Estrenos Arte CineTv Gastronomía Shopping Salud Noticias PremiersArtCinemaTvGastronomyShoppingHealthNews
nº67
MAYO 2011
May_
De venta sólo en establecimientos autorizados
HOY&TODAY
0,50 €
may11 Día de Canarias Acto Institucional
Entrega de Premios Canarias y Medallas de Oro Auditorio Alfredo Kraus. Las Palmas de Gran Canaria Lunes 30, a las 20.30 h
Actividades
A lo largo del mes de mayo se celebrarán diferentes actividades culturales y competiciones deportivas en las siete Islas del Archipiélago. www.gobiernodecanarias.org
Islas de Música, Teatro y Danza Festival Tensamba de Música Brasileña
Cine documental, masterclass, conciertos Hasta el 29 de mayo www.tensamba.com
Caprichos Musicales de la Isla Baja
Conciertos de Raquel Lojendio, Cuarteto Maestros de Capilla, Bandas de Música de Garachico y Los Silos, Ernesto R. Abad y Socos Dúo, Coro Ainur y grupos de ECM Daute-Isla Baja Varios espacios de Garachico, Los Silos y Buenavista Días 1, 7, 8, 14, 15, 21 y 27 de mayo www.islabaja.es
Concierto de la Parranda de Cantadores
Vilaflor, Los Realejos, Icod de los Vinos y Santa Úrsula Días 1, 7, 15 y 30 de mayo
Beñesmen
Edición dedicada a la cultura bimbache Diferentes espacios del municipio de San Juan de la Rambla Del 2 al 14 de mayo
Espectáculo Atlántico que cantas
Chago Melián acompañado de José Manuel Ramos, Benito Cabrera, Alba Pérez, Nauzet, Yanira Martín Plaza de la Candelaria. Santa Cruz de Tenerife Viernes 13, a las 22.00 h Plaza Viera y Clavijo de Los Realejos Viernes 27, a las 21.00 h
Espectáculo Timpluras, de Benito Cabrera
Plaza de la Candelaria. Santa Cruz de Tenerife Sábado 7, a las 21.00 h
Festival Nacional Tacoremi
Encuentro folklórico y cultural Participan Achaman, Jóvenes cantadores, Tajaraste, Tacoremi y Lavradeiras de San Pedro Parque Municipal El Polvorín. Taco. La Laguna Sábado 7, a las 18.30 h
canarias cultura y ocio
Luz, más luz, de HelenaTurboTeatro
Conferencia de Reynaldo González
Circuito Canario de Música, Teatro y Danza Teatro Guimerá Sábado 7, a las 20.30 h
“El reflejo de la Historia en el Cine Cubano” Salón de Actos de la Facultad de Educación. La Laguna Día 11, a las 20.30h
Concierto de Chago Melían Al emigrante
Proyección de cortos apoyados por el Gobierno
Acompañado de Nauzet, José Manuel Ramos, Mariví Cabo Auditorio Infanta Leonor de Arona Domingo 8, a las 20.30 h
Festival Son 21
Concurso de parrandas canarias Plaza de la Candelaria de Santa Cruz de Tenerife Del 12 al 14 de mayo
Festival de Zarzuela de Canarias
Libi2, de Jesús Olmo; La criada de Javier Fernández-Caldas; Ridícula de Domingo J. González, y Entre Fogones, de Patrick Bencomo Multicines Renoir-Price. Santa Cruz de Tenerife Martes 17, a las 20.30 h
Exposiciones Nuestro Patrimonio Arqueológico. El lugar escondido.
Teatro Guimerá: Los Gavilanes Viernes 13 y sábado 14, a las 20.30 h El dúo de La Africana Viernes 20 y sábado 21, a las 20.30 h Viva La Zarzuela Sábado 28, a las 20.30 h Auditorio de Los Cristianos: Viva La Zarzuela Domingo 29, a las 20.30 h
Círculo de Bellas Artes de Tenerife Hasta el 11 de junio Conferencias todos los jueves y viernes de mayo, a las 19.30 h
NUMAcircuit- Nuevas músicas y artes visuales y plásticas
Liber Insularum (El libro de las islas), de Bill Viola
BBVN-Big Band of Visual Noise Proyecto escénico de artistas visuales y sonoros Auditorio de Tenerife Adán Martín Viernes 13, a las 21.00 h
Facebook, de Ro Ro
Sótano del Círculo de Bellas Artes Del 4 de mayo al 11 de junio
Sala de Arte Contemporáneo (Museo Municipal Santa Cruz de Tenerife) Hasta el 15 de mayo
Concierto de Yanira Martín Auditorio de los Cristianos. Arona Viernes 13, a las 21.00 h Parque Los Hinojeros. Granadilla Viernes 27, a las 19.30 h
Concierto de Misia
Auditorio de Tenerife Adán Martín Sábado 14, a las 21.00 h
Actuación de la compañía de danza Hofesh Schechter
Auditorio de Tenerife Adán Martín Martes 17 y miércoles 18, a las 21.00 h
Islas de Cine Ciclo de películas de Enrique de Armas Teatro Leal. La Laguna Lunes 4, a las 20.30 h
Ciclo Cine y Literatura
Filmoteca Canaria. Películas VOSE Jueves 5: El manantial, de King Vidor Jueves 12: El político, de Robert Rossen Jueves 19: Matar un ruiseñor, de Robert Mulligan Jueves 26: La ley de la calle, de Francis Ford Coppola Multicines Renoir Price. Santa Cruz de Tenerife A las 20.30 h
www.gobiernodecanarias.org/cultura
La imagen-síntoma (revisitando a Bill viola)
Instalación audiovisual de Drago Díaz, Israel Pérez y María Requena Espacio Cultural El Tanque. Santa Cruz Hasta el 15 de mayo
El mar y sus sentidos
Colectiva fotográfica Sala del Parque García Sanabria, Santa Cruz Hasta el 9 de mayo Programa Septenio
Antropoflora vernácula, de Domingo Vega
Instituto Canarias Cabrera Pinto. La Laguna Hasta el 29 de mayo
Islas del Mundo. Paisajes de Canarias
Casa de los Capitanes. La Laguna Hasta el 31 de mayo Programa Septenio
SUMARIO
SUMMARY
Actualidad What´s on
Teatro, música y espectáculos Theatre, music & shows
Acuerdos y desacordes Chords and Disagreements
Guía Urbana Urban Guide
Museos y exposiciones Museum & exhibition
Otros actos culturales Other cultural acts
Nº67_0,50 € Dirección Editorial y Comercial_ Joaquín Mesa Alejandro García Diseño y Maquetación_ Imada Vadillo Fotografía_ Guillermo Pozuelo Traducción_ Nina García Karen Blanchard Depósito Legal nº_ TF 1076/2005 ISSN 1888-3141
Cine y Televisión
MAYO 2011
May_
Cinema & Tv
Gastronomía y Restaurantes
Colaboradores_ Francisco Belín; Elisa Falcón; Alex García; Oliver Lorenzo; Adrián Romero y Javier Tejera.
Gastronomy & Restaurants
Shopping
Shopping
Hoteles Hotels
Turismo
Tourism
Que pasó!
What´s up!
Servicios Services
Lo verás en Tenerife
You will see it in Tenerife
8 10 12 24 26 36 38 40 50 51 53 56 69 70
mación. Se reserva el derecho de selección de las informaciones que integran la publicación. Las informaciones contenidas en Hoy & Today fueron facilitadas por las entidades responsables de las iniciativas divulgadas. Hoy & Today es un proyecto resultante del protocolo firmado entre la Sociedad de Desarrollo del Ayto. de Santa Cruz de Tenerife y Saquiro Ediciones S.L., con el apoyo de la Cámara de Comercio de Tenerife. Ociocult Canarias Guía de Ocio y Turismo Hoy&Today Calle Villalba Hervás 3, piso 4 oficina 4 38002. Santa Cruz de Tenerife Tfno: 922 151 933 Móvil: 676 805 583 – 669 529 921 Mails: hoytodaytenerife@gmail.com
5
www.hoy-today.com
ht no se responsabiliza de las eventuales alteraciones en la progra-
el comentario
METROPOLITANA_
“Turismo y Cultura, trabajo conjunto” Los viceconsejeros de Turismo y de Cultura del Gobierno de Canarias, Ricardo Fernández de la Puente y Alberto Delgado, junto a la directora de Promotur, María Méndez, han mantenido una reunión con el objetivo de que las dos áreas trabajen de forma coordinada para que la oferta cultural de las Islas llegue a los turistas de una forma directa. Y es que consideran fundamental dar a la cultura un tratamiento de valor añadido y diferenciador de Canarias como destino turístico en las estrategias de promoción exterior, tal y como recoge uno de los cuatro ejes principales del Plan Canario de Cultura, promovido por el Gobierno de Canarias y publicado hace pocos meses. “Trasladar al turista la oferta de actividades e infraestructuras culturales de manera que mejore su experiencia vacacional”, en palabras del titular de Turismo, es ahora mismo objetivo y necesidad, tal y como refleja el citado Plan. En el marco del mismo, surgen reuniones de coordinación como la mantenida, en la que también se analizó la necesidad de adaptar la oferta cultural, o parte de ella, de forma específica a los diferentes perfiles del visitante y contribuir así a la dinamización del consumo cultural del visitante, a partir de programas que lo faciliten. Desde Hoy&Today nos alegramos, sobre todo, de que sea fundamental dar a la cultura un tratamiento de valor añadido y diferenciador de Canarias. A ver si todo llega a buen puerto y los pasos que se dan son los adecuados. Sería una gran noticia. “Tourism and Culture, a joint effort” The Deputy Regional Ministers for Tourism and Culture of the Canary Island Government, Ricardo Fernández de la Puente and Alberto Delgado, together with the head of Promotur, María Méndez, have held a meeting in order to design co-ordinated action between the two departments so that tourists are directly informed of the cultural events and venues of the Islands. Indeed, they are convinced that culture should be considered an added and distinguishing value of the Canaries as tourist destination in promotion strategies, as set out in one of the four main points of the Canary Culture Plan, promoted by the Canary Island Government and published a few months ago. In the words of the Deputy Regional Minister for Tourism, “to inform the tourist of the range of cultural activities and facilities so that he can improve his holiday experience” is right now both an objective and a necessity, as indicated in the Plan. Within this context, meetings such as this one are being held, which have also dealt with the issue of adapting the cultural events and facilities, at least in part, to the different profiles of the visitors and thus contribute towards increasing participation of tourists in cultural activities, with the help of specific programmes. Here in Hoy&Today, we are pleased with this initiative and believe, especially, that it is essential that culture becomes an added and distinguishing value of the Canaries. Let’s hope this all reaches a satisfactory conclusion and that the steps taken go in the right direction; that would be great news.
Tenerife: áreas
Santa Cruz La Laguna El Rosario Tegueste
NORTE_
Tacoronte El Sauzal La Matanza La Victoria Santa Úrsula Puerto de la Cruz La Orotava Los Realejos San Juan de la Rambla La Guancha Icod Garachico Los Silos Buenavista del Norte El Tanque
SUR_
Candelaria Arafo Güímar Fasnia Arico San Miguel Granadilla Vilaflor Arona Adeje Guía de Isora Santiago del Teide
TENERIFE: AREAS
ht
recoge toda la información de ocio y cultura de Tenerife. Para facilitar la localización de los eventos, estos estarán representados por un color diferente para cada zona.
ht
gathers all the information of leisure and culture of Tenerife. To make easy the location of the events, these will be represented by a different color for every area.
Área Metropolitana de Santa Cruz de Tenerife
Engloba 4 municipios debido a su cercanía: Santa Cruz de Tenerife, La Laguna, El Rosario y Tegueste. The Metropolitan Area of Santa Cruz de Tenerife Incorporates 4 adjacent boroughs: Santa Cruz de Tenerife, La Laguna, El Rosario and Tegueste.
7
actualidad
What´s on
DANZA_SANTA CRUZ
El Lago de los Cisnes sobre Hielo AUDITORIO DE TENERIFE 25, 26, 27, 28 Y 29 DE MAYO PRECIO: 19, 24, 28, 30, 33, 34, 37, 40 Y 45 €
IMPRESIONANTES EJERCICIOS GIMNÁSTICOS
AMAZING ACROBATICS
Triples volteretas que nos dejan sin habla, impresionantes ejercicios gimnásticos en el aire, espirales mortales, dobles y triples axels y espectaculares elevaciones a alta velocidad, es el repertorio que nos presenta The Imperial Ice Stars. Compañía especializada en representar obras teatrales sobre hielo, aterriza en Tenerife con un espectáculo lleno de habilidad y sublime destreza acrobática, puesto que cuentan con 25 patinadores con un extenso currículum en campeonatos mundiales y europeos. Destacan sus estrellas: Olga Sharutenko, Olena Pyatash, Vadim Yarkov y Andrei Penkine. Y es que la leyenda de la doncella cisne, se remonta siglos atrás, tanto en la cultura oriental como en la occidental, y las mujeres que se convierten en aves y viceversa fueron temas muy populares, viéndose particularmente favorecido el cisne se por su gracia y belleza. Tchaikovsky escribió originalmente su propia versión del Lago de los Cisnes con su hermano Modesto y el compositor Migorsky, en los que había dos doncellas cisne, caracterizadas en blanco y negro, y que desempeñan roles diferentes y separados. Sin duda, un evento único aderezado por la belleza del patinaje y la espectacularidad que ofrecen deportistas de alto nivel. Así lo indica, los más de 3 millones de espectadores que a lo largo de 18 países no han querido perderse este evento. Las entradas ya están a la venta por los sistemas habituales. Corran a por la suya antes de que se agoten.
Three somersaults that leave us dumbfounded, amazing acrobatics in the air, impossible spins, double and triple axels and spectacular high-speed lifts are part of the repertory of The Imperial Ice Stars. This company, specialised in producing theatre works on ice, arrives in Tenerife with a show full of talent and marvellous choreographies given that it is made up by 25 ice-skaters with medals in world and European championships. The stars are: Olga Sharutenko, Olena Pyatash, Vadim Yarkov and Andrei Penkine. The legend of the swan maiden goes back centuries, and is found both in eastern and western cultures. Stories about women who are turned into birds and vice-versa were highly popular, and the swan was the favourite bird on account of its grace and beauty. Tchaikovsky originally wrote his own version of Swan Lake with his brother Modest and composer Migorsky. It told the story of two swan maidens, one white and one black, with different and separate roles. Without a doubt, this is a unique show, enhanced by the beauty of figure skating and the spectacle of world-class athletes. It is endorsed by the over 3 million spectators who have not wanted to miss the show in 18 different countries. Tickets are already on sale through the usual channels. Hurry up and get yours before they are sold out. 8
mayo / may 2011
www.hoy-today.com INFANTIL_SANTA CRUZ
DANZA_SANTA CRUZ
AUDITORIO DE TENERIFE Viernes 17 a las 17:00 y 20:00 hrs. Sábado 18 a las 16:30 y 19:30 hrs. PRECIO: 18, 25 Y 30€
AUDITORIO DE TENERIFE MARTES 17 Y MIÉRCOLES 18 A LAS 21:00 HRS. PRECIO: 20 €
Bob Esponja
Political Mother
La compañía de danza Hofesh Shechter nos presenta su ultimo trabajo Political Mother. Una maravilla de luz y sonido, una pieza ambiciosa, concentrada y arrebatadoramente estimulante de danza moderna. Es un alarido sostenido de la ira contra todos los sistemas políticos que refutarían los derechos del individuo y encerrarían a la gente en ciudades calibradas. The Hofesh Shechter Dance Company presents its latest production, Political Mother. It is a marvel of light and sound, an ambitious work, an intense and captivatingly stimulating modern dance piece. It is a furious cry against all political systems which curb the rights of the individual and lock people up in corseted cities.
Este espectáculo llega a Tenerife tras el éxito cosechado en Inglaterra y en Barcelona, Madrid o Granada, entre otras, donde ha agotado las entradas. Se trata de una obra que llega desde Estados Unidos y en la que la célebre esponja marina estará acompañada por sus divertidos amigos de Fondo Bikini, incluido, por supuesto, la estrella de mar rosa Patricio. This show disembarks in Tenerife after its success in England, as well as in Barcelona, Madrid and Granada, among other venues, selling out everywhere. It is a U.S. production in which the famous sea sponge will be accompanied by his fun-loving friends in Bikini Bottom, including – of course – the pink sea star, Patrick Star.
DANZA_ SANTA CRUZ
MUSICA_SANTA CRUZ
9º FESTIVAL ENCUENTROS
Lila Dows
AUDITORIO DE TENERIFE MARTES 17 A LAS 21:00 HRS. PRECIO: 20 €
TEATRO VICTORIA Teatro de lo Inestable, Delirium Teatro, Cía. Los Moñekos y El Pont Flotant
El Teatro Victoria como cada año, y ya van nueve, celebra su festival de teatro “Encuentros” que es una referencia de este centro cultural y que se ha consolidado por su buen hacer año tras año. En esta edición, podremos disfrutar de las actuaciones de Teatro de lo Inestable, Delirium Teatro... Ya saben, busquen un hueco y nos vemos en el Victoria. As is customary each year, and this is the ninth edition, the Victoria Theatre celebrates its “Encuentros” theatre festival, an emblematic event billed for this stage which becomes more and more consolidated each year. In this edition, we will be able to enjoy the Teatro de lo Inestable Company, Delirium Teatro... So now you know, pencil it into your agenda and see you in the Victoria Theatre.
Centrado en las profundas y típicas canciones de la música ranchera mexicana, Lila Downs, nos deleita con su nuevo disco ‘La Cantina (Entre Copa y Copa), profundamente inspirado en el soul, con un grado de lamentación bastante acentuado, y siempre emocional y vivo. Todos aquellos amantes de la música de tradición ranchera no se lo pueden perder. Echoing the intensity of typical Mexican rancheras, Lila Downs delights us with her new album ‘La Cantina (Entre Copa y Copa)’. It is full of soul, with a generous dose of discontent, and always emotional and lively. No traditional ranchera fan should miss this.
MÚSICA_LA LAGUNA
FERIA_LA OROTAVA
Mestisay. Festival de Músicas Atlánticas
Feria del cochino negro
PARQUE ETNOGRÁFICO DE PINOLERE, LA OROTAVA SÁBADO 14 Y DOMINGO 15
TEATRO LEAL DOMINGO 29 y LUNES 30 A LAS 20:30 HRS.
Una fiesta de músicas atlánticas nos trae Mestisay con Olga Cerpa, Nancy Viera (Cabo Verde) y Germán López (Timple), presentando una nueva propuesta basada en dúos de voces, timples y guitarras españolas y portuguesas. Sin duda, toda una delicia presenciar un concierto lleno de sonoridades atlánticas donde el grupo grancanario estrenará una docena de canciones A feast of Atlantic music is brought to us by Mestisay with Olga Cerpa, Nancy Viera (Cape Verde) and Germán López (Timple player), presenting a new show based on vocal duos, timples and Spanish and Portuguese guitars. This concert brims with Atlantic sounds and will no doubt be a treat for the audience, as this group from Gran Canaria will introduce around a dozen new songs.
La I Feria del Cochino negro es una muestra monográfica dedicada a la raza porcina autóctona. A través de charlas, exposiciones fotográficas, puestos informativos, degustaciones gastronómicas o talleres de despiece, asado y elaboración de chicharrones, chorizos o morcillas, se reivindicará la calidad y el futuro comercial de una especie autóctona que estuvo al borde de la extinción. The 1st Black Pig Show is an event dedicated solely to this native breed of pigs. Through a series of talks, photographic exhibitions, information booths, food-tasting stalls and workshops on quartering, roasting and the preparation of pork scratchings, chorizo and black pudding, the show endeavours to highlight the quality and the commercial future of a native breed which was on the brink of extinction. 9
Teatro, Música y Espectáculos
Theatre, Music & Shows
patrocinador oficia�
FESTIVAL_TENERIFE 29 ABRIL
21 MAYO
Tensamba
Fiest� d� Presentació�
Toc� Brasi�
Festival Tensamba de Música Brasileña
Paquit� D´ River� & Tri� Corrent�
Del 23 de abril al 29 de mayo
C AFÉ ATL ÁNTICO - ENTRADA LIBRE - 22.00 H. UNA MUESTRA DE LA PLURALIDAD 5 MAYO MUSICAL BRASILEÑA
A SHOW ON THE MUSICAL DIVERSITY OFTENERIFE BRAZIL AUDITORIO DE “ADÁN MARTÍN” - 21.00 H.
A pesar de las dificultades por las que están pasando mucho certámenes musicales, Tensamba regresa este año a las Islas C ASINO DE TENERIFE - ENTRADA LIBRE - 20.30 H. y a España con un cartel que nada tiene que desmerecer a años de mayor presupuesto, aunque como es normal, sí es verdad que se reciente algo por causas ajenas a la productora. Así y 14 MAYO todo, como les contábamos, en esta octava edición del Festival, que se desarrollará simultáneamente en Madrid, Tenerife, Las Palmas y Avilés (incorporación de 2011 con una apuesta clara por un certamen consolidado), nos- acerca AUDITORIO DE EL SAUZAL 21.00 H.a la cultura brasileira en todas sus formas. Un año más, el evento muestra la pluralidad musical brasileña, acompañado con talleres, gastronomía, cine, mesas de debate y charlas que complementan una extensa y meritoria programación. Y que ya se pueso en marcha el pasado 29 de abril, en el Café Atlántico de la capital tinerfeña, donde se celebró la fiesta de presentación del Festival Tensamba, que continuará este mes con las actuaciones de Fabiana Cozza en el Casino de Tenerife, con Madera de Chorro en el Auditorio de El Sauzal y con el gran Paquito D´ Rivera & Trio Corrente que llenarán de ritmos brasileños el Auditorio de Tenerife. En cuanto al Ciclo de Cine Documental Musical, destacar a “O Homen que Engarrafava Núvens”, “Fabricando Tom Zé”, “Herbert de patrocina Perto” organiza y “Uma Noite em 67”, que expondrán sus trabajos en el Tenerife Espacio de las Artes (TEA). Muchas actividades son gratuitas y el resto están por debajo de lo normal por lo que les animamos a que acudan a disfrutar de unas veladas únicas. No se arrepentirán. ¡Seguro!.
Despite the current difficulties of many musical events, Tensamba returns to the Islands and Spain this year with a bill which is just as interesting as that of years with a more generous budget as can only be expected, O Home� qu�although, Engarrafav� Núven� 27 abri� it has been affected by factors beyond the control of the Fabricand� To� Z� 4 may� organisers. But nevertheless, as we were saying, this eighth D� Pert� may� editionHerber� of the Festival, which11takes place simultaneously in Noit� 67 18 Madrid,Um� Tenerife, Lase� Palmas andmay� Avilés (a new addition in 2011 showing a clear support of this consolidated event), TEA TENERIFE ESPACIO DE L AS ARTES - ENTRADA LIBRE - 20.30 H. shows us Brazilian culture in all its facets. One more year, the event shows us the variety of Brazilian music, and is enhanced by workshops, gastronomy, cinema, debates and seminars which complement an extensive and highly interesting programme. It started on 29th April in Café Atlántico, in Santa Cruz de Tenerife, with the presentation party of the Tensamba Festival, and will continue this month with concerts by Fabiana Cozza in the Casino of Tenerife, by Madera de Chorro in the Auditorium of El Sauzal and by the great Paquito D´ Rivera & Trio Corrente who will flood the Auditorium of Tenerife with Brazilian rhythms. As regards the Musical Documentary Film Cycle, we should highlight “O Homen que Engarrafava Núvens”, “Fabricando Tom Zé”, “Herbert de Perto” and “Uma Noite em 67” in the Tenerife Espacio de las Artes (TEA). Many activities are free of charge and the others have reduced prices, so we urge you to go and enjoy unique evenings, you won’t regret it, I’m sure!
Fabian� Cozz�
Cicl� d� Cin� Documenta� Musica�
Mader� d� Chor�
www.Tensamb�.co�
colabora
10
mayo / may 2011
www.hoy-today.com MÚSICA_TENERIFE
TEATRO_SANTA CRUZ
Caprichos Musicales Isla Baja
Luz, más luz
TEATRO GUIMERÁ SABADO 7 DE MAYO A LAS 20:30 HRS. PRECIO: 12€ Y 10€
VARIOS EMPLAZAMIENTOS DEL 1 DE MAYO AL 29 DE JULIO
La zona Norte de la isla vive y vuelve este año con otra edición de los Caprichos Musicales Isla Baja en los que cobran protagonismo los conciertos vocales e instrumentales cuidadosamente elegidos, las clases magistrales… Y todo con buen tiempo, en fines de semana, y en lugares de singular belleza de municipios como Garachico, Los Silos, Buenavista del Norte o El Tanque... Díficil resistirse, ¿verdad? Acude a la Isla Baja y disfruta de la buena música y de mucho más. The north of the island will once again enjoy the sounds of another edition of Caprichos Musicales Isla Baja featuring carefully selected vocal and instrumental concerts, master classes… And all with fine weather, during the weekends and in places of singular beauty in towns such as Garachico, Los Silos, Buenavista del Norte or El Tanque. Difficult to resist, don’t you think? Come to Isla Baja and enjoy good music and much more.
