guia julio

Page 1

Estrenos Arte CineTv Gastronomía Shopping Salud Noticias PremiersArtCinemaTvGastronomyShoppingHealthNews

nº 57

JULIO 2010

July_

De venta sólo en establecimientos autorizados

HOY&TODAY

0,50 €


julio_2010 ISLAS DE MÚSICA, TEATRO Y DANZA

FESTIVAL NACIONAL DE FOLCLORE VILLA DE GARACHICO

Muestra culturales de pueblos. Participan: Rosa del Azafrán (Toledo), Nobleza Baturra (Zaragoza) y Asociación Ben Gara (Garachico). Glorieta de San Francisco Sábado 24 de julio, a las 22.00 h

CONCIERTO DE ALEJANDRO FERNÁNDEZ FESTIVAL INTERNACIONAL CANARIAS JAZZ &MAS HEINEKEN

Tenerife: la Plaza y Auditorio de Tenerife (Santa Cruz) y Plaza de Europa (Puerto de la Cruz). Del 9 al 18 de julio Gran Canaria:, Paraninfo, Teatro Cuyás, Plaza de Santa Ana, Auditorio Alfredo Kraus y CICCA (Las Palmas) Telde, Santa Brígida y San Bartolomé de Tirajana Del 9 al 18 de julio Lanzarote: Casco Histórico de Teguise. 9 de julio Fuerteventura: Auditorio de Puerto del Rosario. 10 de julio La Palma: Los Llanos de Aridane. 11 de julio www.canariasjazz.com

FESTIVAL MUMES

Cine ‘La otra mirada. La otra vida’ TEA Tenerife Espacio de las Artes Días 1, 8, 15 y 16 de julio, a las 20.30 h Exposiciones Fotografía, Audiovisual y Arte Africano Centro de Arte La Recova Hasta el 29 de julio Conciertos Cheikh Lô (Senegal), Chocquibtown (Colombia), Jac et Le Takeifa (Senegal), Katembe Proyect (Angola), Break & Culture (Canarias) y DJ Kali (Canarias) Plaza Alisios. Auditorio de Tenerife 24 de julio, de 17.00 a 02.00 h

Campo de Fútbol de los Cristianos. Arona 31 de julio, a las 22.00 h

FESTIVAL DE NARRACIÓN ORAL ‘VERANO DE CUENTO’

Plaza del Príncipe de El Sauzal Del 31 de julio al 28 de agosto, 21.00 h

nardo Rguez y ‘Luces’ de Amaury Santanta Multicines Renoir-Price- Santa Cruz Miércoles 14 de julio, a las 20.30 h

EXPOSICIONES 25 FT. 10 ORIENTACIONES, COLECTIVA DE JÓVENES ARTISTAS

Instituto Canarias Cabrera Pinto. La Laguna Del 9 de julio a 31 de agosto

CONTRA, DE DAVID FERRER

Sala de Arte Contemporáneo. Museo Municipal. Santa Cruz de Tenerife Del 30 de julio a 31 de agosto

FESTIVAL DE CANDELARIA

CIÉNAGA, DE CARLOS RIVERO Y VIDEOCREACIÓN DE EVA DAVIDOVA

FESTIVAL DE SOUL

LA ISLA EMOCIONAL

Certamen musical y conciertos Plaza de la Patrona de Canarias Jueves 29 y viernes 30 de julio, 22.00 h Recinto Festero de San Luis. Santa Úrsula 5 de agosto, a las 21.30 h

ISLAS DE CINE CICLO ALEX NORTH

Filmoteca Canaria en colaboración con el Festival de Música de Cine de Tenerife (FIMUCITÉ). Películas en V.O.S.E. Multicines Renoir Price - Santa Cruz 1 de julio Dublineses (Los muertos) de John Huston 8 de julio: Espartaco, de Stantley Kubrick A las 20,30 horas

Sala de Arte Contemporáneo. Museo Municipal. Santa Cruz de Tenerife Hasta el 18 de julio De Elsa López, Jessica Curry, Dori DíazJerez, Beatriz Lecuona y Óscar Hernández Espacio Cultural El Tanque. Santa Cruz Del 16 de julio a 29 de agosto

SEPTENIO

www.septenio.com

ACTIVIDADES EN CANARIAS EXPOSICIÓN COLECTIVA ‘OTRA VISIÓN DEL CIELO’ EN LA PALMA

Casa de la Cultura Los Llanos de Aridane Del 3 al 16 de julio Museo Etnográfico Casa del Maestro, Tijarafe Del 21 al 31 de julio Casa Cultura, San Andrés y Sauces Del 5 al 15 de agosto Puntallana Del 19 al 28 de agosto

FESTIVAL DE SALSA DEL ATLÁNTICO

Actuaciones de Grupo Niche (Colombia), DLG (Nueva York), Marlon (Miami), la Orquesta S & C (Islas Canarias) y Caco Senante Aparcamiento Parque Marítimo de S/ C Sábado 3 de julio, a las 22.00 h

FESTIVAL DE MÚSICA DE CÁMARA DE LA VILLA DE LA OROTAVA

Conciertos, cursos y exposiciones Diferentes espacios del municipio Del 12 al 18 de julio, a las 20.30 h

FESTIVAL DE MÚSICA DE CINE DE TENERIFE (FIMUCITÉ) Conciertos, proyecciones y actividades paralelas Santa Cruz de Tenerife (Teatro Guimerá, Auditorio y plaza de la Candelaria) y La Laguna (Teatro Leal y plaza de la Concepción) Del 5 al 10 de julio

CONCIERTO DE SIMPLY RED

Campo de Golf de Costa Adeje Martes 20 de julio, a las 22.00 h

ESTRENO CORTOMETRAJES DIGITALES

“Perro rojo” de David Pantaleón; “Encounter” de Javier y Nayra Sanz; “En mi soledad” de Benjamín Santana y Ber-

www.gobiernodecanarias.org/cultura

EXPOSICIÓN ‘ISLAS DEL MUNDO’

Galardonados y selección del concurso fotográfico Septenio 2010 Centro de Arte La Recova (Santa Cruz) Del 8 al 31 de julio El Castillo Espacio Cultural (Puerto de la Cruz) Del 12 de agosto al 3 de septiembre




SUMMARY

Actualidad What´s on

Teatro, música y espectáculos Theatre, music & shows

Museos y exposiciones Museum & exhibition

Otros actos culturales Other cultural acts

Cine y Televisión Cinema & Tv

Gastronomía y Restaurantes Gastronomy & Restaurants

Nº 57_0,50 € Dirección Editorial_ Gabriel Roca Jefe Redacción_ Joaquín Mesa Redacción_ Guille Gómez Diseño y Maquetación_ Carlos Beas Fotografía_ Guillermo Pozuelo Dirección Comercial_ Diana Barriuso Administración_ Heidi García Traducción_ Nina García Edita_ Saquiro S.L. Imprime_ Jiménez Godoy Depósito Legal nº_ TF 1076/2005 ISSN 1888-3141

Shopping

JULIO 2010

July_

Shopping

Salud y Bienestar Health & Wellbeing

Colaboradores_ Sergio Sabina; Imada Vadillo; Francisco Belín; Elisa Falcón y Ornelia Cabrera.

Turismo

Tourism

Hoteles Hotels

Que pasó!

What´s up!

Servicios Services

Lo verás en Tenerife

You will see it in Tenerife

ht no se responsabiliza de las eventuales alteraciones en la programación. Se reserva el derecho de selección de las informaciones que integran la publicación. Las informaciones contenidas en Hoy & Today fueron facilitadas por las entidades responsables de las iniciativas divulgadas. Hoy & Today es un proyecto resultante del protocolo firmado entre la Sociedad de Desarrollo del Ayto. de Santa Cruz de Tenerife y Saquiro Ediciones S.L., con el apoyo de la Cámara de Comercio de Tenerife. Ediciones y Promociones Saquiro S.L C/ San Pedro, 13 · 38360 · El Sauzal · Tenerife Tel. 922 298 085 – 615 028 703 · Fax. 922 298 086 publicidad@saquiro.es viatoday@gmail.com

5

8 10 18 26 28 30 46 54 56 58 62 69 70

www.hoy-today.com

SUMARIO


EL COMENTARIO

METROPOLITANA_

DÍA DE LA CANDELARIA, PATRONA DE CANARIAS

Las fiestas en honor a nuestra patrona son, posiblemente, uno de los acontecimientos mas importantes para todos los canarios. Con esta festividad se pretende celebrar la aparición de la patrona de Canarias, que ya en épocas aborígenes era venerada por los guanches quienes le rendían culto, como puede comprobarse en la representación que cada año tiene lugar el día 14 de agosto en la Plaza de la Basílica, donde se escenifica el hallazgo de la imagen según la tradición. Este día gran cantidad de romeros de todos los puntos de la isla acuden a homenajearla, y son muchos los que pasan la noche anterior en los caminos que conducen a la Villa. Gran devoción y fervor se vive en las procesiones que se realizan con la imagen de la Virgen, en las cuales no solo la población de Candelaria rinde culto a la imagen sino todo el pueblo canario. En 2005 la tradicional ofrenda floral se celebró el día 14 coincidiendo con la Representación del Hallazgo de la Imagen de los Guanches denominándose Romería Ofrenda, y en la que participaron agrupaciones folclóricas y parrandas en representación de todos los municipios de Tenerife y del resto del las islas. El 15 de agosto, festividad de la Asunción, se celebró la solemne misa que reúne a las autoridades eclesiásticas, militares y civiles. La ofrenda a la Virgen morenita se realiza con productos de la tierra, que sustituyen a las flores que antaño adornaban el arco que era colocado en el lateral del Santuario, desde donde la imagen preside el acto. Agrupaciones folclóricas y parrandas en representación de otras islas, del resto de municipios y del municipio anfitrión, rinden homenaje en este día a la Virgen morenita. DAY OF OUR LADY OF CANDELARIA, PATRON VIRGIN OF THE CANARIES The festivities in honour of Our Lady of Candelaria are, possibly, one of the most important events for all Canary Islanders. This feast commemorates the appearance of the Patron Virgin of the Canaries, who was already venerated during the period of the aborigines, as is re-enacted each year on 14th August in the Basilica Square, recreating the moment the statue was found, according to tradition. On this day, a great number of pilgrims from all over the island flock to pay homage to her, and there are many who spend the previous night on the paths leading to the town of Candelaria. There is great devotion and religious fervour in the procession carrying the image of the Virgin, during which not only the town-dwellers of Candelaria, but also all the islanders, pay their respects. In 2005, the traditional votive offering of flowers took place on the 14th, coinciding with the Recreation of the Finding of the Statue by the Guanches, and included the participation of folk groups representing all the boroughs of Tenerife and of the other islands. On 15th August, the day of the Assumption, the mass was celebrated before ecclesiastic, military and civil authorities. The offering to Our Lady of Candelaria consists in local products, replacing the flowers which formerly decorated the arch placed to one side of the Sanctuary, from where the statue presides over the ritual. Folk groups representing the other islands, other boroughs and the host town pay tribute on this day to their Patron Virgin.

TENERIFE: ÁREAS

Santa Cruz La Laguna El Rosario Tegueste

NORTE_ Tacoronte El Sauzal La Matanza La Victoria Santa Úrsula Puerto de la Cruz La Orotava Los Realejos San Juan de la Rambla La Guancha Icod Garachico Los Silos Buenavista del Norte El Tanque

SUR_ Candelaria Arafo Güímar Fasnia Arico San Miguel Granadilla Vilaflor Arona Adeje Guía de Isora Santiago del Teide

TENERIFE: AREAS ht

recoge toda la información de ocio y cultura de Tenerife. Para facilitar la localización de los eventos, estos estarán representados por un color diferente para cada zona.

ht

gathers all the information of leisure and culture of Tenerife. To make easy the location of the events, these will be represented by a different color for every area.

ÁREA METROPOLITANA DE SANTA CRUZ DE TENERIFE Engloba 4 municipios debido a su cercanía: Santa Cruz de Tenerife, La Laguna, El Rosario y Tegueste. THE METROPOLITAN AREA OF SANTA CRUZ DE TENERIFE Incorporates 4 adjacent boroughs: Santa Cruz de Tenerife, La Laguna, El Rosario and Tegueste.

6

7


ACTUALIDAD

JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com

What´s on

MÚSICA_ LA LAGUNA

DEPORTE_ TENERIFE

THE BEACH BOYS

TENERIFE LADIES OPEN

PABELLÓN SANTIAGO MARTÍN MIÉRCOLES 7 A LAS 21:00 HRS. PRECIO: 25, 35 Y 40 €

BUENAVISTA GOLF DEL 1 AL 4 DE JULIO www.tenerifeladiesopen.com

Nadie podía pensar que a estas alturas de la película The Beach Boys pudiera actuar en Tenerife, pero ya es una realidad de la que todos podremos disfrutar. Será un único concierto en Canarias de la banda estadounidense que vendió más sencillos y álbumes en su país, donde están en el puesto n.º 1. Nobody would have thought that The Beach Boys would perform in Tenerife at this point in time, but it’s a reality which we can all enjoy. It will be the only concert in the Canaries by the U.S. band which sold most singles and albums in their country, where they were top of the charts.

FESTIVAL_CANARIAS

Torneo integrado dentro del Circuito Europeo Femenino Profesional es un evento muy importante para la isla. Este año habrá 126 jugadoras representando a unos 25 países, con lo que ello conlleva de promoción para Tenerife, incluidas tres golfistas coreanas, un mercado potencial para la isla. The Tenerife Ladies Open, part of the Professional Ladies European Circuit, is a very important event for the island. This year there will be 126 players from around 25 countries, with all that this can mean for the promotion of Tenerife, including three golfers from Korea, a potential market for the island.

FIESTAS_ EL SAUZAL

MÚSICA_ ADEJE

MANU CARRASCO

ALEJANDRO FERNÁNDEZ

PLAZA DE EL SAUZAL VIERNES 2 A LAS 22:30 HRS. PRECIO: 10 €

CANARIAS JAZZ & MÁS TENERIFE, GRAN CANARIA, LA PALMA, LANZAROTE Y FUERTEVENTURA DEL 9 AL 18 DE JULIO www.canariasjazz.com

LOS GRANDES DEL JAZZ VUELVEN A LAS ISLAS EN VERANO

TOP JAZZ NAMES RETURN TO THE ISLANDS IN THE SUMMER

El Festival Internacional Canarias Jazz&Más Heineken cumple 19 años con un cartel espectacular en el que Marcus Miller y Dee Deee Bridgewater protagonizarán los platos fuerte de una cita que se ha convertido en un referente no solo en las Islas sino allén de los mares. En el caso del primero, llegará Canarias con la revisión de Tutu, uno de los discos más emblemáticos de Miles Davis. Dee Dee Bridgewater, por su parte, presentará su nuevo disco Eleanora Fagan (nombre de pila de Billie Holiday), un tributo a la artista norteamericana. El cartel lo completan Angélike Kidjo, Gonzalo Rubalcaba, Miguel Zenón, Frank Gambale G-Force Band, entre otros artistas que durante diez días sonarán en cinco islas ya que se celebrarán conciertos en Tenerife, Gran Canaria, Fuerteventura, Lanzarote y La Palma. En total, 22 actividades en las que se podrá saborear la mejor fusión y el mejor jazz, además de un par de Master Class, clásicas en este histórico festival. Asimismo, cabe destacar la habitual Noche África en la que actuarán Angélike Kidjo y Gerald Toto, y la presencia de una buena nómina de artistas canarios presentando sus nuevos trabajos. Las plazas de siempre y los mejores recintos volverán a ser un punto de encuentro extraordinario donde el festival se convierte en la esperada cita anual, en la que compartir masivamente la mejor música de jazz de ahora y de siempre. Su acertada programación se ha convertido ya en un referente como atestigua el creciente interés y eco que obtiene de la prensa especializada. Las entradas ya están a la venta a través de los sistemas habituales.

The Canarias Jazz&Más Heineken International Festival comes up to its 19th edition with an exciting bill, starring Marcus Miller and Dee Dee Bridgewater, in an event which not only sets standards on the islands, but also overseas. In regard to the first artist, he arrives in the Canaries with his personal version of Tutu, one of Miles Davis’ most emblematic recordings. Dee Dee Bridgewater, on the other hand, presents her new album Eleanora Fagan (Billie Holiday’s real name), a tribute to the U.S. artist. The bill is completed by Angélike Kidjo, Gonzalo Rubalcaba, Miguel Zenón, Frank Gambale and G-Force Band, among others, who will perform on five islands during the ten days of the festival, with concerts in Tenerife, Gran Canaria, Fuerteventura, Lanzarote and La Palma. In total, there will be 22 occasions in which to enjoy the best fusion and jazz, as well as a couple of Master Classes, which have become classics in this consolidated festival. Furthermore, we should point out the customary Africa Night with performances by Angélike Kidjo and Gerald Toto, and the presence of an interesting list of Canary artists presenting their new works. As usual, town squares and the best stages will become the venues for an extraordinary encounter, converting this festival in an exciting annual appointment, where everyone can enjoy the best jazz music of the present and the past. The programme sets standards, as endorsed by the growing interest in the festival and its increasing repercussion in specialised press. Tickets are already on sale through the usual channels. 8

CAMPO DE FÚTBOL SÁBADO 31 A LAS 22:00 HRS. PRECIO: 25 Y 50 €

Las fiestas del municipio nos dan la posibilidad de ver a un artista que está triunfando enormemente con su último single, Que nadie, en compañía de Malú, y que promete ofrecer un gran espectáculo. Y como de costumbre en las fiestas de San Pedro, a un precio muy asequible para los tiempos que corren. The town feast offers us the possibility of seeing an artist who is reaping enormous success with his latest single, Que nadie, sung with Malú, and who promises a great show. And as is usual during the feast of San Pedro, tickets have a very reasonable price, in keeping with the times.

El cantante mexicano regresa a los escenarios de medio mundo y lo hace con un disco que ejemplifica su carrera artística, Dos Mundos. En este concierto hay una ZONA PREMIUM, situada en el frontal del escenario, donde los asistentes podrán disfrutar de toda la fuerza y cercanía del directo. Serán solo 500 plazas. This Mexican singer returns to stages half way around the world presenting a recording which sums up his musical career: Dos Mundos. In this concert, there is a PREMIUM ZONE, along the front of the stage, from where the audience can enjoy all the power of his live show, with only 500 seats.

CERTAMEN_ SANTA CRUZ

MÚSICA_ SANTA CRUZ

FESTIVAL INTERNACIONAL DE SALSA DEL ATLÁNTICO

JEFF TWEEDY

AUDITORIO DE TENERIFE LUNES 5 A LAS 21:00 HRS. PRECIO: 25 € www.auditoriodetenerife.com

APARCAMIENTOS PARQUE MARÍTIMO SÁBADO 3 PRECIO: 15 € PREVENTA

Vuelve el evento salsero por excelencia de nuestras islas con figuras de primer nivel como DLG, el Grupo Niche o Marlon Fernández, además de la orquesta canaria S&C. Al cierre de esta edición no se descartaban otros nombres como Lalo Rodríguez o Eddie Santiago. The foremost salsa music event of our islands returns featuring people like DLG, Grupo Niche and Marlon Fernández, as well as S&C, the Canary band selected to share the stage with these top artists. At the close of this edition, names like Lalo Rodríguez or Eddie Santiago have not been ruled out.

Dentro de la programación del Auditorio para este mes destaca la presencia del líder de Wilco, que en sus giras en solitario suele interpretar temas de su banda y clásicos de otros artistas. Tweedy es un compositor, músico y poeta que saltó al estrellato con álbumes como Yankee Hotel Foxtrot y A Ghost is Born. One of the highlights of the Auditorium’s bill for this month is Wilco’s leader who, in his solo tours, usually performs some of his band’s songs as well as the classics of other artists. Tweedy is a songwriter, musician and poet who hit the limelight with albums such as Yankee Hotel Foxtrot and A Ghost is Born. 9


TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS

JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com

Theatre, Music & Shows

FESTIVAL_ SANTA CRUZ

FESTIVAL_ TENERIFE

MUMES

FIMUCITÉ 4

PLAZA ALISIOS DEL AUDITORIO DE TENERIFE SÁBADO 24 A LAS 19:00 HRS. www.festivalmumes.com

PRECIOS: General de Pie ....................................................................................................................................... 40 € Minusválidos + Acompañante ....................................................................................................... 40 € Gold (Sentado frente escenario, con asientos sin numerar)............................................. 75 € Platinum (Sentado frente escenario, con asientos numerados)................................. 120 € Diamond (Sentado frente escenario primera linea, con asientos numerados).......150 € Todos los detalles en www.simplyredtenerife.com o en el Tel. 922 718 496

MÚSICA_ADEJE

SIMPLY RED FAREWELL TOUR

CAMPO DE GOLF COSTA ADEJE MARTES 20 DE JULIO A LAS 22:00 HRS. www.simplyredtenerife.com

UN LUJO CONTAR CON LA BANDA DE MIKE A REAL LUXURY HAVING MIKE HUNCKNALL EN SU GIRA DE DESPEDIDA HUCKNALL’S BAND ON HIS FAREWELL TOUR La banda británica Simply Red, liderada por Mike Hucknall, ofrecerá su único y último concierto en España el próximo 20 de julio en el sur de Tenerife. De esta forma, Canarias formará parte de la gira de despedida ‘Farewell Tour’ (‘Hasta siempre’) de un grupo histórico en el mundo del Pop, con 25 años de carrera y que cuenta con más de 1.000 conciertos a sus espaldas, la venta de más de 55 millones de discos y que ha sido número uno en las listas de éxito de Reino Unido en 31 ocasiones. La banda británica, que llega a la isla de la mano de Canarias Live Sun Festival, hará su gira de despedida antes de “pasar página de una maravillosa aventura”, según Mike Hucknall. Para Jordi Esplugas, de la productora Canarias Live Sun Festival, esta es una nueva apuesta a favor de la industria turística para promocionar, dinamizar y elevar en nivel de satisfacción de los visitantes y, por supuesto, de los residentes. De la mano de esta productora han actuado en ediciones anteriores Elton John o Rod Steward en el Campo de Golf Costa Adeje, donde también actuará Simply Red. Esplugas también insiste en que el nombre de Tenerife aparece en la cabecera de la página web del grupo y que al ser su único concierto en España se está llamando la atención a los amantes de la buena música en todo el mundo. Según Canarias Sun Festival el sector turístico ha apoyado decididamente el evento ya que han comprobado en ocasiones anteriores la efectividad de este tipo de conciertos. Y como novedad, el sistema de venta de entradas ya que es posible hacer reservas y compras en un amplio número de las mejores empresas turísticas de Tenerife.

