the port and its majestic yachts! www.lequaisaint-tropez.com

141 I LifeStyle Riviera



BELLES ADRESSES

N I G H T L I F E S A I N T-T R O P E Z

K’ORI HYBRIDE HYBRID

Le mythique Papagayo devient le K’Ori, un concept dans l’air du temps : un restaurant à la cuisine fusion et un club élégant. The legendary Papagayo has now become K’Ori, a fashionable concept combining a fusion restaurant and elegant club.

www.kori.club

L’OPÉRA TOUT UN ART A REAL ART

Restaurant, cabaret, club, on apprécie l’univers de l’artiste Philippe Shangti et les shows qui se renouvellent chaque soir. Restaurant, cabaret and club, you’ll love artist Philippe Shangti’s universe and the live shows every evening. www.opera-saint-tropez.com

TSAR FOLIE’S STAR DE LA JEUNESSE THE STAR OF YOUTH Passage incontournable de la jeunesse tropézienne qui apprécie particulièrement le décor, la terrasse à narguilé et le son de DJ Matt Size. A key place for Tropezian young people who love the decor, terrace, hookah pipe and resident DJ Matt Size www.tsar-st-tropez.com

143 I LifeStyle Riviera



ADRE SSES R

I

V

I

E

R

ART Galerie Laurent Strouk +33 (0)1 40 46 89 06 www.laurentstrouk.com Grimaldi Forum Monaco +377 99 99 20 00 www.grimaldiforum.com MODE Casadei +33 (0)4 92 99 27 47 www.casadei.com Chanel +33 (0)4 93 38 55 05 www.chanel.com Jimmy Choo +33 (0)4 94 79 72 71 www.jimmychoo.com Dinh Van +33 (0)4 93 68 06 09 www.dinhvan.com Dior +33 (0)4 92 98 98 00 www.dior.com Fendi +33 (0)4 93 38 05 00 www.fendi.com Longchamp +33 (0)4 93 38 08 08 www.longchamp.com Milady Cannes : +33 (0)6 07 52 70 00 Monaco : +377 93 25 43 40 www.miladyparis.com Missoni +33 (0)4 92 99 27 47 www.missoni.com Pain de Sucre +33 (0)4 93 81 60 39 www.paindesucre.com RedLine www.redline-univers.com Saint Laurent +33 (0)4 93 38 39 15 www.ysl.com JOAILLERIE Boucheron +33 (0)4 93 38 96 96 +377 97 97 42 44 www.boucheron.com Chaumet +33 (0)4 93 99 50 71 www.chaumet.com Chopard +33 (0)4 92 98 07 07 www.chopard.fr De Grisogono chez Louis Julian et Fils +33 (0)4 93 39 30 68 +33 (0)4 94 97 20 27 www.degrisogono.com Dior Joaillerie +33 (0)4 92 98 98 00 www.dior.com

A

Doux Joaillier St Tropez +33 (0)4 92 99 60 60 +33 (0)4 94 44 88 88 www.douxjoaillier.com Fred +33 (0)4 79 01 15 15 www.fred.com Messika chez Louis Julian et Fils +33 (0)4 93 39 30 68 +33 (0)4 94 97 20 27 www.messika.com www.bijouterie-julian.com Louis Vuitton +33 (0)4 79 00 50 50 fr.louisvuitton.com Van Cleef & Arpels +33(0)4 97 06 29 90 +377 93 50 54 08 www.vancleefarpels.com HORLOGERIE Blancpain +33 (0)4 93 38 11 11 www.blancpain.com Breguet +33 (0)4 92 99 18 00 www.breguet.com Bvlgari +33 (0)4 92 99 18 00 www.bulgari.com Chanel +33 (0)4 93 38 55 05 www.chanel.com Chaumet +33 (0)4 93 99 50 71 www.chaumet.com Chopard +33 (0)4 92 98 07 07 www.chopard.fr Frank Muller +33 (0)4 92 98 14 42 Chez Kronometry 1999 Saint-Tropez +33 (0)4 98 12 62 50 www.franckmuller.com Hermès + 33 (0)4 93 39 18 23 + 33 (0)4 94 97 04 29 www.hermes.com Jaeger-LeCoultre chez Doux Joaillier +33 (0)4 94 97 04 00 +33 (0)4 94 17 94 63 www.jaeger-lecoultre.com Panerai chez Ferret Cannes +33 (0)4 92 59 00 51 www.panerai.com Patek Philippe www.patek.com Pequignet chez Louis Julian et Fils +33 (0)4 93 39 30 68 +33 (0)4 94 97 20 27 www.pequignet.com Perrelet chez Louis Julian et Fils +33 (0)4 93 39 30 68 www.perrelet.com Piaget chez Arije +33 (0)4 93 99 83 57 Piaget Monte-Carlo +377 93 50 44 16 www.piaget.fr Richard Mille chez Kronometry 1999 Cannes +33 (0)4 97 06 69 70 Monte-Carlo +377 97 77 56 14 www.richardmille.com Rolex chez Doux Joaillier +33 (0)4 94 97 04 00 Rolex chez chez Louis Julian et Fils +33 (0)4 93 39 30 68 www.rolex.com