Luz, más luz” nos muestra la visión de una mujer canaria comprometida y compleja, una mujer que se adelantó a su tiempo y, sin embargo, nos recuerda a una heroína griega. Una semblanza emotiva y colorista de la escritora Mercedes Pinto. Un recorrido por su apasionada biografía y parte de su original repertorio creativo. Se trata de fragmentos pertenecientes a “Ventanas de colores”, una recopilación de artículos periodísticos, publicitados en el Excelsior de México, entre 1973 y 1976. “Luz, más luz” illustrates the life of a committed and complex Canary woman, of a woman ahead of her times but who, at the same time, reminds us of a Greek heroine. This is a touching and colourist view of the writer Mercedes Pinto. It is an itinerary along her eventful biography and part of her original creative repertory: namely, fragments of “Ventanas de colores”, a compilation of newspaper articles published in the Excelsior de México between 1973 and 1976.
TEATRO_LA LAGUNA
MÚSICA_SANTA CRUZ
La vida por delante
MISIA
AUDITORIO DE TENERIFE SÁBADO 14 A LAS 21:00 HRS. PRECIO: 20€
TEATRO LEAL VIERNES 20 Y SÁBADO 21 A LAS 21:00 HRS. PRECIO: 10, 20 Y 35€
Concha Velasco, Víctor Sevilla, Juan Antonio Quintana y José Luis Fernández, nos presenta una tierna historia de los marginados contada a través de los ojos de Momo, un niño árabe que vive en la pensión de la señora Rosa, una vieja ex prostituta judía, superviviente de Auschwitz, que acoge a hijos descarriados en un suburbio de París. El texto nos describe un sórdido mosaico humano en el que Momo realiza su aprendizaje vital. Concha Velasco, Víctor Sevilla, Juan Antonio Quintana and José Luis Fernández are the cast of a moving story about social misfits, seen through the eyes of Momo, an Arab boy who lives in the boarding house run by Rosa, an old Jewess, former prostitute and survivor of Auschwitz, who fosters stray youngsters in a Paris suburb. The text describes a sordid mosaic of characters who teach Momo the facts of life.
La cantante portuguesa llega a la isla para presentarnos su trabajo, “Senhora da noite”, en el que regresa a los tonos más tradicionales del género. El conjunto de canciones que nutre su décimo álbum explora el mundo femenino a través de textos de poetisas, escritoras y cantantes portuguesas tales como Agustina Bessa Luis, Helia Correia, Florbela Espanca, Lidia Jorge, Manuela de Freitas o Amélia Muge. This Portuguese singer arrives on the island to present her latest recording, “Senhora da noite”, where she makes a comeback to more traditional sounds. The group of songs making up her tenth album explores the world of women through the texts of Portuguese poetesses, authoresses and singers, such as Agustina Bessa Luis, Helia Correia, Florbela Espanca, Lidia Jorge, Manuela de Freitas or Amélia Muge.
11
aCUERdOs y desacOrdEs
Agreements & Discordant
Fotos: Franklin Rodríguez
Entrevista a Mark Lomanno
Alex García
Mark Lomanno es pianista de Jazz y etnomusicólogo procedente de la universidad de Austin, Texas.Está realizando una investigación exhaustiva sobre el jazz hecho en Canarias y por canarios para su tesis doctoral, HyT ha tenido el placer de entrevistarle en una grata tarde lagunera.
Mark Lomanno is jazz pianist and ethnomusicologist from Austin University, Texas. He is conducting exhaustive research on jazz made in the Canaries and by Canary Islanders for his doctoral thesis. HyT has had the pleasure of interviewing him during a pleasant afternoon in La Laguna.
H&T:¿Por qué has elegido Canarias como objeto de estudio musicológico? El inicio de mi proyecto fue una casualidad, encontré el libro de Juan Carlos Tascón Trujillo “La música creativa en Canarias” para un curso sobre el Jazz del mundo hispano hablante ,en ese momento no sabía nada de Las Islas Canarias, ni de su cultura, ni de su música, etc… comencé entonces una investigación “informal” y para satisfacer mi curiosidad contacté con músicos de aquí, busqué información, etc… después de 2 años de este tipo de investigación, pensé que tenía un proyecto muy interesante, para un etnomusicólogo es muy importante buscar un proyecto desconocido y la música canaria en E.E.U.U. es bastante desconocida.
HyT: Why did you choose the Canaries for your musicology research? I began this project by chance, I found the book by Juan Carlos Tascón Trujillo “La música creativa en Canarias” for a course on Jazz in the Spanish-speaking world. At that time I knew nothing about the Canary Islands, about its culture or its music, etc…so I embarked on some ‘informal’ research, and to satisfy my curiosity I contacted musicians from here, I looked for information, etc… after 2 years with this kind of research, I realised I had a very interesting project. For an ethnomusicologist, it’s very important to find something unexplored and there is not much knowledge of Canary music in the U.S.A. 12
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
HyT: Despite our historical ties with Texas? San Antonio de Texas was founded by Canary emigrants… My university is in Austin, ninety minutes north of San Antonio de Texas, I’ve played there many times. That’s why I say it was a coincidence, first the business about the book and then I found out that San Antonio de Texas was founded by Canary Islanders. There I found an organisation, “Amigos de las Islas Canarias”, which helped me contact musicians here and to come here last September.
H&T:¿Aun con los lazos que nos unen curiosamente con Texas? San Antonio de Texas fue fundada por emigrantes canarios… Mi universidad está en Austin, a noventa minutos al norte de San Antonio de Texas, allí he tocado muchas veces, por eso digo que fue una casualidad, primero lo del libro y después hallé el hecho de que San Antonio de Texas fue fundada por canarios. Allí encontré una organización “Amigos de las Islas Canarias”, que me ayudaron a contactar con músicos de aquí, para venirme en septiembre pasado. H&T:¿Te quedaras por aquí una larga temporada, supongo? Si, es bastante común para un etnomusicólogo pasar diez, veinte años o la mayoría de su carrera en el lugar que investiga y además antes de mi llegada yo tenía conocimiento de la falta de investigación sobre la música canaria ,pero después de unos meses aquí,creo que hay mucho trabajo por delante. Sobre todo hay trabajos sobre la música clásica canaria pero muy pocos de jazz.
HyT: I suppose you’ll be staying here for some time? Yes, it’s quite normal for an ethnomusicologist to spend ten, twenty years or the majority of his career in the place he is studying. Also, before my arrival, I was already aware of the lack of research on Canary music, but after a few months here, I think there’s still a lot of work to do. There’s quite a lot of research on classic Canary music, but very little on jazz.
H&T:¿Cómo ves la escena de jazz Canario? Antes de llegar a Tenerife pasé una larga temporada en Nueva york, tocando, yendo a conciertos, etc… y te puedo afirmar que hay muchos músicos aquí que pueden tocar al mismo nivel que allí, pero el problema es que no hay divulgación ni en E.E.U.U. ni en Europa del jazz canario, por eso creé un blog (http://jazzcanario.wordpress.com) para divulgar el jazz canario, vender sus discos etc…y ayudar a esta causa.
HyT: How do you rate the Canary jazz scene? Before arriving in Tenerife, I spent a long time in New York, playing, going to concerts, etc…and I can assure you there are many musicians here who can play with the same standards as over there, but the problem is there is no publicity of Canary jazz neither in the U.S.A. nor in Europe, that’s why I created the blog (http://jazzcanario.wordpress.com), it is to publicise Canary jazz, to sell albums, etc…and to help the cause.
H&T: ¿Qué tipo de acogida has tenido entre los músicos canarios? Ha superado todas mis expectativas, he tenido mucha suerte, lo que me he encontrado aquí es gente muy generosa, muy amable, además mi proyecto no seguiría sin la ayuda de los músicos canarios. También he comenzado a tocar con músicos de aquí, ya que antes de etnomusicólogo soy músico, y por eso es muy importante para mí, el compartir sentimientos a través de la música. Esa experiencia hará un proyecto mejor.
HyT: What sort of reception have you had from Canary musicians? It has overcome all my expectations, I’ve been very lucky, what I’ve found here is very generous and very friendly people, and anyway, my project couldn’t go ahead without the help of Canary musicians. I’ve also started playing with local musicians as, before ethnomusicologist, I’m a musician, that’s why it’s so important for me to share feelings through music. The experience will make for a better project.
H&T: Háblanos de esos proyectos musicales Estamos ensamblando un cuarteto con Kike Perdomo (saxo), Ruimán Martín (contrabajo), José Miguel Méndez “churchi” (batería) y yo al piano, es un proyecto musical de investigación de los vínculos musicales atlánticos , es una continuación de mi proyecto en E.E.U.U. que se llama en español “Historias compartidas”, es muy ilusionante para mí.
HyT: Tell us about those musical projects. We are creating a quartet with Kike Perdomo (saxophone), Ruimán Martín (double bass), José Miguel Méndez “Churchi” (drums) and me at the piano. It’s a musical research project on the musical ties of the Atlantic, a continuation of my project in the U.S.A. called “Shared stories”, and it’s very exciting for me. 13
aCUERdOs y desacOrdEs
Agreements & Discordant
GIRA_JAPÓN
GAF, AFGAN Y TUPPERWEAR CANARIAS CREA
GAF, AFGAN Y TUPPERWEAR MUESTRAN SUS TRABAJOS EN JAPÓN
GAF, AFGAN AND TUPPERWEAR PLAY IN JAPAN
Los grupos canarios GAF, Afgan y Tupperwear llevaron a cabo el pasado mes de abril una gira por Japón en la que presentaron sus nuevos trabajos discográficos con una serie de conciertos gracias al respaldo de Canarias Crea, programa del Gobierno autónomo para el fomento exterior de la cultura isleña. En estos conciertos, Tupperwear dio a conocer los temas incluidos en el disco Rumor Vitero EP editado en vinilo, Afgan presentó su segundo trabajo discográfico Songs from the Distant Land y GAF, por su parte, en un formato reducido y set breve ofreció su nuevo disco Gaf y la estrella de la muerte, publicado el 11 de abril de este año. En esta gira, que se desarrolló en diversas salas de ciudades como Kioto, Osaka, Kobe y Tokio, los tres grupos, además de ofrecer sus propios conciertos, compartieron escenario con diferentes proyectos musicales de Japón, Australia, Francia, Canadá o Estados Unidos. Gaf nació a finales de los noventa como proyecto artístico que reúne el conjunto de ideas del músico y agitador cultural Kurajica Mladen y tras las incorporaciones de los músicos experimentales Felipe González Cabezas, César Chinarro y Olivier Dubois se creó el cuarteto actual. Por su parte, la música de Afgan, creada a partir de sonidos hardware y grabaciones de campo a tiempo real y de forma espontánea, se describe como electrónica orgánica, maximilista y rizomática; mientras que Tupperwear muestra su interés por la electrónica experimental contemporánea donde se combina la expresividad espontánea con el trabajo milimétrico de laboratorio, sin concesiones estilísticas pero con un ojo puesto en la mejor electrónica de los noventa y el otro en el hiperespacio.
Canary groups GAF, Afgan and Tupperwear gave a series of concerts in Japan last month to present their new recordings, thanks to the backing of Canarias Crea, the Canary Island Government’s programme to foster the islands’ culture overseas. In these concerts, Tupperwear presented the tracks of their vinyl disk Rumor Vitero EP, Afgan presented their second album: Songs from the Distant Land and GAF offered a reduced format of their new recording Gaf y la estrella de la muerte, released on 11th April of this year. The tour took in stages in cities such as Kioto, Osaka, Kobe and Tokio, and the three groups – in addition to their own concerts –shared stages with various musical projects from Japan, Australia, France, Canada or the United States. Gaf was created at the end of the nineties as an artistic project featuring the ideas of Kurajica Mladen, musician and cultural rabble-rouser, and the current quartet results from the incorporation of experimental musicians Felipe González Cabezas, César Chinarro and Olivier Dubois. The music of Afgan, on the other hand, stems from hardware and realtime, spontaneous field recordings; they describe it as organic, maximilist and rhizomatic electronic music. As to Tupperwear, this group has an interest in contemporary experimental electronic music, combining spontaneous expressionism with intricate laboratory work, without concessions to style but with one eye on the best electronic music of the nineties and the other on hyperspace. 14
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
TENERIFE CLUBBING BY ALEX MÉNDEZ
¿Quién no ha oído hablar de la magia de la noche tinerfeña, de sus clubes y fiestas?
Y es que el fenómeno Clubbing se asocia a la cultura de la música electrónica. Porque Clubbing o ser un clubber forma parte de la globalización lingüística actual y lo que antes se llamaba discoteca o discotequeros, hoy su nomenclatura es bien distinta. Sus inicios se remontan a los clubes nocturnos de mediados de los años ochenta en Chicago, aunque muchos aún afirman que tuvo sus inicios a finales de los años setenta (más específicamente en 1977) cuando Frankie Knuckles (creador del sonido House y uno de sus más representativos iconos) debutó como Deejay principal (entre 1977 y 1982) en la discoteca conocida como The Warehouse, el primer gran Club conocido. Esta guía nace con la mejor voluntad de dar a conocer los mejores sitios de ocio nocturno de Tenerife, donde podremos escuchar los sonidos más vanguardistas del house, ahondando en la cultura de Club de la Isla.
¿Se la van a perder? 15
aCUERdOs y desacOrdEs
Agreements & Discordant
festival_españa
El Guincho y La Vieja Morla CANARIAS CREA
Adrián Romero
ARENAL SOUND FESTIVAL 2011
ARENAL SOUND FESTIVAL 2011
Durante los días 4, 5, 6 y 7 de agosto tendrá lugar en la playa “El Arenal”, en la localidad castellonense de Burriana, la segunda edición del Arenal Sound Festival. Arenal Sound Festival 2011 presenta con un prometedor cartel, al que aún restan por sumarse algunos artistas. Un gran elenco de grupos de reconocido prestigio a nivel nacional e internacional como lo son Scissor Sisters, Rinôçérôse y Vetusta Morla componen la cabeza de este cartel, estando acompañados por artistas de la talla de Russian Red, Supersubmarina, Arizona Baby & Los Coronas, Miss Cafeina, Dinero y 45 grados, contando además con la participación del grancanario “El Guincho”, y los tinerfeños “La Vieja Morla” como representación canaria en el Festival. Las entradas del festival tienen un precio que oscila entre los 27.50 del bono para los cuatro días del festival sin derecho a camping, hasta los 60€ del abono VIP/Backstage, pudiendo adquirirse en www.arenalsound.com. Desde Hoy&Today animamos a todos aquellos amantes de la buena música, que quieran y puedan permitirse pasarse una escapada a tierras valencianas, que acudan al Arenal Sound Festival 2011. El éxito está asegurado.
The second edition of the Arenal Sound Festival will take place on 4th, 5th, 6th and 7th August in the “Arenal” beach of Burriana, in Castellón. Arenal Sound Festival 2011 already has a promising bill, although some artists still have to confirm. An impressive list of groups of national and international repute such as Scissor Sisters, Rinôçérôse and Vetusta Morla head the bill, and they will be accompanied by artists of the stature of Russian Red, Supersubmarina, Arizona Baby & Los Coronas, Miss Cafeina, Dinero and 45 grados, as well as “El Guincho” from Gran Canaria and “La Vieja Morla” from Tenerife to represent the Canaries in the Festival. Tickets prices for the festival go from €27.50 for a four-day pass without a right to camping, to 60€ for the VIP/Backstage pass, and they can be purchased in www.arenalsound.com. Hoy&Today encourages all good music lovers, who want and can take a few days off to travel to the region of Valencia, to go to the Arenal Sound Festival 2011. Success is assured. 16
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
Foto: Andrés Gutierrez
APERTURA_LA LAGUNA
HONKY CLUB C.C. ALCAMPO
Adrián Romero
El renacer del Honky Tonk
The resurrection of the Honky Tonk
Honky Tonk, ese proyecto empresarial que reactivó el ocio y la cultura en la capital tinerfeña, abandona definitivamente Santa Cruz, ante los incontables impedimentos políticos y empresariales que se han encontrado. Estos hechos han llevado a los responsables del local a establecerse en la ciudad de San Cristobal de la Laguna, con un doble proyecto. El primero de ellos, bajo el nombre de “Honky Tonk Club”, tendrá su centro en la que se conoce como “Sala La Perla”, en los bajos del C.C. Alcampo, y será quien llevará la oferta de conciertos que hasta ahora ofrecía el ya desaparecido “Honky Tonk eXpress”. El viernes 6 de mayo abrirá sus puertas con un concierto inaugural que encabezará This Drama. La segunda parte del proyecto se centra en las instalaciones del Cine Aguere, que de ahora en adelante se denominará Aguere Centro Cultural, y cuyas actividades se centrarán en las artes escénicas y en el cine, sin dejar de lado los conciertos. Su apertura está prevista para el mes de junio Desde Hoy&Today damos la enhorabuena al equipo de Honky Tonk y les deseamos la mayor de las suertes para estos nuevos proyectos, que seguro vendrán cargado de éxitos como sólo ellos saben hacer.
Honky Tonk, the business project that reactivated leisure and culture in the capital of Tenerife, leaves Santa Cruz forever, defeated by the countless political and practical impediments encountered. These problems have driven the persons responsible for the club to move to San Cristobal de la Laguna, with a twofold project. The first of them, called “Honky Tonk Club”, will be based in what is known as “Sala La Perla” on the lower floor of the Alcampo Shopping Centre and will host the concerts which were being staged up to now in the former “Honky Tonk eXpress”. It will open on Friday, 6th May, with an inaugural concert featuring This Drama. The second part of the project focuses on the Aguera Cinema facilities, which from now onwards will be called Aguere Centro Cultural, and whose activities will revolve around performing arts and cinema, without forgetting concerts. It is due to be opened in June. Hoy&Today would like to congratulate the Honky Tonk team and wish them the best of luck with these new projects, which are bound to be full of the successes which only they know how to create. 17
Teatro, Música y Espectáculos _LA PALMA “EL CIRCO VERDE, DE CLAPSO” Circuito Canario de Música, Teatro y Danza Paza de España. Santa Cruz de La Palma Jueves 12:00 a las 18.00 h. Plaza de España. Los Llanos de Aridane Viernes 13 a las 18.00 h. “CONCIERTO DE BENITO CABRERA” Circuito Canario de Música, Teatro y Danza Sociedad Juventud Breña Baja Sábado 14 a las 21.30 h. “CONCIERTO DE LOS SABANDEÑOS” Los Llanos de Aridane Sábado 14, a las 13.00 h.
_canarias Día de Canarias Acto Institucional Entrega de Premios Canarias y Medallas de Oro Auditorio Alfredo Kraus. Las Palmas de Gran Canaria Lunes 30 a las 20:30 hrs. Actividades A lo largo del mes de mayo se celebrarán diferentes actividades culturales y competiciones deportivas en las siete Islas del Archipiélago: Vela latina, artes marciales, conciertos, paseo romero, minibasket, exhibiciones, arrastre de ganado, bailes tradicionales, luchada, bola canaria, concursos, colombofilia, música y teatro. www.gobiernodecanarias.org
_tenerife
“FESTIVAL TENSAMBA” Música Brasileña Cine documental, masterclass, conciertos Auditorio de Tenerife, TEA y Plaza de la Candelaria (Santa Cruz), Teatro Leal (La Laguna), Auditorio de El Sauzal Conciertos de Víctor Araujo, Renegado, Aline Calixto, Dona Zefinhas, Roberta Sá, Fabiana Cozza, Kiko Dinucci, Paquito D´Rivera Hasta el 29 de mayo www.tensamba.com
Theatre, Music & Shows
Mínima lorquiana Teatrejo Concierto de la Parranda de Cantadores Vilaflor, Los Realejos, Icod de los Vinos y Santa Ursula Días 1, 7, 15 y 30 de mayo, 18:45 horas Concierto de Yanira Martín Auditorio de los Cristianos. ARona Viernes 13 a las 21:00 hrs. Parque Los Hinojeros. Granadilla Viernes 27 a las 19:30 hrs. “ATLANTICO QUE CANTAS” Chago Melián acompañado de José Manuel Ramos, Benito Cabrera, Alba Pérez, Nauzet, Yanira Martín Plaza de Candelaria Viernes 13 a las 22:00 h. Plaza Viera y Clavijo de Los Realejos Viernes 27 a las 21:00 h. VI Caprichos Musicales Isla Baja “CONCIERTO DE LOS GRUPOS DE CÁMARA DE LA ESCUELA COMARCAL DAUTE ISLA BAJA” Sala Sebastián Pérez Enríquez Los Silos Sábado 14 a las 20:00 h. “CONCIERTO DE LA AGRUPACIÓN MUSICAS NUEVA UNIÓN LOS SILOS” VI Caprichos Musicales Isla Baja Plaza de la Luz, Los Silos Domingo 15 a las 12:30 h. “CONCIERTO DEL CUARTETO SÁNCHEZ, CASTELLANO, MARRERO Y FRANCIA” VI Caprichos Musicales Isla Baja Iglesia Nuestra Señora de Los Remedios Buenavista del Norte Sábado 7 a las 20:00 h. “CONCIERTO DE LA BANDA DE MÚSICA DELA AGRUPACIÓN MUSICAL DE GARACHICO” VI Caprichos Musicales Isla Baja Plaza de la , Garachico Domingo 8 a las 12:30 h. www.islabaja.es
_santa cruz auditorio de tenerife
Avda. Constitución, 1. Tel.: 902 317 327 www.auditoriodetenerife.com
“ORQUESTA SINFÓNICA DE TENERIFE” Michal Nesterowicz, director 18
Viernes 6 a las 20:30 h. Sala Sinfónica Precio: 15, 20, 25 y 30€ “AVISHAI COHEN TRIO” Jazz Sábado 7 a las 21:00 h. Precio: 20€ “ORQUESTA SINFÓNICA DE TENERIFE” Lü Jia, director Viernes 13 a las 20:30 h. Precio: 15, 20, 25 y 30€ “MISIA” Músicas del mundo Sábado 14 a las 21:00 h. Precio: 20€ “Hofesh Shechter” Danza, Sala Sinfónica Martes 17 y Miércoles 18 a las 21:00 h. Precio: 20€ “ORQUESTA SINFÓNICA DE TENERIFE” Lü Jia, director y Zuo Zhang piano Viernes 20 a las 20:30 h. Precio: 15, 20, 25 y 30€ “EL LAGO DE LOS CISNES SOBRE HIELO” Imperial Stars on Ice Danza Días: 25, 26, 27, 28 Y 29 Precio:9, 24, 28, 30, 33, 34, 37, 40 Y 45€ “BIG BAND OF VISUAL NOISE” Nuevas Músicas NUMAcircuit 2011 Viernes 13 a las 21:00 h. Precio: 6€ “PRIMAVERA MUSICAL” Concierto de bandas de Tenerife Domingo 1 y Domingo 15 a las 11:30 h. BOB ESPONJA. EL MUSICAL Sala Sinfónica Viernes 17 ( doble función: 17.00 y 20.00 horas) y el sábado 18 ( doble función: 16.30 y 19.30 horas) Precio: 18, 25 y 30 € Entradas a la venta telefónicamente en el 902 317 327 [10 a 19 horas, de lunes a sábado], en las taquillas del Auditorio [10 a 15 horas, de lunes a viernes, y 10 a 14 horas los sábados], en Entrada Directa de www.cajacanarias.es, en los terminales multiservicios de CajaCanarias y en www. auditoriodetenerife.com
mayo / may 2011
www.hoy-today.com Plaza de la Candelaria Festival Son 21 Concurso de parrandas canarias Del 12 al 14 de mayo
CINE VICTOR
Avenida Asuncionistas, 1 Plaza de La Paz Tel. 922 270 829
“SIN COMPLEJOS” Presentación del disco Sábado 7 a las 22:00 h. Precio: 6€ Preventa / 8€ Taquilla
AMBITO CULTURAL EL CORTE INGLÉS
“TEATRO DE LO INESTABLE. PERSONAL-L” 9ª Festival de Teatro “Encuentros” Sábado 28 y Domingo 29
TEATRO VICTORIA C/ Méndez Núñez, 36 Tel. 922 290 578
“OTROS ROSTROS, OTROS RASTROS” Dirección: Daniel Abreu y Janet Novas Danza, Sábado 7 y Domingo 8 a las 20:30 h. Precio: 8€
www.auditoriodetenerife.com
Teatro Guimerá
Taquilla / ticket office: Lu-Vi:10:00-15:00 hrs.
Plaza Isla de la Madera, 2 Tel.: 922 606 265 · Fax: 922 290 662
“INSTINTO CÓMICO” Humor Domingo 1 y miércoles 4 a las 21:00 h. Precio: 10 y 12€
Venta telefónica de entradas / Ticket sales: 902 317 327. lunes a sábado de 10 a 19 horas Sá: 10:00-14:00 hrs. y dos horas antes del espectáculo / and two hours before the show. Red de terminales multiservicios de CajaCanarias Terminals multiservices CajaCanarias: Para compra y retirada de entradas. Visitas Guiadas / Guided tours: Lunes a sábado a las 12:30 h. (excepto festivos). Cita previa e información: Taquilla 922 568 625 visitas@auditoriodetenerife.com
TEATRO PÉREZ MINiK Avda. Asuncionistas, esq. San Sebastián
Plaza de la Candelaria
BERSUIT VERGARABAT Concierto Dorada en Vivo y LM Producciones Sábado 14 a las 22:00 hrs. Precio: 20 €
Tel.: 922 568 600. Fax: 922 568 602 e-mail: info@auditoriodetenerife.com
“LO MEJOR DE MI” JOEL ANGELINO Espectáculo Miércoles 4 a las 19:30 h.