British band Simply Red, led by Mike Hucknall, will give their last and only concert in Spain on 20th July in southern Tenerife. This is one of the 62 concerts programmed all around the world, choosing Costa Adeje for their stopover in Spain. Thus, the Canaries will be one of the venues of the ‘Farewell Tour’ of a historic pop group, with a 25 year long musical career, over 1,000 concerts to their name, 55 million records sold and number one in the British charts on 31 occasions. The concert by this British band is organised by Canarias Live Sun Festival, and this farewell tour, according to Mike Hucknall, turns the page on a marvellous adventure. In the words of Jordi Esplugas, of Canarias Live Sun Festival, this is a new initiative in favour of the tourist industry in order to promote, boost and improve the satisfaction levels of visitors and, of course, residents. This producer was responsible for past concerts by Elton John or Rod Steward in the Costa Adeje Golf Course, where Simply Red will also perform. Esplugas also insists that the name of Tenerife appears in the home page of the band’s web and that, given that it is the only concert in Spain, will not go unnoticed by good music lovers all over the world. According to Canarias Live Sun Festival, the tourist sector has seconded the event enthusiastically, as the effectiveness of this type of events has been shown on earlier occasions. And as novelty, the ticket sale system; you can now make your bookings and buy your tickets in a wide range of leading tourist firms in Tenerife. 10

FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA DE CINE DE TENERIFE AUDITORIO DE TENERIFE TEATRO LEAL 8, 9, 10 JULIO www.fimucite.com

MUMES cumple su séptima edición. En esta ocasión nos mostrará rasgos de la cultura hindú además del festival donde dedicará un capítulo especial a África, con tres grupos como Cheikh Lô y Jac et Le Takeifa de Senegal y Katembe Project de Angola. Completan el cartel musical los colombianos Choc Quib Town y los canarios Break & Culture. El programa de actividades se completa con diferentes proyecciones cinematográficas, conferencias, muestras gastronómicas y talleres. MUMES comes up to its seventh edition. On this occasion, it offers examples of Hindu culture as well as a festival with a special section on Africa, featuring groups such as Cheikh Lô and Jac et Le Takeifa from Senegal and Katembe Project from Angola. The musical bill is completed with the Colombians, Choc Quib Town, and a local group, Break & Culture. The programme of activities includes films, conferences, food-tasting and workshops.

Esta edición gira en torno a la figura de uno de los más grandes compositores de la historia del cine: John Williams, centrado en el tándem con Spielberg. Además, el festival rinde homenaje al 100 aniversario del nacimiento de un clásico, Alex North. El plantel de compositores con Bruno Coulais o Carter Burwell es exquisito, además del espectacular concierto temático de la música de la serie Battlestar Galactica con el compositor Bear McCreary y su banda junto con la OST. This edition centres on the figure of one of the greatest composers of film history, John Williams, and his professional tandem with Spielberg. Furthermore, the festival commemorates the centenary of the birth of a classic, Alex North. The selection of composers, with Bruno Coulais and Carter Burwell, is exquisite, as well as the spectacular theme concert on the Battlestar Galactica series, featuring composer Bear McCreary and his band playing with the Symphony Orchestra of Tenerife.

DANZA_ SANTA CRUZ

CINE_ LA PALMA

NATALIA MEDINA

IX FESTIVALITO DE LA PALMA

COMPAÑÍA DE DANZA QUÉ TAL ESTÁS LA QUINTA MUJER AUDITORIO DE TENERIFE PRECIO: 10 € www.auditoriodetenerife.com

DEL 26 AL 31 DE JULIO www.festivalito.com

Hay quienes nacen y, sin parar por los eslabones intermedios, mueren. Los hay que nacen, crecen y, sin reproducirse, mueren. Otros nacen, se reproducen sin haber crecido lo suficiente, siguen creciendo y mueren. Y los hay que mueren antes de haber nacido. La existencia, por desarrollarse en los espacios intermedios, no puede reducirse a esos cuatro vértices, ni siquiera ha de contemplarse, necesariamente, desde ellos. Y el denominador común son las relaciones. There are those who are born and, without much ado, just die. There are those who are born, grow up and die without reproducing. Others reproduce without having grown up sufficiently, continue to grow up and die. And then, there are those who die before even being born. Existence, which develops in the intermediate phases, cannot be reduced to these four factors; it should not even necessarily be contemplated from those angles. And the common denominator is relationships

El Festivalito es un certamen de cine de que pequeñas dimensiones en el que se defiende y promueve el cine que se hace en la red y el cine artesanal. Es un festival de cine único, que desde sus inicios se ha caracterizado por proponer un nuevo modelo de festival de cine, así como una nueva manera de entender y de ver el cine. La IX Edición se celebrará del 26 al 31 de Julio en una semana de convivencia, en un ambiente alegre, desenfadado y alejado de alfombras rojas. The Festivalito is a small-scale film festival defending and promoting films made for the web and low budget films. It is a unique film festival, characterised by its originality, proposing a new way of understanding and seeing the cinema. The 9th edition will be held from 26th to 31st July; it will be a week of encounters, in a relaxed and informal atmosphere, very different from its redcarpet counterparts.

Revista 11

A la venta en kioskos y librerías por sólo


TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS _CANARIAS IX FESTIVALITO DE LA PALMA Cine Del 26 al 31 de julio www.festivalito.com

Parija y Christian Fleck Plaza Benito Padrón de Frontera Viernes 30 a las 21:30 hrs. www.bimbache.info

_TENERIFE

ESPECTÁCULO ‘AL EMIGRANTE’ DE CHAGO MELIÁN Colabora Nauzet, José Manuel Ramos, Benito Cabrera y Mariví Cabo 9 de julio, Vallehermoso (La Gomera) 20 de julio, Santa Cruz de La Palma 29 de julio, Puerto Santiago (Tenerife) 30 de julio, Garachico (Tenerife) La Gomera FESTIVAL ATLÁNTICO SONORO Nuevas Músicas y Terapias de Salud Jardín Botánico del Descubrimiento y Parque Marítimo. Vallehermoso Sábado 31 de julio; y domingo 1 de agosto www.atlanticosonoro.com La Palma CONCIERTO DE ALMAS DE GOMA Programa ‘Canarias Crea Canarias’ La Caverna. Los Llanos de Aridane Viernes 2 a las 23:30 hrs. CERTAMEN MUSICAL JOVEN SAPEROCKO Aparcamiento Avenida Marítima de Santa Cruz Lunes 5 de 18:00 a 00:00 hrs. DÍA DE LA TRILLA CANARIA Terrenos del Ecomuseo. San José de Los Llanos Viernes 30 a las 18:00 hrs. y sábado 31 a las 10:00 hrs. El Hierro FESTIVAL BIMBACHE OPEN ART Conciertos, talleres, clases maestras, cine. Diferentes lugares de la Isla Del 25 de julio al 8 de agosto Concierto de María Mérida, Fabiola Socas, Kike Perdomo, Bibiana Monje, Nantha Jumar, Juan Mesa, Ricardo Fiuza, Luisa Machado & Alberto Méndez, Campo Bassaro Samba, José Luis Sánchez, Turiya,

JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com

Theatre, Music & Shows

PUERTO DE LA CRUZ PLAZA EUROPA NOCHE ÁFRICA ANGELIQUE KIDJO YUL BALLESTEROS QUARTET Miércoles 14

AUDITORIO DE TENERIFE GONZALO RUBALCABA QUINTET Sala de Cámara Sábado 17

Tenerife, Gran Canaria, La Palma, Lanzarote y Fuerteventura.

MARCUS MILLER TUTU REVISITED Sala Sinfónica Domingo 18

PLAZA DEL AUDITORIO CEU. FUNKFARRIA Viernes 9

Todos los conciertos a las 21:00 hrs.

FRANK GAMBALE GFORCE BAND. THREE Sábado 10 LOS LLANOS DE ARIDANE PLAZA DE ESPAÑA MIGUEL ZENÓN QUARTET FRANK GAMBALE GFORCE BAND Domingo 11 AUDITORIO DE TENERIFE DEE DEE BRIDGEWATER TO BILLIE HOLIDAY WITH LOVE: A CELEBRA TION OF “LADY DAY” Sala Sinfónica Lunes 12 MASTERCLASS MIGUEL ZENÓN QUARTET ARI HOENIG TRIO Sala de Cámara Martes 13

BANDA LA FE DE LA LAGUNA Programa: Asía Habló Zaratustra, Star Trek, Henry V, Mission Imposible, Star Wars. Director: Orestes de Armas Miércoles 7 a las 20:00 hrs. Entrada gratuíta

JACQUES SCHWARZ BART QUARTET JOSE ALBERTO MEDINA  J.A.M. TRIO Jueves 15 GERALD TOTO CHRISTIAN SCOTT QUINTET Viernes 16

CANARIAS JAZZ & MAS HEINEKEN

Selection, Memorias de África, El jorobado de Notre Dame Director: Francisco García Castro Entrada gratuíta

CONCIERTO CHEIKH LÔ [Senegal] CHOCQUIBTOWN [Colombia] JAC ET LE TAKEIFA [ Senegal] KATEMBE PROYECT [Angola] BREAK & CULTURE [Canarias] Dj Kali [Canarias] Dos escenarios 19:00 hrs.

FIMUCITÉ 4

TEATRO LEAL CARTER BURWELL & THE TENERIFE FILM ENSEMBLE Entradas a la venta Jueves 8 a las 20:30 hrs.

MUMES JUNIOJULIO 2010 www.festivalmumes.com CICLO DE CINE LA OTRA MIRADA. LA OTRA VIDA. El fotógrafo del Éxodo + Conferencia de Juan Medina [Fotoprés 2005] Cayuco. Desde la otra orilla Infancias rotas + Mesa redonda Integración en positivo 1, 8, 15 y 16 de julio TEA Tenerife- Espacio de las Artes. 20.30 horas. 24 de julio Plaza Alisios Auditorio de Tenerife De 17:00 a 2:00 hrs. MUESTRA GASTRONÓMICA COCINAS DEL MUNDO. A las 17:00 hrs. CREACIÓN DE OBRA EN DIRECTO  CHEIKH TIDIANE  SENEGAL

PLAZA DE LA CANDELARIA DE SANTA CRUZ DE TENERIFE BANDA MUNICIPAL DE MÚSICA DE SANTA CRUZ Programa: Star Wars Medley, Jurassic Park John Williams A Symphonic Portrait Andrew Lloyd Webber John Williams Fantasy John Williams Indiana Jones Selecction John Williams Director: Felipe Neri Jueves 8 a las 18:30 hrs. Entrada gratuíta

TEATRO GUIMERÁ CONCIERTO DE APERTURA Banda Sinfónica del Conservatorio Profesional de Santa Cruz de Tenerife 1º Parte ‘First Knight’ ‘Charles Chaplin’ ‘The Goodfather’ 2º Parte ‘James Bond 007’ ‘Pirates of the’ Caribbean ‘Star Wars Saga’ Director: Benigno Cedrés Lunes 5 a las 20:30 hrs. PLAZA DE LA CONCEPCIÓN DE LA LAGUNA BANDA SINFÓNICA DE LA ESCUE LA MUNICIPAL DE MÚSICA “GUI LLERMO GONZÁLEZ” Programa: La máscara del zorro, Who wants to live forever, Indiana Jones

AUDITORIO DE TENERIFE BRUNO COULAIS Microcosmos Himalaya Oceans Director: Diego Navarro Maestra de Coro: Cristina Farrais

12

13

Avenida Constitución, 1. Tel.: 922 568 600. Fax: 922 568 602 www.auditoriodetenerife.com e-mail: info@auditoriodetenerife.com Venta telefónica de entradas / Ticket sales: 902 317 327. lunes a sábado de 10 a 19 horas Taquilla / ticket office: Lu-Vi:10:00-15:00 hrs. Sá: 10:00-14:00 hrs. y dos horas antes del espectáculo / and two hours before the show. Red de terminales multiservicios de CajaCanarias Terminals multiservices CajaCanarias: Para compra y retirada de entradas. Visitas Guiadas / Guided tours: Lunes a sábado a las 12:30 h. (excepto festivos). Cita previa e información: Taquilla 922 568 625 visitas@auditoriodetenerife.com

TEATRO PÉREZ MINIK Avda. Asuncionistas, esq. San Sebastián (Parque Cultural Viera y Clavijo) Tel.: 922 606 200

TEATRO GUIMERÁ Plaza Isla de la Madera, 2 Tel.: 922 606 265 - Fax: 922 290 662 www.teatroguimera.es e-mail: infoguimera@redescena.net Taquilla: / Ticket office: Tel.: 922 531 175 Información y venta telefónica anticipada / Information and presale: 902 364 603 L-V: 10:00-13:00 / 17:00-20:00 h.

TEATRO VICTORIA C/. Méndez Núñez, 36 · Tel.: 922 290 578 www.elteatrovictoria.com e-mail: info@elteatrovictoria.com

BEAR MCCREARY Battlestar Galactica Symphony: ORQUESTA SINFÓNICA DE TENERIFE. TENERIFE FILM CHOIR Director: Bear McCreary Maestra de Coro: Cristina Farrais Voz solista: Raya Yarbrough Guitarras y voz: Brendan McCreary Guitarra eléctrica: Steve Bartek Violín eléctrico: Paul Cartwright Flautas étnicas: Chris Bleth Percusión étnica: MB Gordy Viernes 9 a las 21:00 hrs.

Revista

AUDITORIO DE TENERIFE

CENTRO CULTURAL DE CAJACANARIAS Plaza del Patriotismo, s/n. Tel.: 922 285 555 www.cajacanarias.org

ESCUELA DE ARTES ESCÉNICAS C/. Pedro Suárez Hdez. s/n. Tel.: 922 235 310. Fax: 922 220 204 www.webeac.com e-mail: tenerife@webeac.com

A la venta en kioskos y librerías por sólo


TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS CONCIERTO DE CLAUSURA 1ª Parte | Homenaje Alex North Orquesta Sinfónica de Tenerife Director: Diego Navarro 2ª Parte | Homenaje a John Williams y Steven Spielberg Director: Diego Navarro Maestra de Coro: Cristina Farrais. Coros Infantiles de la Escuelas de Música de Adeje y Granadilla Sábado 10 a las 21:00 hrs. ACTIVIDADES PARALELAS ESPACIO CULTURAL CAJACANARIAS LUNES 5 17:00 Inauguración 17:45 Presentación libro “La conexión Williams-Spielberg” 18:30 Charla: “La música para el cine de John Williams” MARTES 6 17:00 Charla: “Licencias” 18:00 Charla: “La ciencia ficción en el cine de Steven Spielberg”. MIÉRCOLES 7 17:00 Panels Compositores: Carter Burwell 18:00 Tributo Alex North: “Varèse Sarabande rinde tributo a Alex North”

Puerto de la Cruz Plaza de San Agustín - Los Realejos. Sábado 24 a las 21:30 hrs.

_SANTA CRUZ AUDITORIO DE TENERIFE Avda. Constitución, 1. Tel.: 902 317 327 www.auditoriodetenerife.com

COMPAÑÍA “QUÉ TAL ESTÁS” Danza Domingo 4 a las 21:00 hrs.

TEATRO VICTORIA C/ Méndez Núñez, 36 Tel. 922 290 578

MUESTRA DE LOS ALUMNOS DEL TEATRO Danza Contemporánea Danza Joven Hip Hop Danza Clásica Jazz Fussion Del 1 al 4 de julio de 17:00 a 20:00 hrs. Precio: 3€

JEFF TWEEDY Rock Lunes 5 a las 21:00 hrs.

JUEVES 8 17:00 Mesa redonda VIERNES 9 17:00 Panels compositores: Bear McCreary 18:00 Panels compositores: Bruno Coulais

TALLER DE BIODANZA Y ARTES ESCÉNICAS Imparte: Juan Ramón Quintero Sábado 10 de 11:00 a 14:00 hrs. Precio: 20€

FESTIVAL DE FOLCLORE ARAUTÁPALA La Orotava, Puerto de La Cruz y Santiago del Teide Del 20 al 25 de julio, a las 21:00 hrs.

JAM SESSION Imparte: Elida Dorta Sábado 17 de 11:00 a 14:00 hrs. Precio: 10€

APARCAMIENTOS DEL PARQUE MARÍTIMO

FESTIVAL INTERNACIONAL DE SALSA DEL ATLÁNTICO DLG, Grupo Niche, Marlon, Orquesta S&C, Alberto GV, Boys Machina y William & Yisu Sábado 3 a las 22:00 hrs.

Jueves 1 a las 20:00 hrs. Pregón de Fiestas Viernes 2 a las 21:00 hrs. Elección de la Romera Mayor. Teatro Leal de La Laguna Sábado 3 a las 18:00 hrs. Elección de la Romera de los Mayores y Romera Infantil. Teatro Leal de La Laguna

CURSO DE DANZA CLASICA Imparte: Charo Febles Mes de julio Días: Lunes, martes, jueves y viernes Horario: De 16:00 a 18:30 hrs.

Domingo 4 a las 13:00 hrs. Tradicional Comida Benéfica de la Parroquia de San Benito Domingo 4 a las 14:00 hrs. Plaza de la ermita de San Benito Encuentro de Parrandas.

Avenida Tres de Mayo, 7 Horario: L-S: 10:00 / 22:00 hrs.

CASA DE LA CULTURA ASOCIACIÓN FARO DEL AIRE: “NO HAY LADRÓN QUE POR BIEN NO VENGA” Teatro Aficionado Sábado 3 a las 21:00 hrs.

Mayor, Romera Infantil y Romera de los Mayores, en el Salón de Plenos del Ayuntamiento

TALLER DE VERANO Imparte: Elida Dorta, Diego González, Ana María Torres, Abraham Gómez y Laura Marrero Mes de julio Días: Lunes a viernes Horario: De 9:00 a 14:00 hrs. Precio: 230€ mes completo y 160€ para hermanos 145€ medio mes y 110€ para hermanos

AMBITO CULTURAL EL CORTE INGLÉS

ENCUENTRO MUNDIAL DE COROS Sábado 17 a las 20:30 hrs.

INTERPRETACIÓN DE TEATRO POR QUÉ QUIERO SUBIRME A UN ESCENARIO? Imparte: Abraham Gomez Del 2 al 21 de julio Días: Lunes, miércoles y viernes Horario: De 17:00 a 20:00 hrs. Precio: 100€ y 80€

FESTIVAL INTERNACIONAL DE LA CANCIÓN DE LAS ISLAS CANARIASUNIVERSONG Certamen musical con la participación de músicos de 15 países. Santa Cruz de Tenerife, La Laguna y

JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com

Theatre, Music & Shows

CURSO DE DANZA CONTEMPORANEA Imparte: Elida Dorta Mes de julio Días: Lunes y miércoles Horario: De 19:00 a 21:00 hrs. Precio: 60€ y 50€

JAM TRÍO JOSÉ ALBERTO MEDINA PRESENTACIÓN “3” Música en vivo Jueves 1 a las 19:30 hrs.

BALLET DE MOSCÚ. EL LAGO DE LOS CISNES Sábado 24 y domingo 25 a las 20:00 hrs Precio: 15, 20, 30 y 35 €

“FRESA Y CHOCOLATE” JOEL ANGELINO Espectáculo Viernes 2 a las 19:30 hrs.

EXCONVENTO SANTO DOMINGO

_LA LAGUNA TEATRO LEAL C/ Obispo rey redondo, 50 (La Carrera) Tel. 922 255 141 Horario: Lu-Vi de 10:00 a 14:00 hrs. y de 17:00 a 20:00 hrs. Días de función: de 10:00 a 14:00hrs. y de 17:00 a 21:00 hrs.

CONCIERTO DE ISMAEL SERRANO Presentación del disco “Acuerdate de vivir” Jueves 1 a las 20:30 hrs. Precio: 7, 10 y 15 € CONCIERTO SERGIO NUÑEZ Viernes 16 a las 21:00 hrs. Precio: 7, 10 y 15 €

Plaza Sto. Domingo s/n. 922 601 165/50 L a V: de 10 a 14 y 17 a 20 h. S: de 10 a 14 h.

ENCUENTROS DE IDA Y VUELTA “Diálogos abiertos al público con personajes destacados del mundo de la cultura, la ciencia y el área social” Viernes 16 Entrada gratuita hasta completar aforo

SEDE DE LA ASOCIACIÓN EN BAJAMAR TEATRO: “LA FUGA DE ACAPULCO” Asociación Club de Pensionistas Isogue de San Juan Sábado 24 a las 20:00 hrs.

FIESTAS Y ROMERÍA DE SAN BENITO ABAD 2010 Miércoles 30 a las 12:00 hrs. Presentación de las candidatas a Romera

Revista 14

Miércoles 7 a las 21:00 hrs. Exaltación a la mujer canaria. Teatro del Orfeón La Paz

15

Jueves 8 a las 21:00 hrs. XXII Festival Folklórico Nacional Yayita Ríos Teatro del Orfeón de la Paz Viernes 9 a las 19:00 hrs. Ofrenda a San Benito Abad. Plaza de San Benito A las 21:30 hrs. Baile de Magos. Plaza de la Concepción (Zona folklórica) y Plaza del Doctor Olivera (Orquestas Canarias) Sábado 10 a las 11:00 hrs. Juegos Tradicionales en la Plaza de San Benito Sábado 10 a las 21:00 hrs. Festival Regional 7 Islas. Calle Marqués de Celada Domingo 11 a las 12:00 hrs. Romería Reginal de San Benito Abad 2010

A la venta en kioskos y librerías por sólo


TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS Viernes 16 a las 11:00 hrs. Feria del caballo

PATIO DE LA CASA DE LOS AGUSTINOS Plaza Concejil, s/n

A las 20:00 hrs. Noche de los burros. Romería Chica

A las 10:00 hrs Tradicional Feria del Ganado Juegos tradicionales

ANTIGUO CONVENTO DE SAN FRANCISCO

A las 11:00 hrs. Feria del Caballo

PABELLÓN SANTIAGO MARTÍN THE BEACH BOYS Concierto Miércoles 7 a las 21:00 hrs. PRECIO: 25, 35 y 40 €

_TEGUESTE TEATRO PRÍNCIPE FELIPE “EL AMOR DE LOS PINGÜINOS” Asociación Teatral Mediodía Teatro Aficionado Jueves 1 a las 20:30 hrs.

