l'horlogerie Must-have watches Самое основное о часовом мастерстве
Pépites de Courchevel
Courchevel gems // Самородки Куршевеля
Monsieur Marceau en vadrouille
Monsieur Marceau out and about Господин Марсо на прогулке
Shopping
Homme // Man // мужской Femme // Woman // женский Enfant // Kid // детский
#01 – 2014/15
Edito de Monsieur Marceau Editorial // Редакционная статья
Monsieur
Marceau Monsieur Marceau // Господин Марсо Voyageur du temps, découvreur de talents, cet homme d’aujourd’hui incarne une élégance pleine de liberté. Ses choix ne sont pas dictés. Il ne s’entoure que de belles pièces et aime les objets intemporels qui ont une âme, une histoire, une force. Monsieur Marceau, c’est un univers, la promesse d’un voyage extraordinaire riche d’émotions et d’élégance avec, pour seul guide, la recherche du raffinement.
Time traveller and talent spotter, this modern-day man is the embodiment of elegance that is nonetheless full of freedom. His makes his own choices. He surrounds himself with only the best quality and he loves timeless items that have soul, history and power. Monsieur Marceau is an entire universe, a promise of an extraordinary journey rich in emotion and elegance, driven by the quest for style. Путешественник во времени, первооткрыватель талантов, сегодня этот человек олицетворяет прекрасную элегантность, наполненную свободой. Его выбор не навязан. Он окружает себя только красивыми вещами и любит предметы не подверженные времени, которые имеют душу, свою историю, и силу. Господин Марсо – это целая вселенная, обещание необыкновенного путешествия переполненного эмоциями и элегантностью с единственной целью – поиск изысканного.
Contact Monsieur Marceau - Rue du Rocher - Courchevel 1850 - tél./ +33 4 79 08 22 58 - info@monsieurmarceau.com
Monsieur Marceau est une publication Home Agency Media - 11 chemin du Grand Jas - 06400 Cannes - France // www.homeagency-media.com // pub@homeagency-media.com Directeur de la publication : Anthony Aiken // Direction éditoriale : Claire Toubiana // ADMINISTRATION : Cathy Aiken // Rédaction : Laure Lambert // Direction Artistique : Maria Mahler // studio@homeagency-media.com // Traduction : Cats Monaco (anglais) / L&M - Svetlana Saby (russe) // Impression : Petrilli // Photo de la couverture : © shockfactor - Fotolia.com // Toute reproduction même partielle des articles et illustrations est interdite. Tous les documents et informations ne sont pas contractuels et ne sont communiqués qu’à titre d’information. L’éditeur n’est pas responsable des documents qui lui sont adressés et n’est en aucun cas tenu de les retourner. // Dépôt légal Décembre 2014 // Exemplaire gratuit, ne peut être vendu // HomeAgencyMedia ©2014
3
8
Sommaire de Monsieur Marceau Contents // содержание
08 // Must de l'horlogerie Must-have watches Самое основное о часовом мастерстве
Greubel Forsey Christophe Claret MB&F Laurent Ferrier Boucheron
20 // Zoom événement Events focus // Событие крупным планом
20
22 // Pépites de Courchevel Courchevel gems // Самородки Куршевеля
24 // Monsieur Marceau en vadrouille Monsieur Marceau out and about Господин Марсо на прогулке
Victoire de Castellane : Créations enchantées Enchanted creations // Восхитительные творения Chasseurs de pierres Gem hunters // Собиратель камней Brioni : à l’école des maîtres d’art From the school of Art Masters // Бриони : в школе метров Bernard Orcel fête ses 40 ans // Bernard Orcel celebrates 40 years! // Бернар Орсель празднует свое 40-летие ! Cap sur l'aventure… Heading for adventure // Мыс приключений A la recherche de l’exception In quest of the exceptional // В поисках эксклюзива
36 // Le Portrait A Portrait // Портрет
Légende du rock : Viktor Tsoï & Youri Lenquette First Jewler in Courchevel : Boucheron // Легенда рока
36
38 // Shopping
Homme // Man // Шопинг мужской Femme // Woman // Шопинг женский Enfant // Kid // Шопинг детский
24
7
Must de l'horlogerie Must-have watches // Самое основное о часовом мастерстве
Des horlogers
au sommet Watchmakers at the pinnacle of their craft // Часовые мастера высшего уровня
Signée Boucheron/MB&F, la JwlryMachine représente une chouette sertie de pierres précieuses affichant l’heure via une mécanique horlogère de tradition suisse. Bearing the Boucheron/MB&F signature, the JwlryMachine depicts an owl set with precious stones and showing the time with a traditional Swiss watchmaking mechanism Разработанная Boucheron/ Boucheron/MB&F, la JwlryMachine представляет собой сову, инкрустированную драгоценными камнями с часовым механизмом в лучших швейцарских традициях.
8
Retrouvez toutes les montres de ce dossier au salon Horloger Monsieur Marceau et à la Boutique Boucheron - rue du Rocher Courchevel 1850 - Tél/ +33 4 79 08 22 58
Dans un monde où l’hyperbole est un art de vivre, les maisons de haute horlogerie rivalisent d’ingéniosité pour concevoir des modèles travaillés de façon toujours plus originale et inédite. Monsieur Marceau a sélectionné pour vous quelques-unes des plus belles pièces de sa collection pointue. In a world where hype is a way of life, exclusive watchmakers pit their wits to design ever-more original and unusual timepieces. Monsieur Marceau has selected some of the most beautiful items in his exclusive collection. // В мире где гипербола - это искусство жить, дома высокого часового искусства состязаются в замысловатости при разработке моделей все более новых и оригинальных Господин Марсо [Monsieur Marceau] выбрал для Вас несколько самых красивых экземпляров из своей последней коллекции. Retrouvez toutes les montres de ce dossier au salon Horloger Monsieur Marceau et à la Boutique Boucheron - rue du Rocher Courchevel 1850 - Tél +33479082258
9
Must de l'horlogerie Must-have watches // Самое основное о часовом мастерстве
Le goût de l’innovation :
Greubel Forsey A taste for innovation // Вкус новизны
Depuis dix ans, Greubel Forsey s’est imposé dans le monde de la haute horlogerie avec ses créations exclusives, repoussant, encore et toujours, les limites de l’innovation.
Over the last ten years, Greubel Forsey has made a name for itself in the world of high-end watchmaking with exclusive designs that are constantly pushing the limits of innovation. // Вот уже десять лет как, Гребель Форсей [Greubel Forsey] добился признания в мире высокого часового искусства создавая эксклюзивные творения, отодвигая, тогда и сейчас, пределы совершенства.
Art Piece 1
Œuvres d’art Il aura fallu moins de dix ans à Robert Greubel et Stephen Forsey pour faire entrer leur marque dans la cour des grands. Pour ce duo francoanglais féru de subtilités mécaniques, tout commence en 2004, avec leur première création, le Double Tourbillon 30°. Ce garde-temps au mécanisme sophistiqué incliné à 30° incarne d’emblée les valeurs de l’entreprise : innovation, savoir-faire, précision. Suivront le Quadruple Tourbillon, le Tourbillon 24 secondes, la GMT, conçue sous la forme d’un globe terrestre qui fait une rotation complète en 24 heures, et plus récemment, l’Art Piece 1. Cette montre œuvre d‘art unique, réalisée en collaboration avec le micro-sculpteur britannique Willard Wigan, accueille une sculpture miniature, visible grâce à une lentille spéciale. Celle-ci peut être élaborée en fonction de vos envies et reproduire ainsi un bateau à trois mats, un chat…
Works of art It has taken just under ten years for Robert Greubel and Stephen Forsey to make their mark alongside the biggest players. This mechanically-adept FrenchEnglish duo started up in 2004 with their first creation, the Double Tourbillon 30°. This timepiece with a highly sophisticated mechanism inclined at 30° embodies the company’s values – innovation, expertise and precision. Then came the Quadruple Tourbillon, the Tourbillon 24 seconds, 10
the GMT, designed in the shape of a terrestrial globe which makes a complete rotation in 24h – and more recently Art Piece 1. This unique watch co-designed with British nano-sculptor Willard Wigan features a miniature sculpture visible through a special lens. The sculpture can be custom-made according to your wishes, for example a three-mast boat, a cat etc… Произведения искусства Роберу Гребелю [Robert Greubel] и Стефану Форсею [Stephen Forsey] понадобилось менее десяти лет, чтобы вывести свою марку в разряд высших. Для этого франко-английского дуэта страстно увлеченного тонкостями механики, все началось в 2004, с их первого творения Double Tourbillon 30°. Этот хронометр с в высшей степени изысканным механизмом, расположенным по уклоном 30° воплощает все ценности предприятия: научнотехнический прогресс, мастерство, точность. Рассмотрим Quadruple Tourbillon, Tourbillon 24 secondes, GMT, представленные в форме земного шара, который делает полный оборот за 24 часа, и самые последние, Art Piece 1. Эти часы – это уникальное произведение искусства, разработанные в сотрудничестве с британским микро скульптором Уиллардом Виганом [Willard Wigan], на которых располагается миниатюрная скульптура, которую можно увидеть толко с помощью специального увеличительного стекла. Она может разрабатываться в зависимости от ваших вкусов и предпочтений и представлять собой как трехмачтовое судно, так и кота……
Quadruple Tourbillon
Un joyau architectural C’est au cœur de la Suisse, dans la petite ville de Chaux-de-Fonds (celle-là même où Le Corbusier a vu le jour en 1887) que Greubel Forsey a installé en 2012 sa manufacture, dans un nouvel écrin architectural, en harmonie totale avec la philosophie de la marque - exceptionnelle. Adossés à une ancienne ferme neufchâteloise du XVIIIe siècle, les ateliers de production intègrent un bâtiment hi-tech, construit de bois, de béton et de verre, où officient près de 120 artisans horlogers de talent. Ils donnent naissance chaque année à une centaine de garde-temps d’exception.
