JANEIRO > JUNHO JANUARY > JUNE
NÚMERO ISSUE
20 17
07
www.grupohpa.com
A REVISTA DE SAÚDE E BEM-ESTAR DO GRUPO HPA · THE HPA GROUP HEALTH & WELLNESS MAGAZINE
VITRECTOMIA
Nova Cirurgia na Oftalmologia
VITRECTOMY
New Ophthalmology Surgery
NEUROCIRURGIA NAS LOMBALGIAS NEUROSURGERY FOR BACK PAIN Ortopedia do Hospital de Gambelas é Centro Formador de Excelência Orthopaedics at the Gambelas Hospital is a Renowned Training Centre
APP HPA
PORQUE OS NOSSOS CLIENTES MERECEM O MELHOR BECAUSE OUR CLIENTS DESERVE THE BEST
HER+
A SEGURANÇA AO SERVIÇO DOS CUIDADOS SAFETY IN HEALTH CARE
ÍNDICE CONTENTS
JANEIRO > JUNHO | JANUARY > JUNE | 2017
PROPRIETÁRIO & EDITOR
08. NOTÍCIAS FLASH · FLASH NEWS SEDE Cruz da Bota, nº 27, Estrada de Alvor, 8500 - 322 Alvor, Portimão T: 282 420 400 / F: 282 420 404 E: info@grupohpa.com NIF: 502271043 DIRETOR Dr. João Bacalhau joaobacalhau@grupohpa.com
Breves Notícias Flash News
14. HOJE · TODAY Cirurgia e Terapia da Mão A Arte e a Ciência da Reabilitação do Membro Superior Hand Surgery And Therapy The Art And Science Of The Upper Limb
60. Vitrectomia
Nova Cirurgia na Oftalmologia Vitrectomy New Ophthalmology Surgery
62. POR SI · PERSONAL CARE Diagnosticar a Apneia do Sono Pode Salvar a sua Vida Diagnosing Sleep Apnoea Can Save your Life
COORDENAÇÃO EDITORIAL Departamento Comercial e Marketing Núcleo de Formação e Desenvolvimento Profissional
18. Hospital de Dia de Diabetes
66. Cirurgia Ortognática
DESIGN GRÁFICO Ricardo Figueiras ricardofigueiras@grupohpa.com
24. Psoríase, Microscopia Confocal
70. PARCEIROS · PARTNERS
COLABORADORES Luís Miguel Farinha Pedro Santinha PUBLICIDADE Departamento Comercial e Marketing laracheta@grupohpa.com cesarsantos@grupohpa.com IMPRESSÃO LISGRÁFICA Casal de Sta Leopoldina 2745 Queluz de baixo DISTRIBUIÇÃO GRATUITA Tiragem: 28.000 exemplares Periodicidade Semestral Depósito Legal nº 369797/14 Registo ERC: 126 450 ESTATUTO EDITORIAL www.grupohpa.com/informacao/publicacoes
e Terapia Biológica Um Trio Que é Necessário Juntar Psoriasis, Confocal Microscopy And Biological Therapy A Trio That Belongs Together
28. Grupo Hospital Particular do Algarve & Clídis Algarve e Alentejo Juntos para Mais e Melhor Saúde Algarve and Alentejo Together for More and Better Health
32. AMANHÃ · TOMORROW Neurocirurgia nas Lombalgias Técnicas Percutâneas Minimamente Invasivas Neurosurgery for Back Pain Minimally Invasive Percutaneous Techniques
38. Estimulação Elétrica na Incontinência Fecal Electrical Stimulation For Faecal Incontinence
40. MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY Porque Não Falar Sobre Incontinência Urinária? Let’s Talk About Urinary Incontinence
46. Primeiro Simpósio da Grávida First Symposium on Pregnancy
50. Dia da Prematuridade
O Evento do Ano na Saúde Pré-Natal World Prematurity Day The Event of the Year in Pre-Natal Health
52. Tosse Convulsa em Portugal
Porque vale a pena Falarmos deste Assunto? Whooping Cough in Portugal Why Should We Be Talking About This?
Todos os artigos, esquemas e fotografias encontram-se sob proteção do código de direitos de autor, não podem ser total ou parcialmente reproduzidos sem permissão prévia e escrita do editor da revista. Todas as opiniões expressas são da autoria do autor. A revista não se responsabiliza pelos conteúdos expostos na publicidade.
56. SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH
A Princesa da Cirurgia Maxilo-Facial Orthognatic Surgery The Princess of Maxillofacial Surgery
Dr. Heino Folmer Orange Medical Centre
72. TECNOLOGIA · TECHNOLOGY
JANUARY . . JUNE
TRADUÇÃO Zita Neto director@interlingua.pt
Três Visões, Um Mesmo Propósito Diabetes Day Hospital Three Visions, One Common Purpose
App “HPA Saúde” Porque os Nossos Clientes Merecem o Melhor Because our Clients Deserve the Best
76. A Segurança ao Serviço dos Cuidados Safety In Health Care
78. Uma Constelação… Não Celestial, Mas Para a Visão A Constellation… Not Celestial, But for Vision
80. AMBIENTE · ENVIRONMENT Qualidade Renovada, Ambiente Melhorado Renovação da Certificação da Qualidade & Ambiente 9001 e 14001 Renewed Quality, Improved Environment Renewal Of The Certification Of Quality & Environment 9001 And 14001
82. INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO INVESTIGATION & KNOWLEDGE Ortopedia do Hospital de Gambelas é Centro Formador de Excelência Orthopaedics at the Gambelas Hospital is a Renowned Training Centre
88. Nós Estivemos. Nós Escrevemos. We Were There. We Wrote.
92. EDUCAÇÃO · EDUCATION HPA SAÚDE Formação Trainning Courses
96. QUEM CUIDA · THEY CARE Patrícia Sobreira, Ricardo Nunes, Tiago Cabrita, Vanessa Vicente
Socorro. Estou em Perigo! Help! I’m in Danger!
MAGAZINE
|
3
|
HPA
Marque o seu exame online www.drcamposcosta.pt info@drcamposcosta.pt
PARCERIA COM HPA Desde 1943 na área de Imagiologia Clínica, a Dr Campos Costa rege a sua atuação através da permanente procura da excelência clínica, elevados níveis de serviço e constante adoção de moderna tecnologia na medicina. Estes princípios foram pilar fundamental para o seu crescimento até aos dias de hoje: > Mais de 1,6 milhões exames por ano > Corpo Clínico de 200 médicos > 42 unidades de Imagiologia em Portugal
> 1 unidade virtual de Telerradiologia que cobre todo o território Nacional
> Certificações de qualidade: . ERS 3004:2007 (único prestador de serviços de saúde certificado em Portugal) . ISO 9001:2008
> Apoio em Imagiologia 24h
Com o objetivo de expandir os seus serviços, a Dr. Campos Costa, sob Direção Clínica da Drª Teresa Figueiredo, encontrou no Hospital Particular do Algarve o parceiro ideal em território Algarvio para manter os seus padrões de exigência com que sempre pautou a sua atividade. Neste momento colabora também com um conjunto de universidades em diversos temas: Universidade do Algarve: > apoio nas Licenciaturas de Radiologia e no Mestrado Integrado de Medicina da UALG > apoio nas seguintes investigações: • Unveiling the Cis-Regulation at the Centre of Breast Cancer Susceptibility-Professora Doutora Ana Teresa Maia • Biomarcador TEXB xenoestrogenios com influência no crescimento de células tumorais no Cancro da Mama-Doutor Rui Company Universidade de Coimbra: > apoio no desenvolvimento da temática “comparação entre valor de massa óssea e radiologia convencional em atletas”
EXAMES
PRINCIPAIS ACORDOS NA REDE
RADIOLOGIA
> Densitometria Óssea (DEXA)
> Ressonância Magnética (RM) > Tomografia Computorizada (TAC)
> ADSE
> PSP
> Radiologia de Intervenção
> ALLIANZ
> PORTUGAL TELECOM
MEDICINA NUCLEAR
> ADVANCECARE
> SAMS
> Cintigrafia
> FUTURE HEALTHCARE
> SÃVIDA – EDP
> Mamografia Digital
> MÉDIS
> SNS
> Ecografia
> MULTICARE
> OUTROS SUBSISTEMAS
> Radiologia Digital
> ADM/IASFA
VISITE-NOS NAS UNIDADES HPA ALVOR Estrada de Alvor (Hospital Particular do Algarve) 8500-322 Portimão Tel. 707 28 28 28
PORTIMÃO Parque de Saúde da Misericórdia de Portimão Av. S. João de Deus (Hospital de S. Camilo) 8500-508 Portimão Tel. 707 28 28 28
GUIA Centro Comercial AlgarveShopping Piso 1, Lj. A 104 - Guia (Clínica Particular do Algarve) 8200–417 Albufeira Tel. 707 28 28 28
VILAMOURA Rua das Amoreiras, 1 Vilamoura (Clínica Particular de Vilamoura) 8125-497 Quarteira Tel. 707 28 28 28
FARO Urb. Casal de Gambelas, Lote 2 - Gambelas (Hospital Particular do Algarve) 8005-226 Faro Tel. 707 28 28 28
VILA REAL DE SANTO ANTÓNIO Complexo Desportivo de Vila Real de Santo António (Centro Médico Internacional) 8900 - Vila Real de Santo António Tel. 707 28 28 28
BMAC ANÁLISES CLÍNICAS
VISITE-NOS NAS UNIDADES
HPA
> 90% dos resultados disponíveis no próprio dia > Envio de resultados por e-mail > Marcação de domicílios ACORDOS E CONVENÇÕES > ARS - SNS > ADSE > Advancecare > Médis > Multicare > CGD > SAMS > SAMS SIB > SAMS Quadros > Montepio Geral
> Portugal Telecom > Cruz Vermelha Portuguesa > PSP > ADMG (GNR) > IASFA (ADM, ADME, ADMFA) > Allianz > Saúde Prime > Outros subsistemas
geral.labgarb@bmac.pt Tel. 289 888 172
O LabGarb apostado na melhoria contínua da qualidade do serviço prestado aos seus utentes, para além dos exames laboratoriais de rotina, coloca ao seu dispor um conjunto de metodologias que permitem a realização das mais recentes técnicas diagnósticas como: > Pesquisa e genotipagem do HPV - ferramenta complementar no rastreio do Carcinoma do Colo do Útero > Detecção de Chlamydia Trachomatis por teste de amplificação de ácidos nucleicos (TAAN) Chlamydia Trachomatic é o agente etiológico mais frequente associado à infeção Sexualmente Transmissível (IST). A ausência de tratamento pode traduzir-se em complicações graves, sobretudo na mulher jovem, como a doença inflamatória pélvica crónica, infertilidade e gravidez ectópica; no homem também pode determinar redução de fertilidade.
> ImmunoCAP ISAC (Perfil Alérgico): O ImmunoCAP ISAC é o resultado da combinação de tecnologia inovadora de biochips e de investigação avançada em alergia molecular, sendo uma ferramenta altamente avançada que permite revelar o perfil de resposta alérgica mediada por IgE’s. > Intolerância Alimentar: Teste com utilidade na supressão seletiva de alguns alimentos da dieta, cuja utilização é nefasta para a sua saúde.
Aljezur (Clínica Vicentina) • Alvor • Faro • Guia • Lagos (Clínica Luzdoc) • Loulé • Monchique Portimão • São Brás de Alportel (SIIPEMOR Clínica) • Vila do Bispo (Clínica Vicentina) • Vila Real de Santo António • Vilamoura
EDITORIAL
INNOVATE IN SAFETY/CONFIDENCE
O Grupo HPA Saúde tem como apanágio do seu crescimento e sustentabilidade a Inovação. A história dos nossos 20 anos está bem documentada sobre este atributo, quer em termos regionais, quer igualmente em termos nacionais. Sempre soubemos que a Inovação nos traria a diferenciação e o reconhecimento por parte dos nossos parceiros e fornecedores, mas sobretudo nos presentearia com a confiança e o respeito dos nossos clientes e colaboradores. Contudo, nunca perdemos o norte relativamente às alianças e às estratégias que a Inovação em Saúde exige. Nunca descurámos que a Inovação só produz resultados estruturados, quando é capaz de criar paralelamente uma cultura organizacional baseada na Segurança. Nesta edição, poderão mais uma vez testemunhar as “nossas inovações” tanto na área do diagnóstico quanto da intervenção. Têm a prova na microscopia confocal de reflectância; nas técnicas percutâneas minimamente invasivas nas lombalgias; na estimulação elétrica na incontinência fecal ou ainda o início das vitrectomias. Mas temos também para partilhar convosco o Sistema HER+ e a Inovação nas Tecnologias de Informação. E se o primeiro é uma plataforma de notificação de incidentes e eventos adversos, que cremos nos permitirá corrigir e proceder à melhoria contínua das nossas práticas, o conjunto das segundas além de nos ajudar igualmente nesse processo, acrescentará uma vantagem segura e fluente, à eficiência e eficácia de todos os processos e procedimentos. Falamos tanto das áreas clínicas, quanto das áreas administrativas e de gestão. Falamos tanto de interfaces internas, quanto externas. Ficaremos todos, clientes e profissionais, mais perto, mais unidos, mas sobretudo mais Seguros. Acreditamos com afinco que o investimento avultado que neste momento estamos a fazer na área da Segurança do Doente mas igualmente dos Profissionais, será recompensado mais uma vez através da confiança e do respeito de todos aqueles que nos conhecem. Continuaremos sempre a crer que a Inovação em Saúde, se considerada de forma isolada, pode não ser um fator de sucesso garantido. Será seguramente o veículo da disseminação do conhecimento científico e tecnológico, que produz e melhora a prática clínica e a saúde, mas que só produz resultados efetivos e duradouros se acompanhada de comportamentos e atitudes Seguras.
Along with growth and sustainability,Innovation is also hallmark of the HPA Health Group. This attribute is well documented in the history of our 20 years, regionallyas well as nationally. We have always known that Innovation would bring us the distinction and recognition by our partners and suppliers, but above all would grant us the confidence and respect of our clients and staff. Nevertheless, we have never lost our direction regarding the alliances and strategies that Innovation in Health demand. We have never overlooked the fact that Innovation only produces structured results, when, in parallel, it is capable of creating an organizational culture based on Safety. In this edition, we can once again witness “our innovations” in the field of diagnostics as well as in intervention. The proofis in the confocal reflectance microscopy; in the minimally invasive percutaneous techniques in lumbago; in electrical stimulation in faecal incontinence or even the inception of vitrectomy. But we also want to share with you the HER+ System and the Innovation in Information Technologies. If the former is a platform of notification of adverse incidents and events, which we believe will allow us to correct and proceed with the continual improvement of our practices, the combination of the latter – besides helping us equally in this process – will add a safe and fluent safety to the efficiency and effectiveness of all of the processes and procedures. We speak about the the clinical areas as well as about the areas of administration and management. We speak about the internal as well as the external interfaces. We will all, clients and professionals, become closer, more united, but above all, Safer. We firmly believe in the substantial investment that we are currently making in the area of Patient Safety, but also that of the Professionals, will be rewarded once again through the confidence and respect of all who know them. We will always continue to believe that Innovation in Health, if considered on its own, might not be a factor of guaranteed success. It will certainly be the vehicle of dissemination of scientific knowledge and technology, that produces and improves clinical practice and health, but can only produce effective and long-lasting effects when accompanied by safe behaviours and attitudes.
Votos de um 2017 Seguro, Tranquilo e com muita Saúde.
We wish you a Safe, Peaceful and Very Healthy 2017.
Dr. João Bacalhau Presidente do Conselho de Administração Chairman of the Board of Directors MAGAZINE
|
7
|
HPA
JANUARY . . JUNE
INOVAR EM SEGURANÇA
NOTÍCIAS FLASH · FLASH NEWS
HOSPITAL DE DIA DE QUIMIOTERAPIA FESTEJOU 5 ANOS O Hospital de Dia de Quimioterapia de Gambelas festejou em julho 5 anos. O tempo de um caminho que tem sido trilhado de forma sólida no atendimento e suporte ao doente oncológico e à sua família. Com uma equipa cada vez mais alargada e estruturada, disponibiliza hoje todos os meios necessários à quimioterapia, com o apoio de acordos com todos os subsistemas e seguradoras, distinguindo-se pelas suas competências técnicas, mas também pelas suas qualidades humanistas. Para assinalar a data foi oferecido um lanche convívio para os doentes e familiares.
CHEMOTHERAPY DAY HOSPITAL CELEBRATES 5 YEARS The Chemotherapy Day Hospital of Gambelas celebrated its 5 years in July. Time in which we havemoved steadily along the path of care and support of the cancer patients and their families. With an increasingly wider and more structured teamdistinguished by their technical skillsas well as their human qualities, all necessary means for chemotherapy are now available, along with the support of agreements with all of the subsystems and insurance companies. To mark the date, a welcome luncheon was given for the patients and their families. convivial
JANEIRO . . JUNHO
CÂMARA HIPERBÁRICA FESTEJOU ANIVERSÁRIO O Departamento de Medicina Hiperbárica do Hospital Particular de Alvor festejou o seu primeiro aniversário no passado mês de setembro. Apesar da sua jovialidade, o serviço já realizou mais de 800 sessões, sendo que a maioria das condições assistidas foram acidentados de descompressão por mergulho, doentes diabéticos e as suas complicadas feridas, condições súbitas de surdez ou de cegueira e intoxicações por monóxido de carbono. A participação dos seus profissionais em ações de divulgação tem sido também muito ativa, incluindo congressos, palestras e entrevistas. Esta câmara é a única existente a sul de Lisboa e a única privada em termos nacionais, sendo do tipo “multi-place” com capacidade para 7 pacientes simultaneamente. A Oxigenoterapia Hiperbárica tem demonstrado excelentes resultados nas feridas do pé diabético e nas feridas causadas por radioterapia, sendo igualmente imprescindível nos acidentes de descompressão do mergulho. Neste ano que agora se inicia, o Departamento de Medicina Hiperbárica conta colocar em marcha um novo projeto: o desenvolvimento do Centro Internacional de Feridas Crónicas.
HYPERBARIC CHAMBER CELEBRATES ANNIVERSARY The Department of Hyperbaric Medicine of the Hospital Particular de Alvor celebrated its first anniversary last September. Despite the cheerfulness, the service has already carried out more than 800 sessions, with the majority of the conditions resulting from decompression accidents from diving, diabetic patients and their complicated wounds, sudden hearing loss or blindness and carbon monoxide poisoning. The participation of its professionals in spreading the word has also been quite active, including congresses, lectures and interviews. This multiplacechamber, with a capacity for 7 patients simultaneously,is the only one of its kind south of Lisbon and the only private one nationally. Hyperbaric Oxygen Therapy has demonstrated excellent results for diabetic foot ulcers and injuries caused by radiotherapy, and is equally indispensable for decompression accidents from diving. In the coming year, the Department of Hyperbaric Medicine will begin a new project: the development of an International Centre for Chronic Wounds.
AJUDAR NA DOR DO LUTO Desde setembro do ano passado o HPA disponibiliza através da Dra. Teresa Hughes uma consulta especializada em Aconselhamento e Terapia do Luto. Tendo em conta, as competências profissionais e linguísticas da Dra. Teresa Hughes, esta consulta é dirigida preferencialmente para a comunidade estrangeira residente no Algarve. As situações de grande stress emocional como o luto ou o conhecimento de uma doença crónica ou terminal, beneficiam com sessões de aconselhamento, onde o terapeuta discute em conjunto com o paciente e a família estratégias de coping, para um melhor enfrentamento dos medos e ansiedades que inevitavelmente surgem nestas situações. A Dr.ª Teresa Hughes é membro do British Association for Counselling and Psychotherapy e desenvolveu atividade no Jersey Brain Tumour Charity, no Macmillan Cancer Support e no Jersey Hospice Care. As consultas desta psicoterapeuta realizam-se nos Hospitais de Alvor e Gambelas.
HELPING TO COPE WITH GRIEF AND LOSS Starting last September, the HPA has made available specialised consultations in Grief Counselling and Therapy with Dr. Teresa Hughes. Taking into account the professional and linguistic skills of Dr. Teresa Hughes, this consultation is aimed predominantly towards the foreign community resident in the Algarve. Situations of great emotional stress, such as bereavement or grief over a chronic or terminal disease, benefit from counselling sessions, where the therapist talks with the patient and families about coping strategies, in order to better confront the fears and anxieties that inevitably arise in these situation. Dr. Teresa Hughes is a member of the British Association for Counselling and Psychotherapy and has developed activity in the Jersey Brain Tumour Charity, the Macmillan Cancer Support and the Jersey Hospice Care. Consultations with this psychotherapist are given in the Alvor and Gambelas Hospitals.
PARCERIA COM O INSTITUTO PORTUGUÊS DE CIRURGIA PLÁSTICA Esta parceria surge pela mão do Dr. Tiago Baptista Fernandes, Diretor Clínico do Instituto Português de Cirurgia Plástica, localizado em Lisboa e agora com esta extensão no Algarve, a partir da Clínica Particular de Vilamoura. A experiência do Dr. Tiago Baptista Fernandes é extensa e diferenciada, tendo inclusivamente a patente de uma técnica de rejuvenescimento facial, o Lifting Lipo-Estaminal, um método exclusivo que faz recurso à utilização de células estaminais.
PARTNERSHIP WITH THE PORTUGUESE INSTITUTE OF PLASTIC SURGERY
PRESIDENTE DA ASSOCIAÇÃO DE HOSPITALIZAÇÃO PRIVADA VISITOU O HPA O Dr. Óscar Gaspar deslocou-se ao Algarve para conhecer pessoalmente as diferentes unidades do HPA. O recém-eleito presidente da Associação Portuguesa de Hospitalização Privada (APHP) enalteceu o trabalho que o Grupo HPA Saúde tem desenvolvido em prol da saúde da região e felicitou-nos pela dinâmica que encontrou nos hospitais de Gambelas e Alvor. O HPA na figura do seu Presidente do Conselho de Administração, Dr. João Bacalhau, integra os novos órgãos sociais da APHP, tendo assento na Direção, cujo exercício de funções se fará até 2018.
THE PRESIDENT OF THE ASSOCIATION OF PRIVATE HOSPITALISATION VISITED THE HPA Dr. Oscar Gaspar came to the Algarve to personally visit the various facilities of the HPA. The recently elected president of the Portuguese Association of Private Hospitalisation (APHP) praised the work that the HPA Health Group has developed for the health of the region and congratulated us for the dynamism he encounteredin the Gambelas and Alvor hospitals. The HPA, represented by the President of the Administrative Board, Dr.JoãoBacalhau, is now on the Board of the new governing bodies of the APHP, and will remain in office until 2018.
JANUARY . . JUNE
This partnership came about through Dr. Tiago Baptista Fernandes, Clinical Director of the Portuguese Institute of Plastic Surgery in Lisbon and now with this extension in the Algarve, at the Clinica Particular de Vilamoura. Dr. Tiago Baptista Fernandes’ experience is extensive and unique, as he holds the patent on a rejuvenating facial techniqueknown as Lifting Lipo-Estaminal, an exclusive method using stem cells.
NOTÍCIAS FLASH · FLASH NEWS
RESPONSABILIDADE SOCIAL HPA
HPA SOCIAL RESPONSIBILITY
A Responsabilidade Social empresarial é um gesto voluntário das organizações para com as preocupações sociais e ambientais, mas é sobretudo uma contribuição positiva e evolutiva para com os seus clientes e para com a sociedade de uma forma geral. O Grupo HPA Saúde está consciente desta responsabilidade, considerando-o um fator da sua sustentabilidade, desenvolvimento e competitividade. No 2º semestre de 2016, além dos rastreios, palestras de educação para a saúde e colaboração com associações de doentes, mereceram também destaque:
Corporate Social Responsibility is a voluntary gesture made by organisations for social and environmental concerns, but above all, a positive and evolutionary contribution to their clients and society in general. The HPA Health Group is conscious of this responsibility and considers it a factor in its sustainability, development and competitiveness. In the 2nd semester of 2016, in addition to the screenings, educational talks for the health and relationships with patient associations, these also deserve to be highlighted:
HÁ UV’S NA PRAIA Este projeto implementado no verão de 2016 nas Praias da Rocha e do Vau é da responsabilidade do Agrupamento de Escolas Manuel Teixeira Gomes, tendo como principal patrocinador o Grupo HPA Saúde, além da colaboração da Câmara Municipal de Portimão, da Agência Portuguesa do Ambiente e da Capitania do Porto de Portimão, entre outros. O projeto “Há UV na Praia” teve como objetivo divulgar o índice de Ultravioletas (iUV) ao longo do dia e tipificar os comportamentos de proteção correspondentes, alertando para os riscos que lhe estão associados. A divulgação dos valores do iUV era realizada com o hastear de uma bandeira-vela junto do nadador-salvador com a cor padrão correspondente a cada patamar da radiação. A informação ia sendo atualizada ao longo do dia pela captação fornecida na Estação Meteorológica Automática do Agrupamento de Escolas Manuel Teixeira Gomes. O projeto desenvolveu ainda uma aplicação (app) móvel para smartphone. Esta plataforma gratuita tinha uma versão bilingue, automática para operadores estrangeiros. Foram registados 1.255 utilizadores e cerca de 12.000 visualizações, durante os dois meses em que decorreu a ação (agosto e setembro).
JANEIRO . . JUNHO
THERE ARE UVS ON THE BEACH This project, carried out in the summer of 2016 on the beaches of Rocha and Vau is the responsibility of the Manuel Teixeira Gomes School Group. The main sponsor is the HPA Health Group, in addition to the Portimão Town Hall, the Portuguese Environmental Agency and the Portimão Harbourmaster, among others. The goal of the “There are UVs on the Beach” project was to spread the word about the Ultraviolet Index (UVi) throughout the day and classify the usefulness of corresponding protection, alerting the associated risks.The UV index values were shown by raising a flag-banner near the lifeguard, with the colour pattern corresponding to each level of radiation. The information was then updated throughout the day by readings supplied by the Automatic Weather Station of the Manuel Teixeira Gomes School Group. The project also developed a smartphone app. This free platform had a bilingual version, automatic for foreign operators. More than 1255 users and around 12,000 views were registered during the two months (August and September) of theproject).
PRÉMIOS EXCELÊNCIA UNIVERSIDADE DO ALGARVE A Universidade do Algarve, com o patrocínio de várias empresas premeia os alunos que ingressam com a melhor nota nos diferentes cursos. Esta bolsa paga integralmente a propina do 1.º ano de licenciatura ou de mestrado integrado e já vai na 5ª edição. Este ano foram atribuídas 41 bolsas, num total de cerca de 40 mil euros, tendo o HPA premiado a aluna de enfermagem Beatriz Ramos Serápio com a fantástica nota de ingresso de 17,75 valores. Para o Doutor António Branco, reitor da UAlg, “esta iniciativa é um grande projeto de responsabilidade social, que só é possível graças às empresas que nele participam. É muito importante sublinhar a ousadia e a coragem destas empresas que reconhecem que a formação superior é importantíssima para o desenvolvimento do País.”
SOCORREMOS O AGRUPAMENTO DE ESCOLAS SÃO JOÃO DE DEUS Foi com muito gosto que entregámos formalmente no início de outubro os materiais necessários para equipar dois postos de socorro/enfermagem do Agrupamento de Escolas São João de Deus, em Faro. O ato aconteceu durante a cerimónia anual de entrega aos alunos dos diplomas de Valor e Excelência e foi recebido pelo Diretor do Agrupamento, Prof. Carlos Luís que de forma emocionada enalteceu o gesto do Grupo HPA Saúde e o seu sentido de responsabilidade social. Apesar da existência das salas, estas encontravam-se completamente despidas de equipamentos e em algumas circunstâncias, os alunos aguardavam a chegada da ambulância deitados no chão.
HEPATOLOGIA: MAIS UMA CONSULTA ESPECIALIZADA NO GRUPO HPA SAÚDE A Hepatologia é uma subespecialização da Gastrenterologia que intervem na avaliação e intervenção das doenças do fígado e das vias biliares, com ênfase no tratamento das hepatites agudas e crónicas, tratamento de cirrose, esteatose e esteato-hepatites. Cerca de 8 a 10% dos portugueses têm problemas do fígado, sendo que o consumo excessivo do álcool estará na origem da maior parte dessas afeções. Com efeito, a cirrose hepática mata quase 2.000 portugueses por ano, mas também as hepatites B e C, além da esteatose (deposição de gordura no fígado) têm manifestado um aumento importante e preocupante. A consulta de Hepatologia está disponível nos Hospitais de Alvor e Gambelas e ainda no Centro Médico Internacional de Vila Real de Santo António e na Clínica Particular do AlgarveShopping.
It was with great pleasure that at the beginning of October we formally delivered the materials necessary for equipping two first aid/nursing posts at the São João de Deus School Group, in Faro. The act took place during the annual ceremony for awarding students with diplomas in Valour and Excellency and was received by the Director of the Group, Prof. Carlos Luis, who emotionally praised the gesture by the HPA Health Group and its sense of social responsibility. Despite having rooms available, they were completely devoid of equipment; in some circumstances, students had to lie on the floor while waiting for an ambulance to arrive.
UNIVERSITY OF THE ALGARVE AWARDS FOR EXCELLENCY The University of the Algarve, sponsored by several businesses, awards students with the best admissiongrades in different courses. This is the 5th year that they have offered this full scholarship for the first year of integrated undergraduate or master’s degrees. This year 41 scholarships were given, totalling about 40 thousand Euros. The HPA awarded nursing student Beatriz Ramos Serápio, who hada fabntastic admission grade of 17.75. For Doctor António Branco, rector of the U. Algarve, “this initiative is a great social responsibility project, which is only possible thanks to the companies that participate in it. It is very important to stress the daring and courage of these businesses that recognise that higher education is all- important for the development of the country.”
JANUARY . . JUNE
WE RESCUED THE SÃO JOÃO DE DEUS SCHOOL GROUP
HEPATOLOGY: ANOTHER SPECIALTY CONSULTATION IN THE HPA HEALTH GROUP Hepatology is a subspecialisation in Gastroenterology, which intervenes in the assessment and treatment of diseases of liver and bile ducts, with emphasis on the treatment of acute and chronic hepatitis, cirrhosis, steatosis and steatohepatitis. About 8 to 10% of the Portuguese population have liver problems, most commonly caused by excessive alcoholconsumption. In effect, cirrhosis of the liver kills nearly 2000 Portuguese each year, but hepatitis B and C, as well as steatosis (fat deposits in the liver) have been on a steady and preoccupying increase. Hepatology consultations are available in the Alvor and Gambelas hospitals, as well as at the Centro MédicoInternacional de Vila Real de Santo António and at the Clinica Particular do AlgarveShopping.
NOTÍCIAS FLASH · FLASH NEWS
CERTIFICAÇÃO DO CENTRO CIRÚRGICO DE OBESIDADE
CERTIFICATION OF OBESITY SURGERY CENTRE
A Direção Geral de Saúde atribuiu ao Hospital Particular do Algarve o estatuto de Centro de Tratamento Cirúrgico de Obesidade. Este reconhecimento é exigente do ponto de vista dos requisitos, nomeadamente o serviço tem de assegurar em termos técnicos, equipamentos que permitam tratar doentes com peso superior a 200Kg, além da acessibilidade a equipas multidisciplinares (integração de cerca de 12 especialidades) e cuidados intensivos. A atribuição do estatuto de Centro Cirúrgico de Obesidade tem em conta, além de competências técnicas diferenciadas, o volume de doentes assistidos e a capacidade formativa, sendo que a sul de Lisboa, o Hospital Particular é a única instituição privada com este reconhecimento.
The Directorate General for Health has accredited the Hospital Particular do Algarve with the status of Centre for Surgical Treatment of Obesity. This recognition is demanding from the point of view of the requirements, namely the service must assure in technical terms, the equipment for treating patients weighing 200 Kg or more, in addition to the accessibility of multidisciplinary teams (integration of about 12 specialities) and intensive care. Besides distinct technical skills, the attribution of the status as a Centre for Surgical Treatment of Obesity takes into account the number of patients and the training capacity, making the Hospital Particular the only private institution south of Lisbon with this recognition.
JANEIRO . . JUNHO
FESTA DE NATAL 2016 Boa disposição e muita animação não faltaram na Festa de Natal do Grupo HPA 2016, que teve lugar no Hotel Vidamar. Para assinalar “o Natal dos 20 Anos”, onde estiveram quase 500 colaboradores, houve algumas surpresas e presentes, como o lançamento do vídeo institucional e a Bolsa Mérito Família. Durante o jantar foi apresentado um slide show com fotografias que assinalavam a história do Grupo ao longo dos anos que a par de um filme com registo de 1998, marcaram o momento revivalista, mas divertido da festa. A Bolsa Mérito Família constituiu mais uma das comemorações que sinalizaram este aniversário e este Natal. Trata-se de uma bolsa anual que visa distinguir a dedicação dos colaboradores no desempenho escolar dos seus filhos, enquanto resultado conciliador entre trabalho e vida familiar. A Bolsa, no valor de 1000 euros, premeia o colaborador cujo filho tenha realizado o acesso ao ensino superior pela primeira vez com a melhor nota de ingresso. Outro momento sempre muito esperado é a atribuição dos presentes que este ano ascenderam a seis e que incluíram além do habitual cheque viagem no valor de 500 euros, um fim-de-semana num SPA, um passeio de barco pela costa algarvia, uma driving experience no autódromo, entre outros. O discurso do Dr. Bacalhau teve uma tónica de balanço relativamente a este ano, mas igualmente à história do HPA, evidenciando o trabalho individual de todos os profissionais, mas enaltecendo igualmente o empenho das equipas e de um coletivo que tem caraterizado a organização ao longo do tempo. Por outro lado, apresentou os projetos que se concretizarão ou se desenvolverão ao longo de 2017: a construção do Hospital Particular da Madeira, a abertura da clínica no Shopping do Ikea, em Loulé, a construção da clínica SIIPEMOR, em São Brás de Alportel, a construção do Hotel Salus em Alvor e a parceria com a CLIDIS em Sines. Por fim e antes de abrir a pista de dança, foi apresentado o vídeo institucional que constituiu outro dos momentos grandes da festa, pelo simbolismo identitário e organizacional que o carateriza.