_EL SAUZAL PLAZA DE EL SAUZAL FIESTAS DE SAN PEDRO MANU CARRASCO Concierto Viernes 2 a las 22:30 hrs. Precio: 10 €

_PTO. DE LA CRUZ

CONCIERTO DE CLAUSURA DEL “IV CURSO DE INTERPRETACIÓN VOCAL” Impartido por María Orán. Caprichos musicales Viernes 9 a las 20:30 hrs. CONCIERTO DE ÓPERA Y ZARZUELA Soyong Cha (soprano), Alfredo García (barítono), Ricardo Francia (piano) Sábado 10 a las 20:30 hrs.

Domingo 18

A las 12:00 hrs. Prueba de Arrastre de Ganado dentro del XXII Concurso de Arrastre de Ganado Isla de Tenerife

JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com

Theatre, Music & Shows

TEATRO KDO: “TITIRICIRCO” Circuito de Teatro y Danza de Tenerife Viernes 2, sáb. 3 y dom. 4 a las 17:00 hrs.

PLAZA DEL CHARCO TEATRO TAMASKA: “CUENTOS DE TODA LA VIDA” Circuito de Teatro y Danza de Tenerife Domingo 4 a las 11:30 hrs. HELENA TURBO TEATRO: “LOS PINGÜES” Circuito de Teatro y Danza de Tenerife Domingo 4 a las 18:00 hrs.

_LA OROTAVA DIFERENTES ESPACIOS DEL MUNICIPIO FESTIVAL DE MÚSICA DE CÁMARA DE LA VILLA DE LA OROTAVA Conciertos, cursos y exposiciones Del 12 al 18 de julio a las 20:30 Hrs.

_GARACHICO ANTIGUO CONVENTO DE SANTO DOMINGO CONCIERTO DE GUILLERMO GONZÁLEZ Caprichos musicales Viernes 2 a las 20:30 hrs.

BANDA DE MÚSICA DE LA AGRUPACIÓN DE GARACHICO Caprichos musicales Domingo 11 a las 12:00 hrs.

“CUENTOS DE TODA LA VIDA” Circuito de Teatro y Danza de Tenerife Domingo 18 a las 18:00 hrs.

_ARONA CAMPO DE FÚTBOL DE LOS CRISTIANOS ALEJANDRO FERNÁNDEZ Concierto Sábado 31 a las 22:00 hrs. Precio: 25 y 50 €

_ADEJE

Cursos.1ª semana Ocio activo: actividades físicas dirigidas. Director: Dr. Adelto Hernández Álvarez Didáctica de la expresión corporal Intervención educativa en las dificultades específicas de aprendizaje: dislexia y disgrafía. Directora: Dra. Isabel Hernández Valle Psicología evolutiva y de la educación Desarrollo económico y biodiversidad: ¿es posible?. Director: Dr. José Antonio Lastres Segret Economía y dirección de empresas Biodiversidad canaria y turismo. Conflicto o armonía. Directora: Dra. Victoria Eugenia Martín Osorio. Botánica

GLORIETA DE SAN FRANCISCO

Propuestas divergentes para el patrimonio cultural: su aplicación en las regiones de Adeje y La Gomera. Director: Dr. Alberto Darias Príncipe Historia del arte

FESTIVAL NACIONAL DE FOLCLORE VILLA DE GARACHICO Muestra culturales de pueblos Rosa del Azafrán (Toledo), Nobleza Baturra (Zaragoza) y Asociación Ben Gara (Garachico) Sábado 24 a las 22:00 hrs.

PLAZA DE LA PATRONA DE CANARIAS

Cursos.2ª semana Observando el deporte en la diversidad del siglo XXI. Directora: Dra. Carmen Rosa Sánchez López Psicobiología y metodología de las ciencias del comportamiento

FESTIVAL DE CANDELARIA Certamen musical y conciertos Jueves 29 y viernes 30 a las 22:00 Hrs.

Diálogos entre Física y Filosofía: el concepto de Universo en el siglo XXI. Director: Dr. Antonio Aparicio Juan Astronomía y Astrofísica

_CANDELARIA

Un objetivo para 2020: ¿hacia una protección real de la biodiversidad? Director: Dr. Miguel Castroviejo Bolíbar Asuntos exteriores unión europea

_GRANADILLA INSCRIPCIÓN IV FESTIVAL DE NUEVOS TALENTOS 2010 Hasta el 30 de julio CONCIERTO DE LAS KNARIAS Viernes 2 de julio

PLAZA DEL MÉDANO TEATRO TAMASKA:

UNIVERSIDAD DE VERANO DE ADEJE 2010 Temática central: ‘Biodiversidad’ Apertura: Baltasar Garzón Sábado 17 a las 19:30 hrs. en el Convento de Adeje. Del 19 al 30 de julio www.adeje.es

Herramientas para la protección y gestión del patrimonio ambiental e hidráulico de Canarias. Director: Dr. Juan Carlos Santamarta Cerezal Ingeniería civil, hidraúlica y energética Agricultura biológica y biodiversidad.

Revista 16

17

Director: Dr. Javier López-Cepero Jiménez. D. Antonio C. Perdomo Molina Ingeniería producción y economía agraria Talleres Mediación Familiar. Director: Dra. Elvira Afonso Rodríguez. 26 y 27 de julio (mañana y tarde). Creatividad para la Innovación y el Cambio. (On-line) Director: Dr. Luis García García Dr. José Castro. Martes 20 de julio. 16 a 20:30 h. Habilidades y Competencias para el Empleo y el Autoempleo. (On-line) Director: Dr. Luis García García Dr. José Castro Miércoles 21 de julio. 16 a 20:30 h. Actividad complementaria a la Universidad de Verano III Edición EraSysBio Data Management Summer School. Especializado en biología de sistemas.

CAMPO DE GOLF COSTA ADEJE SIMPLY RED FAREWELL TOUR www.simplyredtenerife.com PRECIOS: General de Pie: 40 € Minusválidos + Acompañante: 40 € Gold: 75 € Platinum: 120 € Diamond: 150 € Martes 20 a las 22:00 hrs.

_SANT. DEL TEIDE SEMANA DEL FOTOSUB DE TENERIFE Deporte y fotografía Del 3 al 10 de julio El programa está sujeto a cambios. Programme changes are possible

A la venta en kioskos y librerías por sólo


MUSEOS Y EXPOSICIONES

JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com

Museums & Exhibitions

EXPO_ SANTA CRUZ

EXPO_ SANTA CRUZ

NUEVA TRIPULACIÓN PARA EL PEQUOD

GRABADOS DE REMBRANDT: OBRA Y VIDA

OBRAS DE LA FUNDACIÓN “LA CAIXA” COLECTIVA. TEA TENERIFE. SALA B HASTA EL 3 DE OCTUBRE

ACTIVIDADES_TENERIFE

VERANEO EN EL MUSEO

ESPACIO CULTURAL CAJACANARIAS HASTA EL 28 DE AGOSTO

La selección de obras, de la Colección de arte Fundación la Caixa, ha sido realizada por el Director Artístico, Javier González de Durana y la Conservadora Yolanda Peralta. Integran la muestra 26 obras, entre instalaciones, videoproyecciones, fotografías, pinturas y esculturas, pertenecientes a 20 artistas, que como la tripulación del “Pequod”, proceden de diversos países. Recordar que ese era el nombre del barco que partió en busca de la ballena blanca, Moby Dick.

Esta muestra, que ha sido organizada en colaboración con la Biblioteca Nacional de España, supone uno de las actividades destacadas que conmemoran el Centenario de CajaCanarias. La exposición reúne una importantísima y exclusiva selección, integrada por 96 estampas del genial artista holandés, junto a 13 grabados de sus predecesores y de sus seguidores, hasta completar una colección integrada por 109 obras que por primera vez comparten un mismo espacio abierto al público.

The selection of works, from the Fundación La Caixa collection, has been carried out by the Art Director, Javier González de Durana, and the curator, Yolanda Peralta. The show features 26 works including installations, videos, photographs, paintings and sculptures by 20 artists who, like the “Pequod” crew, come from different countries. Remember that this was the name of the ship which sailed in the quest of the white sperm whale, Moby Dick.

This exhibition, organised in conjunction with the Spanish National Library, is one of the highlights of the activities commemorating the centenary of CajaCanarias. The exhibition features a highly important and exclusive selection of 98 prints by this ingenious Dutch artist, together with 13 engravings by both his predecessors and followers, making up a collection made up by 109 works which share public exhibition space for the first time.

TALLERES INFANTILES Y FAMILIARES PARA NIÑOS Y NIÑAS DE 4 A 12 AÑOS DESDE EL 28 DE JUNIO Y HASTA EL 30 DE AGOSTO DE LUNES A VIERNES DE 9:00 A 14:00H PERMANENCIA DE 8:00 A 9:00H Y DE 14:00 A 15:00H. PRECIO: 70 EUROS SEMANALES www.museosdetenerife.org

INICIATIVAS INTERESANTES PARA LOS MÁS PEQUEÑOS

INTERESTING INITIATIVES FOR KIDS

En la temporada estival, los niños, ávidos de conocimiento y con muchas ganas de ocupar el tiempo libre, necesitan disponer de un espacio para el aprendizaje y el recreo. Por ello, el Organismo Autónomo de Museos y Centros oferta en sus diferentes espacios museísticos talleres lúdicoeducativos con el objetivo de estimular la mente y acercar a los más pequeños al sorprendente mundo de los museos. “Menudos exploradores” El Museo de la Naturaleza y el Hombre ofrece una programación de actividades lúdico-educativas cuyos contenidos ofrecen a los niños y niñas, más y mejores oportunidades para la diversión, la creación y el aprendizaje, en diferentes áreas de expresión. Más información: 922 53 58 16/922 53 51 28/922 53 50 50. “¡Viaja sin moverte!” El Museo de Historia y Antropología de Tenerife propone actividades de verano en sus dos sedes. Elige si prefieres viajar hasta el agradable entorno de Casa de Carta, o si, por el contrario, decides como destino de tus vacaciones la señorial Casa Lercaro. Sea donde sea, te esperamos para…¡ viajar sin moverte! Más información: 922 82 59 49/43. “Abierto por vacaciones” es la propuesta del Museo de la Ciencia y el Cosmos. El objetivo de estos talleres científicos es intentar despertar y alimentar en los más pequeños el interés por la ciencia y por la experimentación, todo ello en un entorno dinámico a la vez que didáctico, en un entorno ameno a la vez que participativo. Más información: 922 31 50 80/ 922 31 52 65.

Children are always keen to discover and are always looking for things to occupy their spare time, so during the summer season they need a space for playing and learning. This is why the Independent Museum Board organises learn and play workshops, with the objective of stimulating the imagination and introducing the little ones to the fascinating world of museums. “Menudos exploradores” (mini explorers, n.d.t.) The Museum of Nature and Mankind and consists in a programme of learn and play activities whose contents offer boys and girls more and better opportunities to enjoy themselves, to be creative and to learn in the different areas of skills. For further information: 922 53 58 16/922 53 51 28/922 53 50 50. ¡Viaja sin moverte!” (travel without moving!, n.d.t.).The Museum of History and Anthropology of Tenerife proposes a series of summer activities in its two centres“ Choose if you want to travel to the pleasant surroundings of Casa de Carta or whether you would prefer, on the other hand, the elegant Casa Lercaro as your holiday destination. Whichever you prefer, we are waiting for you. For further information, call: 922 82 59 49/43. “Abierto por vacaciones” (open during the holidays, n.d.t.) is the proposal of the Science and Cosmos Museum. The objective of these scientific workshops is to try to awaken and fuel children’s interest in science and experiments, in exciting and instructive surroundings, in a both entertaining and participatory manner; in short. For further information, call: 922 31 50 80/ 922 31 52 65. 18

EXPO_ LA LAGUNA

EXPO_ SANTA CRUZ

CAPERUCITA

EXPERIMENTOS CREATIVOS

PROYECTO PREMIADO 2009 DEL CONVENIO ENTRE LA FUNDACIÓN Y LA FACULTAD DE BELLAS ARTES DE LA ULL. FUNDACIÓN MAPFRE GUANARTEME HASTA EL 9 DE JULIO

MAYRING LOTHAR CENTRO DE GRABADO CONTEMPORÁNEO SALA DE ARTE LA RECOVA HASTA EL 8 DE JULIO

La propuesta consta de diversos formatos artísticos y pretende interactuar con observadores convocados o casuales en este escenario físico mediante el reclamo publicitario de una marca real que simula un ciclo de montaje, producción, difusión y consumo de acuerdo a los sistemas que operan en la sociedad actual, pero con ciertas fracturas que acercan al espectador a una obra que invita a posibles reflexiones sobre el consumo y su relación con otros aspectos de la posmodernidad.

Las 22 obras que se presentan han sido realizadas con técnica de xilografía e incluyen óleo sobre lienzos y óleo sobre papel en formato medio. Las personas interesadas podrán realizar una visita guiada de carácter didáctico en la que recibirán explicaciones de la técnica empleada en la realización de estas obras. Para ello se puede solicitar cita en el teléfono (609) 570 678 y durante el horario fijado para la exposición que será de 10.00 a 20.00 horas, en días laborables.

The proposal consists in different artistic formats and pursues interaction with visitors and casual passersby lured to this physical setting by means of an advertisement for a real brand. It simulates the assembly, production, distribution and consumer systems of current society but with certain shortcomings, thus inviting the observer to reflect on consumerism and other aspects of post-modernity.

The 22 works shown use the woodcut technique a n d i n c l u d e s m e d i u m fo r m a t o i l - p a i n t i n g s o n c a n v a s a n d o n p a p e r. Those interested can participate in a guided tour with explanations on t h e t e c h n i q u e s u s e d t o p r o d u c e t h e s e w o r k s . Yo u can request an appointment by calling (609) 570 678 during exhibition hours, from 10 a.m. to 8 p.m., on working days. 19


MUSEOS Y EXPOSICIONES

JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com

Museums & Exhibitions

ARTE_SANTA CRUZ

“PROFUNDIDAD” ALEJANDRO TOSCO GALERÍA DE ARTE BOCA RATÓN HASTA EL 17 DE JULIO

Elisa Falcón Lisón

La primera impresión, inesperada, extraña, es la de estar irrumpiendo en una exposición de cartografía antigua y, al mismo tiempo, de modernas imágenes del planeta Tierra captadas por un satélite artificial. Veo mapas físicos de continentes desconocidos, mareas revueltas de arena y ceniza. No es descabellado pensarlo, pues hay algo de ambas cosas en la muestra que Alejandro Tosco presenta en la chicharrera sala Boca Ratón. De alguna manera, están los mapas; de alguna forma, está el planeta. La materia prima con la que se construye la obra es el paisaje. Y el paisaje es la materia de la que están hechos los mapas, los planetas. Mi amiga Ornelia, que me acompaña en la visita, observa, no obstante, que el efecto primero es otro: sentir que alguien hubiera arrancado el papel pintado de las paredes en una casa muy antigua, con muchos siglos de historia, habitada por infinitud de inquilinos distintos y por sus distintas historias. Rasgar dejando a la vista lo que hay debajo libera el pasado remoto, lo presenta desnudo, homenajeándolo, concediéndole, así, su legítimo valor. Pienso en esa indagación, en ese redescubrimiento de la identidad (casi obligado, casi perentorio) que parece consustancial a la obra de tantos artistas canarios; en las momias de Manolo Millares, en la “Cueva de guanches” de Óscar Domínguez. Ciertamente, resulta fácil que brote frente a algunas piezas

(como este “Pez fósil” al que nos encaminamos en primer lugar) la sensación de poder efectuar un proceso de datación casi arqueológica, pues las catas que deconstruyen la naturaleza (la pintura) van en busca de lo esencial, de lo primigenio: un burgado aferrado a la roca miles de años atrás, la primera colada parida por el volcán que dio a luz una isla. Como el desconchón en una vieja pared húmeda, cada estrato nos permite documentar una historia contada a través de las distintas capas de color, de los fragmentos de sustancia superpuestos, de las texturas acumuladas con el paso del tiempo. El vestigio que quedó, una vez, atrapado en el interior del risco, resurge ahora, revelado de este modo (ya sea 20

por el corte consciente con que la mano del hombre hiende la materia, ya gracias al indeliberado curso de la erosión), y es la razón que moviliza la búsqueda, que la justifica. La inmutabilidad de lo que, de una vez y para siempre, queda fijado en los mapas, en las fotos, de lo que es sepultado por el acúmulo de poso, es sólo ilusoria. Todo está sometido al cambio, a la perpetua transformación, al paso del tiempo y al rigor de los elementos. La topografía de un lugar será sólo en apariencia siempre la misma. Los atlas se disfrazarán de palabra de dios, pero sólo estarán ganando una ficticia batalla al devenir de los acontecimientos, que se colma de parsimonia en el reloj geológico. Irrumpen a veces, sin embargo, inesperados, impredecibles, la erupción, el terremoto, la marea gigante. Es posible asistir, también aquí, a esa espontaneidad paralizada, que no estática, de la explosión, de la creación y la génesis; al ligero e inaprensible aleteo de una mariposa paradójicamente

perdurable, pétrea. La gama de sensaciones, de posibilidades que surgen de la propuesta, abarca desde la frágil inmortalidad del arte rupestre a la veleidad futurista de la formación de una galaxia. Me pregunto qué fue primero, si la abstracción del paisaje o la del lenguaje. Me pregunto qué me parece más abstracto, si los fragmentos que se me antojan reconocibles de roca, de arena, de lava, de liquen, o los colores planos (blancos puros, negros absolutos, inalterados azules eléctricos) que les sirven de fondo irreal, de contrastado marco, donde el matiz no viene ofrecido por la sombra ni por el brillo, sino por la textura. El proceso mineral se interioriza, se convierte un proceso emocional. Un reconocible “Paisaje geológico”, un familiar “Paisaje de arena”, se torna inasible, inconmensurable “Magnitud”, onírica “Ceniza azul”. El sedimento, físico, palpable, se transforma en íntima profundidad. 21


MUSEOS Y EXPOSICIONES

JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com

Museums & Exhibitions

ORGANISMO AUTÓNOMO DE MUSEOS

_CANARIAS SEPTENIO COLECTIVA ‘OTRA VISIÓN DEL CIELO’ EN LA PALMA Casa de la Cultura Los Llanos de Aridane Del 3 al 16 de julio Museo Etnográfico Casa del Maestro, Tijarafe Del 21 al 31 de julio Casa Cultura, San Andrés y Sauces Del 5 al 15 de agosto Puntallana Del 19 al 28 de agosto

Obras premiadas y seleccionadas, Exposición itinerante por las Islas 2000 € en Premios www.certamentenerife.tk Julio de 2010

_SANTA CRUZ TEA TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES AVDA. SAN SEBASTIAN 10 TEL: 922 849 057 tea@tenerife.es www.teatenerife.es

BIBLIOTECA MUNICIPAL EN EL TEA “NUEVA TRIPULACIÓN PARA EL PEQUOD” Exposición. Obras de la Colección Fundación La Caixa Hasta el 3 de octubre

ESPACIO CULTURAL CAJACANARIAS Plaza del Patriotismo, 1. Tel.: 922 471 138 obs@cajacanarias.es Horario: L-V: 11:00 / 13:00 hrs. 17:00 / 21:00 hrs. S: 11:00 / 14:00 hrs. 17:00 / 20:00 hrs.

MUSEO DE LA NATURALEZA Y EL HOMBRE MNH C/ Fuente Morales, s/n. · 38003 · Santa Cruz de Tenerife Teléfono: 922 535 816 · Fax: 922 294 345 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 hrs. Cerrado: todos los lunes. 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval El Museo de la Naturaleza y el Hombre presenta, a través de un proyecto expositivo de moderna museografía, la labor de investigación y conservación desempeñada durante décadas por los Museos de Ciencias Naturales y Arqueológico de Tenerife. El resultado permite, por un lado, conocer la riqueza natural de las Islas Canarias y, por otro, descubrir la mayor colección existente sobre la cultura guanche, pueblo aborigen que habitaba la isla de Tenerife antes de la llegada de los primeros conquistadores europeos.

The Museum of Nature and Man has organised a modern museum exhibition project to present the investigation and conservation work eondueted over the decades by the Museum of Natural Science and the Archaeological Museum of Tenerile. The result offers an insight into the natural wealth of the Canary Islands on the one hand, and on the other, it is a chance to discover che largest existing collection on the Guanche culture. The Guanches are the aboriginal people that inhabited Tenerile belore the arrival of the first European conquerors.

MUSEO DE LA CIENCIA Y EL COSMOS MCC Avda. Los Menceyes, 70 · 38200 · San Cristóbal de La Laguna Teléfono: 922 315 265 · Fax: 922 263 295 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas Cerrado: todos los lunes 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval

‘ISLAS DEL MUNDO’ Galardonados y selección del concurso fotográfico Septenio 2010 Centro de Arte La Recova (Santa Cruz de Tenerife) Del 8 al 31 de julio El Castillo Espacio Cultural (Puerto de la Cruz) Del 12 de agosto al 3 de septiembre ‘HORIZONTES INSULARES’ Artistas de Canarias, Madeira, Azores, Guadalupe, Cabo Verde, La Reunión, República Dominicana, Cuba, Guayana Francesa, Martinica y Puerto Rico. Hasta el 4 de julio

TENERIFE MUSEOS DEL OAMC “LA RUTA DE LAS MUSAS” Visitas y actividades familiares gratuitas VERANEO EN EL MUSEO Talleres infantiles (y familiares) para niños y niñas de 4 a 12 años MNH, MHAT y MCC Hasta el 30 de agosto

SI QUEBRÓ EL CÁNTARO Abuso y maltrato en la infancia Hasta el 31 de enero de 2011 ET IN ARCADIA EGO Paraísos cercanos Del 1 de julio al 1 de noviembre EXPOSICIÓN ÁREA 60 “PERPETUUM MOBILE” Abel Herrera, Abel García y Javier Herrera Del 26 de julio al 12 de septiembre EXPOSICIÓN ÁREA 60 “REDES LATENTES” Macame Trápaga Hasta el 11 de julio

MUNICIPIOS DE TENERIFE CERTAMEN DE PINTURA “TENERIFE  SIGLO XXI” Muestra será presentada en la Sala del Garcia Sanabria de Santa Cruz.