Quadruple Tourbillon
La manufacture de la chaux de fond In 2012, Greubel Forsey installed its manufacturing operation in the small town of La Chaux-de-Fonds in the heart of Switzerland (where Le Corbusier was born in1887). This architectural masterpiece is in total harmony with the brand’s philosophy- exceptional! Built on to an historic 18th century Neuchâtel farmhouse, the hi-tech workshop constructed from wood, concrete and glass houses almost 120 talented craftspeople who each year produce around one hundred exceptional timepieces.
Архитектурная ценность В самом сердце Швейцарии, в маленьком городке Шо-де-Фон [Chaux-de-Fonds] (том же, где увидел свет Ле Корбузье [Le Corbusier] в 1887) Гребель Форсей [Greubel Forsey] основал свое производство в 2012 году, в новой архитектурной оболочке, в полной гармонии с философией марки: исключительный ! В стоящие вплотную к старой невшателевской ферме XVIII-го века, производственные цеха de production интегрировано высокотехнологичное здание, построенное из дерева, бетона и стекла, где творят около 120 талантливых часовых дел мастеров. Каждый год они дают жизнь сотне эксклюзивных хронометров.
Robert Greubel & Stephen Forsey
10 ans déjà !
Fondée en 2004, la maison suisse célèbre cette année son dixième anniversaire. Une première décennie marquée par un nombre impressionnant d’inventions brevetées (pas moins d’une cinquantaine) et jalonnée par de prestigieuses récompenses.
10 years already!
This year the Swiss brand founded in 2004 celebrated its tenth anniversary; a first decade with a track record of several impressive patented inventions (at least fifty) and many prestigious awards.
Уже 10 лет !
Основанная в 2004, известная швейцарская марка празднует в этом году свое десятилетие. Первое десятилетие, отмеченное внушительным количеством запатентованных технических новинок (как минимум пятьдесят) и отмеченное престижными наградами.
11
Must de l'horlogerie Must-have watches // Самое основное о часовом мастерстве
Christophe Claret, l’art des complications
The art of complication // Кристоф Кларэ, искусство сложностей Longtemps resté dans l’ombre des maisons de renom, Christophe Claret a rapidement conquis les hautes sphères de l’horlogerie avec ses garde-temps d’exception aux fonctionnalités inédites.
Although he stayed in the shadow of famous brands for a long time, Christophe Claret has rapidly conquered the high echelons of watchmaking with his exceptional timepieces that offer surprising and original features. // Долгое время остававшийся в тени именитых домов, Кристоф Кларэ [Christophe Claret ] своими эксклюзивными хронометрами с оригинальными функциями быстро покорил высшие сферы часового искусства. La reine Margot Pour son premier modèle exclusivement féminin, Christophe Claret souhaitait une montre romantique. C’est chose faite avec Margot. Une simple pression provoque deux actions conjuguées. Le mouvement à remontage automatique est complété d’une complication en forme d’automate miniature, inspirée de l’allégorie romantique de l’effeuillage de la marguerite. Une touche poétique qui lui a valu de remporter le Prix de la Haute Mécanique pour Dame au Grand Prix d’Horlogerie de Genève en novembre 2014.
Queen Margot Christophe Claret wanted his first ladies watch to be highly romantic. This was easily achieved with Margot. A simple press of the pusher causes two linked actions: the automatic winding movement is complemented by a complication in the form of a miniature automation inspired by the romantic picking of a daisy’s petals. A poetic touch which earned him the award of best Ladies’ High-Tech watch at the Geneva ‘Grand Prix d’Horlogerie’ in November 2014. Королева Марго Свою первую исключительно женскую модель часов, Кристоф Кларэ [Christophe Claret] хотел создать романтичной. И это он сделал с Марго [Margot]. Одно простое надавливание вызывает два соединенных действия. Движение для автоматического завода дополняется усложнением в форме миниатюрного автомата, подсказанным романтической аллегорией обрывания листиков ромашки. Поэтический штрих, который ему принес Премию Высшей Механики для Дам на Конкурсе часового искусства в Женеве в ноябре 2014 года. 12
L’homme de l’ombre Natif de Lyon, Christophe Claret démonte des montres depuis sa plus tendre enfance. Formé à l’Ecole d’Horlogerie de Genève, ce passionné des grandes complications s’adonne d’abord à la restauration de pièces d’horlogerie anciennes, aux côtés de Roger Dubuis, qui lui transmet les secrets de la complication, avant de s’attaquer aux répétitions minutes.
The man in the shadows Originally from Lyon, Christophe Claret has been taking watches apart since he was a child. After studying at the l’Ecole d’Horlogerie de Genève (Geneva Watchmaking School) this fan of complications started out restoring antique watches alongside Roger Dubuis, who taught him the secrets of watch complication, before moving on to minute repeaters. Человек из тени Родившийся в Лионе, Кристоф Кларэ [Christophe Claret] разбирал часы с самого раннего детства. Получивший образование в Женевской школе часового искусства, увлеченный большими сложностями перед тем как заняться минутными репетирами, он посвятил себя сначала реставрации деталей старинных часов, вместе с Роже Дюбюи [Roger Dubuis], который передавал ему секреты сложностей.
Poker
Symphonies mécaniques Si Poker intègre un jeu de poker avec un mode aléatoire de distribution des cartes doublé d’une roulette au dos, Adagio opte, elle, pour le calibre répétition minutes, l’une des complications majeures de la haute horlogerie, dont Christophe Claret a fait sa spécialité.
Mechanical symphonies Whilst Poker has an integrated game of poker with random distribution of cards, plus a roulette wheel on the back, Adagio opts for the minute repeater, a particularly intricate fine watchmaking complication that Christophe Claret has made his speciality.
Adagio
Механические симфонии Если в Poker встроена игра в покер со случайной раздачей карт, а с обратной стороны рулетка, то Adagio opte, оснащены калибром минутного репетира, одной из величайших сложностей высшего часового искусства, в которой специализируется Кристоф Кларэ [Christophe Claret].
13
Must de l'horlogerie Must-have watches // Самое основное о часовом мастерстве
MB&F :
Le collectif créatif Group creativity // Креативный коллектив L’union fait la force… Véritable synergie de talents, MB&F, emmené par le talentueux Maximiliam Büsser, joue la carte du collectif, en associant technologie de pointe, créativité débordante et idées de génie.
Strength lies in numbers… Displaying a true synergy of talents, MB&F, headed by the talented Maximiliam Büsser, plays the card of unity by associating leading-edge technology, abundant creativity and ingenious ideas. // В единстве сила… Истинный синергизм талантов, MB&F, возглавляемый талантливым Максимилианом Бюссером [Maximilian Büsser], делает ставку на коллектив, сочетая передовую технологию, безграничную креативность и гениальные идеи. Maximilian Busser
creative as each other, who together design and Un laboratoire d’idées make fabulous one-off pieces. A l’origine de ce concept inédit, un homme : Maximilian Büsser. Diplômé de l’Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne, ce Лаборатория идей visionnaire décide, après avoir travaillé pour de У истоков этой новой концепции, grands noms de l’horlogerie (Jaeger-LeCoultre находиться человек: Максимилиан Бюссер et Harry Winston), de fonder en 2005 le premier [Maximilian Büsser]. Выпускник Федеральной laboratoire d’idées horloger au monde, sous политехнической школы Лозанны, этот le label Maximilian Büsser & Friends. Bien plus мечтатель решает, поработав для больших qu’une maison horlogère, имен в часовом MB&F est un collectif искусстве таких как évolutif composé d’horlogers Джагер – Ле Культр Le talentueux indépendants, tous plus [Jaeger-Le Coultre] и créatifs les uns que les autres, Maximilian Büsser Гарри Винстон [Harry pour façonner et concevoir Winston], основать joue la carte des pièces uniques délirantes. в 2005 первую в du collectif мире лабораторию A laboratory of ideas идей часовых дел One man is behind this new мастера, под маркой concept: Maximilian Büsser. A graduate of the Максимилиан Бюссер & Друзья [Maximilian Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne Büsser & Friends]. Более того часовая марка (EPFL), after working for the biggest names in MB & F является развивающимся коллективом the watchmaking industry (Jaeger-LeCoultre and независимых часовых дел мастеров, одни Harry Winston), in 2005 the visionary decided to креативнее других, чтобы формировать и found the first watchmaking ‘ideas laboratory’ in разрабатывать уникальные безумные детали. the world, called Maximilian Büsser & Friends. Much more than a brand, MB&F is an evolving group of independent watch makers, all as
14
“
“
Legacy Machine 1
Machine infernale Baptisée « Space Pirate », parce qu’elle s’inspire du vaisseau de « Capitaine Flam » (le fameux « Comet »), la sixième machine horlogère signée MB&F semble tout droit sortie des années 70. Comme pour les cinq précédentes, Maximiliam Büsser a réuni des talents de tout l’Arc horloger pour créer cette édition limitée à 50 pièces en titane, fruit de plus de trois années de développement.
Explosive machine Called “Space Pirate”, because it is inspired by “Captain Future’s” spaceship (the famous Comet) MB&F’s sixth timepiece seems to come right out of the Seventies. As for the five preceding models, Maximiliam Büsser has united talents of the entire watchmaking region to create this edition limited to 50 titanium pieces, which has taken over three years to develop.