PLAZA TRASERA AUDITORIO
Avenida Constitución, 1.
“SANGRE DE MI SANGRE” Danza en Familia Sábado 21 de 10:30 a 12:30 h. Precio: 15€ por pareja (1 adulto y 1 niño)
Avenida Tres de Mayo, 7 Horario: L-S: 10:00 / 22:00 hrs.
“TIMPLURAS” BENITO CABRERA Sábado 7 a las 21:00 h.
AUDITORIO DE TENERIFE
(Parque Cultural Viera y Clavijo)
“LUZ, MÁS LUZ” “En las grandes mujeres reposó el universo” Cia. Turbocultura Sábado 7 a las 20:30 hrs. Precio: 12 y 10€ “FESTIVAL DE ZARZUELA DE CANARIAS”
Tel.: 922 606 200
TEATRO GUIMERÁ Plaza Isla de la Madera, 2 Tel.: 922 606 265 - Fax: 922 290 662 www.teatroguimera.es e-mail: infoguimera@redescena.net Taquilla: / Ticket office: Tel.: 922 531 175 Información y venta telefónica anticipada /
LOS GAVILANES Viernes 13 y sábado 14, a las 20.30 h.
Information and presale: 902 364 603
EL DUO DE LA AFRICANA Viernes 20 y sábado 21, a las 20.30 h.
TEATRO VICTORIA
VIVA LA ZARZUELA Domingo 29 a las 20.30 hrs.
e-mail: info@elteatrovictoria.com
“LA CENA DE LOS IDIOTAS” Josema Yuste, Agustín Jiménez y Felix Álvarez Viernes 3, Lunes 6 y Martes 7 de Junio a las 20:30 h. Sábado 4 y Domingo 5 de junio a las 18:00 y 21:00 h.
Sala Asaudade “CANARIAS SALSA OPEN” Viernes 6 a las 22:00 h. 19
L-V: 10:00-13:00 / 17:00-20:00 h.
C/. Méndez Núñez, 36 · Tel.: 922 290 578 www.elteatrovictoria.com
CENTRO CULTURAL DE CAJACANARIAS Plaza del Patriotismo, s/n. Tel.: 922 285 555 www.cajacanarias.org
ESCUELA DE ARTES ESCÉNICAS C/. Pedro Suárez Hdez. s/n. Tel.: 922 235 310. Fax: 922 220 204 www.webeac.com e-mail: tenerife@webeac.com
Teatro, Música y Espectáculos Espacio cultural cajacanarias
Plaza del Patriotismo, 1. Tel.: 922 471 138 obs@cajacanarias.es Horario: L-V: 11:00 / 13:00 hrs. 17:00 / 21:00 hrs. S: 11:00 / 14:00 hrs. 17:00 / 20:00 hrs.
FORO ENCIENDE LA TIERRA. Obra social y cultural Cajacanarias Vida. Un viaje a través del tiempo Frans Lanting. Exposición fotografías Hasta el 30 de junio CICLO DE DOCUMENTALES Un mundo sin peces (The end of the line) Año: 2009 Director: Rupert Murray País: Reino Unido Duración: 82 minutos Lunes 9 a las 20:00 h. Entrada libre hasta completar aforo La hora 11 Año: 2009 Director: Nadia Conners y Leila Conners Petersen País: USA Duración: 89 minutos Lunes 16 a las 20:00 h. Entrada libre hasta completar aforo Bajo en carbono. La economía del cambio climático Año: 2009 Director: Pedro Barbadillo y Alberto Jarabo País: España Duración: 60 minutos Lunes 23 a las 20:00 h. Entrada libre hasta completar aforo Canarias. Naturaleza Amenazada Estreno mundial. Producido por CajaCanarias Año: 2011 Director: Pedro Felipe Acosta País: España (Tenerife, Islas Canarias) Duración: 32 minutos Viernes 27 a las 20:00 h. Entrada libre hasta completar aforo
Theatre, Music & Shows
_la laguna Teatro leal
C/ Obispo rey redondo, 50 (La Carrera) Tel. 922 255 141 Horario: Lu-Vi de 10:00 a 14:00 hrs. y de 17:00 a 20:00 hrs. Días de función: de 10:00 a 14:00hrs. y de 17:00 a 21:00 hrs.
“La Noche Rota” Diego Betancor AUDIOVISUAL Domingo 8 a las 20:00 h. Entrada libre hasta completar aforo Los Días Felices TEATRO Obra clásica del teatro del absurdo Jueves 12 y viernes 13 a las 21:00 h. Precio: 25 y 29 € La vida por delante. Con Concha Velasco, Víctor Sevilla, Juan Antonio Quintana y José Luis Fernández. La dirección es de José María Pou TEATRO Viernes 20 y sábado 21 a las 21:00 h. Precio: 20 y 35€ Sensormen con Cía. Yllana Género musical y humorístico para todos los públicos TEATRO FAMILIA Sábado 28 a las 18:00 y 20:30 h. Precio: 15 y 19 €
BRISTOL TAPIES DJ CARRIE Viernes 13 CYCLE DJ RANDAL GRAVES Sábado 14 DR. YAO MR. DAYTRIPPER DJ LAS PARTÍCULAS ELEMENTALES Viernes 20 ANYTIME BABY DJ RASCA Y PICA Sábado 21 LOS FLEMÁTICOS ESCALDONES DJ ROGER Viernes 27
Mestisay en concierto. Festival de Músicas Atlánticas Con Olga Cerpa, Nancy Viera y Germán López MÚSICA Domingo 29 y lunes 30 a las 20:30 h.
EL CUENTO DE AMADÍS DJ ESTEBAN PÉREZ Sábado 28
Café Teatro La Luna
Auditorio Capitol
“ASLYT JAM” Sábado 14 a las 21:00 h. Entrada Libre
ALTRASTE GIRA MUDANZAS 14 de mayo 21:00 h.
_tacoronte Carretera general Valle de Guerra- Tejina
HONKY CLUB ALCAMPO
_tegueste
PROGRAMACIÓN
Teatro Príncipe de Felipe
THIS DRAMA DJ JESSY LA LEY Viernes 6
“II CICLO DE JÓVENES INTÉRPRETES” Samuel Delgado (Concertista de Guitarrista) José Antonio Padilla (Concertista de Trompeta) Miércoles 5 a las 20:30 h. Entrada Libre
OUTSIDER DJ MONDOBOM Sábado 7 20
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
_el sauzal Auditorio
Calle Constitución, 5
Llombart-SteimbergValladares Experience Trío Concierto Viernes 13 a las 21:00 h.
_la orotava
VI Festival folclórico “Oroval, Pueblo a Pueblo” Acorán, Los Realejos Echentive, Fuencaliente. Presenta: María del Pino Fuentes. Viernes 27 a las 21:30 h.
APERITIVOS VISUALES PISCOLABIS Inauguracion con DJ Tito Jueves 5 a las 20:30 hrs.
AUDITORIO TEOBALDO POWER
1.200 km. La isla. Revista objeto Cajetillas de autor - Alta cultura a bajo coste Viernes 13 a las 17:00 hrs.
V Festival por Apanate Actuaciones de Goyo Tavío, Agrupación Folclórica Támbara, Pedro Izquierdo y el Trío Acaymo. Presenta María del Pino Fuentes. Puntos de venta de entradas: Tiendas Mundisport La Orotava, Los Realejos, Puerto de la Cruz Taquilla del Auditorio el mismo día del concierto a partir de las 18:00 horas Precio de las entradas: 5 euros adultos y 3 euros niños (hasta los doce años) Sábado 7 a las 20:30 h.
Taller ¿qué es una revista objeto? Sábado 14 de 11:00 a 14:00 hrs.
C/ Calvario, 1 Tel. 922 330 224
Coro Unido de Tenerife Sábado 14 a las 20:00 h. “Latitud Son” con la colaboración de Jesús Farrais Presentación disco Sábado 21 a las 21:00 h. Precio: 6 €
Piscolabis concierto 23 Fish Sábado 21 a las 20:30 hrs. Mobbaa Música en movimiento Viernes 27 a las 20:30 hrs. Fiesta clausura Domingo 29 a las 20:00 hrs.
_los realejos Casa de la Cultura Plaza de Viera y Clavijo
Domingo 1 10:00 horas Mínima lorquiana Teatrejo 11:00 horas “Calle y sea feliz” Marionetas Orsini 12:00 horas Los Bufos de la Matiné Teatro de Muñecos Animados El Chonchón 12:30 horas El circulito de tiza Teatrejo 17:00 horas Hands Up Lejo 18:00 horas Momentos Baruti teatro 19:00 horas Los Bufos de la Matiné Teatro de Muñecos Animados El Chonchón 20:00 horas Pinocho de 2008 Títeres Barullo 21:00 horas De aventuraZ Teatro de Muñecos Animados El Chonchón 22:00 horas Concierto de Little Big Rebel and his rocking band
Parque Cultural Doña Chana VII Edición del Baile del Candil Coros y Danzas Arrecife (Arrecife de Lanzarote) G.F. Noroeste Guiense (Santa María de Guía-Gran Canaria) G.F Tacoremi (Taco-La Laguna) Parranda Nijota (Santa Cruz de Tenerife) A.C. Las Hiedras (La Sabinita-Arico) G.F. Agarau (Pino Alto-La Orotava) G.F. Támbara (La Orotava) Coorganizan: Concejalía de Cultura del Excmo. Ayuntamiento de la Orotava y el Grupo Támbara de la Unión Cultural el Canario. Sábado 21 a las 21:30 h.
FESTIVAL DE TÍTERES
Lunes 2 19:00 horas El circulito de tiza Teatrejo 22:00 horas Mudanzas Altraste
ALTRASTE GIRA MUDANZAS 2 de mayo a las 21:00 h. 21
Suspiros de Juan Ramón con Escuela Municipal de Teatro Con Virginia y Felipe Manolo García Viernes 13 a las 21:00 hrs.
Teatro, Música y Espectáculos Obra de teatro Colegio Nazaret Jueves 2 de junio a las 15:00 hrs.
_granadilla Casa Juventud Granadilla Abona “FESTIVAL HORIZONTE LM” SmilePlease & Marhet Sábado 7 a las 21:00 h. Entrada Libre
_san miguel Sala de Teatro San Miguel “EL PERRO FUGITIVO” Garabatos-k Circuito de Teatro y Danza de Tenerife Viernes 6 a las 11:00 h.
_arona AUDITORIO INFANTA LEONOR
Venta de entradas centro cultural de los cristianos De 17:00 a 20:00 hrs Lunes, miércoles y viernes Dia de la función dos horas antes de comenzar
V Festival de Magia de Arona OSCAR , RENZO Y MARA (UNLIMITED) HOLANDA Domingo 1 a las 20:00 h. Precio: 3 € “ORQUESTA SINFÓNICA DE TENERIFE” Jueves 5 a las 20:00 h. Precio: 10 € CHAGO MELIÁN AL EMIGRANTE Domingo 8 a las 20:00 h. Precio: 3 € “CONCIERTO POP LÍRICO” Francisco Flores y los sopranos Beatri Ramos y Cristina Calvo. Yanira Martín Viernes 13 a las 20:30 h. Precio: 3 €
Theatre, Music & Shows
“LA KONKISTA DE CANARIAS” Delirium Teatro Viernes 20 a las 20:30 Hrs Precio: 3 €
PLAZA DE LA IGLESIA DE LOS CRISTIANOS
“BALLETS DE TENERIFE” Sábado 21 a las 20:30 h. Precio: 3 € “FESTIVAL DE ZARZUELA DE CANARIAS, ARONA 2011” I PARTE EL BATEO (Federico Chueca) Seguidillas Coplas de Wamba (Carlos Durán) Pasacalle (Coro) EL DÚO DE LA AFRICANA (Manuel Fernández Caballero) Canción Andaluza (Carmen Aparicio) Coro de la murmuración (Coro) Dúo de la Antonelli y Guiseppini (Carmen Aparicio y Juan Manuel Padrón) LOS GAVILANES (Jacinto Guerrero) Salida de Juan (Santos Ariño) Romanza la Flor Roja (Juan Manuel Padrón) Concertante (Solistas y Coro) II PARTE LA REVOLTOSA (Ruperto Chapí) Preludio (Orquesta) Dúo de Maripepa y Felipe (Carmen Aparicio y Santos Ariño) LOS SOBRINOS DEL CAPITÁN GRANT (Manuel Fernández Caballero) Barcarola, Fumadoras y Zamacuecas (Coro) AGUA, AZUCARILLOS y AGUARDIENTE (Federico Chueca) Dúo de Asia y Serafín (Noelia Guidi y Rucadén Dávila) EL TRUST DE LOS TENORIOS (José Serrano) Jota (Juan Manuel Padrón) BENAMOR (Pablo Luna) Danza Árabe (Ballet) EL GATO MONTÉS (Manuel Penella) Dúo de Soleá y Rafael (Carmen Aparicio y Juan Manuel Padrón) LOS GAVILANES (Jacinto Guerrero) Marcha de la Amistad (Todos) Sábado 28 a las 20:30 h. 22
“ARONA JAZZ ENSEMBLE” V ARONA JAZZ ESTIVAL 2011 Viernes 6 a las 21:00 h.
CENTRO CÍVICO DE CABO BLANCO
“ENCUENTRO DE BANDAS DE MÚSICA Día de Canarias A. M. Villa de Adeje A.M.Nivaria de Arafo A.M. de Arona Sábado 28 a las 17:30 h. Entrada Libre Aforo Limitado
_adeje FARO CHILL ART FIESTA + QUE MOJO Pepe benavente Pornosurf Viernes 27 a las 23:00 hrs. ARIEL ROT Solo. Tour 2011 Sábado 4 de junio a las 23:00 hrs. Precio: 15 €
_guía de isora Teatro Cine Auditorio Guía de Isora Diálogos espinosos Domingo 1 18:00 horas El programa está sujeto a cambios. Programme changes are possible
guía urbana
Urban Guide
URBAN FASHION
635 2 273 Tel 92 83 2 a, 11 · de Lim Tel 822 021 o a ll a 6· C/C fe Cruz: elona, eneri Santa una: C/Barc erstreet T t.com g La La ook: Korn p.blogspo o b h e c ets Fa rstre korne
Este mes es el turno de las camisetas. Korner Street, nos propone este mes una estupenda colección de camisetas Stussy. Stussy es una de las marcas urbanas más legendarias que existen. Creada por Shawn Stussy a principios de los ‘80 en Laguna Beach, California, U.S.fue una marca mas bien relacionada con el mundo del surf, de hecho Shawn garabateaba su apellido en tablas de surf. Más tarde puso el logo en camisetas, pantalones y gorras, y las vendía en su coche. No obstante es una marca que quedó profundamente relacionada con la cultura del Hip-Hop a principios de los ‘90, su éxito en principio se atribuye a esta relación con el mundo del Hip-Hop y del Skate.
URBAN EVENT El próximo día 14 Mayo contaremos en Tenerife con TONY TOUCH. Evidentemente, REAL CONNECTION es quien lo trae directamente desde New York City. Este evento tendrá lugar en la discoteca CIRKUS (Santa Cruz) y contará con: TONY TOUCH. Una de las personalidades más influyentes en la escena de la música urbana actual. Su estilo único y popularidad no sólo alcanza a la comunidad hispana sino también al mercado mundial. Por su inigualable mezcla de hip-hop latino, salsa y merengue, se le reconoce como uno de los DJs más solicitado en clubes de Nueva York, Los Ángeles, Miami, etc... REVIL BEAT. Polifacético Dj, productor, locutor de radio, etc... Conocido como “El DJ del Tempo” (alias impuesto por el público por sus 7 años de residencia en el club “Tempo Music Cafe”) y CEO de “DJS FROM THE ISLANDS CREW”, Revil ha sido solicitado en gran parte de los clubes en Tenerife (BLANCOBAR, REX, TIBU, DREAMS, HBN, ETC...), fuera de Tenerife (Barcelona: CATWALK & JAMBOREE) y eventos de la isla (ETSIA, FICULL,ETC...) durante los últimos años. BEAT CREATOR. Leyenda viva de la cultura urbana de la isla, ha pinchado en muchísimas salas desde hace 25 años. SOULTRAIN, SKETCH, MUSA, etc... Su estilo se define por una gran influencia del “Hip-Hop Old School”. Beat Creator fue integrante del legendario grupo de Breakdance “Electro Shock”. Hazte con tu entrada en: DAILY PRICE (Santa Cruz, La La Laguna), PELUQUERÍAS POUR HOMME, DJ SHOP (La Laguna), JMORENO SONIDO E ILUMINACIÓN (Santa Cruz), AGENCIAS HALCÓN VIAJES y CARREFOUR.
URBAN SPORTS Espero que todo el mundo tenga el patín preparado, porque, en Mayo, Revil Beat recomienda el Red Bull Manny Mania. Un campeonato basado en la idea original del skater Joey Brezinski (USA). Consiste en la habilidad de hacer trucos sobre dos o una rueda del patín (Manuals). Se van a celebrar clasificatorias en Madrid, Santiago de Compostela, Cádiz, Bilbao, Granada, Castellón y, por supuesto, en Tenerife, que tendrá lugar el próximo 21 Mayo. Los 3 mejores de cada clasificatoria, lucharán por el título nacional el 11 Junio. Los ganadores de cada país se disputarán el primer puesto en la “World Final” (20 Agosto en New York City) con el que consiguirán el título de “Nueva Sensación Del Skateboard Mundial” y la oportunidad de participar en “Red Bull Manny Mania Pro” contra profesionales del Skate de renombre mundial. Para participar, consulta las condicioes en la web www.redbull.es/ mannymania, y enviando un e-mail con tus datos será suficiente.
Más información en: www.myspace.com/rconnection www.tonytouch.com www.revilbeat.com
Más información en: www.redbull.es/mannymania 24
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
URBAN MUSIC
Agenda Revil Beat
Ya has escuchado en “El Beatdown radio Show” algunos singles pertenecientes al onceavo larga duración de Snoop Dogg. Singles como “Wet” producido por The Cataracs o “Boom” con T-Pain y producido por Scott Storch (Productor del hit “Lean Back” de Fat Joe 2004). “Boom” estuvo en el Top-5 de “El Beatdown radio Show” como puesto número 2 varias semanas consecutivas,también ha ocupado importantes puestos en el “Top-5 de la Guía Urbana” y aún está en rotación... El 29 Marzo salió a la venta este álbum y vendió 50.000 copias la primera semana. El “Doggumentary”, cuya idea fundamental fue ser una secuela del “Doggystyle” (primer Lp de Snoop, 1993) incluye colaboraciones como: Kanye West, T-Pain, Wiz Khalifa, R-Kelly, Young Jeezy, E-40, John Legend, Gorillaz y algunas más...
PRESENTACION FACTORY EVENTOS Lugar: IMPERFECTO Fecha: 6 Mayo 2011
BLACK & BLANCO Lugar: BLANCOBAR Fecha: 12 Mayo 2011
REAL CONNECTION: TONY TOUCH Lugar: CIRKUS Fecha: 14 Mayo 2011
PRESENTACION FACTORY EVENTOS Lugar: BROWN SUGAR Fecha: 21 Mayo 2011
BLACK & BLANCO Lugar: BLANCOBAR Fecha: 26 Mayo 2011
R&B COOL!
Lugar: REX Fecha: 28 Mayo 2011 Información ampliada sobre estos eventos, otros no listados aquí y puntos de venta en:
www.revilbeat.com www.myspace.com/revil_beat www.facebook.com/djrevilbeat www.twitter.com/revilbeat
Urban Radio Escucha “El Beatdown Show” programa de Radio R&B, Hip-Hop
• Locutor, Productor y Dj (Live!): Revil Beat Colaboran: “Young Homies Crew” •@ Radio Milenium Mx 100.5fm y 94.3fm Santa Cruz / 95.8fm La Laguna / Sur 104.5fm • Emisión Online www.radiomx.net Audio y Webcam Live! Podcast también en: www.revilbeat.com • Emisión FM: En Directo: Cada Viernes de 19:00hrs a 21:00hrs | Repetición: Sabados de 21:00hrs a 23:00hrs
www.snoopdogg.com Jefry Morales, componente de SOULSANET, nos presentaba en “El Beatdown Radio Show” el mes pasado su nuevo y primer trabajo en solitario que lleva por título “La Verdad oculta”. Inlcuye singles como “Luz al Mundo” con Iván Troyano o “Dame Amor” con Dj Yera Flavor, ambos con video clip. Incluye colaboraciones de los propios Soul Sanet y Chaxy Rguez y produciones de Eddy Mendez, Jim-B y Lupión, por ejemplo.
Top-5 Urban Music DJ Khaled - Welcome To My Hood
(Feat Ludacris, Busta Rhymes, Mavado, Twista, Baby, Ace Hood, Fat Joe, Jadakiss, Bun B, Game, Wacka Flocka, T-Pain) (Remix)
Facebook: Jefry Morales
1 (Feat. Busta Rhymes & Lil Wayne) 2 T-Pain Feat. Chris Brown - Best Love Song 3 Waka Flocka Flame - Grove St. Party 4 Lupe Fiasco - The Show Goes On 5 Chris Brown - Look At Me Now
Extra Music
1 2 Nicki Minaj - Tragedy (Lil Kim Diss) 3 Will I Am Feat. Justin Timberlake - Going Crazy 4 Red Cafe - We Get It On (Feat Omarion)
Swizz Beatz - Everyday (Coolin) (Feat Eve)
Descárgalas en Itunes. 25
museos y exposiciones
Museums & Exhibitions
EXPO_SANTA CRUZ
Un barco, un destino. Pasado, presente y futuro del Correíllo La Palma ANTIGUA ESTACIÓN JET-FOIL
LA IMPORTANCIA DEL ARCHIPIÉLAGO A TRAVÉS DE LOS MAPAS
THE IMPORTANCE OF THE ISLANDS THROUGH MAPS
Exposición que narra la importancia del archipiélago en el mundo por medio de mapas, cartas de navegación, maquetas, fotografías y carteles. En esta muestra, el visitante ahondará en la historia del Correíllo La Palma hasta su conversión en una indiscutible joya patrimonial. De igual forma, se conocerá de primera mano cómo era el contexto político, social y económico del Archipiélago en sus primeras décadas de servicio activo. Por otro lado, se podrá contemplar el surgimiento de la navegación a vapor, con todos los cambios que comportó este nuevo sistema de transporte, y la implantación del servicio postal ultramarino, vehículo indispensable en el complejo entramado de las comunicaciones. El Correíllo La Palma es un buque mixto de pasaje y carga que prestaba sus servicios en Canarias y África. Una nave que fue construida en 1912, en los astilleros británicos de W. Harkess & Son, Ld., en Midlesbrough, y pertenece a aquella generación de barcos en los que se materializaron los avances tecnológicos del momento: seguridad, confort, autonomía y velocidad. Tras una intensa vida al servicio de la sociedad canaria, y después de sufrir una avería en alta mar, el “Correíllo” fue amarrado en un muelle de Las Palmas de Gran Canaria a la espera de un incierto futuro. En 1976, Jürgen Flick lo adquirió en una subasta con la intención de convertirlo en club de yates y casino-restaurante flotante. No obstante, tras largos periodos de espera y silencios administrativos, optó por ofrecerlo gratuitamente al Cabildo, momento en el que se abrió un nuevo periodo en la historia de este barco.
Exhibition illustrating the importance of the islands in the world through maps, navigation charts, scale models, photographs and posters. In this show, the visitor can find out the history of the Correíllo La Palma before it became a veritable emblem of our heritage. Similarly, the visitor will obtain first hand information on the political, social and economic context of the islands during its first decades of active service. There will also be information on the emergence of steam navigation, with all the changes brought about with this new transport system and the start up of an overseas postal service, something that was essential given the complex communications of the area. The Correíllo La Palma carried both passengers and cargo, in the Canaries and Africa. The vessel was built in 1912 in the W. Harkess & Son, Ltd. shipyards in Middlesbrough, England, and belongs to that generation of steamships which featured all the technological advances of the moment: safety, comfort, range and speed. After an intense life at the service of Canary society, and after suffering a breakdown in open sea, the “Correíllo” was moored in the harbour of Las Palmas de Gran Canaria awaiting an uncertain future. In 1976, Jürgen Flick bought the steamship in an auction with the intention of converting it into a floating yacht club and restaurant-casino. Nevertheless, after long waits and administrative silence, he decided to donate it to the Island Authorities, thus starting a new stage in the history of this vessel. 26
mayo / may 2011
www.hoy-today.com EXPO_LA LAGUNA
EXPO_SANTA CRUZ
Instituto Canarias Cabrera Pinto La Laguna Hasta el 29 de mayo
SALA PARQUE GARCÍA SANABRIA PROGRAMA SEPTENIO HASTA EL 7 DE MAYO
ANTROPOFLORA VERNÁCULA
El mar y sus sentidos
La ob r a c o n d u c e al e sp e c t ado r p o r u na de riva bo t á n i c a , e n u n a i n e s p e r a d a “floración del hombre a p a r t i r d e l a s e s p e c i e s v egetales”. Así, Domingo Ve g a , p o r m e d i o d e n o v e n ta pinturas, de medio y p e q u e ñ o fo r m a t o , n o s p r o p one un viaje a la belleza m e d i a n t e l a s fo r m a s y r i t mos de la flora canaria. S u i d e a e s l a d e u n a e m p atía entre ser humano y na t ur a l ez a, e n u n a r e l a c i ó n q u e no s re m ite a nu e s t r os or íge n e s.