“PICASSO Y LA ESCULTURA AFRICANA” Los orígenes de Las señoritas de Avignon Hasta el 22 de agosto 22

El gran objetivo del Museo de la Ciencia y el Cosmos es despertar y desarrollar la curiosidad por el mundo de la Ciencia y el Universo, siendo un vehiculo cultural abierto a todo tipo de demandas e inquietudes. Desde su inauguración en 1993 y con el respaldo del Instituto de Astrofísica de Canarias, este museo exhibe un centenar de módulos y experimentos interactivos que permiten acercar ideas científicas al conjunto de la sociedad. Exposiciones temporales, sesiones de planetario, charlas de divulgación, talleres didácticos, proyección y debate de películas de contenido científico, acampadas y noches astronómicas, entre otras actividades, complementan su oferta expositiva.

The most imporcant objective of the Museo de la Ciencia y el Cosmos (Science and Cosmos Museum) is to awaken and develop curiosity about the world of Science and the Universe, a cultural vehicle open to all kinds of demands and concerns. Since its creation in 1993, with the backing of the Astrophysics Institute of the Canary Islands (IAC). the museum has exhibited a hundred modules and interactive experiments, bringing society closer to scientific ideas. Temporary displays, sessions at the planetarium, inlormative talks, educational workshops, the showing and debate of films with a scientific content, camping and astronomical nights, among other activities, complement the exhibitions.

GRABADOS DE REMBRANDT: OBRA Y VIDA Hasta el 28 de agosto

MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLOGÍA DE TENERIFE MHAT. Casa Lercaro

EL BOSQUE DE LA MEMORIA Hasta diciembre de 2010

C/ San Agustín, 20 y 22 · 38201 · San Cristóbal de La Laguna Teléfono: 922 825 949 · Fax: 922 630 013 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas. Cerrado: Los lunes. Días 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval

CENTRO DE ARTE LA RECOVA SALA ANEXA. De lunes a sábado, de 11.00 a 13.00 horas y de 18.00 a 21.00 horas

EXPOSICIONES ASOCIACIÓN VISUAL PARA LA LIBRE EXPRESIÓN Fotografía: Luces y sombras, Puntos de encuentro Audiovisual: Trash on Osu y Memories and Thoughts Arte Africano: Abdoulaye Fall, Franklin Jwhonjovuchor y artesanos de Senegal MUMES junio-julio 2010 www.festivalmumes.com Hasta el 29 de julio

La dimensiones culturales de los procesos históricos se muestran en el Museo de Historia y Antropología a partir de un diálogo entre estas dos disciplinas. Como Archivo Insular, conserva diferentes colecciones de objetos y documentos históricos y actuales, que son la referencia primaria de su labor museística. Con esta orientación el museo pretende ser, de forma complementaria en sus dos sedes, un lugar para la memoria histórica y la reflexión sobre la cultura contemporánea, para pensar el pasado y recordar el presente de la isla.

The cultural dimensions of historie processes are shown in the Museum of History and Anthropology, based on a dialogue between these two disciplines. As an Island Archive, it conserves different collections of historie and contemporary documents and objects, which are the primary reference of their museum work. Orientated in this manner, the aim óf the museum is for the two centres to complement each other as a place for our historie memory and for reflection about contemporary culture, to think about the past and to remember the present of the island.

MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLOGÍA DE TENERIFE MHAT. Casa de Carta Carretera Tacoronte, Valle de Guerra, s/n · 38270 · La Laguna Teléfono: 922 546 308 / 922 546 300 · Fax: 922 544 498 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas. Cerrado: Los lunes. Días 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval

23


MUSEOS Y EXPOSICIONES CENTRO DE GRABADO CONTEMPORÁNEO SALA DE ARTE LA RECOVA Plaza Isla de la Madera, 1 Tel.: 922 290 770. dlitota@sctfe.es Horario: L-S: 11:00 / 13:00 hrs. 18:00 / 21:00 hrs.

De Elsa López, Jessica Curry, Dori Díaz-Jerez, Beatriz Lecuona y Óscar Hernández Del 16 de julio al 29 de agosto

BIBLIOTECA PÚBLICA DEL ESTADO DE SANTA CRUZ DE TENERIFE SALA DE ARTE LA GRANJA

EXPERIMENTOS CREATIVOS MAYRING LOTHAR Hasta el 8 de julio

C/ Comodoro Rolín, 1 Tel. 922 224 040 922 202 202

CÍRCULO DE BBAA

‘CAMINOS IMAGINARIOS’ Tomás Felipe Hasta el 30 de julio

C/ Castillo, 43 Tel.: 922 246 496 circulobellasartes@terra.es Horario: L-V: 10:00 / 13:00 hrs. 18:00 / 21:00 hrs. S: 11:00 / 14:00 hrs.

MIRADAS Dea-Woon Kang, May San Alberto, Enma Manescau, Julian y Christian Buehner, Maruchi González. Del 2 al 31 de Julio y del 1 de Septiembre al 3 de Octubre

MUSEO DE BELLAS ARTES DE SANTA CRUZ DE TENERIFE SALA DE ARTE CONTEMPORÁNEO José Murphy, 12. Tel.: 922 533 272 Horario: M-V: 10:00 / 20:00 hrs. S-D y festivos: 10:00 / 15:00 hrs. Lunes cerrado

CONTRA David Ferrer Del 30 de julio a 31 de agosto

ESPACIO CULTURAL EL TANQUE Calle 70, s/n. Zona de Cabo Llanos Horario: M-S de 12:00 a 20:00 hrs. Domingos de 11:00 a 14:00 hrs. Lunes cerrado. Tel. 922 533 237

FUNDACIÓN CANARIA MAPFRE GUANARTEME Edificio Mapfre. Plaza San Cristóbal, 20. 3º Tel. 922 25 47 04 L-V: De 9:00 a 13:00 hrs y de 18:00 a 21:00 hrs.

CAPERUCITA Proyecto premiado 2009 del convenio entre la Fundación y la Facultad de Bellas Artes de la ULL. Hasta el 9 de julio

GALERÍA ESTUDIO ARTIZAR C/ San Agustín, 63 Tel. 922 265 858 Horario: L-V de 10:30 a 13:30 hrs. y de 17:00 a 20:30 hrs. S: De 11:00 a 13:30 hrs.

Pasaje Sitja, 17

PROFUNDIDAD Alejandro Tosco Hasta el 17 de julio

TRAGALUZ DIGITAL

CASTILLO DEL CAMINO LARGO GUMERSINDO ROBAYNA LAZO Pintura. Expo permanente

VIDEOCREACIÓN Eva Davidova Hasta el 18 de julio

Caja Canarias Plaza de la Concepción, 5 T: 922 253 428 Horario: L-V: 11:00 / 13:00 hrs. 18:00 / 21:00 hrs.

C/ Bencomo, 7. Tel. 922 252 528

OPCION PINTURA 2010 Colectiva de alumnos de 3º y 4º curso de pintura de la Facultad de BBAA de La Laguna. Pissoca , Cristina Vidal, Miriam Cabeza, Federica Balestri, Aarón Rodríguez Díaz, Benayga Rodríguez, Victoria López, Jesús Muñoz y Enrique Bueno Hasta el 3 de julio C/ Carrera, 5.

24

Autopista del Norte, Km. 21 Tel. 922 563 886 Cierra: Mayo + info: 922 572 535

“APERITIVOS VISUALES TAJINARTE” Colectiva Del 2 al 30 de julio FLORA CANARIA José Francisco Pérez Díaz Hasta el 2 de julio

_PTO. DE LA CRUZ

TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES TEA Avenida San Sebastian, 10 Tel. 922 849 057 tea@tenerife.es www.teatenerife.es TEA es un centro de arte y cultura con una decidida vocación de servicio público para integrar, presentar, promover y debatir el arte de la sociedad actual, con la intención de convertirse en una singular referencia por la calidad y la diversidad de sus actividades culturales. TEA is an art and civic centre with a clear vocation for public service in terms of integrating, presenting, promoting and debating art in current society, with the intention of becoming a clear standard-setter when it comes to the quality and diversity of its cultural activities.

MAR DE QUIMERAS Ana Arminda García-Ramos del Castillo Hasta el 20 de julio

C/ José Murphy, 12 T: 922 533 272 Horario: M-V de 10:00 a 20:00 hrs. S-D de 10:00 a 15:00 hrs.

STUNT GALERÍA DE ARTE

CASA DEL VINO LA BARANDA

C/ Doctor Fleming, 4. Punta Brava. Tel. 922 371 696 L-V: De 19:00 a 21:00 hrs. S: De 11:00 a 13:00 hrs. y de 19:00 a 21:00 hrs. D y festivos: De 11:00 a 13:00 hrs.

BOCA RATÓN GALERÍA DE ARTE C/ Pérez Galdós, 25

_EL SAUZAL

SALA FLEMING 4

HOMBRES DE BARRO Aby Martín Placeres Fotografías Hasta el 10 de agosto

CASA DE LOS CAPITANES LA ISLA EMOCIONAL

Tel. 922 601 165/50 Horario: De lunes a viernes de 10.00 a 14.00 horas y de 17.00 a 19.00 horas Sábados de 10.00 a 14.00 horas. Julio de 10.00 a 14.00 y de 17.00 a 19.00 horas

EL DESVÁN

_LA LAGUNA CIÉNAGA DE CARLOS RIVERO VIDEOCREACIÓN DE EVA DAVIDOVA Hasta el 18 de julio

JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com

Museums & Exhibitions

SON CUBANO Colectiva de artistas cubanos Hasta el 24 julio 2010

MUSEO MUNICIPAL DE BELLAS ARTES C/ José Murphy, 12. Tel. 922 244 358 www.sctfe.es Entrada gratuita / free De martes a viernes de 10:00 a 20:00 hrs., sábados y domingos de 10:00 a 15:00 hrs.

SALA DE ARTE MARÍA ROSA ALONSO

COLECCIÓN ARTE CAJACANARIAS José Aguiar, Manuel Bethencourt, Francisco Borges Salas, Cándido Camacho, Carlos Chevilly, Martín Chirino, Álvaro Fariña, Pedro de Guezala, Luis Arberto Hernández, Manuel Martín González, Lola Massieu, Felo Monzón, Ángel Romero, Santiago Santana, José Herrera y Gonzalo González. Permanente

I TURN OFF THE LIGHT IN ORDER TO SEE Adrián Lee Mclean Del 2 al 23 de julio

_ARONA C.C. CHOPARQUE LA REINA

IES CANARIAS CABRERA PINTO C/ San Agustín, 48 Tel. 922 250 742/3

25 FT. 10 ORIENTACIONES Colectiva de jóvenes artistas Del 9 de julio a 31 de agosto

COLECTIVA DE PINTURAS Hasta el 5 de julio EL BESTIARIO DEL PARAÍSO TAHICHE DÍAZ. Escultura Hasta 24 de julio

El programa está sujeto a cambios. Programme changes are possible. 25

Obras desde la pintura flamenca del siglo XVII hasta las últimas vanguardias. Algunas de sus obras más notables son el “Tríptico de Nava y Grimón” del pintor flamenco Pieter Coecke, “San Andrés”, de José Rivera, “Orfeo” de Bueghel. Cuenta con sala de exposición permanente y una sala de audiciones. Entre sus actividades destacan las visitas guiadas al propio museo y al patrimonio de la ciudad (Santa Cruz Monumental, Plazas y Alamedas), presentaciones de libros, ciclos de conferencias, audiciones musicales, etc. Works from Flemish painting of the XVII century to the last avant-garde. Some of the most important works are “Tríptico de Nava y Grimón” by the Flemish paintor Pieter Coecke, “San Andrés”, by José Rivera, “Orfeo” by Bueghel. It has a permanent exhibition hall, a temporary exhibition hall and an audition hall. The most important activities are guided tours in the museum and around the cultural heritage of the town (Santa Cruz Monumental, Plazas y Alamedas), book presentations, conference cycles, auditions, music, etc.


OTROS ACTOS CULTURALES _CANARIAS SON CUBANO Colectiva de artistas cubanos Hasta el 24 julio 2010 Islas de Cine El Hierro ESTRENO CORTOMETRAJES DIGITALES Casino de Valverde Jueves 15 a las 20:30 hrs.

JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com

Other Cultural Acts

Gran Final Domingo 11 a partir de las 18:30 hrs. Y concursos para entregar más de 1.000 regalos. MUTUA TINERFEÑA LLEVA A 10 CANARIOS AL GRAN PREMIO DE FORMULA 1 DE MONZA (SEPTIEMBRE) Y SORTEA ESTANCIAS EN HOTEL SAN BLAS RESERVA AMBIENTAL Para ser uno de los ganadores, inscribirse en www.mutuatfe.es indicando su número de póliza y dni

“Ciudad de vida y muerte” Días 30 y 31: “Tulpan” Todas a las 19:00 y 21:30 hrs.

MULTICINES RENOIRPRICE C/ Salamanca, 16 Tel. 922 291 008-289 459

ISLAS DE CINE ESTRENO CORTOMETRAJES DIGITALES

CAMPAMENTO DE VERANO 2010 www.quimpi.com De 4 a 13 años Estancia en casetas y refugios con literas, pensión completa, actividades Hasta el 27 de agosto. quimpi@quimpi.com TENERIFE LADIES OPEN Buenavista Golf Del 1 al 4 de julio www.tenerifeladiesopen.com

_SANTA CRUZ ESPACIO MUTUA TINERFEÑA EN PLAZA DEL PRÍNCIPE

TALLER “MUSEOGRAFÍA Y ARTES VISUALES CONTEMPORÁNEAS” Duración: 16 horas; plazas: 30; precio: 150 € Profesora: Isabel Tejeda Jueves 23, viernes 24 y sábado 25 www.culturavisual.es Avenida general Mola, 4 Tel. 922 151 650

Día 1: Conferencia sobre Enrique Sánchez, por Jaime García García Día 8: Concierto y recital poético de Julio Luis Almeida Día 15: Concierto lírico-poético homenaje a la Virgen del Carmen, a cargo de los componentes de la Tertulia Garoé y la Coral Alhóndiga Día 16: Charla sobre La Academia de Cultura Canario Venezolana, a cargo de Olga González de Servando. Día 22: Charla de Manuel Pérez Rodríguez sobre el Bicentenario de la Independencia de Venezuela. Día 29: Presentación del libro Contigo en el Silencio, de María del Pino Monzón Todos a las 20:00 hrs.

TEA TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES Avda. San Sebastian, 10 Horario: M-D de 10.00 a 20.00 h. Tel: 922 849 057 tea@tenerife.es www.teatenerife.es

MUNDIAL DE FÚTBOL Cuartos de Final Viernes 2 o Sáb. 3 desde las 14:00 hrs. Semifinales Martes 6 o Miér. 7 desde las 18:00 hrs. Tercer y Cuarto puesto Sábado 10 a partir de las 18:30 hrs.

CURSO DE NOVELA El astillero, de Juan Carlos Onetti Lunes 5 a las 18:00 hrs. CLUB DE LECTURA Martes 6 y 13 a las 11:00 hrs. “Perro rojo” de David Pantaleón; “Encounter” de Javier y Nayra Sanz; “En mi soledad” de Benjamín Santana y Bernardo Rguez ‘Luces’ de Amaury Santanta Miércoles 14 a las 20:30 hrs.

ESCUELA DE ACTORES DE CANARIAS Edif. Artes Escénicas de Tenerife C/ Pedro Suárez Hernández, s/n Tel. 922 235 310

CURSOS INTENSIVOS DE VERANO Del 5 al 10 de Julio TALLER DE TEATRO INFANTIL Y JUVENIL Baltasar Isla, Aranza Coello y Alicia Rodríguez De 6 a 17 años. De 10:00 a 13:00 hrs. ( 3 Grupos ) (50 euros)

CINE TEA Días 2, 3 y 4: “La mujer sin piano” Días 9, 10 y 11: Fimucité Días 16, 17 y 18: “Holidays” Días 23, 24 y 25: 26

TALLER DE TEATRO PARA ADULTOS Idaira Santana y Miguel Angel Batista A partir de 18 años y sin límite de edad. De 10:00 a 13:00 o de 18:00 a 21:00 hrs. ( 2 Grupos ) (50 euros)

“CURÁNDONOS EN SALUD. CÓMO PREVENIR LAS ENFERMEDADES MÁS FRECUENTES.” Miércoles saludables Charla José Vicente González Bethencourt Miércoles 21 a las 19:30 hrs.

C/ Comodoro Rolín, 1 Tel. 922 224 040 922 202 202

CLUB DE LECTURA DE LITERATURA CANARIA La poesía de Luis Feria, con Daniel Duque Jueves 1 a las 18:00 hrs.

LIBRERIA DEL CABILDO

“ZEN. ENTREGA Y CONFIANZA” Las enseñanzas del Maestro Denkô Mesa. Presentación Libro Lunes 19 a las 19:30 hrs.

CINE DE VERANO

BIBLIOTECA PÚBLICA DEL ESTADO DE SANTA CRUZ DE TENERIFE SALA DE ARTE LA GRANJA

VERANOTECA 2010 Talleres de cuentos, iniciación a la lengua de signos y de teatro A lo largo del mes de julio (inscripción previa)

CULTURA VISUAL

_TENERIFE

TALLER DE TAICHI Matias Santos Junio y julio Miércoles y Viernes de 12.00 a 13.00 h. y/ó Lunes y Miércoles de 21.00 a 22.00 hrs. (40 euros)

Todos los miércoles de julio, a las 18:00 hrs. CICLO DE CINE: ALFRED HITCHCOCK Películas: Psicosis, Recuerda, Crimen perfecto y Yo confieso Todos los jueves de julio, a las 18:00 hrs.

“TODO INCLUIDO” Cine Lunes 5 a las 19:00 hrs. TALLER DE TEATRO INTERPRETACIÓN Y EXPRESIÓN CORPORAL Con Joel Angelino Martes y Jueves 6, 8, 20, 22, 27 y 29 a las 19:30 hrs. PROGRAMA Martes 6: Introducción a la interpretación: ritmo, equilibrio, puntos de apoyo, actitud escénica, relajación. Jueves 8: Expresión corporal y facial. Voz y dicción. Martes 20: Técnicas de interpretación. Clown. Jueves 22: Movimiento corporal y perfeccionamiento de la técnica. Martes 27: Escenificación. Jueves 29: Función teatral a cargo de los alumnos del taller. Actuación abierta al público.

“HINCHAZÓN ABDOMINAL Y GAS INTESTINAL” Miércoles saludables Charla Antonio Sánchez del Río Miércoles 28 a las 19:30 hrs.

_LA LAGUNA C/ San Agustín, 22 (Casa Lercaro) Tel. 922 825 949 M-D de 9.00 a 19.00 hrs.

NOCHES DE MUSEO Viernes 30 a las 20:30 hrs.

_ARONA

MÚSICA: PRESENTACIÓN DEL DISCO DE TRICÚSTICOS Sábado 10 a las 20:30 hrs.

ESTADIO MUNICIPAL ANTONIO DOMÍNGUEZ

TALLER DE CREACIÓN LITERARIA Miércoles 14 y 28 a las 18:00 hrs.

Avenida Tres de Mayo, 7 Horario: L-S: 10:00 / 22:00 hrs.

“LA CASA DE BERNARDA ALBA” Federico García Lorca Club de Lectura Lunes 26 a las 19:30 hrs..

MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLOGÍA DE TENERIFE

PROGRAMACIÓN DE TEATRO: Todos los sábados de julio Obras: ‘No hay ladrón que por bien no venga’ (día 3 a las 21:00 hrs.); ‘Juicio y sentencia’ (día 17, a las 14:00 hrs.); El dentista y El telediario (día 24, a las 19:00 y a las 20:00 hrs.)

AMBITO CULTURAL EL CORTE INGLÉS

DESCUBRE EL MAPA DEL SECRETO Charla Viernes 23 a las 19:30 hrs.

“LA PRINCESA QUE EMIGRÓ” La inmigración africana en primera persona. Charla Viernes 9 a las 19:30 hrs. 27

CAMPEONATO DE ESPAÑA DE ATLETISMO VETERANOS Del 2 al 4 de julio El programa está sujeto a cambios. Programme changes are possible.


CINE Y TELEVISIÓN

JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com

Cinema & Tv

Frames I love you, Phillip Morris A mitad de agosto se estrena en nuestro país Phillip Morris, ¡Te quiero! Basada en hechos reales, la película narra la historia de amor, estafas y encierros en prisión entre los personajes interpretados por Ewan McGregor y Jim Carrey

En algún lado Sofía Coppola tiene peli nueva. Después de su Lost In Translation, que narraba el encuentro entre dos seres aburridísimos, y Maria Antonieta, sobre María Antonieta, llega Somewhere, la historia de un actor gamberrete y juerguista que recibe la visita de su hija de once años. Y, claro, le da por pensar.

Fricción

CINE_CRÍTICA

TELEVISIÓN

KICKASS

NO TAN TONTA

DIRECTOR: MATTHEW VAUGHN NACIONALIDAD: USA AÑO: 2010 Guille Gómez

El director del premiado documental Monster Camp trae otra cosa rara: Friction, una relfexión (toma ya) sobre la realidad y la ficción y los roles que jugamos en ambos campos. La cosa promete.

Guille Gómez

SIN PODERES, SIN RESPONSABILIDADES

NO POWERS, NO RESPONSIBILITIES

TREME

A falta de una adaptación para el cine de Superñoño, el superhéroe más blando que la mierda de pavo, vamos con esta: Kick-Ass, un intento de parodia y desmitificación del mundo de los héroes enmascarados. Y digo intento porque acabado el metraje uno lo que ha visto es una peli de tíos con máscaras que se enfrentan a los malotes con gracia asesina y tecnología punta: o sea, una de superhéroes. La parodia arranca con fuerza (nerd aficionado a los cómics se compra disfraz por internet y lo muelen a palos) pero se desdibuja conforme avanza la cinta para darnos lo que queremos: malos, buenos, humor y chiflados con máscaras zurrándose de lo lindo. Y el espectáculo es digno de ver. Divertida, violenta y original como pocas cosas estrenadas últimamente, el film parece la mezcla perfecta entre Supersalidos y Watchmen. Y funciona a las mil maravillas gracias a un guión ajustado al milímetro, que no pierde oportunidad para utilizar recursos y situaciones manidas y exprimirlas una vez más. Y me encantaría hablar del papel de Nicolas Cage, pero una enana de once años le roba cada plano desde que se le ocurre aparecer por la película: Chloë Moretz, la niña de 500 días juntos, en el papel de Hit-Girl, la auténtica superheroína en ese mundo de frikis en pijama, malhablada y mortal. En el paso a la gran pantalla (está basada en un cómic de Mark Millar y John Romita Jr.) ha perdido parte de su brutalidad y mala leche, y supongo que volverá a disgustar a los fans del tebeo en cuestión, pero a mí que me quiten lo bailado. Y el momento en el que el protagonista narrador argumenta, poniendo algunas películas como ejemplo, que puede estar muerto y narrando a la vez, es de esas cosas que le alegran la tarde a uno. Preparan al segunda: a ver que pasa.