CANDIDATO A BASTONÁRIO DA OM VISITA HOSPITAL DE GAMBELAS O Dr. Miguel Guimarães candidato a bastonário da Ordem dos Médicos fez em novembro uma visita de cortesia ao Hospital de Gambelas para apresentação da sua candidatura. Nesta deslocação ao Algarve que se iniciou no Grupo HPA Saúde ficou agradavelmente surpreendido com a dinâmica, a funcionalidade e o desenvolvimento tecnológico desta nossa unidade.
CANDIDATE FOR PRESIDENT OF THE PORTUGUESE MEDICAL ASSOCIATION Dr. Miguel Guimarães paid a courtesy visit in November to the Hospital de Gambelas to present his candidacy for the presidency of the Portuguese Medical Association. During this trip to the Algarve, which began with the HPA Health Group, he was pleasantly surprised with our dynamics, functionality and technological development.
CHRISTMAS PARTY 2016
JANUARY . . JUNE
There was no shortage of good cheer and great entertainmentat the 2016 HPA Group Christmas Party, which took place at the Vidamar Hotel. With nearly 500 co-workers to celebrate the “20 Years of Christmas”, there were some surprises and presents, such as the launch of the institutional video and the Family Merit Scholarship. During the dinner, a slide show was shown with photos highlighting the history of the Group over the years and, along with a film made in 1998, they were the “blast-from-the-past”, the most enjoyable moment of the party. The Family Merit Scholarship was another of the commemorations that marked this anniversary and this Christmas. This is an annual scholarship that aims to distinguish the dedication of the co-workers in the academic performance of their children, conciliating professional and family life. The Scholarship, in the amount of 1000 Euros, awards the co-worker whose child has gained access to higher education for the first time, with the best admission grade. Another moment that is always much anticipated is the giving of the gifts, which this year grew to six, including the usual travel voucher worth 500 Euros, a weekend at a Spa, a boat ride on the Algarve coast and a driving experience at the race track, among others. The speech by Dr.Bacalhauwas not onlya review of this year, but also of the story of the HPA, highlighting the individual work of all of the professionals, as well as applauding the efforts of team work and of a collective that has characterised the organisation over the years. In addition, he presented the projects that will be achieved or developed during 2017: the construction of the Hospital Particular da Madeira, the opening of the clinic in the Ikea Shopping Centre in Loulé, the building of the SIIPEMOR clinic in São Brás de Alportel, the construction of Hotel Salus in Alvor, and the partnership with CLIDIS in Sines. Lastly, before opening the dance floor, there was another great moment when the institutional video characterised by identifying and organisational symbolism was shown.
HOJE · TODAY
Dr. Paulo Sousa
JANEIRO . . JUNHO
Médico Especialista em Ortopedia e Traumatologia Coordenador do Departamento de Ortotraumatologia Specialist in Orthopaedic Surgery and Traumatology Coordinator of the Department of Orthopaedics and Traumatology Hospital Particular do Algarve Gambelas · Faro Hospital Particular do Algarve Alvor Clínica Particular do Algarve AlgarveShopping · Guia Clínica Particular de Vilamoura Vilamoura
Terapeuta Rosário Simões Terapeuta Ocupacional Especialista em Reabilitação da Mão Reeducadora Sensitiva da Dor Certificada Occupational Therapist Hand Therapist Certified in Re-education for Sensory Pain Hospital Particular do Algarve Gambelas · Faro
HPA
| 14 |
MAGAZINE
Grupo HPA Saúde
CIRURGIA E TERAPIA DA MÃO A ARTE E A CIÊNCIA DA REABILITAÇÃO DO MEMBRO SUPERIOR
THE ART AND SCIENCE OF THE UPPER LIMB
A
mão é uma das estruturas mais complexas do nosso corpo; estrutura do tocar, da expressão, da beleza, símbolo da força e habilidade, sendo a sua função principal a preensão. Ela acompanha o ser humano em todas as suas atividades e realizações, sendo as suas solicitações e diversidade gestual diferentes, em função da atividade exercida ao nível sócio profissional; trabalho de força, trabalho de precisão ou trabalho repetitivo são as categorias onde vamos encontrar necessidades e qualidades específicas. A mão está assim bastante exposta, sendo frequentemente palco de lesões mais ou menos complexas. Reeducar na plenitude uma mão lesada, operada ou não, requer sólidos conhecimentos da sua estrutura e um “savoir faire” específico; raciocínio clínico e competências científicas e técnicas, que associados às aptidões de comunicação alicerçam a base de toda a intervenção. Neste contexto, surgiu há alguns anos uma nova especialidade: a Terapia da Mão que segundo definição de 2008 da Hand Therapy Certification Commission é “A arte e ciência da reabilitação do membro superior; mão, punho e ombro”. O Terapeuta da Mão é um terapeuta ocupacional ou fisioterapeuta que através de formação especializada avançada e experiência clínica, adquire competências para o tratamento de condições do membro superior resultantes de traumatismos, doenças ou deformidades congénitas. Para que tal aconteça, tem disponível uma variedade de técnicas e meios com o objetivo de maxi-
T
he hand is one of the most complex structures of our body; a means of touch, expression and beauty, a symbol of strength and skill, but whose main function is to grip. It accompanies the human being on all of its activities and undertakings, with its demands and diversity of different gestures, in function with each activity at the socio-professional level; strength work, precision work or repetitive work are the categories where we find necessities and specific qualities. The hand is therefore quite exposed and often suffers injuries, be they more or less complex. Fully re-educating an injured hand, with or without surgery, requires solid knowledge in its structure and specific know-how. Clinical rationale and scientific and technical abilities, associated with communication skills, are the foundation of the entire process. In this context, a new specialty arose a few years ago: Hand Therapy, which according to the definition in 2008 of the Hand Therapy Certification Commission is “The art and science of rehabilitation of the upper limb: hand, wrist and shoulder”. A hand therapist is an occupational therapist or physiotherapist who, through advanced training and clinical experience, acquires skills for the treatment of conditions of the upper extremity resulting from traumas, illnesses or congenital deformities. In order for this to happen, the therapist has a variety of techniques and means available with the objective of maximising the function of the hand and con-
MAGAZINE
| 15 |
HPA
JANUARY . . JUNE
HAND SURGERY AND THERAPY
HOJE · TODAY
sequently promote the rapid return to socio-professional activities. The Hand Therapy Sector of the Hospital Particular do Algarve receives patients from the various medical specialties (general surgery, plastic surgery, physiotherapy, orthopaedics, rheumatology), for assessment, treatment or crafting orthoses for the upper extremity, either in pre- or post-surgical situations, planned or emergency. The communication between the various members of the team, as well as the active participation of the patient in the rehabilitation process, are respected and fundamental requisites throughout the intervention procedure; the best results are always
são sempre obtidos através de um trabalho conjunto Médico/Terapeuta/Paciente, onde cada elemento valoriza e facilita a ação dos outros. A inovação e constante atualização profissional, associadas a instalações e cuidados adaptados às exigências específicas de cada situação, permitem que este serviço disponha de materiais e equipamentos inovadores para tratar uma diversidade de situações clínicas, sendo as mais frequentes: > Fraturas, Entorses, Luxações; > Síndrome do Túnel Cárpico; > Doença de Dupuytren; > Epicondilites; > Amputações; > Artrite Reumatóide; > Lesões de tendões e nervos; > Lesões de esforço repetitivo e especificamente lesões desportivas e de músicos; > Edemas; > Dor Neuropática; > Artroses e processos inflamatórios.
obtained as a group effort, Doctor/Therapist/Patient, where each element underscores and facilitates the action of the others. Innovation and continuing professional updating, associated with the installations and care adapted to the specific requirements of each situation allow this service to have innovative materials and equipment available to treat a diversity of clinical situations, the most frequent being: > Fractures, Sprains, Strains; > Carpal Tunnel Syndrome; > Dupuytren’s Contracture; > Epicondylitis; > Amputations; > Rheumatoid Arthritis; > Injuries to tendons and nerves; > Repetitive stress injuries and specifically sports and muscle injuries; > Oedemas; > Neuropathic pain; > Arthrosis and inflammatory processes.
Para o processo de recuperação destas situações, é disponibilizado um conjunto alargado de técnicas,
For the recuperation process of these situations, a wide range of techniques is available, some of which
JANEIRO . . JUNHO
mizar a função da mão e consequentemente promover o rápido retorno às atividades socioprofissionais. O Setor de Terapia da Mão do Hospital Particular do Algarve recebe pacientes das diferentes especialidades médicas (cirurgia geral, cirurgia plástica, fisiatria, ortopedia, reumatologia), para avaliação, tratamento ou confeção de ortóteses (Talas) do membro superior, quer em situações pré, quanto pós cirúrgicas, programadas ou de urgência. A comunicação entre os diferentes elementos da equipa, assim como a participação ativa do paciente no processo de reabilitação, são requisitos respeitados e fundamentais em todo o processo de intervenção, pois os melhores resultados
...o resultado de uma cirurgia “perfeita” pode ser comprometido por uma reabilitação tardia ou mal conduzida. Alguns dos centros mais especializados do mundo, recusam-se a operar doentes que não possam fazer reabilitação especializada e no timing apropriado.
HPA
| 16 |
MAGAZINE
Grupo HPA Saúde
algumas inovadoras e únicas em Portugal, como é o caso da Reeducação Sensitiva da Dor:
CONFEÇÃO DE ORTÓTESE (TALAS) Termomoldáveis e confecionadas sob medida. Geralmente são utilizadas para substituir um gesso, para repouso, para facilitar as tarefas do dia-a-dia ou ainda para aumento de movimento e de força.
ATIVIDADES PARA TREINO FUNCIONAL E ATIVIDADES DA VIDA DIÁRIA ENSINO DE ECONOMIA ARTICULAR Dispomos de materiais específicos para promover o ensino ao paciente, principalmente em casos reumatológicos, de como economizar as suas articulações, de forma a prevenir o agravamento da situação ou ainda a evição da dor.
are innovative and unique in Portugal, such as the case of Re-education for Sensory Pain:
PRODUCTION OF ORTHOSES (SPLINTS) Heat-moulded and made-to-measure. Generally used to substitute a plaster cast, for rest, to help with dayto-day chores or to increase movement and strength.
ACTIVITIES FOR FUNCTIONAL TRAINING AND ACTIVITIES FOR DAILY LIFE TEACHING JOINT CONSERVATION We have materials specific for promoting teaching the patient, mainly in rheumatology cases, in how to best to spare joints in order to prevent worsening of the situation, and to get rid of pain.
PRESSOTERAPIA
PRESSOTHERAPY
ELETROTERAPIA
ELECTROTHERAPY
TRATAMENTOS E MODELAÇÃO CICATRICIAL
TREATMENTS AND SCAR MOULDING
REEDUCAÇÃO SENSITIVA DA DOR
RE-EDUCATION FOR SENSORY PAIN The HPA is a pioneer in this type of treatment, as it has available a unique therapist who is certified in Re-education for Sensory Pain by the Pain Centre of Friburgo, Switzerland, and is skilled at re-educating neuropathic sensory pain. This method treats not only the allodynia (pain when touched), but other alterations to sensitivity, such as, for example, hypoesthesia (reduced sense of touch). Both situations provoke extremely intense pains, which can appear incessantly or intermittently 24h a day.
TERAPIA MANUAL
MANUAL THERAPY
MIRROR THERAPY
MIRROR THERAPY
A cirurgia da mão é das áreas mais sensíveis à coordenação e sintonia dos seus intervenientes; o resultado de uma cirurgia “perfeita” pode ser comprometido por uma reabilitação tardia ou mal conduzida. Alguns dos centros mais especializados do mundo, recusam-se a operar doentes que não possam fazer reabilitação especializada e no timing apropriado. No HPA está criada uma equipa coordenada de profissionais com larga experiência, onde existe contacto estreito e diário, que permite a discussão dos casos clínicos e o ajuste constante do seu tratamento; as competências, coesão e complementaridade do Cirurgião/Terapeuta da Mão são preponderantes e decisivos neste processo. O acompanhamento inicia-se no pré operatório, onde a Terapeuta da Mão faz uma avaliação objetiva e esclarece o doente relativamente a todo o percurso de tratamento. Posteriormente, durante o internamento e no pós-operatório, a equipa envolvida avalia constantemente os resultados que se vão adquirindo, esclarecendo, orientando e motivando o paciente, enquanto fatores determinantes do sucesso da recuperação funcional.
Hand surgery is one of the areas most sensitive to coordination and synchronisation of everyone involved; the result of a “perfect” surgery can be compromised by delayed or poorly conducted rehabilitation. Some of the most specialised centres in the world refuse to operate on patients who can not undertake specialised, and properly timed, rehabilitation. The HPA has created a coordinated team of professionals with vast experience, where there is strict daily contact that allows for the discussion of clinical cases and the constant adjustment to treatment; the skills, cohesion and complementary relationship of the Surgeon/Hand Therapist are predominant and decisive in this process. The accompaniment begins at the pre-operative stage, where the Hand Therapist makes an objective assessment and explains the whole course of treatment to the patient. Afterwards, during the hospitalisation and in the post-operative stage, the team constantly assesses the results as they are acquired, clarifying, guiding and motivating the patient, while they are determinant factors of the success of the functional recuperation.
JANUARY . . JUNE
O HPA é pioneiro neste tipo de tratamento uma vez que dispõe da única Reeducadora Sensitiva da Dor Certificada em Portugal, pelo Centro da Dor de Friburgo, na Suiça, com competência para a reeducação sensitiva da dor neuropática. Este método trata para além da alodínia (dor ao toque) outras alterações de sensibilidade, como por exemplo as hipoestesias (diminuição da sensibilidade). Ambas as situações provocam dores bastantes intensas, que podem manifestar-se incessantemente ou de forma intermitente durante as 24 horas do dia.
the result of a “perfect” surgery can be compromised by delayed or poorly conducted rehabilitation. Some of the most specialised centres in the world refuse to operate on patients who can not undertake specialised, and properly timed, rehabilitation.
Visite a página da Terapia da Mão no nosso website · See the page on Hand Therapy on our website: www.grupohpa.com/pt/servicos/terapia-da-mao
MAGAZINE
| 17 |
HPA
HOJE · TODAY
HOSPITAL DE DIA DIABETES DE DIABETES DAY HOSPITAL THREE VISIONS, ONE COMMON PURPOSE
MÉDICO A Diabetes prevê-se que seja uma das epidemias dos próximos anos, reflexo não só do nosso padrão genético como também do meio sociocultural em que estamos inseridos, que favorece uma alimentação desequilibrada e excessiva e uma prática de atividade física cada vez mais escassa. O doente diabético é um “doente com várias doenças”, isto é, a Diabetes Mellitus acarreta um risco de desenvolvimento de várias complicações macro e microvasculares com necessidade de intervenção multidisciplinar. O Hospital de Dia de Diabetes reúne uma equipa
DOCTOR Diabetes is predicted to be one of the epidemics of the coming years, a reflection not only of our genetic pattern but also of our socio-cultural environment, which favours an unbalanced and excessive diet and the constant decline in the practice of physical activity. A diabetic is a “patient with several illnesses”, which is to say, Diabetes Mellitus entails a risk of development of various macro- and micro-vascular complications requiring multidisciplinary intervention. The Diabetes Day Hospital combines a multidisciplinary team with its own space, dedicated to the treatment of the patients in such a way as they feel
multidisciplinar, com espaço próprio, dedicada ao tratamento do doente de modo a que este se sinta integrado e apoiado em todas as fases da sua doença. Assim, disponibiliza além da consulta médica periódica, uma avaliação da equipa de enfermagem previamente a essa consulta, várias ações de formação e sensibilização, mas acima de tudo e mais importante um estreitamento da relação Equipa Cuidadora-Doente. O Grupo HPA Saúde criou assim uma estrutura multidisciplinar, que pretende integrar e apoiar o doente diabético na sua própria doença, conseguindo deste modo uma melhor adesão às medidas medicamentosas e não medicamentosas e consequentemente melhorar o controlo metabólico do mesmo, tentando evitar assim as complicações inerentes.
integrated and supported throughout the stages of their illness. Besides periodic medical consultation, there is also an assessment by the nursing team before the consultation, various training and awareness sessions, but above all and most important, a close Care Team-Patient relationship. The HPA Health Group has created a multidisciplinary structure that aims to integrate and support diabetics in their own illness, consequently achieving a better adhesion to pharmaceutical or non-pharmaceutical measures and consequently improve its metabolic control, thus trying to avoid the inherent complications. In this way, education of patients will also constitute a pillar of the Day Hospital, where group as well
JANEIRO . . JUNHO
TRÊS VISÕES, UM MESMO PROPÓSITO
HPA
| 18 |
MAGAZINE
Grupo HPA Saúde
Dr. Ricardo Louro Médico Especialista de Medicina Interna Responsável pela Consulta Especializada de Diabetes Specialist in Internal Medicine Head of Specialised Diabetes Consultations
Enfermeira Chefe da Consulta Externa e Exames Especiais Head Nurse for Outpatient Exams and Special Exams
Dr.ª Marina Estêvão Nutricionista Nutritionist Hospital Particular do Algarve Alvor
MAGAZINE
| 19 |
HPA
JANUARY . . JUNE
Enf.ª Mara Rohrborn
HOJE · TODAY
Desta forma, a educação para o doente constituirá também um pilar do Hospital de Dia onde se pretende realizar tanto ações de grupo como ações individualizadas. A complementaridade destas com o ensino na consulta médica otimiza o conhecimento do doente e promove a sua independência no tratamento. Assim, a abertura do Hospital de Dia visa promover cuidados de saúde de qualidade para o doente diabético, através de uma equipa multidisciplinar que se disponibiliza para o ajudar a caminhar passo a passo na Diabetes.
as individualised sessions will be given. The complementarity of these sessions with the instruction given during medical consultations optimises the knowledge of the patients and promotes independence in their treatment. Therefore, the opening of the Day Hospital promotes quality health care for diabetics, through a multidisciplinary team that is there to help them every step of the way.
JANEIRO . . JUNHO
ENFERMEIRA Implementar a consulta de enfermagem de Diabetes surge como um projeto de cuidados de saúde primária exequível, respondendo às necessidades
dos diferentes clientes da nossa comunidade, promovendo assim a sua aceitação e construindo uma boa relação entre o utente e família, em consonância com os objetivos e estratégias delineados pelas políticas da saúde para a problemática da Diabetes. A consulta de enfermagem funciona em articulação com a consulta médica, que encaminha os utentes para os ensinos: nomeadamente o controlo e registo de glicémias, como atuar em casos de hipoglicémias e o uso/autoadministração de insulina, recorrendo a métodos de ensino demonstrativo e interrogativo, avaliando a compreensão e a retenção da mensagem, interagindo com o utente num espaço onde as dúvidas e receios possam ser desmistificados. Para além destes esclarecimentos, abordam-se também vários temas na consulta de enfermagem como por exemplo: o que é a Diabetes, os valores desejáveis de glicémia a necessidade do autocontrolo glicémico, a hipoglicémia, como prevenir e atuar, ênfase no exercício físico individualizado e ainda o rastreio do pé. A avaliação do pé é um dos aspetos essenciais da monitorização da Diabetes, razão pela qual lhe dedicamos um lugar especial: é observado o tipo de calçado, uso de meias (costuras, tipo garrote), avalia-se a
HPA
| 20 |
MAGAZINE
NURSE Implementing nursing consultation for Diabetes has emerged as a viable primary healthcare project, answering to the necessities of various clients in our community, promoting its acceptance and building a good patient-family relationship, in harmony with the objectives and strategies outlined by the politics of health for the problem of diabetes. The nursing consultation functions in connection with the medical consultation, which guides the patients to training, namely to control and register glycaemia, what to do in cases of hypoglycaemia and the use/self-administration of insulin, relying on demonstration and interrogation teaching methods, assessing comprehension and retention of the message, and interacting with the patient where doubts and fears can be demystified. Besides these clarifications, various other issues are addressed during the nursing consultation, e.g.: what is Diabetes, the desired values of glycaemia, the necessity of glycaemic self-control, how to prevent and proceed, with emphasis on individualised physical exercise and also foot screening. Assessing the foot is one of the essential moni-
O doente diabético é um “doente com várias doenças”, isto é, a Diabetes Mellitus acarreta um risco de desenvolvimento de várias complicações macro e microvasculares com necessidade de intervenção multidisciplinar.
Grupo HPA Saúde
JANUARY . . JUNE
existência de deformidades, calosidades, espessura das unhas, fissuras e a sensibilidade. Esta é concretamente avaliada com recurso às técnicas de perceção da pressão com monofilamentos de Semmes-Weinstein, de vibração através de diapasão e sensibilidade da temperatura com objetos frios e tépidos. A educação sobre o cuidado dos pés visa a autoconsciência da doença e as suas implicações para o pé, mas sobretudo a capacitação do indivíduo para liderar o seu próprio processo de controlo e prevenção de complicações. NUTRICIONISTA Para um bom controlo da Diabetes é necessário um conjunto de fatores tais como: medicação ajustada, prática regular de exercício físico e uma alimentação adequada e personalizada. No entanto para que este conjunto de fatores resulte é sempre necessário o acompanhamento periódico por uma equipa multidisciplinar da qual fazem parte: médico, enfermeiro, podologista, nutricionista, fisioterapeuta e naturalmente o próprio diabético. Após realizada a consulta com o médico, é muito importante o diabético ser acompanhado por um nu-
toring aspects of diabetes, the reason for which we dedicate a special place to it: the type of footwear, use of socks (seamless non-binding) is checked, deformities, callouses, thickness of toenails, fissures and sensitivity are evaluated. This is specifically assessed using techniques of perception of pressure with Semmes-Weinstein monofilaments, of vibration through a tuning fork and temperature sensitivity with cold and warm objects. Education concerning foot care is aimed towards the self-conscience of the patients and the implications for the foot, but above all the capacity of individuals to guide their own control process and prevention of complications.
A diabetic is a “patient with several illnesses”, which is to say, Diabetes Mellitus entails a risk of development of various macroand micro-vascular complications requiring multidisciplinary intervention.
NUTRITIONIST In order to successfully control diabetes, a set of factors is necessary, such as: adjusted medication, regular physical exercise and a proper, personalised diet. However, for this set of factors to produce a result, it is always necessary to have periodic monitoring by a multidisciplinary team made up of a doctor, nurse, podiatrist, nutritionist, physiotherapist and of course, the diabetic him/herself.
MAGAZINE
| 21 |
HPA
Grupo HPA Saúde
JANEIRO . . JUNHO
HOJE · TODAY
tricionista. Neste acompanhamento são dadas várias estratégias e é elaborado um plano alimentar adequado às necessidades individuais de cada diabético. Aqui são considerados gostos/hábitos alimentares, estilos de vida, valores analíticos e medicação prescrita. A continuidade deste acompanhamento tem demonstrado ser um fator fulcral para o sucesso da gestão da doença. Os ensinos realizados assim como o ajuste frequente da dieta de acordo com medicação e o exercício praticado são de extrema importância para um bom controlo metabólico e têm como objetivo aumentar a confiança e a segurança, para que o indivíduo consiga lidar com as dificuldades do seu dia-a-dia. Com a criação do Hospital de Dia o diabético terá oportunidade de tirar as suas dúvidas sempre que necessitar e de colaborar ativamente no controlo da sua doença. Este será também um espaço onde poderá assistir a formações sobre alimentação e partilhar as suas experiências/dificuldades com outros diabéticos. Serão nesse âmbito promovidas várias iniciativas como sessões de grupo temáticas: alimentação e atividade física, contagem de hidratos de carbono ou como tratar a hipoglicémia e a hiperglicemia, sendo que no final das sessões haverá um almoço educativo em que cada paciente terá oportunidade de colocar em prática o que aprendeu através da elaboração do seu próprio prato.
HPA
| 22 |
MAGAZINE
Following the consultation with the doctor, it is of the utmost importance that a nutritionist monitors the diabetic. During this follow-up, several strategies are given and a dietary plan that is adequate for the individual necessities of each patient is drawn up. Eating habits, tastes, lifestyles, analytic values and prescribed medication are taken into consideration. Continuity of this monitoring has shown to be a fundamental factor for the successful management the disease. The training as well as frequent dietary adjustment in accordance with medication and exercise are of extreme importance for good metabolic control, the objective of which is to increase confidence and security, so that the individual can deal with day-to-day difficulties. With the Day Hospital, diabetics will have the opportunity to clear up their doubts whenever necessary and actively collaborate in the control of the disease. This will also be a place where they can attend dietary training sessions and share their experiences and difficulties with other diabetics. Several initiatives will be promoted in this ambit as group sessions: diet and physical activity, counting carbohydrates or how to treat hypoglycaemia and hyperglycaemia. At the end of the sessions, there will be an educational lunch during which patients will have the opportunity to put into practice what they learned through the preparation of their own meal.
Com a criação do Hospital de Dia o diabético terá oportunidade de tirar as suas dúvidas sempre que necessitar e de colaborar ativamente no controlo da sua doença.
With the Day Hospital, diabetics will have the opportunity to clear up their doubts whenever necessary and actively collaborate in the control of the disease.
JANEIRO . . JUNHO
HOJE · TODAY
HPA
| 24 |
MAGAZINE
Grupo HPA Saúde
PSORÍASE, MICROSCOPIA CONFOCAL E TERAPIA BIOLÓGICA UM TRIO QUE É NECESSÁRIO JUNTAR
PSORIASIS, CONFOCAL MICROSCOPY AND BIOLOGICAL THERAPY A TRIO THAT BELONGS TOGETHER
A
PELE SAUDÁVEL · HEALTHY SKIN
P
soriasis is a systemic, chronic, immune-mediated (related to the immune system and with environmental and genetic interactions) disorder that as yet has no cure. It can appear in various forms: in plaques, pustular or erythrodermic, and can appear discretely or, quite the opposite, manifest itself in a severe and extensive way, including the skin, nails and joints. In regard to its physiopathology, psoriasis results from activity of the T lymphocytes (cells responsible for the defences of the organism), which begin to attack the skin cells. Starting from there, the immunological response begins, which includes dilation of the blood vessels of the skin and production of other white globules. However, as the skin cells are being attacked, an increase in their production can be seen, but in such
Dermatologista Consulta Especializada em Oncologia Cutânea e Dermatoscopia Dermatologist Specialist Consultant for Cutaneous Oncology and Dermoscopy Hospital Particular do Algarve
PSORÍASE · PSORIASIS Escamas Scales
Dr. André Laureano
JANUARY . . JUNE
Psoríase é uma doença inflamatória sistémica, crónica, imunomediada (relacionada com o sistema imunológico e com interações ambientais e genéticas) e ainda sem cura. Pode apresentar-se sob variadas formas: em placas, pustulosa ou eritrodérmica, pelo que estas manifestações podem apresentar-se discretamente ou, pelo contrário, manifestarem-se de forma grave e extensa, incluindo a pele, unhas e articulações. No que respeita à sua fisiopatologia, a Psoríase resulta da atividade dos linfócitos T (células responsáveis pelas defesas do organismo), que começam a atacar as células da pele. A partir daí, inicia-se uma resposta imunológica, que inclui dilatação dos vasos sanguíneos da pele e produção de outros glóbulos brancos. Contudo, como as células da pele estão a ser atacadas, obser-
Alvor Lesão de Psoríase Psoriatic Lesion
Hospital Particular do Algarve Gambelas
Clínica Particular do Algarve Eritema Erythema Epiderme Epidermis
AlgarveShopping · Guia
Clínica Particular de Vilamoura Vilamoura
Derme Dermis
Hipoderme Hypodermis
Inflamação Inflammation
Centro Médico Internacional Vila Real Stº António
Músculo Muscle
va-se também um aumento da sua produção, mas de uma forma que não chega a concluir o ciclo evolutivo normal. Como resultado desta atividade celular e molecular exagerada e não interrompida, observam-se os típicos achados clínicos de descamação e eritema (“vermelhidão”) que caraterizam as placas de Psoríase e o seu caráter crónico. A Psoríase compromete frequentemente a qualidade de vida dos doentes, por vezes com compromisso no relacionamento social, familiar, profissional e sexual. No entanto, nunca é demais sublinhar que não se trata de uma doença contagiosa e, por isso sem necessidade que se evite o contacto.
a way as they do not complete the normal evolution cycle. As a result of this exaggerated and non-interrupted cellular and molecular activity, the typical clinical findings of flaking and erythema that characterise the psoriasis plaques and its chronic character can be observed. Psoriasis often jeopardises the quality of life of the sufferers, sometimes affecting their social, family, professional and sexual relationships. Nevertheless, it can not be stressed enough that this is not a contagious disease and therefore there is no need to avoid contact. Confocal reflectance microscopy has taken on an increasing importance in Dermatology, as an innovative technique in the diagnosis not only for tumoral pa-
MAGAZINE
| 25 |
HPA
JANEIRO . . JUNHO
HOJE · TODAY
A experiência do HPA no tratamento da Psoríase através da terapia biológica não podia ser mais positiva...
VIVASCOPE 1500® Microscópio Confocal de Reflectância Confocal Reflectance Microscope
HPA
| 26 |
MAGAZINE
A microscopia confocal de reflectância tem vindo a assumir uma importância crescente na Dermatologia, enquanto técnica inovadora no diagnóstico não só de patologia tumoral, mas também nas doenças inflamatórias da pele, onde a Psoríase é o exemplo paradigmático, não só pela sua fisiopatologia, como também pela sua elevada prevalência na população geral e pelos constantes avanços em terapêuticas biológicas inovadoras. A microscopia confocal destaca-se por ser uma técnica de diagnóstico não-invasiva, rápida, in vivo, substituindo as agressivas biopsias da pele em casos onde o diagnóstico clínico poderá ser difícil. Por outro lado, será a técnica ideal para avaliar a eficácia (ou não) das terapêuticas em curso. A microscopia confocal utiliza um Laser de díodo como fonte de luz e permite a visualização detalhada de estruturas celulares da pele, com uma resolução semelhante à do exame histológico, com a vantagem de não causar dano tecidular. A reflexão da radiação Laser permite uma visualização em alta resolução da pele na área da lesão “em foco”, cujo resultado é uma imagem e uma interpretação “mais perfeitas”, “mais nítidas” dessas estruturas, permitindo assim aumentar a precisão do diagnóstico correto para o dermatologista, explica o Dr. André Laureano. Além disso, como esta técnica é realizada ‘in vivo’ e em tempo real, o primeiro diagnóstico pode ser dado imediatamente após a interpretação das imagens recolhidas. Segundo o Dr. Laureano, de todos os novos métodos de diagnóstico não invasivos, a microscopia confocal é a única técnica com resolução próxima do exame histopatológico, identificando estruturas quer da epiderme, quer da derme superficial, com a vantagem de não ser agressiva ou invasiva. A terapia biológica baseia-se nos novos conhecimentos da biotecnologia, com a identificação de alvos específicos responsáveis pela atividade das doenças, bloqueando-os de forma selecionada e, travando o dano estrutural que por vezes provocam. Estes
thology, but also for inflammatory disorders, where psoriasis is the prime example, not only for its physiopathology but also for its high prevalence in the general population and constant advances in innovative biological therapeutics. Confocal microscopy stands out for being a fast, non-invasive, in vivo diagnostic, substituting aggressive skin biopsies in cases where the clinical diagnosis can be difficult. On the other hand, it is the ideal technique for assessing the efficiency (or not) of the ongoing therapeutics. Confocal microscopy uses a diode Laser as a source of light and allows for the detailed display of cellular structures of the skin, with a resolution similar to that of a histological exam, but with the advantage of not causing tissue damage. The reflexion of Laser radiology allows for high resolution observation of the skin in the area of the lesion “in question”, the result of which is a “more perfect”, “clearer” image and interpretation of these structures, thus permitting increased precision of the correct diagnosis for the dermatologist, explains Dr. André Laureano. Besides this, as this technique is done “in vivo” and in real time, the first diagnosis can be given immediately after the interpretation of the images captured. According to Dr. Laureano, of all the new non-invasive diagnostics methods, confocal microscopy is the only technique with a resolution close to a histopathology exam, identifying structures of the epidermis as well as the superficial dermis, with the advantage of not being aggressive or invasive. Biological therapy is based on new knowledge of biotechnology, with the identification of specific targets responsible for the activity of diseases, blocking them in a selective way and halting the
Grupo HPA Saúde
CASO CLÍNICO: ANTES · CLINICAL CASE: AFTER
CASO CLÍNICO: DEPOIS · CLINICAL CASE: BEFORE
structural damage they often provoke. These drugs have revolutionised the treatment of many autoimmune diseases, offering an enormous impact on the quality of life of those affected. Contrary to the drugs produced by chemical synthesis, biological medications have a different action mechanism, as they are capable of restricting the area of activity and acting in a specific, case-by-case way, a characteristic that allows the treatment to be personalised and furthering its greater efficiency. therapeutic biology can be derived from hormones (insulin, erythropoietin); monoclonal antibodies (antibodies similar to those produced in the body and adapted to react specifically on selected targets); hemoderivatives; immunology medications (such as serums and vaccines); allergens; technologically advanced products (such as genes and cellular therapy products), cytokines (inteferons and interleukins); haematopoietic growth factors; recombined growth factors and blood coagulation factors. The experience of the HPA in the treatment of psoriasis through biological therapy could not be more positive, says Dr. André Laureano. As an example of the efficiency of this group of drugs, we have demonstrated the case of a male patient with common psoriasis with severe plaques, treated in our Unit with secucinumab, with a positive clinical result. Images before and after 8 weeks of treatment. The Hospital Particular do Algarve is certified by the Prescription Centre for Biological Agents, accredited by the General Directorate of Health (DGS) for psoriasis in plaques and psoriatic arthritis, as well as for rheumatoid arthritis, ankylosing spondylitis, polyarticular juvenile arthritis and non-paediatric inflammatory intestinal diseases.