“
“
l'excellence horlogère du XIXe siècle
Адская машина Окрещенная « Space Pirate », инспирированная космическим кораблем « Capitaine Flam » (пресловутый « Comet »), шестая часовая машина подписанная MB&F кажется только что вышедшей из 70-х годов. Как и в пяти предыдущих, Максимилиан Бюссер [Maximilian Büsser] объединил таланты всего часового искусства, чтобы создать эту лимитированную из 50 изделий из титана, плод более трех лет разработок Space pirate HM6
Entre tradition et modernité MB&F n’est décidément jamais là où on l’attend ! Avec sa « Legacy Machine n°1 », le collectif réinterprète avec talent l’excellence horlogère du XIXe siècle pour créer un objet d’art contemporain qui s’inscrit dans la lignée des plus grands horlogers de l’histoire. Une fidélité au passé qui s’exprime au travers des Côtes de Genève, des angles polis ou encore des vis bleuies...
Between tradition and modernity MB&F is certainly not what you’d expect! The group’s “Legacy Machine n°1” cleverly reinterprets 19th century watchmaking excellence to create a contemporary objet d'art which puts it in the Hall of Fame with the greatest watchmakers in history. Loyalty to the past is expressed through ‘Côtes de Genève’ stripes, polished corners and blued screws…
“
“
Меду традицией и современностью MB & F никогда не бывает там, где его ожидаешь ! Своей « Legacy Machine n°1 », коллектив талантливо передал величие часового мастерства девятнадцатого века, создав объект современного искусства, который вписывается в традиции великих мастеров часовых дел истории. Верность прошлому, которая выражается через Côtes de Genève, полированные углы и вороненые винты ...
elle s'inspire du vaisseau du capitaine Flam
15
Must de l'horlogerie Must-have watches // Самое основное о часовом мастерстве
Il était une fois…
Laurent Ferrier Once upon a time… Laurent Ferrier // Жил-был … Лоран Феррье
Maître horloger durant 40 ans, Laurent Ferrier s’impose aujourd’hui sur la scène mondiale parmi les maisonss émergeantes.
Master watchmaker for 40 years, Laurent Ferrier has now asserted himself amongst the emerging brands on the world stage. // Часовых дел мастер с 40 летним стажем, Лоран Феррье появляется сегодня на мировой сцене среди развивающихся брендов.
Etoile des neiges Avec « Lady F », Laurent Ferrier offre à sa pièce emblématique, le Galet Micro-Rotor, une interprétation féminine, avec cadran de nacre et serti neige. Le mouvement reste inchangé. En revanche, le boîtier, plus galbé, est décliné avec un diamètre de 39 mm pour mieux épouser le poignet féminin.
Snow star With “Lady F”, Laurent Ferrier gives a feminine interpretation to his classic Galet Micro-Rotor with a mother-of-pearl dial and ‘snow’ setting. The movement is unchanged. However the case is more rounded and has a 39 mm diameter to better fit the female wrist.
16
“
“
Снежинка "Lady F" Лоран Феррье [Laurent Ferrier] делает совей визитной карточкой, le Galet Micro-Rotor, женский вариант, с перламутровым циферблатом обрамленным снегом. Движение остается неизменным. Тем не менее, корпус, более выпуклый, боле отклоненный диаметром 39 мм, чтобы лучше соответствовать женской руке.
le Galet Micro-Rotor, une interprétation féminine
Galet Micro-Rotor Lady F
Pour le bonheur des collectionneurs C’est après avoir officié pendant 37 ans chez Patek Philippe que Laurent Ferrier décide, un beau jour de 2008, de créer sa propre maison. Ses premières créations, présentées officiellement à Baselworld 2010, dont la Galet Classic Tourbillon Double Spiral, inspirée des montres de poche de nos grands-pères, vont très vite attirer l’attention des collectionneurs avertis. Et ils ont vu juste ! Car pour Laurent Ferrier, chaque détail compte et fait l’objet d’un choix esthétique méticuleux, assorti d’une fabrication extrêmement rigoureuse. Ses maîtres mots : simplicité, précision, ligne épurée et service sur-mesure pour élaborer des pièces parfaitement uniques.
Ultimate happiness for collectors After working with Patek Philippe for 37 years, Laurent Ferrier decided to create his own brand in 2008. His first creations, officially presented at Baselworld 2010, including the Galet Classic Tourbillon Double Spiral, inspired by the pocket watches our grandfathers wore, immediately attracted the attention of collectors. And they were right! Because each detail counts for Laurent Ferrier, and this is what guides his
meticulous, aesthetic choices together with an extremely rigorous manufacture. His favourite words are simplicity, precision, pure beauty and made-to-measure service, which together result in beautifully-crafted pieces that are completely unique. К счастью коллекционеров Проработав в течение 37 лет у Патек Филлипа [Patek Philippe] Лоран Феррье [Laurent Ferrier] решает, в один прекрасный день в 2008 году, создать свой собственный бренд. Его первые творения, официально представленные на выставке Baselworld 2010 года Galet Classic Tourbillon Double Spiral напоминающие карманные часы наших дедов, скоро привлекут внимание взыскательных коллекционеров. И они были правы! Потому что для Лорана Феррье [Laurent Ferrier], каждая деталь и является предметом тщательного эстетического выбора, вместе с чрезвычайно строгими стандартам производства. Его ключевые слова: простота, точность, простая красота и индивидуальное обслуживание для того, чтобы сделать красивые вещи прекрасной фактуры уникальными.
Tour de magie Derrière son apparence de montre-bracelet classique, se cache un mécanisme inédit dont Laurent Ferrier a le secret : un dispositif fait pivoter en éventail les deux glaces opaques du cadran, pour laisser apparaître, sur 240°, un deuxième cadran décoré à la main. Spectaculaire !
Galet Secret
A magic trick Behind its appearance of a traditional bracelet wristwatch lies a new mechanism to which Laurent Ferrier knows the secret: a device makes the two opaque mirrors of the dial swivel like a fan so that at 240°, a second hand-decorated dial appears. Spectacular!
“
“
un mécanisme inédit dont Laurent Ferrier a le secret
Фокус За внешностью классических часов с браслетом, скрывается уникальный механизм, секретом которого владеет Лоран Феррье [Laurent Ferrier]: устройство вращает веером два непрозрачных стекла циферблата, показывая, под 240 °, второй диск, украшенный вручную. Эффектно!
17
Must de l'horlogerie Must-have watches // Самое основное о часовом мастерстве
Boucheron,
joaillier des lumières Boucheron, Jeweller of Lights // Бушерон, ювелир огней
Depuis plus de 150 ans, Boucheron, premier joaillier de la place Vendôme, façonne des garde-temps au destin exceptionnel, fruits d’une diversité de techniques et de traditions ancestrales.
For more than 150 years, Place Vendome’s leading jeweller Boucheron has made timepieces with exceptional destiny, the fruit of diverse techniques and ancestral traditions. // Более чем 150 лет, Бушерон [Boucheron], первый ювелир Вандомской площади, отделывал хронометры с исключительной судьбой, плоды Часы исключительную судьбу, плоды технического разнообразия методов и древних традиций. разнообразием методов и традиций.
Le destin d’une icône Parce qu'elle est issue de ces deux mondes, la montre Reflet Pompon incarne une passerelle entre l'horlogerie d'exception et la haute joaillerie. Une création qui réinterprète et détourne les motifs fondamentaux de la Maison. Ceux de la montre, boîtier rectangulaire et double godron, représentés ici par des diamants ronds et baguettes ; mais aussi celui du pompon, figure récurrente des collections Boucheron depuis le XIXe siècle.
The destiny of an icon the Reflet Pompom watch is a footbridge between the two worlds of exceptional watchmaking and High Jewellery. A creation which reinterprets the fundamental raison d’etre of the Maison. The rectangular watchcase and double gadroons are represented here by round diamonds and bars. A pompom is also depicted –a recurring symbol in Boucheron collections since the 19th century . Судьба одной иконы Вышедшие из этих двух миров, часы Reflet Pompon воплощение моста между эксклюзивным часовым мастерством и высоким ювелирным искусством. Произведение, которое интерпретирует и изменяет фундаментальные концепции дома. Это часы, имеющие прямоугольный корпус и двойной орнамент из рядов овальных полос, представленные здесь круглыми бриллиантами и багетами, а также кисточкой, фигурой, повторяющейся во всех коллекциях Бушерон [Boucheron] начиная с девятнадцатого века.
18
Reflet Pompom : montre en or blanc, sertie de diamants Watch in white gold set with diamonds Часы из белого золота, оправленные бриллиантами.
Eclats de lumières Bien plus que des garde-temps, la collection Epure ne conserve que l’essentiel pour ne dévoiler qu’une rare richesse, tout en sobriété. Les créations d'Art de la collection Epure rendent, quant à elles, hommage à la nature. Une nature libre et vivante où chaque pièce met en scène un travail d’orfèvre extraordinaire sur un espace miniature. Entièrement réalisée en marqueterie de nacre grise, la Fleur du Jour est délicatement posée sur un lit de diamants.
Explosions of light Much more than timepieces, the Epure collection keeps only the essential to discreetly unveil a rare treasure. The Epure d’Art collection pays tribute to nature. A free and vibrant nature where each piece entails extraordinary goldsmith’s craft intricately working on a miniature space. Entirely made out of a mosaic of grey mother-of-pearl, ‘Fleur du Jour’ is delicately set on a bed of diamonds.
Epure Fleur du jour, or blanc , diamants, nacre Tourbillon watch in white gold, diamonds, hematite and white mother-of-pearl Часы Tourbillon из белого золота, бриллиантов, гематита и белого перламутра.