POLO Polo Club Saint-Tropez +33 (0)4 94 55 22 12 www.polo-st-tropez.com BELLES ADRESSES Hôtel du Castellet +33 (0)4 94 98 37 77 www.hotelducastellet.com Hôtel du Cap-Eden-Roc +33 (0)4 93 61 39 01 www.hotel-du-cap-eden-roc.com Hôtel Métropole Monte-Carlo +377 93 15 15 35 www.metropole.com Five Seas Hôtel Cannes +33 (0)4 63 36 05 05 www.fiveseashotel.com Le Grand Hôtel Cannes +33 (0)4 93 38 15 45 www.grand-hotel-cannes.com Grand Hôtel du Cap-Ferrat +33 (0)4 93 76 50 50 www.fourseasons.com/fr/capferrat Château de la Messardière +33 (0)4 94 56 76 00 www.messardiere.com Monte-Carlo Bay Hotel & Resort + 377 98 06 02 00 www.montecarlobay.com Pan Deï Palais +33 (0)4 94 17 71 71 www.pandei.com Radisson Blu 1835 + 33 (0)4 92 99 73 00 www.radissonblu.com Royal Riviera +33 (0)4 93 76 31 00 www.royal-riviera.com Hotel Sezz Saint-Tropez +33 (0)4 94 55 31 55 saint-tropez.hotelsezz.com Terre Blanche +33 (0)4 94 39 90 00 www.terre-blanche.com Villa Marie +33 (0)4 94 97 40 22 www.villamarie.fr NIGHT NEWS Buddha-Bar +377 98 06 19 19 www.buddhabar.com Zelo’s +377 99 99 25 50 www.zelosworld.com Nikki Beach au Fairmont Monte-Carlo + 377 93 50 65 00 www.fairmont.fr Jack Monaco +377 97 98 34 56 www.jack-monaco.com Before +377 97 97 07 07 www.before.mc La Rascasse +377 98 06 16 16 www.larascassemontecarlo.com Jimmy’z +377 98 06 70 68 www.jimmyzmontecarlo.com Twiga Monte Carlo +377 97 98 47 81 www.twigamontecarlo.com Amber Summer www.lemeridienmontecarlo.com/ fr/amber-summer News Caffé +33 (0)4 89 68 90 55 www.facebook.com/NewsCaffeJuanLesPins The View +33 (0)9 82 27 77.71 www.theview-restaurant-club.com

Gotha Club +33 (0)4 93 45 11 11 gotha-club.com Bâoli +33 (0)4 93 43 03 43 baolicannes.com Chrystie +33 (0)4 93 99 66 91 www.chrystie.com La Môme +33 (0)4 93 38 60 95 lamomecannes.com Les Marches Club +33 (0)4 93 39 77 21 www.lesmarches-club.com Vip Room +33 (0)4 94 97 14 70 st-tropez.viproom.fr Le Quai +33 (0)4 94 97 04 07 www.lequaisaint-tropez.com Les Caves du Roy +33 (0)4 94 56 68 00 www.lescavesduroy.com Tsar Folie’s +33 (0)6 11 95 76 43 www.tsar-st-tropez.com L’Opéra +33 (0)4 94 49 51 31 www.opera-saint-tropez.com K’Ori +33 (0)4 94 97 89 98 www.kori.club

LIGURIA Abate 1920 +39 0184 578169 www.abategioielli.it Royal Hotel +39 0184.5391 www.royalhotelsanremo.com Restaurant de Paris +39 0184 528601 www.restaurantdeparissanremo.it Spinnaker +39 0184 505550 www.spinnakergroup.it Grand Hôtel Diana Majestic +39 0183402727 www.dianamajestic.com Villa Della Pergola +39 0182 646130 +39 0182 646140 www.villadellapergola.com Belmond Hotel Splendido et Belmond Splendido Mare 0800 913 1800 www.belmond.com Riva Ferretti Group +39 0543 787511 www.riva-yacht.com Hotel Porto Roca +39 0187 817502 www.portoroca.it Hotel Continentale +39 055 27262 Portrait Firenze +39 055 2726 8000 Caffè dell’Oro +39 055 2726 8912 www.lungarnocollection.com Mille Miglia www.1000miglia.it

145 I LifeStyle Riviera



LIFESTYLE LIGURIA

RIVIERA ITALIENNE

SAN REMO - DIANO MARINA - ALASSIO - PORTOFINO - CINQUE TERRE






152 I LifeStyle Riviera


L I F E S T Y L E LIGURIA

LA RIVIERA ITALIENNE T

H

E

I

T A

L

I

A

N

R

I

V

I

E

R

A

Par Karine Monié - Photos Shtterstock Avec

ses

sublimes

vues

sur

la

mer

Méditerranée,

ses

jolies

petites villes et ses boutiques tendances, cette région est le meilleur endroit pour comprendre ce que signifie "la Dolce Vita". its

stunning

small

towns

place

to

and

views trendy

understand

the

over

the

boutiques, true

Mediterranean this

meaning

sea,

region

is

of

Dolce

"la

the

lovely best Vita".

© Courtoisie Villa Della Pergola, Alassio

With

153 I LifeStyle Riviera


SHOPPING À SAN REMO SHOPPING IN SANREMO

A quelques kilomètres de la frontière française, cette ville d’un peu plus de 56 000 habitants est connue comme étant la Cité des fleurs. Côté architecture, il y en a pour tous les genres, du baroque à l’Art nouveau en passant par le roman et le néoclassique. Mais c’est surtout pour le shopping que San Remo est le plus prisé. En effet, les plus grandes marques de luxe italiennes y ont élu domicile.