The experience of the HPA in the treatment of psoriasis through biological therapy could not be more positive...
MAGAZINE
| 27 |
HPA
JANUARY . . JUNE
fármacos revolucionaram o tratamento de muitas doenças autoimunes oferecendo um enorme impacto na qualidade de vida dos doentes. Ao contrário dos fármacos produzidos por síntese química, os medicamentos biológicos possuem um mecanismo de ação diferente, pois são capazes de restringir a área de atuação e agir de forma pontual e específica, caraterística que permite uma personalização do tratamento, promovendo a sua maior eficácia. A terapêutica biológica pode ser derivada de hormonas (insulina, eritropoietina); anticorpos monoclonais (anticorpos semelhantes aqueles produzidos no corpo e adaptados para reagir especificamente sobre alvos selecionados); hemoderivados; medicamentos imunológicos (como soros e vacinas); alérgenos; produtos de tecnologia avançada (como genes e produtos de terapia celular); citocinas (interferões e interleucinas); fatores de crescimento hematopoiético; fatores de crescimento e fatores de coagulação sanguínea recombinante. A experiência do HPA no tratamento da Psoríase através da terapia biológica não podia ser mais positiva, revela o Dr. André Laureano. Demonstramos como exemplo da eficácia deste grupo de fármacos, o caso de um doente do sexo masculino com Psoríase vulgar em placas grave, tratado na nossa Unidade com secucinumab com resposta clínica completa. Imagens antes e após 8 semanas do tratamento. O Hospital Particular do Algarve possui certificação de Centro Prescritor de Agentes Biológicos atribuído pela Direção Geral de Saúde (DGS) para a psoríase em placas e artrite psoriática. Também para a artrite reumatóide, espondilite anquilosante, artrite juvenil poliarticular e doença inflamatória intestinal em idade não pediátrica.
HOJE · TODAY
GRUPO HOSPITAL PARTICULAR DO ALGARVE & CLÍDIS
JANEIRO . . JUNHO
ALGARVE E ALENTEJO JUNTOS PARA MAIS E MELHOR SAÚDE ALGARVE AND ALENTEJO TOGETHER FOR MORE AND BETTER HEALTH
A
CLÍDIS, Clínica de Diagnóstico de Sines, integra a partir deste ano o Grupo HPA Saúde. Sediada num moderno edifício na cidade de Sines, foi fundada em 1977, estando contudo disseminada pelos cinco concelhos do Litoral Alentejano e a cidade de Beja. Da CLÍDIS fazem parte também a LACB – Laboratório de Análises Clínicas de Beja e o LALA – Laboratório de Águas do Litoral Alentejano. Apesar de já disponibilizar mais de duas dezenas de especialidades, a CLÍDIS e os seus utentes desfrutam agora da rede alargada de unidades, serviços, especialidades e profissionais do Grupo HPA Saúde.
> 5 Clínicas de Especialidades Médicas (Sines, Odemi-
ra, Santiago do Cacém, S. Luís, Beja e brevemente também Vila Nova de Mil Fontes); > 2 Laboratórios de Análises Clínicas (Sines e Beja); > 1 Laboratório de Análises de Águas (Sines); > + 20 Especialidades Médicas, Cirúrgicas e de Diagnóstico; > 24 Postos de Colheitas para Análises Clínicas; > 1 Unidade de Imagiologia (Sines); > 1 Unidade de Medicina Dentária (Sines); > 1 Unidade de Cirurgia de Ambulatório (Sines).
O Grupo HPA Saúde sediado e implantado até agora na região do Algarve iniciou em 2016 o seu projeto de expansão, com o início da construção do Hospital Particular da Madeira, na cidade do Funchal, em parceria com o Madeira Medical Center. Este ano marca presença igualmente no Litoral Alentejano e no Baixo Alentejo, através da parceria com a CLÍDIS, Clínica de Diagnóstico de Sines. Até ao final deste ano, mais dois concelhos algarvios terão a presença HPA: Loulé e São Brás de Alportel.
HPA
| 28 |
MAGAZINE
S
tarting this year, CLÍDIS, Clínica de Diagnóstico de Sines (Diagnosis Clinic of Sines) is part of the HPA Health Group. Based in a modern building in the city of Sines, but spread over 5 municipalities of the Alentejo Coast and the city of Beja,it was founded in 1977. LACB – Laboratório de Análises Clínicas de Beja (Clinical Analysis Laboratory of Beja)and LALA – Laboratório de Águas do Litoral Alentejano (Laboratory of Waters of the Alentejo Coast) are also part of CLÍDIS. Despite already having over 20 specialities available, CLÍDIS and its clients now enjoy a wider network of units, services, specialities and professionals of the HPA Health Group. > 5 Medical Specialty Clinics (Sines, Odemira, Santiago do Cacém, S. Luís, Beja, and soon also Vila Nova de Mil Fontes); > 2 Clinical Analysis Laboratories (Sines and Beja); > 1 Water Analysis Clinic (Sines); > +20 Medical, Surgical and Diagnostic Specialties; > 24 Clinical Analysis Centres; > 1 Imaging Unit (Sines); > 1 Dentistry Unit (Sines); > 1 Outpatient Surgery Unit (Sines). The HPA Health Group, until now headquartered and rooted in the region of the Algarve, began its expansion project in 2016 with the start of construction of the Hospital Particular da Madeira, in the city of Funchal, in partnership with the Madeira Medical Center. This year also marks its presence on the Alentejo Coast and Lower Alentejo, through a partnership with CLÍDIS, Diagnostic Clinic of Sines. By the end of this year, the HPA will also be in two more Algarve municipalities: Loulé and São Brás de Alportel.
...a CLÍDIS e os seus utentes desfrutam agora da rede alargada de unidades, serviços, especialidades e profissionais do Grupo HPA Saúde.
Grupo HPA Saúde
ESTAMOS CONSIGO DO ALENTEJO AO ALGARVE WITH YOU IN ALENTEJO AND ALGARVE Alcácer do Sal
Grândola Stº André
Santiado do Cacém
Ferreira do Alentejo
Sines
Beja
Vila Nova de Milfontes
Odemira
Monchique
Alvor
São Brás de Alportel
Vila Real Stº António
AlgarveShopping Portimão
Albufeira
Loulé · IKEA Vilamoura Gambelas Faro
Hospital Hospital
Clinica Clinic
Posto de Análises Clínias Clinical Analysis Centres
BECAUSE YOUR HEALTH IS OF PARTICULAR IMPORTANCE TO US > 8 24-hour Emergency Services (Hospital de Alvor and Gambelas); > 2 24-hour Paediatric Services (Gambelas); > 1 Maternity Ward; > 1 Neonatal Intensive Care Unit with 2 incubators; > 6 Inpatient Units (180 beds); > 2 Intensive and Intermediate Care Units; > 4 Dentistry Centres; > 9 Operating Theatres and 1 Hybrid Operating Theatre with Haemodynamic Laboratory; > +50 Medical, Surgical and Diagnostic Specialities; > 2 Clinical Analysis Laboratories (24hr) and 14 Analysis Centres > 1 Anatomic Pathology Laboratory; > 6 Imaging Services; > 4 Rehabilitation Units and 2 Sports Medicine Units; > Nuclear Medicine Laboratory; > Specialised Centres: Hyperbaric Medicine; Neurophysiological Studies; Respiratory Function; Audiology; Fertility; Haemodialysis; Oncology (2 Day Hospitals); Lithotripsy; Gastroenterology; > Specialised Surgical Centres: Laparoscopic Surgery; Vascular and Endovascular Cardiothoracic Surgery; Orthopaedic Surgery; Urology and Brachytherapy Surgery; Aesthetic Centre; Plastic, Aesthetic and Reconstructive Surgery; Bariatric Surgery; Hepatobiliary Surgery; Colorectal Surgery and Lumbar Spine Surgery; > Check-ups and Preventive Medicine, also including Dentistry; > 24-hour Ambulance Service; > Care Card Health Card;
...CLÍDIS and its clients now enjoy a wider network of units, services, specialities and professionals of the HPA Health Group.
MAGAZINE
| 29 |
HPA
JANUARY . . JUNE
PORQUE A SUA SAÚDE É DE PARTICULAR IMPORTÂNCIA > 8 Serviços de Atendimento Permanente Geral (Hospital de Alvor e Gambelas a funcionar 24H); > 2 Serviços de Atendimento Permanente de Pediatria (Gambelas a funcionar 24H); > 1 Maternidade; > 1 Unidade de Cuidados Intensivos Neonatais com duas incubadoras; > 6 Unidades de Internamento (180 camas); > 2 Unidades de Cuidados Intensivos e Intermédios > 4 Centros Medicina Dentária; > 9 Salas de Cirurgia e uma Sala Cirúrgica Híbrida com Laboratório de Hemodinâmica; > +50 Especialidades Médicas, Cirúrgicas Diagnóstico; > 2 Laboratórios de Análises Clínicas (24H) e 14 Postos de Colheitas; > 1 Laboratório de Anatomia Patológica; > 6 Serviços de Imagiologia; > 4 Unidades de Reabilitação e 2 Unidades de Medicina Desportiva; > Laboratório de Medicina Nuclear; > Centros Especializados: Medicina Hiperbárica; Estudos Neurofisiológicos; Função Respiratória; Audiologia; Fertilidade; Hemodialise; Oncologia (2 Hospitais de Dia); Litotrícia; Gastroenterologia; > Núcleos Cirúrgicos Especializados: Cirurgia Laparoscópica; Cirurgia Cárdiotorácica Vascular e Endovascular; Cirurgia Ortopédica; Cirurgia Urológica e Braquiterapia; Centro de Estética; Cirurgia Plástica, Estética e Reconstrutiva; Cirurgia Bariátrica; Cirurgia Hepatobiliar; Cirurgia Coloretal e Cirurgia da Coluna Lombar; > Check-ups e Medicina Preventiva, que englobam também a Medicina Dentária; > Transporte de Ambulâncias 24H; > Cartão de Saúde Care Card.
Atendimento Permanente 24h 24/7 Emergency Service
SEDAÇÃO SEM AGULHA E DE CURTA DURAÇÃO O protóxido de azoto, conhecido como “gás hilariante” devido ao seu efeito relaxante, é usado há várias décadas nos Estados Unidos e em Inglaterra. Tem um efeito analgésico, reduzindo a sensação de dor. Descoberto em 1771, pelo cientista Joseph Priestley, a sua utilização clínica apenas foi iniciada em 1844, quando o dentista americano Horace Wells percebeu que o óxido nitroso, o “gás hilariante”, utilizado popularmente em feiras para produzir o riso incontrolado, tinha propriedades anestésicas. Assim, sentado na cadeira do seu próprio consultório e após ter inalado protóxido de azoto, ordenou a um colega que lhe extraísse um dente do siso. O procedimento não doeu nada! A partir de 1960, o protóxido de azoto, começou a ser amplamente usado como pré-mistura com 50% de oxigénio.
SEDATION WITHOUT NEEDLES AND OF SHORT DURATION Nitrous oxide, also known as “laughing gas” due to its relaxing effect, has been used for decades in the United States and England. It has an analgesic effect, and reduces the sensation of pain. Discovered in 1771 by scientist Joseph Priestly, it only began to be used clinically in 1844, when American dentist Horace Wells understood that nitrous oxide, “laughing gas”, popularly used in fairs to cause uncontrollable laughter, had anaesthetic properties. Seated in the chair in his own practice, he inhaled nitrous oxide and ordered a colleague to extract a wisdom tooth. The procedure did not hurt at all! From 1960, nitrous oxide began to be widely used as a pre-mixture with 50% oxygen.
SEDAÇÃO CONSCIENTE: O QUE É E COMO É ADMINISTRADA
CONSCIOUS SEDATION: WHAT IS IT AND HOW IS IT ADMINISTERED?
Esta analgesia é pré-misturada, sempre com 50% de oxigénio. Como não é invasiva, não é preciso qualquer tipo de agulha para ser administrada e é muito fácil e rápida de utilizar, economizando tempo ao doente e aos profissionais de saúde. É apenas necessário que a pessoa respire através de uma máscara durante o procedimento a que está a ser sujeita. Os primeiros efeitos fazem-se sentir logo após cinco a seis inalações e o seu efeito máximo é atingido decorridos três minutos. Quando a administração é suspensa, a recuperação ocorre rapidamente entre três a cinco minutos seguintes. Este tipo de analgesia inalatória tem uma taxa de eventos adversos inferior a 5% e pode ser utilizada de forma combinada com outros tipos de analgesia. O protóxido de azoto é muito seguro e tem poucas contra-indicações. Existem apenas alguns casos em que deve ser evitado: na doença pulmonar obstrutiva crónica, no primeiro trimestre de gravidez e na medicação regular com ansiolíticos e/ou antidepressivos.
This analgesic is always pre-mixed with 50% oxygen. As it is non-invasive, no needles are used to administer it and it is easy and fast to use, economising time for the patient and the health professionals. All that is necessary is for the person to breathe through a mask during the procedure. The first effects are felt after just 5 or 6 inhalations and its maximum effect is reached in 3 minutes. When it ceases to be administered, recuperation happens quickly, within the next 3 to 5 minutes. This type of inhalation analgesic has an adverse risk rate of less than 5% and can be used in combination with other types of analgesia. Nitrous oxide is very safe and has few contraindications. There are only a few cases in which it should be avoided: chronic obstructive pulmonary disease, the first trimester of pregnancy and with regular medication of anxiolyticand/or antidepressants.
INDICAÇÕES CLÍNICAS O protóxido de azoto tem poucos efeitos colaterais e, por essa razão, pode ser administrado a pessoas de todas as idades. Com um largo espectro de ação clínica, é utilizado em todo o mundo com uma elevada taxa de sucesso, em áreas como a Medicina de Urgência, Medicina Dentária, a Ortopedia e na analgesia de trabalho de parto. Informe sempre o profissional de saúde da sua história clínica e dos medicamentos que está a tomar.
CLINICAL INFORMATION Nitrogen protoxide has little or no side effects, it can therefore be administered to people of all ages. Due to its high success rate and a broad spectrum of clinical action, it is used worldwide in medical areas such as in Emergency Medicine, Dental Medicine, Orthopedics and in Anesthesia during Labor and Childbirth. Always give your health professionals your clinical record and tell them what medication you are taking.
AMANHÃ · TOMORROW
NEUROCIRURGIA NAS LOMBALGIAS Técnicas Percutâneas Minimamente Invasivas EFICÁCIA AUMENTADA, INVASÃO DIMINUÍDA
NEUROSURGERY FOR BACK PAIN Minimally Invasive Percutaneous Techniques
JANEIRO . . JUNHO
MORE EFFICIENT, LESS INVASIVE
Dr.ª Alexandra Adams Neurocirurgiã Neurosurgeon Hospital Particular do Algarve Gambelas · Faro
Hospital Particular do Algarve Alvor
Hospital S. Camilo Portimão
Clínica Particular do Algarve AlgarveShopping · Guia
Clínica Particular de Vilamoura Vilamoura
Centro Médico Internacional VRSA
As dores da coluna vertebral são as queixas dolorosas mais frequentes da espécie humana.
HPA
| 32 |
MAGAZINE
A
s dores da coluna vertebral são as queixas dolorosas mais frequentes da espécie humana. Cervicalgias, dorsalgias e lombalgias são mundialmente as causas mais comuns de consultas médicas e de absentismo laboral. Estima-se que, em algum momento da sua vida, 85% da população desencadeará um quadro de lombalgia. A dor é um evento central neuro-físico e psicológico com um componente sensorial e emocional percecionada apenas pelo doente. Portanto fatores físicos e psicológicos estão envolvidos na sua fisiopatologia. Na grande maioria dos quadros álgicos raquidianos estamos perante dor de carater nocicetivo, sendo a neuropática muito menos relevante. Portanto estímulos provocados por agentes nocivos, mecânicos,
B
ack pain is the most frequent complaint of the human species. Worldwide, cervical, upper and lower back pain are the most common causes for medical consultations and absenteeism from work. It is estimated that, at some point in their life, 85% of the population will suffer from back pain. Pain is a central neuro-physical and psychological event with a sensory and emotional component only perceived by the sufferer. Therefore, physical and psychological factors are involved in their physiopathology. For the great majority of complaints of vertebral pain, it is a case of nociceptive pain, which is a much less significant neuropathy. Consequently, stimuli provoked by toxic, mechanical, thermal,
HPA Alvor
JANUARY . . JUNE
térmicos, químicos e inflamatórios, desencadeiam uma resposta nervosa mediada por fibras nervosas da dor, após estimulação dos recetores teciduais. As lombalgias podem ser enquadradas em quadros clínicos bem definidos - degenerativos, infeciosos, fraturas vertebrais, neoplasias, etc. ou, na maioria dos casos, em quadros inespecíficos. A estes quadros mal definidos de dor axial, chamamos de lombalgias mecânicas. As lombalgias mecânicas podem ser classificadas de agudas ou crónicas - superior a seis meses - de acordo com a evolução temporal. Os fatores de risco são múltiplos, atribuíveis a determinadas profissões (trabalhos pesados, repetitivos), postura, excesso de peso, fatores de ordem genética e psicossociais. Es-
chemical and inflammatory agents cause a nerve response mediated by nerve fibres of the pain, following stimulation of tissue receptors. Lower back pain can be grouped in well defined clinical conditions – degenerative, infectious, vertebral fractures, neoplasms, etc. or, in most cases, nonspecific groups. These poorly defined groups of axial pain are what we refer to as mechanical lumbagos. Mechanical lumbagos can be classified as acute or chronic – more than 6 months – according to the evolution over time. There are multiple risk factors, attributable to certain professions (heavy, repetitive work), posture, overweight, genetic and psycho-social factors. These have a strong influence on chronic and incapacitating back pain. The diagnosis is made by
Back pain is the most frequent complaint of the human species.
MAGAZINE
| 33 |
HPA
JANEIRO . . JUNHO
AMANHÃ · TOMORROW
As técnicas de intervenção minimamente invasivas percutâneas, guiadas por imagem... permitiram identificar, numa percentagem considerável de casos...
HPA
| 34 |
MAGAZINE
tes com forte influência nas lombalgias crónicas e incapacitantes. O diagnóstico é feito pela avaliação clinica do doente e estudos de imagem, de entre os quais a Ressonância Magnética é particularmente relevante. São situações autolimitadas, 90% dos casos resolvem-se com tratamento conservador e em cerca de 2-7% dos casos torna-se crónica. Podem ainda ser recorrentes. O objetivo do tratamento é aliviar a dor, recuperar funcionalidade, prevenir a recorrência e cronicidade. A maioria dos doentes com lombalgias recupera sem cirurgia. Esta pode adicionar complexidade e custos ao tratamento, não adicionando, a longo-prazo, vantagem comparativamente às modalidades de tratamento ditas conservadoras. Assim sendo, a cirurgia precoce deverá ser considerada em casos de défices motores instalados podendo ser protelada ou não indicada nas outras circunstâncias. As técnicas de intervenção minimamente invasivas percutâneas, guiadas por imagem – Tomografia Computorizada, Fluoroscopia e Ultrassons - permitiram identificar, numa percentagem considerável de casos, as estruturas anatómicas envolvidas na génese das lombalgias inespecíficas, que classificávamos
clinical assessment of the patient and studies of images, of which magnetic resonance is particularly important. These are self-limiting situations, 90% of which are resolved through conservative treatment and 2-7% of which become chronic. They can also be recurrent. The goal of the treatment is to alleviate the pain, recuperate functionality and prevent recurrence and chronicity. The majority of patients with lower back pain recover without surgery, which can add an additional complexity and cost to the treatment without adding long-term advantages compared to the conservative treatments. Consequently, early surgery should be considered in cases of chronic motor deficiencies but can be postponed or not indicated in other circumstances. Minimally invasive percutaneous intervention techniques, guided by image – Computerised Tomography, Fluoroscope and Ultrasounds – allow the anatomic structures involved in the genesis of nonspecific lumbagos, which we classify as mechanical, to be identified in a considerable percentage of cases. Vertebral discs, joint facets and sacroiliac joints are the preponderant structures. The intervention is
HPA Alvor
JANUARY . . JUNE
como mecânicas. Os discos intervertebrais, as facetas articulares e as articulações sacroilíacas são as estruturas preponderantes. Mas a intervenção não se limita ao diagnóstico, estende-se ao tratamento e ao prognóstico. Orienta-nos para a causa da dor, permite trata-la temporariamente e prevê o prognóstico para eventuais procedimentos cirúrgicos. BLOQUEIOS NEURAIS Os bloqueios neurais ou injeções similares são procedimentos que consistem em injetar localmente anestésicos e ou corticoides para efeitos terapêuticos, diagnósticos e prognósticos. Os bloqueios terapêuticos aliviam a dor aguda particularmente nas situações que são autolimitadas e nas exacerbações das dores crónicas, particularmente de natureza inflamatória. Contribuem para manter o doente em ambulatório, diminuem a necessidade de medicação, melhoram a participação em programas de reabilitação e em alguns casos evitam ou atrasam a necessidade de cirurgia. No contexto das lombalgias os bloqueios mais usados são epidurais – interlaminar, caudal e transforaminal. A aplicação dos bloqueios estende-se à dor face-
not limited to the diagnosis, but is extended to the treatment and prognosis. Being guided by the cause of the pain allows for it to be treated temporarily and provides for the prognosis for eventual surgical procedures. NEURAL BLOCKADES Neural blockades or similar injections are procedures that consist of locally injecting anaesthetics or corticosteroids for therapeutic, diagnostic and prognostic effects. These therapeutic blockades alleviate acute pain, particularly in situations which are self-limiting and in the increase in severity of chronic pains, particularly of an inflammatory nature. They help the patient to remain ambulatory, decrease the necessity for medication, improve participation in rehabilitation programmes and, in some cases, avoid or delay the necessity for surgery. In the context of lumbagos, the
MAGAZINE
| 35 |
HPA
AMANHÃ · TOMORROW
JANEIRO . . JUNHO
EQUIPA DE NEURO INTERVENÇÃO NEURO INTERVENTION TEAM
tária, quer infiltrando diretamente a articulação, quer bloqueando o nervo medial que se dirige à faceta. As articulações sacroilíacas podem beneficiar com esta técnica, após se ter diagnosticado que o ponto de origem da lombalgia reside nas mesmas. RADIOFREQUÊNCIA A radiofrequência é uma onda electromagnética, que é aplicada através de um elétrodo de pequeno calibre, inserido por uma agulha especial, ficando exposta apenas a sua parte mais distal. Quando a corrente de radiofrequência é libertada produz calor e um campo elétrico. A radiofrequência térmica é usada para tratar a dor facetária ao causar a termo coagulação do nervo medial. A radiofrequência pulsada usa o campo elétrico e não o efeito térmico para provocar a analgesia e pode ter outras aplicações dado que não causa destruição nervosa. A lombalgia com origem nas articulações sacroilíacas pode também ser tratada com radiofrequência. NUCLEOPLASTIA/DISCECTOMIA PERCUTÂNEA /ELETROTERAPIA INTRADISCAL São técnicas dirigidas ao tratamento da dor discogénica causada pelos discos protundidos (protusão discal). A base teórica das mesmas assenta na diminuição da tensão intradiscal, podendo melhorar a dor causada pelo disco protundido e reduzir o abaula-
HPA
| 36 |
MAGAZINE
most frequently used blockades are epidurals – interlaminar, caudal and transforaminal. The application of blockades extends to facet pain, whether infiltrated directly to the joint or blocking the medial nerve that leads to the facet. The sacroiliac joints can benefit from this technique, after being diagnosed that this is the point of origin of the pain. RADIOFREQUENCY Radiofrequency is an electromagnetic wave that is applied through a small calibre electrode, inserted by a special needle, with only the most distal part remaining exposed. When the radiofrequency current is released, it produces heat and an electrical field. Thermal radiofrequency is used to treat the facet pain by causing the thermocoagulation of the medial nerve. Pulsating radiofrequency uses the electrical field and not the thermal effect to provoke the analgesia and can have other applications given that it does mot cause destruction of the nerves. Lumbago originating in the sacroiliac joints can also be treated with radiofrequency. NUCLEOPLASTY/PERCUTANEOUS DISCECTOMY/INTRADISCAL ELECTROTHERMAL THERAPY These are techniques aimed at treating discogenic pain caused by disc protrusion (slipped disc). Theoretically this is aimed at lessening of intradiscal pressure, which can improve the pain caused by the slipped
HPA Alvor
JANUARY . . JUNE
mento. Nas circunstâncias atuais, estas técnicas não têm trazido valor acrescentado ao tratamento conservador e cirúrgico convencional.
disc and reduce the bulging. In actual circumstances, these techniques have not brought any increased value over conservative treatment and conventional surgery.
OZONOTERAPIA Devido às suas potentes caraterísticas oxidantes, o ozono é muitas vezes chamado de “oxigénio ativo”, sendo portanto um potente anti-inflamatório. O ozono é um gaz obtido através de um gerador de energia, podendo ser administrado de múltiplas formas: local, endovenoso, intra-articular, discal, etc. No caso das lombalgias, os locais onde é passível de ser aplicado são o disco intervertebral (dor discogénica), peri-radicular (fibrose pós-cirúrgica) e ainda de forma intra-articular. A ozonoterapia é considerada uma medicina natural, que se tem vindo a implementar devido aos seus empíricos resultados favoráveis e, à ausência de complicações relevantes.
OZONE THERAPY Due to its potent oxidant characteristics, ozone is often called “active oxygen”, and is thus a potent anti-inflammatory. Ozone is a gas obtained through an energy generator and can be administered in various forms: local, intravenous, intra-articular, discal, etc. In the case of lumbagos, the areas where it can be applied are the intervertebral disc (discogenic pain), periradicular (post-surgical fibrosis) and also in intra-articular form. Ozone therapy is considered to be a natural medicine, which has come to be implemented due to its favourable empirical results and the absence of significant complications.
NEUROMODULAÇÃO A estimulação medular é um tratamento sintomático da dor, não influenciando contudo, a causa ou progressão da doença. Está indicada sobretudo quando já fracassaram todas as outras medidas de controlo da dor incluindo a cirurgia. É usada nos casos de dor neuropática relacionados sobretudo com as síndromes de cirurgia lombar falhada
NEUROMODULATION Medullar stimulation is a symptomatic pain treatment, which does not, however, influence the cause or progression of the illness. It is indicated especially when all other methods of pain control including surgery have failed. It is used in cases of neuropathic pain related principally to the syndromes of failed lumbar surgery.
Minimally invasive percutaneous intervention techniques, guided by image... allow the anatomic structures involved in the genesis of nonspecific lumbagos...
MAGAZINE
| 37 |
HPA
AMANHÃ · TOMORROW
ESTIMULAÇÃO ELÉTRICA NA INCONTINÊNCIA FECAL Quando se Muda o Rumo da Qualidade de Vida e do Bem-Estar
ELECTRICAL STIMULATION FOR FAECAL INCONTINENCE
JANEIRO . . JUNHO
Changing Course for Quality of Life and Well-Being
A Dr. Paulo Sousa
Cirurgião Geral Diretor Clínico do Hospital Particular de Gambelas General Surgeon Medical Director of the Hospital Particular in Gambelas Hospital Particular do Algarve Alvor
Hospital Particular do Algarve Gambelas
Clínica Particular de Vilamoura Vilamoura
HPA
| 38 |
MAGAZINE
Incontinência Fecal (IF) diz respeito à perda involuntária de conteúdo fecal pelo ânus, devendo considerar-se também nesta disfunção a incontinência para gases. Ambas as alterações, de forma separada ou em conjunto, causam desconforto físico e desequilíbrios emocionais, sociais e psicológicos importantes, sendo comum a vergonha e o embaraço social, bem como o condicionamento das atividades de relação. Mesmo junto dos profissionais de saúde, o paciente tende a omitir ou mesmo a mentir sobre esta situação. Devido ao tabu que lhe está associado, não se conhece completamente a prevalência da IF, mesmo quando a literatura referencia que as alterações decorrentes do processo de envelhecimento mais importantes e relacionadas com as funções gastro intestinais são a disfagia, o refluxo gastro esofágico, a obstipação e a incontinência fecal. Sabemos contudo que há algumas condições em que é comum o seu aparecimento, como é o caso da diarreia crónica ou da diabetes. No entanto os estudos apontam para que a causa mais comum seja a lesão traumática esfincteriana e os traumatismos ou lesões do sistema nervoso. A Incontinência Fecal pode ser classificada em vários graus de gravidade, desde a fuga involuntária de gases à perda de fezes sólidas. Habitualmente constatam-se de forma comum três tipos de queixas, muitas vezes associadas entre si: > verificação de sujidade perianal e na roupa interior (fecal seepage); > perda fecal inconsciente (incontinência passiva); > incapacidade de impedir a vontade de defecar (incontinência com urgência). O tratamento da Incontinência Fecal tem evoluído
F
aecal Incontinence (FI) is the involuntary leakage of faecal contents through the anus, and the involuntary loss of gas must also be considered in this dysfunction. Both alterations, separate or together, cause physical discomfort and important emotional, social and psychological distress, and also limit social relationships. Even when dealing with healthcare providers, patients tend to omit or even lie about this situation. Due to the taboo associated with FI, its prevalence is not fully known, even when the literature indicates that the alterations resulting from the most important processes of aging and related to gastrointestinal functions are dysphagia, gastro-oesophageal reflux disease, obstipation and faecal incontinence. We do know, however, that there are some conditions in which it is common, such as the case of chronic diarrhoea or diabetes. Nevertheless, studies show that the most common cause is an acute traumatic injury of the sphincter and traumas or injury of the nervous system. Faecal incontinence can be classified into several degrees of severity, from involuntary leakage of gas to leakage of solid faeces. There are usually three types of complaints, often associated with one another: > staining in the perianal area or in the underwear (faecal seepage); > passive incontinence and > inability to control the need to defecate (urge bowel incontinence). Treatment for faecal incontinence has evolved greatly over the last few years. While just a few years ago these basically included dietary recommendations (increase in fibres, as well as abstention from foods associated with diarrhoea) and biofeedback techniques associa-
HPA Alvor
muito nos últimos anos. Se há pouco tempo atrás incluía fundamentalmente recomendações dietéticas (aumento da dose de fibras, bem como a abstenção de alimentos associados a diarreia) e técnicas de biofeedback associadas a exercícios da musculatura do pavimento pélvico, presentemente o leque de cirurgias está cada vez mais alargado e menos invasivo, com resultados muito superiores relativamente à funcionalidade e à satisfação dos pacientes. Uma das técnicas que se tem implementado e alarga-
ted with pelvic floor muscle exercises, nowadays the range of surgeries is ever increasing and less invasive, with much better results for functionality and patient satisfaction. One of the techniques that has been put into place and now more widely used is Electrical Stimulation. Dr. Paulo Sousa describes this intervention, which was performed for the first time at the Hospital de Gambelas last November. “Sacral nerve stimulation consists of two stages: the
...dar a conhecer aos doentes que existem soluções eficazes para Incontinência Fecal e, sobretudo que esta não deve constituir nem um tabu, nem uma fatalidade sem opções...
first involves a nerve stimulation test with an electrode, also referred to as “peripheral nerve evaluation”, to evaluate which sacral nerve produces the best motor response; the second stage includes the final implantation of the pacemaker two weeks later, if there is a reduction of more than 50% in the number of episodes of incontinence per week. When there is a motor response, favourable results are expected in more than 80% of the patients.” Another important question, the surgeon adds, is the fact that electrical stimulation is used in an ever-expanding range of conditions. “At present, this technique is used in iatrogenic injuries (stemming from other treatments such as, for example, post-radiotherapy injuries), internal anal sphincter injuries, partial injuries of the medulla, or following repair of rectal prolapse. On the other hand, the long-term failure of other surgical techniques has furthered sacral electronic stimulation as a primary option, added to the fact that it is a minimally invasive procedure, with fewer adverse effects and good, persistent results, even with a partial anal sphincter injury”. But what is effectively important “is to let patients know that there are efficient solutions for faecal incontinence and, above all, that this should not be a taboo or a fatality without options”, Dr. Paulo Sousa concludes.
...to let patients know that there are efficient solutions for faecal incontinence and, above all, that this should not be a taboo or a fatality without options...