Tema imperecedero en la historia del arte, el mar es, por tanto, el protagonista de esta muestra a través de la expresión plástica de nueve artistas procedentes de ambas orillas europeas. Estamos ante un proyecto colectivo de los fotógrafos David Olivera, Pepe Vera, Marta Arrazola, Esther Arocha, José Mª González del Corral, Saro Acosta, Dirk Vermeirre, Nele Van Canneyt y Tom de Visscher. Cuenta con el comisariado de Alejandro Delgado de Molina y la coordinación de Nayra Martín en la sección belga.
The work takes the spectator on a botanical drift, in an unexpected “flowering of mankind through plant species”. Thus, through ninety medium and small format paintings, Domingo Vega takes us on a tour of beauty through the shapes and cadences of Canary flora. His inspiration is the empathy between the human being and nature, a relationship which takes us back to our origins.
As agelong theme in the history of art, the sea becomes the leitmotif of this exhibition, seen through the eyes of nine artists from across Europe. It is a group project of photographers David Olivera, Pepe Vera, Marta Arrazola, Esther Arocha, José Mª González del Corral, Saro Acosta, Dirk Vermeirre, Nele Van Canneyt and Tom de Visscher. The commissioner of the show is Alejandro Delgado de Molina, and the Belgian section is coordinated by Nayra Martín.
EXPO_GUÍA DE ISORA
EXPO_SANTA CRUZ
ABAMA GOLF & SPA RESORT DEL 2 DE ABRIL HASTA EL 14 DE MAYO TODOS LOS DÍAS DE 8:00 A 23:00 HRS.
MARTÍN Y SICILIA TEA TENERIFE DEL 28 DE ABRIL AL 4 SEPTIEMBRE
Frank de Decker
Black Friday
Dedicada en su totalidad a los retratos, en esta exposición todas las obras del artista belga, están dibujados y pintados a mano, sin realces informáticos y utilizando todos los estilos, desde lo más clásico al pop-art, retratando tanto seres queridos como niños, gente famosa, animales o grupos. Su determinación y su amor por el trabajo lo ha llevado a ser uno de los retratistas más conocidos de la Isla. Frank De Decker tiene la habilidad de diseñar y ejecutar imágenes de cualquier estilo o sujeto.
Constituye una extraordinaria reflexión sobre el formato pictórico, tanto en el sentido de considerarlo de una forma crítica o problemática en un modo muy peculiar, como por el hecho de hacer una apuesta decidida por algo tan anticuado como es la “pintura con tema”. “Black Friday” es una exposición de temática crepuscular. Propone el crepúsculo del sujeto, de la tecnología y de la masculinidad como claves paradigmáticas del sistema de valores con que se ha construido el mundo que ahora está en crisis, que parece dirigirse irremediablemente hacia el colapso.
Totally centred on portraiture, in this exhibition all the works by the Belgian artist are hand-drawn and painted, without resorting to computer aids, and influenced by all styles, from purely classic to pop-art, portraying family members and children, celebrities, animals or groups. His determination and the love he professes for his work have converted him into one of the most well-known portrait artists of the Island. Frank De Decker has the ability to compose and execute works in any style and with any subject matter.
This is an extraordinary reflection on artistic formats, whether through critical or controversial considerations or through opting decisively on something as antiquated as “theme painting”. “Black Friday” is an exhibition inspired by twilight. It deals with the decline of the individual, of technology and of masculinity as paradigm of the system of values used for constructing a world which is now in crisis, which seems to be bound to collapse. 27
museos y exposiciones
Museums & Exhibitions
EXPO_TENERIFE
FOTONOVIEMBRE 2011
Centro de Fotografía Isla de Tenerife TEA, Tenerife Espacio de las Artes C/San Sebastián, 8 • 38003 • Sta. Cruz de Tenerife • TEL. 922 849 071 / 92 centrodefotografia.tea@tenerife.es www.fotonoviembre.com
BIENAL INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA
International Photography Biennial
El Centro de Fotografía Isla de Tenerife, adscrito a TEA – Tenerife Espacio de las Artes, inicia la preparación de la XI edición de la Bienal Internacional de Fotografía, FOTONOVIEMBRE. La participación de instituciones y la excelente acogida de autores locales y foráneos en ediciones anteriores nos impulsan de nuevo a reunir y fomentar la producción fotográfica contemporánea, el acercamiento e intercambio entre personas e instituciones y la difusión de nuestros creadores. La XI edición de FOTONOVIEMBRE se desarrollará a partir de primeros de noviembre de 2011 y se extenderá hasta enero de 2012, ofreciendo la presencia de diversas exposiciones y actividades en varias sedes situadas en las ciudades de Santa Cruz de Tenerife y San Cristóbal de La Laguna, así como en otras localidades de la isla. Por todo ello, queremos poner en tu conocimiento que la sección denominada Autores en Selección pretende mostrar la obra, preferiblemente realizada en los dos últimos años, de aquellos autores que deseen participar en el evento. El boletín de participación ya está a disposición de los interesados. Mucha suerte a los organizadores de la bienal por perseverar en el mantenimiento de una actividad como esta.
The Isla de Tenerife Photography Centre of TEA – Tenerife Espacio de las Artes – begins the groundwork for the 11th edition of the International Photography Biennial, FOTONOVIEMBRE. The participation of institutions and the excellent reception on the part of local and foreign artists in previous editions, encourage us to foster contemporary photographic production, to create an event that gathers and acts as crossroads between people and institutions, and to publicise our artists. The 11th edition of FOTONOVIEMBRE will start in early November 2011 and ends in January 2012, with different exhibitions and activities in various venues in Santa Cruz de Tenerife and San Cristóbal de La Laguna, as well as in other towns of the island. For this reason, we want to inform people that the section called ‘Autores en Selección’ will show the works, preferably of the last two years, of those photographers who wish to participate in the event. The participation forms are already available for all those who are interested. We hope there will be many more editions of this Biennial event. 28
29
museos y exposiciones
Museums & Exhibitions
EXPO_santa cruz
EL MUSEO FABULADO MUSEO DE LA NATURALEZA Y EL HOMBRE HASTA EL 18 DE MAYO
Elisa Falcón Lisón
Me gustan los museos. Los museos de siempre, los museosmuseos. Cierto es que, a menudo, la experiencia de recorrer a contrarreloj las salas inmensas del inmenso edificio decimonónico tratandode hacer hueco en la memoria fotográfica a tanto objeto en la vitrina, a tanta cartela al lado de tanta pieza, resulta agotadora y de todo menos didáctica. Cierto es que la mayor parte de esos gigantescos contenedores de Historia y de historias no fueron pensados para mucho más que eso:contener cuanto se pueda y, si se puede, enseñarlo todo. Que el museo moderno debe administrar mejor su materia y servirla en didácticas dosis, para entreneter al usuario, para formarlo e informarlo sin provocarle un empacho. Y, también, que el usuario moderno debe aprender a cambiar su concepción del espacio museístico, de lo que significa visitarlo, de cómo hacerlo, de para qué sirve (que no es, precisamente, para poder tacharlo de la lista y contarlo en la oficina de regreso de las vacaciones). Y, a pesar de ser consciente de ello, el museo atiborrado y disfuncional a mí me gusta, me seduce. Respirar el ambiente decadente y antiguo de un lugar que atesora cosas, en el fondo, del todo inservibles; cosas raras, curiosas, preciosas, valiosas y únicas, pero, desde un punto de vista
práctico, utilitario, cotidiano, absolutamente prescindibles, me hace sentir extrañamente a salvo. Quizás porque, en un lugar como ése, todo, todos, somos susceptibles de permanecer. Puede que esa sea la razón por la que “El Museo Fabulado” (colectiva que aúna las propuestas de Juan Carlos Batista, Julio Blancas, Gonzálo González, Hildegard Hahn y Gabriel Roca en la Sala de Arte Contemporáneo del Museo de la Naturaleza y el Hombre) me haya cautivado tanto; pues es, a mi entender, un proyecto elegante, conmovedor y voluntariamente cocinado para rendir homenaje al espacio saturado, atemporal y fascinante del museo de toda la vida. “El Museo Fabulado” es una suerte de cuarto de las maravillas, un gabinete de curiosidades artificialmente creado en pleno siglo XXI con obra del siglo XXI, que consigue, sin embargo, recrear la atmósfera mágica de lo que fue hallazgo y novedad muchos siglos atrás. Es una cápsula del tiempo impostora pero efectiva, atrayente, que nos sumerge en la época de las navegaciones, los exploradores y los grandes descubrimientos, cuando aún era necesario sistematizar el mundo, catalogarlo y clasificado en tarros y categorías para poder entenderlo. 30
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
Mineralia se presenta en la obsesiva y deliciosa instalación de Hildegard Hahn, donde el afán insistente del coleccionista se mezcla con la esencia cotilla del espíritu artístico, que es, por definición, indagador, preguntón, algo maniático.
En “El Museo Fabulado” están presentes los tres grandes reinos que alguna vez lo fueron todo para quienes pretendieron comprenderlo todo: Animalia reside en los fósiles retorcidos, pulidos y enigmáticos de un Julio Blancas siempre incontestable desde el punto de vista técnico, y exquisito desde la perspectiva más estética. Vegetalia se materializa en las fotografías melancólicas de Juan Carlos Batista; en su delicado y bellísimo árbol de grafito, superviviente carbonizado de una naturaleza en continuo proceso de degradación que el museo, paradójicamente, perpetúa al tiempo que petrifica. Está también en las inquietantes estampas botánicas de Gonzálo González, un clásico innegable y a primera vista tranquilizador que, no obstante, esconde fantasmas en el armario y siempre muestra mucho más de lo que aparenta mostrar; y en los óleos modernos, minimalistas, del sutil y perfeccionista Gabriel Roca, radiografías plásticas de una belleza oriental.
Lo mejor es que, aun envueltos en la poesía de esta ficción, aun dejándonos llevar por el juego de este artificio, no dejamos ni por un momento de contemplar buen arte moderno, de deleitarnos con la solvencia y la calidad de un elenco de creadores experimentados y profundos, en cuya obra la rotundidad de la apariencia nunca sobrepasa el peso del trasfondo de manera que éste pase inadvertido, y viceversa. Artistas de un equilibrio refinado, renacentista. No saldremos, pues, de la sala sin haber conocido algo nuevo. No por nada es una fábula. 31
museos y exposiciones _santa cruz TEA TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES Avda. San Sebastian, 10 Horario: M-D de 10.00 a 20.00 h. Tel: 922 849 057 tea@tenerife.es www.teatenerife.es
Museums & Exhibitions
Exposición “Óscar Domínguez. Una existencia de papel” Hasta el 16 de octubre De 10:00 a 20:00 hrs. (excepto los lunes)
José Murphy, 12. Tel.: 922 533 272 Horario: M-V: 10:00 / 20:00 hrs. S-D y festivos: 10:00 / 15:00 hrs. Lunes cerrado
ESPACIO CULTURAL EL TANQUE Calle 70, s/n. Zona de Cabo Llanos Horario: M-S de 12:00 a 20:00 hrs. Domingos de 11:00 a 14:00 hrs. Lunes cerrado. Tel. 922 533 237
“Jardín de invierno” Teo Sabando Exposición Hasta el 15 de mayo
De lunes a sábado, de 11.00 a 13.00 horas y de 18.00 a 21.00 horas
MUSEO DE BELLAS ARTES DE SANTA CRUZ DE TENERIFE sala de arte contemporáneo
Liber Insularum (El libro de las islas), de Bill Viola Hasta el 15 de mayo
“532 FLORES PARA LAS PALMAS DE GRAN CANARIA” Exposición Fernando Álamo Hasta el 5 de junio De 10:00 a 20:00 (excepto los lunes)
CENTRO DE ARTE LA RECOVA SALA ANEXA.
La imagen-síntoma (revisitando a Bill viola) Instalación audiovisual de Drago Díaz, Israel Pérez y María Requena Hasta el 15 de mayo
Antigua Estación del Jet-Foil
De 10,00 a 14,00 HRS. y de 17,00 a 21,00 HRS Tel: 922 209 318 www.museosdetenerife.org
“RETROSPECTIVA ALEJANDRO TOSCO” Pintura Del 17 de mayo al 22 de junio
Círculo de Bbaa
C/ Castillo, 43 Tel.: 922 246 496 circulobellasartes@terra.es www.circulobellasartestf.com Horario: L-V: 10:00 / 13:00 hrs. 18:00 / 21:00 hrs. S: 11:00 / 14:00 hrs.
“Nuestro Patrimonio Arqueológico. El lugar escondido” Hasta el 11 de junio Conferencias todos los jueves y viernes de mayo, a las 19.30 h
Sótano del Círculo de Bellas Artes “Facebook, de Ro Ro” Del 4 de mayo al 11 de junio
Era así, no era así Juan Gopar Hasta el 26 de junio
libreria del cabildo
Proyecto Área 60 Rocío Arévalo El espacio que ocupa Viedoinstalación Hasta el 22 de mayo
“PAISAJES NUESTROS” Rafael Fontes EXPOSICIÓN Desde el jueves 5
Avenida general Mola, 4 Tel. 922 151 650
“UN BARCO, UN DESTINO. PASADO, PRESENTE Y FUTURO DEL CORREÍLLO LA PALMA” Hasta el 16 de julio
SALA DE ARTE DEL PARQUE GARCÍA SANABRIA
“BLACK FRIDAY” Martín y Sicilia Hasta el 4 de septiembre De Martes a Domingo de 10:00 a 20:00 Hrs.
“Proximidad” Grupo Proart Desde el jueves 26
BIBLIOTECA PÚBLICA del estado de santa cruz de tenerife sala de arte la granja
Horario: L-S: 11:00-13:00 hrs. 18:00-21:00 hrs.
C/ Comodoro Rolín, 1 Tel. 922 224 040 922 202 202
El mar y sus sentidos Colectiva fotográfica Hasta el 9 de mayo Programa Septenio
Baile de sentidos Luis Delgado Baudet Exposición Del 6 de mayo al 27 de mayo
32
mayo / may 2011
www.hoy-today.com Organismo autónomo de Museos MUSEO DE LA NATURALEZA Y EL HOMBRE (MNH) C/ Fuente Morales, s/n. · 38003 · Santa Cruz de Tenerife Teléfono: 922 535 816 · Fax: 922 294 345 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 hrs. Cerrado: todos los lunes. 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval El Museo de la Naturaleza y el Hombre presenta, a través de un proyecto expositivo de moderna museografía, la labor de investigación y conservación desempeñada durante décadas por los Museos de Ciencias Naturales y Arqueológico de Tenerife. El resultado permite, por un lado, conocer la riqueza natural de las Islas Canarias y, por otro, descubrir la mayor colección existente sobre la cultura guanche, pueblo aborigen que habitaba la isla de Tenerife antes de la llegada de los primeros conquistadores europeos.
The Museum of Nature and Man has organised a modern museum exhibition project to present the investigation and conservation work eondueted over the decades by the Museum of Natural Science and the Archaeological Museum of Tenerile. The result offers an insight into the natural wealth of the Canary Islands on the one hand, and on the other, it is a chance to discover che largest existing collection on the Guanche culture. The Guanches are the aboriginal people that inhabited Tenerile belore the arrival of the first European conquerors.
MUSEO DE LA CIENCIA Y EL COSMOS (MCC) Avda. Los Menceyes, 70 · 38200 · San Cristóbal de La Laguna Teléfono: 922 315 265 · Fax: 922 263 295 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas Cerrado: todos los lunes 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval
The most imporcant objective of the Museo de la Ciencia y el Cosmos (Science and Cosmos Museum) is to awaken and develop curiosity about the world of Science and the Universe, a cultural vehicle open to all kinds of demands and concerns. Since its creation in 1993, with the backing of the Astrophysics Institute of the Canary Islands (IAC). the museum has exhibited a hundred modules and interactive experiments, bringing society closer to scientific ideas. Temporary displays, sessions at the planetarium, inlormative talks, educational workshops, the showing and debate of films with a scientific content, camping and astronomical nights, among other activities, complement the exhibitions.
El gran objetivo del Museo de la Ciencia y el Cosmos es despertar y desarrollar la curiosidad por el mundo de la Ciencia y el Universo, siendo un vehiculo cultural abierto a todo tipo de demandas e inquietudes. Desde su inauguración en 1993 y con el respaldo del Instituto de Astrofísica de Canarias, este museo exhibe un centenar de módulos y experimentos interactivos que permiten acercar ideas científicas al conjunto de la sociedad. Exposiciones temporales, sesiones de planetario, charlas de divulgación, talleres didácticos, proyección y debate de películas de contenido científico, acampadas y noches astronómicas, entre otras actividades, complementan su oferta expositiva.
MUSEO DE HISTORIA y antropología DE TENERIFE (MHAT). Casa Lercaro
C/ San Agustín, 20 y 22 · 38201 · San Cristóbal de La Laguna Teléfono: 922 825 949 · Fax: 922 630 013 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas. Cerrado: Los lunes. Días 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval La dimensiones culturales de los procesos históricos se muestran en el Museo de Historia y Antropología a partir de un diálogo entre estas dos disciplinas. Como Archivo Insular, conserva diferentes colecciones de objetos y documentos históricos y actuales, que son la referencia primaria de su labor museística. Con esta orientación el museo pretende ser, de forma complementaria en sus dos sedes, un lugar para la memoria histórica y la reflexión sobre la cultura contemporánea, para pensar el pasado y recordar el presente de la isla.
The cultural dimensions of historie processes are shown in the Museum of History and Anthropology, based on a dialogue between these two disciplines. As an Island Archive, it conserves different collections of historie and contemporary documents and objects, which are the primary reference of their museum work. Orientated in this manner, the aim óf the museum is for the two centres to complement each other as a place for our historie memory and for reflection about contemporary culture, to think about the past and to remember the present of the island.
MUSEO DE HISTORIA y antropología DE TENERIFE (MHAT). Casa de Carta
Carretera Tacoronte, Valle de Guerra, s/n · 38270 · La Laguna Teléfono: 922 546 308 / 922 546 300 · Fax: 922 544 498 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas. Cerrado: Los lunes. Días 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval
33
museos y exposiciones CINE VICTOR
Avenida Asuncionistas, 1 Plaza de La Paz Tel. 922 270 829 Horario: De 10.00 a 20.00 horas
Me, Land, Sand, Sun (Yo, Tierra, Arena, Sol), Rafael Tostee Hasta mediados de mayo
Museums & Exhibitions
MUSEO DE HISTORIA y antropología de tenerife C/ San Agustín, 22 (Casa Lercaro) Tel. 922 825 949 M-D de 9.00 a 19.00 hrs.
ies canarias CABRERA PINTO C/ San Agustín, 48 Tel. 922 250 742/3
“NOCHES DE MUSEO” Viernes 27 a las 20:30 hrs.
TRAGALUZ DIGITAL
C/ José Murphy, 12 T: 922 533 272 Horario: M-V de 10:00 a 20:00 hrs. S-D de 10:00 a 15:00 hrs.
Liber Insularum (El libro de las islas) Bill Viola Hasta el 15 de mayo
MUSEO DE BELLAS ARTES DE SANTA CRUZ DE TENERIFE sala de arte contemporáneo José Murphy, 12. Tel.: 922 533 272 Horario: M-V: 10:00 / 20:00 hrs. S-D y festivos: 10:00 / 15:00 hrs. Lunes cerrado
Obras de los siglos XVI, XVII, XVIII y XIX Exposición permanente
Exposición de fotografías “Sáhara” Tomás Azcárate Ristori Hasta el 29 de mayo De 9:00 a 19:00 hrs. (excepto los lunes)
Casa de los Capitanes C/ Carrera, 5. Tel. 922 601 165/50 L a V: de 10 a 14 y 17 a 20 h. S: de 10 a 14 h.
_la laguna STUNT galería de arte
Antropoflora vernácula, de Domingo Vega Hasta el 29 de mayo
_el sauzal Casa del Vino la Baranda Autopista del Norte, Km. 21 Tel. 922 563 886 Cierra: Mayo + info: 922 572 535
“POEMA DE COLOR” Exposición Colectiva Siglo XXI Del 4 al 18 de mayo “PAISAJE DE MEMORIA 2011” Tomás Gil Velázquez ‘Samot’ Exposición Del 19 al 30 de mayo
C/ Bencomo, 7 Tel. 922 252 528
ISLAS DEL MUNDO. PAISAJES DE CANARIAS Programa Septenio Colectiva fotográfica Hasta el 31 de mayo
BODEGAS MONJE
Fundación Cristino de Vera Espacio Cultural CajaCanarias
Horario: L-V: 11:00 / 13:00 hrs. 17:00 / 21:00 hrs. S: 11:00 / 14:00 hrs. 17:00 / 20:00 hrs. Domingos y festivos: cerrado
PAISAJES ENFRENTADOS CÉSAR RODRÍGUEZ JAUBERT PINTURA Hasta el 28 de mayo
Colección permanente de Cristino de Vera Visitas dinamizadas en el 922 26 28 73 34
Solera Escultura, fotografía y pintura Julio Nieto; Beatriz Pallés; Héctor Cubas y José Antonio Mármol Hasta el 18 de mayo.
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
_la orotava Casa de la cultura san agustín C/ San Agustín. Lunes a viernes de 9:00 a 22:00
CENTRO CULTURAL CHO-PARQUE LA REINA AIXA Exposición de Pinturas Hasta el 16 de Mayo Colectiva de Pinturas Del 25 de Mayo al 22 de Junio
CENTRO CULTURAL LAS GALLETAS MARIE-LOISE BULGIN Exposición de Pinturas Hasta el 6 de Mayo “Exposición de Bordados” Maribel González Del 13 al 27 de mayo
ÁNGEL AGUÍ Exposición de Pinturas Del 10 de Mayo al 3 de Junio
“La Vida Cultural y Artística en el Valle” Exposición de Fotografía Plaza de la Constitución. 28,29,30 de mayo y 4,5 de junio. Sala de Exposiciones de la Casa de la Cultura de San Agustín 31 de mayo, 1,2,3,6,7,8,9 y 10 de junio. Organiza Colectivo La Escalera.
CENTRO CULTURAL DEL VALLE SAN LORENZO
pub AÑEPA
Horario: M-S de 21:00 a 2:00 hrs.
Cine I Fernando Larraz Mora, José Manuel Rodríguez Sánchez, Narciso Borges y Alfonso Baute (Bo.Ba), y Estudio Pallés. Colectiva Hasta el 26 de mayo
_arona
TEA es un centro de arte y cultura con una decidida vocación de servicio público para integrar, presentar, promover y debatir el arte de la sociedad actual, con la intención de convertirse en una singular referencia por la calidad y la diversidad de sus actividades culturales. TEA is an art and civic centre with a clear vocation for public service in terms of integrating, presenting, promoting and debating art in current society, with the intention of becoming a clear standard-setter when it comes to the quality and diversity of its cultural activities.
AYUNTAMIENTO DE ARONA “AIXA” Exposición de Pinturas Del 4 de Mayo al 3 de Junio
CENTRO CÍVICO DE LA CAMELLA Paisajes de Finlandia Fotografías Del 3 de Mayo al 2 de Junio
CENTRO CÍVICO DE CABO BLANCO
JUAN HERNÁNDEZ Exposición de esculturas Del 3 al 25 de Mayo
EDUARDO RODRÍGUEZ TAMAYO Esculturas Hasta el 13 de mayo
FRANCISCO OLIVAS JIMÉNEZ Exposición de Pinturas Del 27 de Mayo al 14 de Junio
Carteles de Cine Exposición Del 19 de Mayo al 17 de Junio
OLGA MARIA BRAUN BRUNO STALDELMAN Exposición de Pinturas Del 11 al 31 de Mayo
Avenida San Sebastian, 10 Tel. 922 849 057 tea@tenerife.es www.teatenerife.es
JUAN MARTIN Exposición de Pinturas Hasta el 31 de Mayo
CENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS
Hall 1º Planta
TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES (TEA)
El programa está sujeto a cambios. Programme changes are possible El programa está sujeto a cambios. Programme changes are possible. 35
MUSEO municipal de bellas artes
C/ José Murphy, 12. Tel. 922 244 358 www.sctfe.es Entrada gratuita / free De martes a viernes de 10:00 a 20:00 hrs., sábados y domingos de 10:00 a 15:00 hrs. Obras desde la pintura flamenca del siglo XVII hasta las últimas vanguardias. Algunas de sus obras más notables son el “Tríptico de Nava y Grimón” del pintor flamenco Pieter Coecke, “San Andrés”, de José Rivera, “Orfeo” de Bueghel. Cuenta con sala de exposición permanente y una sala de audiciones. Entre sus actividades destacan las visitas guiadas al propio museo y al patrimonio de la ciudad (Santa Cruz Monumental, Plazas y Alamedas), presentaciones de libros, ciclos de conferencias, audiciones musicales, etc. Works from Flemish painting of the XVII century to the last avant-garde. Some of the most important works are “Tríptico de Nava y Grimón” by the Flemish paintor Pieter Coecke, “San Andrés”, by José Rivera, “Orfeo” by Bueghel. It has a permanent exhibition hall, a temporary exhibition hall and an audition hall. The most important activities are guided tours in the museum and around the cultural heritage of the town (Santa Cruz Monumental, Plazas y Alamedas), book presentations, conference cycles, auditions, music, etc.
otros actos culturales Promoción de la Lectura Ferias del Libro
_LA PALMA Santa Cruz de La Palma y Los Llanos de Aridane Del 4 al 14 de mayo
_tenerife Parque García Sanabria Del 27 de mayo al 5 de junio.