A few kilometres over the Franco-Italian border, this town of some 56,000 inhabitants is known as “The City of Flowers”. In terms of architecture, there's something of everything, from Baroque to Art Nouveau, as well as Roman and neo-classical. However, Sanremo's reputation is built mostly around shopping and all the top Italian luxury

© SANREMO.IT

brands can be found there.

154 I LifeStyle Riviera


L I F E S T Y L E LIGURIA

FASHION AND ACCESSORIES

MODE ET ACCESSOIRES Elégance et sophistication sont bel et bien les

Elegance and sophistication are definitely the key

maîtres mots des plus prestigieuses maisons

words on the lips of the most prestigious Italian

italiennes. A San Remo, les boutiques Armani,

fashion houses.

Dolce & Gabbana, Valentino et Gucci sont toutes à

Dolce & Gabbana, Valentino and Gucci all on the

In Sanremo, you'll find Armani,

découvrir en parcourant le célèbre Corso Matteotti

same street, the famous Corso Matteotti, a melting-

qui offre un concentré de ce qui se fait de mieux

pot to satisfy any fashionista's appetite; and in the

pour les amateurs de style. Dans la même rue, un

same road, you must take a look inside Spinnaker,

détour par Spinnaker –devenu une référence dans

which has become so respected in the Italian

le monde de la mode en Italie– est également

designer world.

incontournable.

JEWELLERY AND WATCHES JOAILLERIE-HORLOGERIE

At number 3 Corso Imperatrice, the Abate boutique,

Au numéro 3 du Corso Imperatrice, dans un

decorated in midnight blue and touches of gold,

décor teinté de bleu nuit et de touches d’or, la

is the perfect place to find superb timepieces by

boutique Abate invite à découvrir de sublimes

Rolex, Patek Philippe, Breguet, Vacheron Constantin,

pièces de Rolex, Patek Philippe, Breguet, Vacheron

Jaeger-LeCoultre and Bulgari, amongst others. Abate

Constantin, Jaeger LeCoultre et Bulgari, entre

was founded in 1920 and this wealth of experience is

beaucoup d’autres. Avec des débuts qui remontent

widely-known and appreciated today.

à 1920, Abate dispose d’une grande expérience, aujourd’hui largement reconnue. OÙ DORMIR ? AU ROYAL HÔTEL Inauguré en 1872 et ayant accueilli des membres de familles royales, des aristocrates ainsi que des célébrités, cet hôtel est devenu une légende. Entouré d’un parc luxuriant et doté d’une piscine d’eau salée, il offre surtout de sublimes vues sur la Méditerranée. Son style classique d’origine a été préservé –en particulier dans les zones communes–

mais

les

chambres

comportent

également quelques touches modernes qui se marient parfaitement avec l’ensemble. OÙ MANGER ? RESTAURANT DE PARIS © Courtoisie Royal Hotel Sanremo

Niché à l’étage supérieur de l’Hôtel de Paris Sanremo et surplombant la mer, le restaurant de Paris propose le meilleur de la cuisine traditionnelle italienne et française avec une carte des vins qui incluent les crus de la région. Décoré avec des faïences de Schönhuber Franchi et des meubles datant du XIXe siècle, l’atmosphère est luxueuse et transporte dans un autre temps.

155 I LifeStyle Riviera


L I F E S T Y L E LIGURIA

WHERE TO STAY? THE ROYAL HOTEL This hotel, opened in 1872, has become a legend, having played host to members of royal families, aristocrats and celebrities over the years. Surrounded by luxuriant grounds, including a saltthe Mediterranean. The Royal's original, traditional style has been retained, particularly in the communal areas, but the rooms have been given some modern touches which blend in perfectly. WHERE TO EAT? THE RESTAURANT DE PARIS Perched up on the top floor of the Hôtel de Paris Sanremo, overlooking the sea, the Restaurant de Paris serves the best of traditional Italian and French cuisine. The wine list contains some local vintages. The decoration, with Schönhuber Franchi ceramic tiles and 19th century furniture, creates a luxurious atmosphere, transporting you back to another time.

156 I LifeStyle Riviera

© Courtoisie Royal Hotel Sanremo

water pool, the hotel also has beautiful views over



L I F E S T Y L E LIGURIA

UNE ESCALE À DIANO MARINA A TRIP TO DIANO MARINA

Entre San Remo et Alassio, Diano Marina est une petite commune depuis laquelle il est possible de profiter aussi bien de la mer que de l’arrière-pays. A seulement trois kilomètres, Cervo est un pittoresque village médiéval doté de boutiques artisanales charmantes. Dans cette région, il est également possible de visiter d’anciens moulins à huile d’olive et de s’arrêter au Musée de l’Olivier d’Imperia (à six kilomètres). Situated between Sanremo and Alassio, Diano Marina is a little town with

the advantage of being both on the sea and convenient for inland visits. Three kilometres away, there is Cervo, a picturesque Medieval village with charming boutiques selling arts and crafts. Also nearby, you can visit old olive oil mills or stop off at the Musée de l'Olivier d'Imperia olive tree museum (six kilometres away).