While we wait for a screen adaptation of Superñoño, the soſter than turkey shit superhero, let’s go with this one: Kick-Ass, an attempt at parodying and pegging down the world of masked superheroes. And I say attempt, because once the film was over, what you’ve really seen is a film about some guys, wearing masks, who face the baddies in a murderously funny and high-tech way: in other words, you’ve seen a film about superheroes. The parody gets off to a strong start (comicloving nerd buys a costume through the internet and gets a good beating) but fizzles out as the films goes on, to give us what we want: baddies, goodies, humour and madmen in masks beating each other up. And the spectacle is worth seeing. As funny, violent and original as few recent releases can claim, the film seems to be the perfect combination between Superbad and Watchmen. And it works marvellously thanks to a finely-tuned script, which loses no occasion to rehash well-worn resources and situations. And I’d love to talk about Nicholas Cage’s role, but an eleven-year old brat steals the show in every sequence from the moment she appears: Chloë Moretz, the girl from 500 Days of Summer, in the role of Hit-Girl, the authentic, foul-mouthed and mortal super-heroine in this world of freaks in pyjamas. In its conversion to the big screen (it’s based on a comic by Mark Millar and John Romita Jr.) it has lost some of its brutality and malice, and I suppose it’s going to upset its unconditional fans, but I’m happy I saw it. The moment when the leading character/narrator reasons, putting some films as example, that you can be dead and narrate at the same time, that just makes your aſternoon. The sequel is already underway, let’s see what happens.

En 2005, una alianza entre un mortífero ciclón tropical y la desorganización de las instituciones devastó una ciudad emblemática para la historia de la música del siglo XX. Resulta obsceno pensar que a partir de ese desgraciado suceso se han creado algunas obras de arte imperecederas, pero es así. Una es “The River in Reverse”, la colaboración musical entre el inquieto inglés Elvis Costello y Allen Toussaint, una figura imprescindible de la música de Nueva Orleans; la otra es Treme, la nueva serie de los creadores de aquella otra maravilla llamada The Wire. Treme recoge las vivencias de un puñado de personajes meses después de la tragedia. Solo les une su condición de víctimas y un amor incondicional por su ciudad. Es el caso de Antoine Batiste, un trombonista incapaz de querer a nada que no sea ese abandonado montón de casas destrozadas en que se ha convertido su Nueva Orleans; de David McAlary, un dj sumamente idiota que sin embargo es iluminado por arrebatos de genialidad; de Janette Desautel, una chef asediada por las deudas y por los fallos de los sistemas energéticos, que meses después del Katrina, aún no se han solucionado; de Creighton Bernette, un escritor que se convierte en una celebridad cuando empieza a colgar sus ácidos y malhablados comentarios en youtube; de Albert Lambreaux, un comparsero de Mardi Gras resuelto a resucitar el carnaval y de paso la ciudad. En Treme late la vida, y late al ritmo de la mejor banda sonora que haya nunca acompañado a una serie de televisión y de unos personajes destinados a hacer historia. Y si no, tiempo al tiempo.

28

Top 10 cine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Prince of Persia

Sexo en Nueva York 2

El retrato de Dorian Gray Robin Hood

Garfield y su pandilla

La última canción Legion

Crónica de un engaño Campamento Flipy Kick-Ass

Nuevo estreno

Baja/sube (nº de posiciones) 29

Se mantiene


GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES

Gastronomy & Restaurants

COMER_SANTA CRUZ

RESTAURANTE PIZZERIA DA GIGI AVDA ANAGA, 43 SANTA CRUZ DE TENERIFE HORARIO CONTINUO DE 7:00 A 1.00H. VIERNES Y SÁBADOS HASTA LAS 2:00H. TEL. 922 242 017  922 284 607 www.dagigi.es

UNA SUGERENTE CARTA DE VERANO DE LA MEJOR Y MÁS SANA COCINA ITALIANA

A TANTALISING SUMMER MENU FEATURING THE BEST AND HEALTHIEST ITALIAN CUISINE

Hablar de Da Gigi en Santa Cruz es hablar de una empresa de arraigada tradición familiar que lleva muchos años ofreciendo lo mejor de la cocina italiana a su distinguida clientela, aunque muchos ya han pasado a ser auténticos amigos. Da Gigi siempre ha apostado por ofrecer la más sana comida italiana tanto en su restaurante de la fabulosa avenida Anaga como en su servicio a domicilio. Es uno de los rincones culinarios con más solera de la capital y ahora nos sorprende con una renovada y original carta para el verano en la que su maestro chef Claudio ha aplicado influencias de la cocina tradicional de Mantova (una mezcla de cocina tradicional italiana y mediterránea), unido a su larga experiencia como cocinero ya que ha trabajado en todo el mundo: Alemania, España (Gran Hotel Bahía del Duque), Turquía, Francia,… En este caso, podríamos destacar los Tortellini de Calabaza con Mantequilla y Salvia, los Ravioli de salmón, salsa salmón, guisantes y tomate fresco, el Rigatoni con salsa de verdura braceadas, los Langostinos del chef con verduras sabrosas, el Mixto de carne asada fría o caliente con papas al estilo de la abuela de Claudio o las Cigalas frías con salsa Estragón. Como ven un apetitoso menú al que usted puede añadir cualquier combinación que desee. Dispone de una terraza y funciona en horario de mañana como cafetería, pero también tienen salón para fiestas y eventos. Asimismo, no podemos olvidar su completa bodega con una gran variedad de vinos canarios, italianos y de las D.O. españolas. Como ven, una extraordinaria opción para toda la familia. Lo mejor, que lo compruebe usted mismo.

To mention Da Gigi in Santa Cruz is to talk about a firmlyrooted family-run company which has been offering the best in Italian cuisine to its distinguished customers, many of whom can now be considered lifelong friends. Da Gigi has always preferred the healthiest Italian cuisine both for its premises in lovely Avenida de Anaga and for its delivery service. This emblematic restaurant of the capital city now surprises us with a new and original dish list for the summer. Master chef Claudio has combined the influence of his Mantuan roots (a mixture of traditional and Mediterranean cuisine) with his lengthy experience working all over the world: German, Spain (Gran Hotel Bahía del Duque), Turkey, France… In this case, we can highlight the pumpkin, butter and sage tortellini with salami and tomato sauce, salmon ravioli with salmon, peas and fresh tomato sauce, rigatoni with grilled vegetable sauce, prawns with tasty vegetables, assortment of hot or cold roast with potatoes the way Claudio’s grandmother used to cook them or the cold Norway lobster with tarragon sauce. As you can see, an appetising menu which you can combine however you please. Da Gigi has a pavement terrace and is open in the mornings as cafeteria; it also has a separate dining room for parties and events. Furthermore, we cannot forget its fully stocked wine-cellar with a wide selection of Canary, Italian and DOC Spanish wines. So there you are; this is the best option for all the family. But why don’t you try for yourself? 30

31


GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES

JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com

Gastronomy & Restaurants

Fotos: Manuel Expósito

TASCA FERNANDO TEGUESTE Francisco Belín

UNA DE BUBANGO RELLENO

STUFFED MARROW, PLEASE

Carne, tersa, jugosa, en su punto óptimo que se deshace en el juego de sabores intenso con el aderezo. Un trago generoso del vino de la casa, por supuesto de la zona de Tegueste, hace el resto.

Juicy meat, cooked just right, which melts in the mouth with the intense flavours of the seasoning. A generous mouthful of house wine - from the Tegueste area, naturally – does the rest.

La maestría tampoco va a ser una novedad, viniendo de esas manos que representan a la cocina sabia, canaria, de nuestras madres y abuelas. No en balde, Candelaria Díaz lleva desde 1972 al frente de estos fogones, cuando con su marido Fernando González Martín puso velas al negocio familiar.

Know-how is not going to be something new, coming from the hands of someone who represents the wise, local cuisine of our mothers and grandmothers. So it is not surprising that Candelaria Díaz has been running the kitchen since 1972, when her husband, Fernando González Martín, embarked on this family business.

Experiencia, fundamento y, claro, producto quedan plasmados en la carta -y las sugerencias del día-. En ella, las estrellas de la casa: bubango, cebolla y papa rellenos con carne de res limpia; el conjunto no tiene desperdicio, nunca mejor dicho, y evoca una gastronomía primigenia, sencilla y sincera. Más vinito para ganchos culinarios que permiten disfrutar abiertamente de mesa y mantel: croquetas de atún, huevos a la inglesa, la ensaladilla rusa.

Experience, common sense and, of course, top products are reflected in the menu, and the recommendations of the day, including the star dishes: marrow, onion and potatoes stuffed with lean beef. The combination will thrill you to the last mouthful, conjuring up the flavours of tradition, both simple and sincere. And more wine to accompany thoroughly enjoyable culinary treats: tuna croquettes, stuffed eggs, Russian salad. 32

De cocina sale también de entrante un pulpito guisado, su pimienta picona y la papita. De las sensaciones saben ustedes que no hay que andar con demasiado detalle.

The kitchen also prepares boiled octopus as starter, with its hot chilli pepper and potato. There is no need to go into any detail about the sensations.

Al repaso de las opciones, amplia pero no desbordante, queda mucho por probar: setas y revueltos, calamares, carne con papas y las especialidades del solomillo (pimienta, champiñón, plancha…). También, de las sugerencias, según mercado, caso de unas potas -me apunto- o el conejo frito.

When going over the options, which are generous but not overabundant, there are still many dishes to try: mushrooms and scrambles, squid, meat and potato stew, and fillet steak specialities (pepper sauce, mushroom sauce, grilled…). There are also recommendations according to the season, cuttlefish – I’m game – or fried rabbit.

De la faceta dulce, todo de corte casero, sugiero la crema de piña con trocitos de fruta, pero sin dejar de “otear” el flan, gustoso.

On the dessert front, everything is homemade; I would suggest the pineapple cream with pieces of fruit, but you shouldn’t miss looking into the crème caramel situation, a delight!

*Los viernes hay puchero

*Puchero on Fridays CTRA. GRAL., Nº 194; TEGUESTE CERCA DE LA PARADA DE TAXIS. TELÉFONO: 922 544 277 SERVICIO EN SALA: FERNANDO GONZÁLEZ DÍAZ Y SU HERMANO JOSÉ LUIS HORARIO: MARTESSÁBADO, 12:00 A16:30 Y 20:30 A 23:00 HORAS. 33


GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES

Gastronomy & Restaurants

COMER_GUÍA DE ISORA

RESTAURANTE KABUKI

ABAMA GOLF & SPA RESORT CARRETERA GENERAL, TF47, KM 9  GUÍA DE ISORA · TENERIFE, SPAIN HORARIO DE APERTURA: 19:00  22:30 H. TEL: +34 922 126 794  FAX: +34 922 126 400 rc.tfsrz.kabuki@ritzcarlton.com

EL AUTÉNTICO JAPONÉS

AUTHENTIC JAPANESE

Decorado elegantemente con una paleta de colores minimalista de rojos y negros, Kabuki está supervisado por el chef español Ricardo Sanz, cuyo restaurante Kabuki en el norte de Madrid, recién distinguido con una estrella Michelín, se considera uno de los mejores restaurantes japonés de EUROPA. Ricardo es famoso por su cuidado en la obtención de los ingredientes. En la preparación de los platos de Sushi, Sashimi y Tempura en Kabuki se utilizan con mucha imaginación los ingredientes de las islas Canarias, como anchoa local y especialidades exóticas como la carne de Wagyu Kobe.

Decorated in a stylishly minimalist color palette of red and black, Kabuki is overseen by the Spanish Chef Ricardo Sanz, whose Kabuki in north Madrid, recently awarded its first Michelin star, is among the finest Japanese restaurants in Europe. Ricardo is famous for his clever fusion of traditional Japanese influences and modern Western culinary techniques, as well as for his carefully sourced ingredients. Kabuki’s beautifully prepared sushi, sashimi and tempura dishes are made with a highly imaginative use of the Canary Islands ingredients such as locally caught bluefish along with exotic specialties such as Wagyu Kobe beef.

Situado en la costa suroeste de Tenerife, a 20 minutos del aeropuerto sur, Abama Golf & Spa Resort es un lujoso y exclusivo paraíso de bienestar. 476 Habitaciones y Suites, una playa, 7 piscinas y 2 piscinas naturales,1.500m2 de salones de reuniones, un Spa de más de 2500m2, 10 restaurantes y 4 bares y un campo de golf de 18 hoyos diseñado por Dave Thomas.

Located on the western coast of Tenerife, Spain, Abama Golf & Spa Resort is a paradise of wellbeing where exclusiveness is apparent in every detail; from luxurious rooms and suites, 1.500 m2 conference facilities, a 2500m2 spa, 10 restaurants, a beach and an 18 holes golf course designed by Dave Thomas. 34


GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES _CREATIVA / MERCADO CREATIVE / MARKET

Gastronomy & Restaurants

PISCOLABIS

Santa Cruz

Cocina Vasca C/ Jesús Nazareno, 35. Precio / Price: 20 €. Cerrado Domingo / Sunday closed Horario /Time Open: 11:00-17:00 y de 20:30-00:00 hrs. Tel. 922 277 355

CAVA DEL MENCEY

LA BUENA VIDA

Santa Cruz

Cocina internacional C/ Antonio Domínguez Alfonso, 10. Precio / Price: 25 €. Horario / Time opening: de 13:00 a 16:00 y de 20:30 a 23:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 241 913

MARQUÉS DE LA NORIA

Santa Cruz

Cocina Vasca creativa y de mercado C/ Robayna, 34. Precio / Price: 30 € Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Horario / Time opening : 13:30 a 16:00 y de 20:30 a 24:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 272 300

Santa Cruz

Cocina americana C.C. Meridiano. Precio / Price: 17 €. Horario / Time opening : Todos los días de 13:00 a 17:00 y de 20:00 a 00:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 228 624

Santa Cruz

Cocina Creativa e internacional C/ Antonio Dguez. Alfonso, 35. Precio / Price: 15 €. Horario / Time opening : Lunes a viernes de 13:30 a 01:30 hrs. Sábados y Domingos de 13:30 a 03:30 hrs. Terraza / Terrace. Parking. Tel. 922 274 116

LA ROMANA GOM

Santa Cruz

Cocina Creativa C/ Dr. Guigou, 27. Precio / Price: 20 € Horario / Time opening : 13:00 a 16:00 y de 20:00 a 23:00 hrs. Cerrado Domingo y lunes / Closed Sunday & monday. Tel. 922 276 058

ALFREDO

Santa Cruz

Cocina mediterránea Rbla. del Gral. Franco,116. Hotel Contemporáneo. Precio / Price: 20 €. Cierre cocina / Kitchen closes: 16:00/23:00 hrs. Tel. 922 281 952 www.alfredorestaurante.com

CONDAL Y PEÑAMIL PRIMI

BULÁN RESTAURANTE CHILL OUT

Santa Cruz

Cocina canaria e internacional C/ Antonio Domínguez Alfonso, 36 Precio / Price: 18 €. Horario / Time opening : 12:00 a 02:30 hrs. Terraza / Terrace Tel. 922 283 705

TONY ROMA´S

Santa Cruz

Cocina Creativa Rambla Gral Franco, 114. Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Horario / Time opening : De 08:30 a 01:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 293 801

LA CAZUELA

De lunes a sábado ininterrumpidamente. Terraza / Terrace. Tel. 922 246 831

Santa Cruz

Restaurant & Sushi Bar Avda. de la Constitución s/n. Horario / Time opening : De martes a sábado 13:30 a16:30 h. y de 20:30 h. a cierre. Domingo de 13:00 a17:00 h. Cerrado Lunes / Closed Monday. Terraza / Terrace. Parking. Tel. 922 209 425

Santa Cruz

Cocina Creativa Callejón del Combate, 9. Precio / Price: 25 €. Horario / Time open : 9:00 a 00:00 hrs. Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Terraza / Terrace. Tel. 922 244 976

EL ESCONDITE

Santa Cruz

C/ Puerto Escondido, 9 Precio / Price: 16 €. Horario / Time opening : 36

Santa Cruz

Cocina italiana, castellana y tapeo C/ Callejón del Combate, 7. Precio / Price: 16 €. Horario / Time opening : 12:00 a 00:00 h. todos los días. Tel. 922 245 150

_COCINA ORIENTAL ORIENTAL FOOD

RESTAURANTE MAGURO

Santa Cruz

Cocina japonesa – española C/ Cineasta Miguel Brito s/n Local 2. Precio / Price: 25 €. Horario / Time opening : 13:30 a 16:30 hrs. de lunes a sábados 20:30 a 23:30 hrs. de lunes a jueves 20:30 a 00:30 hrs. viernes y sábados Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Tel. 922 202 380

RESTAURANTE KAZAN

Santa Cruz

Cocina Oriental. Japonés Paseo de las Milicias de Garachico,1 - Local 2. Bajos Edif. Hamilton. Precio / Price: 35-40 €. Horario / Time opening: 13:30 a 16:00 y 20:30 a 23:30 hrs. Cerrado sábados mediodía y domingos. Tel. 922 245 598

Japanese Restaurant Restaurante Japonés Japanese Restaurant

Japonés Ahora leRestaurante ofrecemos servicio de bar con una amplia selección de bebidas premium para que pueda disfrutar de una amplia y cómoda sobremesa en Kazan

Restaurante KAZAN Paseo Milicias de Garachico, 1 • Local 4 Restaurante KAZAN 38002 • Santa Cruz de Tenerife Paseo Milicias de Garachico, 1 • Local 4 • 38002 • Santa Cruz de Tenerife Tel. 922 245 598 Tel. 922 245 598 37


GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES PRIMI

Santa Cruz

Restaurant & Sushi Bar +info en página anterior

Gastronomy & Restaurants

LA FRASCA

Santa Cruz

Cocina castellano-manchega C/ Juan Pablo II, 3. Precio / Price: 30 € Cierre cocina/ Kitchen closes:16:00 / 00:00 hrs. Tel. 922 243 948

_COCINA CANARIA CANARIAN FOOD

MESÓN CASTELLANO

diodía / saturday and sunday lunch. Tel. 922 271 097

_COCINA DEL MUNDO

INTERNATIONAL FOOD

Santa Cruz

Cocina Castellana C/ Callao de Lima, 4. Precio / Price: 30 € Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Cierre cocina / Kitchen closes: 16:00 / 00:00 hrs. Tel. 922 271 074

LA POSADA LA BODEGUITA CANARIA

Santa Cruz

Cocina tradicional canaria C/ Imeldo Serís, 18. Precio / Price: 15 €. Horario / Time opening: De lunes a sábados de 13:00 a 16:00 hrs. y de 20:00 a 23:30 hrs. Tel. 922 293 216

_ESPAÑOLA Y REGIONAL

SPANISH / OF THE REGION

Santa Cruz

Cocina Asturiana C/ Méndez Nñez, 61. Precio / Price: 20 € Cerrado / Closed: Lunes / Monday Tel. 922 246 772

TASCA DE ENFRENTE

Santa Cruz

Espec. en tapas C/ Doctor José Naveiras, 9. Precio / Price: 12 €. Cerrado / Closed: Domingo y Sábado me-

REST. BISTRO FRANCÉS

Santa Cruz

Cocina francesa C/ Santiago, 4. Precio / Price: 9,50 €. Horario / Time opening: Lunes a miércoles 08:00 a 16:00 hrs. Jueves a sábado 08:00 a 16:00 y de 20:30 a 23:00 hrs. Cerrado domingos. Tel. 922 247 874 www.bistroelfrances.blogspot.com

Abierto sábados y domingos de 8.00 a 14.00 horas mercadillodetegueste@gmail.com.