_LA PALMA
TRANSVULCANIA 2011 Sábado 7 de Mayo Lugar de salida: Faro de Fuencaliente (en el inicio del GR 131). Lugar de llegada: Los Llanos de Aridane (en el recorrido del GR 130). www.tranvulcania.com
_tenerife Islas de Cine Ciclo de películas de Enrique de Armas Teatro Leal. La Laguna Lunes 4 a las 20:30 hrs. Ciclo Cine y Literatura Filmoteca Canaria. Películas VOSE Jueves 5: El manantial, de King Vidor Jueves 12: El político, de Robert Rossen Jueves 19: Matar un ruiseñor, de Robert Mulligan Jueves 26: La ley de la calle, de Francis Ford Coppola Multicines Renoir Price. Santa Cruz de Tenerife A las 20:00 hrs.
Other Cultural Acts
Conferencia de Reynaldo González “El reflejo de la Historia en el Cine Cubano” Organizan Filmoteca Canaria y Vicerrectorado de Extensión Universitaria de la Universidad de La Laguna. Salón de Actos de la Facultad de Educación. La Laguna Miércoles 11 a las 20:30 hrs. Proyección de cortos apoyados por el Gobierno Libi2, de Jesús Olmo; La criada de Javier Fernández-Caldas; Ridícula de Domingo J. González, y Entre Fogones, de Patrick Bencomo Multicines Renoir-Price. Santa Cruz de Tenerife Martes 17 a las 20:30 hrs. Talleres de Cine Con la colaboración del Centro de Estudios de Cine de Canarias y la Escuela Internacional de Cine de San Antonio de los Baños (Cuba) Universidad de La Laguna Desarrrollo de Proyectos Del 23 al 27 de mayo Guión de Cortometrajes Del 31 de mayo al 4 de junio Dirección cinematográfica Del 31 de mayo al 1 de julio
_santa cruz TEA TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES Avda. San Sebastian, 10 Horario: M-D de 10.00 a 20.00 h. Tel: 922 849 057 tea@tenerife.es www.teatenerife.es
“FILM SOCIALISME” Jean-Luc Godard Cine Del Viernes 6 al Domingo 8 a las 19:00 y 21:30 hrs. “WOMEN WITHOUT MEN” Shirin Neshat Cine Del Viernes 13 al Domingo 15 a las 19:00 y 21:30 Hrs. “HUEVO” Semih Kaplanoglu Cine Del Viernes 20 al Domingo 22 a las 19:00 y 21:30 Hrs. 36
“CARTAS AL PADRE JACOB” Klaus Haro Cine Del viernes 27 al Domingo 29 a las 19:00 y 21:30 Hrs.
multicines renoir-price C/ Salamanca, 16 Tel. 922 291 008-289 459
Ciclo Cine y Literatura Filmoteca Canaria. Películas VOSE EL MANANTIAL King Vidor Jueves 5 EL POLÍTICO King Vidor Jueves 12 a las 20:30 Hrs. MATAR UN RUISEÑOR Robert Mulligan Jueves 19 a las 20:30 Hrs. LA LEY DE LA CALLE Robert Mulligan Jueves 26 a las 20:30 Hrs.
Parque García Sanabria “FERIA DEL LIBRO” Del 27 de mayo al 5 de junio.
TEATRO VICTORIA C/ Méndez Núñez, 36 Tel. 922 290 578
“CURSO DE DANZA DE CREACIÓN” Imparte: Teresa Lorenzo Viernes 20 y 27 de 18:00 a 21:00 Hrs Precio: 60€
AMBITO CULTURAL EL CORTE INGLÉS
Avenida Tres de Mayo, 7 Horario: L-S: 10:00 / 22:00 hrs.
“CURSO DE DIBUJO Y PINTURA” Dibujar y pintar al pastel. Imparte: Julio Puentes Hasta el 25, Lunes o Miércoles a las 18:00 Hrs. “DE LA ADVERSIDAD A LA ESTABILIDAD” Conferencia: Pilar Quera Jueves 5 a las 18:00 Hrs. “TALLER DE TEATRO CON PEDRO MONTELONGO” Hasta el 28 de junio Martes y Jueves de 19:00 a 21:00 Hrs. Plazas Limitadas
mayo / may 2011
www.hoy-today.com JOSÉ J. GUADALUPE NOS DESCUBRE EL “PUNTO DE ENCUENTRO” DE SUS RELATOS CORTOS Libro Viernes 6 a las 19:30 Hrs.
Club de Lectura de tarde Todos los miércoles a las 18:00 hrs. Curso de Novela Con Daniel Duque, sobre El Quijote Lunes 9 a las 18:00 hrs. Taller de Creación Literaria Miércoles 4 y 18, a las 18:00 hrs. Taller de Padres Viernes 13, a las 18:00 hrs.
“LA DERROTA DEL ALMIRANTE NELSON EN SANTA CRUZ DE TENERIFE” Jesús Villanueva nos habla sobre la gesta del 25 de julio Conferencia Miércoles 11 a las 19:30 Hrs. “FRAN RUSSO VISITA EL AULA DE FOTOGRAFÍA DE ÁMBITO CULTURAL” Aula de Fotografía Viernes 13 a las 19:30 Hrs. “RANDY PAUSCH Y SU CADENA DE OPTIMISMO” Charla Miércoles 18 a las 19:30 Hrs. “TALLER DE IKEBANA” Charla: Carmen Mª Acebedo Viernes 20 a las 19:30 Hrs “TAN CERCA DEL AIRE” DEBATIMOS SOBRE LA NOVELA DE GUSTAVO MARTÍN GARZO Club de la Lectura Lunes 23 a las 19:30 Hrs.
libreria del cabildo Avenida general Mola, 4 Tel. 922 151 650
Recital músico-poético Juan Antonio Gómez Jerez Jueves 12 “Inesperados encuentros” Paco Dorta Charla-coloquio sobre el libro Jueves 19
BIBLIOTECA PÚBLICA del estado de santa cruz de tenerife C/ Comodoro Rolín, 1 Tel. 922 224 040 922 202 202
Club de Lectura matinal Todos los martes, a las 11:00 hrs.
1ª FERIA DEL COCHINO NEGRO CANARIO Del 14 y 15 de mayo
Taller de adolescentes Club de Palabras Viernes 13, a las 18.00 hrs. Taller Factoría de Palabras Martes 17, a las 18:00 hrs. Taller de Bebé-cuentos Jueves días 5, 19 y 26, a las 18:00 hrs. La Hora del Cuento Aventuras del Tío Conejo y Tío Lobo, Ilustrar y contar, Cuentos de la maga Trapisonda y Hoy cuenta… Todos los sábados, a las 11:30 hrs.
Espacio cultural cajacanarias
Plaza del Patriotismo, 1. Tel.: 922 471 138 obs@cajacanarias.es Horario: L-V: 11:00 / 13:00 hrs. 17:00 / 21:00 hrs. S: 11:00 / 14:00 hrs. 17:00 / 20:00 hrs.
Enciende la Tierra Foro Del 28 de marzo al 30 de junio INFO: www.cajacanarias.org
_la laguna Parque Municipal El Polvorín. Taco. “FESTIVAL NACIONAL TACOREMI” Encuentro folklórico y cultural Participan Achaman, Jóvenes cantadores, Tajaraste, Tacoremi y Lavradeiras de San Pedro Sábado 7 a las 18:30 hrs.
_la orotava AMBITO CULTURAL PINOLERE “IV ENCUENTRO ESCOLAR CON LOS OFICIOS, LA MÚSICA Y LOS DEPORTES TRADICIONALES” Del lunes 9 al viernes 13 de mayo 37
TAPARTE Fusión entre arte y gastronomía. Del 11 al 12 de junio
_arona Plaza de la iglesia del Valle San Lorenzo “BAILE DE MAGOS” Sábado 7 a las 22:00 hrs. “ROMERÍA DE FÁTIMA” Domingo 15 a las 10:30 hrs.
Plaza de la iglesia de la Camella “ACTO DE CONMEMORACIÓN DEL DÍA DE CANARIAS” Parranda Los Punchas y Solistas Lunes 30 a las 20:30 hrs.
_adeje “MONTE DE CHIO-EL PALMAR DE BUENAVISTA” Mountain Bike -Dificultad media Sábado 7 de mayo
Plaza de España “XI FERIA DE ARTESANÍA” Sábado 14 y Domingo 15 El programa está sujeto a cambios. Programme changes are possible.
cine y televisión
Cinema & Tv
cine_crítica
Código Fuente DIRECTOR: Duncan Jones nacionalidad: usa año: 2011
Guille Gómez
El día de la Marmota cuántica
Quantum Groundhog Day
Tenemos a un pobre hombre que se despierta en un tren. No sabe como ha llegado allí. Una chica lo llama por otro nombre y la cara que ve en el espejo no es la suya. Tarda en darse cuenta que está en una misión en una realidad modelada a partir del remanente del cerebro (autonomía: ocho minutos) de las ciento y pico personas que murieron en ese tren en un atentado terrorista. Tendrá que vivir los ocho minutos previos a la explosión tantas veces como haga falta para pillar al malo. Así que tenemos una mezcla de Speed y Atrapado en el Tiempo, con ecos de Hitchcock, para variar, cuyo más loable logro es jugar las cartas de una serie b de toda la vida y su mayor error es cierto afán de trascendencia que le viene grande a la película. Es decir: como film de acción funciona notablemente, pero el lastre onírico, científico o lo que sea, acaba por desvirtuar el conjunto. Quien piense que puede hacerse un poquito tedioso esto de los ocho minutos vividos una y otra vez, comprobará con asombro que más bien se hace tedioso cuando en la recta final del film se salen de sus autoimpuestas limitaciones, para saltarse sus autoimpuestas reglas. Sinceramente: esto de la sorpresa y el giro final ya canta un poco: señores, no vale cualquier cosa. No es que nos conformemos con menos; nos conformamos con lo que está bien.
We have this poor man who wakes up on a train. Nobody knows how he got there. A woman calls him by another name and the face he sees in the mirror is not his. It takes time for him to realise that he is on a mission in a modelled reality created from the brain remains (lifespan: eight minutes) of the hundred or so people who died on that train as a result of a terrorist attack. He will have to relive the eight minutes prior to the explosion as many times as necessary to catch the culprit. So, we have a cross between Speed and Groundhog Day, with reminiscences of Hitchcock, for a change, whose most praiseworthy achievement is to play the cards of the timehonoured b-movie, and its greatest mistake is a certain claim to importance which doesn’t tally with the film. In other words, as action film it works splendidly, but that business about dreams or science or whatever ends up by distorting the overall effect. Whoever thinks that these eight minutes repeated time and again can be a little tedious will be surprised to find that what is ultimately tedious is when these self-imposed limitations are omitted in the final stages, and the self-imposed regulations are forgotten. Quite frankly, this thing about the final surprise or twist is starting to stink, not everything goes. It’s not that we’re content with less; we’re content with what is done properly. 38
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
Frames ¡Viaje al la tierra de la estaca
Una plaga ha devastado la tierra y ha convertido a muchos humanos en una especie de zombies-vampiros (o vampiros tonticos). Es un mejunje entre el onirismo de “Déjame entrar” y el rollo postapocalíptico de The Road. Y no pinta mal.
The Big Bang
Cuando a uno le mentan el género pulp lo que le viene a la cabeza son disparates psicotrónicos como este. Lo que empieza como cine negro con un Marlowe latino al frente (Antonio Banderas), acaba en un... Big Bang.
Rise of The Planet of The Apes
Una precuela del remake de aquella película con un puñado de secuelas. Antes de que se vistieran como los Nibelungos, los monitos escaparon de un laboratorio y empezaron a hacer de las suyas. En Estados Unidos la estrenan en agosto y se han dejado de zarandajas. Directamente publicitan los efectos especiales.
televisión
No tan tonta Guille Gómez
Supernatural Esta se me había pasado por alto. Dos guaperas que salvan al mundo cada semana de demonios, vampiros y demás minorías sobrenaturales no era algo que de entrada me llamara la atención. Y, ojo: considero que Buffy Cazavampiros tiene algunos capítulos memorables, arriesgados y originales. Pero esta de Supernatural como que no. Error. Porque ya en sus primeros momentos, bajo la apariencia de un “procedural” más que digno (con cazafantasmas en vez de policías), se empieza a tejer una subtrama que hace avanzar la serie hacia una especie de apocalípsis donde los dos hermanos son, por orden descdendente, la última esperanza de Dios y el rookie demoníaco del año. Por el camino la serie va dejando homenajes y saqueamientos varios al género fantástico y algunos muy buenos chistes a costa de la Biblia (incluido el maratón de ellos en el capítulo del rarito profeta Chuck con la mítica frase del ángel Castiel: “tenías que haber visto a Lucas”). Pero bueno, volvamos al principio a ver si ustedes se me enganchan: Sam y Dean Winchester son dos chicos con cuya madre un demonio malo malo hizo una barbacoa años atrás. Ejercen la profesión familiar, cazadores de seres sobrenaturales, mientras buscan a su desaparecido padre. Por el camino, y a fenómeno por capítulo, van limpiando su América de seres varios, desde la chica de la curva hasta el diablillo que selló el trato con el bueno de Robert Johnson. Van por la sexta, pero dicen las buenas lenguas que todo queda más que solucionado y explicado al final de la quinta. Nuevo estreno
Baja/sube (nº de posiciones) 39
Se mantiene
Top 10 cine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Rio
Caperucita Roja Código Fuente
Sin límites Hop
Justin Bieber: Never Say La legión del águila Invasión a la Tierra
Soy el numero cuatro
Gnomeo y Julieta
gastronomía y restaurantes
Gastronomy & Restaurants
comer_SANTA CRUZ
VINOTECA EL GUSTO POR EL VINO Francisco Belín
CAN, el tinto que nace para ser clara referencia
CAN, the red wine destined to set standards
Antes de concluir su presentación, Agustín García Farrais recibió el elogio y el aplauso de los presentes en la sala de cata de la vinoteca El Gusto por el Vino. “Estamos acostumbrados a admirar a esos enólogos foráneos que hacen maravillas en Ribera del Duero, Toro o Rioja,... Con este CAN serán ahora muchos entendidos foráneos los que harán lo propio contigo. Estamos orgullosos de este trabajo”, se afirmó. No es para menos. El experto detalló de forma amena los paulatinos ciclos y esfuerzos de un proyecto de su familia, de él y sus padres concretamente -Agustín García Hdez. y Cecilia Farráis Lorenzo- que ahora se plasma en este caldo equilibrado, delicado, que va a generar no pocas expectativas al disfrutarlo ya o en su guarda en botella. La fantástica vinoteca santacrucera contagiaba ya a la entrada, y previamente al acto, una atmósfera de buena nueva, de bríos de una elaboración de La Orotava bien hecha y que se suma a esa nave en la que nuestras joyas vitícolas deben remar hacia la misma dirección para refrendar la calidad del producto canario aquí y fuera. Además de distintas gamas de Tajinaste, se pudo catar también
Before concluding his presentation, Agustín García Farrais received the praise and applause of the people gathered in the wine-tasting room of El Gusto por el Vino. “We are used to admiring those faraway wine experts who perform miracles in Ribera del Duero, Toro or Rioja... With this CAN, there will now be many faraway wine experts who will do the same with you. We are proud of this work” they said, and not without good reason. The expert gave an entertaining account of the efforts made in the various stages of his family’s project - his and of his parents, Agustín García Hernández and Cecilia Farráis Lorenzo - which now materialises in this balanced and delicate wine, which is going to generate many expectations once it starts to circulate. We were already overwhelmed, when we walked into this fantastic wine bar of Santa Cruz and before the presentation, by an air of excitement, of praise for a masterpiece made in La Orotava, a product which joins that long string of labels which must work together in the same direction in order to endorse the high standards of Canary wines both at home and abroad. 40
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
el Vendimia Seleccionada y, finalmente, bajo la guía de García Farrais, el flamante CAN 2009, que ha nacido con criterios con los que se intenta lograr un tinto de corte moderno, armonioso, estructurado y de agradable persistencia. Tanto los presentes como el anfitrión, José Antonio Armas, tuvieron ocasión de formular cuestiones al enólogo orotavense sobre continente y contenido, e intercambiar opiniones sobre un caldo al que se le adivina una brillante andadura. Ahora mismo descansa en las barricas el CAN 2010. Sobre el nombre de esta marca de la bodega Tajinaste, García Farrais resaltó la facilidad para retenerlo para cualquier consumidor y sea éste de la procedencia que sea. Asimismo, propicia rápidamente esa relación directa con su localización en Canarias. Contribuye a admirar el acabado en ese trabajo meticuloso del diseño de la botella, en buena parte de Yanira Quintero, con una etiqueta limpia y dimensionada en la que es perceptible el origen de las Islas Canarias. También, el origen del néctar, La Finca de La Araucaria, en la Villa, de listán negro procedente de viñas viejas con vijariego negro. Nueve meses en barrica nueva de roble francés de Nevers 66% nueva y 33 % de un año han servido para extraer un resultado que no deja indiferente: elegante, pulido y que ganará mucho en su descanso en botella. Entre la concurrencia, se transmitieron sensaciones óptimas que luego tuvieron prolongación en los corrillos improvisados, acompañado el tinto con muestras de queso canario por cortesía de Sergio Santos y su equipo.
In addition to different varieties of Tajinaste, there was also a chance to taste the Vendimia Seleccionada and, finally, under the guidance of García Farrais, the splendid new CAN 2009, which has been created with the idea in mind of achieving a modern, harmonious, structured and pleasantly persistent red wine. Both the guests and the host, José Antonio Armas, had a chance to ask this wine expert from La Orotava questions of all kinds and to exchange opinions on a wine which is destined to have a brilliant future. Right now, CAN 2010 rests in the barrels. In regard to the name of this product by the Tajinaste wineries, García Farrais highlighted that it is easily remembered by consumers, wherever they come from. Also, it immediately prompts a direct association with its Canary origin. The product is enhanced by the careful design of the bottle, for which Yanira Quintero is mainly responsible, with a simple and tasteful label which suggests the Canary origin. It also hints at the vineyard, the Finca de La Araucaria, in La Orotava, and the listán negro grapes from the old vineyards combined with vijariego negro. Nine months in new French oak from Nevers, 66% new and 33% of one year, have served to obtain an impressive result: elegant, clean and bound to improve resting in the bottle. The general opinion during the event was excellent. The wine was accompanied by a selection of Canary cheeses courtesy of Sergio Santos and his team. Calle San Sebastián 55 Santa Cruz Teléfono 922 882 890 41
gastronomía y restaurantes
Gastronomy & Restaurants
COMER_GUÍA DE ISORA
RESTAURANTE M.B
ABAMA GOLF & SPA RESORT
LA PRIMAVERA, PROTAGONISTA DEL NUEVO MENÚ
SPRING IS THE STAR IN THE NEW MENU
El restaurante M.B, ubicado en el hotel Abama Golf & Spa Resort ha diseñado un nuevo menú con creaciones típicamente primaverales para degustar en mayo y junio. El equipo del establecimiento, capitaneado por el chef vasco Erlantz Gorostiza, ha preparado nueve exclusivos platos que combinan a la perfección ingredientes tanto del mar como de la tierra. El menú de primavera de M.B celebra esta estación con entrantes de mar como la ostra, la cigala, la gamba roja o el salmonete, con recetas de verduras como la crema de alcachofas o de carne como el cochinillo. Además, los postres elegidos a base de esencia fría de albahaca con sorbete de limón o de crema torrefacta de café helado, ponen el broche a un exclusivo menú ideal para disfrutar en los días primaverales.
M.B restaurant, in Abama Golf & Spa Resort, has prepared a new menu with springtime dishes to enjoy in May and June. The kitchen team, headed by Basque chef Erlantz Gorostiza, has created nine exclusive dishes which per fectly combine ingredients from the sea and from the land. M.B.’s spring menu celebrates the season with seafood starters such as oysters, crayfish, red prawn or red mullet, with vegetable recipes such as artichoke cream, or meat dishes such as suckling pig. Furthermore, the desserts chosen, such as cold essence of basil with lemon sorbet or cream of frozen high roast coffee is a fitting end to an exclusive and ideal menu for the springtime. 42
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
El menú Primavera 2011 incluye siete deliciosos platos con ingredientes propios de la época en la que nos encontramos combinados con otros propios de las Islas Canarias. Entre los platos que se pueden degustar se encuentran: carpaccio de cigalas aderezado con piña, shiso y toques de pimiento de espelette; ostra con clorofila de berro-rúcula y crema de hierba de limón; o cochinillo confitado con mermelada de hinojo y manzana y crema amarga de limón. Además de estos siete platos presentados en este menú, Martín Berasategui y todo su equipo recomiendan seguir deleitando el paladar con dos creaciones más para completar la experiencia gastronómica a base de gamba roja con jugo de manzana verde translúcido, tartar marino y helado de lima kaffir; y, perlitas de hinojo en crudo, en risotto y emulsionado.
The Spring 2011 menu features seven delicious dishes with the products of the season combined with typical ingredients from the Canary Islands. Among the dishes, there is: crayfish carpaccio seasoned with pineapple, perilla and a twist of Espelette pepper; oyster with watercress-rocket chlorophyll and lemon herb cream; or suckling pig confit with fennel and apple marmalade and bitter lemon cream. In addition to these seven dishes included in the menu, Martín Berasategui and his team recommend you pamper your taste buds with new creations that complete the culinary experience consisting in red prawn with translucent green apple sauce, marine tartar and kaffir lime ice-cream; and raw fennel pearls in risotto and emulsion.