OÙ DORMIR ? AU GRAND HÔTEL DIANA MAJESTIC Pour une chambre ou une suite avec vue sur la mer, c’est ici qu’il faut venir. Le Grand Hôtel Diana Majestic a deux piscines d’eau douce et propose six options différentes de restaurants, lounges et bars. Avec ses palmiers, figuiers, citronniers et ses plus de 90 oliviers –produisant en moyenne 200 kilos d’huile d’olive extra vierge par an–, le parc de 6000 mètres carrés qui entoure l’hôtel est la cerise sur le gâteau.

WHERE TO STAY? THE GRAND HÔTEL DIANA MAJESTIC This is THE place for a room or a suite with a sea view. The Grand Hotel Diana Majestic has two fresh-water pools and six different options in terms of restaurants, lounges and bars. The surrounding 6,000 m2 gardens are blessed with palm trees, fig trees, lemon trees and more than 90 olive trees, which produce, on average, 200 kilos of extra-virgin olive oil per year. The park is

© Courtoisie Grand Hôtel Diana Majestic

the icing on the cake here.

158 I LifeStyle Riviera


Une vue exceptionnelle de la mer et du

golfe ligure avec ses oliviers et ses vignes

s’offre à vous depuis les terrasses et la piscine de l’hôtel Liliana.

L’hôtel vous propose un séjour reposant

et gourmand dans une ambiance

chaleureuse à 5 minutes des plages et des rues animées de Diano Marina.

Hôtel LILIANA - Diano Marina Riviera dei Fiori - Liguria – Italia Sortie Autoroute San Bartolomeo al Mare GPS : Diano Marina Strada Serreta - Imperia

Tél. +39 0183 49 47 43 - Mob +39 335 62 70 333 www.hotel-liliana.com info@hotel-liliana.com

OFFERT !

aux lecteurs de LIFESTYLE


L I F E S T Y L E LIGURIA

PANORAMAS À ALASSIO PANORAMIC VIEWS IN ALASSIO

Cette petite station balnéaire a tous les atouts pour

VILLA DELLA PERGOLA

convaincre d’y faire une halte. Sa longue plage de sable

Sur les collines de la Riviera italienne, cette

fin, ses ruelles commerçantes et animées ainsi que ses

exceptionnelle propriété construite en 1875 par le

nombreux restaurants et cafés sont sans nul doute

général écossais William Montagu Scott McMurdo

quelques-uns des ingrédients du succès. Offrant des

est aujourd’hui un hôtel qui comporte 12 suites

panoramas à couper le souffle, c’est surtout la promenade

et un restaurant gastronomique. Rénové il y a

entre Capo Mele et Capo Santa Croce qu’il ne faut pas rater.

quelques années par le paysagiste Paolo Pejrone,

There are many good reasons why you should stop off

le parc de 22 000 mètres carrés est inscrit sur la

and visit this little seaside resort: the long, fine sandy

liste des « Grandi Giardini Italiani ». Entre fin mars

beach, the lively, narrow shopping streets and the many

et fin octobre, ce paradis végétal méditerranéen

restaurants and bars are undoubtedly part of Alassio's

et exotique ouvre ses portes au public pour des

recipe for success. The most breathtaking, panoramic

visites guidées les samedis et dimanches.

views are along the promenade between Capo Mele and Capo Santa Croce – worth making a note of.

In the hills behind the Italian Riviera, sits an exceptional property built in 1875 by Scottish general William MontaguScott McMurdo. It is now a hotel with 12 suites and a gourmet restaurant. Landscape gardener Paolo Pejrone renovated the 22,000-squaremetre park a few years ago, which is now on the Great Italian Gardens List. On Saturdays and Sundays between the end of March and the end of October, this verdant and exotic Mediterranean paradise opens

© CourtoisieVilla Della Pergola

its gates to the public for guided tours.

160 I LifeStyle Riviera



FA R N I E N T E À PORTOFINO DOLCE FAR NIENTE IN PORTOFINO

A environ 35 kilomètres de Gênes, Portofino se situe à l’intérieur d’un parc régional, au bord d’un petit port naturel. Amoureux des randonnées, de la photographie, du yachting ou tout simplement amateurs de beaux paysages, Portofino séduit les voyageurs du monde entier. Des maisons de différentes couleurs et des terrasses fleuries sont le décor de ce petit paradis où galeries d’art et grandes marques sont présentes.

Situated in a regional nature reserve 35 kilometres from Genoa, Portofino sits on the edge of a little natural bay. Whether you want to go hiking, take photographs, go sailing or just admire the beautiful landscapes, Portofino is adored by travellers from all over the world. Houses painted in different colours and balconies full of flowers are the backdrop of this little haven, where you'll also find art galleries and big brand names.

162 I LifeStyle Riviera

© Shuterstock

Le charmant et célèbre village de Portofino est connu pour son petit port pittoresque et ses constructions colorées. The charming and popular village of Portofino is known for its picturesque harbor and its colorful building.


L I F E S T Y L E LIGURIA

163 I LifeStyle Riviera


OÙ DORMIR ? AU BELMOND HOTEL SPLENDIDO ET AU BELMOND SPLENDIDO MARE Ces deux établissements (64 chambres et suites pour le Splendido et 16 chambres et suites pour le Spendido Mare) disposent d’installations de très grande qualité parmi lesquelles figurent : trois restaurants, un piano-bar, un bar au bord de la piscine, un espace bien-être, une piscine extérieure, un club pour enfants, une salle de sport, un court de tennis et un service permettant de faire des sports nautiques et des excursions en bateau. Elizabeth Taylor, la princesse Grace de Monaco, Richard Burton, Kate Moss et Madonna sont quelques-uns des célèbres clients ayant séjourné au Belmond Hotel Spendido. RIVA, RÉFÉRENCE DU YACHTING Cette marque italienne –membre du groupe Ferretti– est devenue synonyme de luxe dans la

fabrication

de

yachts.