ÂNUS · ANUS ESFÍNCTER ANAL EXTERNO EXTERNAL ANAL SPHINTER
do quanto às suas indicações é a Estimulação Elétrica. O Dr. Paulo Sousa explica em que consiste esta intervenção, que foi pela primeira vez realizada no Hospital de Gambelas no passado mês de novembro. “A estimulação nervosa sagrada consiste em duas fases: a primeira implica o teste de estimulação nervosa com um elétrodo, também chamada “peripheral nerve evaluation”, no qual se avalia qual o nervo sagrado que produz melhor resposta motora; a segunda fase inclui a implantação definitiva do pacemaker, após duas a três semanas, caso se verifique uma redução superior a 50% no número de episódios de incontinência por semana. Quando há resposta motora prevêem-se bons resultados em mais de 80% dos doentes”. Outra questão importante, refere o cirurgião, é o facto da estimulação elétrica ser utilizada num espectro de condições cada vez mais alargado. “Hoje utiliza-se esta técnica em lesões iatrogénicas (decorrentes de outros tratamentos, como por exemplo lesões adquiridas após radioterapia), lesões do esfíncter anal interno, lesões parciais da medula ou após reparação de prolapso rectal. Por outro lado, o fracasso a longo termo de outras técnicas cirúrgicas tem promovido que a estimulação elétrica sagrada seja uma opção prioritária, aliada ao facto de se tratar de um procedimento minimamente invasivo, com consequências nefastas reduzidas e resultados bons e persistentes, mesmo na presença de lesão parcial do esfíncter anal”. Mas o que importa efetivamente “é dar a conhecer aos doentes que existem soluções eficazes para Incontinência Fecal e, sobretudo que esta não deve constituir nem um tabu, nem uma fatalidade sem opções”, remata o Dr. Paulo Sousa.
JANUARY . . JUNE
ESFÍNCTER ANAL INTERNO INTERNAL ANAL SPHINTER
MAGAZINE
| 39 |
HPA
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
PORQUE NÃO FALAR SOBRE INCONTINÊNCIA URINÁRIA? LET’S TALK ABOUT URINARY INCONTINENCE
JANEIRO . . JUNHO
I
nfelizmente hoje em dia a Incontinência Urinária feminina e o Prolapso Genital ainda são grandes temas tabus, embora muitas mulheres sofram destas disfunções. Falando abertamente sobre os sintomas, muitas vezes já é possível diagnosticar o problema e aconselhar um tratamento adequado e individualizado. A Uroginecologia, que é uma Subespecialização da Ginecologia e Obstetrícia, trata destas queixas desde o diagnóstico até a terapia.
Dr. Felix Bartzsch Ginecologista/Obstetra Especialista em Senologia e Ginecologia Oncológica Especialista em Uroginecologia e Cirurgia Ginecológica Laparoscópica Gynaecologist/Obstetrician Specialist in Gynaecology and Breast Oncology Specialist in Urogynaecology and Laparoscopic Gynaecology Surgery
Dr.ª Carmen Klink Ginecologista/Obstetra Gynaecologist/Obstetrician Hospital Particular do Algarve Alvor
Clínica Particular do Algarve AlgarveShopping · Guia
Clínica Particular de Vilamoura Vilamoura
HPA
| 40 |
MAGAZINE
ALGUNS NÚMEROS > Mais de 60 milhões de pessoas em todo mundo sofrem de Incontinência Urinária; > A Incontinência Urinária afeta 20% da população com mais de 40 anos, o que significa que 1 em cada 5 pessoas acima dos 40 anos sofre de Incontinência Urinária; > Atualmente 33% das mulheres com mais de 40 anos tem sintomas de Incontinência Urinária; > Estima-se que apenas 10% das doentes recorrem a um médico. CAUSAS Temos que distinguir de forma precisa a incontinência do “descaimento” genital, que muitas vezes estão intimamente associados, mas que são tratadas de formas bem distintas. Isso deve-se ao fato dos fatores de risco, sendo eles temporários ou permanentes, serem semelhantes. São eles entre outros: • Idade; • Obesidade • Paridade, especialmente com traumatismo obstétrico; • Pós-menopausa e estado hormonal; • Tabagismo. SINTOMAS Há também uma clara diferenciação das queixas: o sintoma principal da Incontinência Urinária é a perda involuntária de urina, enquanto as mulheres com um prolapso genital sofrem de uma sensação de "peso" ou "bolinha" na vagina – especialmente à noite ou após esforço físico. Outros sintomas podem ser problemas com a se-
U
nfortunately, female urinary incontinence and genital prolapse are still big taboos, although many women suffer from these dysfunctions. By speaking openly about these symptoms, it is often now possible to diagnose the problem and advise an suitable, individualised treatment. Urogynaecology, which is a subspecialty of Gynaecology and Obstetrics, treats these complaints from the diagnosis to the therapy.
A FEW NUMBERS > More than 60 million people throughout the world suffer from urinary incontinence; > Urinary Incontinence affects 20% of the population over 40 years of age, which means that 1 in every 5 people over 40 suffers from it; > Today 33% of women over 40 have symptoms of urinary incontinence; > It is estimated that only 10% of sufferers consult a doctor. CAUSES We need to precisely differentiate incontinence from genital prolapse, which are often closely associated, but which are treated in very distinct ways. This is due to the details of the risk factors, whether temporary or permanent, being similar. They are, among others: • Age; • Obesity; • Parity, especially with obstetric traumatism; • Post-menopause and hormonal condition; • Smoking. SYMPTOMS There is also a clear difference in the complaints: the main symptom of urinary incontinence is the involuntary leakage of urine, while women with genital prolapse suffer from a feeling of “weight” or a “little ball” in the vagina – especially at night or after physical exertion. Other symptoms can be sexually-related problems, recurring urinary infections, frequent necessity to urinate and difficulty with bowel movements.
HPA Gambelas · Faro
90% DOS CASOS DE INCONTINÊNCIA URINÁRIA TEM TRATAMENTO!
JANUARY . . JUNE
90% OF CASES OF URINARY INCONTINENCE CAN BE TREATED! MAGAZINE
| 41 |
HPA
JANEIRO . . JUNHO
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
A Incontinência Urinária e o Prolapso Genital têm tratamento, sobretudo quando são abordados numa fase inicial.
xualidade, infeções urinárias recorrentes, frequente necessidade de urinar e dificuldade de evacuar. DIAGNÓSTICO O diagnóstico na maioria das vezes não é complicado, bem pelo contrário, é simples, rápido e indolor, quando feito corretamente por um médico com experiência na área da Uroginecologia. A consulta inclui uma anamnese detalhada das queixas, dos mecanismos e circunstâncias que promovem a incontinência e do historial clínico, das cirurgias realizadas até então, doenças gerais, medicação habitual e hábitos do dia-a-dia, assim como um exame ginecológico com ecografia transvaginal e perineal. Num segundo momento, se for necessário, realiza-se um estudo urodinâmico, que oferecerá um diagnóstico mais específico. Tais procedimentos são importantes e decisivos para o tratamento adequado, individualizado e bem-sucedido. INCONTINÊNCIA URINÁRIA Há várias formas de perda involuntária de urina. As principais são a Incontinência de Esforço e a Incontinência de Urgência, também chamada de bexiga hiperativa. No caso da Incontinência de Esforço existem quatro graus de gravidade, dependendo do grau de esforço/stress: Grau I é a perda de urina em atividades como por exemplo rir, tossir, correr e pular, enquanto o Grau II significa a perda urinária em esforços físicos leves, como ao levantar-se, ao caminhar ou subir escadas.
HPA
| 42 |
MAGAZINE
DIAGNOSIS The diagnosis in the majority of cases is not complicated; on the contrary, it is simple, fast and painless when performed correctly by a doctor who is experienced in the field of Urogynaecology. The consultation includes a detailed medical history of complaints, mechanisms and circumstances that bring about the incontinence and a clinical history of any surgeries to date, general illnesses, usual medication and day-today habits, as well as a gynaecology exam with transvaginal and perineal ultrasound. Later, if necessary, a urodynamic study will be made, which will give a more specific diagnosis. These procedures are important and decisive for proper, individualised and successful treatment. URINARY INCONTINENCE There are various forms of involuntary urinary
HPA Gambelas · Faro
No Grau III a perda de urina já acontece de pé sem esforço físico e no Grau IV a perda de urina acontece na posição deitada. Nesta forma o pavimento pélvico e a uretra são o problema principal. Por seu lado, a Incontinência de Urgência não tem classificação de gravidade. O problema aqui é uma súbita contração involuntária da bexiga acompa-
loss. The main ones are Stress Incontinence and Urge Incontinence, also called hyperactive bladder. In the case of stress incontinence, there are four levels of severity, depending on the degree of stress: Level I is the leakage of urine when laughing, coughing, running and jumping, for example, while Level II indicates urine leakage during light physical efforts,
URETER URETER
BEXIGA BLADDER
URETRA URETHRA
PROLAPSO GENITAL O “descaimento” pode ser da bexiga (Cistocele), do útero, da cúpula vaginal (se o útero já foi retirado), ou do reto (Rectocele). Diferenciamos quatro graus de gravidade: Grau I: descaimento até à metade interna da vagina; Grau II: descaimento até ao introito (extremidade inferior da vagina); Grau III: descaimento para fora do introito (denominado prolapso parcial); Grau IV: descaimento total (ou prolapso total). Geralmente o descaimento não afeta somente um órgão, razão pela qual é de grande importância fazer uma avaliação precisa através de um exame ginecológico. TRATAMENTO O tratamento individualizado baseia-se sempre nas queixas, na situação pessoal e social assim como no diagnóstico detalhado do paciente. Atualmente existem várias armas terapêuticas capazes de curar ou controlar a maior parte das situações. A Incontinência Urinária e o Prolapso Genital têm tratamento, sobretudo quando são abordados numa fase inicial. O tratamento deve ser sempre interdisciplinar,
such as getting up, walking or climbing stairs. In Level III, the leakage of urine occurs when upright, without physical effort, and in Level IV, it happens when lying down. In this form, the pelvic floor and urethra are the principal problem. As for urge incontinence, it does not have classifications of severity. The problem here is one of sudden involuntary contraction of the bladder together with a sudden and intense urge to go to the bathroom. To summarise, we have distinct symptoms that must be recognised and well differentiated. Nevertheless, these symptoms can also arise simultaneously in different instances, and this is called Mixed Incontinence. Besides these types, there are rarer forms such as Functional Incontinence, overflow or nocturnal. GENITAL PROLAPSE The prolapse can be from the bladder (Cystocele), the uterus, the vaginal vault (if the uterus has been removed) or the rectum (Rectocele). The grades of severity are evaluated as follows: Grade I: descent halfway to the hymen; Grade II: descent to the hymen (lower vagina); Grade III: descent halfway past the hymen (known as partial prolapse); Grade IV: maximum possible descent (or total prolapse). TREATMENT Individual treatment is always based on the complaints, in personal and social situations as well as in the detailed diagnosis of the patient. Nowadays there are several therapeutic methods capable of
Incontinência Urinária: qualquer perda involuntária de urina Tipos de Incontinência Urinária: > Incontinência de Esforço (por exemplo ao tossir/rir/atividade física); > Incontinência de Urgência ou Bexiga Hiperativa; > Incontinência Urinária Mista. Prolapso Genital: “Descaimento” dos órgãos pélvicos pela vagina > Cistocele prolapso da bexiga; > Prolapso do útero ou da cúpula vaginal em estado pós-histerectomia; > Rectocele: prolapso do reto e/ou das demais partes do intestino.
A FEW DEFINITIONS AND EXPLANATIONS: Urinary Incontinence: any involuntary urine leakage Types of Urinary Incontinence: > Stress incontinence (e.g. caused by coughing/laughing/ physical activity); > Urge incontinence or hyperactive bladder; > Mixed urinary incontinence.
Genital prolapse: Prolapse of pelvic organs into the vagina > Cystocele: prolapse of the bladder; > Uterus prolapse or of the vaginal vault post-hysterectomy; > Rectocele: prolapse of the rectum and/or of other parts of the intestine
MAGAZINE
| 43 |
HPA
JANUARY . . JUNE
nhada de uma súbita e intensa vontade de ir à casa de banho. Resumindo, temos sintomas distintos que devem ser reconhecidos e bem diferenciados. Todavia, estes sintomas também podem surgir simultaneamente em diferentes ocorrências, falamos então da Incontinência Mista. Além destes tipos, há formas mais raras como por exemplo a Incontinência Funcional, por extravasamento ou noturna.
ALGUMAS DEFINIÇÕES E EXPLICAÇÕES
HPA Gambelas · Faro
JANEIRO . . JUNHO
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
Urinary incontinence and genital prolapse can be treated, especially when tackled in the initial stage.
HPA
| 44 |
MAGAZINE
personalizado e discutido em detalhe com a paciente. Baseia-se num esquema gradativo, ou seja, uma cirurgia não é sempre a primeira e a melhor solução. Em muitos casos faz mais sentido fortalecer o pavimento pélvico e diminuir a carga sobre ele – por exemplo com emagrecimento ou uma adaptação nutricional. Num segundo passo, o uso de aparelhos especializados (Cones de várias formas e pesos, Biofeedback, Eletroestimulação) pode trazer uma melhoria dos sintomas. Além disso, em certos casos um tratamento medicamentoso pode ser indicado. Se estas medidas não produzirem resultados positivos, então a cirurgia estará indicada. Para oferecer todos estes procedimentos e satisfazer as necessidades das pacientes, disponibilizamos uma equipa de Uroginecologia no Hospital Particular de Alvor, formada por especialistas de diversas áreas, que se reúnem regularmente para discutir e acompanhar os tratamentos, composta por: > Uroginecologistas; > Fisioterapeutas; > Nutricionistas; > Neuropsicólogos.
curing or controlling most situations. Urinary incontinence and genital prolapse can be treated, especially when tackled in the initial stage. The treatment must always be interdisciplinary, personalised and discussed in detail with the patient It is based on a gradual plan, i.e. surgery is not always the primary and best solution. In many cases it makes more sense to strengthen the pelvic floor and lessen the load on it – for example, through weight loss or a change of diet. A second step is the use of specialised devices (cones of various forms and pessaries, biofeedback, electrostimulation) can improve the symptoms. In certain cases, treatment with medication might also be indicated. In order to offer all of these procedures and satisfy the necessity of our patients, we have a Urogynaecology team at the Hospital Particular de Alvor, made up of specialists in several fields, who meet regularly to discuss and monitor the treatments. The team is composed of: > Urogynaecologists; > Physiotherapists; > Nutritionists; > Neuropsychologists.
O Dr. Felix Bartzsch e a Dr.ª Carmen Klink possuem vasta experiência em disfunções uroginecológicas, tanto no diagnóstico quanto em técnicas cirúrgicas, adquirida na Alemanha em vários centros de Incontinência Urinária e Prolapso Genital.
Dr. Felix Bartzch and Dr. Carmen Klink have vast experience in urogynaecology dysfunctions, from diagnosis to surgical techniques, which they acquired in Germany in several centres for urinary incontinence and prolapsed genitals.
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
PRIMEIRO SIMPÓSIO DA GRÁVIDA O EVENTO DO ANO NA SAÚDE PRÉ-NATAL
FIRST SYMPOSIUM ON PREGNANCY THE EVENT OF THE YEAR IN PRE-NATAL HEALTH
JANEIRO . . JUNHO
Fotografia · Photography: Telma Duarte
F
izemos as contas e concluímos que reunimos cerca de 200 pessoas no I Simpósio da Grávida no passado dia 22 de outubro no Hotel Crown Plaza, em Vilamoura. Pois foi! Futuras mamãs foram 75 e, cada uma tinha pelo menos um bebé, sendo que muitas se fizeram acompanhar com o respetivo papá. É verdade, segundo o nosso parceiro Bebé Vida, esta reunião foi talvez a mais especial; não só pelo número importante de participantes que foi possível juntar, mas pela envolvente que se criou e sentiu. Para isso, o contributo de todos os intervenientes foi determinante e a todos agradecemos o empenho e profissionalismo. O Gustavo Santos foi o convidado especial, tendo apresentado a palestra “Que Pais Querem Ser?” e ainda proporcionando uma sessão de autógrafos relativa ao seu último livro “Ama-te”. O evento contou ainda com a apresentação de outros temas que ajudaram a esclarecer dúvidas,
HPA
| 46 |
MAGAZINE
W
e’ve done the math and concluded that we assembled around 200 people at the 1st Symposium on Pregnancy held on 22 October at the Hotel Crown Plaza in Vilamoura. And there were! Expectant mothers numbered 75, each one with at least one baby, and many accompanied by the respective fathers. According to our partner, Bebé Vida, this meeting was perhaps the most special, not only for the significant number of participants they managed to bring together, but also for the environment that was created and felt. For this success, the contribution of all of the participants was key and we thank everyone for their commitment and professionalism. The special guest was Gustavo Santos, who gave a talk called “What Sort of Parents Do We Want to Be?” and also held an autograph session for his latest book, “Ama-te” (Love Yourself). The event also hosted presentations of other themes that helped clear up doubts, calm fears and correct
O evento mereceu a avaliação de Excelente por mais de 90% dos participantes inscritos e que responderam ao inquérito...
HPA Gambelas · Faro
JANUARY . . JUNE
retirar medos e corrigir mitos: Cordão Umbilical – Uma Possibilidade de Cura que Existe Dentro de Nós (Laboratório Bebé Vida); Trabalho de Parto (Enf.ª Patrícia Sancho); O Pavimento Pélvico e a Grávida – Prevenção de Lesões e Incontinência (Enf.ª Patrícia Sancho e Dra. Oriana Leça); Sucesso na Amamentação: Os Primeiros Dias com o Bebé (Enf.ª Elsa Valente) e Ser Mãe: Técnicas de Relaxamento Através da Meditação para o casal (Sofia Lima). Houve também muitos brindes oferecidos pelos parceiros presentes, bem como vários prémios: massagem pré-natal; ecografia emocional; curso pré-parto e kit de células estaminais. O evento mereceu a avaliação de Excelente por mais de 90% dos participantes inscritos e que responderam ao inquérito, sendo que a crítica/sugestão mais prevalentes foram: “estão de parabéns” e “repitam para o ano”. O que se pode pedir mais? Felicidades e saúde para todos bebés que aí vêm.
myths: Umbilical Cord – A Possibility of a Cure that Exists Inside of Us (Bebé Vide Laboratory); Labour (Nurse Patricia Sancho); The Pelvic Floor and the Expectant Mother – Injury Prevention and Incontinence (Nurse Patrícia Sancho ad Dr. Oriana Leça); Successful Breastfeeding: The First Days with the Baby (Nurse Elsa Valente); and Being a Mother: Relaxation Techniques Through Meditation for the Parents (Sofia Lima). There were also lots of gifts handed out by the participating partners, as well as several prizes: prenatal massage; emotional ultrasound; a pre-childbirth course; and a stem sell kit. The event earned an evaluation of Excellent by more than 90% of the participants enrolled and who responded to the enquiry, with the most prevalent critique/suggestion being: “congratulations” and “do it again next year”. What more could we ask for? Best wishes and good health for all of the babies.
The event earned an evaluation of Excellent by more than 90% of the participants enrolled and who responded to the enquiry...
MAGAZINE
| 47 |
HPA
ESTÁ GRÁVIDA? QUER SABER QUAL A IMPORTÂNCIA ATUAL E FUTURA DAS CÉLULAS ESTAMINAISDO SANGUE DO CORDÃO UMBILICAL NO TRATAMENTO DE MAIS DE 80 DOENÇAS?
O tema das células estaminais tornou-se um dos mais interessantes temas abordados pela comunidade médica e científica, em todo o mundo, nas últimas duas décadas, devido à sua importância crescente no tratamento, com sucesso, de mais de 80 doenças, essencialmente do foro hemato-oncológico (ex: tumores sólidos, Leucemias, Síndromes Mielodisplásicos, Hemoglobinopatias etc.). Além disso, o número de ensaios clínicos realizados e em curso já ultrapassa mais de 800 casos (200 dos quais com Células Estaminais do Tecido do Cordão Umbilical) em fases I e II, onde se incluem doenças como a Diabetes tipo I, Esclorese Múltipla, Alzheimer, Parkinson, entre outras, do foro neurológico. As aplicações em Medicina Regenerativa irão revolucionar, nos próximos anos, o mundo da medicina, proporcionando resultados muito promissores no tratamento de doenças graves, melhoria da qualidade de vida e aumento da longevidade. Segundo a Organização Mundial de Saúde, estima-se que, anualmente, 15 milhões de pessoas em todo o mundo sofrem um AVC com consequências dramáticas. Nesses casos, a capacidade de regeneração é reduzida, pelo que a terapia com Células Estaminais também poderá contribuir para a regeneração dos tecidos lesados, levando à recuperação funcional dos doentes. Em Portugal, existem mais de 1 milhão de diabéticos e são gastos, pelo Estado, mais de 210 milhões de euros/ano em fármacos para esta doença. Este valor corresponde a quase 1/5 da despesa total do Estado com a comparticipação de fármacos em ambulatório. As terapias celulares com células estaminais do sangue do cordão poderão ser futuramente uma alternativa concreta para tratamento de doentes com
Diabetes Tipo I (Diabetes juvenil). Hoje em dia, já são realizados ensaios clínicos de fase I e II com sangue do cordão umbilical para recuperação da função das células beta-pancreáticas. A aplicação das Células Estaminais do Sangue do Cordão Umbilical também se têm mostrado promissora no tratamento da Paralisia Cerebral. A Paralisia Cerebral é uma doença que afecta numerosas crianças em todo o mundo, com cerca de 10.000 novos casos diagnosticados a cada ano. Têm sido observados resultados animadores relativamente aos progressos a nível motor e de desenvolvimento em algumas crianças. SABIA QUE JÁ FORAM EFETUADAS MAIS DE 35.000 TERAPIAS COM CÉLULAS ESTAMINAIS? Na realidade, o número de doenças tratáveis já é grande e vai crescendo todos os anos, à medida que a investigação progride. Até ao momento, foram feitas mais de 35.000 transplantes hematopoiéticos com células estaminais do sangue do cordão umbilical, em todo o mundo, com os benefícios a elas associados. Os Estados Unidos da América levam vantagem em relação ao número de terapias desenvolvidas e, este ano, a Câmara dos Representantes aprovou um orçamento anual de 53 milhões de dólares só para apoio a programas de Armazenamento e Terapias com Células Estaminais do Sangue do Cordão Umbilical. No ano passado, o Japão marcou a sua posição na pesquisa da medicina regenerativa, em grande parte impulsionado pelo apoio do primeiro-ministro Shinzo Abe, que identificou a medicina regenerativa e terapia celular como a chave para a estratégia do Japão para impulsionar o crescimento económico.
“NO ANO 2020, CERCA DE 60% DOS CANCROS ESTARÃO ASSOCIADOS A DOENÇAS INFECCIOSAS, TAIS COMO VÍRUS, BACTÉRIAS, PARASITAS, FUNGOS”
opção terapêutica. Por outro lado, essas células estaminais hematopoiéticas do sangue do cordão podem ser compatíveis com irmãos (existindo a probabilidade de serem compatíveis de 25% a 39% dos casos).
A BEBÉ VIDA TEM UM PROJETO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL E APOSTA NA INVESTIGAÇÃO? Foi criado a “BEBÉ VIDA SORRI-
Esta afirmação foi feita pelo médico alemão Harald Zur Haussen, galardoado com o prémio Nobel da Medicina em 2008 pela descoberta do vírus da Papiloma. Isto significa que estas doenças são contraídas fora do código genético do seu DNA, isto é, não “nascem” com a pessoa, nem são hereditárias, mas são contraídas ao longo da vida pelas mais diversas causas. O Centro de Prevenção e Controle de Doenças dos EUA afirma que se aproxima a Era-Pósbiótica. Por ano, 2 milhões de pessoas em todo o mundo, ficarão doentes devido a infecções resistentes aos antibióticos (ainda há pouco tempo ouvimos nos noticiários falar de bactérias multi-resistentes). Assim, a importância de guardarmos as Células Estaminais do Sangue e Tecido do Cordão Umbilical representa uma vantagem acrescida para aplicações futuras e um momento único (o da recolha no momento do parto). Nos casos das doenças genéticas e congénitas, existem situações em que as terapias efetuadas, com Células Estaminais do Sangue do Cordão Umbilical do próprio, terão uma função diferente e não menos útil, pois poderão estagnar e regredir a doença, durante determinado período de tempo, permitindo ao paciente uma melhoria da qualidade de vida e, acima de tudo, “ganhar tempo” para encontrar uma outra
PARA MAIS INFORMAÇÕES:
www.bebevida.com // www.facebook.com/paginabebevida 707 20 10 18 // 21 274 40 21/2
QUEM É, E POR QUE RAZÕES DEVE ESCOLHER A BEBÉ VIDA A BEBÉ VIDA, criada em 2004, é uma empresa de capitais portugueses e gerida por portugueses, com Laboratório Próprio, situado no Porto. Este Laboratório, autorizado pela Direção Geral de Saúde e Certificado pela ISO 9001:2008, cumpre com todos os requisitos previsto no Lei 12/2009, a qual regula a atividade da recolha, do transporte e do Armazenamento do Sangue do Cordão Umbilical, em Portugal. Trata-se de um dos maiores e melhor equipados laboratórios da Europa que ocupa uma área superior a 2.000m2, com equipamentos da mais avançada tecnologia de processamento e armazenamento das Células Estaminais e com uma equipa de médicos e biólogos que asseguram a Qualidade, a viabilidade e autonomia de todo o processo, desde a recepção da amostra até ao seu armazenamento. Além disso, é membro da Fact Netcord (Autoridade internacional responsável pela padronização das boas práticas de bancos de sangue do cordão umbilical). Até ao momento, mais de 45.000 famílias já criopreservaram, com sucesso, as Células Estaminais do Sangue do Cordão Umbilical com a BEBÉ VIDA. Este número reflete a confiança das famílias numa empresa que, pelo 6º ano consecutivo, foi eleita pelo IAPMEI como PME Líder (aliás a única neste setor), devido à sua solidez financeira, fundamental para poder garantir aos pais um contrato a 25 anos. A empresa tem uma apólice de seguro no valor de 24 milhões de euros para cobertura de eventuais catástrofes naturais sobre as amostras criopreservadas e ao abrigo do seu Plano de Proteção de Saúde disponibiliza 20 mil euros para apoio a terapias celulares aos seus clientes. A BEBÉ VIDA celebrou um contrato com um dos líderes de Bancos de Sangue do Cordão Umbilical da Europa, o Famicord Group. Através do contrato celebrado, a BEBÉ VIDA visa proporcionar aos seus clientes, mais uma garantia de continuidade e segurança. O Grupo Famicord funcionará como banco de “backup” do Laboratório Bebé Vida. O grupo Famicord é constituído por 8 bancos de sangue do cordão umbilical espalhados pela Europa, entre eles: Itália, Espanha, Polónia e Suíça, armazenando mais de 75 000 amostras. O acordo tem como objetivo reduzir o risco associado, ainda que seja uma possibilidade remota, a uma eventual interrupção de atividade do Laboratório Bebé Vida. Neste contexto, o grupo Famicord assegura a continuidade dos compromissos assumidos pela Bebé Vida para com os seus clientes. A decisão de celebrar um contrato com este grupo específico deve-se à solidez financeira do grupo bem como à experiencia de que dispõem em termos de disponibilização de amostras para transplante. O Grupo Famicord já disponibilizou 28 amostras para transplante em diversas patologias, nomeadamente do foro hemato-oncológico.
SOS”, um projecto de responsabilidade social cujo objectivo é o de ajudar financeiramente ou socialmente várias famílias e intituições. A Bebé Vida criou também: “BEBÉ VIDA UM BANCO SOLIDÁRIO” que visa a criopreservação gratuita para familiares com baixos rendimentos e familiares portadores de doença com indicação para transplante. Este projeto social assenta na realização da colheita, análises, processamento e criopreservação do sangue do cordão umbilical de bebés suscetíveis de terem irmãos portadores de doenças graves com potencial indicação para transplante de progenitores hematopoiéticos. Ao nível da investigação, a BEBÉ VIDA associou-se à empresa StemCell2Max e ao IMM-Instituto de Medicina Molecular da Universidade de Lisboa num projeto de investigação de expansão celular. Os resultados obtidos foram expressivos, tendo-se conseguido expandir 10x as células nucleadas e 100x as células estaminais hematopoiéticas (CD 34+). Os resultados foram apresentados no último Congresso da Sociedade Portuguesa de Células Estaminais e Terapia Celular. Com esta linha de investigação a BEBÉ VIDA pretende dar o seu contributo para que a expansão das células do sangue do cordão umbilical seja um procedimento bem estabelecido no campo da transplantação.
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
HPA Gambelas · Faro
DIA DA WORLD PREMATURIDADE PREMATURITY DAY THE EVENT OF THE YEAR IN PRE-NATAL HEALTH
JANEIRO . . JUNHO
O EVENTO DO ANO NA SAÚDE PRÉ-NATAL
F
oi num ambiente muito carinhoso e de boa disposição que festejámos no dia 17 de novembro o Dia Internacional da Prematuridade. O evento começou às 17h com um lanche convívio entre a equipa dos Cuidados Intensivos Neonatais e os papás. Aos bebés oferecemos um presentinho já com cheiro natalício, havendo ainda oportunidade para a partilha de experiências, algumas mais incertas e angustiantes, mas todas agora recordadas com a alegria de ter no colo um super herói. A seguir o Serviço de Maternidade apresentou uma palestra sobre os Riscos do Parto Pré-Termo, proferida pelas Dr.as Ivone Lobo e Oriana Leça e também pela Enf.ª Patrícia Sancho. A prematuridade afeta todos os anos cerca de 9.000 bebés e tem aumentado nos últimos anos, constituindo a primeira causa de morte nos recém-nascidos. Designa-se por pré-termo qualquer parto que ocorra entre as 24 e as 36 semanas de gravidez. Estima-se que cerca de 10% dos bebes nasçam prematuros, sendo vários os fatores que contribuem para essa possibilidade: história prévia de parto pré-termo, obesidade, diabetes, hipertensão arterial, tabagismo ou idade (inferior a 17 ou superior a 40 anos). Neste momento o Grupo HPA Saúde reúne todas as condições para assistir de forma integrada a prematuridade; a Maternidade disponibiliza uma gama completa de rastreios e a Unidade de Cuidados Intensivos Neonatais reúne todo o suporte tecnológico e humano para tratar estes bebés.
HPA
| 50 |
MAGAZINE
W
e celebrated World Prematurity Day on 17 November tenderly and joyfully. The event began at 5.00 PM with some welcoming refreshments for the Neonatal Intensive Care team and the parents. The babies all got a little Christmas present, while the grown-ups had a chance to share experiences, some more uncertain and distressing, but now remembered with the happiness of having a super-hero on their laps. Dr. Ivone Lobo, Dr. Oriana Leça and Nurse Patricia Sancho then gave a talk on The Risks of Premature Birth. Prematurity, which affects about 9000 babies every year, has been on the increase in the last few years, and is the primary cause of death for new-borns. Preterm birth is any birth that happens between the 24th and 36th week of pregnancy. It is estimated that about 10% of babies are born prematurely. Various factors contribute to this possibility, such as: previous history of preterm birth, obesity, diabetes, high blood pressure, smoking or age (under 17 or over 40 years of age). At present, the HPA Health Group meets all the conditions to deal with prematurity in an integrated way; the Maternity Ward has a complete range of screenings available and the Neonatal Intensive Care Unit has all the technological and human support to take care of these babies.
A prematuridade afeta todos os anos cerca de 9.000 bebés e tem aumentado nos últimos anos... Prematurity, which affects about 9000 babies every year, has been on the increase in the last few years...
CENTRO DE MEDICINE ESTÉTICA AESTHETIC MEDICINE CENTER AlgarveShopping · Guia
AUMENTO/REDUÇÃO MAMÁRIA BREAST AUGMENTATION/REDUCTION
ABDOMINOPLASTIA TUMMY TUCK
TRANSPLANTE CAPILAR FUE* FUE * HAIR TRANSPLANT * Follicular Unit Extraction
// PRINCIPAIS SERVIÇOS · MAIN SERVICES
/ CIRURGIA PLÁSTICA
PLASTIC SURGERY / DERMATOLOGIA
DERMATOLOGY
/ CIRURGIA VASCULAR (VARIZES)
/ PROGRAMA DE EMAGRECIMENTO
VASCULAR SURGERY (VARICOSE VEINS) / MEDICINE ESTÉTICA COSMETIC MEDICINE
WEIGHT LOSS PROGRAM / NUTRIÇÃO NUTRITION
// O GRUPO HPA SAÚDE · THE HPA HEALTH GROUP
ALGARVE Alvor Gambelas · Faro Portimão Monchique Albufeira Algarveshopping Vilamoura Vila Real de Santo António Mar Shopping Algarve (2017) São Brás de Alportel (2017)
ALENTEJO Sines Santiago do Cacém Santo André Beja Odemira Vila Nova de Milfontes (2017)
MADEIRA Funchal
ACORDOS COM SEGURADORAS E SISTEMAS DE SAÚDE WORK DIRECTLY WITH ALL HEALTH INSURANCE COMPANIES ATENDIMENTO PERMANENTE EMERGENCY SERVICE * Apenas em · Only at: HPA Gambelas (Faro)
AMBULÂNCIAS PRIVADAS PRIVATE AMBULANCES
www.grupohpa.com · B 707 28 28 28 URGÊNCIA PEDIÁTRICA * PAEDIATRIC EMERGENCY
MATERNIDADE, NEONATOLOGIA* MATERNITY, NEONATOLOGY
JANEIRO . . JUNHO
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
HPA
| 52 |
MAGAZINE
HPA Gambelas · Faro
TOSSE CONVULSA EM PORTUGAL PORQUE VALE A PENA FALARMOS DESTE ASSUNTO?
WHOOPING COUGH IN PORTUGAL WHY SHOULD WE BE TALKING ABOUT THIS?