MENÚ Carpaccio de cigalas aderezado con piña, shiso y toques de pimiento de espelette
MENU Crayfish carpaccio seasoned with pineapple, perilla and a twist of Espelette pepper
Ostra con clorofila de berro-rúcula y crema de hierba de limón
Oyster with watercress-rocket chlorophyll and lemon herb cream
Crema de alcachofas con sopa de foie, reducción de naranja, chips de alcachofa y aceite de trufa
Artichoke cream with foie soup, reduction of orange, artichoke chips and truffle oil
Salmonetes con escamas de cristales comestibles, perlas de pepino yodado y jugo con toques ahumados
Red mullet with edible crystal flakes, iodised cucumber pearls and sauce with smoked touches
Cochinillo confitado con mermelada de hinojo y manzana y crema amarga de limón
Suckling pig confit with fennel and apple marmalade and bitter lemon cream
Esencia fría de albahaca y vaina con sorbete de limón, granizado de enebro y toques de almendra
Cold essence of basil and pod with lemon sorbet, iced juniper and hints of almond
Crema torrefactada de café helado reposado en un untuoso de avellana y chocolate con escarcha de Whisky
Frozen high roast coffee cream on a bed of hazelnut spread with Whisky frost
90€ + 5% IGIC
90€ + 5% IGIC
Martín Berasategui y todo su equipo recomiendan seguir deleitando el paladar con dos creaciones únicas que completan esta experiencia gastronómica
Martín Berasategui and all his team recommend you continue to treat your taste buds with two unique creations which complete this culinary experience
Gamba roja con jugo de manzana verde translúcido, tartar marino y helado de lima kaffir
Red prawn with translucent green apple sauce, marine tartar and kaffir lime ice-cream
Perlitas de hinojo en crudo, en risotto y emulsionado
Raw fennel pearls in risotto and emulsion
105€ + 5% IGIC
105€ + 5% IGIC
Información y reservas: +34 902 105 600 Web: www.abamahotelresort.com
+34 902 105 600 www.abamahotelresort.com 43
gastronomía y restaurantes _creativa / mercado creative / market
la buena vida
C/ Robayna, 34. Precio / Price: 30 € Cerrado / Closed: No cierra. Horario / Time opening : 13:30 a 16:00 y de 20:30 a 24:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 272 300
C/ Antonio Dguez. Alfonso, 35. Precio / Price: 15 €. Horario / Time opening : Lunes a viernes de 13:30 a 01:30 hrs. Sábados y Domingos de 13:30 a 03:30 hrs. Terraza / Terrace. Parking. Tel. 922 274 116
Gom
Santa Cruz
La Romana
Alfredo
Santa Cruz
Santa Cruz
Cocina internacional C/ Antonio Domínguez Alfonso, 10. Precio / Price: 25 €. Horario / Time opening: de 13:00 a 16:00 y de 20:30 a 23:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 241 913
marqués de la noria
Santa Cruz
tony roma´s
Santa Cruz
PISCOLABIS
Santa Cruz
CAVA DEL MENCEY
Santa Cruz
Cocina canaria e internacional C/ Antonio Domínguez Alfonso, 36 Precio / Price: 18 €. Horario / Time opening : 12:00 a 02:30 hrs. Terraza / Terrace Tel. 922 283 705 Cocina americana C.C. Meridiano. Precio / Price: 17 €. Horario / Time opening : Todos los días de 13:00 a 17:00 y de 20:00 a 00:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 228 624 Cocina Vasca C/ Jesús Nazareno, 35. Precio / Price: 20 €. Cerrado Domingo / Sunday closed Horario /Time Open: 11:00-17:00 y de 20:30-00:00 hrs. Tel. 922 277 355 Cocina Creativa Rambla Gral Franco, 114. Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Horario / Time opening : De 08:30 a 01:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 293 801
LA CAZUELA
Gastronomy & Restaurants
Santa Cruz
Cocina Vasca creativa y de mercado
Cocina Creativa C/ Dr. Guigou, 27. Precio / Price: 20 € Horario / Time opening : 13:00 a 16:00 y de 20:00 a 23:00 hrs. Cerrado Domingo y lunes / Closed Sunday & monday. Tel. 922 276 058 Cocina mediterránea Rambla de Santa Cruz,116. Hotel Contemporáneo. Precio / Price: 20 €. Horario / Time opening : 13:00 a 16:00 y de 20:00 a 23:00 hrs. Cerrado Domingo / Sunday closed. Tel. 922 281 952 www.alfredorestaurante.com
Condal y Peñamil
Santa Cruz
EL ESCONDITE
Santa Cruz
Cocina Creativa Callejón del Combate, 9. Precio / Price: 25 €. Horario / Time open : 9:00 a 00:00 hrs. Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Terraza / Terrace. Tel. 922 244 976
Santa Cruz
Cocina italiana, castellana y tapeo C/ Callejón del Combate, 7. Precio / Price: 16 €. Horario / Time opening : 12:00 a 00:00 h. todos los días. Tel. 922 245 150
_cocina oriental oriental food
Restaurante Maguro
Santa Cruz
RESTAURANTE KAZAN
Santa Cruz
Cocina japonesa – española C/ Cineasta Miguel Brito s/n Local 2. Precio / Price: 25 €. Horario / Time opening : 13:30 a 16:30 hrs. de lunes a sábados 20:30 a 23:30 hrs. de lunes a jueves 20:30 a 00:30 hrs. viernes y sábados Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Tel. 922 202 380
C/ Puerto Escondido, 9 Precio / Price: 16 €. Horario / Time opening : De lunes a sábado ininterrumpidamente. Terraza / Terrace. Tel. 922 246 831
BULÁN RESTAURANTE CHILL OUT
Santa Cruz
Cocina Creativa e internacional 44
Cocina Oriental. Japonés Paseo de las Milicias de Garachico,1 - Local 2. Bajos Edif. Hamilton. Precio / Price: 35-40 €. Horario / Time opening: 13:30 a 16:00 y 20:30 a 23:30 hrs. Cerrado sábados mediodía y domingos. Tel. 922 245 598
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
_cocina canaria
Da Gigi
canarian food
Santa Cruz
Cocina Italiana Avda. de Anaga, 43. Precio / Price: 18 € Horario / Time open: Continuo de 7:00 a 01:00 hrs.Terraza. Tel. 922 242 017
_norte / north REST. BISTRO FRANCÉS
LA BODEGUITA CANARIA
Santa Cruz
Cocina tradicional canaria C/ Imeldo Serís, 18. Precio / Price: 15 €. Horario / Time opening: De lunes a sábados de 13:00 a 16:00 hrs. y de 20:00 a 23:30 hrs. Tel. 922 293 216
_española y regional
Tasca La Tata
spanish / of the region
La Frasca
Santa Cruz
Mesón Castellano
Santa Cruz
Cocina castellano-manchega C/ Juan Pablo II, 3. Precio / Price: 30 € Cierre cocina/ Kitchen closes:16:00 / 00:00 hrs. Tel. 922 243 948 Cocina Castellana C/ Callao de Lima, 4. Precio / Price: 30 € Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Cierre cocina / Kitchen closes: 16:00 / 00:00 hrs. Tel. 922 271 074
LA POSADA
Santa Cruz
Cocina Asturiana C/ Méndez Nñez, 61. Precio / Price: 20 € Cerrado / Closed: Lunes / Monday Tel. 922 246 772
Tasca de Enfrente
Santa Cruz
international food
El lÍbano
Especialidades libanesas C/ Santiago Cuadrado, 36 Precio / Price: 30 €. Tel. 922 285 914
Santa Cruz
Santa Cruz
Cocina del Mundo Glorieta Arquit. Marrero, 6. Horario / Time opening : L-S de12:00 a16:00 h. J-S de 20:00 a 00:00 h. Tel. 922 242 885
CASA CHANO
Exquisiteces, jamón ibérico, montaditos... Ctra. El Boquerón. Guamasa. La Laguna Horario: De Lu-Vi: de 9:00 a 23:00 hrs. Sáb: de 9:00 a 14:00 hrs. Cerrado: Domingos y fes. Tel. 922 636 247
EL RINCÓN DE DOÑA URSULA
Cocina Internacional El Sauzal Ctra. Vecinal, 118. Precio / Price: 25 € Horario /Time openig: 12:30 a 16:00 y de 20:00 a 23:00 hrs. Cerrado jueves y domingo por la tarde y lunes/ closed evenings onThursday and Sunday and Monday. Tel. 922 561 320
jalea de menta
RESTAURANTE MALAK
La Laguna
Cocina Libanesa Avda. Pablo Iglesias, 20. Precio/ Price: 20 € Horario /Time openig: De 13:00 a 16:30 y de 19:30 a 00:00 hrs. Abierto todos los días. Tel. 922 263 227
El Sauzal
Café-tería Avda. de la Inmaculada, s/n. Precio / Price: 15 €. Cerrado: Lunes. Horario / Time opening : Mar-Jue 08:00 a 23:00 hrs. Vie y Sab 08:00 a 01:00 hrs. Dom 08:00 a 22:00 hrs. Tel. / Fax 922 571 775
_cocina italiana
Espec. en tapas C/ Doctor José Naveiras, 9. Precio / Price: 12 €. Cerrado / Closed: Domingo y Sábado mediodía / saturday and sunday lunch. Tel. 922 271 097
_cocina del mundo
Santa Cruz
Cocina francesa C/ Santiago, 4. Precio / Price: 9,50 €. Horario / Time opening: Lunes a miércoles 08:00 a 16:00 hrs. Jueves a sábado 08:00 a 16:00 y de 20:30 a 23:00 hrs. Cerrado domingos. Tel. 922 247 874 www.bistroelfrances.blogspot.com
italian food
Cucina Italiana de Orazio Lezi
Santa Cruz
Tradicional y en Evolución C/ Numancia, 19. Precio / Price: 25 €. Cerrado / Closed: L -M / Mon and Tu. Horario / Time opening : 13:00 a 16:30 y de 20:00 a 23:30 hrs. Tel. 922 248 761
CATERING EL DUENDE
ARTE E PASTA
La Rosa di Bari
Santa Cruz
Cocina Italiana Avda. Anaga, 21-23 bajo. Precio / price: 12-15 €. Horario / time openig: 12:00 a 00:00 hrs. Abierto todos lo días Tel. 922 288 952 www.arteepasta.com 45
Cocina Vanguardista Puerto de la Cruz La Higuerita, 41. Horario / Time opening : 13:00 a 16:00 y de 18:30 a 23:00 hrs. Do -13:00 a 23:00 hrs. Tel. 922 374 517 Puerto de la Cruz
Cocina Italiana C/ El Lomo, 23. Precio / Price: 25 € Cerrado: Lunes y domingo noche. Horario / Time open: 12:30 a 15:00 y de 18:30 a 23:00 hrs. Domingo de 13:00 a 16:00 hrs. Tel. 922 368 523
gastronomía y restaurantes _sur / sur
El gourmet canario
Las Aguas Restaurante
Cocina Creativa Costa Adeje Gran Hotel Bahia del Duque “Las Villas” Avda. de Bruselas, s/n . Precio / Price: 110 €. Horario / Time opening: 19:30 a 22:30 hrs. Cerrado / Closed : lunes/ Monday. Terraza / Terrace. Tel. Reservas 922 746 900 Ext. 1818
LOS ROQUES
Gastronomy & Restaurants
Los Abrigos-Granadilla
Cocina Creativa C/ La Marina, 16. Precio / Price: 30 € Cerrado Lunes / Monday closed. Horario / Time opening :19:00 a 23:00 hrs. Tel. 922 749 401
ROY”S Restaurant San Eugenio Alto Pizzas & Indian Tandoori
Cocina Hindu y Pizza estilo américano C.C. Teide. Local 1-3. Precio / Price: 15 € Abierto todos los días / Open everyday Horario / Time open : 12:00 a 02:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 715 242
MESÓN CASTELLANO
Las Américas
Costa Adeje
TEPPANYAKI
Las Américas
China, Japonesa, Sushi, Tailandesa C.C. Safari. Top Floor. Precio / Price: 25 € Abierto todos los días / Open everyday Horario / Time opening : 13:00 a 11:30 hrs. Terraza. Parking. Tel. 922 795 395
Tony Roma”s
Fa-
ñabé
El Mirador
Las Américas
Cocina italiana C.C. Safari Toop Floor. Avda. Las Américas, 5. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time opening : 13:30 a 11:30 hrs. Do -19:00-11:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 788 697
La Finca del Arte
Costa Adeje
SUGAR & SPICES
Playa de las Américas
Cocina italiana Avda. Rafael Puig, Village Club. Local 2. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time opening : 12:00 a 00:00 hrs. Tel. 922 792 271
La Caleta de Adeje
Avda. Las Gaviotas, 4. Precio / Price: 20 €. Abierto todos los días / Open everyday. Terraza. Parking. Tel. 661 339 390
REST. GARIBALDI
Las Américas. Arona
Avenida Rafael Puig, 23. (esq. Club Europe). Horario / Time opening: 18:00 a 23:30 hrs. Cerrado los martes. Tel. 922 795 303
LA TORRE DEL MIRADOR
Adeje
C.C. El Mirador, Local 1. Playa del Duque. Cerrado Martes / Tuesday closed Terraza / Terrace. Tel. 922 712 209
Kabuki
Guía de Isora
Cocina Japonesa Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Precio / Price: 60 €. Horario / Time opening :19:00- 23:00 hrs. Cerrado/Closed: lunes/ 46
La Caleta, Adeje
Guía de Isora
Cocina Mediterranea (especialidad en arroces, pescados y mariscos) Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Precio / Price: 70 €. Horario / Time opening :12:00- 23:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 126 000
Arona (Chayofa)
ROSSO SUL MARE
Cocina Castellana C/Herradura, s/n. Urb. El Veril. Precio / Price: 30 €. Cerrado Miércoles / Wesnesday closed. Horario / Time opening : 13:00 a 11:00 hrs. Tel. 922 715 566
Kamakura
BIANCO
COEUR DE FILET
MESÓN EL TORITO
Guía de Isora
Martín Berasategui Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Precio / Price: 90 €. Horario / Time opening :19:00- 23:00 hrs. Cerrado/Closed: martes/ thursday. Mes de junio por vacaciones. Terraza / Terrace. Tel. 922 126 000 Cocina japonesa Sheraton La Caleta. C/ La Enramada, 9. Precio / Price: 45 €. Horario / Time opening :Horario: 18.30 h. Cierre de cocina : 22.30 h. Cerrado: lunes y martes Tel. 922 162 000
Cafetería–Restaurante. Coc. Internacional C/ Centro, 1. Precio / Price: 15 €.Abierto de 10:00 a 22:00 hrs.Todos los domingos Barbacoa y paella con jazz. Tel. 922 729 181
Fañabé, costa Adeje
Restaurante mb
Cocina Americana Hotel Jardines de Nivaria. C/ París, s/n. Paseo marítimo. Precio/ Price: 17 €. Abierto todos los días/ Open everyday. Horario/Time Opening: 13:00 a 23:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 724 806
Cocina española Residencial El Camisón. Local 40. Precio / Price: 15 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time opening : 13:00 a 01:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 796 305 Cocina Francesa C.C. Sun Beach, local 21. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time opening: 12:00 a 23:30 hrs. Tel. 922 717 893
monday. Mes de mayo. Tel. 922 126 000
Cocina creativa Hotel La Plantación del Sur. C/ Roque Nublo, s/n. Precio / Price: 30 €. Horario / Time opening : 20:00 a 22:30 hrs. Tel. (+34) 922 717 773
Las Rocas Restaurante
Cocina mediterránea Costa Adeje Hotel Jardín tropical. C/ Gran Bretaña, s/n. Precio / Price: 45 €. Horario / Time opening:13:00 -16:00 y de 19:00- 23:00 hrs. Terraza / Terrace Tel. 922 746 000
RESTAURANTE BOCOY
Costa Adeje
Cocina creativa canaria Hotel Gran Tacande. C/ Alcalde Walter Paetxmann, s/n. Precio / Price: 30 € Horario: De 19:00 a 23:00 hrs. todos los días. Tel. Reservas. 922 746 400
vivace
La Caleta, Adeje
Cocina Mediterránea Sheraton La Caleta. C/ La Enramada, 9 Precio / Price: 30 €. Horario / Time opening De 12:00 a18.00 h. Abierto todos los días.Tel. 922 162 000
tendencias en empresas
COMERCIO_SANTA CRUZ
AJ PROJECT
c/ Robayna, 13 B Santa Cruz de Tenerife
Miguel Galván. Asesor en Imagen de Empresa
Cuando una afición se convierte en empresa
When a hobby becomes a business
En ocasiones la vida cotidiana nos desvela pistas para el nacimiento de iniciativas empresariales muy rentables. Situémonos años atrás. Dos jóvenes ocupan su tiempo libre en la práctica de una actividad, por aquel entonces, minoritaria. Un deporte que carecía de instalaciones adecuadas y de apoyo institucional. Pero como son jóvenes y defienden con convicción sus aficiones, lo que comienza siendo un entretenimiento los lleva a ser campeones del mundo de skate. A partir de ahí, aprovechan el incipiente interés por este deporte para aperturar una red de tiendas especializadas. En la calle Robayna, 3 de Santa Cruz de Tenerife se inaugura la segunda tienda de la empresa AJ Project. Se trata de un establecimiento que ofrece la mayor amplitud en referencias y marcas de skate en Tenerife. Podrás encontrar información de primera mano sobre la últimas innovaciones en materiales y diseños. Y no menos importante es su labor formativa a cargo de dos magníficos profesionales. AJ Project nace como punto de encuentro para los aficionados. Esta tienda acoge la Escuela y la
Sometimes, our daily lives direct us towards highly profitable business initiatives. Let’s go back a few years. Two youngsters occupy their free time practicing something which was quite novel at the time, a sport without adequate facilities or institutional support. But because they are young and because they defend their hobbies with conviction, what is initially a pastime ends up making them world skateboarding champions. And from then onwards, they take advantage of the budding interest in the sport to open a chain of specialised shops. The second AJ Project shop opens in Calle Robayna, 3 in Santa Cruz de Tenerife. This establishment stocks a full range of skateboarding articles by leading manufactures. You can get first hand information on the latest innovations in regard to materials and designs. And no less important are the training activities organised by these two magnificent professionals. AJ Project is created as a meeting point for skate fans. This shop hosts the Skate School and Association. In addition to the purely commercial 48
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
Asociación de Skate. Además de la actividad puramente comercial, también tiene por objetivo difundir la práctica de este deporte y promocionar a las jóvenes promesas canarias en los circuitos internacionales. Próximamente se enfrentan a la organización del campamento nacional de verano de skate, que por primera vez, se desarrolla en Canarias. Esta iniciativa empresarial demuestra que para dar con el producto y servicio adecuados es necesario creer y amar la idea. Y no sólo pensar en ella como valor comercial. Es la idea la que determina los artículos a comercializar. Y es también la idea la que establece la forma de llegar a su público objetivo. Cuando un cliente puede alcanzar los sueños que vende una empresa y cuando descubre que esos sueños pueden hacerse realidad, entonces podemos asegurar que un negocio va a tener muchas garantías de éxito. Felicidades por la iniciativa y por apostar por las nuevas promesas.
activity, it also pursues to boost the practice of this sport and promote young and promising Canary skaters in international circuits. Soon, they will be involved in organising the national skateboarding summer camp which, for the first time, takes place in the Canaries. This business initiative only goes to show that in order to find the adequate product and service, you have to believe in and love the idea, and not only think about its commercial value. It is the idea which determines the articles to be sold. And it is also the idea which establishes the way to connect with target customers. When a customer has access to the dreams sold by a company and when he discovers that those dreams can come true, then we can positively assure that the success of a business is guaranteed. Congratulations on the initiative and for backing a new idea. 49
shopping libros / books
cedidos por librería la isla
EL ALFABETO DE LOS PÁJAROS
44 AÑOS DE ARQUEOLOGÍA CANARIA
PLATOS PARA SINGLES.
Autor Juan Francisco Navarro- Miguel Ángel Clavijo Edita: Instituto de Estudios Canarios
Edita: Grijalbo
Nix tiene 6 años, ha nacido en China y es adoptada. Quiere mucho a su familia, pero el dolor del abandono, al que ella no sabe dar nombre, la atormenta. Solo las historias que inventa su madre la alivian, apaciguan su ira y su desconcierto. Pero el dolor siempre regresa. Una novela sobre lo que significa ser adoptado, sobre las heridas feroces que provoca el abandono.
En este libro se analizan pormenorizadamente los cuarenta y cuatro años del periodo en activo de Luis Diego Cuscoy como arqueólogo y se incluye una selección de sus artículos más relevantes por su contenido o por el impacto que tuvieron en su momento. Una persona polifacética que inició su andadura intelectual dedicándose a la literatura y a la docencia.
Un volumen repleto de suculentos platos, métodos sencillos y fotografías inspiradoras. Además, las recetas fáciles, económicas, y de eficacia probada satisfarán a los paladares más entendidos, que encontraran ideas sugerentes para tentempiés y comidas ligeras, miniplatos principales y deliciosos postres. En alguna, se incluye una ración de más para guardar comida.
Nix is 6 years old. She was born in China and is adopted. She loves her family very much, but the pain of abandon, which she cannot put a name to, torments her. Only the stories invented by her mother soothe her, they relieve her anger and confusion. But the pain always returns. This is a novel about the meaning of being adopted, about the terrible wounds caused by abandon.
This book is a detailed account of the forty four years of activity of Luis Diego Cuscoy as archaeologist, and includes a selection of his most important articles in terms of contents or the impact they caused in their day. He is a versatile figure who dedicated the beginning of his intellectual career to literature and teaching.
This is a book full of delicious dishes, simple methods and inspiring photographs. Moreover, the easy, cheap and proven recipes will satisfy the most demanding palates, who will find original ideas for snacks and light meals, mini main dishes and mouth-watering desserts. Some include extra portions for storage.
Autor Nuria Barrios Edita: Seix Barral
www.laislalibros.com 50
COCINA CON ESTILO PARA UNO
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
_metropolitana metropolitan
IBEROSTAR HOTEL MENCEY ***** C/ Dr. José Naveiras, 38. S/C Tel.: 922 609 900. Fax: 922 280 017 www.iberostar.com hotel.mencey@iberostar.com Piscina / pool
Hotel SILKEN ATLÁnTIDA S.C. ****
Hotel COLÓN RAMBLA ***
C/ Viera y Clavijo, 49 S/C Tel.: 922 272 550. Fax: 922 272 716 www.colonrambla.com reservas@colonrambla.com Piscina / pool
hotel CONTEMPORÁNEO *** Rambla Gral. Franco, 116 S/C Tel.: 922 271 571. Fax: 922 271 223 www.hotelcontemporaneo.com reservas@hotelcontemporaneo.com Solarium / piscina / pool
Avenida Tres de Mayo, esq. Aurea Díaz Flores, s/n. S/C Tel.: 922 294 500. Fax: 922 224 458 www.hotelatlantida.com hotelatlantida.sc@hoteles-silken.com
Hotel Príncipe Paz ***
Hotel ESCUELA S. CRUz ****
Hotel Nivaria ***
C/ San Sebastián, 152. S/C Tel.: 822 010 500. Fax: 822 010 501 www.hecansa.com ehsc@hecansa.com
Hotel nh tenerife ****
C/ Candelaria esq. Dr. Ayala. S/C Tel.: 922 534 422. Fax: 922 574 564 www.nh-hoteles.es nhtenerife@nh-hotels.com
Hotel Taburiente ***
C/ Dr. José Naveiras, 24 A. S/C Tel.: 922 276 000. Fax: 922 270 562 www.hoteltaburiente.com reservas@hoteltaburiente.com Sauna / piscina / pool
Hotel PLAZA ***
Plaza de la Candelaria, 10. S/C Tel.: 922 272 453. Fax: 922 275 160 www.hotelplazastil.com hotelplaza@arrakis.es
C/ Valentín Sanz, 33. S/C Tel.: 922 249 955. Fax: 922 281 065 www.principepaz.com principepaz@principepaz.com
Tel. 922 690000 Fax. 922 546062 www.costasalada.com costasalalada@inicia.es
_norte / north Hotel Botánico *****
Avda. Richard J. Yeoward, 1 Puerto de La Cruz. Piscina / pool Tel: 922 381 400. Fax: 922 381 504 www.hotelbotanico.com hotelbotanico@hotelbotanico.com
Hotel San Roque ****
C/ Esteban de Ponte, 32. Garachico Tel: 922 133 435. Fax: 922 133 406 www.hotelsanroque.com Piscina / pool
Hotel Rural Victoria
Plaza del Adelantado, 11. La Laguna Tel: 922 264 298. Fax: 922 259 634 www.hotelnivaria.com info@hotelnivaria.com
C/. Hermano Apolinar, 8. La Orotava Tel. 922 331 683. Fax. 922 320 519 www.hotelruralvictoria.com
Hotel Atlántico **
C/ Malpais, 13. El Gincho. Garachico Cerrado desde julio a mitad de septiembre Tel. 922 830 064. Móvil. 679 411 933 www.malpaistrece.es
C/ Castillo, 12. S/C Tel.: 922 246 375. Fax: 922 246 378 www.hotelatlanticotenerife.com info@hotelatlanticotenerife.com
Hotel santa cruz plaza ** C/ Cruz Verde, 24. S/C Tel. 922 284 601 · Fax. 922 279 938 Reservas: 922 284 601
Hotel Aguere *
C/ La Carrera, 55. La Laguna Tel: 922 259 490. Fax: 922 631 633
Hotel Rural Costa Salada Camino La Costa, s/n. Finca Oasis. Valle de Guerra. La Laguna
C/ Doctor Guigou, 27 · Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 276 058 · reservas_gom@terra.es
51
Casa Rural Mal Pais Trece
Hotel Rural El Patio
Finca Malpaís. El Guincho, 11.Garachico Tel. 922 133280 Fax. 922 830089 www.hotelpatio.com
Hotel Rural La Quinta Roja Gta. de San Fco. s/n. Garachico Tel. 922 133377 Fax. 922 133360
Hotel Luz del Mar****
Avda Sibora, 10 - 38470 Los Silos Tel 922 841 623 - www.luzdelmar.de/
hoteles
Hotels
_sur / sur Abama *****
Ctra. General TF 47 km.9 Guia de Isora Tel. 922 126 000. 922126621 www.abamahotelresort.com rc.tfsrz.reservation@ritzcarlton.com Piscina / pool
Sheraton La Caleta *****
C/ La Enramada, 9. La Caleta (Adeje) Tel: 922 162000. Fax: 922 162010 www.sheraton.com/lacaleta lacaleta@sheraton.com Piscina / pool
Gran Hotel Bahía del Duque ***** Avda. Bruselas s/n. Costa Adeje Tel: 922 746 900. Fax: 922 746 916 www.bahia-duque.com Info@bahia-duque.com Piscina / pool
Costa Adeje Gran Hotel *****
Avda. Bruselas. Fañabe. Costa Adeje Tel: 922 719 421. Fax: 922 715 656 www.costaadejegranhotel.com comercial@gfhoteles.com Piscina / pool
IBEROSTAR GRAND HOTEL ELMIRADOR*****
Avda. Bruselas, s/n. Costa Adeje Tel. 922 716 868. Fax. +34 922 71 66 88 www.iberostar.com reservas@elmiradorgranhotel.com Piscina / pool
La Plantación del Sur *****
C/ Roque Nublo, 1. Costa Adeje Tel: 922 717 773. Fax: 922 712 750 www.laplantaciondelsur.com Jreservas.laplantacion@vincihoteles.com Piscina / pool
Mare Nostrum Resort *****
Avda. Las Américas s/n. Las Américas Tel: 922 757 545. Fax: 922 757 515 www.expogrupo.com mnr@expogrupo.com Piscina / pool
hotel Villa Cortes *****
Avenida Rafael Puig, s/n Playa de las Américas Tel.: 922 757 7 00. Fax: 922 757 701 www.villacortes.com comercial@villacortes.com Piscina / pool
Jardín tropical ****
C/ Gran Bretaña, s/n. Costa Adeje Tel 922 746 000. Fax 922 746 060 www.jardin-tropical.com hotel@jardin-tropical.com Piscina / pool
Arona Gran Hotel ****
Avenida Juan Carlos I, 38 Los Cristianos Tel: 922 757 082. Fax: 922 750 243 www.springhoteles.com spring@springhoteles.com Piscina / pool
Hotel vulcano ****
C/ Antonio Dominguez Afonso, 8
52
Playa de Las Americas Tel: 922 787 753. Fax: 922 792 853 www.springhoteles.com reservasvulcano@springhoteles.com Piscina / pool
Playaflor Chill-Out Resort **
Avd. Rafael Puig , 3 Playa de Las Américas Tel: 922 789 624. Fax:922 789 669 www.playaflor.com playaflor@playaflor.com Piscina / pool
Hotel Rural Finca Salamanca
Ctra. Güímar-El Puertito, k. 1,5 Tel. 922 514530 Fax. 922 514061 www.hotel-fincasalamanca.com info@ hotel-fincasalamanca.com
Hotel Rural Senderos de Abona
C/De la Iglesia 5. Granadilla de Abona Tel 922 770 200 www.senderosdeabona.com
SAN BLAS RESERVA AMBIENTAL*****
Ctra. Gral. Las Chafiras-Los Abrigos Urb. San Blas · San Miguel de Abona Tel. 922 749 010 www.sanblas.eu reservas@aqasanblas.com
ARENAS DEL MAR ****
Avda. Europa, 2 · El Médano Tel. 922 179 830. Fax.922 177 611 www.hotelarenasdelmar.com
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
ocio_tenerife
pateatusmontes
tel. 922 335 903 móvil. 608 641 675 +info: www.pateatusmontes.com info@pateatusmontes.com
EN BUSCA DEL TAJINASTE. UNA RUTÁ ÚNICA
IN SEARCH OF THE TOWER OF JEWELS, A UNIQUE TRAIL
Pateatusmontes ofrece este mes a los lectores de Hoy&Today una experiencia única que nadie debería perderse. Y es que sin ningún género de dudas, a esta ruta a pie si le podemos añadir el adjetivo de única por su peculiaridad, al tratarse de un recorrido pedestre que se realiza en el Parque Nacional del Teide en busca de esta singular planta única en el mundo y endemismo canario, el Tajinaste Rojo del Teide (Echium wildpretii). De casi tres metros de altura, esta inflorescencia de color rojo intenso, ocupa durante esta época el “top model” del Parque Nacional. Hay ejemplares cerca de las carretas pero es sin duda en el interior del parque, donde los caminos se empinan cuesta arriba y ellos encuentran su lugar preferidos (los derrubios de áridos), donde encontraremos las mejores concentraciones dando a veces la impresión que te encuentras rodeados de capuchinos como si de la pasada Semana Santa se tratase. Tenemos fechas concretas para visitarlos, pero puede que ampliemos las misma, eso sí “en mayo, no te quites el sayo” ni las botas: Ruta de Los Tajinastes en flor by Patea Tus Montes. Tengan cuidado porque engancha. Después no digan que no se lo hemos advertido. ¡Que la disfruten!