Mêlant

tradition,

technologie et design contemporain, chaque nouveau modèle lancé par Riva est un succès. Lignes épurées et matériaux de haute qualité 164 I LifeStyle Riviera


L I F E S T Y L E LIGURIA

sont les points communs de tous les bateaux de

64 rooms and suites, whilst the Splendido Mare

la marque qui font entre 8 et 35 mètres de long.

has 16) are very well-equipped to the highest

WHERE TO STAY?

restaurants, a piano bar, a poolside bar, a well-

standards. Some of the amenities include three being area, an outdoor pool, a kids' club, a fitness room, a tennis court, water-sports and boat

These two establishments (the Splendido has

trips. The Belmond Hotel Splendido has hosted

© Courtoisie Hotel Belmond Splendido

THE BELMOND HOTEL SPLENDIDO AND THE BELMOND SPLENDIDO MARE

165 I LifeStyle Riviera


L I F E S T Y L E LIGURIA

A Portofino, les deux établissements Belmond Hotel Splendido et le Belmond Splendido Mare réunissent luxe et confort. In Portofino, both Belmond Hotel Splendido and Belmond Splendido Mare combine luxury and comfort.

many celebrity guests, including Elizabeth Taylor, Princess Grace of Monaco, Richard Burton, Kate Moss and Madonna. RIVA, A BIG NAME IN YACHTING Owned by Ferretti, this Italian name has become synonymous with luxury yachting construction. Bringing together tradition, technology and contemporary design, every new model launched by Riva (who make yachts of between eight and

© Francesco Rastrelli photography

© Courtoisie Hotel Belmond Splendido

35 metres) is a success. Clean, pared-down lines

166 I LifeStyle Riviera

and high-quality materials are what all Riva yachts have in common.



BALADES À CINQUE TERRE WALKING IN THE CINQUE TERRE

Tout séjour en Ligurie ne saurait être complet sans un passage par les « Cinq Terres » : Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza et Montessoro. Ces cinq villages pittoresques colorés accrochés à flanc de colline sont une destination idéale pour les marcheurs mais peuvent également se découvrir en voiture, en train ou en bateau. A la fois parc national et patrimoine de l’UNESCO, les Cinque Terre reflètent tout le charme italien.

No stay in Liguria would be complete without a visit to the “Five Lands”: Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso. These five, picturesque, little villages, colourfully clinging to hillsides, make an ideal destination for walkers but can equally be reached by car, train or boat. All the charm of Italy is reflected in the Cinque Terre, which is both a national nature reserve and a UNESCO World Heritage Site.

168 I LifeStyle Riviera


L I F E S T Y L E LIGURIA

© Anton Ivanov - Shutterstock

Les Cinque Terre regroupent cinq villages colorés construits avec ingéniosité. The Cinque Terre comprises five colorful and ingeniously constructed villages.

MARCHE CÔTIÈRE Reliant les cinq villages, la marche la plus connue est facile à réaliser. C’est surtout celle qui offre les panoramas les plus exceptionnels. La première partie débutant à Riomaggiore est communément appelée promenade de l’amour (« Via dell’Amore »). A l’arrivée, Monterosso est le seul village qui a une plage de sable blanc. OÙ DORMIR ? A L’HÔTEL PORTO ROCA Dominant la baie de Monterosso, le cadre est idyllique. Eau cristalline en contrebas et végétation méditerranéenne sont la toile de fond de l’hôtel Porto Roca dont la plupart des 43 chambres disposent d’un balcon donnant sur la Méditerranée. La piscine à débordement est l’un des must de l’établissement. Ouvert à tous, le restaurant La Terrazza del Porto Roca offre une vue sur la mer et sur le village de Monterosso.

COASTAL WALK The best-known walking route between the five villages is the easiest and is, more importantly, the one with the most impressive panoramic

169 I LifeStyle Riviera


© Courtoisie Hotel Porto Roca, Cinque Terre

L I F E S T Y L E LIGURIA

views. The first stage of the walk in Riomaggiore is generally known as “Lovers' Walk” (Via dell'Amore). At the end of the walk, Monterosso is the only one of the villages to have a white, sandy beach. WHERE TO STAY? THE HOTEL PORTO ROCA Overlooking the bay of Monterosso, this is an idyllic setting. Beneath you, the crystalline waters and Mediterranean plants create the backdrop of the Hotel Porto Roca, where the majority of the 43 rooms have a balcony with a sea view. The hotel's infinity pool is a must and the La Terrazza del Porto Roca restaurant, which is open to non-residents, has a view of the Mediterranean and the village of Monterosso.

170 I LifeStyle Riviera

© Courtoisie Hotel Porto Roca, Cinque Terre

Ceux qui séjournent à l'hôtel Porto Roca ont le privilège de profiter de vues à couper le souffle sur la Méditerranée tout en se relaxant au bord de la piscine. The happy few who stay at Hotel Porto Roca enjoy breathtaking views of the Mediterranean while relaxing by the pool.