38

39


GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES EL LÍBANO

Santa Cruz

Gastronomy & Restaurants

_NORTE / NORTH

Gran Hotel Bahia del Duque “Las Villas” Avda. de Bruselas, s/n . Precio / Price: 110 €. Horario / Time opening: 19:30 a 22:30 hrs. Cerrado / Closed : lunes/ Monday. Terraza / Terrace. Tel. Reservas 922 746 900 Ext. 1818

Especialidades libanesas C/ Santiago Cuadrado, 36 Precio / Price: 30 €. Tel. 922 285 914

TASCA LA TATA

Santa Cruz

Cocina del Mundo Glorieta Arquit. Marrero, 6. Horario / Time opening : L-S de12:00 a16:00 h. J-S de 20:00 a 00:00 h. Tel. 922 242 885

LOS ROQUES CASA CHANO Exquisiteces, jamón ibérico, montaditos... Ctra. El Boquerón. Guamasa. La Laguna Horario: De Lu-Vi: de 9:00 a 23:00 hrs. Sáb: de 9:00 a 14:00 hrs. Cerrado: Domingos y fes. Tel. 922 636 247

Los Abrigos-Granadilla

Cocina Creativa C/ La Marina, 16. Precio / Price: 30 € Cerrado Lunes / Monday closed. Horario / Time opening :19:00 a 23:00 hrs. Tel. 922 749 401

EL RINCÓN DE DOÑA URSULA

RESTAURANTE MALAK

Cocina Internacional El Sauzal Ctra. Vecinal, 118. Precio / Price: 25 € Horario /Time openig: 12:30 a 16:00 y de 20:00 a 23:00 hrs. Cerrado jueves y domingo por la tarde y lunes/ closed evenings onThursday and Sunday and Monday. Tel. 922 561 320 La Laguna

Cocina Libanesa Avda. Pablo Iglesias, 20. Precio/ Price: 20 € Horario /Time openig: De 13:00 a 16:30 y de 19:30 a 00:00 hrs. Abierto todos los días. Tel. 922 263 227

JALEA DE MENTA

El Sauzal

Café-tería Avda. de la Inmaculada, s/n. Precio / Price: 15 €. Cerrado: Lunes. Horario / Time opening : Mar-Jue 08:00 a 23:00 hrs. Vie y Sab 08:00 a 01:00 hrs. Dom 08:00 a 22:00 hrs. Tel. / Fax 922 571 775

_COCINA ITALIANA ITALIAN FOOD

ROY’S RESTAURANT San Eugenio Alto PIZZAS & INDIAN TANDOORI Cocina Hindu y Pizza estilo américano C.C. Teide. Local 1-3. Precio / Price: 15 € Abierto todos los días / Open everyday Horario / Time open : 12:00 a 02:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 715 242

MESÓN CASTELLANO

COEUR DE FILET CUCINA ITALIANA DE ORAZIO LEZI

ARTE E PASTA

DA GIGI

CATERING EL DUENDE Cocina Vanguardista Puerto de la Cruz La Higuerita, 41. Horario / Time opening : 13:00 a 16:00 y de 18:30 a 23:00 hrs. Do -13:00 a 23:00 hrs. Tel. 922 374 517

Santa Cruz

Cocina Italiana Avda. Anaga, 21-23 bajo. Precio / price: 12-15 €. Horario / time openig: 12:00 a 00:00 hrs. Abierto todos lo días Tel. 922 288 952 www.arteepasta.com Santa Cruz

Cocina Italiana Avda. de Anaga, 43. Precio / Price: 18 € Cierre cocina / Kitchen closes: 17:00 / 23:00 hrs.Terraza. Tel. 922 242 017

Fañabé, costa Adeje

Cocina Francesa C.C. Sun Beach, local 21. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time opening: 12:00 a 23:30 hrs. Tel. 922 717 893

Santa Cruz

Tradicional y en Evolución C/ Numancia, 19. Precio / Price: 25 €. Cerrado / Closed: L -M / Mon and Tu. Horario / Time opening : 13:00 a 16:30 y de 20:00 a 23:30 hrs. Tel. 922 248 761

Las Américas

Cocina española Residencial El Camisón. Local 40. Precio / Price: 15 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time opening : 13:00 a 01:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 796 305

LA ROSA DI BARI

Puerto de la Cruz

Cocina Italiana C/ El Lomo, 23. Precio / Price: 25 € Cerrado: Lunes y domingo noche. Horario / Time open: 12:30 a 15:00 y de 18:30 a 23:00 hrs. Domingo de 13:00 a 16:00 hrs. Tel. 922 368 523

_SUR / SUR Costa Adeje

40

Costa Adeje

Cocina Castellana C/Herradura, s/n. Urb. El Veril. Precio / Price: 30 €. Cerrado Miércoles / Wesnesday closed. Horario / Time opening : 13:00 a 11:00 hrs. Tel. 922 715 566

SUGAR & SPICES

Playa de las Américas

Cocina italiana Avda. Rafael Puig, Village Club. Local 2. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time opening : 12:00 a 00:00 hrs. Tel. 922 792 271

EL GOURMET CANARIO

LAS AGUAS RESTAURANTE Cocina Creativa

MESÓN EL TORITO

Costa Adeje

Cocina creativa Hotel La Plantación del Sur. C/ Roque Nu-


GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES blo, s/n. Precio / Price: 30 €. Horario / Time opening : 20:00 a 22:30 hrs. Tel. (+34) 922 717 773

TEPPANYAKI

Fañabé

Cocina Americana Hotel Jardines de Nivaria. C/ París, s/n. Paseo marítimo. Precio/ Price: 17 €. Abierto todos los días/ Open everyday. Horario/Time Opening: 13:00 a 23:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 724 806

LA TORRE DEL MIRADOR

Adeje

C.C. El Mirador, Local 1. Playa del Duque. Cerrado Martes / Tuesday closed Terraza / Terrace. Tel. 922 712 209 Guía de Isora

Horario / Time opening :Horario: Horario: 18.30 h. Cierre de cocina : 22.30 h. Cerrado: lunes y martes Tel. 922 162 000

EL MIRADOR

Guía de Isora

Cocina Mediterranea (especialidad en arroces, pescados y mariscos) Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Precio / Price: 70 €. Horario / Time opening :12:00- 23:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 126 000

Cocina Japonesa Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Precio / Price: 60 €. Horario / Time opening :19:00- 23:00 hrs. Cerrado/Closed: lunes/ monday. Mes de mayo. Tel. 922 126 000

LAS ROCAS RESTAURANTE Cocina mediterránea Costa Adeje Hotel Jardín tropical. C/ Gran Bretaña, s/n. Precio / Price: 45 €. Horario / Time opening:13:00 -16:00 y de 19:00- 23:00 hrs. Terraza / Terrace Tel. 922 746 000

Las Américas

Cocina italiana C.C. Safari Toop Floor. Avda. Las Américas, 5. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time opening : 13:30 a 11:30 hrs. Do -19:00-11:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 788 697 Arona (Chayofa)

Cafetería–Restaurante. Coc. Internacional C/ Centro, 1. Precio / Price: 15 €.Abierto de 10:00 a 22:00 hrs.Todos los domingos Barbacoa y paella con jazz. Tel. 922 729 181

ROSSO SUL MARE

Las Américas. Arona

Avenida Rafael Puig, 23. (esq. Club Europe). Horario / Time opening: 18:00 a 23:30 hrs. Cerrado los martes. Tel. 922 795 303

KABUKI

TONY ROMA’S

LA FINCA DEL ARTE

REST. GARIBALDI

Las Américas

China, Japonesa, Sushi, Tailandesa C.C. Safari. Top Floor. Precio / Price: 25 € Abierto todos los días / Open everyday Horario / Time opening : 13:00 a 11:30 hrs. Terraza. Parking. Tel. 922 795 395

BIANCO

Gastronomy & Restaurants

La Caleta de Adeje

Avda. Las Gaviotas, 4. Precio / Price: 20 €. Abierto todos los días / Open everyday. Terraza. Parking. Tel. 661 339 390

RESTAURANTE MB

Guía de Isora

RESTAURANTE BOCOY

Costa Adeje

Martín Berasategui Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Precio / Price: 90 €. Horario / Time opening :19:00- 23:00 hrs. Cerrado/Closed: martes/ thursday. Mes de junio por vacaciones. Terraza / Terrace. Tel. 922 126 000

Cocina creativa canaria Hotel Gran Tacande. C/ Alcalde Walter Paetxmann, s/n. Precio / Price: 30 € Horario: De 19:00 a 23:00 hrs. todos los días. Tel. Reservas. 922 746 400

KAMAKURA

Cocina Mediterránea Sheraton La Caleta. C/ La Enramada, 9 Precio / Price: 30 €. Horario / Time opening De 12:00 a18.00 h. Abierto todos los días.Tel. 922 162 000

La Caleta, Adeje

Cocina japonesa Sheraton La Caleta. C/ La Enramada, 9. Precio / Price: 45 €.

VIVACE

La Caleta, Adeje

RESTAURANTE PIZZERIA DA GIGI El clásico italiano más antiguo de Tenerife, ha renovado su carta para el verano con la colaboración de su maestro chef Claudio, con influencias de la cocina tradicional de Mantoba (cerca de Verona), una mezcla de cocina tradicional italiana y meditérranea. Horario continuo de 7:00 a 1.00h. Viernes y sábados hasta las 2:00h. Avda Anaga, 43 · Santa Cruz de Tenerife · Tel. 922 242 017 - 922 284 607 · www.dagigi.es 42

COCINA DE MERCADO C/ Robayna, 34 · santa Cruz de Tenerife Horario: 13:30 a 16:00 h. y 20:30 a 24:00 h. todos los días Abierto los domingos almuerzo y cena. Terraza Tel. reservas: 922 272 300


GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES

Gastronomy & Restaurants

RESTAURANTE PLACERES Horario: Martes a Sabados de 18:00 a 23:00 hrs. Viernes y Domingos de 12:00 a 16:00 hrs. Cerrado los Lunes Calle La Marina 28 · Los Abrigos · Granadilla de Abona Tel. 922 749 191 · www.restauranteplaceres.com · info@restauranteplaceres.com

GOM Innovación en el servicio y en la cocina, atención al cliente desenfadada y cordial, buenos precios y el interiorismo más esmerado y actual. Combina con un equilibrio excepcional los sabores, texturas y aromas de la cocina de vanguardia española. C/ Doctor Guigou, 27 · Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 276 058 · reservas_gom@terra.es

BISTRO “EL FRANCÉS”

LA BODEGUITA CANARIA

Desayunos y comida francesa.

Comida tradicional canaria.

C / Santiago, 4 ( junto a parque bulevar ) · S. Cruz de Tenerife Tel. 922 247 874 · www.bistroelfrances.blogspot.com

C/ Imeldo Serís, 18 · Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 293 216 44

45


SHOPPING

MODA INFANTIL_SANTA CRUZ

SPANTAJAPAROS C/ BETHENCOURT ALFONSO, 8 ANTIGUA C/ SAN JOSÉ HORARIO: DE 11.00 A 13.30 Y DE 17.00 A 19.30 H. LOS SÁBADOS DE 11.00 A 13.30 H.

LLEGA A TENERIFE LA TIENDA QUE LOS NIÑOS ESTABAN ESPERANDO

THE SHOP ALL CHILDREN WERE WAITING FOR OPENS IN TENERIFE

El pasado 28 de mayo inauguró en Santa Cruz de Tenerife la nueva tienda Spantajaparos, una firma sevillana de ropa infantil con un diseño exclusivo de gran calidad y a precio muy razonable, que por fin llega a la capital tinerfeña. Porque estas son las propuestas que los clientes esperan. Respeto a la calidad y precios competitivos. Y es que en Spantajaparos se han propuesto vestir de forma ideal a los peques de la casa sin que esto sea un lujo para sus padres. Para ellos, nos presentan una amplia colección de ropa en la que destaca su alegre colorido y su variedad en tallas, fundamental en estas edades. Y es que es algo más que una tienda ya que la apertura de Spantajaparos hace realidad el sueño de Lourdes Galofré Cambreleng, que ha estado dedicada en los últimos años a la moda infantil y durante los cuales se ha creado unas fieles y entusiastas seguidoras, gracias al trato personalizado que siempre ha dado a sus clientas. Porque la verdadera ilusión de este proyecto es hacer que los niños se sientan muy guapos y muy, muy felices. Y sus padres también, claro. Lo mejor, que lo compruebe usted mismo. Seguro que no se arrepentirá. Ni sus hijos tampoco. Spantajaparos ya está en Tenerife.

On 28 th May, the new Spantajaparos shop opened in Santa Cruz de Tenerife. This children’s clothes shop from Seville - with exclusive designs, top quality and very reasonable prices - finally reaches Tenerife, because these are the proposals that everyone is looking forward to, with an eye on quality and on competitive prices. Indeed, Spantajaparos has set about to dress children in top fashions without this signifying a luxury for parents. The firm presents a collection of clothes highlighted by bright colours and a wide range of sizes, which is so important for children. This is more than just a shop, as the opening of Spantajaparos is a dream come true for Lourdes Galofré Cambreleng, who has spent recent years dedicated to children’s fashions and who has an army of loyal and enthusiastic fans, thanks to the personalised treatment she has always given her customers. This is because the real joy of this project is to make children feel smart and very, very happy…and their parents as well, of course. You had better see for yourselves, you and your children will not be disappointed. Spantajaparos is now in Tenerife. 46

47


JULIO / JULY 2010

SHOPPING

www.hoy-today.com

COMERCIO_SANTA CRUZ

BOMBONERÍA CHARLOTTE C/ SAN FRANCISCO, 6

Miguel Galván. Asesor de imagen

REINVENTAR EL ESCAPARATE

A NEW STYLE OF WINDOW DRESSING

En la actualidad el escaparate debe reinventarse como un enorme anuncio publicitario en la vía pública, como un elemento más de la imagen corporativa de nuestras empresas.

Right now, window dressing has to be seen as an enormous publicity poster on the street, as one more element of the corporate image of companies.

En estos momentos de incertidumbre para las pymes en los que los clientes reflexionan mucho más sus compras, es casi obligatorio conceder mayor importancia al diseño y a la planificación del escaparate.

In this moment of uncertainty for small and medium companies, when customers are more hesitant when it comes to buying, dedicating more importance to the design and planning of the shop window is almost a must.

Lo primero a tener en cuenta es la selección del producto, evitando siempre la saturación y el almacenamiento que sólo provoca sensación de desorden. El producto estrella de cada campaña comercial debe ubicarse en los puntos de máxima rentabilidad visual dentro del escaparate. Además es fundamental la correcta distribución del espacio, consiguiendo composiciones armónicas a través de volúmenes y alturas que cautiven al viandante tanto desde la lejanía como en las distancias cortas. Otro factor a tener en cuenta es la correcta selección de soportes y fondos de escaparate. Estas herramientas transmiten percepciones y matices con relación a la calidad del producto que lo diferencian de la competencia. Tampoco podemos prescindir de carteles informativos, que orientan a la hora

The first element to bear in mind is the selection of the product, always avoiding overcrowding and giving an impression of untidiness. The star product of each commercial campaign must be placed in the most visually effective position of the window. Moreover, the correct distribution of space is of utmost importance, endeavouring to create harmonious compositions through volumes and heights which captivate the passer-by whether from a distance or at close quarters. Another factor to bear in mind is the correct selection of window dressing props and backdrops. These tools transmit concepts and ideas in regard to the quality of the product and differentiate them from the competition. Also of utmost 48

Lo importante no es la cantidad de espacio sino la calidad y la originalidad con el que se planifica, el cuidado con el que se expone y la profesionalidad con la que se informa.

importance are informative posters which are helpful when it comes to deciding on a buy; and, of course, the clarity and visibility of prices. It is not the quantity of space that is important, but the quality and originality of the design, the care taken in the display and the professional way in which a message is put across.

Un ejemplo de esta tendencia comercial en escaparatismo sería el que presenta la empresa Charlotte, situada en la calle San Francisco, 6 de Santa Cruz de Tenerife. Este pequeño rincón de gastronomía se configura como un auténtico espacio del buen gusto, y la elegancia. Sus escaparates nos regalan un estallido de sensaciones fruto de una exquisita selección de la oferta. Sin duda nos endulzará el paladar a todos.

An example of this commercial tendency in window-dressing is the one shown by Charlotte, in Calle San Francisco 6 in Santa Cruz de Tenerife. This small gastronomic corner is a clear example of good taste and elegance. Its shop windows are an explosion of sensations, the result of exquisite care taken in the selection of products which, without a doubt, will sweeten our taste buds.

de decidir la compra. Y por supuesto, la claridad y la fácil visibilidad de los precios.

49


JULIO / JULY 2010

SHOPPING

www.hoy-today.com

LIBROS / BOOKS

CEDIDOS POR LIBRERÍA LA ISLA

ISSA NOBUNAGA

TERRITORIO, PAISAJE Y SOSTENI BILIDAD. UN MUNDO CAMBIANTE

Autor: Carlos Almira Picazo Edita: Nowevolution

Autores: Félix Pillet, Mª del Carmen Cañizares y Ángel R. Ruiz Edita: Ediciones del Serbal

Japón: fin siglo XVI; el país se deshace en guerras entre los poderosos señores feudales. Uno de ellos, Issa Nobunaga, carece de ambiciones y de aptitudes para heredar el señoría, enzarzado en guerras con sus vecinos, y se inclina por la poesía y la vida vagabunda. Oda Nobunaga, por el contrario, posee talento político y militar, pero su nobleza le impide conspirar contra Issa. Japan: end of 16th century; the country is torn apart by wars between the powerful feudal lords. One of them, Issa Nobunaga, lacks the required ambition and aptitudes to inherit the feud, at war with its neighbours, and is more inclined towards poetry and the contemplative life. Oda Nobunaga, on the other hand, has political and military talent, but his uprightness keeps him from conspiring against Issa.

JEAN AMÉRY. REVUELTA A LA RESIGNACIÓN

DISTRIBUIDOS POR CANARY BOOKS S.L.

EL TURISMO EN LA HISTORIA DEL PUERTO DE LA CRUZ

LA TRASTIENDA DE LA CRISIS LO QUE EL PODER POLÍTICO QUIERE OCULTAR Autor: Juan Francisco Martín Seco Edita: Ediciones Peninsula

…Y EN POLVO TE CONVERTIRÁS

Autora: Irene Heidelberger-Leonard Edita: Ediciones Puv

Autores: Nicolás González Lemus y Melecio Hernández Pérez Edita: Escuela Universitaria de Turismo Iriarte

Este libro adentra al lector en la realidad del planeta, una realidad dinámica en la que la mirada de los científicos sociales, en especial los geógrafos, se manifiesta cada vez con más relevancia. En la actual globalización, donde cada vez tiene más importancia pasar de lo global a lo local, asistimos a transformaciones que tienen en el territorio uno de sus ámbitos más destacados.

La primera biografía sobre Améry, cuyos artículos y novelas ensayísticas acerca del holocausto y de los hechos más violentos de todos los siglos siguen conservando su vigencia en la actualidad. Elaborada con abundante material inédito, aparecen en ella documentos, testimonios biográficos y numerosas cartas desconocidas hasta hoy, y apreciar todo lo que hemos perdido hoy en día.

Recoge las actuaciones de diferentes personajes de la historia de la ciudad turística, unos del campo de la política, otros en el empresarial y profesional, que convirtieron a un pueblo de pescadores en el más renombrado centro turístico de la geografía de España y Europa. Escrito con rigor histórico, ameno e ilustrado con casi 100 imágenes, nos ofrece una visión real de su evolución.

Más allá de las hipotecas subprime, hay que preguntarse cuál ha sido la causa última de esta crisis que ha hecho tambalearse al sistema económico. La explicación hay que buscarla en la paradoja de la libertad. La libertad llevada al límite se destruye a sí misma. Durante los últimos 30 años, el neoliberalismo ha pretendido instaurar en este campo la libertad sin cortapisas.

Tra su éxito con Polvo eres, no podía dejar coja la sentencia bíblica y la autora decidió completarla con esta nueva obra. Una recopilación de las mejores imágenes aportadas al concurso radiofónico de epitafios de No es un día cualquiera, dirigido por Pepa Hernández en Radio Nacional. Esta vez, han colaborado 153 almas que, cámara en mano, han fotografiado las tumbas más increíbles.

This book makes the reader plunge into the reality of the planet, a dynamic reality in which the view of social scientists, especially geographers, is given growing importance. In these times of globalisation, when it is increasingly important to go from the global to the local, we witness transformations which are especially evident in the territory.

This is the first biography on Améry, whose articles and essays on the holocaust and the most violent episodes throughout the centuries continue to be valid in this day and age. Using an abundance of hitherto unpublished information, it contains documents, biographical testimonials and many letters which had never been seen before and which make us aware of all we have missed up to now.

It compiles the lives and works of different personalities of the history of this tourist town, some in the field of politics, others in business and professional spheres, who converted a fishing village into one of the most reputed tourist destinations in Spain and in all of Europe. Well-documented, entertaining and illustrated with almost one hundred prints and photographs, it offers a real vision of the town’s evolution.

Over and above subprime mortgages, we have to ask ourselves which has been the ultimate cause of this crisis which has shaken the foundations of the economic system. The explanation has to be sought in the paradox of liberty. Liberty taken to its final consequences is self-destructive. During the last 30 years, neo-liberalism has pursued boundless liberty.

Aſter the success of Polvo eres (Dust you are, n.d.t.), she could not leave this biblical sentence unfinished and decided to complete it in her new work. It is a compilation of the best images of epitaphs sent into the radio contest of the No es un día cualquiera programme directed by Pepa Hernández in Radio Nacional. This time, 153 souls have co-operated, camera in hand, photographing the most incredible tombstones.

LIBRERÍA EL PASO C/ San Clemente, 10 Tel.: 922 242 413

LIBRERÍA UNICORNIO Santa Rosalía, 24 Tel.: 922 280 575

LIBRERÍA CHAPATAL Avda de Madrid, 5 Local 8 Tel.: 922 206 026

LIBRERÍA CANARIAS General Sanjurgo, 18 Tel.: 922 280 796

LIBRERÍA CANARY BOOKS C / Porlier, 79 Tfnos: 922 242 244 y 211 715

LIBRERÍA EL CORTE INGLÉS Avenida tres de Mayo, 7 Tel.: 922 849 400

LIBRERÍA LA ISLA Avda. Venezuela, 17 Tel.: 922 227 217 Robayna, 2 Tel.: 922 285 481

Imeldo Serís, 75 Librería técnica Tel.: 922 285615 Librería General tel.: 922 531 543

Easy Language Tenerife ‘‘La Casa de los Idiomas: lenguas comerciales y culturales. Inglés, portugués, japonés, ruso, árabe, español para extranjeros y muchas más.’’

Imeldo Serís, 79 Libros de texto tel.: 922 243 070

Avenida Buenos Aires, 54 (zona El Corte Inglés) Santa Cruz de Tenerife Tel. 922 21 21 86 www.easylanguagetenerife.com

LIBRERÍAS_SANTA CRUZ BOOKSHOPS_SANTA CRUZ 50

Autora: Nieves Concostrina Edita: La esfera de los libros

51


SHOPPING

POÈTE Poète es una tienda de estética de cuento y aroma a flores en la que encontrarás moda, accesorios y complementos, únicos, diferentes, para ocasiones especiales o vivir un día a día de ensueño, con un estilo parisino y romántico a precios razonables. Modelos exclusivos. C/ Teobaldo Power, 19 · Santa Cruz de Tenerife Tel 922 284 077 · www.tiendapoete.com · poete.tenerife@gmail.com

PROYECTOS DE ILUMINACIÓN Y DISEÑO DE SUELOS Un nuevo concepto de suelos naturales de vinilo, ventiladores de techo e iluminación en Tenerife. Proveedores exclusivos para las Islas de Searchlight Eletric. C.C. Muelles de Génova, Local 13-16 · Avda El Palm Mar, Palm Mar · Arona TEL. 922 748 317 · www.islandinteriordesigns.com

MUEBLES CÁCERES Muebles y complementos. C/ Heraclio Sánchez, 1 Bajo · La Laguna Tel. 922 251 236 52

53


SALUD Y BIENESTAR

JULIO / JULY 2010

SALUD Y BIENESTAR EN TENERIFE

Health & Wellbeing

CENTROS INGENIERIA DE SALUD Y VIDA Medicina natural, Holística moderna. Productos, aparatología, clases de Chi-Kung, Kung Fu Curativo. Productos biológicos de alta calidad. Rambla Santa Cruz, 16 (Gral Franco) S/C www.ingenieríadesaludyvida.es Tel. 922 272 847 ZENTRO  ESPACIO PARA EL BIENESTAR Respiración, Meditación, Shiatsu, Biodanza, Tai Chi, Reiki, Rebirthing... Santa Cruz de Tenerife. Abierta inscripciones para el “Curso de Formación de profesionales Renacedores” Directora: Natividad Jiménez www.escueladerespiracion.com Tel. 636 105 770 SASIGI THERAPY CENTER Medicina Tradicional China, Fisioterapia, Akupunkt-Massage, Su Jok, Auriculomedicina, Qigong, Drenage Linfático. Tratamientos y Seminarios. C/ Esquivel, 4B - Puerto de la Cruz mail: sasigi_therapy@yahoo.es Tel. 922 371 500

ECOLOGÍA_EL HIERRO

YOGURT DE LECHE DE OVEJA DE EL HIERRO MERCAHIERRO POLIGONO INDUSTRIAL EL MAJANO

EL PLACER DE SABOREAR LOS AUTÉNTICOS PRODUCTOS ECOLÓGICOS

THE PLEASURE OF TASTING TRULY ORGANIC PRODUCTS

Dentro del compromiso de que todos los productos de El Hierro sean ecológicos, destaca la iniciativa del yogurt de leche de oveja. En este sentido, cabe destacar que el mercado está teniendo buena aceptación de este producto, al igual que con el desnatado. Además se está trabajando en la idea de sacar al mercado un queso de leche de oveja ecológico curado, mantequilla y queso de untar, que con las primeras pruebas han visto una aceptación de los mercados. Hay que recordar que esta iniciativa se encuentra dentro de las actuaciones necesarias para la potenciación, fomento y promoción del sector primario de la isla. Porque es objeto de Mercahierro S.A.U., llevar a cabo la comercialización de los productos frescos y transformados de agricultores, ganaderos y pescadores integrados en las cooperativas de la isla, así como la gestión de las fábricas de piensos y transformados hortofrutícolas y pesqueros, y la comercialización de estos productos. Todo el proceso se lleva a cabo tras la recepción, selección, venta y distribución de frutas, hortalizas y carne, ecológicas y convencionales en el Centro de Empaquetado y Almacén situado en el Polígono Industrial El Majano, además del nuevo local de 500 m2 situado en Mercatenerife. El territorio de comercialización directa por la empresa es toda la provincia de Santa Cruz de Tenerife como primer ámbito, el cual se irá ampliando progresivamente a las islas de la provincia de Las Palmas de Gran Canaria, comenzando por Gran Canaria. Este tipo de iniciativas son las que deben ser apoyadas por los consumidores. Y además está riquísimo. Pruébelo y verá.