Осколки света Гораздо больше, чем просто хронометры, коллекция Epure сохраняет только самое главное, чтобы раскрыть только редкое великолепие, и все с умеренностью. Произведения искусства коллекции Epure, отдают дань природе. Природе свободной и живой, где каждая деталь демонстрирует удивительную ювелирную работу в миниатюрном пространстве. Изготовленный полностью из серого перламутра маркетри, Fleur du Jour деликатно располагается на алмазном ложе.
Epure Tourbillon or blanc et diamants. Montre en or blanc, diamants et nacre grise Часы из белого золота, бриллиантов и серого перламутра
Retrouvez toutes les montres de ce dossier à la Boutique Boucheron rue du Rocher Courchevel 1850 - Tél +33479082258
19
Zoom événement Events focus // Событие крупным планом
Boucheron
et les trésors de la Biennale Boucheron and Biennial treasures // Бушерон и сокровища Биеннале Du 11 au 21 septembre dernier, les plus grands joailliers de la planète s’étaient donné rendez-vous au Grand Palais à Paris pour la XXVIIe Biennale des antiquaires. Une éblouissante exposition éphémère au cours de laquelle Boucheron a dévoilé sa collection inédite, « Rêve d’ailleurs », un somptueux voyage à travers 5 civilisations : Trésor de Perse, Rives du Japon, Pinceau de Chine, Splendeurs de Russie, Fleur des Indes. From 11 - 21 September, the world’s paramount jewellers met at the Grand Palais in Paris for the 27th Biennale des Antiquaires. A dazzling exhibition where Boucheron revealed its new, “Rêve d’ailleurs” collection, a sumptuous voyage through 5 civilizations: ‘Trésor de Perse’, ‘Rives du Japon’, ‘Pinceau de Chine’, ‘Splendeurs de Russie’, and ‘Fleur des Indes’. // С 11 по 21 сентября, крупнейшие ювелиры мира встретились на приеме в Гран Пале в Париже на XXVII биеннале антикваров. Ослепительная эфемерная выставка, на которой Бушерон [Boucheron] представил свою новую коллекцию, « Rêve d’ailleurs », пышное путешествие через 5 цивилизаций: Сокровища Персии [Trésor de Perse], Берега Японии [Rives du Japon], Кисть из Китая [Pinceau de Chine], Великолепие России [Splendeurs de Russie], Цветок Индии [Fleur des Indes].
Bague Splendeur de Russie, or blanc pavée de diamants baguettes et diamants ronds ‘Splendeur de Russie’ ring in white gold laid with round and baguette diamonds Кольцо Splendeur de Russie, белое золото устланное бриллиантовыми багетами и круглыми бриллиантами.
Joyaux d’exception Elle était très attendue. Et pour cause. C’est lors de dernière Biennale des Antiquaires que la maison Boucheron a présenté « Rêve d’ailleurs », une collection de haute joaillerie, réalisée tout spécialement pour l’occasion, conçue comme un hommage éblouissant à la dynastie d’aventuriers qu’était la famille Boucheron. Les pièces uniques de cette collection évoquent un voyage à travers le monde et ses cultures : russe, perse, chinoise, japonaise et indienne.
Исключительные драгоценности Ее очень ждали. И не без основания. На последнем биеннале антикваров Дом Бушерон [Boucheron] представил «Rêve d’ailleurs », коллекцию высокого ювелирного мастерства, изготовленную специально по случаю, и задуманную как чудесная дань уважения династии любителей приключений какой была семья Бушерон [Boucheron]. Уникальные изделия из этой коллекции напоминают путешествие через весь мир и все культуры: русскую, персидскую, китайскую, японскую и индийскую.
Exceptional Jewels It has been long awaited. And rightly so. Boucheron presented “Rêve d’ailleurs” at the last Biennale des Antiquaires. Especially made for the occasion, this High Jewellery collection was designed as a dazzling homage to the dynasty of adventurers in the Boucheron family. The unique pieces conjure up a journey throughout the world, embracing all its cultures: Russian, Persian, Chinese, Japanese and Indian.
Boucles d’oreilles Pinceau de Chine, or blanc, cristal de roche et diamants ‘Pinceau de Chine’ earrings in white gold, rock crystal and diamonds // Серьги Pinceau de Chine, белое золото, горный хрусталь и бриллианты.
20
Songes d’évasion Conçue comme un merveilleux voyage dans le monde des joyaux de Boucheron, la collection de Haute Joaillerie « Rêves d’ailleurs » nous convie, tour à tour, sous les ardents soleils et couleurs de la Perse, dans les eaux chaudes et enveloppantes de la mer du Japon, en terre d’artistes et de sages lettrés de Chine, dans les pièces d’eaux et jardins d’un palais indien, et jusqu’aux froids polaires et cristallins de Russie. Un Orient lointain, pays des songes.
Boucles d'oreilles Ricochet en or blanc, cristal de roche et diamants Ricochet earrings in white gold, rock crystal and diamonds Серьги Ricochet из белого золота, горный хрусталь и бриллианты.
Travel getaways Conceived as a marvellous voyage into the world of Boucheron jewels, the “Rêves d’ailleurs” collection takes us in turn under the scorching sun and colours of Persia, into the warm, inviting Sea of Japan, through the land of artists and learned men in China; from the fountains and
Bague Nymphéa, or blanc saphirs cabochons, diamants, nacrel Nymphéa ring in white gold, cabochon sapphires, diamonds, and mother-of-pearl Кольцо Nymphéa, белое золото сапфиры кабошоны, бриллианты, перламутр.
gardens of an Indian palace to the ice-crystal, frozen plains of Russia. The mysterious Orient… a land of dreams. Мечты о побеге Задуманная как удивительное путешествие в мир драгоценностей Бушерон [Boucheron], коллекция Высокого ювелирного мастерства « Rêves d’ailleurs » увлекает нас, поочередно, то под палящее солнце Персии, в ее цветовое многообразие, то в теплые и окутывающие морские воды Японии, то в земли художников и ученых мудрецов Китая, то в бассейны и сады индийского дворца, то в полярные холода и льды России. Дальний Восток, земля мечты.
Retrouvez toutes ces créations à la Boutique Boucheron rue du Rocher -1850 Courchevel Tél +33 4 79 08 22 58
La parure Trésor de Perse érige en majesté des saphirs cabochons exceptionnels, dont deux cabochons « pain de sucre », cristal de roche, diamants, calcédoines // Trésor de Perse majestically displays cabochon sapphires, notably two exceptional cabochon sapphires, rock crystals, diamonds and chalcedony quartz // Гарнитур Trésor de Perse воздвигает как на престол необыкновенные сапфиры кабошоны, два из кабошонов "Сахарная Голова"[pain de sucre], горный хрусталь, бриллианты, халцедоны.
21
Pépites de Courchevel Courchevel gems // Самородки Куршевеля
JARDIN ALPIN
LA CROISETTE
4
ISE L’ÉGL E D RUE
1 5 INES
E RU
2
R
RUE DE SC LA R
R HE C RO U D 3
ETT S I O A CR DE L E U
LE FORUM
RUE DES TOVETS
PISTE DE LUGE
1
Boucheron Rue du Rocher - Courchevel 1850 - Tel/ +33 4 79 08 22 58 Cette boutique écrin abrite les plus beaux trésors du légendaire joailler : collections emblématiques, must have, pièces d’exception…
This showcase shop contains the most beautiful treasures of the legendary jeweller: emblematic collections, must-haves, and exceptional pieces… // Этот бутик как ларец скрывающий в себе прекрасные сокровища легендарного ювелира : collections символические, обязательные, эксклюзивные… Bernard Orcel SPORT Rue du Rocher - Courchevel 1850 - Tel/ +33 4 79 08 23 51 Chez Bernard Orcel, on slalome entre équipements dernier cri, pièces techniques et garde-robe spécial grand froid toujours chic et élégante.
2
In Bernard Orcel Sports shop, you slalom between the latest equipment, leading-edge technology and stylish, elegant clothes specially designed for cold weather. // У Бернара Орселя, Вы лавируете между современным оборудованием, техническими деталями и специальным гардеробом для больших холодов всегда шикарным и элегантным. 22
3 Cave à vin le Baricou
Rue des Verdons - 73120 Courchevel Dans l’une des plus hautes caves de France, on trouve plus de 1500 références de vins, champagnes, alcools de très haut vol. A savourer, oui, mais avec modération !
You’ll find more than 1,500 outstanding fine wines, champagnes and spirits in one of France’s highest wine cellars. Enjoy by all means, but in moderation! В одном из самых высоких погребов Франции, насчитывается более 1500 наименований различных вин, шампанского, спиртных напитков с высоким процентом содержания спирта. Наслаждайтесь этим, да, но в меру!
4 Brioni Rue de l'église - Courchevel 1850 Tel/ +33 4 79 07 89 36 S’offrir le service sur-mesure du célèbre tailleur Romain à près de 2000 mètres d’altitude ? C’est possible, grâce à Brioni qui s’est installé au cœur de la station alpine. Il y décline sa ligne de prêt à porter et d’accessoires tout en élégance. Why not treat yourself to the made-to-measure service of the famous Roman tailor at an altitude of nearly 2000 meters? Yes, it’s possible now that Brioni has opened a boutique in the ski resort, where a range of highly elegant clothes and accessories are on display. // Предложение индивидуальных услуг от знаменитого портного римлянина почти на высоте 2000 метров над уровнем моря? Это возможно, благодаря Бриони [Brioni], который поселился в самом центре альпийского курорта. Он выпускает свою собственную линию готовой одежды и элегантных аксессуаров.
RUE PA RK CIT Y
TTE
RUE DE
PLA NTR ET
M PATINOIRE
5 Monsieur Marceau Rue du Rocher - Courchevel 1850 - Tel/ +33 4 79 08 22 58 Rendez-vous des inconditionnels des grandes complications, ce concept store au design scandinave propose une sélection pointue de manufactures horlogères indépendantes aux mécanismes époustouflants.