HOTEL PORTO ROCA

V. Corone 1 | 19016 Monterosso al mare (SP) CINQUE TERRE

Tel. +39 (0)187 817 502 | Fax 01 87 81 76 92

portoroca@portoroca.it | www.portoroca.it

Incastonato in un’incantevole posizione a picco sul mare nel Parco Naturale delle Cinque Terre l’HOTEL PORTO ROCA, con la sua stupenda vista mozzafiato, offre ai suoi ospiti la sensazione di essere in navigazione sulla terraferma pur essendo a 5 minuti a piedi dal centro storico. La piscina panoramica a sfioro circondata dalla lussureggiante macchia mediterranea, la maggior parte delle 43 camere con ampio balcone sul mare, il suo ristorante di cucina regionale LA TERRAZZA DEL PORTO ROCA prospiciente il porticciolo del paese di Monterosso, con la sua terrazza in posizione unica e aperto al pubblico, ne fanno un luogo suggestivo nonché cornice ideale per celebrarvi il proprio matrimonio.


J OYAU X FLORENTINS F L O R E N C E ' S

F I N E S T Par Karine Monié

Capitale de la Toscane, Florence fascine pour sa richesse historique et artistique. Parcourir ses ruelles qui abritent des palais et musées somptueux, des places charmantes ainsi que des cafés et boutiques typiques de l’Italie, est un vrai plaisir dont on ne se lasse jamais.

Florence is the capital of the region of Tuscany and is fascinating for its rich, artistic history. around

narrow

squares

streets, with

It's impossible to get bored walking past

cafés

palaces,

and

typical

fantastic

museums,

Italian

boutiques.

© Shutterstock

charming

the

172 I LifeStyle Riviera


© Courtoisie Lungarno Collection

E S C A PA D E EN ITALIE

En plein cœur de cette ville magique qui fut le berceau de la Renaissance et qui aujourd’hui est inscrite au patrimoine de l’Unesco, deux hôtels de la Lungarno Collection –entreprise appartenant à la famille Ferragamo– invitent à succomber © Courtoisie Lungarno Collection

au charme de la dolce vita. A quelques pas l’un de l’autre, le Portrait Firenze et le Continentale offrent des vues exceptionnelles du célèbre Ponte Vecchio et du fleuve Arno. Points de départ idéals pour flâner sur la Piazza della Signoria, visiter la Galerie des Offices et arpenter les magasins de mode de la via de Tornabuoni, tous deux –dans un style différent– rendent hommage à Florence et en particulier à l’effervescence des années 50, époque

chaque client en lui faisant sentir qu’il est chez lui

qui vit naître la haute couture italienne dans ce

ou qu’il séjourne dans la maison d’un ami qui lui

quartier de la ville.

est cher. Après une rénovation complète menée par

PORTRAIT FIRENZE, UNE DISCRÈTE ÉLÉGANCE

l’architecte Michele Bönan, le Portrait Firenze a

Ici, il n’y a que des suites, 37 précisément.

rouvert ses portes au printemps 2014, révélant une

Disposés dans les six étages d’un bâtiment qui

décoration ultra soignée et une atmosphère dont le

date du XIIIème siècle, leur superficie va de 40 à

moindre détail évoque la période dorée de la ville,

120 mètres carrés et toutes disposent d’une salle

lorsque créateurs de mode, célébrités et membres

de bain en marbre de Carrare.

de familles royales s’y retrouvaient. Ce fut le cas

Le sens de l’hospitalité et le sur-mesure sont les

par exemple de Christian Dior et Elsa Schiaparelli,

maîtres-mots de cet établissement dont le nom

de Maria Callas, Sophia Lauren, Elizabeth Taylor

même évoque ce concept. D’une certaine façon,

et Richard Burton, ainsi que de Grace Kelly et du

c’est comme s’il s’agissait de refléter le portrait de

Prince Rainier de Monaco. Dans les suites et les 173 I LifeStyle Riviera


© Courtoisie Lungarno Collection

Situé sur la rive nord du fleuve Arno, le Portrait Firenze réunit 37 suites élégantes, d'une superficie de 40 à 120 mètres carrés. Located on the north bank of the Arno river, Portrait Firenze has 37 elegant suites, from 40 to 120 square meters. espaces publics de l’hôtel, des photos font revivre

In the heart of this magical town, where the

cette époque éblouissante des années 50 et 60.

Renaissance was born and which is now a UNESCO

Les tons gris et marron foncé combinés avec

World Heritage Site, are two Lungarno Collection

du métal et du bois créent une atmosphère

hotels belonging to the Ferragamo family, both of

accueillante et glamour. Egalement décoré par

which invite you to succumb to the charms of “la

Michele Bönan selon les mêmes principes, le Caffè

dolce vita”. Situated quite close to one another,

dell’Oro, situé au rez-de-chaussée du Portrait

the Portrait Firenze and the Continentale both have

Firenze, propose le meilleur de la cuisine de

exceptional views of the famous Ponte Vecchio

la région.

bridge and the River Arno.

Both are also ideal

starting points for a stroll around the Piazza della CONTINENTALE, UN DESIGN VIBRANT

Signoria, a visit to the Uffizi Gallery and checking

Dès le lobby, le ton est donné. Cet hôtel est l’endroit

out the fashion shops on the via de' Tornabuoni.

idéal à Florence pour voir et être vu. Dotée d’une

The two hotels, each designed in a different style,

cheminée, l’entrée accueille les clients qui peuvent

pay tribute to Florence and, in particular, to the

aussi bien profiter de la salle de lecture située au

exuberance of the 1950s, when Italian high fashion

niveau de la mezzanine que des divers lounges et

was born in that part of the city.

de l’espace spécialement conçu pour se détendre face à une splendide vue du Ponte Vecchio.