As part of the commitment to ensure that all products from El Hierro are organic, the initiative to produce sheep’s milk yoghurt is worth highlighting. This product, including its low fat version, has been well accepted in the market. There are also plans to launch organic sheep’s milk mature cheese, butter and cheese spread which have had a good response on initial market testing. It should be remembered that this initiative is part of the measures taken to promote and boost the primary sector on the island. Indeed, the objective of Mercahierro S.A.U. is to market fresh, treated foodstuffs produced by the farmers, livestock breeders and fishermen belonging to the island’s co-operatives, as well as to deal with fodder manufacturers and those of transformed farming and fishing products, and to take care of their marketing. The entire process is carried out through the receipt, selection, sale and distribution of both conventional and organic fruit, vegetables and meat in the packaging and storage centre situated in the El Majano Industrial Estate, as well as in the new 500 m2 premises in Mercatenerife. The products are marketed directly by the company all over the province of Santa Cruz de Tenerife initially, but operations will be extended progressively to the islands of the province of Las Palmas de Gran Canaria, starting with Gran Canaria. This type of initiatives needs the backing of consumers; and it’s delicious as well, just try and see. 54

CASA NOSTRA Coaching, T apping EFT (técnica de liberación emocional). Nutrición, Reiki, Flores de Bach Llama y pide información sobre actividades gratuitas y cursos. C/ José Blasco Robles 5B Villa Benítez Sta Cruz casanostratenerife@yahoo.es Tel. 922 662 507 - 639 784 578

www.hoy-today.com JARDÍN MARIPOSA Centro para tu evolución personal y profesional Bungalows con vistas al mar y con terraza, masajes y tratamientos energéticos, conferencias, seminarios, formación. La Victoria · www.jardin-mariposa.com Tel. 652 211 282

TERAPEUTAS

VARIOS AGRICULTURA ECOLÓGICA Agroeco Canarias SLU. Producción y Distribución de Productos Ecológicos. C/ Tagoro 41 · Tacoronte www.agroeco-canarias.com Tel. 922 564 178

DREAM´S BROKER Terapia de creatividad · www.maitreya.es consultassobrecreatividad.wordpress.com Tel. 633 416 649 TERAPEUTA HOLÍSTICO Pierangelo Muntoni Diplomado: Sofrología-Relajación y Relación de Ayuda. Gestión de estrés, Dibujo Terapia, Mandalas. Sesiones particulares y talleres de crecimiento personal grupal. Consultas: Santa Cruz, El Médano, Playa San Juan, Adeje pierangelomuntoni@hotmail.com Cita previa Tel. 607 845 384 FLORES DE BACH Loren Carruth. Terapeuta de Flores de Bach (Acreditada por el Centro de Bach de UK). Terapias para el equilibrio emocional a través de las flores Tel. 676 831 049 / 922 820 559 CURSOS DE INTERPRETACIÓN DE SUEÑOS María Angeles Hernández Hdez Terapia de kinesiología, quiromasage Reiki tratamientos y cursos Tel. 922 663 306

55

YURTA DE MONGOLIA A LA VENTA Se vende Finca en Arafo de 2.800 m2 con casa móvil opcional (yurta) Tel. 699 470 834 VIAJE DEL ALMA Desarrollo Humano Rebirthing/Renacimiento Seiones Individuales y Talleres Grupales Contactar: adelinaalfaro@hotmail.com 7667761782 maggiperluzzo@hotmail.com 659944742 EL RINCÓN DE GAIA Puericultura natural y ecológica Portabebés, Algodón Orgánico, Higiene Natural C/ Guimar, 6 · Santa Cruz de Tenerife www.rincondegaia.com Tel. 670 689 281


TURISMO

Tourism

OCIO_TENERIFE

PATEATUSMONTES TEL. 922 335 903 MÓVIL. 608 641 675 +INFO: www.pateatusmontes.com info@pateatusmontes.com

CARIÑO, NO SÉ QUÉ HACER CON LOS NIÑOS

DARLING, I DON’T KNOW WHAT TO DO WITH THE KIDS

Llega el verano y como de costumbre el tiempo de ocio se multiplica en todas las familias, pero sobre todo el de los niños que son muy activos y reclaman formas alternativas de entretenimiento para satisfacer sus necesidades. Con la intención de cubrir esa demanda, desde hace tiempo en Patea Tus Montes han comenzado a diseñar actividades destinadas a este colectivo infantil, tan importante dentro de nuestra sociedad. Como primera norma hay que destacar que todas las actividades diseñadas irán siempre acompañados por adulto. Por ello, han creado una serie de actividades que pretenden cubrir la posibilidad de que los padres puedan también participar en estas excursiones. Con carácter aventurero podemos destacar “el piragüismo infantil” donde el niño y el adulto comparten la misma piragua en entornos seguros como bahías. También podemos recomendar “el bautismo subterráneo”, que consistente en visitar las aéreas más cómodas de los tubos volcánicos existentes en la isla (espeleología), ataviados con casco, guantes y linternas. Tampoco se olvidan del “senderismo” combinando media jornada de ruta costera con visita al esplendido parque etnográfico de Pirámides de Güímar, donde descubrirán el mundo aborigen. La seguridad y el disfrute caminan de la mano en este tipo de recorridos, que aunque vengan acompañados por adultos, recuerden que la actividad está diseñada para ellos. Ya saben. A compartir con sus hijos y amigos. La experiencia no les decepcionará. Lo mejor será comprobarlo.

Summer is here and, as usual, spare time multiplies for all the family, but especially for children, who are very active and want alternative ways of spending their time and satisfying their curiosity. With an eye on covering this need, for some time now, Patea Tus Montes has designed specific activities for children. First and foremost, we have to stress that all activities for children will always include adults. That is why a series of activities has been designed which gives parents the possibility of participating in these outings. Of an adventurous nature, we can point out “junior canoeing” where the child and the adult share the same canoe in safe waters such as bays. We can also recommend “beginners’ potholing” which consists in visiting the most accessible stretches of the volcanic tubes which exist on the island, equipped with hard hat, gloves and torches. And we cannot forget “trekking” combining a half-day walk along coastal paths with a visit to the splendid Pirámides de Güímar theme park, where they can discover the world of the aborigines. Safety and enjoyment go hand in hand during these outings where, although including adults, you must remember the activity is designed especially for kids. Now you know, come and share the experience with your children and friends, you won’t be disappointed. Come and see for yourselves. 56

57


HOTELES

Hotels

_METROPOLITANA METROPOLITAN

IBEROSTAR HOTEL MENCEY ***** C/ Dr. José Naveiras, 38. S/C Tel.: 922 609 900. Fax: 922 280 017 www.iberostar.com hotel.mencey@iberostar.com Piscina / pool

HOTEL SILKEN ATLÁNTIDA S.C. ****

HOTEL PLAZA *** Plaza de la Candelaria, 10. S/C Tel.: 922 272 453. Fax: 922 275 160 www.hotelplazastil.com hotelplaza@arrakis.es

HOTEL PRÍNCIPE PAZ *** C/ Valentín Sanz, 33. S/C Tel.: 922 249 955. Fax: 922 281 065 www.principepaz.com principepaz@principepaz.com

Avenida Tres de Mayo, esq. Aurea Díaz Flores, s/n. S/C Tel.: 922 294 500. Fax: 922 224 458 www.hotelatlantida.com hotelatlantida.sc@hoteles-silken.com

HOTEL NIVARIA ***

HOTEL ESCUELA S. CRUZ ****

HOTEL ATLÁNTICO **

C/ San Sebastián, 152. S/C Tel.: 822 010 500. Fax: 822 010 501 www.hecansa.com ehsc@hecansa.com

HOTEL NH TENERIFE **** C/ Candelaria esq. Dr. Ayala. S/C Tel.: 922 534 422. Fax: 922 574 564 www.nh-hoteles.es nhtenerife@nh-hotels.com

HOTEL TABURIENTE *** C/ Dr. José Naveiras, 24 A. S/C Tel.: 922 276 000. Fax: 922 270 562 www.hoteltaburiente.com reservas@hoteltaburiente.com Sauna / piscina / pool

HOTEL COLÓN RAMBLA *** C/ Viera y Clavijo, 49 S/C Tel.: 922 272 550. Fax: 922 272 716 www.colonrambla.com reservas@colonrambla.com Piscina / pool

Plaza del Adelantado, 11. La Laguna Tel: 922 264 298. Fax: 922 259 634 www.hotelnivaria.com info@hotelnivaria.com

C/ Castillo, 12. S/C Tel.: 922 246 375. Fax: 922 246 378 Sauna / piscina / pool

HOTEL PELINOR ** C/ Bethencourt Alfonso, 8. S/C Tel.: 922 246 875. Fax: 922 280 520 www.hotelpelinor.com reservas@hotelpelinor.com

HOTEL SANTA CRUZ PLAZA ** C/ Cruz Verde, 24. S/C Tel. 922 284 601 · Fax. 922 279 938 Reservas: 922 284 601

HOTEL NÁUTICO ** C/ Profesor Peraza Ayala, 13. S/C Tel. 922 247 066. Fax. 922 247 276 www.a-caledonia.com nautico@a-caledonia.com

HOTEL AGUERE * C/ La Carrera, 55. La Laguna Tel: 922 259 490. Fax: 922 631 633

HOTEL CONTEMPORÁNEO ***

HOTEL RURAL COSTA SALADA

Rambla Gral. Franco, 116 S/C Tel.: 922 271 571. Fax: 922 271 223 www.hotelcontemporaneo.com reservas@hotelcontemporaneo.com Solarium / piscina / pool

Camino La Costa, s/n. Finca Oasis. Valle de Guerra. La Laguna Tel. 922 690000 Fax. 922 546062 www.costasalada.com costasalalada@inicia.es 58

CASA RURAL LA ASOMADA DEL GATO Calle Anchieta, 45 · La Laguna Tel. 922 263 937 info@laasomadadelgato.es www. laasomadadelgato.es

_NORTE / NORTH HOTEL BOTÁNICO ***** Avda. Richard J. Yeoward, 1 Puerto de La Cruz. Piscina / pool Tel: 922 381 400. Fax: 922 381 504 www.hotelbotanico.com hotelbotanico@hotelbotanico.com

HOTEL SAN ROQUE **** C/ Esteban de Ponte, 32. Garachico Tel: 922 133 435. Fax: 922 133 406 www.hotelsanroque.com Piscina / pool

HOTEL RURAL VICTORIA C/. Hermano Apolinar, 8. La Orotava Tel. 922 331 683. Fax. 922 320 519 www.hotelruralvictoria.com

CASA RURAL MAL PAIS TRECE C/ Malpais, 13. El Gincho. Garachico Cerrado desde julio a mitad de septiembre Tel. 922 830 064. Móvil. 679 411 933 www.malpaistrece.es

HOTEL RURAL EL PATIO Finca Malpaís. El Guincho, 11.Garachico Tel. 922 133280 Fax. 922 830089 www.hotelpatio.com

HOTEL RURAL LA QUINTA ROJA Gta. de San Fco. s/n. Garachico Tel. 922 133377 Fax. 922 133360

HOTEL LUZ DEL MAR**** Avda Sibora, 10 - 38470 Los Silos Tel 922 841 623 - www.luzdelmar.de/

_SUR / SUR ABAMA ***** Ctra. General TF 47 km.9 Guia de Isora Tel. 922 126 000. 922126621 www.abamahotelresort.com rc.tfsrz.reservation@ritzcarlton.com Piscina / pool 59


HOTELES

Hotels

SHERATON LA CALETA ***** C/ La Enramada, 9 La Caleta (Adeje) Tel: 922 162000. Fax: 922 162010 www.sheraton.com/lacaleta lacaleta@sheraton.com Piscina / pool

GRAN HOTEL BAHÍA DEL DUQUE ***** Avda. Bruselas s/n. Costa Adeje Tel: 922 746 900. Fax: 922 746 916 www.bahia-duque.com Info@bahia-duque.com Piscina / pool

COSTA ADEJE GRAN HOTEL ***** Avda. Bruselas. Fañabe. Costa Adeje Tel: 922 719 421. Fax: 922 715 656 www.costaadejegranhotel.com comercial@gfhoteles.com Piscina / pool

LA PLANTACIÓN DEL SUR ***** C/ Roque Nublo, 1. Costa Adeje Tel: 922 717 773. Fax: 922 712 750 www.laplantaciondelsur.com Jreservas.laplantacion@vincihoteles.com Piscina / pool

IBEROSTAR GRAND HOTEL ELMIRADOR***** Avda. Bruselas, s/n. Costa Adeje Tel. 922 716 868 Fax. +34 922 71 66 88 www.iberostar.com reservas@elmiradorgranhotel.com Piscina / pool

MARE NOSTRUM RESORT *****

PLAYAFLOR CHILLOUT RESORT **

Avda. Las Américas s/n. Las Américas Tel: 922 757 545. Fax: 922 757 515 www.expogrupo.com mnr@expogrupo.com Piscina / pool

Avd. Rafael Puig , 3 Playa de Las Américas Tel: 922 789 624. Fax:922 789 669 www.playaflor.com playaflor@playaflor.com Piscina / pool

HOTEL VILLA CORTES *****

HOTEL RURAL FINCA SALAMANCA

Avenida Rafael Puig, s/n Playa de las Américas Tel.: 922 757 7 00. Fax: 922 757 701 www.villacortes.com comercial@villacortes.com Piscina / pool

JARDÍN TROPICAL **** C/ Gran Bretaña, s/n. Costa Adeje Tel 922 746 000. Fax 922 746 060 www.jardin-tropical.com hotel@jardin-tropical.com Piscina / pool

ARONA GRAN HOTEL **** Avenida Juan Carlos I, 38 Los Cristianos Tel: 922 757 082. Fax: 922 750 243 www.springhoteles.com spring@springhoteles.com Piscina / pool

HOTEL VULCANO **** C/ Antonio Dominguez Afonso, 8 Playa de Las Americas Tel: 922 787 753. Fax: 922 792 853 www.springhoteles.com reservasvulcano@springhoteles.com Piscina / pool

60

Ctra. Güímar-El Puertito, k. 1,5 Tel. 922 514530 Fax. 922 514061 www.hotel-fincasalamanca.com info@ hotel-fincasalamanca.com

HOTEL RURAL EL NOGAL Cno. Real s/n. La Escalona. Vilaflor Tel. 922 726050 Fax. 922 725853

HOTEL RURAL SENDEROS DE ABONA C/De la Iglesia 5. Granadilla de Abona Tel 922 770 200 www.senderosdeabona.com

SAN BLAS RESERVA AMBIENTAL***** Ctra. Gral. Las Chafiras-Los Abrigos Urb. San Blas · San Miguel de Abona Tel. 922 749 010 www.sanblas.eu reservas@aqasanblas.com

ARENAS DEL MAR **** Avda. Europa, 2 · El Médano Tel. 922 179 830 Fax.922 177 611 www.hotelarenasdelmar.com

61


QUÉ PASÓ!

JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com

What happened!

CONGRESO_TENERIFE

CONFERENCIA INTERNACIONAL “CIUDADES SOBRE VOLCANES” COV6TENERIFE 2010 MAYOJUNIO. PUERTO DE LA CRUZ

DEBATE CON PERSONALIDADES VINCULADAS A LA VULCANOLOGÍA Y LA GESTIÓN DE RIESGOS

INTERESTING DEBATE WITH PERSONS FROM THE FIELDS OF VOLCANOLOGY AND RISK MANAGEMENT

¿Qué significa vivir sobre un volcán? ¿Conoces los diversos peligros asociados al fenómeno volcánico? ¿Cómo podemos contribuir a la reducción del riesgo volcánico? ¿Eres consciente de los numerosos recursos y oportunidades que conlleva vivir en una zona volcánicamente activa? ¿Estamos realizando una buena gestión del riesgo asociado al fenómeno volcánico así como del aprovechamiento de las bondades que conlleva vivir en una zona volcánicamente activa? Estas y otras cuestiones fueron abordadas en el transcurso de la Conferencia Internacional “Ciudades sobre Volcanes” (CoV6-Tenerife 2010), organizada por el Cabildo de Tenerife a través del Instituto Tecnológico y de Energías Renovables, y que se celebró en Puerto de la Cruz entre el 31 de mayo y el 4 de junio. Se trata de la mayor conferencia internacional sobre gestión del riesgo volcáncio y en anteriores ocasiones se ha celebrado en Roma, Nápoles (Italia), Auckland (Nueva Zelanda), Hilo (Hawaii, EE. UU. de América), Quito (Ecuador) y Shimabara (Japón). Fue una magnífica oportunidad para que los principales expertos del mundo debatiesen los últimos descubrimientos ante la atenta mirada de escolares y periodistas

What does living on a volcano mean? Are we aware of the different dangers associated to volcanic phenomena? How can we contribute towards reducing volcanic risk? Are we aware of the many resources and opportunities of living in a volcanically active area? Are we carrying out adequate risk management in regard to volcanic phenomena and are we taking proper advantage of the benefits of living in a volcanically active zone? These and other questions were posed during the “Cities on Volcanoes” International Conference (CoV6-Tenerife 2010), organised by the Island Authorities of Tenerife through the Technological Institute and the Institute for Renewable Energy, and which was held in Puerto de la Cruz from 31st May to 4th June. Former editions of this most important international conference on volcanic risk management were held in Rome, Naples (Italy), Auckland (New Zealand), Hilo (Hawaii, U.S.A.), Quito (Ecuador) and Shimabara (Japan). It provided a magnificent opportunity for leading world experts to debate on the latest discoveries before attentive local students and journalists, who also improved their 62

locales, que también mejoraron sus conocimientos acerca de los volcanes de Canarias mediante interesantísimas conferencias. Gracias a este prestigioso evento, ahora se crearán la Asociación Mundial de Ciudades en Volcanes y el tan esperado Instituto de Vulcanología de Canarias. Esta sexta edición contó con destacadas personalidades vinculadas a la vulcanología y la gestión de riesgos asociados a la actividad volcánica como Jesús M. Ibáñez, que trató sobre tomografía sísmica de alta definición en islas volcánicas activas, Hazel Rymer que habó sobre un nuevo incremento de masa bajo el volcán Askja, Islandia; Millan que trató acerca de la espectrometría de correlación (COSPEC), Chris Newhall sobre los desastres volcánicos a pesar de la mejora del conocimiento científico; Sonia Calvari, sobre los peligros de la actividad eruptiva en el Volcán Stromboli (Sur de Italia), Yasushi Aoyama, que trató sobre la gestión de la crisis en la erupción volcánica de Miyakejima del 2000, o Russell Blong que disertó sobre Erupciones Volcánicas y Seguros. Por cierto, magnífica organización de todo el congreso con unas interesantes conferencias en un entorno único como el Liceo Taoro. Esperemos que sirva de cara al futuro y que el Instituto Vulcanológico de Canarias se convierta por fin en una realidad.

knowledge on Canary volcanoes through thoroughly interesting papers. The World Association of Cities on Volcanoes and the long-awaited Volcanology Institute of the Canaries will be created as a result of this prestigious event. This is the sixth edition and featured contributions by leading figures in the fields of volcanology and of the management of its associated risks, such as Jesús M. Ibáñez, on high-definition seismic tomography in active volcanic islands; Hazel Rymer on a new increase of mass under the Askja volcano in Iceland; Millan on the subject of correlation spectrometry (COSPEC); Chris Newhall on volcanic disasters despite the improvement in scientific knowledge; Sonia Calvari on the dangers of eruptive activity in the Stromboli volcano (Southern Italy); Yasushi Aoyama on the management of the volcanic eruption crisis of Miyakejima in the year 2000; and Russell Blong on Volcanic Eruptions and Insurance. By the way, the conference was magnificently organised, with very interesting papers delivered in the unique setting of the Liceo Taoro. Let’s hope this will bear its fruits in the future and that the Volcanology Institute of the Canaries becomes a reality at last. 63


QUÉ PASÓ!

JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com

What happened!