This Scandinavian-style concept store has an extensive selection of watches with amazing mechanisms from independent manufactures. A must for lovers of complex timepieces! // Свидание поклонников больших сложностей, концептуальный магазин в скандинавском стиле предлагает прекрасный выбор часовых брендов с прекрасными механизмами. Génépi Raspoutine // Дженепи Распутин Du ski et du génépi ? Il n’en fallait pas moins pour ravir les amateurs de sensations fortes. D’ailleurs dans toutes les bonnes adresses de Monsieur Marceau, on peut trouver une flasque de vodka ou de génépi à l’effigie de l’emblématique mascotte Raspoutine.
Ski and genepi? This is sure to delight lovers of extreme sensations. Furthermore, in all of Monsieur Marceau’s recommended establishments, you’ll find a flask of vodka or genepi with the emblematic Rasputin mascot. Катание на лыжах и полынный ликер? Большего и не нужно, что бы порадовать искателей острых ощущений. Кроме того, по всем адресам г-н Марсо [Monsieur Marceau], вы можете найти флягу с водкой или полынный ликер с изображением культового талисмана Распутина. 23
Monsieur Marceau en vadrouille Monsieur Marceau out and about // Господин Марсо на прогулке
Monsieur Marceau
en vadrouille Monsieur Marceau out and about // Господин Марсо на прогулке Amateur de pièces d’exception, Monsieur Marceau vous emmène faire le tour des plus beaux objets de Courchevel.
A specialist in exceptional items, Monsieur Marceau takes you on a tour of Courchevel’s most beautiful things. // Любитель эксклюзивных вещей, Господин Марсо покажет Вам самые красивые вещи в Куршевеле.
Qui a dit que la curiosité était un vilain défaut ? Sûrement pas Monsieur Marceau ! Toujours en quête des plus belles pépites de Courchevel, Monsieur Marceau part en vadrouille à travers les pistes immaculées et les blonds chalets de la station la plus chic des Alpes pour dénicher des objets exceptionnels triés sur le volet. Une sélection pointue et raffinée qui vous fait découvrir tout le savoir-faire des maisons prestigieuses comme Boucheron, Brioni, Victoire de Castellane, Shawish, Elie Bleu, Cucinelli et tant d’autres.
Who said that curiosity was a bad thing? Not Monsieur Marceau in any case! Always on the lookout for the most beautiful articles in Courchevel, Monsieur Marceau strolls through the immaculate slopes and lightwood chalets of the most stylish ski resort in the Alps to unearth exceptional objects, which he scrupulously assesses. An exclusive and sophisticated selection which enables you to discover the skill of prestigious shops such as Boucheron, Brioni, Victoire de Castellane, Shawish, Elie Bleu, Cucinelli and many others. Кто сказал, что любопытство — это порок? Во всяком случае не Господин Марсо [Monsieur Marceau] !
24
В вечном поиске самых красивых самородков Куршевеля , Господин Марсо [Monsieur Marceau] гуляет неизведанными тропами мимо светлых шале самого шикарного горнолыжного курорта в Альпах , чтобы раздобыть самые необычные вещи, тщательно их отбирает. Строгий эстетический отбор, который Вам позволит оценить все мастерство таких престижных домов как Бушерон [Boucheron], Бриони [Brioni], Виктуар де Кастеллан [Victoire de Castellane], Шавиш [Shawish],Элли Блё [Elie Bleu], Кучинелли [ucinelli] и многих других.
“
Ornement fait de matière précieuse (or, argent, pierreries…)
Jewel: An ornament made from precious materials (gold, silver, precious stones…). Драгоценности: украшения изготовленные из драгоценных материалов (золото, серебро, драгоценные камни…) .
“
“
Joyau
“
Créativité
Capacité à créer, imaginer et réaliser quelque chose de nouveau.
Creativity: The capacity to create, imagine and make something new. Креативность: способность творить, придумывать и создавать что-то новое.
“
“
Elégance
Elegance: Distinguished by a grace of harmony and lightness. Элегантность: грация, отмеченная гармонией и легкостью.
“
“
Marquée par une grâce teintée d’harmonie et de légèreté.
Aventure
Péripéties qui font la part belle à l’extraordinaire et l’imprévu.
Adventure: Experiences made of the extraordinary and the unforeseen. Авантюра: приключения, с долей экстравагантности и неожиданности.
“
“
Exception
Exception: Unique character, set apart from others by its exceptional qualities. Эксклюзивность: признак уникальности, которая отличает от других своими исключительными качествами.
“
“
Caractère de ce qui est unique, qui se distingue des autres par ses qualités exceptionnelles.
Talent
Génie, qualité d’une œuvre dénotant les capacités remarquables de son auteur.
Talent: Genius, a quality of work that reflects the remarkable capacities of the creator. Талант: гениальность, качество произведения, указывающее на отличительные возможности его автора.
25
Monsieur Marceau en vadrouille Monsieur Marceau out and about // Господин Марсо на прогулке
Victoire de Castellane : Créations enchantées Collier « Lunae Lumen Satine Mummy Blue », or jaune et blanc, platine, émeraudes, diamants “Lunae Lumen Satine Mummy Blue” necklace in gold and white gold, platinum, with emerald and diamonds Колье « Lunae Lumen Satine Mummy Blue », желтое и белое золото, платина, изумруд, бриллиант
Enchanted creations // Восхитительные творения Ses créations sophistiquées ont bousculé les codes de la joaillerie classique. Au firmament de la planète mode, la créatrice surdouée n’en finit plus de jongler avec les pierres ! Entre romantisme et épopée fantastique. // Her sophisticated creations have shaken the codes of traditional jewellery. In the highest echelons of the fashion world, this exceptionally gifted designer hasn’t finished juggling with stones! Between romanticism and fantastic adventure. // Его утонченные творения потрясли кодексы классического ювелирного искусства. На небосводе мира моды, одаренный создатель бесконечно жонглирующий камнями! Между романтизмом и фантастической эпопеей. A 12 ans, Victoire de Castellane faisait déjà fondre ses médailles de baptême pour se fabriquer des bagues. Cinq ans plus tard, Karl Lagerfeld la repère et lui confie la création des bijoux fantaisie Chanel. En 1998, cette fois, on lui propose de prendre la tête du département joaillerie au sein de la maison Dior. Depuis plus de quinze ans, la créatrice a ainsi installé durablement son univers baroque et fantasque, puisant son inspiration dans les histoires précieuses, les contes de fées et la culture pop. A l’image de sa collection insolite « Animalvegetablemineral », où les artifices du merveilleux côtoient ceux de la nature, et où chacune des créations peut être détachée de son socle. La nature même des matériaux est ici sublimée par la créatrice qui attache une importance toute particulière au choix de ses pierres précieuses, taillées de la meilleure facture.
At 12 years old, Victoire de Castellane had already melted down religious medals
Bracelet « Honey Florem Red Frutti », or rose, diamants, saphirs multicolores, rubis “Honey Florem Red Frutti” bracelet in pink gold, diamonds, multi-coloured sapphires, and rubies Браслет « Honey Florem Red Frutti », золото, бриллианты, разноцветные сапфиры, рубины
26
from her christening ceremony to make rings. Five years later, Karl Lagerfeld discovered her and entrusted her with designing Chanel’s range of costume jewellery. In 1998, she was offered the job of Head of Dior’s Jewellery Department. For more than fifteen years, the designer durably installed her Baroque and fantastic universe, drawing inspiration from stories, fairy tales and pop culture. In the image of her amazing “Animalvegetablemineral” collection, fantasy artefacts harmonise with those of nature, and each creation can be detached from its base. The very nature of materials is made sublime by the designer who attaches very particular importance to the choice of precious stones, cut to the highest standard. В 12 летнем возрасте, Виктуар де Кастеллан [Victoire de Castellane] уже расплавила медали со своего крещения, чтобы сделать себе кольца. Пятью годами позже, Карл Лагерфельд [Karl Lagerfeld] заметил ее и поручил ей создание бижутерии Chanel. В 1998, на этот раз, ей предложили возглавить ювелирный департамент дома Dior. Более чем пятнадцать лет , создательница обустраивала свой причудливый мир барокко, черпая свое вдохновение в вычурных историях, сказках о феях и поп-культуре. В образе свое необычной коллекции "Animalvegetablemineral", где чудеса искусственные граничат с чудесами природы, и где каждое творение может быть отделено от своего основания. Даже природа материалов сублимируется дизайнером, которая придает особое значение выбору драгоценных камней, ограненных лучшим способом.
Bracelet « Lunae Lumen Holly Colorum » en or jaune, laque, opale, diamants “Lunae Lumen Holly Colorum” ring in yellow gold, lacquer, opal and diamonds Браслет « Lunae Lumen Holly Colorum » из желтого золота, опал, бриллианты, лак
Bague « Vitam Industria Abstract Cherry », or blanc, diamants et spinelle rose “Vitam Industria Abstract Cherry” ring in white gold, diamonds and pink spinel Кольцо « Vitam Industria Abstract Cherry », белое золото, бриллиаты и шпинели
Collection Victoire De Castellane disponible sur rendez-vous. T/ +33 4 79 08 22 58
Victoire De Castellane collection available by appointment Коллекция Виктуар Де Кастеллан [Victoire De Castellane] по договоренности
« Bague Poppy Tomato Baby », or rose et blanc, laque, diamants “Poppy Tomato Baby” ring in pink and white gold, lacquer, diamonds Кольцо « Poppy Tomato Baby », розовоеое и белое золото, бриллианты, лак
27
Monsieur Marceau en vadrouille Monsieur Marceau out and about // Господин Марсо на прогулке
Chasseurs
de pierres Gem hunters // Собиратель камней
Trouver des pierres extraordinaires, puis les mettre en scène, les sublimer en imaginant des parures chargées d’émotion relève d’un savoir-faire que seules maîtrisent les maisons de haute joaillerie telles que Boucheron et Shawish.