THE PORTRAIT FIRENZE, DISCREET ELEGANCE

Là encore, Michele Bönan a mis son talent au

This six-storey hotel, dating from the 13th century,

service de cet établissement raffiné et cosy où le

has 37 rooms, all of which are suites, ranging from

blanc prédomine. Des clichés en noir et blanc pris

40 to 120 square metres and all equipped with

par de célèbres photographes de mode ornent les

Carrara marble bathrooms.

43 chambres et le penthouse du Continentale dont

Hospitality and personalised service are the key

les meubles et accessoires s’inspirent de la culture

words at this establishment, whose very name

italienne. Avec ses trois salles de traitement, le

suggests this. In some ways, it is as if each

White Iris Beauty Spa by Comfort Zone est un

individual guest's image is reflected here, making

petit havre de paix urbain. Installé au sommet de la

him or her feel at home or as if they are staying

tour médiévale de l’hôtel, le bar ultra tendance La

with good friends.

Terrazza offre des vues à 360 degrés et permet de

After a complete renovation by architect Michele

savourer un cocktail ou de participer à un cours de

Bönan, the Portrait Firenze opened its doors

yoga dans un cadre unique.

again in 2014, revealing an ultra-chic décor and

174 I LifeStyle Riviera


E S C A PA D E EN ITALIE

an atmosphere where every little detail evokes

Here again, the talents of Michele Bönan can be

the golden age of Florence, when fashion

seen in the decoration of this refined and cosy hotel,

designers, celebrities and royalty would frequent

where white prevails. Black and white pictures

the town: Christian Dior, Elsa Schiaparelli, Maria

taken by famous fashion photographers adorn the

Callas, Sophia Loren, Elizabeth Taylor, Richard

walls of the 43 rooms and the penthouse of the

Burton, Grace Kelly and Prince Rainier of Monaco,

Continentale and the furniture and accessories are

to name but a few. In the suites as well as the public

inspired by Italian culture. The White Iris Beauty

areas of the hotel, photos from the 1950s and 60s

Spa by Comfort Zone has three treatment rooms

bring this amazing era to life. Shades of grey and

and is a little haven of peace. The super-trendy

dark brown, combined with metal and wood, make

La Terrazza bar at the top of the Medieval tower has

for a welcoming and glamorous ambiance. Michele

360° views for you to admire as you sip a cocktail or

Bönan is also responsible for the décor of the Caffè

take a yoga class in a unique setting.

dell'Oro on the ground floor of the Portrait Firenze,

Le White Iris Beauty Spa by [Comfort Zone] se trouve dans la tour médiévale de l'hôtel Continentale. Au deuxième étage du penthouse de l'hôtel Continentale, l'ample baignoire offre de sublimes vues sur le fleuve et la cathédrale de Florence. White Iris Beauty Spa by [Comfort Zone] is located in the medieval tower at the Hotel Continentale. On the second floor of the Continentale penthouse, the king-size bathtub offers stunning views of the river and Florence Cathedral.

which is done up in the same style and serves the best of local cuisine. THE CONTINENTALE, VIBRANT DESIGN The tone is set as soon as you enter the hotel lobby. This is the ideal place in Florence to see and be seen. The entrance hall has a welcoming fireplace and guests can also use the reading room on the mezzanine level and various lounges and relaxation areas with splendid views of

© Courtoisie Lungarno Collection

© Courtoisie Lungarno Collection

© Courtoisie Lungarno Collection

the Ponte Vecchio.

175 I LifeStyle Riviera


COURSE DE LÉGENDE A L E G E N DA RY R AC E

© Courtoisie de Mille Miglia

Par Karine Monié - Images Courtoisie de Mille Miglia

Du 19 au 22 mai dernier, la 34e édition de Mille Miglia a rompu tous les records. 89 ans après sa création, cette course italienne historique continue à susciter les passions et à attirer les regards des passionnés de voitures anciennes du monde entier. The 34th edition of the Mille Miglia, which took place from May 19 to 22, broke all its previous records.

This 89-year-old, traditional car race through Italy continues to thrill and still attracts vintage car fans from around the world.

Le temps n’a pas toujours été au beau fixe pendant

sur routes, non pas sur circuit. A ses débuts, elle

cette édition 2016, mais qu’importe. Le plus

réunit 77 concurrents italiens. Aujourd’hui, elle

important était bel et bien de participer ou encore

attire des participants du monde entier. Cette

de suivre de près le parcours mythique en quatre

année, 900 équipes de 38 pays ont parcouru plus

étapes qui invite les concurrents de la Mille Miglia

de 230 villes italiennes pendant quatre jours.

à traverser toute une moitié du pays. Débutant

Les spectateurs ont eu la chance d’admirer 450

et terminant à Brescia, le circuit se déroule en

voitures vintage de 71 marques telles que Ferrari,

forme de huit et passe notamment par Rimini,

Porsche, Mercedes-Benz, Jaguar et Bugatti, parmi

Rome et Parme sur une distance totale d’environ

bien d’autres.

1000 miles (d’où le nom de la course en italien)

Sur la ligne d’arrivée, Andrea Vesco et Andrea

correspondant à 1600 kilomètres.