Dr. Luís Gonçalves Pediatra, Especialista em Neonatologia Coordenador da Pediatria e Neonatologia do HPA Paediatrician, Specialist in Neonatology Coordinator of the Paediatricand Neonatal Intensive Care Units Hospital Particular do Algarve Gambelas · Faro
O
ver the past 30 years, in various countries, there has been an increase in the incidence of whooping cough, especially in adolescents and adults, in spite of widespread vaccination. Whooping cough is an infectious disease of the respiratory tract caused by the bacterium Bordetella pertussis. The classic clinical profile is characterised by 3 stages: the first resembles a common cold, with a dry cough and low fever; the second (which can last 2 – 6 weeks) includes a worsening of the cough, facial congestion, protrusion of the tongue and often “whooping” or vomiting; the third is the progressive lessening of the cough, but sometimes lasting for months. Because of this drawn-out duration, which can last as long as 12 weeks, it is also known as the “100-day cough”. The eradication of avoidable infectious diseases continues to be a priority. Before vaccination of children was introduced in 1940, whooping cough was one of the main causes of death among children. In Portugal, vaccination against whooping cough was introduced in the National Vaccination Program (PNV) in 1965. From 1967, it became possible to observe the high impact of vaccination against this disease in the marked decrease in the number of cases reported. The universal vaccination of children resulted in a significant reduction in morbidity and mortality. Starting from the decade of the 90s, there has been an increase in reports of cases of whooping cough in several countries. It has not only become the most prevalent of the preventable diseases in the industrialised countries, it is also the only disease with a specific vaccine that has increased in the last few years. This apparent resurgence of the disease is therefore worrying for the public health sector. The principal explanation put forth for such an increase in the incidence is the loss of immunity, which happens after natural infection and vaccination.
MAGAZINE
| 53 |
HPA
JANUARY . . JUNE
N
os últimos 30 anos, em vários países, tem sido relatado um aumento da incidência de tosse convulsa, sobretudo em adolescentes e adultos, apesar das altas taxas de cobertura da vacinação. A tosse convulsa é uma doença infeciosa do trato respiratório causada por uma bactéria: a Bordetella pertussis. O quadro clínico clássico carateriza-se por 3 fases: a 1ª envolve uma constipação comum, com tosse seca e febre baixa, a 2ª (podendo durar 2- 6 semanas) inclui o agravamento da tosse, observando-se congestão facial e protusão da língua e por vezes guincho ou vómito, na 3ª os ataques de tosse diminuem progressivamente, mas esta pode prolongar-se ainda durante meses. Por ter uma duração arrastada, que pode chegar às 12 semanas, é também conhecida pela “tosse dos 100 dias”. A erradicação de doenças infeciosas evitáveis continua a ser uma prioridade. Antes da vacinação infantil ser introduzida em 1940, a tosse convulsa era uma das principais causas de morte na população infantil. Em Portugal, a vacina contra a tosse convulsa foi introduzida no Programa Nacional de Vacinação (PNV) em 1965. A partir de 1967, foi possível observar o elevado impacto da vacinação contra esta doença, expresso no acentuado decréscimo do número de notificações da doença. A vacinação universal de crianças resultou na redução significativa da sua morbilidade e mortalidade. A partir da década de 90, tem sido observado um aumento de notificações de casos de tosse convulsa em vários países. Esta tornou-se a doença prevenível mais prevalente nos países industrializados, aliás é a única doença com vacina específica que tem vindo a aumentar de incidência nos últimos anos. Este aparente ressurgimento da doença constitui, portanto, uma preocupação ao nível da saúde pública. A principal explicação proposta para tal aumen-
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
The epidemiological impact of this fact depends essentially on the durability of protection within the population, which continues to be notoriously difficult to estimate. Furthermore, the immunity given by the vaccine begins to decrease within 3 to 6 years following the complete immunisation and/ or the second reinforcement (at 6 or 7 years of age), becoming negligible after 12 years of age, the reason that also explains why whooping cough is currently endemic among adolescents and young adults. The resurgence of whooping cough is also attributed to various other factors, among which is the greatest clinical suspicion of the disease: the adoption of less efficient vaccines and the adaptation of the bacteria.
a maior suspeição clínica da doença, a adoção de vacinas menos eficazes e a adaptação da bactéria. Embora a tosse convulsa resulte apenas em tosse prolongada nas crianças mais velhas e nos adultos que, em muitos casos, manifestam apenas um ligeiro incómodo, a sua presença na comunidade origina, inevitavelmente, infeções em lactentes não imunizados, que são sujeitos a riscos de complicações graves e de morte. A tosse convulsa é uma infeção bacteriana endémica, altamente contagiosa, com picos epidémicos que tendem a ocorrer a cada 3 a 5 anos. A Bordetella pertussis infecta apenas o ser humano. Em crianças, as fontes de infeção por esta bactéria são quase sempre atribuídas aos membros da família, frequentemente os pais ou irmãos mais velhos. Nas regiões com elevada cobertura de vacinação, são os adolescentes e os adultos o principal reservatório da bactéria. Porém, nos locais onde a cobertura é baixa, são as crianças as principais fontes de transmissão da doença. O contágio ocorre pelo contacto com gotículas respiratórias geradas por tosse ou espirro de pessoas doentes, especialmente na fase catarral e início da fase paroxística (quando surge tosse súbita,
Bactéria Bordetella Pertussis no Trato Respiratório (Ilustração 3D). Bordetella Pertussis Bacteria In Respiratory Tract (3D illustration).
JANEIRO . . JUNHO
to na incidência é a perda de imunidade, que ocorre após a infeção natural e a vacinação. O impacto epidemiológico deste facto depende essencialmente da durabilidade da proteção na população, que continua a ser notoriamente difícil de estimar. Além disso, a imunidade conferida pela vacina começa a diminuir dentro de 3 a 5 anos após a imunização completa e/ou o segundo reforço (aos 5/6 anos de idade), tornando-se desprezível após os 12 anos de idade, razão que explica também que a Tosse Convulsa seja atualmente endémica nos adolescentes e nos adultos jovens. O ressurgimento da tosse convulsa tem sido também atribuído a vários outros fatores, entre os quais
HPA
| 54 |
MAGAZINE
Although whooping cough only results in a prolonged cough for older children and adults who, in many cases, only manifest a slight discomfort, its presence in the community inevitably gives rise to infections in non-immunised infants, who are subject to the risks of serious complications and death. Whooping cough is a highly contagious endemic bacterial infection, with epidemic spikes that tend to occur every 3 to 5 years. Bordetella pertussis only infects humans. In children, the source of infection by these bacteria is almost always attributed to members of the family, often the parents or older siblings. In areas of high levels of vaccination, adolescents and adults are the main source of bacteria. However, in places where vaccination levels are low, children are the main source of transmission of the disease. Contagion occurs by contact with respiratory droplets resulting from coughing or sneezing by infected people, especially in the catarrhal stage and the beginning of the paroxysmal stage (when the bursts,
O ressurgimento da tosse convulsa tem sido também atribuído a vários outros fatores...
HPA Gambelas · Faro
JANUARY . . JUNE
rápida e curta). Isto facilita a transmissão, pois o diagnóstico, em geral, só é suspeito posteriormente, quando a tosse já dura mais de 21 dias. A tosse convulsa pode ocorrer em qualquer idade, mas a maioria dos casos é notificada e, provavelmente, reconhecida em crianças com idade inferior a 5 anos. Não se tem demonstrado suficiente proteção materna por passagem transplacentária de anticorpos e os lactentes são suscetíveis desde as primeiras semanas de vida. A vacinação universal de adolescentes e adultos, assim como a vacinação materna na gestação , ou no pós-parto imediato, e dos adultos que terão contacto íntimo com o recém-nascido são meios potenciais para a proteção individual e interrupção da transmissão para lactentes suscetíveis, com consequente redução da morbilidade e mortalidade. Se tem algum familiar, incluindo bebés e crianças com tosse crónica e/ou prolongada deve consultar o seu médico para ser observado.
or numerous rapid coughing starts). This facilitates transmission because generally the diagnosis is only suspected later, when the cough has already lasted more than 21 days. Whooping cough can occur at any age, but the majority of the cases are notified and, probably, recognised in children under 5 years of age. There is insufficient maternal protection by trans-placental transmission of antibodies and babies are susceptible from the first weeks of life. Universal vaccination of adolescents and adults, as well as maternal vaccination during gestation1, or immediately following childbirth, and in adults who will have intimate contact with the newborn are potential means of individual protection and interruption of transmission to susceptible infants, with the consequent reduction of morbidity and mortality. If you have any family member, including babies and children with chronic and/or prolonged cough, please consult your doctor.
The resurgence of whooping cough is also attributed to various other factors...
1) De acordo com a Direção Geral de Saúde, recomenda-se a vacinação durante a gravidez com uma dose de vacina combinada contra a tosse convulsa, o tétano e a difteria, em doses reduzidas (Tdpa), entre as 20 e as 36 semanas de gestação, idealmente até às 32 semanas. A vacinação deve ocorrer após a ecografia morfológica (recomendada entre as 20 e as 22 semanas + 6 dias). 1) The Directorate-General of Health recommends vaccination during pregnancy, with a combined dose against whooping cough, tetanus and diphtheria, in reduced doses (Tdpa), between 20 – 36 weeks of gestation, ideally up to the 32nd week. The vaccination should be given after a morphological ultrasound (recommended between the 20th – 22nd weeks + 6 days).
MAGAZINE
| 55 |
HPA
SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH
SOCORRO. ESTOU EM PERIGO! “Parecia que ia morrer. Acordei de repente a meio da noite com a sensação de falta de ar, com um aperto no peito e toda a tremer. Estou a ter um ataque cardíaco, pensei. Tenho que chegar ao hospital o mais rápido possível. Depois de observada, concluíram que tinha tido um ataque de pânico. Desde então nunca mais fui a mesma. O medo tomou conta de mim. O medo de estar doente, o medo de morrer, o medo que aquela sensação assustadora acontecesse novamente”.
HELP! I’M IN DANGER!
JANEIRO . . JUNHO
“I felt like I was going to die. I woke up suddenly at midnight feeling like I couldn’t breath; I was trembling all over and there was a tightness in my chest. I thought I was having a heart attack, that I had to get to a hospital as quickly as possible. After being examined, they determined that I had had a panic attack. I haven’t been the same since. Fear has taken hold of me. Fear of being ill, fear of dying, fear of that frightening situation happening again.”
Dr.ª Suzana Guedes Psicóloga Clínica Doutorada em Saúde, Personalidade e Diferenças Individuais Terapeuta em EMDR, Brainspotting e Neurofeedback Clinical Psychology Doctorate in Health, Personality and Individual Differences Therapist in EMDR, Brainspotting and Neurofeedback Hospital Particular do Algarve Alvor
Hospital de S. Camilo Portimão
HPA
| 56 |
MAGAZINE
MAS AFINAL, O QUE É UM ATAQUE DE PÂNICO? Um ataque de pânico é uma experiência verdadeiramente traumática, que deixa marcas duradouras na vida de um indivíduo. De início súbito, carateriza-se por uma vivência de medo, terror e/ou desconforto intenso, acompanhados por sintomas físicos e psicológicos e, também por crenças catastróficas irracionais de perigo ou de descontrolo. Os ataques de pânico podem ser de início súbito (inesperados, sem que nenhuma situação os faça prever “surgem do nada”, por exemplo durante o sono) ou serem situacionais (há uma situação, contexto, ou objeto específico que o desencadeia). Em alguns casos pode existir uma predisposição para a sua ocorrência em determinadas situações (a pessoa que habitualmente tem ansiedade quando fala em público, pode numa dessas situações ter um ataque de pânico). No fundo, trata-se de uma vivência inadequada de um estado intenso equivalente ao que o corpo produziria ao preparar-se para enfrentar um grande perigo. A sua ocorrência continuada denomina-se de Perturbação de Pânico. QUE SINTOMAS FÍSICOS ACOMPANHAM UM ATAQUE DE PÂNICO? · Respiração curta; · Palpitações, batimentos ou ritmo cardíaco acelerados; · Dores no peito; sensação de asfixia ou sufoco; · Tonturas, desequilíbrio ou transtornos visuais; · Formigueiro nas extremidades; · Calafrios e calores; · Suores; · Fraqueza; · Tremor; · Dormência (por exemplo no rosto ou cabeça); · Queixas abdominais (náuseas, mau estar); · Desrealização (sensação de irrealidade) ou despersonalização (sentir-se desligado de si próprio).
WHAT IS A PANIC ATTACK, AFTER ALL? A panic attack is a truly traumatic experience that leaves lasting marks on the life of an individual. From the sudden start, it is characterised by an experience of fear, terror and/or intense discomfort, accompanied by physical and psychological symptoms and also by catastrophic, irrational beliefs of danger or lack of control. A panic attack can begin suddenly (unexpectedly, unpredictably, “out of nowhere”, e.g. during sleep) or be situational (there is a situation, context or specific object that triggers it). In some cases, there can be a predisposition for it to happen in certain situations (the person who is habitually anxious when speaking in public can have a panic attack in one of these situations). In truth, it is an unfortunate experience of an intense state equivalent to what the body would produce when preparing to confront a great danger. A continual occurrence is called a Panic Disorder. WHAT ARE THE PHYSICAL SYMPTOMS OF A PANIC ATTACK? · Shortness of breath; · Palpitations, accelerated heart rate or rhythm; · Chest pain; sensation of asphyxiation or suffocation; · Dizziness, imbalance or visual problems; · Tingling in the hands and feet; · Chills and hot flashes; · Sweating; · Weakness; · Trembling; · Numbness (e.g. in the face or head); · Abdominal complaints (nausea, upset stomach); · Feeling unreal (feeling of unreality) or detached from surroundings (feeling of being detached from one’s self) WHAT ARE THE PSYCHOLOGICAL SYMPTOMS? Anyone who has ever experienced these situa-
Grupo HPA Saúde
"Eventos traumáticos produzem deficiências duradouras na excitação fisiológica, emoção, cognição e memória, rompendo estas funções normalmente integradas entre si” (Herman, 1992) PORQUE SURGEM OS ATAQUES DE PÂNICO? Os ataques de pânico são uma condição cada vez mais comum e uma resposta híper-reativa do Sistema Nervoso a situações sentidas como ameaçadoras. Surgem na grande maioria como consequência de um episódio traumático ou um acontecimento de vida stressante, causando alterações a nível cerebral e dando origem à acoplação de um “alarme”, que ao mínimo apelo é reativado, alterando pensamentos, sentimentos e comportamentos. “A perturbação de pânico faz parte de um mundo ocidentalizado, sujeito a rotinas, prazos e obrigações, impondo ao sujeito experiências potencialmente stressantes (…) ou quando subitamente se defrontam com o perigo” (Viegas & Braz, 2014). QUAIS AS CONSEQUÊNCIAS DOS ATAQUES DE PÂNICO? Quem sofre de ataques de pânico ou quem sofreu pela primeira vez, fica com muitas dúvidas sobre o que se está a passar consigo. A pessoa com pânico passa a acreditar fortemente que fisicamente alguma coisa não está bem. Pelas sensações corporais que vivencia, relaciona os sintomas com uma doença grave que ainda não foi diagnosticada. As palpitações são relacionadas a problemas cardíacos ou, uma dormência na cabeça a uma doença grave no cérebro. Pela forma intensa com que são vivenciados, os
tions knows that fear, terror, apprehension and sadness are the predominant emotions in a situation of panic. “Traumatic events produce lasting disturbances in physiological excitement, emotion, cognition and memory, rupturing these functions that are normally integrated within one’s self.” (Herman, 1992) WHY DO PANIC ATTACKS HAPPEN? Panic attacks are an increasingly common condition and a hyper-reactive response of the nervous system to situations felt as threatening. In the great majority of cases, they happen as a consequence of a traumatic episode or an occurrence of stressful living, causing alterations at the cerebral level and giving rise to the connection of an “alarm”, that is reactivated by the slightest provocation, altering thoughts, feelings and behaviours.
Um ataque de pânico é uma experiência verdadeiramente traumática, que deixa marcas duradouras na vida de um indivíduo. A panic attack is a truly traumatic experience that leaves lasting marks on the life of an individual.
“Panic Disorders are a part of the westernised world, subject to routines, deadlines and obligations, imposing the individual to potentially stressful experiences (…) or when suddenly confronted with a danger.” Viegas & Braz, 2014 WHAT ARE THE CONSEQUENCES OF PANIC ATTACKS? Anyone who suffers from panic attacks or has suffered for the first time, is left with many doubts about what is happening to them. A person in panic strongly believes that something is not right physically. Due to the bodily feelings they are experiencing, they relate the symptoms with a serious, undiagnosed illness. The palpitations are associated with heart problems or, a numbness in the head with a severe brain disorder. By the intensity of what they are experiencing, panic attacks provoke an inevitable loss of quali-
MAGAZINE
| 57 |
HPA
JANUARY . . JUNE
QUAIS OS SEUS SINTOMAS PSICOLÓGICOS? Quem já vivenciou estas situações sabe que o medo, terror, apreensão e tristeza, são as emoções predominantes em situação de pânico.
SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH
JANEIRO . . JUNHO
ataques de pânico provocam uma inevitável perda de qualidade de vida, devido à preocupação constante pelo surgimento de novos episódios e suas consequências. Quando se associam a Agorafobia, passa a existir também o medo de situações relacionadas com o manter-se em espaços fechados ou abertos, antecipando uma dificuldade em fugir e a necessidade da pessoa se manter sempre acompanhada. O medo é desproporcional ou infundado em relação à situação e, tem forte influência no funcionamento social, profissional e pessoal da pessoa. Para as abordagens neurobiológicas o próprio ataque de pânico é uma experiência emocionalmente perturbadora que ficou de forma inapropriada na rede de memórias, dando origem à instalação de uma memória de alarme que passa a ser inadequadamente disparada. A experiência pode ser tão traumática que um grande número de pessoas que
Com o avanço do conhecimento do cérebro, surgiram paralelamente novas abordagens terapêuticas e novas formas de olhar a doença.
vivencia o seu primeiro ataque de pânico, dirige-se na maioria dos casos, aos serviços de urgência. Também o aparecimento de equipamentos cada vez mais minuciosos e rigorosos permitiu perceber o impacto que os ataques de pânico têm no nosso cérebro, pois enquanto experiência traumática provoca alterações no funcionamento cerebral, sendo que um cérebro submetido a stress crónico ocasiona inevitavelmente disfunções e uma perda significativa de qualidade de vida, daí a importância de procurar tratamento. COMO TRATAR? Com o avanço do conhecimento do cérebro, surgiram paralelamente novas abordagens terapêuticas e novas formas de olhar a doença. A Consulta de Psicologia Clínica e da Saúde dispõe de distintas abordagens para o tratamento da Perturbação de Pânico. Evidenciamos especificamente o tratamento com um enfoque traumático, na medida em que uma experiência pode ser considerada traumática quando ameaça a saúde e o bem-estar do indivíduo, passando a condicionar e a controlar o modo como a pessoa organiza as suas perceções subsequentes. Uma das abordagens neurobiológicas que poderá ser proposta para o tratamento da Perturbação de
HPA
| 58 |
MAGAZINE
ty of life, due to the constant preoccupation that another episode, along with its consequences, will occur. When associated with Agoraphobia, they also give rise to the fear of related situations with staying in closed or open spaces, anticipating a difficulty in escaping and the need for the person to always be accompanied. The fear is disproportional or unfounded in relation to the situation and has a strong influence in the social, professional and personal functioning of the sufferer. As far as the neurobiological approaches are concerned, the panic attack in itself is an emotionally disturbing experience that remains inappropriately in the memory network, giving origin to the installation of a memory of alarm that becomes improperly triggered. The experience can be so traumatic that in the majority of cases, most people who experience their first panic attack end up in the emergency room. Furthermore, the emergence of equipment that is increasingly smaller and more accurate allowed us to perceive the impact that panic attacks have on the brain. A traumatic experience provokes alterations in brain function, because a brain submitted to chronic stress inevitably gives rise to dysfunctions and significant loss of quality of life, and therefore it is important to seek treatment.
Grupo HPA Saúde
EYE MOVEMENT DESENSITIZATION AND REPROCESSING
With the advancement of understanding the brain, new therapeutic methodologies and new ways of looking at the disorder have arisen in parallel.
MAGAZINE
| 59 |
HPA
JANUARY . . JUNE
Pânico é a EMDR (Eye Movement Desensitization and Reprocessing) que consiste na dessensibilização e reprocessamento dos episódios traumáticos através dos movimentos oculares ou da estimulação bilateral cerebral, com um impacto muito significativo ao nível dos pensamentos, sentimentos e comportamentos. O Brainspotting é outra abordagem com bons resultados, que funciona mediante a ativação cerebral através dos reflexos observados pelo Psicólogo ou, sensações físicas sentidas internamente pelo paciente e, que permitem a libertação neuropsicológica da dor, quer física quer emocional. O Neurofeedback é também outra estratégia de intervenção, baseada na atividade elétrica cerebral, consistindo num treino que permite ao cérebro funcionar de forma mais estável e controlada em situações onde se verifica desregulação do padrão de funcionamento cerebral, tal como acontece no espectro da ansiedade-depressão. Trata-se de um processo gradual de auto-regulação que permite ao sistema nervoso central funcionar melhor. A Perturbação de Pânico ocorre em cada 1-3 em 1000 indivíduos e apresenta um elevado grau de cronicidade quando não tratada adequada e atempadamente, razão pela qual quanto mais cedo se iniciar a intervenção, mais breve será o tratamento.
HOW IS IT TREATED? With the advancement of understanding the brain, new therapeutic methodologies and new ways of looking at the disorder have arisen in parallel. Consultations in Clinical Psychology and individual health offer distinct approaches for treatment of Panic Disorder. We have witnessed specific treatment with a traumatic focus, inasmuch as an experience can be considered traumatic when it threatens the health and well-being of an individual, and then conditions and controls the way a person organises his or her subsequent perceptions. One of the neurobiological approaches that can be proposed for the treatment of Panic Disorder is EMDR (Eye Movement Desensitisation and Reprocessing), which consists of desensitising and reprocessing traumatic episodes through eye movements or bilateral brain stimulation, with a very significant impact on the level of thoughts, feelings and behaviours. Brainspotting is another successful approach, which functions by way of brain activation through the reflexes observed by the Psychologist, or physical sensations felt internally by the patient and which permit the neuropsychological release of the pain, whether physical or emotional. Neurofeedback is another strategy of intervention, based on the electrical activity of the brain, consisting of a training that allows the brain to function in a more stable and controlled way in situations where disruption of the brain function is observed, as happens in the spectrum of anxiety-depression. It is a gradual process of self-regulation that allows the central nervous system to work better. Panic Disorder occurs in 1-3 in every 1000 people and shows a high level of becoming chronic when not treated properly and in a timely manner, which is why the sooner treatment begins, the shorter it will be.
SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH
VITRECTOMIA
NOVA CIRURGIA NA OFTALMOLOGIA
VITRECTOMY
NEW OPHTHALMOLOGY SURGERY
JANEIRO . . JUNHO
A Dr. João Rosendo Oftalmologista Ophthalmologist Hospital Particular do Algarve Alvor
Hospital S. Camilo Portimão
Clínica Particular do Algarve AlgarveShopping · Guia
Dr. Argílio Caldeirinha Oftalmologista Ophthalmologist Hospital Particular do Algarve Alvor
Hospital S. Camilo Portimão
Clínica Particular do Algarve AlgarveShopping · Guia
renovação do Departamento de Oftalmologia iniciada em 2016 tem permitido a expansão dos seus recursos e dos seus serviços, com a oferta de novas subespecialidades, como a Oftalmologia Pediátrica, Oculoplástica, Retina Médica e Diabetes Ocular, mas igualmente com a introdução de novas cirurgias, como é o caso da Vitrectomia. Além da possibilidade de realizar todas as cirurgias do segmento anterior e posterior do olho, a especialidade foi igualmente reforçada ao nível da qualidade, diferenciação e tecnologia dos exames complementares. A Vitrectomia é uma cirurgia que visa remover parte ou a totalidade do humor vítreo, condição que surge em diversas situações patológicas, sendo a mais vulgar o descolamento da retina. O vítreo é um fluido com caraterísticas gelatinosas constituído fundamentalmente por água, que preenche grande parte do globo ocular, cuja função é manter a forma do olho e tendo relação direta com a retina. Por sua vez, a retina localiza-se na parte mais interna do olho e é responsável pela qualidade da visão, recebendo e enviando as imagens captadas para o cérebro, através do nervo ótico. O descolamento da retina consiste na separação da retina neuro-sensorial do epitélio pigmentado, uma condição considerada muito grave e que leva à cegueira se não for tratada atempadamente. Na Vitrectomia o gel vítreo é substituído por uma solução salina e este procedimento surge associado a várias situações, sendo as mais vulgares:
> Tratamento de doenças retinianas: descolamento da retina, vitrerretina proliferativa, "pucker" macular (tecido fibroso na mácula, zona central da retina), buraco macular, entre outras; > Corpos flutuantes resultantes de descolamento do vítreo; > Corpos estranhos na cavidade vítrea; > Hemovítreo (sangue no vítreo) que provoque hipovisão; > Complicações da cirurgia de catarata; > Retinopatia diabética; > Glaucoma.
A primeira Vitrectomia do Grupo HPA Saúde ocorreu no início de novembro e foi realizada a uma doente
HPA
| 60 |
MAGAZINE
T
he renovation of the Ophthalmology Department that began in 2016 has allowed for the expansion of its resources and services, offering new subspecialties such as Paediatric Ophthalmology, Oculoplastics, Medical Retina and Diabetes Eye Care, but also the introduction of new surgeries such as Vitrectomy. Besides the possibility of performing all of the surgeries of the anterior and posterior segments of the eye, the speciality was equally reinforced in its quality, distinction and technology of the complementary exams. Vitrectomy is a surgery that removes part or all of the vitreous humour, a condition that arises in several pathological situations, the most common of which is a detached retina. The vitreous is a gelatinous fluid mainly made up of water, which fills most of the eyeball, and whose function is to maintain the shape of the eye and is directly related to the retina. In turn, the retina is located in the interior of the eye and is responsible for the quality of vision, and receiving and sending images captured by the brain, through the optic nerve. A detached retina consists of the separation of the neurosensory retina from the retinal pigment epithelium, a condition considered to be very serious and which can lead to blindness if not treated in time. In a Vitrectomy, the vitreous gel is substituted by a saline solution and this procedure occurs in association with several situations, the most common being:
> Treatment of retinal disorders: retinal detachment, proliferative vitreoretinopathy, pucker macular (scar tissue on the macula, central area of the retina); macular hole, among others; > Floaters resulting from vitreous detachment; > Foreign bodies in the vitreous cavity; > Vitreous haemorrhage (blood in the vitreous humor) which provokes hypovision; > Complications from cataract surgery; > Diabetic retinopathy; > Glaucoma.
The HPA Health Group’s first vitrectomy of was performed on a Dutch patient at the beginning of No-
Grupo HPA Saúde
holandesa. Adrienne Henriette van Wijk apresentou-se no Hospital de Alvor com um descolamento da retina com uma evolução de 15 dias e já com perda total da visão do olho esquerdo, tendo sido operada em menos de 24Horas, pelos cirurgiões Dr. Argílio Caldeirinha e o Dr. João Rosendo. Conforme nos explica o Dr. Argílio Caldeirinha o procedimento foi realizado com técnicas de microcirurgia ocular, consistindo na eliminação do gel vítreo do segmento posterior, à qual se seguiu a aspiração do líquido sub-retiniano que mantinha as capas da retina separadas. Por fim realizou-se a reparação da rasgadura que originalmente causou o descolamento da retina, através de endolaser. A paciente ficou satisfeitíssima com o restabelecimento da sua visão e 3 semanas após a intervenção, regressou com toda a segurança ao seu país de origem.
vember. Adrienne Henriette van Wijk came to the Hospital de Alvor with a detached retina that had evolved over a 15-day period; she had total vision loss in the left eye. She was operated on in less than 24 hours, by Dr. Argílio Caldeirinha and Dr. João Rosendo. As Dr. Argilio Caldeirinha explains, the procedure was performed with ocular microsurgical techniques, consisting of the elimination of the vitreous gel of the posterior segment, followed by the suction of the sub-retinal liquid that kept the retinal layers separate. Lastly, the tear that had originally caused the detachment of the retina was repaired with an endolaser. The patient was extremely satisfied with the reestablishment of her her vision and 3 weeks after the surgery, she returned safely to her home country. According to Dr. Jorge Correia, the Director of the
... o Hospital Particular do Algarve conta com um dos equipamentos mais avançados para a prática desta cirurgia...
RETINA RETINA
JANUARY . . JUNE
VÍTREO VITREOUS RETINA RETINA
SANGRAMENTO BLEEDING
DESCOLAMENTO DA RETINA RETINAL DETACHMENT
RETINA RETINA
De acordo com o Dr. Jorge Correia, o Diretor do Departamento de Oftalmologia, o Hospital Particular do Algarve conta com um dos equipamentos mais avançados para a prática desta cirurgia, além de um microscópio de última geração com qualidades fantásticas de resolução que incorpora também um sistema de gravação por imagem. Este investimento associa-se a um reforço importante e paralelo na área dos recursos humanos, posicionando a oftalmologia do Grupo HPA Saúde como um dos melhores serviços do sul do país.
Ophthalmology Department, the Hospital Particular do Algarve relies on some of the most advanced equipment to perform this surgery, in addition to a state-of-the-art microscope with incredible resolution qualities that also incorporates an image recording system. This investment is associated with an important, parallel reinforcement in the area of human resources, positioning the ophthalmology of the HPA Health Group as one of the best services in southern Portugal.
...the Hospital Particular do Algarve relies on some of the most advanced equipment to perform this surgery...
MAGAZINE
| 61 |
HPA
POR SI · PERSONAL CARE
JANEIRO . . JUNHO
DIAGNOSTICAR A APNEIA DO SONO PODE SALVAR A SUA VIDA
N Dr.ª Inês Belchior Pneumologista Consulta de Cessação Tabágica Estudos do Sono Pulmonologist Consultations for Smoking Cessation Sleep Studies Hospital de São Camilo Portimão
Clínica Medchique Monchique
Clínica Particular do Algarve AlgarveShopping · Guia
Clínica Particular de Vilamoura Vilamoura
Centro Médico Internacional Vila Real de Santo António
HPA
| 62 |
MAGAZINE
os últimos anos tem-se ouvido falar cada vez mais da Apneia Obstrutiva do Sono e dos riscos para a vida dos doentes, mas ainda poucas pessoas sabem do que se trata. A Apneia do Sono é uma doença antiga mas que só foi identificada recentemente. Estamos a falar de um período de cerca de 40 anos em que se tem descoberto cada vez mais acerca da doença, das consequências que ela traz e do seu tratamento. Estima-se que atinja cerca de meio milhão de pessoas em Portugal mas sabe-se que está ainda muito subdiagnosticada. O que acontece nesta condição, é que durante o sono, o paciente deixa de conseguir respirar durante alguns segundos (apneia) e só volta a conseguir respirar após uma interrupção do sono (da qual pode ou não ter consciência) e, que é geralmente seguida de um forte ressonar. Esta paragem pode ser apenas parcial, chamando-se nesse caso hipopneia. Ambos os tipos de paragens respiratórias (total ou parcial) levam a uma redução significativa do oxigénio no sangue que é prejudicial para o doente. A gravidade da doença é tanto maior, quanto maior for o número de apneias/hipopneias que podem, em casos mais graves, atingir 500 paragens por noite e, apneias com 1 minuto de duração! Estes eventos são muitas vezes observados apenas pelo companheiro/a e são o motivo que os traz ao médico, pois os doentes não se apercebem, podendo até achar que dormiram bem toda a noite. Outras queixas frequentes são levantar-se para urinar várias vezes à noite, acordar cansado e ter dores de cabeça de manhã. Naturalmente isto tem implicações na qualidade de sono do paciente, e consequente sonolência durante o dia, mas é muito variável. Podem existir in-
I
n recent years we have heard more and more about Obstructive Sleep Apnoea and the risks to the life of sufferers, yet very few people know much about it. Sleep Apnoea is an ancient disorder but it was only recently identified. We are speaking of a period of about 40 years in which more and more has been discovered about the disorder, its consequences and its treatment. It is estimated that it affects around half a million people in Portugal but we know that it is very underdiagnosed. What happens in this condition is that during sleep, the person’s stops breathing for a few seconds (apnoea) and only manages to breathe normally after an interruption of sleep (which may have consequences) and, is generally followed by a loud snort. This stoppage can be merely partial, in this case called hypopnoea. Both types of breathing pauses (total or partial) cause a significant reduction of oxygen in the blood, which is prejudicial for the sufferer. The severity of the disorder increases with the number of apnoeas/hypopnoeas, which in some cases can be extreme, numbering 500 pauses per night and apnoeas of 1 minute in duration! These events are often noted only by a partner or spouse and are the reason that brings them to consult a doctor, because the sufferers do not realise what is happening, and can even believe they have slept well all night. Other frequent complaints are getting up several times a night to urinate, waking up tired, and having morning headaches. Naturally this has implications in the quality of sleep of the sufferer, and consequent somnolence
HPA ALVOR
DIAGNOSING SLEEP APNOEA CAN SAVE YOUR LIFE
during the day, but it is quite variable. There can be individuals with 5 events per hour during the night who are very tired during the day and others with more than 30 per hour who do not have complaints, which makes it so difficult to identify and treat. Nowadays, driving car is so indispensable that people drive even when extremely sleepy, and this has grave consequences for road safety, for the driver as well as for others. Unfortunately, somnolence is far from being the only consequence of sleep apnoea. Although we do not say that someone died of apnoea, just as we do not say that someone died of high cholesterol or high blood pressure, all of these conditions greatly contribute towards the mortality of heart disease. We know that sleep apnoea is an important risk factor for heart attacks and arrhythmia, and that those who suffer from sleep apnoea, if treated, will have a lower risk of death and improve their heart health. The same is true for incidences of strokes, which are the cause of severe disability. We know that sleep apnoea is related to strokes, especially those that happen upon wakening. The treatment is also worthwhile because it has shown that patients who survive a first stroke are at a reduced risk for having another, if treated for that condition. The lack of oxygen reaching our cells during the night, caused by sleep apnoea, affects all of the organs of the body, and the brain is no exception. In these patients, an accelerated degeneration of cerebral capacity is noted, with “memory loss” being one of the many complaints they might make. Currently the treatment for sleep apnoea does exist, although with variable success, depending
...durante o sono, o paciente deixa de conseguir respirar durante alguns segundos (apneia)...