PRESENTACIÓN_SANTA CRUZ

ACTIVIDADES_SANTA CRUZ

PERONI NASTRO AZZURRO

MUTUA TINERFEÑA

HOTEL TABURIENTE CASTAFIORE

PLAZA DE EL PRÍNCIPE www.mutuatfe.es

CANARIAS SE CONVIERTE EN PLATÓ Y PROTAGONISTA DEL CALENDARIO PERONI 2011

THE CANARIES BECOME THE SETTING FOR THE 2011 PERONI CALENDAR

Peroni Nastro Azzurro, la cerveza Premium italiana número uno en el Mundo, y Compañía Cervecera de Canarias (CCC), presentaron en el Hotel Taburiente de Santa Cruz de Tenerife su campaña internacional “Calendario Peroni”, un ambicioso y exclusivo proyecto sin precedentes en las Islas. Si las calles de Bellagio, una de las localidades más bellas que rodean el Lago Como en la región de Lombardía (Italia), fueron el escenario de las sesiones de fotos que se realizaron para el Calendario Peroni 2009, diferentes rincones de Gran Canaria y Tenerife se convertirán en las localizaciones de la nueva edición de esta producción. Peroni Nastro Azzuro apuesta así por el archipiélago donde desembarcó hace tres años impregnándolas con el estilo y diseño de sus campañas. Si el año pasado el éxito vino de la mano de la campaña Dolce Vita, ahora, Peroni profundizará más aún en el concepto “estilo italiano eterno” con la producción de este creativo e inspirador proyecto que significará, sin duda, una oportunidad excepcional para impulsar la moda y el estilo en las Islas y de las Islas a través de grandes profesionales locales: modelos, fotógrafo, diseñadora, maquillador y todo un equipo profesional que trabaja detrás de la marca y de este Calendario “hecho en Canarias”. El fotógrafo Alfonso Bravo será el encargado de inmortalizar la belleza clásica italiana y el estilo que caracteriza a Peroni y cada mes del calendario tendrá su estilismo.

Peroni Nastro Azzurro, the number one Italian Premium beer in the world, and Compañía Cervecera de Canarias (CCC), presented in Hotel Taburiente of Santa Cruz de Tenerife, their “Peroni Calendar” international campaign, an unprecedented, ambitious and exclusive project on the islands. If the streets of Bellagio, one of the loveliest spots around Lake Como in the region of Lombardy (Italy), were the setting for the photographic sessions of the 2009 Peroni Calendar, different views of Gran Canaria and Tenerife will be featured in this new edition. Peroni Nastro Azzuro, therefore, centres on the islands where the company disembarked three years ago, imbuing them with the style and design of its campaigns. If, last year, success came with the Dolce Vita campaign, now Peroni further fathoms the “eternal Italian style” concept with the production of this creative and inspiring project which will mean, without a doubt, a golden opportunity for boosting fashion and style on the islands and from the islands through foremost local professionals: models, photographers, designers, make-up artists and a complete team working behind the brand and behind this Calendar “made in the Canaries”. Photographer Alfonso Bravo will be responsible for immortalising the classic Italian beauty and style which characterises Peroni, and each month of the calendar will have his imprint. 64

DISFRUTA DEL MUNDIAL DE FÚTBOL Y LA FÓRMULA 1 CON MÚTUA TINERFEÑA

ENJOY THE WORLD CUP AND FORMULA 1 RACING WITH MÚTUA TINERFEÑA

Mutua Tinerfeña ha preparado para sus mutualistas y público en general un programa de actividades que permita a los canarios disfrutar de buenos momentos de la mano del mejor deporte. En esta ocasión, las actividades están orientadas al Mundial de Fútbol y el Mundial de Fórmula 1. El acto de presentación contó con José Miguel Jiménez, director comercial de Mutua Tinerfeñ, y Guyonne Miranda, directora de marketing. En lo que se refiere al Mundial de Sudáfrica, Mutua Tinerfeña ha instalado una zona especial en la plaza del Príncipe de Santa Cruz, en la que además de presenciar el partido en directo habrán actividades para niños y mayores. Esta iniciativa se desarrollará en los tres partidos que la selección disputa en el Grupo H del Mundial, además de partidos de octavos de final, cuartos, semifinales, tercer y cuarto puesto y la gran final. La Fórmula 1 es otro de los ámbitos de acción en los que Mutua Tinerfeña centra sus actividades. Cinco mutualistas y sus respectivos acompañantes asistirán del 10 al 12 de septiembre al Gran Premio de Italia, que se celebrará en el mítico circuito de Monza. Además, otros 20 canarios (10 mutualistas y sus acompañantes) serán invitados ese mismo fin de semana a una estancia en el Hotel & Spa de San Blas Reserva Ambiental donde podrán disfrutar de un circuito spa y otras actividades como un cocktail de bienvenida del espacio Mutua Tinerfeña habilitado en exclusiva en el hotel para disfrutar en directo de la retrasmisión de la Fórmula 1. + información en: www.mutuatfe.es

Mutua Tinerfeña has prepared a programme of activities for its policy-holders and the public in general which will allow islanders to enjoy the singular emotions of the best sport. On this occasion, the activities centre on the Football World Cup and the Formula 1 Racing Championship. The initiative was presented by José Miguel Jiménez, sales manager of Mutua Tinerfeña and Guyonne Miranda, marketing manager. In regard to the World Cup in South Africa, Mutua Tinerfeña has cordoned off a special area in Plaza del Príncipe in Santa Cruz where, in addition to watching the matches live, there are parallel activities for children and adults. This initiative will take place during the three matches which Spain will play in Group H of the World Cup, as well as the matches of the last-sixteen, quarter finals, semi-finals, third and fourth place and World Cup Final. Formula 1 racing is another area in which Mutua Tinerfeña centres its activities. Five policy-holders and their companions will travel, from 10th to 12th September, to the Italian Grand Prix to be disputed in the legendary Monza circuit. Furthermore, another 20 islanders (10 policy-holders and their companions) will be invited to spend that same weekend in the Hotel & Spa of San Blas Reserva Ambiental where they will be able to enjoy a spa session and other treats, such as a welcome cocktail and an invitation to the exclusive Mutua Tinerfeña space in the hotel where they can watch the Formula 1 race live on television. + info in www.mutuatfe.es 65


QUÉ PASÓ!

JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com

What happened!

DEPORTE_TENERIFE

TORNEO DE GOLF JARDÍN TROPICAL

EVENTO_ADEJE

CAMPO DE GOLF ABAMA

ÉXITO DE UN TORNEO CONSOLIDADO SUCCESSOFATOURNAMENTCONSOLIDATED ENTRE LOS MEJORES DE LA ISLA AS ONE OF THE BEST OF THE ISLAND On 5th June, the Abama Golf course hosted the 16th edition of the consolidated Jardín Tropical Golf Tournament; there were 134 participants, as this year it received a spectacular welcome on the part of golf lovers, bearing in mind that another two tournaments coincided on the island on the same date. The game chosen for this edition featured the novelty that the best-positioned ball of the two placed by the twosome was used as tee for the following ball. The participants this year include local players, foreign residents on the island and hotel guests, many of them regulars in this annual encounter. Furthermore, golfing sisters, Sara and María Beautell, delivered a clinic. The tournament was followed by the traditional dinner offered by Jardín Tropical in the Abama premises, during which the trophies were handed over by Björn Mildner, Manager of the Hotel, and Arturo Catalán, Marketing Manager. Álvaro Garcés, chef of El Patio and the new La Plazuela, both in Hotel Jardín Tropical, surprised diners with a theme dinner “to awaken the senses” and to “feed the soul”: eco-vegetable stew with fake-gnocchis made from Huelva prawns, red tuna belly with green olive ratatouille and fried quail egg, Iberian pork in pink lard and chick pea cream with violet chips were just some of the specialities that the guests were able to enjoy to recover their strength, crowned with El Patio’s famous Apfelstrudel and wild strawberries macerated in tomato compote with basil. The evening continued with music until the early hours.

El pasado 5 de Junio se celebró en el campo de Golf Abama el reconocido Torneo de Golf Jardín Tropical en su decimosexta edición, en la que participaron 134 jugadores ya que este año la acogida entre los amantes de este deporte ha sido espectacular teniendo muy en cuenta que en esta misma fecha coincidían 2 torneos en otros campos de la isla. La modalidad elegida para esta edición aportó la novedad entre los participantes que en cada tiro elegían la bola mejor posicionada entre las dos de la pareja para de nuevo desde allí salir con la siguiente bola. Este año ha reunido entre sus participantes a tinerfeños, extranjeros residentes en la isla, huéspedes del propio hotel, muchos de todos ellos asiduos a este encuentro anual. Además, las hermanas Sara y María Beautell impartieron un clinic. Al torneo, siguió la tradicional cena que ofreció Jardín Tropical en las instalaciones de Abama, entrega de trofeos por Björn Mildner, director del Hotel y Arturo Catalán, director de Marketing. Álvaro Garcés chef del restaurante El Patio y del nuevo espacio gastronómico de Jardín Tropical, La Plazuela, sorprendió a los asistentes con una propuesta temática con diversos motivos gastronómicos “para despertar los sentidos” y “para alimentar el alma”: Menestra de eco-vegetales con falso gnocchi de gambas de Huelva, Ventresca de atún rojo con pisto de aceitunas verdes y huevo de codorniz frito, Presa Ibérica en manteca colorá y crema de garbanzos con chips de violetas fueron algunos de los bocados que pudieron disfrutar los participantes para reponer fuerzas, para terminar con el famoso Apfelstrudel del restaurante El Patio y las Fresitas maceradas en compota de tomate con albahaca. La velada se prolongó con música hasta altas horas de la noche. 66

FURIA DE TITANES EN SHERATON LA CALETA www.sheratonlacaleta.com

DESDE HOLLYWOOD A TENERIFE. LUCES, CÁMARAS, ACCIÓN!

FROM HOLLYWOOD TO TENERIFE LIGHTS, CAMERA, ACTION!

Después de una larga promoción mundial, veinte afortunados aficionados al cine, ganadores del concurso organizado por la Waner Bros Pictures, llegaron a la isla de Tenerife para dirigir en primera persona una escena de la película ‘Furia de Titanes´. Los participantes, que vinieron de países como Argentina, Dubai, Tailandia, España entre otros, aterrizaron en nuestra isla el pasado jueves 3 de junio y se hospedaron en las maravillosas e inigualables instalaciones del Sheraton La Caleta Resort & Spa en donde, después de un largo viaje y antes de empezar a grabar, los participantes disfrutaron de un momento de relax y descanso. La primera noche, se les ofreció un apetecible cocktail en las instalaciones del hotel, en el que el grupo de producción y concursantes intercambiaron ideas, organizaron el rodaje y fueron sorprendidos por 16 guerreros, vestidos con el vestuario original de la película, quienes amenizaron la noche. Al día siguiente, un equipo completo de cámaras y de producción de Hollywood, que incluía vestimenta, maquillaje, armas, extras y catering junto a los aspirantes a directores se movilizaron al Parque Nacional del Teide para grabar una escena de ‘Furia de Titanes’. Los concursantes estuvieron asesorados en todo momento por un director de cine profesional y pudieron conocer en detalle los secretos y trucos del séptimo arte.

After lengthy worldwide promotion, twenty fortunate filmlovers, winners of the contest organised by Warner Bros Pictures, arrived on the island of Tenerife to personally direct a sequence of ‘Clash of the Titans´. The participants, who came from countries such as Argentina, Dubai, Thailand and Spain, among others, landed on our island on Thursday, 3rd June, and stayed in the splendid Sheraton La Caleta Resort & Spa where, after a long journey and before starting to shoot, they enjoyed a moment of relaxation and rest. The first evening, they were invited to a delicious cocktail in the hotel’s grounds, where the production team and the contestants were able to exchange ideas, organise the filming and were surprised by 16 warriors, dressed in the original costumes of the film, who provided the entertainment for the evening. On the following day, a complete Hollywood production team including cameras, wardrobe, make-up, weapons, extras and catering, together with the would-be directors, travelled to the Teide National Park to shoot a scene of “Clash of the Titans”. The contestants were helped at all times by a professional film director and were able to get first-hand knowledge of the secrets and tricks behind the seventh art. 67


QUÉ PASÓ!

What happened!

CONCIERTO_SANTA CRUZ

LA MALA Y CALLE 13 PARKING DEL PARQUE MARÍTIMO LM PRODUCCIONES

Sergio Sabina

NI SIQUIERA MALA, SOLO REGULAR CALLE 13. RANCHO DE SOLOMILLO

NOT EVEN BAD, JUST AVERAGE CALLE 13, UNBEATABLE INGREDIENTS

Un pelín tarde y con algo menos de medio aforo completo, se subió al escenario la Rodríguez. Mucho tronío y poderío marcado a base de muslo reventón, pero lamentablemente no se le escuchaba. Caras dubitativas entre la gente del sonido mientras la artista movía los labios sin que al publico llegara ni una sola de sus palabras. El respetable un poco mosca, pitos tímidos aquí y allá, pero había tantas ganas, que la gente fue paciente, y menos mal. En cuatro temas todo prácticamente solucionado y, ¡zas!, lo suyo pa´su saco. El ambiente subiendo de grados por momentos y el público, generoso y receptivo, cada vez más a gusto. Sin embargo, y como ya le había notado a la Mala en otras ocasiones, su concierto no termina de reventar y es que, se queda solo en regular. Buenas rimas, excelente mensaje y una banda más que decente a sus espaldas. Pero su bizcocho no termina de subir, pese a la voluntad, que se le aplaudió, eso sí. Tiene razones su cantante para presumir de grupo. La de Calle 13 es una banda maciza, capaz de pasar de la cumbia al Ska y del Regeton al Swing sin despeinarse. Como un rodillo que te pasa por encima, en el mejor de los sentidos, sin que hayas tenido tiempo para reaccionar. El pasado día 11 no fue una excepción. A la yugular y con la clara premisa de no tomar prisioneros, comenzaron apoyados en: No hay nadie como tú, una de sus canciones mas reconocibles, y en 20 segundos prácticamente cantaba y bailaba hasta el de la taquilla. Inicio arrollador, despliegue de facultades y con las cartas sobre la mesa, Calle 13 se adueñó del recinto sin aparente esfuerzo. Esta banda esta rodada y bien rodada, a lo que hay que sumar el talento de su inimitable solista y por supuesto a esa voz femenina, que desde los coros enriquece el apabullante arsenal de rimas y letras imposibles del grupo. Lo dicho, sobre las tablas la maquina de menear caderas y mentes que es Calle 13, y en el patio, un publico fiestero, entregado y hambriento que alcanzaba por momentos, el correcto punto de ebullición. De ahí al final todo rodar: Revisión del catalogo de rimas imposibles, revisión de los grandes éxitos de la formación y ya estaba todo hecho, cada cual a su casa. ¡Súbele el volumen a la música satánica!

A little late, and with the venue only half full, Mala Rodríguez stepped on the stage. Lots of power and leg work but, unfortunately, nobody could hear her. Confusion on the faces of the sound engineers while the artist moved her lips but the audience couldn’t hear a single word. The audience was a little taken aback, there were some timid boos and whistles here and there, but people generally were so expectant that they were patient, and thank goodness for that. Aſter four songs, the problem was completely solved and, lo behold, she had won everyone over. The atmosphere geared up by the minute, the audience was generous and receptive, feeling more and more comfortable. Nevertheless, as I had noticed in Mala’s concerts on other occasions, they never quite take off completely and end up just being average. Good rhymes, excellent message, a more than decent band behind her… but there’s something missing, despite her hard work which was certainly applauded. Its singer has good reasons to boast; Calle 13 is a solid band, which can go from cumbia to ska and from regaetton to swing without a second thought. It’s like being run over by a bus, in the good sense, without having time to react. The 11th was no exception. The war started and there was no intention of taking prisoners, they began with: No hay nadie como tú, one of their better known songs, and in 20 seconds even the man at the ticket office was singing and dancing. A whirlwind start, a show of talent with no need for subterfuge, Calle 13 overwhelmed the venue without apparent effort. This band has experience, lots of it, to which you have to add the talent of its inimitable solo singer and, of course, that female voice of the chorus which enhances the overpowering arsenal of rhymes and impossible lyrics of the group’s songs. So there you are, on the stage, the hip-moving, mind-boggling machinery of Calle 13, and in the stalls, an audience hungry for more and just at the right temperature. From there on, everything went smoothly. Impossible lyrics, versions of their greatest hits, and it was over, everyone home. Turn the volume up on satanic music! 68


TELÉFONOS DE EMERGENCIA / EMERGENCY TELEPHONES Emergencias / Emergency Tel. 112

ADMINISTRACIONES PÚBLICAS PUBLIC ADMINISTRATION OFFICES

Ayuntamiento de Santa Cruz de Tenerife / Santa Cruz Town Council Tel. 922 606 000

Seguridad Social / Social Security Tel. 900 103 838

Delegación de Hacienda / Offices of the Tax Authority Tel. 922 244 111 Agencia Canaria Empleo / Office of Employment Tel. 922 208 100

Palacio de Justicia / High Court of Justice Tel. 922 208 600

Diputado del Común / Ombudsman Tel. 922 416 040

Delegación de Gobierno / Government Administration Tel. 922 999 000

Gobierno de Canarias / Canary Islands Government Tel. 922 601 500

Cabildo Insular de Tenerife / Cabildo Insular of Tenerife Tel. 922 239 500

DNI. Pasaporte / ID. Passport Tel. 922 279 700

Sociedad de Desarrollo de Santa Cruz de Tenerife Sociedad de Desarrollo de Santa Cruz de Tenerife Tel. 922 533 353

Salvamento Marítimo / Maritim Safety Tel. 900 202 202 Ayuda en Emergencias Anaga / Emergency help in Anaga Tel. 922 646 566

Auxilio en Carretera / SOS on the road Tel. 922 510 860

Servicio de Urgencia de Los Gladiolos / Urgency Service of Los Gladiolos Tel. 922 232 014

Servicio de Urgencia de Anaga / Urgency Service of Anaga Tel. 922 247 030 Servicio de Urgencia de Ofra / Urgency Service of Ofra Tel. 922 662 702

Cruz Roja / Red Cross Tel. 922 281 800

Ambulancias CAC / CAC Ambulance Tel. 922 610 516

Registro Civil / Civil Registry Tel. 922 208 604

Oficina Municipal de Turismo / Tourism office Tel. 922 299 749

SERVICES

SERVICIOS

Aeropuerto de Tenerife Sur / Tenerife South Airport Tel. 922 759 200

Aeropuerto de Tenerife Norte / Tenerife North Airport Tel. 922 635 635 y 922 635 998/99

AEROPUERTOS / AIRPORT

Atención de personas mayores / Help to the Elderly Tel. 900 222 223

Unelco / Unelco Tel. 902 519 519

Grúa / Derrick Tel. 922 211 907

Policía Nacional / National Police Tel. 922 222 447

Tráfico / Traffic Tel. 922 662 441

Guardia Civil / Civil Defence Tel. 922 648 500

Policía Local / Local Police Tel. 922 606 484

Bomberos / Firebrigade Tel. 080 922 60 60 80 ( Parque de bomberos de s/c)

JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com


JULIO / JULY 2010

www.hoy-today.com CONCIERTO_ADEJE

ALEJANDRO SANZ

CAMPO DE FÚTBOL DE ADEJE SÁBADO 28 DE AGOSTO A LAS 22:00 HRS. PRECIO: 25 Y 50 €

30 octubre

28 agosto

JAZZ_SANTA CRUZ

JANE MONHEIT

AUDITORIO DE TENERIFE 30 DE OCTUBRE A LAS 21:00 HRS.

UNO DE LOS GRANDES La cantante visitará la isla, y podremos disfrutar de la música de una artista que a pesar de su juventud ya ha participado en numerosas festivales de jazz en todo el mundo y en nuestro país, fue invitada al Festival de Jazz de Málaga de 2002. Su debut discográfico, con el disco “Never Never Land”, fue saludado por la crítica internacional como la irrupción de una voz capaz de alcanzar las más altas cimas del canto jazzístico. Jane Monheit, grabó su segundo álbum, “Come Dream With Me” en el que desarrolla muchas de las constantes estilísticas apuntadas en su primer disco. Su tercer y último disco hasta ahora, “In the Sun”, mas endeble conceptualmente que los dos anteriores, deja un paréntesis abierto en su carrera que tendrá que consolidar en el futuro.

septiembre

2010

Alejandro Sanz no necesita presentaciones. Se trata de uno de los artistas más importantes de la música española de las últimas décadas y un referente musical de toda una nueva generación de artistas y compositores nacionales y extranjeros. Después del exitoso lanzamiento de su nuevo trabajo, Paraíso Express, Sanz se ha lanzado a la carretera en la gira más importante de su carrera, Tour Paraíso. Este concierto, que como en anteriores ocasiones será traído a Canarias de la mano de LM Producciones, estará el 28 de agosto en el Estadio de Futbol de Adeje. Para este concierto se han puesto a la venta la PARAÍSO LG, que se trata de una zona privilegiada situada en el frontal del escenario donde los asistentes podrán disfrutar de toda la fuerza y cercanía del directo de este artista y sus músicos y acceder al recinto por una entrada exclusiva. Serán solamente 500 plazas que ya están a la venta.

FIESTAS DEL CRISTO_LA LAGUNA

FESTIVAL MUSICA DE CANARIAS ENEROFEBRERO DE 2011 www.festivaldecanarias.com

enero febrero 2011

FIESTAS_LA LAGUNA

FIESTAS DEL CRISTO 2010

Las Fiestas en Honor al Santísimo Cristo de La Laguna acogerán este año, y por primera vez, una serie de conciertos de pago con el objetivo de superar el nivel de calidad de ediciones anteriores y conseguir la presencia de artistas de talla internacional. En general, el programa será variado y presentará una línea general muy similar a la del año pasado y la primera quincena de actos seguirá siendo completamente gratuita y eminentemente tradicional, con excepción de la presencia del artista internacional Chayanne, el día 19. En esta edición, destacan la noche de humor y la nueva edición del Campus Rock, que contará en su cartel con otro artista internacional, mientras que al día siguiente La Laguna podrá disfrutar de otro concierto, así como el 8 de octubre. Asimismo, la gala de Miss y Mister Tenerife volverá a celebrarse en la ciudad de La Laguna por segundo año consecutivo.

CALIDAD Y TRAYECTORIA La directora del Festival de Música de Canarias, Candelaria Rodríguez, presentó en la mañana del 21 de mayo en Viena la programación de la edición 2011 del Festival de Música de Canarias, en la que estuvo acompañada por el agregado cultural de la embajada de España en Austria, José Luís Rodríguez de Colmenares; y por el Maestro Fabio Luisi, Titular de la Orquesta Sinfónica de Viena, formación que visitará la vigésimo séptima edición como gran protagonista. La esperada Anna Netrebko canceló a última hora su comparecencia en este acto, por causas familiares. Fabio Luisi, agradeció su participación en el próximo certamen y apuntó, “el reconocimiento internacional por su calidad y su trayectoria, junto con la gran nómina de artistas y formaciones que han pasado por sus escenarios”. Finalmente, alabó la iniciativa de la puesta en marcha del Festival Joven, tan necesario para la reactivación de nuevos públicos y que este año será una de las novedades más importantes.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.