Finding extraordinary stones and then making them sublime by envisaging settings charged with emotion, displays expertise that only very fine jewellers such as Boucheron and Shawish have. // Найти удивительные камни, затем их выставить, их сублимировать, представляя себе украшения насыщенные эмоциями, вызванными мастерство, которым обладают только великие ювелирные дома, такие как Бушерон [Boucheron] и Шавиш [Shawish].
Collier Fleur des indes, serti d'une émeraude de 188,79 cts pavée de diamants, sur or blanc. Fleur des Indes’ necklace set with a 188.79 carat emerald, paved with diamonds on white gold. колье Fleur des Indes, изумруд 188,79 карат в оправе из белого золота, усыпанной бриллиантами.
Dompteur de joyaux L’art de Boucheron, c’est aussi de chercher des pierres extraordinaires. Déjà, Frédéric Boucheron, le fondateur de la maison, était fasciné par les gemmes : il avait ainsi noué des contacts aux quatre coins du monde pour trouver les pierres les plus rares et les plus exceptionnelles qu’il magnifiait ensuite. Evoquant le monde des maharadjas, le collier « Fleur des Indes », serti d’une émeraude Moghole gravée de 188,79 carats originaires de Colombie, rappelle les relations qu’entretenait le joaillier avec l’Inde. La parure Trésor de Perse érige, quant à elle, des saphirs cabochons exceptionnels.
The jewel tamer Boucheron’s art is also finding extraordinary stones. Frederic Boucheron, the company founder, was fascinated by gemstones: he negotiated contacts in every corner of the world to find the rarest and most exceptional stones, which he then embellished. Evoking the world of the maharajas, the “Fleur des Indes” necklace set with a fabulous 188.79 carat Moghul emerald originating from Colombia recalls the relations which the jeweller nurtured with India. The ‘Trésor de Perse’ necklace displays exceptional cabochon sapphires.
Saphirs cabochons « pain de sucre » du collier Trésor de Perse Cabochon “pain de sucre” sapphires in the Trésor de Perse necklace Сапфиры кабошоны «сахарная голова» [pain de sucre] колье Trésor de Perse
28
Укротитель драгоценностей Искусство Бушерон [Boucheron] – это поиск необычных камней. Фредерик Бушерон [Frédéric Boucheron], основатель ювелирного дома, был очарован драгоценными камнями: во всех концах мира он наладил контакты, для того, чтобы найти самые редкие и необычные камни, которые он затем возвеличивал. Образ из мира махараджей, колье « Fleur des Indes », украшенное колумбийским изумрудом Могол [Moghole] 188,79 карат, напоминающий связь украшений с Индией. Украшение Trésor de Perse созданное из необыкновенных сапфиров кабошонов.
“
“
Boucles d’oreilles Moonlight, or blanc, 347 diamants pour un total de 15,71 cts. White gold Moonlight earrings, 347 diamonds with a total 15.71 cts. Колье из белого золота, 4356 бриллианта всего на 66,85 карат
les bijoux Shawish sont tous extraordinaires
Collier or blanc, 4356 diamants pour un total de 66,85 cts White gold necklace, 4356 diamonds with a total 66.85 carats и серьги Moonlight, белое золото, 347 бриллианта всего 15,71 карат.
Créateur d’émotions En réalisant la première bague au monde entièrement taillée dans un diamant brut de 150 carats, la maison genevoise fondée par Mohamed Shawish avait séduit les amateurs du genre. Brillants mélanges de haute joaillerie et de technologie moderne, les bijoux Shawish sont tous extraordinaires. A l’image de la parure Moonlight, en or blanc, qui enlace la nuque telle une caresse. Entre poésie et douce folie.
Creator of emotions By producing the first ring in the world entirely carved from a single uncut diamond of 150 carats, the Swiss company founded by Mohammed Shawish attracted enthusiasts of this genre. Brilliant mixtures of fine jewellery and modern technology, Shawish jewels are all extraordinary. In the image of Moonlight, white gold embraces the nape of the neck like a caress. Between poetry and sweet madness. Создатели эмоций Делая первое в мире кольцо, полностью вырезанное из необработанного 150 карат, женевский ювелирный дом, основанный Мохамедом Шавишем [Mohamed Shawish] пленило поклонников стиля. Блестящее смешение высокого ювелирного искусства и современных технологий, бижутерия Шавиш [Shawish] всегда экстраординарна. Глядя на украшение Moonlight, изготовленное из белого золота, кажется, что оно ласково обвивает шею. Между поэзией и легким безумием. Retrouvez tous ces bijoux à la Boutique Boucheron & chez Monsieur Marceau - rue du Rocher Courchevel 1850 - Tél/ +33 4 79 08 22 58
29
Monsieur Marceau en vadrouille Monsieur Marceau out and about // Господин Марсо на прогулке
Brioni : à l’école des maîtres d’art
From the school of Art Masters // Бриони : в школе метров Réputée pour ses costumes d’exception réalisés par des tailleurs hors-pair, la maison Brioni est reconnue pour l’extraordinaire élégance qui se dégage de ses collections.
Reputed for exceptional suits made by unparalleled tailors, Brioni is recognised for the extraordinary elegance which emerges from its collections. // Известный своими исключительными костюмами от первоклассных портных, Дом Брионф [Brioni] отличается чрезвычайной элегантностью, которая исходит от его коллекций. A brand made famous to the general public through suits worn by James Bond, for years Brioni has delighted collectors of very beautiful clothing… including those in Courchevel, since the Italian luxury designer will soon celebrate its second winter in the emblematic resort. The Italian tailor opened its beautiful boutique in December 2013, full of fine fabrics and skilful designs. The elegant off-the-peg collection is displayed alongside stylish accessories such as cashmere coats with mink collars, jackets in crocodile skin and trimmed fur, and handmade leather shoes…
Gants finement réalisés à travers l'association de deux nobles matières : cuir et cachemire Gloves finely made by combining two high-quality materials: leather and cashmere. Перчатки искусно выполненные сочетающие два прекрасных материала: кожа и кашемир.
Bien connu du grand public depuis qu’il a été adopté par James Bond, le nom de Brioni fait depuis des années le bonheur des collectionneurs de très beaux vêtements… et désormais celui des courchevelois puisque la maison de luxe romaine s’apprête à célébrer son deuxième hiver au cœur de la station emblématique. C’est en décembre 2013 que le couturier italien a inauguré sa jolie boutique, truffée de matières nobles alliées aux meilleurs savoir-faire. L’élégante collection de prêt-àporter y côtoie des accessoires à l’allure raffinée : manteaux en cachemire à col de vison, blouson en crocodile ou en fourrure rasée, chaussures en cuir conçues à la main…
Хорошо известный широкой публике с тех пор как был принят Джеймсом Бондом (James Bond), имя Бриони [Brioni] на протяжении многих лет осчастливливает коллекционеров очень красивой одежды… а теперь и этот из Куршевеля , поскольку элитный римский дом посвященный стильным мужчинам готовиться отпраздновать свою вторую зиму в сердце знаменитого курорта. В декабре 2013 года итальянский дизайнер одежды торжественно открыл свой красивый бутик, наполненный благородными материалами, соединенными с великим мастерством. Элегантная коллекция прет-а порте украшенная изысканными аксессуарами: кашемировое пальто с норковым воротником , куртка из крокодиловой кожи или со стриженного меха, кожаная обувь ручной работы….
Retrouvez toutes ces pièces chez Brioni Courchevel - Rue de l'Eglise - Courchevel 1850 - Tél. +33 4 79 07 89 36
30
L'esprit de la véritable élégance Brioni, à la fois impeccable et détendu, mais toujours raffiné. The spirit of true Brioni elegance, impeccable and casual but always refined. // Дух истинной элегантности Бриони (Brioni), одновременно безупречный и расслабленный, но постоянно совершенствующийся.
31
Monsieur Marceau en vadrouille Monsieur Marceau out and about // Господин Марсо на прогулке
Bernard Orcel fête
ses 40 ans
Bernard Orcel celebrates 40 years! // Бернар Орсель празднует свое 40-летие !
Bernard Orcel rue du Rocher Courchevel 1850 Tél/ +33 4 79 08 23 51
La maison Bernard Orcel fête ses 40 ans ! Dans un écrin lové en plein cœur de Courchevel, la boutique Bernard Orcel, lieu emblématique de Courchevel présente les marques les plus exclusives de vêtements, d'équipement de ski, mais aussi des modèles exceptionnels de prêt-à-porter et d’accessoires coutures (souliers, ceintures, sacs et bagagerie), notamment Gucci, Giorgio Armani, Céline, Missoni, Moncler, Cuccinelli, Porsche design, Tod’s , Bogner, Phenix... Une maison chargée de plus de 40 ans d’histoire et de savoir-faire.
Bernard Orcel Sports is 40! The charming shop in the heart of Courchevel – a symbolic place in the resort – has the most exclusive fashionwear and ski equipment, with top designer
Brunello Cucinelli :
des mailles en or Golden wool // Петли из золота
labels for clothes and accessories (shoes, belts, bags and travel goods): Gucci, Giorgio Armani, Céline, Missoni, Moncler, Cuccinelli, Porsche design, Tod' S, Bogner, Phoenix… A boutique with more than 40 years of history and savoir-faire. Дом Бернара Орсель [Bernard Orcel] празднует свое 40-летие! В самом сердце Куршевеля, бутик Бернара Орселя, самые известные бренды одежды и лыжного оборудования, а также эксклюзивные модели прет-а –порте и аксессуары (обувь, ремни, сумки и чемоданов), а именно Gucci, Giorgio Armani, Celine, Missoni, Moncler, Cuccinelli, Porsche Design, Tod’s, Bogner, Phenix... Дом с более чем 40 летней историей и опытом.