...during sleep, the person’s stops breathing for a few seconds (apnoea)
MAGAZINE
| 63 |
HPA
JANUARY . . JUNE
divíduos com 5 eventos por hora durante a noite que têm muito sono durante o dia e, outros com mais de 30/hora, não têm queixas, sendo por isso os mais difíceis de identificar e de tratar. Hoje em dia, o uso do automóvel é tão indispensável, que leva as pessoas a conduzir com níveis excessivos de sono, com consequências graves para a segurança na estrada, para o próprio e para os outros. Infelizmente, a sonolência está longe de ser a única consequência da Apneia do Sono. Embora não se diga que alguém morreu de apneia, tal como não se diz que se morreu de colesterol elevado ou de tensão alta, todas estas condições contribuem grandemente para a mortalidade por doenças do coração. Sabe-se que a Apneia do Sono é um fator de risco muito importante para o enfarte cardíaco e para arritmia, e que os doentes que têm Apneia do Sono, se forem tratados, a mortalidade diminui e melhoram a saúde do seu coração. O mesmo é válido para a ocorrência de acidentes vasculares cerebrais (AVC) que são causa de grande incapacidade. Sabe-se que a Apneia do Sono está relacionada com a incidência de AVC e sobretudo nos que ocorrem ao acordar. Também aqui o tratamento vale a pena, pois demonstrou-se que em doentes que sobreviveram a um primeiro AVC, reduzem o risco de ter outro, se tratados daquela condição. O menor oxigénio que chega às células durante a noite, causada pela Apneia do Sono, afeta todos os órgãos do corpo e, o cérebro não é exceção. Nestes doentes observa-se uma degradação acelerada das capacidades cerebrais, sendo a “falta de memória” uma das múltiplas queixas que os doentes podem apresentar. Atualmente o tratamento para a Apneia do Sono já existe (com sucesso variável), dependendo do méto-
POR SI · PERSONAL CARE
HPA ALVOR
SONO NORMAL A respiração normal abre as vias respiratórias, a língua relaxada (caindo ligeiramente para trás). NORMAL SLEEP Normal breathing open airway, tongue relaxed (falling slightly back).
RESSONAR Ressonar causa obstrução parcial das vias respiratórias, vias aéreas comprimidas causa vibração. SNORING Snoring partially blocked airway, when the constrincted airway causes vibration.
APNEIA OBSTRUTIVA DO SONO Obstrução total das vias aéreas.
JANEIRO . . JUNHO
OBSTRUCTIVE SLEEP APNEA Full blocked airway.
ESTUDO POLIGRÁFICO DO SONO OU POLISSONOGRAFIA
POLYGRAPH SLEEP STUDY OR POLYSOMNOGRAPHY
Este exame capta os parâmetros fisiológicos (respiratórios, neurológicos, cardíacos) e os movimentos que o indivíduo realiza durante o sono, captados através de sensores, podendo ser realizado no domicílio ou no Laboratório do Sono. Quando é realizado no domicílio, os parâmetros recolhidos são os seguintes: > Saturação oximétrica e pulsimetria; > Sonometria do ressonar; > Movimentos respiratórios e fluxos respiratórios; > Posições adotadas durante o sono.
This exam captures the physiological indicators (respiratory, neurological, cardiac) and the movements of the individual during sleep, by means of sensors. It can be done at home or in a Sleep Laboratory. When done at home, the indicators gathered are the following: > Oxygen saturation and heartbeat; > Snoring; > Breathing patterns and respiratory events; > Body positions.
Quando o registo é realizado no hospital a avaliação é mais abrangente, consistindo além dos anteriores, nos seguintes registos: > Electroencefalograma (ondas cerebrais e fases do sono); > Electroculograma (movimentos dos olhos); > Electrocardiograma (ritmo cardíaco e pulso); > Electromiograma dos membros (movimentos das pernas).
When the exam is done in a hospital, the assessment is more far-reaching, consisting of the previous indicators plus the following: > Electroencephalogram (brain waves and phases of sleep); > Electrooculogram (eye movements); > Electrocardiogram (cardiac rhythm and pulse); > Electromyogram (leg movements).
do escolhido e da gravidade da doença. O uso do CPAP nasal ("Continuous Positive Airway Pressure" ou Pressão Positiva Contínua na via aérea) é muito eficaz e usado sempre nos casos graves. Outros tratamentos, como a cirurgia ou um dispositivo bucal podem ser usados em casos mais leves e adequadamente selecionados. Sendo uma condição tratável e com benefícios óbvios para os doentes, é fundamental o diagnóstico e o encaminhamento correto destes doentes. Para isso é necessário efetuar um exame durante o sono, que regista as paragens respiratórias, o batimento cardíaco e o nível de oxigénio, entre outros parâmetros. Este exame pode ser feito com um aparelho que o doente leva para casa e com o qual dorme, ou em casos especiais, tem que ser feito num Laboratório de Sono. Se acha que pode ter Apneia do Sono, discuta isso com o seu médico ou peça ajuda ao seu pneumologista.
HPA
| 64 |
MAGAZINE
on the method chosen and the severity of the disorder. The use of a nasal CPAP (Continuous Positive Airway Pressure) is very efficient and always used in severe cases. Other treatments, such as surgery or a mouth apparatus can be used for less severe cases and adequately selected. As this is a treatable condition, with obvious benefits for the sufferers, a diagnosis and proper course of action are essential. For this, an exam that registers breathing pauses, heartbeat and oxygen level, among other indicators, must be made during sleep. This exam can be made with a device that the patient takes home and sleeps with, or in special cases, must be done in a Sleep Laboratory. If you think you might have sleep apnoea, talk it over with your doctor or seek help from your pulmonologist.
JANEIRO . . JUNHO
POR SI · PERSONAL CARE
HPA
| 66 |
MAGAZINE
HPA ALVOR
CIRURGIA ORTOGNÁTICA A PRINCESA DA CIRURGIA MAXILO-FACIAL
ORTHOGNATIC SURGERY THE PRINCESS OF MAXILLOFACIAL SURGERY Dr. David Sanz
De entre as variadas técnicas cirúrgicas craniomaxilofaciais, uma das que mais se desenvolveu nos últimos anos foi a Cirurgia Ortognática. Esta envolve protocolos de tratamento para as alterações da posição dos maxilares (dismorfoses dentofaciais), cujas manifestações ocorrem ao nível da posição dos dentes (oclusão dentária), estética facial e via aérea (respiração). O tratamento das dismorfoses dentofaciais deve ser realizado por uma equipa altamente especializada de diferentes profissionais de saúde: Cirurgião Maxilo-Facial, Médico Dentista Ortodontista, Fisioterapeuta e Terapeuta da Fala. Estes profissionais irão garantir um resultado com uma estética facial mais harmoniosa, melhorar o funcionamento das estruturas dentárias e a estabilidade da articulação temporo-mandibular (articulação entre a mandíbula e o maxilar), assim como a funcionalidade da via aérea, sendo a apneia obstrutiva do sono uma das suas indicações. Os parâmetros estéticos mais utilizados são: o nariz, as pálpebras, a linha do sorriso, a exposição dos dentes e as gengivas, fatores que no seu conjunto determinam a “personalidade da face.
I
n spite of Maxillo-Facial Surgery apparently seeming to be confined to a limited area of intervention – head and neck – the truth is that the specifications of its reach are extensive, with a view towards recovery and rehabilitation of masticatory, respiratory, phonatory functions, pain and aesthetics: · Oral Cavity – cysts, impacted teeth, bone atrophy in the jaws, benign and malignant tumours; > Face – jaws and soft structures of the face, e.g. congenital alterations and development of the face such as malformations, protruding jaw, receding chin, facial asymmetry, as well as all types of traumatology; > Cervical area – salivary gland disorders (paratoid, sub-maxillary) such as tumours, calculus, inflammations; > Aesthetic surgery of the face and neck. Among the various craniomaxillofacial surgical techniques, one that has developed most in recent years is Orthognatic Surgery. This involves treatment protocols for the alterations of the positon of the maxillaries (dentofacial deformities), manifested by the position of the teeth (dental occlusion), facial aesthetic and airways (respiration). Treatment for dentofacial deformities must be carried out by a highly specialised team of of diverse health professionals: Maxillo-Facial Surgeon, Orthodontist, Physiotherapist and Speech Therapist. These professionals will guarantee a result with a more symmetrical facial aesthetic, better functioning of the dental structures and stability of the temporomandibular joint (joint between the mandibular and maxilla), as well the functionality of the airway, with obstructive sleep apnoea being one of its indications. The aesthetic parameters most used are: the nose, eyebrows, smile line, exposure of teeth and gums, which are factors that together determine the “personality of the face. As Dr. José Carlos Fernandes highlights, "more than anything else, what we want to do is rehabilitate the
Cirurgião Maxilo-Facial Membro da European Association for Cranio-Maxillo-Facial Surgery Presidente da Sociedade Portuguesa de Disfunção Temporomandibular e Dor Orofacial Assistente Convidado na Faculdade de Medicina de Coimbra Maxillofacial Surgeon Member of the European Association for Cranio--Maxillo-Facial Surgery President of the Portuguese Society of Temporomandibular Disorders and Orofacial Pain Guest Lecturer at the Faculty of Medicine of Coimbra Hospital Particular do Algarve Gambelas · Faro
Dr. José Carlos Fernandes Cirurgião Maxilo-Facial Maxillo-Facial Surgeon Hospital Particular do Algarve Gambelas · Faro
Hospital Particular do Algarve Alvor
MAGAZINE
| 67 |
HPA
JANUARY . . JUNE
A
pesar da Cirurgia Maxilo-Facial parecer aparentemente estar circunscrita a uma zona de intervenção restrita – cabeça e pescoço – a verdade é que são extensas as especificidades das sua abordagem, com vista à recuperação e reabilitação das funções mastigatórias, respiratórias, fonatórias, dolorosas ou estéticas: · Cavidade Oral - quistos, dentes inclusos, atrofias ósseas dos maxilares, tumores benignos e malignos; · Face - maxilares e estruturas moles da face, por exemplo alterações congénitas e do desenvolvimento da face como malformações, prognatismo e retrognatismo, assimetria da face, além de toda a traumatologia; · Região Cervical - doenças das glândulas salivares (parótida, submaxilar) como tumores, cálculos, inflamações; · Cirurgia estética da face e pescoço.
JANEIRO . . JUNHO
POR SI · PERSONAL CARE
Cerca de 25 a 30% da população apresenta um grau variável de alteração facial, dos quais 50% será, eventualmente, candidata a tratamento com Cirurgia Ortognática...
HPA
| 68 |
MAGAZINE
Conforme ressalva o Dr. José Carlos Fernandes, "pretendemos antes de mais reabilitar as deficiências funcionais pelas quais os pacientes nos procuram, no entanto, em todos os casos procuramos restabelecer a estética facial individual, não nos cingindo a restaurar valores médios ou normativos da população. Ou seja, trabalhamos para melhorar a estética e a função, mas mantemo-nos fiéis à identidade e personalidade de quem nos procura". "Cerca de 25 a 30% da população apresenta um grau variável de alteração facial, dos quais 50% será, eventualmente, candidata a tratamento com Cirurgia Ortognática", adianta o Dr. David Sanz. "Até há pouco tempo, estes procedimentos cirúrgicos eram muito traumáticos, realizando-se quase exclusivamente em casos extremos. Hoje, a evolução das técnicas cirúrgicas e anestésicas, bem como dos materiais, permitem diminuir o tempo de internamento e da recuperação pós-operatória, justificando a realização deste tipo de cirurgias a um maior número de pessoas, inclusive as que pretendam apenas uma melhoria estética". Importa ainda explicar, refere o Dr. Sanz, "que apesar de não existir um protocolo fixo, igual e ideal para todos os casos, a maioria necessita de realizar previamente um tratamento ortodôntico (colocação de aparelho dentário), que facilite a colocação dos dentes na posição correta antes da cirurgia. Noutras, é possível avançar no primeiro momento com a cirurgia e depois em caso de necessidade recorrer ainda à ortodontia". As indicações mais comuns para a Cirurgia Ortognática são as deformidades esqueléticas faciais maxilares e/ou mandibulares com má-oclusão mastigatória: · Discrepâncias Transversais; · Assimetrias; · Discrepâncias Anteroposteriores: relação entre Incisivos maxilares/mandibulares e Relação anteroposterior dos Molares maxilares/mandibulares; · Discrepâncias Verticais: presença de uma deformi-
functional defects for which the patients consulted us. However, we always look to re-establish the individual facial aesthetic, and not confine ourselves to restoring average or normal values of the population. In other words, we work to improve the aesthetic and function, but stay true to the identity and personality of those who seek us out". "About 25% to 30% of the population has a variable degree of facial alteration, of which 50% will, eventually, seek Orthognatic Surgical treatment", says Dr. David Sanz. "Up until a short time ago, these surgical procedures were quite traumatic, undertaken almost exclusively in extreme cases. Nowadays, the evolution of surgical techniques and anaesthetics, as well as the materials, allow for a shorter hospital stay and post-operative recovery, justifying the realisation of this type of surgery for a greater number of people, including those merely wanting to improve their appearance". According to Dr. Sanz "it is also important to explain that despite the nonexistence of a fixed protocol, equal and ideal for all cases, the majority need to previously undertake orthodontic treatment (using braces), which facilitates the correct positioning of the teeth before surgery. In other cases, it is possible to advance directly with the surgery and resort to orthodontia later, if necessary". The most common indications for Ortognatic Surgery are maxilla and/or mandibular facial skeletal deformities with masticatory malocclusions: · Transversal Discrepancies; · Asymmetry;
HPA ALVOR
ANTES BEFORE
DEPOIS AFTER
ANTES BEFORE
DEPOIS AFTER
JANUARY . . JUNE
dade facial vertical ou Mordida Aberta (sem espaço entre os dentes anteriores; Como referido anteriormente a ortodontia tem um papel preponderante na Cirurgia Ortognática atuando antes, durante e após a cirurgia, cujos principais objetivos são: · Aumentar a segurança da cirurgia através do tratamento das desarmonias dento-maxilares e dento-dentárias; · Simplificar a cirurgia através da previsão da posição dos dentes; · Otimizar o gesto cirúrgico através da supressão prévia das compensações dento-alveolares; · Garantir a melhor contenção possível. Desta forma, o ortodontista e o cirurgião devem trabalhar em harmonia estreita no diagnóstico e no planeamento desta abordagem ortodôntico-cirúrgica, cuja decisão primeira inclui a opção do tratamento a seguir: ortodôntico exclusivo, ortodôntico-ortopédico ou ortodôntico-cirúrgico. Nas crianças, o tratamento ortodôntico exclusivo pode modificar e condicionar o crescimento reduzindo as necessidades de tratamentos cirúrgicos. Nos adultos, onde o crescimento já cessou, o tratamento ortodôntico-cirúrgico é muitas vezes a melhor e única opção. O Grupo HPA Saúde conta com a maior equipa de cirurgiões maxilo-faciais, com competências diferenciadas nas várias áreas de intervenção desta especialidade, concretamente da cirurgia ortognática.
· Anteroposterior discrepancies: relation between maxilla/mandibular incisors and anteroposterior relations of the maxilla/mandibular molars; · Vertical discrepancies: Presence of a vertical facial deformity or an Open Bite (without space between the anterior teeth; As previously mentioned, orthodontia has an important role to play in Orthognatics before, during and after surgery, and its main goals are: · To increase the safety of the surgery through treatment of the maxillary discrepancies and Bolton analysis; · Simplification of the surgery by prognosis of the position of the teeth; · Optimisation of the surgical gesture by previous elimination of dental discrepancies; · To guarantee the best possible retainer. In this way, the orthodontist and the surgeon must work in close harmony in the diagnosis and planning of the orthodontic-surgical approach, for which the first decision includes the option of the treatment to follow: exclusively orthodontic, orthodontic-orthopaedic or orthodontic-surgical. For children, exclusively orthodontic treatment can modify or influence growth, thus reducing the need for surgical treatments. In adults, when growth is complete, orthodontic-surgical treatment is often the best and only option. The HPA Health Group has a team of maxilla-facial surgeons with different skills in various areas of intervention in this specialty, namely orthognatic surgery.
About 25% to 30% of the population has a variable degree of facial alteration, of which 50% will, eventually, seek Orthognatic Surgical treatment...
MAGAZINE
| 69 |
HPA
PARCEIROS · PARTNERS
O crescimento, a expansão e o sucesso do Grupo HPA Saúde são o resultado do empenho de todos os colaboradores, mas igualmente do compromisso e da confiança que muitos parceiros têm demonstrado ao longo destes 20 anos. Com efeito, do barlavento ao sotavento algarvio são muitas as instituições de saúde e de outras áreas empresariais, variadas em grandeza e especialização, que se tornaram nossas parceiras, partilhando diariamente recursos, experiência e inovação. Estas agregações têm contribuído de forma positiva e equitativa para a qualidade da prestação de cuidados, a par de um crescimento mais sólido de todos os envolvidos.
The growth, expansion and success of the HPA Health Group results from the commitment of all its employees but also from the commitment and trust that many of our partners have shown throughout these past 20 years. From the four corners of the Algarve many have been the health institutions and other companies, varying in size and expertise, that have become our partners, sharing daily resources, experiences and innovation. These partnerships have contributed positively and equitably to the quality of health care we provide, resulting in a solid growth for all involved.
DR. HEINO FOLMER
JANEIRO . . JUNHO
ORANGE MEDICAL CENTRE Albufeira
...tem sido muito gratificante trabalhar com o Grupo HPA, pois o relacionamento entre colegas é excelente.
HPA
| 70 |
MAGAZINE
A
pós ter terminado o curso de medicina na Holanda, O Dr Heino Folmer foi recrutado para o Exército Holandês. Quando lhe ofereceram um estágio num hospital público no Departamento de Cirurgia, decidiu aceitar, pois na altura tinha a ambição de se especializar nesta área. Durante este estágio passou também muito tempo no Serviço de Urgência onde adquiriu imensa e importante experiência. No entanto percebeu que estava mais interessado na pessoa, para além do paciente. Considerando o fato de que um cirurgião passa a maior parte do tempo no Bloco Operatório, além desta especialidade ser uma área excessivamente técnica, o Dr. Folmer decidiu que preferia lidar mais de perto com o doente/pessoa e ser um médico de Clínica Geral. Foi também nessa altura que se iniciou a guerra na ex-Jugoslávia, e, sendo o Dr. Folmer médico do exército, foi enviado para a sua primeira missão. Durante esta missão de oito meses integrou a equipa dos Médicos Sem Fronteiras. Além de trabalhar no Bloco Operatório, também trabalhava como Clínico Geral prestando cuidados aos refugiados locais. Foi durante este período que decidiu definitivamente que a sua vida seria dedicada à Clínica Geral. No fim desta missão, o exército ofereceu-lhe um internato na Universidade de Leiden na Holanda
A
fter Dr. Folmer finished medical school in The Netherlands, he was drafted for the Dutch Army. When he was offered an internship in a Public Hospital on a Surgical Ward, he decided to accept. At the time he still had the ambition of becoming a Surgeon. During this internship he spent a lot of time in the Emergency Room, gathering a lot of experience in this area. He also became aware that he was very interested in the person behind the patient. Considering the fact that a Surgeon spends a lot of time in the Operating Theater as it is a very technical profession, Dr. Folmer decided that he would rather be a General Practitioner. Then a war broke out in former Yugoslavia and being an Army Doctor, Dr. Folmer was sent on his first mission. During this 8 month mission he worked together with Doctors Without Borders. He assisted the surgeons in the operating theatre, but also worked as a GP for the local refugees. It was during this period that he became convinced that he needed to train to become a civil GP. At the end of his first mission the Army offered Dr Folmer a civil GP training at the University of Leiden in Holland. For the next five years he remained in the Army continued working as a civil GP and went on another two missions to Bosnia. He then decided it was time for a change and to leave the Army. He decided he wanted to work in a country with a nice climate where
Grupo HPA Saúde
para realizar a especialidade. Durante os cinco anos seguintes permaneceu no Exército, continuando a trabalhar como Clínico Geral num Hospital Civil, tendo sido enviado para mais duas missões, desta vez para a Bósnia. Foi nessa altura que percebeu que estava na altura de mudar o rumo da sua vida e, abandonou o Exército. Decidiu então que queria trabalhar num país com um clima agradável, onde pudesse ter a oportunidade de passar mais tempo com os seus doentes. Essa decisão fê-lo então mudar-se para Portugal em 2005. Durante sete anos trabalhou em conjunto com o Dr.
JANUARY . . JUNE
Landau no International Health Centre em Albufeira, tendo sido nessa altura que conheceu e estreitou a colaboração com a HPA. Em 2009, o Dr. Folmer foi convidado pela cadeia de Televisão Holandesa a participar num programa tipo “reality show” conhecido como "De Vakantiedokter", onde uma equipa de televisão acompanhava o seu trabalho diário. Este programa de 24 episódios, com aproximadamente 1 milhão de espectadores em cada programa, fê-lo tornar-se conhecido entre a população holandesa, que assim o identificou como o médico Holandês do Algarve. Em 2012 o Dr. Folmer abriu a sua própria clínica em Albufeira, o Orange Medical Center. É uma clínica de prática geral no sentido mais amplo, com consultas e visitas domiciliares. A trabalhar com ele tem também um Quiroprático e um Psicólogo Clínico. A cooperação com a HPA é bastante intensa, pois muitos dos seus pacientes são para aí encaminhados, sobretudo quando necessitam de exames ou consultas de especialidade. O Dr. Folmer refere ainda que tem sido muito gratificante trabalhar com o Grupo HPA, pois o relacionamento entre colegas é excelente. O feedback dado pelos médicos é muito importante, pois integra uma curva de aprendizagem com benefício para todos, além da medicina ser um estudo que se prolonga ao longo da vida.
he could have the opportunity to spend more time with his patient, so he move to Portugal in 2005. During seven years he worked together with Dr. Landau in Albufeira’s International Health Centres, which was at the time already working closely with HPA. In 2009 Dr. Folmer was asked by the Dutch Television to take part in a reality show program called ‘De Vakantiedokter’, where a TV crew followed him in his daily work. The show consisted of 24 episodes, with approximately 1 million viewers each time. Through this program he became well known among the Dutch population. In 2012 Dr. Folmer opened his own clinic in Albufeira, the Orange Medical Centre. It is a General Practice in the broadest sense, with consultations and house visits. Working at the OMC there is also a Chiropractor and a Clinical Psychologist. The cooperation with HPA is quite intense as many of his patients are referred to the Hospital Particular do Algarve when they are in need of Specialists’ treatment. Dr. Folmer mentions that working with the HPA Health Group has been very gratifying, due to the excellent relationship which exists between colegues, resulting in easy access to most specialties and a rapid feedback from all at any time. Feedback is very important to every doctor. As a part of a learning curve it will be to the benefit of every doctor, since medicine is a lifelong study.
...working with the HPA Health Group has been very gratifying, due to the excellent relationship which exists between colegues...
MAGAZINE
| 71 |
HPA
JANEIRO . . JUNHO
TECNOLOGIA · TECHNOLOGY
HPA
| 72 |
MAGAZINE
Grupo HPA Saúde
APP “HPA SAÚDE” PORQUE OS NOSSOS CLIENTES MERECEM O MELHOR BECAUSE OUR CLIENTS DESERVE THE BEST
O
T
he most recent project of the Hospital Particular do Algarve aims to promote a more direct contact with its clients through online channels. Available in Play Store for Android and the App Store for IOS, the “HPA Health app” will allow for a strong interaction with the clinical units and a great flexibility of access to the services of the HPA Group. Through this app, it will be possible to make direct bookingsfor consultations and exams, giving clients a convenient way to look for the date, time and unit, clinic or hospital which best suits their needs. With just a click, clients can have access to exam reports, without having to leave home. This possibility is accessible for the most recent reportsas well as for those done a few years ago, which often get lost or are forgotten. You can also use the calendar to remind yourself what time your consultation is booked for, or look up the name of the doctor you booked it with months ago. And so as not to forget what is important for your health, in the notification area you will receive alerts for the consultations and exams that are scheduled. To check the best way to get to the unit, you can go directly to the location map, contact the unit by phone, or simply begin the navigation. In this way, our clients have permanent access to the various units of the HPA Group and can consult specialties, doctors and agreements. All with just one click. Financial documents – invoices and receipts – are also available, and can be paid by remote payment. For general availability of access to clinical services, the HPA Group will also offer the possibility to book consultations and exams online from its new site. The new site will also show waiting times for 24hour Emergency Service, so that clients can decide at any time which unit is more convenient. For the Director of IT of the HPA Health Group, Carlos Segundo, the applications in the area of health care bring an enormous range of benefits, for clients/ service users/patients, as well as for organisations. “This is not exclusively about offering convenience and speed in the whole process, but rather giving
MAGAZINE
| 73 |
HPA
JANUARY . . JUNE
mais recente projeto do Hospital Particular do Algarve, visa promover um contato mais direto com os seus clientes através de canais online. Disponível na Play Store para Android e na Apple Store para IOS, a app “HPA Saúde” irá permitir uma forte interação com as unidades clinicas e uma grande flexibilidade de acesso aos serviços do Grupo HPA. Através desta app será possível efetuar marcação direta de consultas e exames, permitindo de uma forma confortável que o cliente procure a data, a hora e a unidade, clínica ou hospital que melhor se adequa às suas necessidades. À distância de um clique o cliente pode ter acesso aos relatórios dos exames, sem ter de se deslocar às unidades. Esta possibilidade está acessível para os relatórios mais recentes, mas também para aqueles já efetuados há alguns anos, que muitas vezes estão perdidos ou esquecidos. Poderá ainda rapidamente relembrar na agenda a que horas tem a consulta marcada, ou procurar o nome do médico com quem a efetuou há uns meses atrás. E para que o cliente não se esqueça do que é importante para a sua saúde, na área de notificações receberá alertas das consultas e dos exames que tem programados. Para saber a melhor forma de chegar à unidade, pode aceder diretamente ao mapa de localização, entrar em contato telefónico com a unidade ou simplesmente iniciar a navegação. Desta forma, o cliente tem acesso permanente às várias unidades do Grupo HPA, podendo consultar especialidades, médicos e acordos. Tudo num clique. Ficam igualmente disponíveis os documentos financeiros – faturas e recibos – cujo pagamento pode ser também efetuado à distância. Para uma disponibilização generalizada dos acessos aos serviços clínicos, o Grupo HPA oferecerá também a possibilidade de marcação online de consultas e exames a partir do seu novo site. No novo site estarão igualmente visíveis os Tempos de Espera no Atendimento Permanente, para que os clientes possam decidir a cada momento, qual a unidade que melhor lhes convém. Para o Diretor Informático do Grupo HPA Saúde,
TECNOLOGIA · TECHNOLOGY
individuals the empowerment and proactivity in managing their health. For the healthcare providers, it allows them to offer faster and safer processes, because the occurrence of risk or error is a priori substantially lessened.” The “computer revolution” that is now happening within the HPA Health Group is, however, much more the app for Service Users (see box). It incorporates several areas, clinical as well as document or financial management. “This enormous investment and upgrade that we are undertaking in computerisation, some of which are innovators in the field of health, will allow us to have better internal communication and response
rias áreas, tanto da clínica, quanto da gestão documental ou financeira. “Este enorme investimento e upgrade que estamos a realizar na informática, alguns inovadores no campo da saúde, permitir-nos-ão melhorar a comunicação interna e o tempo de resposta, que no conjunto se traduzem em informação mais útil e segura para todos: clientes, fornecedores e colaboradores, afirma o Dr. Luís Miguel Farinha, Administrador e Diretor Administrativo e Financeiro. Além disso, encaro estas ferramentas como uma oportunidade de desenvolver modelos de negócio mais sustentáveis, com fortalecimento dos próprios sistemas de saúde: administração e vigilância de processos, apoio à atividade e à monitorização assistencial, com vanta-
time, which together translate to more useful and safer information for all: clients, suppliers and staff,” affirms Dr. Luis Miguel Farinha, Administrator and Administrative and Financial Director. Besides this, “I viewthese tools as an opportunity to develop more sustainable business models,with strengthening ofthese health systems: administration and supervision of processes, support of activity and monitoring of care, with advantages in convenience, costs and quality of the care and services. I believe that the next app we launch, ‘Médicos,’ will be another example of this paradigm.” “In the specific area of providing healthcare, this update and IT increment will give us the possibility to act and improve on all stages and levels of updating,”
JANEIRO . . JUNHO
Carlos Segundo, as aplicações na área da saúde trazem um conjunto enorme de mais-valias, tanto para o cliente/utente/doente, quanto para as organizações. “Não se trata exclusivamente de oferecer comodidade e rapidez em todo o processo, trata-se sobretudo de oferecer ao indivíduo o protagonismo e a proatividade na gestão da sua saúde. Aos prestadores possibilitam oferecer procedimentos mais rápidos, mas especialmente mais seguros, uma vez que a ocorrência de risco ou erro está a priori substancialmente diminuída”. A “revolução informática” que neste momento está a ocorrer no Grupo HPA Saúde está no entanto para além da APP para os Clientes. Ela incorpora vá-
Através desta app será possível efetuar marcação direta de consultas e exames...
HPA
| 74 |
MAGAZINE
Grupo HPA Saúde
says Head Nurse Alexandre Gonçalinho. “We will better positioned, stronger and safer in prevention, diagnostics and treatment.” Eng. António Dias (manager of the HPA’s account with Glintt, the company supplying this and all software) further stresses that, “the HPA Health Group
nível nacional na utilização conjunta dos processos mais inovadores existentes nas unidades de saúde portuguesas. Pela diversidade da rede de unidades e cuidados de saúde prestados, o Grupo HPA Saúde implementa os processos clínicos e administrativos que melhor respondem a cada realidade em particular e que lhe permitem adotar uma política de melhoria contínua. Desde os processos de suporte, os processos de prática clínica, até aos processos de interação com as entidades e seguradoras, baseiam-se em soluções que permitem a evidência e garantia de qualidade dos serviços prestados. E centrados nas necessidades do cliente, promovem a proximidade do contato com a maior comodidade e agilidade que as tecnologias proporcionam.
stands out on the national level in the combined use of the most innovative processes available in Portuguese health units. For the diversity of the network of units and healthcare services, the HPA Health Group implements the clinical and administrative processes that best respond to each individual situation and this allows them to adopt a policy of continual improvement. From the support processes, the practical clinical processes, to the processes of interaction with health entities and insurance companies, they are based on solutions that permit the evidence and guarantee the quality of the services provided. By focusing on the needs of the clients, they promote the proximity of the contact with greatest comfort and speed that technology has to offer.”
JANUARY . . JUNE
gens ao nível da conveniência, custos e qualidade dos cuidados e dos serviços. Acredito que a próxima APP que lançarmos, a APP Médicos será mais um exemplo desse paradigma. Na área concreta da prestação de cuidados, esta atualização e incremento informático, dá-nos a possibilidade de agirmos e melhorarmos em todos os patamares e níveis de atuação, defende o Enfermeiro Diretor Alexandre Gonçalinho. Ficaremos mais bem posicionados, fortalecidos e seguros na prevenção, no diagnóstico e no tratamento. O Eng.º António Dias (gestor de conta do HPA pela Glintt, a empresa fornecedora deste e de todo o software) realça ainda, o Grupo HPA Saúde salienta-se a
Through this app, it will be possible to make direct bookings for consultations and exams...
MAGAZINE
| 75 |
HPA
TECNOLOGIA · TECHNOLOGY
HEALTH EVENT & RISK MANAGEMENT
A SEGURANÇA AO SERVIÇO DOS CUIDADOS
HEALTH EVENT & RISK MANAGEMENT
OS BENEFÍCIOS DE UM SISTEMA DE NOTIFICAÇÃO DE INCIDENTES INFORMATIZADO
SAFETY IN HEALTH CARE BENEFITS OF A COMPUTORIZED SYSTEM FOR INCIDENT NOTIFICATION
Errar é humano, encobrir é indesculpável e não aprender com os erros é imperdoável.
HPA
| 76 |
MAGAZINE
A
prestação de cuidados de saúde é uma atividade de complexidade variada que envolve riscos heterogéneos, mas igualmente ponderáveis. Assegurar a Segurança do Doente nas diferentes esferas das suas necessidades, é um dever de todos os prestadores e uma obrigatoriedade de qualquer organização ou sistema de saúde. Nesta esfera da excelência da prestação de cuidados, a gestão do risco tem uma importância inestimável e incontornável porque permite a minimização e sempre que possível a evição do risco. O risco clínico ocorre ligado à prestação de cuidados de saúde, podendo afetar doentes e outros. A gestão do risco clínico envolve áreas diversas, como as áreas da cirurgia segura, da prática de higiene das mãos em serviços de saúde, da prevenção de úlceras de pressão, da prevenção de quedas em doentes hospitalizados, da identificação do doente e da segurança na prescrição, uso e administração de medicamentos. Um dos valores organizacionais do Grupo HPA Saúde relaciona-se com a Segurança do Doente, sendo desenvolvido desde sempre de forma sistematizada e ativa por todos os prestadores. No sentido de reforçar este princípio foi adquirida uma plataforma informática de gestão de risco - o HER+ HEALTH EVENT RISK MANAGEMENT - que permite reportar e analisar um leque extenso de eventos adversos. A informação proporcionada por este sistema promove o processo de melhoria contínua, potencializando os objetivos e as metas a atingir na área da Segurança do Doente.