This month, Pateatusmontes offers Hoy&Today readers a singular experience which nobody should miss. This is because this outing on foot can, without a shadow of a doubt, be described as unique, as it takes place in the Teide National Park in search of a plant which has no equal in the world and is native to the Canaries: the Red Tower of Jewels of El Teide (Echium wildpretii). Almost three metres high, this intense red inflorescence is, during this period, the ‘star of the show’ of the National Park. There are specimens near the roads but it is in the park’s interior, where the tracks become steep, that they find their favourite ground (rock slides) and where we find the best colonies, sometimes giving the impression that we are surrounded by Holy Week penitents in pointed hoods. We have specific dates for the visits, but they could be extended. However, as our grandmothers used to say: “ne’er cast a clout till May be out” and don’t cast out your boots, either. The Flowering Tower of Jewels Trail by PateaTusMontes: beware, it’s addictive. Don’t say we didn’t warn you. Have a good time! 53
turismo
Tourism
turismo_canarias Javier Tejera. Responsable de comunicación Proyecto Ceres Ecotur (Turismo Rural Ecológico en España) +info: www.ecotumismo.org Skype: ecoturismo | teje@ecotumismo.org
www.ecosenegal.org
Respeto, integración y convivencia gracias a África Andando
Respect, integration and community activities thanks to África Andando
El turismo, siempre que se desarrolle en términos responsables y sostenibles, puede convertirse en un motor de desarrollo económico para las poblaciones de acogida y una herramienta de intercambio cultural entre el que recibe y el que visita. La cuestión no se reduce a buenas intenciones o palabras huecas, sino que adquiere una importancia capital, sobre todo en el caso de destinos frágiles desde el punto de vista medioambiental y cultural, cómo pueden ser los localizados en países subdesarrollados del sur. En estos contextos se requiere un adecuado ejercicio de empatía, poniéndonos en el lugar del otro y tratando de suavizar los choques que se pueden producir debido a las diferencias sociales y culturales. En este sentido, debemos tener en cuenta que nuestra presencia en un lugar no siempre es positiva y que, nuestro estatus de turista, no implica una carta blanca para hacer y deshacer a nuestro antojo, con la excusa de encontrarnos alejados de nuestro entorno habitual. En este punto, conviene observar la diferencia entre la sostenibilidad y la responsabilidad en el turismo, ahora que todo el mundo parece sumarse al carro de la moda. Mientras que la sostenibilidad responde más a una cuestión sectorial o a un modelo a seguir por parte de un destino al completo, la responsabilidad radica en las decisiones personales que tomamos todos y cada uno de nosotros la hora de viajar y hacer turismo. Para ser un turista responsable debemos tratar
Tourism, providing it is conducted in responsible and sustainable terms, can become an engine for economic development in the hosting communities and a tool for cultural exchange between those who visit and those who receive the visitors. This cannot be reduced to good intentions and empty words, but becomes of capital importance, especially in the case of fragile destinations from the environmental and cultural viewpoint, as is the case of underdeveloped countries in the southern hemisphere. These contexts require an effort of empathetic insight, of mutual understanding and the curbing of clashes that could be caused by social and cultural differences. Indeed, we should bear in mind that our presence somewhere is not always necessarily positive and that our status as tourist does not imply carte blanche to do and undo as we please, with the excuse that we are far from our home environment. At this point, we should establish the difference between sustainability and responsibility in tourism, seeing that nowadays everyone seems to be hitching to the bandwagon. While sustainability is more inherent to a sector or a model to be followed in a destination as a whole, responsibility lies in the personal decisions each and every one of us takes when we travel. In order to be a responsible tourist, we should try and 54
mayo / may 2011
www.hoy-today.com de reducir nuestra huella en los destinos que visitamos al máximo. Cuanto más desapercibidos pasemos, mejor… cuánto más seamos capaces de integrarnos con las costumbres, con las formas de vida y comportamiento y con la cultura y las tradiciones del lugar que visitemos, mejor… Esto, sobra decirlo, no es nada fácil e implica un esfuerzo por parte de las dos partes, tratando de romper estereotipos y estando abiertos a aprender y a convivir en armonía. Por todo ello, sólo podemos aplaudir iniciativas como ésta que ha tenido el Gobierno de Canarias con el lanzamiento de una nueva edición de África Andando, un programa pionero en las islas, que un año más llevará a 20 jóvenes canarios de entre 15 y 17 años a convivir con otros tantos jóvenes de Senegal. La idea es recorrer buena parte del país, con el que el Archipiélago canario mantiene importantes lazos y unas relaciones prioritarias de cooperación. África Andando propone un programa de actividades itinerante durante toda la expedición, con el objetivo de reforzar los valores para la convivencia y el servicio a los demás y que persigue estrechar los lazos de amistad, conocimiento y cooperación entre Canarias y África. Además, los jóvenes tendrán la oportunidad de conocer de cerca proyectos de cooperación al desarrollo impulsados por organizaciones canarias, al igual que descubrir algunas iniciativas empresariales de las islas en Senegal. Sin duda, se trata de una magnífica iniciativa que pretende acercar el continente africano a los más jóvenes. Una buena manera de romper los clichés preestablecidos y los estereotipos, fomentando la convivencia y la integración con jóvenes senegaleses por igual, todos juntos. Bajo el nombre de África Andando 2011: Expedición al País Bassari, los 40 jóvenes seleccionados visitarán lugares emblemáticos de Senegal, participando en más de 50 actividades programadas entre visitas, talleres, conferencias, seminarios, juegos y dinámicas. El recorrido se prolongará durante 17 días, del 23 de junio al 9 de julio (14 de ellos en Senegal), en una intensa experiencia de convivencia, aprendizaje, esfuerzo y aventura, una inmersión en la vida, cultura e historia del pueblo senegalés. Los candidatos deberán participar en un concurso, presentando antes del 17 de mayo un trabajo escrito sobre cooperación entre Canarias y África. Toda la información y las bases del concurso se pueden consultar en www.africaandando.com El País Bassari, auténtica tradición y costumbres africanas a la vuelta de la esquina Puedo afirmar en primera persona que la zona escogida para esta nueva edición de África Andando tiene un potencial tremendo de desarrollo turístico. Enclavada en el sur oriental de Senegal, cerca de las fronteras de Guinea Conakry y Malí, la zona lo tiene todo para despuntar desde un punto de vista sostenible. Cuenta con un gran potencial medioambiental, materializado en la declaración de la Reserva Natural de Dindefelo. La zona abarca 13.000 hectáreas protegidas en donde habitan una gran cantidad de especies de flora y fauna. En este sentido, la riqueza en biodiversidad está fuera de toda duda, hasta el punto de que el Instituto Jane Goodall España desarrolla un proyecto en la zona para tratar de salvar a las últimas familias de chimpancés que quedan en esta zona de Senegal. De forma paralela, se quiere desarrollar todas las potencialidades ecoturísticas que ofrece la región, no sólo en términos medioambientales, sino también en lo referente a la diversidad cultural y social de la zona. Allí habitan tres de las etnias más pintorescas y particulares de todo el país: los peul, de creencias musulmanas, y los bedik y los bassari, ambos de creencias animistas mezclados con toques cristianos. Hablamos de una gran riqueza de formas de vida que han perdurado intactas durante siglos hasta nuestros días y que, sin lugar a dudas, serán una auténtica prueba de fuego para la integración y el fomento del respeto para los jóvenes canarios que hasta allí se desplacen. Para saber más sobre esta magnífica región de Senegal, recomiendo esta página Web: www.ecosenegal.org
reduce as far as possible the mark we leave in the destination we visit. The more inconspicuous the better… the more we can integrate in the customs, lifestyles, behaviour, and with the culture and traditions of the place we visit, the better… This, of course, is not easy and implies an effort on both parts to do away with stereotypes, to learn and to coexist in harmony. Therefore, we can only applaud initiatives such as the new edition of África Andando, organised by the Canary Island Government. This is a pioneering project on the islands which, one more year, will take 20 youngsters aged between 15 and 17 to live in community with a similar group of teenagers from Senegal. The idea is to tour a large portion of a country that has priority relations with the Canaries in terms of trade and co-operation. África Andando proposes a programme of activities during the entire expedition, with the objective of enhancing community values and pursuing ties of friendship, knowledge and co-operation between the Canaries and Africa. Furthermore, the teenagers will have the opportunity of getting firsthand knowledge of the development projects promoted by Canary organisations, as well as to discover some of the Canary business initiatives in Senegal. Without a doubt, this is a splendid initiative which endeavours to familiarise youngsters with the African continent. It is a good way of doing away with clichés and stereotypes, encouraging communion and integration with Senegalese teenagers on equal terms, all together. The África Andando 2011 initiative consists in: Expedition to Bassari Country, the 40 selected teenagers will visit emblematic spots of Senegal, participating in over 50 activities including outings, workshops, conferences, seminars, games and sports. The tour will last 17 days, from 23rd June to 9th July (14 of them in Senegal), in an intense experience of coexistence, learning, effort and adventure, and a full immersion in the life, culture and history of the Senegalese people. The candidates must participate in a contest, submitting before 17th May a written essay on co-operation between the Canaries and Africa. All information and the regulations of the contest can be found in www.africaandando.com. Bassari Country, authentic African traditions and customs a stone’s throw away I can personally assure that the area chosen for this new edition of África Andando has enormous tourist development potential. Situated in south-eastern Senegal, near the borders with Guinea Conakry and Mali, the area has everything from a sustainable viewpoint. It has significant environmental potential with the Natural Reserve listing of Dindefelo. The area covers 13,000 hectares of protected land inhabited by a large variety of plant and animal species. The wealth of its biodiversity is well known, to the extent that the Jane Goodall Institute of Spain carried out a project in the area to try and save the remaining families of chimpanzees that live in this region of Senegal. At the same time, there is intention to develop all the ecotourism potential of the region, not only from the environmental angle, but also in regard to the cultural and social diversity of the area. This region is inhabited by three of the most picturesque and singular ethnic groups of the country: the Muslim Peuls, the Bediks and the Bassari, the latter two with animistic beliefs and hints of the Christian religion. We are talking of a wealth of communities which have remained unchanged through the centuries and which, undoubtedly, will be a real test regarding integration and respect for the Canary teenagers who travel there. For further information on this magnificent region of Senegal, I recommend: www.ecosenegal.org 55
qué pasó!
What happened!
DEPORTE_TENERIFE
TENERIFE BLUETRAIL
MIGUEL HERAS VENCE CON HOLGURA ESTA PRUEBA EXTREMA
MIGUEL HERAS COMFORTABLY WINS THIS EXTREME TEST
“Ha sido muy duro, estoy realmente cansado”. Las primeras palabras del salamantino Miguel Heras tras conseguir vencer en la prueba extrema de la Tenerife Bluetrail, la Ultratrail de 95 kilómetros, hicieron referencia a la gran exigencia del recorrido. El rostro del bejarano reflejaba una enorme felicidad que se acentuó con el emotivo saludo a sus familiares que le esperaban antes de cruzar la línea de meta de la plaza del Ayuntamiento de La Orotava. Heras invirtió un tiempo total de 10:43.18 y superó con suficiencia al tinerfeño José David Lutzardo (11:54.51), segundo, y al cántabro Pablo Criado (12:14.16), tercero. Nerea Martínez (13:48.29) cumplió del mismo modo los pronósticos y se alzó con un holgado triunfo en categoría femenina, además de quedar décima en la general. La salida se dio con puntualidad a las 12 de la noche en el Puerto de Los Cristianos. El consejero insular de Deportes, Dámaso Arteaga, y el concejal de Turismo del Ayuntamiento de Arona, Ángel David Herrera, presenciaron la partida de los 167 corredores que tenían como objetivo la Villa de la Orotava. El recorrido se puso cuesta arriba nada más comenzar y Miguel Heras empezó a abrir metros
“It’s been very hard, I’m really tired”. These are the first words of Miguel Heras, from Salamanca, in reference to the difficulty of the itinerary, after winning the extreme test of the Tenerife Bluetrail, the 95 kilometre Ultratrail. His face reflected enormous joy, even more so after the emotional greeting from members of his family who were waiting for him before crossing the finishing line in the Plaza del Ayuntamiento of La Orotava. Heras’ time was 10:43.18, beating the runner up, José David Lutzardo from Tenerife (11:54.51) with relative ease, and the third-placed, Pablo Criado from Cantabria (12:14.16). Nerea Martínez (13:48.29) met expectations and won the female category, while coming tenth in the general ranking. The start signal was given punctually at midnight in the port of Los Cristianos. The Island Councillor for Sports, Dámaso Arteaga, and the councillor for Tourism of the Town Council of Arona, Ángel David Herrera, were present when the 167 left, heading for the town of La Orotava. As soon as they began, the itinerary 56
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
de ventaja sobre sus rivales. Después de casi treinta kilómetros recorridos, y una vez pasado el Paisaje Protegido de Ifonche, Heras sacaba ya 25 minutos a un grupo formado por el santanderino Pablo Criado, el palmero José Israel Fernández y el oscense Roberto Anes. Por su parte, Nerea Martínez hacía lo propio en la categoría femenina. A partir de Vilaflor el trazado volvía a coger pendientes de vértigo hasta llegar a la Degollada de Guajara. La llegada al Parador Nacional de las Cañadas del Teide no hizo más que patentar la gran carrera del corredor del Salomon Santiveri. Heras tenía ya casi una hora de adelanto sobre el horario previsto a esa altura, con una ventaja de más tres cuartos de hora sobre Criado, Pérez y un José David Lutzardo que se asomaba a las primeras plazas. En ese punto partió a las ocho de la mañana la Trail de 52 kilómetros de recorrido. En Pleno parque Nacional del Teide se llegaba a la altura más alta situada en plena Montaña Blanca a 2.500 metros. A partir de ese momento el recorrido comenzaba un descenso vertiginoso para llegar a El Portillo y adentrarse en el Parque Natural de Corona Forestal. En ese punto se abandonó los 2.000 metros de altitud por los que los corredores transitaron durante unos 25 kilómetros, con el desgaste y la falta de oxígeno que ello supone. La bajada fue trepidante hasta Aguamansa, en donde el propio Miguel Heras se perdió durante algunos kilómetros. “Iba con la cabeza agachada fruto del cansancio y me he perdido en un cruce. Ha sido mi culpa, ya que el balizado y la señalización eran perfectas. En eso hay que darle un diez a la organización”, apuntó el corredor que cifró la pérdida en unos veinte minutos. Desde el Área Recreativa de la Caldera partieron las dos últimas modalidades: la Mediatrail y la Trail Adaptada. En ese punto se encontraron las cuatro modalidades de la carrera para el disfrute de los cientos de espectadores que allí se citaron. Después de un terreno rompe piernas por la pista de Mamio, los atletas afrontaron la última parte del recorrido por asfalto hasta llegar hasta la Plaza del Ayuntamiento de la Villa de La Orotava, en la que Miguel Heras hizo los honores en meta para cumplir así los pronósticos que le daban como vencedor. La Tenerife Bluetrail cierra esta primera edición con un balance más que favorable, en lo que ha sido una jornada con un ambiente totalmente festivo que permitió a familias enteras disfrutar de una carrera del más alto nivel abierta a todo tipo de participantes.
became steep and Miguel Heras began to gain advantage with respect to his rivals. After almost thirty kilometres, and passing the Protected Landscape of Ifonche, Heras was already 25 minutes ahead of the group made up by Pablo Criado from Santander, José Israel Fernández from La Palma and Roberto Anes from Huesca. In the meantime, Nerea Martínez was also ahead of the other ladies. As from Vilaflor, the route once again became extremely steep until they reached the Degollada de Guajara. The arrival in the National Parador of Las Cañadas del Teide only endorsed the great shape of the Salomon Santiveri team runner. Heras was already almost one hour ahead of schedule for this point, with an advantage of over three quarters of an hour over Criado, Pérez and José David Lutzardo, who was now among the first. The 52 kilometre stretch started here at eight o’clock in the morning. In the heart of the National Park of El Teide, the runners reached the highest point of the race in Montaña Blanca, at a height of 2,500 metres. From that moment onwards, the itinerary became a steep downward run to El Portillo and the Natural Park of the Forestry Belt. From here onwards, the runners left the 2,000 metre altitude after 25 kilometres, with its consequent fatigue and lack of oxygen. The descent was fast up to Aguamansa, where Miguel Heras got lost for some kilometres. “I had my head lowered because I was so tired and I missed the crossing. It was my fault, because the signposting was perfect. I have to give full marks to the organisation for that” explained the runner, who quantified the loss in around twenty minutes. The last two stretches of the race, the Mediatrail and the Adapted Trail, began in the Recreation Area of La Caldera. At this point, the four race modes came together, and hundreds of spectators were able to enjoy the sight. After a leg-breaking stretch along the Mamio track, the athletes headed for the last stretch of the race along surfaced road until they reached the Plaza del Ayuntamiento of La Orotava, where Miguel Heras arrived first at the finishing line, confirming predictions that he was going to win the race. The Tenerife Bluetrail closes this first edition with all-round praise. It took place in a festive atmosphere where entire families were able to enjoy this top race open to all types of contestants. 57
qué pasó!
What happened!
CERTAMEN_LA OROTAVA
V FESTIVAL MUSITEMATICO AUDITORIO TEOBALDO POWER MERCADILLO DEL AGRICULTOR IGLESIA SAN AGUSTÍN
MÚSICA DE CALIDAD Y GRAN APOYO POPULAR. LA FÓRMULA PERFECTA
TOP MUSIC AND PUBLIC SUPPORT: THE PERFECT COMBINATION
El Festival Musitemático siempre ha tenido claro desde sus inicios que la calidad debería ser uno de los principales valores de este certamen, que ya nos ha hecho disfrutar de muchos ritmos que sin este certamen hubieran sido muy difíciles ver en Canarias. Que no es el caso de la cantante portuguesa Dulce Pontes, encargada de inaugurar esta quinta edición con un concierto sublime en el que estuvo acompañada por un octeto de instrumentistas. Pontes hizo un repaso por su repertorio, yendo desde el fado a las armonías clásicas y pasando por las músicas del mundo. Todo un lujo. El segundo en subirse al escenario del festival fue Ismael Serrano, cantautor madrileño que se dio a conocer en la primera mitad de la década de los noventa con una buena parte de la generación de cantautores como Pedro Guerra, Javier Álvarez o Tontxu, entre otros. Conocido por canciones con un alto contenido social, colgó el cartel de “no hay entradas” el sábado 2 de abril en el Auditorio Teobaldo Power de La Orotava, para sorpresa de los muchos que se acercaron a la taquilla a adquirir su localidad. El concierto tuvo una duración de más de tres horas en un escenario decorado como una casa de mediados del siglo pasado, en la que se distinguían partes como sala de estar, baño…, con un telón al fondo simulando la pared de la casa, con una ventana hacia el exterior de esta. El concierto comenzó con un discurso de Ismael, en el que nos invitaba a pasar a “su casa”, explicándonos la distribución de
The Musitemático Festival has always been convinced that quality should be one of the main values of this event, which has treated us in the past to many concerts which would otherwise have been very difficult to see in the Canaries. This is not the case of Portuguese singer, Dulce Pontes, responsible for opening this fifth edition with a sublime concert in which she was accompanied by an octet of instrumental musicians. Pontes took as along an itinerary of her repertory, going from the fado to classic harmonies and musical styles of the world: a veritable luxury. The second to step on the festival’s stage was Ismael Serrano, from Madrid, who became wellknown during the first half of the nineties with a generation of singer-songwriters such as Pedro Guerra, Javier Álvarez or Tontxu, among others. Known for his socially committed lyrics, he sold out on Saturday, 2nd April, in the Teobaldo Power Auditorium of La Orotava, surprising many of the people who went to the box-office to buy a ticket. The concert lasted over three hours on a stage decorated like a mid-20th century home, with sitting room, bathroom… and the backdrop simulating the wall, with a window opening outdoors. The concert began with a few words by Ismael, in which he invited us in to “his home”, explaining its layout. These words were punctuated by humour. He sang 23 songs and, at the end 58
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
of the concert, dozens of fans were waiting for the artist to take a picture with him, something he consented to happily. Then, there was another great concert. The third show was the Kings Singers. This sextet of international acclaim gave a concert on Saturday, 9th April, in the Church of San Agustín in La Orotava. This was the only concert in the Canaries of this British vocal ensemble that is travelling around the world with a new tour and their extraordinary voices, and which - thanks to Musitemático – we were able to hear here. France, Bulgaria, Hungary, Dubai, Poland, United Kingdom, Italy, Russia, USA, Luxembourg, Austria and Germany are just some of the other countries included in this tour. And on Thursday, 14th April, it was the turn of the Symphony Orchestra of Tenerife, celebrating its 75th anniversary, with a concert in the Teobaldo Power Auditorium conducted by Víctor Pablo Pérez and featuring the Violin Concerto by Ludwig van Beethoven with one of the most talented young European violinists, Nemanja Radulovic. Continuing with Canary artists, the festival incorporated the Romántico tour by Olga Cerpa and Mestisay, an original show in which some of the most classic Spanish-language boleros of the 20th century are merged with fados. They took this proposal to La Orotava, merging Latin American boleros with Portuguese fados and presenting the songs of this Canary group’s latest recording called “Pequeño fado y otras canciones de amor”. The show took place on a stage which combined atmospheric lighting and an original theatrical setting. After these two appointments, it was the turn of Loquillo, and his Rock & Roll Star tour, celebrating the 30th anniversary of his career. He closed the fifth edition of the Musitemático Festival in the Farmers’ Market of La Orotava. On account of his success all last year, this Catalan rocker decided to extend his commemorative tour so that the public could enjoy some of the classics of his career. On this occasion, he also included songs which had not been heard live for a long time. During almost two hours, the singer of “Cadillac solitario” went through his repertory, also included in a commemorative 30th anniversary album which includes the documentary by Carles Prats entitled “Loquillo, leyenda urbana”. As you can imagine, this bill has delighted thousands of music-lovers, who have consolidated this festival as one of the leading events of the islands. All we can say is congratulations and many happy returns of the day!
esta. Solía enlazar los temas con breves discursos con toques de humor, todos ellos interrelacionados. Interpretó 23 temas y al final del concierto decenas de seguidores esperaron al artista para poder hacerse una foto con él, presentándose este a ello sin problema. Otro gran concierto. Como tercer plato, Kings Singers, el sexteto vocal de mayor prestigio mundial dio un concierto el Sábado 9 de abril en la Iglesia de San Agustín de La Orotava, el único en Canarias del grupo vocal británico que recorre el mundo con su nueva gira y sus extraordinarias voces, y que gracias al Musitema´tico los pudimos disfrutar en estas latitudes. Francia, Bulgaria, Hungría, Dubai, Polonia, Reino Unido, Italia, Rusia, EE UU, Luxemburgo, Austria, Alemania, son algunos de los países que también visitaran en esta gira. Ya el jueves 14 de abril fue el turno de nuestra Orquesta Sinfónica de Tenerife, que celebró su 75º aniversario, con un concierto en el Auditorio Teobaldo Power dirigido por Víctor Pablo Pérez y en el que la orquesta interpretó el concierto para violín de Ludwig van Beethoven, junto a uno de los jóvenes violinistas de más talento de Europa, Nemanja Radulovic. Siguiendo con los protagonistas canarios, el festival contó con la gira Romántico, de Olga Cerpa y Mestisay, una original propuesta en la que un repertorio eterno de boleros de las mejores páginas de la música popular cantada en castellano del siglo XX se viste de fados. Una propuesta que llevaron hasta La Orotava, aunando el bolero latinoamericano con el fado portugués y recorriendo las canciones del nuevo disco del grupo canario Pequeño fado y otras canciones de amor. El espectáculo se desarrolló en un espacio escénico donde se combinó la ambientación lumínica con un tratamiento teatral muy cuidado. Tras esta dos citas, fue Loquillo, con su gira Rock & Roll Star y celebrando el treinta aniversario de su carrera, quien cerró la quinta edición del Festival Musitemático, en el Marcadillo del Agricultor de La Orotava. A raíz del éxito obtenido a lo largo del pasado año, el roquero catalán decidió ampliar su gira conmemorativa y permitir que el público pudiese reencontrarse con algunos de los temas que han marcado su trayectoria. Además, incluyó en este especial temas que no se escuchaban en sus directos desde hace mucho tiempo. Durante casi dos horas, el intérprete de “Cadillac solitario” desgranó su cancionero, recogido también en una edición conmemorativa de su 30 aniversario que incluye el documental de Carles Prats “Loquillo, leyenda urbana”. Como ven, un programa que ha hecho disfrutar a miles de personas que han consolidado a este certamen como uno de los referentes de las islas. Desde aquí solo desearles que cumplan muchos lustros más. ¡Enhorabuena! 59
qué pasó!