Cap sur
l'aventure… Heading for adventure // Мыс приключений La fougue d’une Harley léchant le goudron, le reflet d’un blaser rock siglé Bogner… Embarquement immédiat pour une Odyssée de l’espace et des horizons lointains, à retrouver dans la boutique Bernard Orcel. The exhilaration of eating up the tarmac on a Harley, listening to blazer rock in Bogner… Immediate boarding for a Space Odyssey into remote horizons…. You’ll experience all this and more in Bernard Orcel Sports. // Рывок Harley лижущего асфальт, отражение блейзера с рок логотипом Bogner ... Стремительная посадка на борт для совершения космической Одиссеи и далекие горизонты, чтобы оказаться в магазине Бернара Орселя [Bernard Orcel].
Gants homme en cuir Toni Sailer de haute qualité, équipés de stratifié étanche à l'intérieur et polaire super doux // Toni Sailer men’s high quality leather gloves, equipped with waterproof seals inside and super soft polar. // Мужские высококачественные кожаные перчатки Toni Sailer, с водонепроницаемой прослойкой внутри и подкладкой из супер мягкого флиса.
Le Rik-T : Un design futuriste et une technologie de pointe des plus performantes pour ce pantalon de ski ultra chaud signé Bogner, marque emblématique de vêtements et d’accessoires depuis plus de 80 ans. // These hot ultra-ski pants have a futuristic design and powerful advanced technology. By Bogner, an iconic clothing and accessories designer for over 80 years Toni Sailer men’s high quality leather gloves, equipped with waterproof seals inside and super soft polar. // утуристический дизайн и самые передовые технологии для этих ультра теплых горнолыжных брюк с логотипом Bogner, культовый бренд одежды и аксессуаров уже более 80 лет. Fournisseur de la Sky, Kask revendique un « made in Italy » de la conception à la réalisation avec une expertise qui fait de son casque Elite un objet unique pour chaque skieur. // BoucheronAd Supplier to Team Sky, Kask brings Italian style from design to manufacture of their ski helmets, making an Elite helmet a unique possession for each skier. // Поставщик Sky, Kask утверждает « сделано в Италии » от концепции до исполнения с экспертизой, которая делает его шлем Elite уникальным объектом для каждого лыжника.
Réalisation unique Aristide & Honoré « The Golden Gun » // “The Gun Golden” – Unique production by Aristide & Honore // эксклюзивное исполнение Aristide & Honoré « The Golden Gun » Retrouvez cette sélection chez // Find this selection at // Эту коллекцию вы найдете у Bernard Orcel Sport - rue du Rocher - Courchevel - Tél./ +33 4 79 08 23 51
On le surnomme le prince du cachemire. Depuis plus de 25 ans, Brunello Cucinelli est l’un des témoignages les plus élitistes du life style italien dans le monde. Jonglant avec soin avec des matières nobles, ses collections sont connues pour leur raffinement et le confort absolu des pièces. // Nicknamed the King of Cashmere, for more than 25 years the name Brunello Cucinelli has been synonymous with the most elite Italian lifestyles in the world. Carefully juggling with quality materials, his collections are famous for their elegance and supreme comfort. // Его называют принцем кашемира. На протяжении более 25 лет, Brunello Cucinelli является одним из самых элитных подтверждений итальянского стиля в мире. Тщательно жонглируя благородными материалами, его коллекции известны своей изысканностью и абсолютным комфортом деталей.
Monsieur Marceau en vadrouille Monsieur Marceau out and about // Господин Марсо на прогулке
A la recherche
de l’exception In quest of the exceptional // В поисках эксклюзива Pinel & Pinel, Elie Bleu, Mémo… Des noms qui fleurent bon les matériaux nobles, le savoir-faire traditionnel, les séries limitées et évoquent l’essence même du luxe.
Pinel & Pinel, Elie Blue and Memo… These labels scented with extreme quality, traditional craftsmanship and limited editions are the personification of luxury. // Pinel&Pinel, Elie Bleu, Mémo… Имена, которые изобилуют благородными материалами, традиционным опытом, ограниченными сериями и излучают чувство роскоши.
Talent à suivre Extrait de la série photo intitulée « Mon petit cœur tombe en panne sèche », réalisée par le photographe parisien, Adrien Toubiana. Qu'il s’agisse de photos de presse, de scènes de rue prises sur le vif ou de mises en scène, les compositions abstraites d’Adrien Toubiana dégagent une impression intense de légèreté. Un plaisir pour les yeux..
Talent to follow Extract from the photographic series entitled “Mon petit cœur tombe en panne sèche ”by Parisian photographer, Adrien Toubiana. Whether it’s her crisp editorial shots, street scenes taken on the fly, or staged shots, Adrien’s abstract compositions have a lightness of touch that is an absolute pleasure to behold.) Талан достойный наследования Часть фотосерии под названием « Мое маленькое сердце останавливается без топлива » [Mon petit cœur tombe en panne sèche] сделанной парижским фотографом Адриеном Тубиана [Adrien Toubiana]. Будь-то фотографии для прессы, уличные сцены, взятые из жизни, или в постановке, абстрактные композиции Адриана Тубиана [Adrien Toubiana] вызывают интенсивное чувство легкости. Удовольствие для глаз. www.adrientoubiana.com
34
L’ébéniste haute couture Cela fait plus de 37 ans qu’Elie Bleu a fait de la fabrication de produits d’ébénisterie de luxe sa spécialité. Référence internationale du coffret à cigares, la marque produit également des coffrets à bijoux, à jeux, à stylos… et à montres. A l’image de ce cabinet à montres à rotatif, en sycomore naturel, doté d’une façade incrustée de lentilles optiques qui mettent en valeur les mécanismes des montres. The haute couture cabinet maker Over 37 years ago, Elie Bleu started specialising in extremely luxurious wooden ornaments. Rapidly becoming the international reference for cigar cases, the brand also produces cases for jewellery, games, pens … and watches. In the same spirit, the rotating watch case in natural sycamore with a façade encrusted with optical lenses highlights the mechanisms of the watches. Краснодеревщик от кутюр Более 37 лет как Elie Bleu сделала изготовление изделий из дерева класса люкс своей специальностью. Международная марка ларцов для сигар, бренд также выпускает кофры для ювелирных украшений, игр, ручек ... и часов. При виде этого кабинета с качающимися часами, из настоящего платана, с фасадом, инкрустированным оптическими линзами, которые акцентируют внимание на механизмы часов.
Ce plateau de jeu de backgammon est réalisé en marqueterie puis verni. Pour les collectionneurs de beaux coffrets à jeux. // This backgammon set is made of varnished mosaic. A must for collectors of beautiful games cases. // Это настольная игра нарды изготовленная с инкрустацией и росписью. Для коллекционеров красивых кофров для игр.
Parfums d’évasion C’est en 2007 que Clara et John Molloy lancent Memo, une collection d’ailleurs olfactifs dont le nom n’est pas sans rappeler le mythique bateau pirate. Leur leitmotiv : faire d’une destination le point de départ d’une épopée sensorielle. Et c’est le cas avec cette toute nouvelle essence « French Leather », qui s’impose comme l’éventualité d’un voyage magique. Ensorcelant. Entêtant. Evasion fragrances Clara and John Molloy launched Memo in 2007, a collection of fragrances from distant places whose name could be a mythical pirate boat. Their motto is to make the destination the starting point of an adventure to awaken the senses. And this is the case with their latest perfume “French Leather”, which provokes excitement similar to a magical journey. Bewitching and heady. Memo, French Leather В 2007 Клара [Clara] и Джон [John] Моллой [Molloy] запускают Memo, коллекцию ароматов, чье имя напоминает название легендарного пиратского корабля. Их лейтмотив: сделать пунктом назначения исходную точку чувственной эпопеи. И с этим новым запахом « French Leather », дела обстоят именно так, который позиционируется как возможность волшебного путешествия. Завораживающий. Пьянящий. Bijou de technologie Voilà un objet qui va séduire autant les joueurs compulsifs que les collectionneurs de meubles d’exception. Réalisée entièrement à la main par le malletier parisien Pinel & Pinel, cette borne Arcade Trun, conçue à partir de matériaux composites, est personnalisable à souhait, proposée en 51 coloris (couleur personnalisée sur demande). A technological gem Here’s something which all compulsive games players and collectors of exceptional furniture will love! Entirely handmade by Pinel & Pinel, this Arcade Trunk designed from different materials, can be personalised on demand and comes in 51 colours (customised colours available). Технологичная бижутерия Этот предмет, может одинаково соблазнить как заядлых игроков, так и коллекционеров исключительной мебели. Сделано полностью вручную парижским мастером по изготовлению сундуков и чемоданов Pinel & Pinel, терминал Arcade Trun, разработанный из композитных материалов, изготавливаемый по желанию, предлагается в 51 цветах (на заказ цвет по выбору). Retrouvez cette sélection chez // You can find these items at // Вы найдете эту коллекцию у Господина Марсо : Monsieur Marceau – rue du Rocher - Courchevel 1850 – T. +33 4 79 08 22 58 //
35
Un Portrait A Portrait // Портрет
Une légende du
Rock
A Rock legend // Легенда рока Parti à la rencontre de Viktor Tsoï, leader du groupe Kino, en 1989, Youri Lenquette nous livre des clichés exclusifs de cette icône populaire, célèbre tant pour sa voix rauque que pour ses prises de position en réaction contre le régime communiste. // Off to meet Viktor Tsoï, leader of the Kino band, in 1989, Youri Lenquette gave us exclusive pictures of this popular icon, equally famous for his hoarse voice and his reactionary stands against the communist regime. // Отправившийся на встречу с Виктором Цоем, лидером группы «Кино», в 1989 году, Юрий Ланкетт [Youri Lenquette] показывает нам эксклюзивные снимки этого народного идола, прославившегося как своим хриплым голосом, так и своим реакционным отношением к коммунистическому режиму.