P
roviding healthcare is a service with varied complexity that involves heterogeneous, but also measurable risks. Ensuring Patient Safety in the different spheres of their necessities is a duty of all health providers and an obligation of any organisation or health system. In this sphere of excellence in providing healthcare, risk management has an inestimable and indispensable importance because it allows minimisation and, whenever possible, the exclusion of risk. Clinical risk is closely linked to healthcare, and can affect patients as well as others. Management of clinical risk involves various areas, such as the areas of safe surgery, the practice of hand hygiene in health services, the prevention of pressure ulcers, the prevention of falls by patients in hospital, the identification of the patient and safety in the prescription, use and administration of medications. One of the organisational values of the HPA Health Group relates to Patient Safety, which has always been developed in a systematic and active form by all of the providers. As a way of reinforcing this principle, we have acquired an IT platform for risk management – THE HER+ HEALTH EVENT RISK MANAGEMENT – which allows for reporting and analysing an extensive range of adverse events. The information provided by this system promotes the process of continual improvement, strengthening the objectives and goals to be reached in the area of Patient Safety.
Grupo HPA Saúde
PARA QUE SERVE? O sistema de notificação é uma ótima ferramenta de alerta, comunicação e aprendizagem. Todos os dados adquiridos possibilitam a identificação dos riscos e a monitorização dos incidentes notificados, contribuindo para a melhoria da cultura de segurança hospitalar.
WHAT IS IT FOR? The incident reporting system is an excellent communication, alert and learning tool. All data results received, permit identification of risks and result in incident monitoring, thus contributing to improvement of hospital safety.
PORQUÊ? A notificação de incidentes permite: > a identificação dos riscos existentes; > a aprendizagem com o erro; > a implementação de medidas preventivas/corretivas para que o mesmo não volte a acontecer.
WHY? Incident reporting permits: > Identification of existing risks; > Learning with one’s errors; > Implementing preventive / corrective measures so that it does not happen again.
COMO FUNCIONA? O sistema é voluntário e confidencial. Pode ser acedido através do atalho instalado no ambiente de trabalho de cada computador. A implementação e gestão corrente do sistema é realizada pelo Gabinete de Gestão do Risco Hospitalar.
HOW DOES IT WORK? The system is voluntary and confidential. The program is installed on all hospital computers. Implementation and management of the system is the responsibility of the Hospital Risk Management Team.
O QUE NOTIFICAR? Qualquer tipo de incidente deve ser notificado! Um incidente é um evento ou circunstância que poderia resultar, ou resultou, em dano desnecessário para o doente, visitante, profissional ou outros. QUEM NOTIFICA? Qualquer profissional, doente ou visitante que tenha conhecimento ou que presenciou um incidente .
To err is human, to cover up is inexcusable and not to learn from one’s mistakes is unforgivable.
WHAT TO REPORT? All incidents should be notified! An incident is an event or circumstance that could result in, or has resulted in, unnecessary harm to the patient, visitor, member of staf or others. WHO NOTIFIES? Any member of staff, patient or visitor, who is aware of or has witnessed an incident.
MAGAZINE
| 77 |
HPA
TECNOLOGIA · TECHNOLOGY
JANEIRO . . JUNHO
UMA CONSTELAÇÃO… NÃO CELESTIAL, MAS PARA A VISÃO A CONSTELLATION… NOT CELESTIAL, BUT FOR VISION
O Constellation pertence à última geração de equipamento cirúrgico oftalmológico...
HPA
| 78 |
MAGAZINE
P
ara os entendidos em matéria de astronomia, uma constelação é uma área definida da esfera celeste que agrupa estrelas e outros objetos celestes. Para os oftalmologistas é o nome de uma tecnologia que “soa celestialmente”. Com efeito o Constellation® Vision System é um equipamento multifuncional para a microcirurgia oftalmológica, tanto do segmento anterior, quanto posterior. Ou seja, permite por exemplo realizar facoemulsificação e remoção de cataratas (segmento anterior) e vitrectomias (segmento posterior) com a melhor precisão e segurança oferecidas pelas suas canetas ultrassónicas. Como tem acoplado um sistema Laser o seu espetro de ação inclui também a função de fotocoagu-
F
or scholars of astronomy, a constellation is a grouping of stars on the celestial sphere. For ophthalmologists, it is the name of a technology that “sounds heavenly”. In effect, the Constellation® Vision System is an ophthalmic microsurgical system that is indicated for both anterior segment and and posterior segment surgery. For example, it allows for phacoemulsification and removal of cataracts (anterior segment) and vitreoretinal (posterior segment) ophthalmic surgery with the utmost precision and safety, by means of its ultrasonic hand pieces. As it is fitted with a Laser system, its spectre of action also includes the function of photocoagulation, necessary in cases of retinopathy, retina detachment, glau-
Grupo HPA Saúde
JANUARY . . JUNE
lação, necessária no caso das retinopatias, descolamentos da retina, glaucomas ou microaneurismas hemorrágicos. A função diatermia que tem incorporada, uma função determinante na gestão da hemorragia cirúrgica, pertence igualmente ao sistema mais seguro e evoluído. O Constellation pertence à última geração de equipamento cirúrgico oftalmológico e foi adquirido no passado mês de novembro pelo Grupo HPA Saúde. Os resultados da sua primeira utilização – uma vitrectomia – não poderiam ter sido mais positivos para a doente e para a equipa, fazendo-nos crer que recompensa investir em tecnologia diferenciada e evoluída, que traduza mais eficácia, segurança e qualidade para todos os envolvidos.
coma or haemorrhagic micro aneurysms. The diathermic function that is incorporated, a function determined in the management of surgical haemorrhage, is also part of the safest and most advanced system. The Constellation, acquired last November by the HPA Health Group, is state-of-the-art ophthalmologic surgery equipment. The results of its first use – a vitrectomy – could not have been more positive for the patient and the team, which is proof that it pays to invest in the best and most up-to-date technology, as it results in better efficiency, safety and quality for everyone involved.
The Constellation... is state-of-the-art ophthalmologic surgery equipment.
MAGAZINE
| 79 |
HPA
AMBIENTE · ENVIRONMENT
QUALIDADE RENOVADA, AMBIENTE MELHORADO RENOVAÇÃO DA CERTIFICAÇÃO DA QUALIDADE & AMBIENTE 9001 E 14001
JANEIRO . . JUNHO
A
envolvente globalizante dos mercados e economia onde estamos inevitavelmente inseridos, precipita as empresas para respostas adequadas e competitivas no que respeita aos seus processos de atuação e decisão no âmbito da Gestão da Qualidade e Ambiente. Atualmente, para clientes, fornecedores e parceiros já não há lugar para a “não qualidade”. Produzir e demonstrar Qualidade deixaram de ser exigências diárias, passaram a ser a gênese caraterizadora, dinâmica e competitiva das empresas. E se esta é uma premissa abrangente para qualquer ramo de atividade, para as empresas com atuação na área da saúde é uma “sentença de diferenciação”. O ano transato foi ano de renovação da certificação do nosso sistema de Gestão Integrado da Qualidade e Ambiente, implementados segundo as NP EN ISO 9001:2008 e ISO 14001:2012. Apesar das auditorias serem anuais, estes processos de renovação ocorrem de três em três anos e exigem às empresas a demonstração dos cumprimentos dos requisitos pelos quais a Norma se rege. No caso do Grupo HPA Saúde, esta foi a primeira recertificação na Gestão do Ambiente, mas a terceira no âmbito da Gestão da Qualidade. "O êxito deste processo de renovação executado, no nosso caso pela SGS, possibilita-nos saber até que ponto estamos a aplicar os requisitos das Normas, mas são sobretudo momentos que nos oferecem a possibilidade de monitorizarmos de uma forma mais sistemática o que fazemos e, a oportunidade de melhorarmos, esclarece-nos a Dr.ª Ana Coelho, o “rosto HPA da Qualidade”. Acrescenta ainda, que apesar de se tratar de uma certificação empresarial, os grandes envolvidos e responsáveis para que tudo aconteça são os colaboradores, que diariamente se esforçam nessa melhoria contínua. Estamos por isso todos de parabéns neste processo de recertificação.
ISO 9001:2008 /
CRITÉRIOS GESTÃO DA QUALIDADE
CRITÉRIOS GESTÃO DO AMBIENTE
> NEGÓCIO
ASPETOS E IMPACTES AMBIENTAIS > Redução de Consumo de Água > Eficiência Gestão Resíduos Hospitalares > Aumento da Taxa de Reciclagem > Qualidade da Água Residual Descarregada
> RECURSOS HUMANOS > MELHORIA E MUDANÇA > COMUNICAÇÃO > SATISFAÇÃO > COMPRAS E APROVISIONAMENTO > INFRAESTRUTURAS E EQUIPAMENTOS
GESTÃO DA SATISFAÇÃO
> MARKETING
> Grau de Satisfação do Utente nas Questões
> COMERCIAL
Ambientais
> RECEÇÃO E ATENDIMENTO > CONSULTAS EXTERNAS E EXAMES ESPECIAIS > INTERNAMENTO > BLOCO OPERATÓRIO > ATENDIMENTO PERMANENTE > ANATOMIA PATOLÓGICA > CALL CENTER
HPA
| 80 |
MAGAZINE
GESTÃO DE RECURSOS HUMANOS E AMBIENTE DE TRABALHO > Concretização Plano Formação Ambiente
Grupo HPA Saúde
RENEWED QUALITY, IMPROVED ENVIRONMENT RENEWAL OF THE CERTIFICATION OF QUALITY & ENVIRONMENT 9001 AND 14001
T
/ ISO 14001:2012
CRITERIA FOR ENVIRONMENTAL MANAGEMENT
CRITERIA FOR QUALITY MANAGEMENT
ENVIRONMENTAL ASPECTS AND IMPACTS > Reduction of Water Consumption > Efficiency management of Hospital Residue > Increase of Recycling Rate > Quality of Discharged Residual Water
> BUSINESS > HUMAN RESOURCES > IMPROVEMENT AND CHANGE > COMMUNICATION > SATISFACTION > PURCHASES AND SUPPLIES
SATISFACTION MANAGEMENT > Level of Customer Satisfaction of Environmental Questions
> INFRASTRUCTURES AND EQUIPMENT > MARKETING > COMMERCE > RECEPTION AND CUSTOMER SERVICE
HUMAN RESOURCE AND WORKPLACE ENVIRONMENT MANAGEMENT > Implementation of Environment Training Plan
> OUTPATIENT CONSULTATIONS & SPECIAL EXAMS > INPATIENT HOSPITALISATION > OPERATING THEATRE > 24-HOUR EMERGENCY SERVICE > PATHOLOGICAL ANATOMY > CALL CENTER
MAGAZINE
| 81 |
HPA
JANUARY . . JUNE
he all-encompassing climate of the markets and economy of which we are inevitably part, drives businesses towards suitable and competitive responses in regard to their performance and decision processes in the ambit of Quality and Environmental Management. At the moment, for customers, suppliers and partners, there is no longer any place for “non-quality”. Producing and demonstrating Quality are no longer daily requirements; they are now the characterising, dynamic and competitive genesis of businesses. If this is a comprehensive premise for any business sector, for those working in the field of health it is a “differentiating sentence”. Last year was the year of renewal of the certification of our Integrated Quality and Environmental Management system, implemented according to NP EN ISO 9001:2008 ad ISO 14001:2012. Annual audits notwithstanding, these renewal processes occur every three years and require businesses to demonstrate compliance with the requisites regulated by the Norms. In the case of the HPA Health Group, this was the first recertification in Environmental Management, but the third in the area of Quality Management. "The success of this renovation processes, in our case by SGS, allows us to know up to which point we are in applying the requisites of the Norms, but above all these are moments that offer us the possibility to monitor what we are doing in a more systematic way and the opportunity to improve, says Dr. Ana Coelho, the “the face of HPA’s Quality”. She adds that in spite of dealing with a business certification, those most involved and responsible for everything that happens are those who contribute on a daily basis to endeavour to make sure that we continue to improve.
INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO · INVESTIGATION & KNOWLEDGE
ORTOPEDIA DO HOSPITAL DE GAMBELAS É CENTRO FORMADOR DE EXCELÊNCIA
JANEIRO . . JUNHO
ORTHOPAEDICS AT THE GAMBELAS HOSPITAL IS A RENOWNED TRAINING CENTRE
A escolha de um centro de formação internacional exige o cumprimento de vários requisitos... como a excelência clínica de todos os processos e procedimentos envolvidos...
HPA
| 82 |
MAGAZINE
O
Centro de Educação e Evidência da Smith & Nephew, empresa líder mundial de próteses do joelho, nomeou o Departamento de Ortopedia do Hospital Particular de Gambelas, como Centro de Formação Internacional para as próteses do joelho por instrumentação específica. Esta atribuição é o resultado de um trabalho que já conta vários anos de evolução e, que traduz o empenho e a dedicação que o Dr. João Paulo Sousa tem conseguido transmitir à sua equipa. A escolha de um centro de formação internacional exige o cumprimento de vários requisitos, que incluem naturalmente a casuística, enquanto determinante que valoriza a experiência adquirida, mas também parâmetros como a excelência clínica de todos os processos e procedimentos envolvidos, onde estão naturalmente a segurança e satisfação dos clientes. Com este atributo o Departamento de Ortopedia do Hospital de Gambelas fica ao nível dos melhores cen-
T
he Smith & Nephew Education and Evidence Centre, world leading manufacturer of knee prosthetics, has named the Orthopaedics Department of the Hospital Particular de Gambelas as an International Training Centre for knee prosthetics by specific instrumentation. This attribution is the result of work over several years of evolution and expresses the commitment and dedication that Dr. João Paulo Sousa has managed to transmit to his team. The choice of an international training centre requires compliance with various requirements, which naturally include case studies, as a determinant that values acquired experience, but also other standards, such as the clinical excellence of all of the processes and procedures involved, which naturally include the safety and satisfaction of the clients. With this attribute, the Orthopaedic Department of the Hospital de Gambelas reaches the level of the
Grupo HPA Saúde
JANUARY . . JUNE
tros internacionais norte-americanos, alemães ou holandeses, relativamente à técnica cirúrgica VISIONAIRE. No que respeita à divulgação científica realizada nos últimos quatro anos e pertencente ao portfolio Visionaire Clinical Study Collection, a publicação pelo Grupo de Ortopedia de Gambelas em 2015, foi considerada o segundo melhor ensaio clínico randomizado do mundo, em termos de qualidade metodológica e interesse científico. Este programa de formação inclui dois dias, onde os cirurgiões visitantes têm oportunidade de aprender a técnica em ambiente hospitalar e com cirurgias ao vivo e, a possibilidade de discutir procedimentos cirúrgicos, técnicas e dispositivos. Este reconhecimento por parte do Centro de Educação e Evidência da Smith & Nephew, uma empresa com 150 anos de existência e líder mundial no desenvolvimento de tecnologia cirúrgica ortopédica, tem um valor especial e muito importante.
best international centres, such as those in North America, Germany or Holland, using the VISIONAIRE surgical technique. With regard to the scientific publications released in the last 4 years, part of the portfolio Visionaire Clinical Study Collection, the publication by the Gambelas Orthopaedic Group in 2015, was considered to be the second best randomised clinical test in the world, in terms of methodology quality and scientific interest. This training program includes two days where visiting surgeons have the opportunity to learn the technique in a hospital setting and with live surgery, and the possibility to discus surgical procedures, techniques and devices. This recognition by the Smith & Nephew Education and Evidence Centre, a 150-year-old company and world leader in the development of orthopaedic surgical technology, has a special and very important value.
The choice of an international training centre requires compliance with various requirements... such as the clinical excellence of all of the processes and procedures involved...
MAGAZINE
| 83 |
HPA
INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO · INVESTIGATION & KNOWLEDGE
Grupo HPA Saúde
"Being part of this project from the beginning was always a captivating challenge, because it involved the development of a new surgical technique, which obligds the team to give its best contribution and surpass itself in knowledge and competence."
Jaime Moreira Enfermeiro Chefe do Bloco Operatório
Jaime Moreira, Head Nurse of the Operating Block
"É com um enorme contentamento, sentido de responsabilidade e compromisso que recebo esta notícia. Felicito toda a equipa que se envolveu e conseguiu esta distinção em particular o Dr. João Paulo Sousa. Aos senhores e senhoras enfermeiros o meu particular agradecimento e reconhecimento por todo o envolvi-
"I received this news with enormous satisfaction, sense of responsibility and commitment. I congratulate the team that was involved and achieved this distinction, particularly Dr. João Paulo Sousa. To the nurses, my special thanks and recognition for all their involvement in this process and also for having
mento neste processo e também por terem demonstrado o seu valor e competência. Sinto-me orgulhoso por pertencer a um Grupo que exige caminhar no sentido da excelência."
shown their value and skills. I feel proud to belong to a Group that requires that we take the road to excellence."
JANEIRO . . JUNHO
"Fazer parte deste projeto desde o início, revelou-se sempre um desafio cativante, por se tratar do desenvolvimento de uma nova técnica cirúrgica, que obrigou a equipa a dar o seu melhor contributo e a ultrapassar-se em conhecimento e competência."
Alexandre Gonçalinho, Director of Nursing
Alexandre Gonçalinho, Enfermeiro Diretor
HPA
| 84 |
MAGAZINE
"É uma satisfação ser membro da equipa que desde o primeiro momento abraçou o desafio proposto pelo Dr. João Paulo Sousa. Ter um desempenho e um reconhecimento ao nível dos centros internacionais de referência, constituiu um orgulho e uma motivação adicionais."
"It is a pleasure to be a member of a team that, from the start, embraced the challenge Dr. João Paulo Sousa proposed. To have our performance and recognition at the level of the leading international centres is an additional source of pride and motivation."
Rui Cintra, Fisioterapeuta
Rui Cintra, Physiotherapist
"O reconhecimento que todos festejamos com a aprovação do Departamento de Ortopedia do Hospital Particular de Gambelas como Centro Internacional de Referência para a Tecnologia VISIONAIRE representa um orgulho e um marco inolvidável para a Smith & Nephew Portugal. Na pessoa do Exmo. Sr. Dr. João Paulo Sousa e da sua equipa, o Hospital de Gambelas materializa hoje os valores incontornáveis da nossa empresa, isso é algo muito especial e só possível entre organizações dispostas a caminhar lado a lado em direção a uma prestação de cuidados de saúde de excelência.
"The recognition that we all celebrate with the approval of the Orthopaedics Department of the Hospital Particular de Gambelas as an International Centre of Reference for VISIONAIRE Technology represents pride and a source of pride and notable milestone for Smith & Nephew Portugal. In the person of Dr. João Paulo Sousa and his team, today the Hospital de Gambelas embodies the essential values of our company, which is something very special and only possible among organisations wiling to march side by side towards excellent healthcare provision.
A apoiar profissionais de saĂşde hĂĄ mais de 150 anos.
JANEIRO . . JUNHO
INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO · INVESTIGATION & KNOWLEDGE
O reconhecimento de um centro de formação de excelência é um processo exigente e moroso. Quando alcançado, traduz um percurso de trabalho sistematizado e rigoroso em várias vertentes: técnicas, científicas e de gestão.
Carlos Nobre, Business Manager, Advanced Surgical Devices
We thank Dr. João Paulo Sousa and the HPA Health Group for the courage to innovate when they decided to begin this project in 2011, the performance obtained with his team along the years and, above all, the confidence and recognition derived alongside his peers, and the patients, who entrusted him with their hopes for a better life. The 200 VISIONAIRE surgeries already performed, as well as the continued scientific production, are an example of the constant focus and motivation that characterises this project. Smith & Nephew Portugal will always strive to be pioneers and add value along with its clients, the health professionals with whom it works and the patients who benefit from its products every day."
Division, Smith & Nephew
Carlos Nobre, Business Manager, Advanced Surgical Devices
Ao Sr. Dr. João Paulo Sousa e ao Grupo HPA Saúde agradecemos a ousadia para inovar quando em 2011 decidiu iniciar este projeto, a performance obtida com a sua equipa ao longo dos anos e, acima de tudo a confiança e reconhecimento gerado junto dos seus pares e dos pacientes que nele depositam a esperança de uma vida melhor. Os 200 casos VISIONAIRE já realizados, bem como a contínua produção científica são um exemplo do foco e motivação constante que carateriza este projeto. A Smith & Nephew Portugal procurará sempre ser pioneira e acrescentar valor junto dos seus clientes, dos profissionais de saúde com quem trabalha e dos pacientes que diariamente usufruem dos seus produtos."
Division, Smith & Nephew
HPA
| 86 |
MAGAZINE
"O reconhecimento de um centro de formação de excelência é um processo exigente e moroso. Quando alcançado, traduz um percurso de trabalho sistematizado e rigoroso em várias vertentes: técnicas, científicas e de gestão. Todos estes aspetos foram considerados na atribuição por parte da Smith & Nephew e por isso, enquanto testemunha ativa desse desenvolvimento, sinto-me muito satisfeita e orgulhosa. Concretamente na área científica os resultados dos últimos três anos são muito positivos: organização de dois cursos práticos com estações de treino e cirurgias ao vivo; trinta e três apresentações em reuniões científicas nacionais e internacionais; duas brochuras educacionais; a publicação de um ensaio clínico randomizado (evidência 1) e mais de 400 avaliações funcionais que nos permitirão prosseguir para mais publicações e apresentações."
"The recognition of an outstanding training centre is a demanding and time-consuming process. Once reached, it becomes a systematic, exact way of working in several aspects: technical, scientific and administrative. All of these aspects were considered in the attribution by Smith & Nephew and for this reason, as a live witness to this development, I feel gratified and proud. In the field of science, the results of the last 3 years have been very positive: organisation of practical courses with training sessions and live surgeries; 33 presentations in national and international meetings; 2 educational brochures; the publication of a randomised clinical trial (evidence 1) and more than 500 functional assessments that will allow us to proceed with more publications and presentations."
Ana Paula Fontes, Coordenadora da Formação e Investigação
Ana Paula Fontes, Training and Investigation Coordinator
Grupo HPA Saúde
e Financeiro
Luis Miguel Farinha, Administrator and Administrative and Financial Director
"Foi com duplo contentamento que recebi a notícia da distinção por parte da Smith & Nephew ao Grupo de Ortopedia, ou seja, enquanto cirurgião mas também naturalmente enquanto Diretor Clínico do Hospital de Gambelas. Há muito tempo que conheço o trabalho do Dr. João Paulo Sousa e as suas capacidades de liderança, perseverança e assertividade, que muito têm dignificado o HPA. Este reconhecimento é o resultado dessa postura e um excelente mecanismo motivacional para todo o Grupo." Paulo Sousa, Cirurgião e Diretor Clínico
The recognition of an outstanding training centre is a demanding and timeconsuming process. Once reached, it becomes a systematic, exact way of working in several aspects: technical, scientific and administrative.
Foi com duplo contentamento que recebi a notícia da distinção por parte da Smith & Nephew ao Grupo de Ortopedia, ou seja, enquanto cirurgião mas também naturalmente enquanto Diretor Clínico do Hospital de Gambelas. Há muito tempo que conheço o trabalho do Dr. João Paulo Sousa e as suas capacidades de liderança, perseverança e assertividade, que muito têm dignificado o HPA. Este reconhecimento é o resultado dessa postura e um excelente mecanismo motivacional para todo o Grupo. Paulo Sousa, Cirurgião e Diretor Clínico
"Este reconhecimento traduz as competências extraordinárias que têm os profissionais do Grupo HPA Saúde. Um reconhecimento pelo meritório desempenho individual de todos os que se envolveram neste projeto, mas também um reconhecimento coletivo de um Grupo que aspira à internacionalização da qualidade e da excelência. Quando esse prémio tem origem numa organização com o prestígio internacional da Smith & Nephew, cremos estar tranquilamente no caminho certo."
"This recognition reflects the extraordinary skills of the professionals of the HPA Health Group. A recognition for the commendable individual performance of all of those involved in this project, but also a collective recognition of a Group that aspires to the internationalisation of quality and excellence. With this prize coming from an organisation with the worldwide prestige of Smith & Nephew, we can easily believe we are on the right path."
João Silvério Bacalhau, Presidente do Conselho
João Silvério Bacalhau, President of the
de Administração
Administrative Council
MAGAZINE
| 87 |
HPA
JANUARY . . JUNE
Luís Miguel Farinha, Administrador e Diretor Administrativo
"The pilot study for economic viability that we undertook two years ago for Visionaire prostheses turned out to be a pleasant surprise. Strictly speaking, we now know the allocation of human and technical resources that this surgery comprises and this knowledge allows us to make this option in a structured way. If we add to this the health benefits that this technique offers our clients, we have the best of both worlds."
"O estudo piloto de viabilidade económica que realizámos há dois anos acerca das próteses Visionaire, revelou-se uma agradável surpresa. Conhecemos hoje com algum rigor a alocação de recursos humanos e técnicos que esta cirurgia comporta e, esse conhecimento permite-nos fazer essa opção de forma estruturada. Se aliarmos a isso os benefícios de saúde que esta técnica oferece aos nossos clientes, ficamos com o melhor dos dois mundos."
INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO · INVESTIGATION & KNOWLEDGE
NÓS ESTIVEMOS. WE WERE THERE. NÓS ESCREVEMOS. WE WROTE. “I publish, therefore I am” or “clinical evidence is good for health” are two suitable phrases for the growth that the professionals at the HPA Health Group have shown in regard to participating in congresses and scientific meetings, taking the name of the Hospital Particular with them. In 2016, there were 32 external presentations and many more internal ones.
JANEIRO . . JUNHO
“Publico, logo existo” ou “a evidência clínica faz bem à saúde” são duas frases adequadas ao crescimento que os profissionais do Grupo HPA Saúde têm demonstrado relativamente à participação em congressos e reuniões científicas, levando consigo o nome do Hospital Particular. No ano de 2016 foram 32 as apresentações externas, as internas muitas mais.