Guerini ont savouré leur victoire au volant de

Créée en 1927 par Aymo Maggi et Franco Mazzotti

leur Alpha Romeo 6C 1750 GS Zagato qui date de

–accompagnés d’un groupe d’associés fortunés–,

1931, une belle performance pour ces concurrents

cette course a pour originalité le fait de se dérouler

qui avaient fini deuxième l’année dernière. Dans

176 I LifeStyle Riviera


E S C A PA D E EN ITALIE

la catégorie spéciale féminine, Silvia Marini et

Brescia and continues in a figure-of-eight, passing

Saskia Stoeckkelmann l’ont emporté avec leur

through such places as Rimini, Rome and Parma

modèle Riley 12/4 Sprite de 1936.

over a total distance of around 1,000 miles (hence

Tradition, innovation, créativité et élégance sont

the name of the race in Italian), which is about

chaque année au rendez-vous de cet événement

1,600 kilometres.

qui symbolise l’excellence italienne et dont la

Aymo Maggi and Franco Mazzotti created the Mille

production requiert le travail de 2500 personnes.

Miglia in 1927 with the help of a group of wealthy

Partenaire historique et chronométreur officiel

associates. One of the unusual things about this

de Mille Miglia depuis 1988, la célèbre maison

race is that it takes place on roads and not round

d’horlogerie et de joaillerie Chopard a lancé il y a

a circuit. At the beginning, 77 Italian competitors

quelques mois la Mille Miglia 2016 XL Race Edition

took part; today it attracts participants from all over

(un nouveau modèle de la collection portant le

the world. This year, 900 teams from 38 different

nom de la course est élaboré chaque année).

countries raced through some 230 Italian towns

S’inspirant des codes des automobiles ayant

over the four days of the competition. Spectators

participé à la Mille Miglia entre 1927 et 1940, cette

had the chance to admire 450 vintage cars made by

édition est limitée à 1000 exemplaires en acier et

71 different constructors, such as Ferrari, Porsche, Mercedes-Benz, Jaguar and Bugatti. First over the

à 100 en or rose.

finish line were Andrea Vesco and Andrea Guerini, It did not matter that the weather was not all

who relished their victory at the wheel of their

sunshine and roses during the 2016 race. Taking

1931 Alpha Romeo 6C 1750 GS Zagato – this was

route of which takes the Mille Miglia competitors

and Saskia Stoeckkelmann came first in their 1936

through half of Italy. It starts and finishes in

Riley 12/4 Sprite.

© Courtoisie de Mille Miglia

a great result for them, after they came second last year. In the women's category, Silvia Marini

© Courtoisie de Mille Miglia

part was the most important thing, as well as following the race, the legendary four-stage

177 I LifeStyle Riviera


© Courtoisie de Mille Miglia

E S C A PA D E EN ITALIE

Every year, the work 2,500 production staff ensures that this event continues to offer tradition, innovation, creativity and elegance, symbolising Italian excellence. Since 1988, the Mille Miglia's long-term sponsor and official partner watch-maker has been the A few months ago, Chopard launched the new Mille Miglia 2016 XL Race Edition timepiece (each year Chopard produce a new watch named after the race). Inspired by the design codes of the cars that took part in the Mille Miglia between 1927 and 1940, this edition is limited to 1,000 stainless

© Courtoisie de Mille Miglia

famous horology and jewellery house, Chopard.

La célèbre course automobile Mille Miglia allie tradition et innovation. Elle est devenue un symbole de l'excellence italienne Famous car race Mille Miglia combines tradition with innovation. It has become a symbol of Italian excellence.

178 I LifeStyle Riviera

© Courtoisie de Mille Miglia

steel watches and 100 in pink gold.



OU RS

LIFESTYLE MAGAZINE

LIFESTYLE COLLECTION

FRENCH RIVIERA - COURCHEVEL - GENEVE - MIAMI BEACH

Directeur de la publication : Anthony Aiken Rédaction : Renaud Jourdon, Nathalie Malrieux, Mayia Daillière, Karine Monié, Natalia Langsdale Administration : Cathy Aiken Direction Artistique : Maria Mahler - studio@homeagency-media.com Photo de la couverture : © indica’s work Crédits photos divers : Shutterstock. Publicité : Home Agency Media

LIFESTYLE MAGAZINE Édition Courchevel parution / issue : Hiver / Winter 2016-2017

pub@homeagency-media.com Tel. +33 (0)9 50 10 83 83 Sophie Krief sophie@homeagency-media.com

LifeStyle magazine est une publication Home Agency Media www.homeagency-media.com pub@homeagency-media.com

LifeStyle Collection magazines @LIFESTYLEMagaz1 Home Agency Media Traduction : Cats Distribution : superyacht distribution - www. superyacht-distribution.com Impression : Petrilli Toute reproduction même partielle des articles et illustrations est interdite. Tous les documents et informations ne sont pas contractuels et ne sont communiqués qu’à titre d’information. L’éditeur n’est pas responsable des documents qui lui sont adressés et n’est en aucun cas tenu de les retourner. Parution : 2016

COURCHEVEL SAINT BARTH 180 I LifeStyle Riviera

R I V I E R A L I G U R I A

Dépôt légal juillet 2016 - Exemplaire gratuit, ne peut être vendu HomeAgencyMedia ©2016




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.