Retrouvez ces clichés à la boutique Monsieur Marceau Find these pictures to the Monsieur Marceau store Найти эти фотографии в магазин месье Марсо Monsieur Marceau du Rocher Courchevel Tél/ +33 4 79 08 22 58
36
rue 1850
Alors photographe pour le mensuel musical « Best », Youri Lenquette rencontre Kino dans le cadre d’un reportage consacré au rock en URSS. Nous sommes en 1989. A mi-chemin entre un rock crépusculaire et la new wave anglaise, Kino, qui signifie « Cinéma » en russe, connaît un succès de plus en plus retentissant auprès de la jeunesse soviétique, avec ses textes poétiques et engagés. Une notoriété qui dérange le pouvoir en place Kino est obligé de jouer dans des clubs souterrains - et dont Youri Lenquette a pu constater l’ampleur. En effet, lors de la séance photo, prise en majeure partie dans la banlieue où vivait Viktor Tsoï, le photographe suggère de faire quelques clichés au bord du fleuve de Saint-Pétersbourg. En moins de 5 minutes, le jeune rockeur fut pris d’assaut par les fans en délire. Une véritable émeute ! Quelques mois plus tard, le groupe sort un disque en France, et, grâce à l’aide de Youri, rencontre Noir Désir avec qui il envisage de faire la première partie de leur tournée à l’automne. Une tournée qui ne pourra malheureusement pas avoir lieu car Viktor Tsoï disparaît brutalement en août 1990, dans un accident de voiture.
At that time a photographer for the music monthly Best, Youri Lenquette met Kino as part of a feature devoted to rock in the USSR. It was 1989. Midway between twilight rock and English new wave, Kino – which is Russian for ‘Cinema’ – enjoyed increasingly resounding success among Soviet youth, with its engaging, poetic lyrics. This fame upset the powers in being - Kino was forced to play in underground clubs - and Youri Lenquette was able to observe its scope. Indeed, during the photo shoot, done mainly in the suburb where Viktor Tsoï was living, the photographer suggested taking some pictures
on the banks of the river in St. Petersburg. In less than 5 minutes, frenzied fans had taken the young rocker by storm – a real riot! A few months later the band released a record in France, and with Youri’s help met Noir Désir with which it planned to do the first part of a tour in the autumn. Sadly, that tour could not take place, as Viktor Tsoï disappeared suddenly in a car accident in August 1990. Тогда фотограф для музыкального ежемесячника « Best » Юрий Ланкетт представляет «Кино» в репортаже, посвященном року в СССР. Мы в 1989 году. На полпути между сумеречным роком и английской новой волной, «Кино», что означает "Кино" по-русски, своими поэтическими и привлекательными текстами пользуется все более и более громким успехом у советской молодежи. Популярность, которая беспокоит местные власти - «Кино» вынуждено играть в подпольных клубах - и масштаб которой смог констатировать Юрий Ланкетт. Действительно, во время фотосессии, сделанной в основном в пригороде, где жил Виктор Цой, фотограф предлагает сделать несколько снимков на берегу реки в СанктПетербурге. Менее чем за 5 минут, молодой рокер был окружен толпой кричащих фанатов. Настоящий бунт! Через несколько месяцев, группа выпустила диск во Франции, и с помощью Юрия, встретилась с рок-группой Noir Désir с которой они планируют сделать первую часть своего тура осенью. Тур, который, к сожалению, не состоится, потому что Виктор Цой внезапно погиб в августе 1990 года в автомобильной катастрофе.
Kino, 1989, immortalisé par le photographe Youri Lenquette immortalized by photographer Youri Lenquette. // Кино, увековеченный фотографа Youri Lenquette
37
Shopping HOMME ShoppinG Man // Шопинг мужской
Le meilleur du mâle
Matières raffinées, belles mécaniques, détails sophistiqués : la quintessence de l’élégance de l’homme contemporain.
The best menswear // Лучший из мужчин
2/
1/
1/GMT platine : Greubel Forsey // 2/Silhouette : Brunello Cucinelli // 3/Gants cuir et cachemire : Brioni // 4/Bague Quatre black edition : Boucheron // 5/Sac cuir : Brioni // 6/Harley Davidson : création
unique Aristide & Honoré "The British green Bobber"
38
Elegant materials with sophisticated details - the quintessence of contemporary elegance for men. // Изысканные материалы, красивая механика, сложные детали: воплощение элегантности современного мужчины.
4/ 5/
3/ 1/GMT Platinum: Greubel Forsey // 2/Silhouettes: Brunello Cucinelli // 3/Leather and cashmere gloves: Brioni // 4/Quatre Black Edition ring: Boucheron // 5/Leather bag: Brioni // 6/Harley Davidson: Aristide & Honore unique creation “The British green Bobber” 1/GMT платина: Гребель Форсей : Greubel Forsey // 2/ Силуэты: Брунелло Кучинелли : Brunello Cucinelli // 3/Кожаные перчатки и кашемир: Бриони : Brioni // 4/Кольцо Quatre black edition: Бушерон : Boucheron // 5/Кожаная сумка: Бриони : Brioni // 6/Harley Davidson : эксклюзивная модель
6/ 2/
39
Shopping femme Shopping Woman // Шопинг женский
Ciselés, gravés, ces trésors précieux reflètent la virtuosité des métiers d’art et rivalisent de scintillements insaisissables. // Carved or engraved, these valuable treasures reflect brilliant artistry and give imperceptible flurries of excitement. // Резные, гравированные, эти драгоценные сокровища отражают виртуозность мастерства и излучают неуловимое мерцание.
Divines surprises Divine surprises // Чудесные сюрпризы
1/
2/
4/ 3/
1/ Bague Quatre Lumière : or blanc pavé diamants - Boucheron // 2/The Jwlry Machine MB&F/Boucheron : amethystes, or blanc, diamants, saphirs bleus et violets // 3/ E-cigarette : en or et diamants - Max Aalouf // 4/ Hans le Hérisson : bague en or blanc diamants saphirs et Puces d'oreilles Hans le Hérisson, or blanc diamants et saphirs - Boucheron // 1/ Quatre Radiant Edition ring Boucheron - white gold paved with diamonds // 2/The Jwlry Machine - MB&F/Boucheron: amethysts, white gold, diamonds, blue and violet sapphires // 3//E-cigarette: In gold and diamonds - Max Aalouf // 4/ Hans the Hedgehog: ring in white gold, diamonds, sapphires and Hans the Hedgehog ears, white gold diamonds and sapphires - Boucheron // 1/ Кольцо Quatre Lumière: белое золото устланное бриллиантами - Бушерон // 2/The Jwlry Machine MB&F/Boucheron: аметисты, белое золото, бриллианты, синие и фиолетовые сапфиры // 3/ Электронная сигарета: из золота с бриллиантами - Макс Аалуф // 4/ Hans le Hérisson : кольцо из белого золота с бриллиантами, сапфирами и Пусеты Hans le Hérisson, белое золото, бриллианты и сапфиры - Бушерон
40
santonishoes.com
Bernard Orcel - Rue du Rocher - Courchevel 1850 - tĂŠl. /+33479082351
Shopping ENFant Shopping Kid // Шопинг детский Une sélection spéciale grand froid pour toutes les mamans (et les papas) accros aux tendances. A special selection cold weather gear for mums (and dads) with a keen eye for fashion. // Специальная коллекция для сильных холодов для мам (и пап) фанатов модных тенденций.
En piste les enfants
2/
On the slopes //На лыжне
1/
1/Shawish Collier Teddy Bear : or blanc, diamants blancs, bruns, noirs et saphirs roses // 2/shawish Boucles d'oreille Teddy Bear : en or blanc diamants blancs, bruns et saphirs roses // 3/Shawish Bracelet Teddy Bear : or blanc, diamants blancs, bruns et saphirs roses // 4/"Henri" Bogner : Veste // 5/"Hanni" Bogner : Veste 1/Shawish Collier Teddy Bear : or blanc, diamants blancs, bruns, noirs et saphirs roses // 2/shawish Boucles d'oreille Teddy Bear : en or blanc diamants blancs, bruns et saphirs roses // 3/Shawish Bracelet Teddy Bear : or blanc, diamants blancs, bruns et saphirs roses // 4/"Henri" Bogner: Jacket // 5/"Hanni" Bogner: Jacket 1/Шавиш (Shawish) колье Teddy Bear : белое золото, бриллианты белые, коричневые, черные и розовые сапфиры // 2/Шавиш (shawish) серьги Teddy Bear : из белого золота с белыми и коричневыми бриллиантами, и розовыми сапфирами // 3/Шавиш (Shawish) браслет Teddy Bear : белое золото, белые, коричневые бриллианты, и розовые сапфиры // 4/Свитер куртка синяя : Генри от Бонер // 5/ Свитер куртка : Анни от Бонер
4/
5/ 42
3/
Brioni Courchevel - Rue de l'Eglise - Courchevel 1850 - tĂŠl. /+33479078936 Bernard Orcel - Rue du Rocher - Courchevel 1850 - tĂŠl. /+33479082351