COMUNICAÇÕES // POSTERS:
COMMUNICATIONS // POSTERS:
"PSI- A Experiência de um Hospital Privado em Portugal" > Dr. João Paulo Sousa 5º Congresso de Ortopedia Geriátrica // 22 e 23 setembro, Parede
"PSI – The Experience of a Private Hospital in Portugal" > Dr. João Paulo Sousa 5th Geriatric Orthopaedic Congress // 22 and 22 September, Parede
"Dermoscopy of the Scalp" > Dr. André Laureano 25th Congress of the European Academy of Dermatology and Venereology (EADV) // 28 de setembro a 02 de outubro de 2016, Viena
"Dermoscopy of the Scalp" > Dr. André Laureano 25th Congress of the European Academy of Dermatology and Venereology (EADV) // 28 September to 2 October, 2016, Vienna
"Papel dos Guias nos Casos Difíceis" > Dr. João Paulo Sousa Congresso Joelho 2016 – SPOT // 1 de outubro, Viseu
"The Role of Guidelines in Difficult Cases" > Dr. João Paulo Sousa Knee Congress 2016 – SPOT // 1 October, Viseu
"Oxigenoterapia Hiperbárica no Pé Diabético. Ficção ou Realidade?" > Dr.ª Fátima Rodrigues; Enf.ª Mara Rohrborn; C. Saraiva; A. Azevedo; Téc Daniel Machado; Téc. Tiago Cabrita; Enf.ª Rita Martins; Enf.º Diogo Quaresma; Enf.º Paulo Talhinhas; Enf.º Paulo Silva; Dr.ª Lígia Pires 1º Congresso Nacional do Pé Diabético - Pé Diabético no século XXI // 14 e 15 de outubro, Costa da Caparica
"Hyperbaric Oxygen Therapy for Diabetic Foot. Fact or Fiction?" > Dr. Fátima Rodrigues; Nurse Maria Rohrborn; C. Saraiva, A. Azevedo; Technician Daniel Machado; Technician Tiago Cabrita; Nurse Rita Martins; Nurse Diogo Quaresma; Nurse Paulo Talhinhas; Nurse Paulo Silva; Dr. Lígia Pires 1st National Congress for Diabetic Foot – Diabetic Foot in the 21st Century // 14 and 15 October, Costa da Caparica
"A Evolução e a Adequação da Atividade Física no Jovem Diabético" > Dr. Rui Cintra 11ª Reunião Anual do Núcleo de Estudos da Diabetes Mellitus // 20-22 de outubro, Olhão
"Evolution and Adequate Physical Activity for the Young Diabetic" > Dr. Rui Cintra 11th Annual Meeting of the Nucleus of Diabetes Mellitus Studies // 20-22 October, Olhão
"A Placenta na Diabetes" > Dr.ª Ivone Lobo 11ª Reunião Anual do Núcleo de Estudos da Diabetes Mellitus // 20-22 de outubro, Olhão
"The Placenta in Diabetes" > Dr. Ivone Lobo 11th Annual Meeting of the Nucleus of Diabetes Mellitus Studies // 20-22 October, Olhão
HPA
| 88 |
MAGAZINE
Grupo HPA Saúde
"A Instrumentação Especifica em Artroplastia Total do Ombro Invertida Melhora a Colocação do Componente Glenoideu e Resultados Clínicos?" > Dr.ª Tânia Pinto Freitas; Dr. Nuno Sevivas; Dr. Nuno Ferreira; Dr. Carlos Mateus; Dr. Guilherme França; Doutora Ana Fontes; Dr. Manuel Vieira da Silva 36º Congresso Nacional de Ortopedia e Traumatologia // 27-29 de outubro, Porto, Prémio Menção Honrosa
"Does Specific Instrumentation in Reverse Total Shoulder Arthroplasty Improve the Placement of the Glenoid Component and Clinical Results?" > Dr. Tânia Pinto Freitas; Dr. Nuno Sevivas; Dr. Nuno Ferreira; Dr. Carlos Mateus; Dr. Guilherme França; Dr. Ana Fontes; Dr. Manuel Vieira da Silva 36th National Congress for Orthopaedics and Traumatology // 27-29 October, Porto, Honourable Mention Award
"RMN ao Joelho Contralateral como Método de Planeamento Pré Operatório no Transplante Meniscal" > Dr.ª Tânia Pinto Freitas; Dr. Nuno Tavares; Dr. Nuno Oliveira; Dr. Guilherme França; Dr. Bruno Santos; Doutora Ana Fontes; Dr. Manuel Vieira da Silva 36º Congresso Nacional de Ortopedia e Traumatologia // 27-29 de outubro, Porto
"NMR to the Contralateral Knee as Method of Pre-Operative Planning in Meniscal Transplant" > Dr. Tânia Pinto Freitas; Dr. Nuno Tavares; Dr. Nuno Oliveira; Dr. Guilherme França; Dr. Bruno Santos; Dr. Ana Fontes; Dr. Manuel Vieira da Silva 36th National Congress for Orthopaedics and Traumatology // 27-29 October, Porto
"Utilização de Ácido Tranexâmico nas Artroplastias Totais do Joelho. Ensaio Clínico Randomizado com Ocultação Simples" > Dr. André Couto; Dr.ª Tânia Pinto Freitas; Dr. Miguel Lopes; Dr. João Rosa; Dr. Acácio Ramos; Dr. João Paulo Sousa 36º Congresso Nacional de Ortopedia e Traumatologia // 27-29 de outubro, Porto
"Use of Tranexamic Acid in Total Arthroplasty of the Knee. Randomised Single Blind Clinical Trial" > Dr. André Couto; Dr. Tânia Pinto Freitas; Dr. Miguel Lopes, Dr. João Rosa, Dr. Acácio Ramos; Dr. João Paulo Sousa 36th National Congress for Orthopaedics and Traumatology // 27-29 October, Porto
"Customizada Versus Convencional: Tem a Técnica Utilizada Influência Sobre o “Perfil Inflamatório” de um Doente Após Artroplastia Total do Joelho" > Dr. João Maia Rosa; Dr. Miguel Lopes; Dr. André Couto; Dr.ª Tânia Pinto Freitas; Dr. Acácio Ramos; Dr. João Paulo Sousa 36º Congresso Nacional de Ortopedia e Traumatologia // 27-29 de outubro, Porto
"Customised vs. Conventional: Does the Technique Used Have Influence on the “Inflammatory Profile” of a Patient After Total Knee Arthroplasty?" > Dr. João Maia Rosa; Dr. Miguel Lopes; Dr. André Couto; Dr. Tânia Pinto Freitas; Dr. Acácio Ramos; Dr. João Paulo Sousa 36th National Congress for Orthopaedics and Traumatology // 27-29 October, Porto
"Corte Distal do Fémur de 6 graus em Artroplastias não Complicadas do Joelho, uma Opção Segura?" Revisão de 115 Casos" > Dr. Miguel Lopes; Dr. João Maia Rosa; Dr. André Couto; Dr.ª Joana Ovídio; Dr. Acácio Ramos; Dr. João Paulo Sousa 36º Congresso Nacional de Ortopedia e Traumatologia // 27-29 de outubro, Porto
"6 Degrees of Distal Femoral Cut in Uncomplicated Knee Arthroplasty – A Safe Option? Review of 115 Cases" > Dr. Miguel Lopes; Dr. João Maia Rosa; Dr. André Couto; Dr. Joana Ovídio; Dr. Acácio Ramos; Dr. João Paulo Sousa 36th National Congress for Orthopaedics and Traumatology // 27-29 October, Porto
"Vantagens na Utilização da Instrumentação Customizada nas Artroplastias Totais do Joelho" – Ensaio Clínico Randomizado" > Dr. André Couto; Dr. João Vide; Dr.ª Tânia Pinto Freitas; Dr. Acácio Ramos; Dr. Henrique Cruz; Dr. João Paulo Sousa 36º Congresso Nacional de Ortopedia e Traumatologia // 27-29 de outubro, Porto
"Benefits of Using Customised Instrumentation in Total Knee Arthroplasty – Randomised Clinical Trial" > Dr. André Couto; Dr. João Vide; Dr. Tânia Pinto Freitas; Dr. Acácio Ramos; Dr. Henrique Cruz; Dr. João Paulo Sousa 36th National Congress for Orthopaedics and Traumatology // 27-29 October, Porto
"Tratamento da Epicondilite: Alguma Coisa Mudou nos Últimos 30 Anos?" > Dr.Diogo Gomes 36º Congresso Nacional de Ortopedia e Traumatologia // 27-29 de outubro, Porto
"Treatment of Epicondylitis: Has Anything Changed in the Last 30 Years?" > Dr. Diogo Gomes 36th National Congress for Orthopaedics and Traumatology // 27-29 October, Porto
JANEIRO . . JUNHO
INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO · INVESTIGATION & KNOWLEDGE
Grupo HPA Saúde
"Utilização de Ácido Tranexâmico nas Artroplastias Totais do Joelho. Ensaio Clínico Randomizado com Ocultação Simples" > Dr.ª Helena Duarte; Dr. Ruben Viegas; Dr. Cássio Santos; Dr.ª Thabata Alonso; Doutora Ana Paula Fontes; Dr. João Paulo Sousa 9ª Semana APFH - IX Congresso Nacional // 23-26 de novembro, Estoril
"Use of Tranexamic Acid in Total Knee Arthroplasty. Randomised Single Blind Clinical Trial" > Dr. Helena Duarte; Dr. Ruben Viegas; Dr. Cássio Santos; Dr. Thabata Alonso; Dr. Ana Paula Fontes; Dr. João Paulo Sousa 9th APFH Week – IX National Congress // 23-26 November, Estoril
"Ring 18: Clinical Case" > Dr.ª Patrícia Mendes; Dr.ª Marisol Anselmo; Dr. Pedro Cruz; Dr. Luís Gonçalves 9th International Conference on Neonatology & Perinatology // 28-30 de novembro, Valencia
"Ring 18: Clinical Case" > Dr. Patrícia Mendes; Dr. Marisol Anselmo; Dr. Pedro Cruz; Dr. Luis Gonçalves 9th International Conference on Neonatology & Perinatology // 28-30 November, Valencia
"A Case of Severe Hemolytic Disease Due to RH – Isommunization" > Dr.ª Marisol Anselmo; Dr.ª Patrícia Mendes; Dr. Pedro Cruz; Dr. Luis Gonçalves 9th International Conference on Neonatology & Perinatology // 28-30 de novembro, Valencia
"A Case of Severe Haemolytic Disease Due to RH – Isommunization" > Dr. Marisol Anselmo; Dr. Patrícia Mendes; Dr. Pedro Cruz; Dr. Luis Gonçalves 9th International Conference on Neonatology & Perinatology // 28-30 November, Valencia
"Pemphigoid Gestationis: Rare Case in Twin Pregnancy > Dr. Luís Gonçalves; Dr. Pedro Cruz; Dr.ª Patrícia Mendes; Dr.ª Marisol Anselmo; Dr.ª Ivone Lobo 9th International Conference on Neonatology & Perinatology // 28-30 de novembro, Valencia
"Pemphigoid Gestationis: Rare Case in Twin Pregnancy" > Dr. Luis Gonçalves; Dr. Pedro Cruz; Dr. Patrícia Mendes; Dr. Marisol Anselmo; Dr. Ivone Lobo 9th International Conference on Neonatology & Perinatology // 28-30 November, Valencia
"Bilateral Clavicle Fracture: A Rare Cause of Persistent Crying > Dr. Pedro Cruz; Dra. Marisol Anselmo; Dr.ª Patrícia Mendes; Dr. Luís Gonçalves 9th International Conference on Neonatology & Perinatology // 28-30 de novembro, Valencia
"Bilateral Clavicle Fracture: A Rare Cause of Persistent Crying" > Dr. Pedro Cruz; Dr. Marisol Anselmo; Dr. Patrícia Mendes Dr. Luis Gonçalves 9th International Conference on Neonatology & Perinatology // 28-30 November, Valencia
"Dermoscopic and Reflectance Confocal Presentation of Relapsing Eccrine Porocarcinoma > Dr. R. Ramos Pinheiro; Dr. André Laureano Oliveira, Dr. P. Mendes-Bastos XVI Congresso Nacional de Dermatologia e Venerologia // 01-03 de dezembro, Lisboa
"Dermoscopic and Reflectance Confocal Presentation of Relapsing Eccrine Porocarcinoma" > Dr. R. Ramos Pinheiro; Dr. André Laureano Oliveira, Dr. P. Mendes-Bastos XVI National Congress on Dermatology and Venereology // 01-03 December, Lisbon
"Dermoscopy and Reflectance Confocal Microscopy as Non-Invasive Complementary Tools in the Diagnosis of Psoriatic Balanitis > Dr. André Laureano Oliveira; Dr. E. Arzberger; Dr. C. Massone; Dr. P. Komericki; Dr. I. Zalaudek; Dr. R. Hofmann-Wellenhof XVI Congresso Nacional Dermatologia e Venerologia // 01-03 de dezembro, Lisboa
"Dermoscopy and Reflectance Confocal Microscopy as Non-Invasive Complementary Tools in the Diagnosis of Psoriatic Balanitis" > Dr. André Laureano Oliveira; Dr. E. Arzberger; Dr. C. Massone; Dr. P. Komericki; Dr. I. Zalaudek; Dr. R. Hofmann-Wellenhof XVI National Congress on Dermatology and Venereology // 01-03 December, Lisbon
"Dermoscopic and Confocal Microscopic Presentation of Rare Melanoma of the Nipple > Dr. André Laureano Oliveira; Dr.ª Laila El-Shabrawi-Caelen; Dr.ª Edith Arzberger; Dr. Iris Zalaudek XVI Congresso Nacional Dermatologia e Venerologia // 01-03 de dezembro, Lisboa
"Dermoscopic and Confocal Microscopic Presentation of Rare Melanoma of the Nipple" > Dr. André Laureano Oliveira; Dr. Laila El-Shabrawi-Caelen; Dr. Edith Arzberger; Dr. Iris Zalaudek XVI National Congress on Dermatology and Venereology // 01-03 December, Lisbon
PUBLICAÇÕES
PUBLICATIONS
A Pregnancy Dermatosis > André Laureano Oliveira Cleveland Clinic Journal of Medicine, September (e-print)
A Pregnancy Dermatosis > André Laureano Oliveira Cleveland Clinic Journal of Medicine, September (e-print)
O Nevo Displásico > Susana Brás, Ana isabel Gouveia, Ana Isabel Teixeira, André Laureano Oliveira, Luís Miguel Soares de Almeida Revista da Sociedade Portuguesa de Dermatologia e Venereologia, 74(3) // julho/setembro 2016: 227-239
The Dysplastic Nevus > Susana Brás, Ana isabel Gouveia, Ana Isabel Teixeira, André Laureano Oliveira, Luís Miguel Soares de Almeida Magazine of the Portuguese Society of Dermatology and Venereology, 74 (3) // July/ September 2016: 227-239
Seborrhoeic keratosis Imaging in High-Definition Optical Coherence Tomography, with Dermoscopic and Reflectance Confocal Microscopic Correlation > André Laureano Oliveira; I. Zalaudek; E. Arzberger; R. Hofmann-Wellenhof Journal of the European Academy of Dermatology and Venereology // 13 Aug 2016
Seborrhoeic keratosis Imaging in High-Definition Optical Coherence Tomography, with Dermoscopic and Reflectance Confocal Microscopic Correlation > André Laureano Oliveira; I. Zalaudek; E. Arzberger; R. Hofmann-Wellenhof Journal of the European Academy of Dermatology and Venereology // 13 Aug 2016
Reflectance Confocal Microscopy as a Non-Invasive Complementary Tool in the Diagnosis of Psoriatic Balanitis > E. Arzberger; André Laureano Oliveira; C. Massone; R. Hofmann-Wellenhof British Journal of Dermatology // Aug 2016
Reflectance Confocal Microscopy as a Non-Invasive Complementary Tool in the Diagnosis of Psoriatic Balanitis > E. Arzberger; André Laureano Oliveira; C. Massone; R. Hofmann-Wellenhof British Journal of Dermatology // Aug 2016
Dermoscopic and Reflectance Confocal Microscopic Presentation of Relapsing Eccrine Porocarcinoma > André Laureano Oliveira Journal of the American Academy of Dermatology // Aug 2016
Dermoscopic and Reflectance Confocal Microscopic Presentation of Relapsing Eccrine Porocarcinoma > André Laureano Oliveira Journal of the American Academy of Dermatology // Aug 2016
Successful Treatment of Eosinophilic Cellulitis with Dapsone > Coelho de Sousa V.; André Laureano Oliveira; Cardoso J. Dermatology Online Journal // Aug 2016
Successful Treatment of Eosinophilic Cellulitis with Dapsone > Coelho de Sousa V.; André Laureano Oliveira; Cardoso J. Dermatology Online Journal // Aug 2016
HPA
| 90 |
MAGAZINE
PREMIUM CHECK-UP EVITE OS PROBLEMAS FAÇA O DIAGNÓSTICO A TEMPO AVOID PROBLEMS WITH AN EARLY DIAGNOSIS
PROGRAMA COMPLETO DE EXAMES FULL COMPLEMENTARY DIAGNOSTIC TESTS
SERVIÇO EXCLUSIVO E ATENDIMENTO PERSONALIZADO PERSONALISED AND EXCLUSIVE SERVICE
EXAMES, RESULTADOS E CONSULTA MÉDICA NO PRÓPRIO DIA TESTS, RESULTS AND MEDICAL CONSULTATION ON THE SAME DAY
JÁ EFECTUOU ALGUM CHECK-UP COMPLETO?
HAVE YOU HAD A THOROUGH HEALTH CHECK-UP?
Realize o Check-Up Premium, um programa completo de análises clínicas e exames (inclui várias ressonâncias mágneticas), que lhe oferecem um diagnóstico rápido e seguro, em menos de 24h.
Why not undergo a Total one day Check-Up? The Check-Up Premium is a complete program of tests and analysis including various MRI Scans, with safe, rapid 24h diagnosis.
A PREVENÇÃO É VITAL.
PREVENTION IS VITAL.
// O GRUPO HPA SAÚDE · THE HPA HEALTH GROUP
ALGARVE Alvor Gambelas · Faro Portimão Monchique Albufeira Algarveshopping Vilamoura Vila Real de Santo António Mar Shopping Algarve (2017) São Brás de Alportel (2017)
ALENTEJO Sines Santiago do Cacém Santo André Beja Odemira Vila Nova de Milfontes (2017)
MADEIRA Funchal
ACORDOS COM SEGURADORAS E SISTEMAS DE SAÚDE WORK DIRECTLY WITH ALL HEALTH INSURANCE COMPANIES ATENDIMENTO PERMANENTE EMERGENCY SERVICE * Apenas em · Only at: HPA Gambelas (Faro)
AMBULÂNCIAS PRIVADAS PRIVATE AMBULANCES
B +351
289 560 183
URGÊNCIA PEDIÁTRICA * PAEDIATRIC EMERGENCY
|
707 28 28 28 MATERNIDADE, NEONATOLOGIA* MATERNITY, NEONATOLOGY
EDUCAÇÃO · EDUCATION
HPA SAÚDE
JANEIRO . . JUNHO
Formação · Trainning Courses
ÀS 4ªS COM A SAÚDE MATERNO-INFANTIL As Quartas-Feiras Formativas da Unidade Materno-Infantil mantiveram-se com grande dinamismo e diversidade também no 2º semestre, tendo sido apresentas as seguintes comunicações: Cuidados no Pós-Parto - O 4º Trimestre da Gravidez; Doença Celíaca. O Que Mudou?; Pielonefrite Pediátrica; O Pavimento Pélvico - Prevenção de Lesões Perineais; Os 1ºs 1000 Dias de Vida; Hipoglicémia Neonatal. MATERNAL-CHILD HEALTHWEDNESDAYS Educational Wednesdays at the Maternal-Child Unit continued with great dynamism and diversity in the 2nd semester, with the following presentations: Postpartum Care – the 4th Trimester of Pregnancy; Celiac Disease – What has Changed?; Paediatric Pyelonephritis; The Pelvic Floor – Prevention of Perineal Tears; The 1st 1000 Days of Life; Neonatal Hypoglycaemia. .................................................................................................. III ENCONTRO DE MEDICINA DESPORTIVA 22 DE OUTUBRO O III Encontro de Medicina Desportiva teve
HPA
| 92 |
MAGAZINE
lugar em Vilamoura no Tivoli Victoria, contando com a presença de 120 participantes. A temática em 2016 foi a Atividade Física e o Envelhecimento, cujo desenvolvimento foi da responsabilidade de três dezenas de especialistas desta área: investigadores, médicos, fisioterapeutas, professores de educação física e nutricionistas. Além das comunicações orais foram também disponibilizados cinco workshops. O tema respeitou e testemunhou o posicionamento da atividade física na saúde, bem-estar e longevidade das sociedades atuais. Segundo a comissão organizadora, “estes encontros têm sido planeados de forma estruturada, respeitando o desenvolvimento científico desta área, mas tendo em conta igualmente o desenvolvimento social que nos últimos anos observamos, relativamente ao desporto de forma particular e à atividade física de forma geral”. III SPORTS MEDICINE MEETING 22 OCTOBER The III Sports Medicine Meeting took place in Vilamoura at the Tivoli Victoria, with 120
Grupo HPA Saúde
JANUARY . . JUNE
participants. The theme in 2016 was Physical Activity and Aging, promoted under the the responsibility of over 30 specialists in this field: researchers, doctors, physiotherapists, PE teachers and nutritionists. In addition to oral presentations, there were also 5 workshops. The theme respected and demonstrated the position of physical activity in health, well-being and longevity in present-day societies. According to the organising commission, “ these meetings have been planned in a structured way, respecting the scientific development in this field, but also taking account the social development we have observed in recent years as regards to sport in specific form and physical activity in general”. .................................................................................................. TRATAMENTO ORTODÔNCIO EM CIRURGIA ORTOGNÁTICA 29 DE OUTUBRO Este curso aconteceu no Hospital de Gambelas, sob a coordenação do Dr. David Sanz e com a presença de um painel internacional de peritos nesta área. A participação dos
muitos médicos dentistas foi muito ativa, já que a partir de agora passarão a ter uma referência para dar continuidade aos seus casos clínicos, oportunidade que até agora só existia ao nível dos grandes centros do centro e norte do país. A ortodontia é preponderante para o sucesso da cirurgia ortognática, razão pela qual ortodontista e cirurgião devem trabalhar em harmonia estreita no diagnóstico e no planeamento da abordagem ortodôntico-cirúrgica, cuja primeira decisão inclui a opção do tratamento a seguir: ortodôntico exclusivo, ortodôntico-ortopédico ou ortodôntico-cirúrgico. ORTHODONTIC TREATMENT IN ORTHOGNATIC SURGERY 29 OCTOBER This course took place in the Hospital de Gambelas, under the coordination of Dr. David Sanz, with an international panel of experts in this field. The participation of many dentists was quite active, because from now they will have a reference to give continuity to their clinical cases, an opportunity that until now only existed in the big cen-
tres in the centre and north of the country. Orthodontia is paramount for the success of orthognatic surgery, which is the reason that orthodontists and surgeons must work in close harmony in the diagnosis and planning of the orthodontic-surgical approach, for which the first decision includes the option of the treatment to follow: exclusively orthodontic, orthodontic-orthopaedic or orthodontic-surgical. .................................................................................................. TEMAS DE MEDICINA HOSPITALAR Temas de Medicina Hospitalar é o mote do plano anual formativo dos departamentos de Medicina Interna e Cuidados Intensivos do Grupo HPA Saúde. Segundo o Dr. Carlos Glória, Diretor Clínico do Hospital de Alvor e responsável pela área da Medicina Intensiva “a Medicina Interna e a Medicina Intensiva são especialidades que partilham uma visão holística do doente. No caso da Medicina Intensiva, esta situa-se no espectro relativamente mais limitado do doente agudo e grave. Contudo, cremos ser possível tirar o melhor da abordagem integrada
MAGAZINE
| 93 |
HPA
JANEIRO . . JUNHO
EDUCAÇÃO · EDUCATION
dos doentes característicos destas duas especialidade e, estabelecer um plano de formação que permita manter a atualidade, com temas que interessem à Medicina Interna, mas dando um especial enfoque na vertente mais aguda e disfuncional destas patologias/temas”. As sessões iniciaram-se no dia 18 de novembro, com o tema “Prevenção da Pneumonia Associada à Ventilação Mecânica”. O horário é das 12H às 13H, decorrendo estas reuniões clínicas nas salas de conferências dos Hospitais de Alvor e Gambelas, através de videoconferência. A periodicidade é quinzenal - 1ª e 3ª sexta-feira de cada mês - com interregno nos meses de julho e agosto. HOSPITAL MEDICINE TOPICS Hospital Medicine Topics is the subject of the annual training plan of the Internal Medicine and Intensive Care of the HPA Health Group. According to Dr. Carlos Glória, Clinical Director of the Hospital de Alvor and responsible for the field of Intensive Care, “Internal Medicine and Intensive Care are specialties that share a holistic vision of the patient. In the case of Intensive Medicine, this lies on the relatively more limited spectrum of the acute, gravely ill patient. However, we believe it is possible to take the best of the integrated approach of the patients, characteristic of these two specialties, and establish a training plan that allows for keeping up-to-date, with topics of interest to Internal Medicine, but giving a special focus on the more acute and dysfunctional component of these pathologies/ topics”. The sessions began on 18 November, with “Prevention of Pneumonia Associated with Mechanical Ventilation”. These clinical meetings run from 12:00 to 1:00 pm in the conference rooms of the Alvor and Gambelas Hospitals, by videoconference. They are given fortnightly – on the 1st and 3rd Fridays of each month – with a break in the months of July and August. .................................................................................................. ENCONTRO DE AUTOIMUNIDADE 05 DE NOVEMBRO A estruturação da consulta de Doenças Au-
HPA
| 94 |
MAGAZINE
toimunes tem proporcionado o desenvolvimento formativo desta área de especialização clínica. Neste primeiro Encontro foi possível discutir a abordagem terapêutica destas doenças através da terapia biológica, mas também da corticoterapia e dos anti-inflamatórios. Estiveram presentes sete especialidades clínicas, além da nutrição e da fisioterapia enquanto valências igualmente importantes na gestão das Doenças Autoimunes. AUTOIMMUNITY MEETING 5th NOVEMBER The structuring of a consultation for Autoimmune Diseases has enabled the educational development of this field of clinical specialisation. In this first Meeting, it was possible to discuss the therapeutic approach to these diseases through biological therapy, but also corticotherapy and anti-inflammatories. Seven clinical specialties were present, as well as nutrition and physiotherapy, as equally important skills in the management of Autoimmune Diseases. .................................................................................................. II CURSO PRÁTICO DE URGÊNCIAS EM OTORRINOLARINGOLOGIA 19 DE NOVEMBRO Sob a coordenação do Dr. Ilídio Gonçalves, decorreu no Hospital de Gambelas, o II Curso Prático de Urgências em Otorrinolaringologia. Além de um extenso conjunto de conteúdos teóricos, foram disponibilizados seis workshops/bancas práticas, onde os participantes tiveram oportunidade de observar e praticar diferentes abordagens de avaliação e intervenção relacionadas com as urgências desta especialidade. Al-
guns destes workshops tiveram a presença de situações clínicas reais, proporcionando um conhecimento mais aproximada da prática do dia-a-dia. II PRACTICAL COURSE IN EMERGENCY OTOLARYNGOLOGY 19 November The II Practical Course in Emergency Otolaryngology took place in the Hospital de Gambelas, under the coordination of Dr.IlidioGonçalves.In addition to an extensive range of theoretical contents, 6 workshops/work stations were set up, where the participants had the opportunity to observe and practice different methods of assessment and intervention related to the emergencies of this specialty. Some of these workshops had real clinical conditions, offering first-hand knowledge approximating day-to-day situations. .................................................................................................. PROGRAMA DE CAPACITAÇÃO EM REANIMAÇÃO A formação em reanimação é uma área fundamental do projeto formativo do Grupo HPA Saúde que pretendemos transversal a todos os grupos profissionais, respeitando o contexto de atuação de cada um. O Suporte Básico de Vida no contexto hospitalar dos Auxiliares de Ação Médica já foi cumprido, tendo-se formado no 2º semestre de 2016, 104 profissionais, encontrando-se neste momento a decorrer o Suporte Imediato de Vida para Enfermeiros. Todos os conteúdos associados aos diferentes cursos deste programa têm a validade de 2 anos e estão em sintonia com as recomendações do International Liaison Committee
Grupo HPA Saúde
BALANÇO ANUAL DO PLANO FORMATIVO 2016 ANNUAL REPORT ON THE 2016 TRAINING PROGRAM
205 2125 313 6600
no uma capacidade de simulação muito próxima do real, cujo contributo para aumentar a capacidade de retenção do conhecimento e de manter a proficiência técnica é indiscutível, pois estimula o raciocínio crítico face à prática diária”. Também do ponto de vista pessoal este programa de treino assume particular importância, pois promove o desenvolvimento de competências dos profissionais, traduzindo-se em mais um incentivo ao crescimento de cada colaborador. RESUSCITATIONTRAINING PROGRAM Training for resuscitation is a fundamental area of the training project of the HPA Health Group intended to intersect all professional groups, with respect to the context of the scope of activity of each one. Basic Life Support in the hospital context of the Auxiliary Staff Action has already been completed, with 104 professionals having been trained in the 2nd semester of 2016. At the moment, the course in Immediate Life Support for Nurses is underway. All of
Formandos Trainees
Formadores Instructors
Horas de Formação Hours of Training
the content associated with the different courses of this program is valid for 2 years and is in accordance with the recommendations of the International Liaison Committee on Resuscitation. As Nurse Paulo Silva, pedagogic coordinator of the Resuscitation Training Program stresses, “Of the patients who suffer from cardio-respiratory arrest in hospital, fewer than 20% go home. In order to counteract this number, the organisations that render health care must create policies that aim to prevent this phenomenon, including training their staff, monitoring patients at risk, strategies for recognising clinical deterioration and an efficient and effective system to deal with critical situations. Besides this, early recognition of the clinical deterioration of the patient and prevention of cardiorespiratory arrest are the primary link in the Survival Chain”. The investment that the Administration made in 2016 in this area of training was substantially important, as Nurse Paulo Silva points out. “The recent acquisition of various training manikins has brought us the necessary autonomy to maintain regular training, but above all, it introduces in the same training a capacity for simulation very close to reality, and the contribution to increasing the capacity for retention of knowledge and maintaining technical proficiency is undeniable, as it stimulates critical thinking during daily practice.” Also, from the personal point of view, this training program takes on particular importance, as it promotes the development of the skills of the professionals, which translates to another incentive to the growth of each colleague.
MAGAZINE
| 95 |
HPA
JANUARY . . JUNE
on Resuscitation. Conforme reforça o Enf.º Paulo Silva, coordenador pedagógico do Programa de Capacitação em Reanimação, “dos pacientes que sofrem uma Paragem Cardiorrespiratória no contexto hospitalar, menos de 20% regressa a casa. Para contrariar este número, as organizações que prestam cuidados de saúde devem criar políticas que visem a prevenção deste fenómeno, onde se inclui o treino do seu staff, a monitorização dos pacientes de risco, estratégias de reconhecimento da deterioração clínica e um sistema de resposta eficaz e eficiente para fazer face às situações críticas. Além disso, o reconhecimento precoce da deterioração clínica do paciente e a prevenção da paragem cardiorrespiratória são o primeiro elo da Cadeia de Sobrevivência”. O investimento que a Administração fez em 2016 nesta área de formação foi substancialmente importante, sublinha o Enf.º Paulo Silva, “a recente aquisição em manequins de treino diferenciados trouxe a autonomia necessária para manter o treino regular, mas veio sobretudo introduzir nesse mesmo trei-
Formações Training Sessions
QUEM CUIDA · THEY CARE
Grupo HPA Saúde
O desempenho dos profissionais e dos serviços de saúde, só é possível graças ao trabalho e à dedicação de outros profissionais que não tendo uma ação direta no processo, são imprescindíveis para que os resultados possam ser alcançados. Nesta rúbrica iremos conhecer algumas destas pessoas.
PATRÍCIA SOBREIRA JANEIRO . . JUNHO
DOCE E DISCRETA SWEET AND DISCREET HOSPITAL PARTICULAR DO ALGARVE Alvor
Está sempre disponível para atender todos os pedidos e fá-lo com tanta sobriedade, que parece sempre tudo fácil nas decisões e nas mãos do Ricardo. Aparentemente nada desalinha a calma e a paciência deste Engenheiro Informático, que chegou ao HPA na altura da expansão das suas clínicas. Em dois anos colaborou na implementação de cinco unidades, sempre com o mesmo entusiasmo e dedicação. Crê que vivemos numa era onde as exigências das tecnologias de informação são muitas e complexas, contudo com dois denominadores comuns: celeridade e fiabilidade. Sendo que no campo da saúde essa exigência ainda é mais premente, quer por parte dos profissionais e dos órgãos de gestão, quer igualmente por parte dos utentes. Apesar de ser um homem da tecnologia e dos computadores, preza de sobremaneira os relacionamentos, a comunicação e os afetos, acreditando que estes só se desenvolvem com relações responsáveis e honestas.
HPA
| 96 |
MAGAZINE
Accomplishments and achievements of the various health professionals and of the various health services, is only possible thanks to the work and dedication of other professionals. Although not directly active in the healthcare process, they are essential in achieving the necessary results. In this chapter we will come to know some of these people.
O crescimento do Grupo HPA Saúde é sobejamente conhecido de todos. Porém, para alguns colaboradores essa constatação é factual e estatística. É o caso da Patrícia Sobreira, cujas funções se alicerçam entre dois departamentos motrizes dessa evolução, que apesar de distintos, detêm uma interação permanente: os Recursos Humanos e a Contabilidade. Chegado o final do mês, os honorários são registados e processados, distribuindo-os a Patrícia por todos os prestadores de serviços, com a mesma doçura e discrição. Aparenta sempre uma postura serena que parece não condizer com a virtuosidade que tem para as danças. Pois é. Conta quem já a viu dançar que a “Sobreira” se transforma ao som da salsa e da kizomba. Há também outra situação que diminui a serenidade e a discrição da Patrícia, aumentando-lhe contudo a doçura e o brilho nos olhos: quando nos fala do “seu rapaz”. Um menino de quem muito se orgulha e com quem reparte os valores que mais preza: lealdade, justiça e humildade.
RICARDO NUNES DISPONIBILIDADE E SOBRIEDADE WILLINGNESS AND SOBRIETY HOSPITAL PARTICULAR DO ALGARVE Alvor
The growth of the HPA Health Group is widely recognised. However, for some of our staff, this observation is factual and statistical. Such is the case of Patricia Sobreira, whose duties are based between two departments which are driving forces of this evolution, and although distinct, permanently interact: Human Resources and Accounting. At the end of the month, salaries are registered and processed, distributed by Patricia to all of the service providers, with the same sweetness and discretion. She always maintains a serene posture that does not seem to match the virtuosity she has for dance. But it does. Anyone who has seen her dance will tell you that the “Sobreira” (= Cork Oak) transforms at the sound of salsa and kizomba. There is another situation that also reduces Patricia’s serenity and discretion, increasing her sweetness and the sparkle in her eyes: when she talks to us about “her boy”. A child she takes so much pride in and who shares the values she prizes the most: loyalty, justice and humility.
He is always willing to deal with all of the demands and does so with such clear-headedness that everything always seems easy in Ricardo’s decisions and hands. Apparently nothing disturbs the calm and patience of this Computer Engineer, who came to the HPA at the time of the expansion of its clinics. In two years, he has collaborated in the implementation of 5 units, always with the same enthusiasm and dedication. He believes that we live in a time where the requirements of computer technology are varied and complex, however with two common denominators: speed and reliability. In the field of health, this demand is even more pressing, for the professionals and management as well for those using the service. Despite technology and computers being his “thing”, relationships, communication and affections are of the utmost importance to him. He believes that these will only develop with responsible and honest relationships.
QUEM CUIDA · THEY CARE
TIAGO CABRITA RESPONSÁVEL E DEDICADO RESPONSIBLE AND DEDICATED
Grupo HPA Saúde
Está já há 10 anos no HPA. Durante muito tempo desenvolveu a atividade de Auxiliar de Ação Médica no Bloco Operatório e no Serviço Central de Esterilização, áreas nas quais revelou um desempenho dedicado e responsável. Quem com ele trabalhou mais de perto reconhece-lhe perseverança, humildade e muita vontade de aprender, razões que deverão ter contribuído para agora ser convidado para um novo desafio: o de Operador de Câmara Hiperbárica. Refere que se sentiu muito satisfeito e valorizado com este convite, apesar da exigência do processo de aprendizagem, de concentração e de responsabilidade. A experiência tem sido muito positiva e enriquecedora e a integração na nova equipa não poderia ter corrido melhor. Tem há muitos anos uma paixão grande pelo ciclismo, a que chega a apelidar de terapia, pois proporciona-lhe a serenidade que todos lhe conhecemos. Mas esta não é a sua única paixão. Com o seu habitual sorriso tímido e discreto, concorda. Segreda-nos que de facto a sua maior fonte de inspiração são a Íris e a Ema, a quem diariamente e com muito gosto, ensina o valor do amor, da amizade e do respeito.
He has been with the HPA for 10 years. For a long time, he developed in thefunctions of Medical Assistant in the Operating Theatre and in the Central Sterilisation Service, fields in which he proved to be dedicated and responsible. Those who have worked closest with Tiago recognise his perseverance, humility and the willingness to learn, reasons which must have contributed to now having been invited for a new challenge: Operator of the Hyperbaric Chamber. He says that he feels very satisfied and appreciated with this invitation, despite the demands of the learning process, concentration and responsibility. The experience has been very positive and enriching and his integration in the new team could not have gone any better. For many years he has had a passion for cycling, which he calls therapy, as it gives him the serenity with which we know him. But this is not his only passion. With his usual shy, discreet smile, he agrees. He confides that his greatest sources of inspiration are Iris and Ema, to whom he happily teaches the value of love, friendship and respect every day.
JANEIRO . . JUNHO
HOSPITAL PARTICULAR DO ALGARVE Alvor
Iniciou as suas funções no HPA como rececionista, tendo adquirido grande experiência nessa função, devido ao facto de ter exercido na Receção Principal, na Ginecologia/ Obstetrícia e ainda no Atendimento Permanente. Foi a passagem por este último que lhe aguçou a ideia de desenvolver um projeto, generoso e altruísta: criar uma via verde para todos os utentes com mais de 65 anos, adequado à vulnerabilidade das suas faixas etárias. Quem sabe? Desde há 6 anos é secretária do Bloco Operatório do Hospital de Gambelas, função que exerce com empenho, rigor e profissionalismo. Tem assistido com grande entusiasmo ao crescimento da empresa, uma vez que lhe reconhece sistematização e sustentação…é um crescimento não só em termos do aumento das instalações, mas também maior abrangência de especialidades, diversidade e modernização de equipamentos, o que permite satisfazer e dar uma melhor e mais rápida resposta às necessidades da comunidade onde estamos inseridos. É na família que procura suporte e segurança, que lhe permitem enfrentar com equilíbrio, positivismo e assertividade o dia-a-dia. Realça contudo que quando fala de família, o conceito extravasa os laços de sangue. A “boa família HPA” tem-na ajudado igualmente a sedimentar valores importantes como o respeito, a honestidade, a responsabilidade e a amizade.
HPA
| 98 |
MAGAZINE
VANESSA VICENTE PROFISSIONAL E COMPETENTE PROFESSIONAL AND COMPETENT HOSPITAL PARTICULAR DO ALGARVE Gambelas · Faro
She began at the HPA as a receptionist and has acquired vast experience in this job, due to the fact that she has worked at the Main Reception, at Gynaecology/ Obstetrics and also 24-Hour Emergency Service. It was at this last position that she came up with the idea of developing a generous and altruistic project: to create an“Express Lane” for patients over 65 years of age, appropriate for the vulnerability of this age group. Who knows? For the past 6 years, she has been the secretary at the Operating Theatre of the Hospital de Gambelas, a job she performs with dedication, diligence and professionalism. Vanessa has witnessed the growth of the company with great enthusiasm, as she recognises systematisation and support … it is a growth not only in terms of an increase in installations, but also a greater coverage of specialties, diversity and modernisation of equipment, which allows for satisfaction and gives a better and faster response to the necessities of the community to which we belong. It is within the family that she looks for support and security, that allows her to face daily life with stability, positivity and assertiveness. Nevertheless, she highlights that when she speaks of family, the concept goes beyond blood ties. The “good HPA family” has also helped her to strengthen important values such as respect, honesty, responsibility and friendship.