What happened!
MERCADO DE IDEAS_TENERIFE
MACC 2011
ABRIL. AUDITORIO DE TENERIFE ADÁN MARTÍN
Los participantes demuestran Participants show que hay espacio para el arte there is room for art y para la educación en el talento and the education of talent Responsables de espacios para la creación y el arte de Stuttgart, Berlín, Murcia y Girona han expuesto las posibilidades y funcionamiento de los centros de creación artística, en el maccinspira Redes y espacios para la creación de la tercera edición del Mercado Atlántico de Creación Contemporánea [Macc011]. Asimismo, el presidente del Cabildo, Ricardo Melchior, se reunió con emprendedores y artistas canarios en este mercado de las ideas. Carlos Gamonal [chef], Elena García e Iván Ballesteros [Antifabric], Víctor Berthelius [Atipicc], Ruth Martín [artista plástica], Acerina Ramos [bailarina], Joaquín Reyes [Los tres Marchantes], Guillermo Heras [Espacio ABAST], Helena Berthelius [bailarina y pedagoga], Nidia Mendoza [Proyecto Deseho] y Dayana Domínguez y Matías Mata [Aperitivos Visuales] han podido escuchar del titular del Cabildo las principales características del Proyecto Alix, una iniciativa de conectividad que lidera la corporación local y que supone una excelente herramienta para estos jóvenes emprendedores.
Those responsible for creative and artistic spaces in Stuttgart, Berlin, Murcia and Girona have illustrated the possibilities and organisation of artistic creation centres in maccinspira: Redes y espacios para la creación (Networks and spaces for creation, n.d.t.) as part of the third edition of the Atlantic Market for Contemporary Creation [Macc011]. Furthermore, the President of the Island Authorities, Ricardo Melchior, met with Canary businessmen and artists in this market. Carlos Gamonal [chef], Elena García and Iván Ballesteros [Antifabric], Víctor Berthelius [Atipicc], Ruth Martín [artist], Acerina Ramos [dancer], Joaquín Reyes [Los Tres Marchantes], Guillermo Heras [Espacio ABAST], Helena Berthelius [dancer and educator], Nidia Mendoza [Proyecto Deseho] and Dayana Domínguez and Matías Mata [Aperitivos Visuales] were able to listen to the main guidelines of the Alix Project from the President of the Island Authorities, responsible for the connectivity initiative destined to become an excellent tool for these young entrepreneurs. 60
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
Julia Warmers, coordinadora del programa Art, Science & Business de la Akademie Schloss Solitude, dio a conocer esta institución, ubicada en Stuttgart, que ofrece becas de residencia y de realización de proyectos para jóvenes de todo el mundo. Precisamente sobre la importancia del tejido empresarial incidió Juan Nicolás, director del Centro Párraga, institución que “ha buscado desde su nacimiento crear un tejido empresarial sostenible que permita mantener las inversiones culturales”. Mateo Feijóo, curador de proyectos internacionales de Uferstudios de Berlín, explicó que en Uferstudios se refleja el momento que vive la ciudad alemana hoy en día, “que parece haberse convertido en un escaparate de la creación y arte europeos actual”. Feijóo ha explicado cómo no hay un reglamento estricto de horarios de uso del espacio, puesto que se busca primar el objetivo creativo sobre el uso del lugar.
Julia Warmers, co-ordinator of the Art, Science & Business Programme of the Akademie Schloss Solitude, gave a presentation of this institution, situated in Stuttgart, which offers residence and project scholarships to young people all over the world. Juan Nicolás, director of the Centro Párraga, an institution which “has pursued from its outset the creation of a sustainable business network which can ensure cultural investments” talked of the importance of business networks. Mateo Feijóo, curator of international projects of Uferstudios of Berlin, explained that Uferstudios reflects the current situation of the Germany city “which seems to have become a showcase for contemporary European creation and art”. Feijóo explained that there is no strict regulation regarding opening times of the space as the idea is to give priority to the creative objective rather than to the use of the premises.
Por su parte, Tomás Aragay y Sofía Asencio, directores el Festival MAPA y del Colectivo Cel.lula, que desarrolla su actividad en el Alt Empurdá en Girona, explicaron el surgimiento de esta iniciativa, que utiliza espacios ya existentes que no solían dedicarse al arte y la creación, como salones sociales. De esta forma, no hay una estructura fija ni de funcionamiento interno. Asimismo, Acerina Ramos protagonizó el maccshow, Art and Life: Good Work, mientras que Ikarus Productions puso en escena su propuesta Intro y Colectivo Canario Irvene el espectáculo Diminuto Píxel.
For their part, Tomás Aragay and Sofía Asencio, directors of MAPA Festival and the Colectivo Cel.lula, which carries out its activity in the Alt Empurdá region of Girona, explained the birth of this initiative, which uses existing premises which are not usually used for art and creation, such as civic centres. In this way, there is no fixed structure or internal organisation. Moreover, Acerina Ramos was responsible for the maccshow, Art and Life: Good Work, while Ikarus Productions proposed Intro and Colectivo Canario Irvene, the show entitled Diminuto Píxel.
El último maccinspira, reunió a varios creadores y gestores culturales en torno al tema No sé, creo. Reflexión en torno a la necesidad de un mercado de ideas. El catedrático de Economía Aplicada de la Universidad de La Laguna, José Luis Rivero Ceballos, explicó el concepto de cultura de la convergencia, donde los viejos y los nuevos medios conviven, por lo que nada se destruye sino que converge. De esta forma, ha abogado por “crear en vez de mercados, diferentes espacios de relación, que
The last maccinspira theme gathered various creators and cultural managers on the theme: No sé, creo. Reflexión en torno a la necesidad de un mercado de ideas (I don’t know, I create. Reflection on the need for a market of ideas, n.d.t.) The head of the Applied Economics Department of the University of La Laguna, José Luis Rivero Ceballos, explained the concept of convergence culture, where old and new means co-exist, so that nothing is destroyed, but converged. In this way, he opts 61
qué pasó!
What happened!
no tienen por qué ser físicos”. “Para iniciativas como el Macc sería necesario buscar una palabra nueva”, ha añadido este especialista. José Luis Rivero, director artístico del Auditorio de Tenerife Adán Martín, planteó que “la creatividad es el recurso de la humanidad más sostenible”. Rivero ha coincidido en señalar con otros ponentes la necesidad de que tras la creatividad y la cultura haya un componente ético. Asimismo, Mateo Feijóo, lanzó una reflexión sobre la actual situación de crisis a la que ha llegado el sector, en el que han fallado tanto las instituciones, como las infraestructuras y los propios artistas.
for “rather than creating markets, creating different associative spaces, which do not necessarily have to be physical”. “For initiatives such as Macc, we need to look for a new term” added the specialist. José Luis Rivero, artistic director of the Adán Martín Auditorium of Tenerife, suggested that “creativity is mankind’s most sustainable resource”. Rivero agreed with other participants in pinpointing the need for an ethical component behind creativity and culture. While Mateo Feijóo reflected on the current situation of crisis of the sector, in which not only the institutions, but also the infrastructures and even the artists have failed.
Ya por la tarde, el creador mexicano Gilberto Esparza dio a conocer su proyecto Plantas Nómadas, en el maccinspira denominado Creatividad y tecnología para la transformación. Se trata de un robot realizado a partir de desechos tecnológicos que utiliza bacterias capaces de generar electricidad. Esparza ha realizado su investigación en los ríos contaminados Santiago y Lerma en México, donde ya ha conseguido que su “máquina” sobreviva durante una semana. Por su parte, en el marco de esta misma actividad, Tomás Díez, project manager del laboratorio de Fabricación Digital Fab Lab Bcn, presentó esta iniciativa que la entidad canaria Antifabric está intentando introducir en Tenerife. Díez ha explicado que el Fab Lab es un centro de fabricación digital, que incluye numeras máquinas controladas por ordenador, que se basa en educación, investigación, oportunidades y sostenibilidad y la economía con las posibilidades de crear nuevas formas de producción. Clara Boj, que también ha impartido un taller práctico en esta tercera edición del Mercado Atlántico, presentó su trabajo, en colaboración con Diego Díaz, en un laboratorio denominado lalalab. Boj y Díaz reflexionan sobre los procesos migratorios entre los espacios públicos y virtuales y generan piezas creativas y estrategias que animen la utilización pública de este nuevo espacio híbrido.
And in the afternoon, Mexican creator Gilberto Esparza presented his project called Plantas Nómadas, in the maccinspira theme: Creatividad y tecnología para la transformación (Creativity and technology for transformation, n.d.t.). It is a robot made out of technological waste which uses batteries that can generate electricity. Esparza carried out his research in two contaminated Mexican rivers, the Santiago and the Lerma, where his “machine” has been able to survive during one week. As part of this same theme, Tomás Díez, project manager of Fab Lab Bcn Digital Production, presented this initiative which the Canary firm, Antifabric, is endeavouring to introduce in Tenerife. Díez explained that Fab Lab is a digital production centre which features numerous computer-controlled machines, based on education, research, opportunities, sustainability and economy, and with the possibility of creating new forms of production. Clara Boj, who also delivered a practical workshop in this third edition of the Atlantic Market, presented her work, in conjunction with Diego Díaz, in a laboratory called lalalab. Boj and Díaz make a reflection on the migratory processes between public and virtual spaces and generate creations and strategies which encourage the public use of this new hybrid space. Furthermore, the so-called maccbox, a novel section this year which pools audiovisual contents associated to the themes of this market of ideas, featured an interesting activity in which four professionals from the Atipicc group presented their educational projects and ideas. The Carril de Creación y Cultura Foundation, made up by two cultural management companies and an association, presented in the maccencuentro Espacios para la creación y la reflexion (Spaces for creation and reflection, n.d.t.) their artist residence exchange programme, while Maurilio Lapuente, responsible for the artists’ home in Madrid, explained his project which is based on the idea of “art conceived from all points of view, including the art of living”.
Asimismo, en el llamado maccbox, un espacio novedoso este año aglutinador de contenidos audiovisuales relacionados con las temáticas de este mercado de las ideas, tuvo lugar una interesante actividad en la que cuatro profesionales del colectivo Atipicc presentaron sus proyectos educativos e ideas en dicha materia. La Fundación Carril de Creación y Cultura, compuesta por dos empresas de gestión cultural y una asociación, presentaron en el maccencuentro Espacios para la creación y la reflexión su programa de intercambio de residencias artistas, mientras que Maurilio Lapuente, responsable de la casa para artistas en Madrid, explicó este proyecto que parte de la idea del “arte concebido desde todo punto de vista, incluido el arte de vivir”.
Lastly, the last day of Macc011 was closed with the maccencuentro Espacios&Creadores (Spaces&Creators, n.d.t.), illustrating the projects of EC3 Encuentros de cultura y cooperación creativa de Andalucía y norte de Marruecos [Depaluarte + Fundación Dos Orillas], CATH Canarias at the hotel [Andersen & Carballeira C.B.], Aperitivos Visuales por una cultura feliz [C.B. Aperitivos visuales] and Instantáneas [Jacco Van den Hoek and Enrique Mateu]. Within the context of Macc011, there was also a slot for the 4th Transits Forum, with two round tables for the analysis of the current situation of the music industry both generally and locally, as well as of the direction taken by this sector. The first, entitled Del local de ensayo al mercado (from the rehearsal room to the market, n.d.t.) analysing the music industry in the Canaries, was conducted by Braulio
Por último, cerró la última jornada del Macc011 el maccencuentro Espacios&Creadores, en el que se dieron a conocer los proyectos EC3 Encuentros de cultura y cooperación creativa de Andalucía y norte de Marruecos [Depaluarte + Fundación Dos Orillas], CATH Canarias at the hotel [Andersen & Carballeira C.B.], Aperitivos Visuales por una cultura feliz [C.B. Aperitivos visuales] e Instantáneas [Jacco Van den Hoek y Enrique Mateu]. Dentro del Macc011 también hubo hueco para el IV Foro Tránsitos, con dos mesas de trabajo en las que se analizó la situación actual de la industria de la música en el ámbito general y también local, así como los caminos hacia los que va este sector. En la primera, titulada Del local de ensayo 62
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
al mercado analizaron la industrial musical en Canarias Braulio Pérez [fundador de Tribalia Producciones], José Quintana [músico] y Tomás López-Perea [director artístico de Tensamba]. Por su parte, la cantante gallega Mercedes Peón, que actuó esa noche en el Festival Tránsitos, participó en la mesa ¿Hacia dónde vamos? Tránsito de la industria musical. Peón afirmó: “nunca he pedido una subvención, que yo recuerde, porque implica una dirección”. En este sentido, el empresario Paco de Pín, también aportó su experiencia al frente de la compañía gallega Nordesía e hizo hincapié en el cambio de concepto que se ha dado en la industria musical, “ya que existe una sociedad civil que está demandando al política que haga política y no que se dedique a organizar conciertos”. Y Lara López, directora de RNE3, explicó su experiencia al aceptar ejercer esta labor en una radio que tenía, con la crisis, un proceso de regulación de empleo “que hizo desaparecer voces conocidas del medio. Hemos intentado inventar nuevas cosas con una plantilla pequeña, por lo que hemos decidido aunar esfuerzos con todo aquel que tenga algo interesante que mostrar”, apuntó.
Pérez [founder of Tribalia Producciones], José Quintana [musician] and Tomás López-Perea [artistic director of Tensamba]. Galician singer Mercedes Peón, who performed that night in the Transits Festival, participated in the table: ¿Hacia dónde vamos? Tránsito de la industria musical (Where are we going? Transit of the music industry, n.d.t.). Peón remarked that: “as far as I remember, I’ve never asked for a subsidy, because that implies a direction”. In this regard, businessman Paco de Pín also explained his experience at the head of Nordesía, a Galician company, and stressed the change in concept in the music industry “as there is a component of society which is demanding of politicians to make politics rather than organise concerts”. Lara López, director of RNE3, talked about her experience on accepting this post in a radio which was undergoing a redundancy dismissal procedure due to the crisis “which made well-known broadcasting voices disappear. We have tried to invent new things with a small staff, therefore we have decided to pool efforts with whoever has something interesting to show”, she explained.
Como ven, mucha mucha actividad en un mercado de ideas que merece muy mucho la pena y que esperemos que siga teniendo Tenerife como centro de operaciones. Porque sabemos que es abrumador el esfuerzo que se hace desde Atlantic Connection para sacar cada año adelante este evento único. Seguramente el próximo año habrá parada en otra región atlántica pero seguro que regresarán porque las instituciones han visto desde un principio que la idea hay que mantenerla porque es buena. Simplemente.
As you can see, lots and lots of activity in a market of ideas which is thoroughly worthwhile and which we hope will continue to have Tenerife as headquarters. We know that Atlantic Connection has to make a superhuman effort to get this event on the road each year. Probably, next year the venue will be in another Atlantic region, but they are bound to return because the institutions have realised from the start that the idea has to continue because, quite simply, it’s good. 63
qué pasó!
What happened!
CERTAMEN_SANTA CRUZ
FESTIVAL MULTICULTURAL DIVERSITY MOON CLUB
MÁS DE MIL PERSONAS DISFRUTAN DE LOS SABORES Y LAS MÚSICA DEL MUNDO
OVER ONE THOUSAND PEOPLE ENJOYED THE FLAVOURS AND MUSIC OF THE WORLD
La quinta edición del Festival Multicultural Diversity, celebrada el pasado 8 de abril en la sala Moon Club de la capital tinerfeña, no defraudó al numeroso público que abarrotó el citado local para disfrutar de una inolvidable velada en la que los sabores de las platos típicos de Perú, Senegal, Chile o Marruecos se entremezclaron con la electrizante música de fusión de los grupos Poutrelles Fever, Electric Gozarela, Los Hermanos Thioune y los Dj’s Mondobom. El cartel del concierto solidario a beneficio de la ONG tinerfeña Comfrica, despertó la curiosidad de infinidad de ciudadanos de todas las edades que desde las 19.00 horas se acercaron al recinto del Parque Marítimo de Las Cascadas para degustar los platos que ofrecían en el exterior de la sala los puestos montados por diferentes colectivos de emigrantes residentes en Tenerife y para disfrutar de cinco horas de buena música.
The fifth edition of the Multicultural Diversity Festival, which took place on 8th April in the Moon Club of Santa Cruz de Tenerife, did not disappoint the numerous public which flocked to the club to enjoy an unforgettable evening in which the typical flavours of Peru, Senegal, Chile or Morocco combined with the electrifying fusion music of Poutrelles Fever, Electric Gozarela, the Thioune Brothers and DJs Mondobom. The bill of the charity concert for the local NGO, Comfrica, stirred up the curiosity of many citizens of all ages who began to arrive in Las Cascadas in the Maritime Park at 7 p.m. to taste the dishes offered in outdoor stalls erected by the different emigrant communities residing in Tenerife, and to enjoy five hours of good music. 64
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
The evening began with Momdobom, two DJs from Tenerife who brought fusion sounds to the club. The Afro-percussion duo, the Thioune Brothers, staged Un paseo por África, playing music from different ethnic groups with various instruments, which they even fused with house, while different dances were performed on the stage. Electric Gozarela, from Barcelona, is a band that was created last year by artists from groups such as Muchachito Bombo Infierno, and was inspired by Puerto Rican Boogaloo of the seventies.
La velada dio comienzo con la aparición sobre el escenario de Momdobom, los dos dj’s de Tenerife que trajerons los sonidos fusionados a la sala. El dúo de afropercusión Los hermanos Thioune pusieron en escena Un paseo por África, en el que tocarán música de diferentes étnicas con diferentes instrumentos que se atreverán a fusionar incluso con house, y todo ello combinado con diferentes danzas. La banda de Barcelona Electric Gozarela, nacida el pasado año y compuesta por artistas de grupos como Muchachito Bombo Infierno, tomó como base el Boogaloo del Puerto Rico de los años 70.
The finishing touch to the evening was Poutrelles Fever, which gave a brand new meaning to the chanson française with their rock-swing manouche, and presented their new recording, ¿Dónde estamos?, on occasion of the Diversity Festival, which was a stopover in their European tour. Diversity, the festival sponsored by the Deputy Regional Ministry for Culture of the Canary Island Government, through Canarias Cultura en Red, celebrates multiculturalism and its committed spirit was again visible in this edition. After this successful edition, the Multicultural Diversity Festival says goodbye until next year.
Pusieron el broche de oro a la velada Poutrelles fever, que dio una vuelta de tuerca a la chanson française con su rock-swing manouche, y presentó su nuevo disco ¿Dónde estamos? en el marco del Festival Diversity, donde hizo una parada dentro de su gira por Europa. Diversity, el festival, que patrocina la Viceconsejería de Cultura del Gobierno de Canarias, a través de Canarias Cultura el Red, celebra la multiculturalidad y su espíritu solidario volvió a demostrarse en esta nueva edición. Con buen sabor de boca, el Festival Multicutural Diversity se despide hasta la el próximo año. 65
qué pasó!
What happened!
FESTIVAL_ADEJE
MAGMA MEETING 2011 MAGMA ARTE & CONGRESOS
RICHIE HAWTING CONQUISTA TENERIFE CON SU TECHNO MINIMALISTA Y PSICODÉLICO
RICHIE HAWTING CONQUERS TENERIFE WITH HIS MINIMALIST AND PSYCHEDELIC TECHNO
Y erupcionó el Magma otro año más ante más de 3.000 personas que disfrutaron de una gran noche que tuvo un colofón sensacional con Richie Hawtin, uno de los cerebros más inquieto, personales y carismáticos de la galaxia techno, que no defraudó a nadie y que hizo las delicias de un público entregado a una causa de máxima calidad como son los acordes de este gran muchacho. Pero Magma no es solo cabezas de cartel sino un sinfín de actividades a destacar. Las diurnas habrá que ir dándoles mayor protagonismo en el futuro ya que no atrajo a los aficionados que se esperaban, quizás porque a pasar el día festivo en la playa y llegar a la noche era mejor plan. Asignatura pendiente para el próximo año aunque sabemos que no es fácil, en un día festivo como era el sábado de Semana Santa, atraer hasta el Magma a un número importante de personas. Pero, lo que si quedó muy claro es que la gente quiere más erupciones de Magma como la del pasado 23 de abril en Adeje.
The Magma erupted once more, before more than 3,000 people who enjoyed a grand night with a sensational climax with Richie Hawtin, one of the most restless, original and charismatic brains of the techno galaxy, who disappointed no one and who delighted an audience that knew what it was coming for. But Magma is not only bill headers; it is a myriad of interesting activities. Those of the daytime need to be given greater publicity in the future, as it did not attract as many people as expected, perhaps because to spend the holiday on the beach and then attend in the evening seemed a better idea. This is a pending issue for next year, although we know it’s not easy, on a holiday such as Easter Saturday, to attract a large quantity of people to the Magma. But what is patently clear is that people want more Magma eruptions like the one of 23rd April in Adeje. 66
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
El Magma Meeting 2011 contó con dos escenarios principales en los que se alternaron los diferentes componentes del cartel: el “Lunar” dedicado al techno y al minimal, y el “Solar” en el que tuvieron cabida artistas canarios creadores de sonidos electrónicos alternativos y que estuvieron a la altura. Además, hay que destacar la programación paralela del festival en la que destacaron una feria profesional, un área de videojuegos, proyecciones, exposiciones, performances... Porque el objetivo de la productora, ubicar a Tenerife en el epicentro de esta cultura musical, es una meta ambiciosa pero que poco a poco se van dando los pasos adecuados. Lo importante es que sean consistentes como esta edición.
The Magma Meeting 2011 had two main stages, on which the different billed performances alternated: the “Lunar” dedicated to techno and minimal; and the “Solar” for Canary artists who have created alternative electronic sounds and who disappointed no one. Also, we have to highlight the parallel programme of the festival which included a trade show, a videogame arcade, screenings, exhibitions, performances... Indeed, the objective of the producer is to put Tenerife in the epicentre of this musical culture; it is an ambitious goal but the right steps are gradually being taken. The important thing is that they are consistent with this edition.
Durante la tarde se desarrolló la Feria profesional que dispuso de 13 stands de distinta índole, donde destacó la presentación por parte de Musicanarias del ‘Traktor Kontrol S4’ una solución completa para el DJ digital que hizo las delicias de los presentes y que seguro causará sensación en el sector. Otras propuestas como las de Canarias Radio Techno, Dekomatic Rec, Coolsounds, Tauko Prod, Suma Rec, Selection Underground, Vulkania Rec, Different Flow Team, Sixsound Rec, La tienda del DJ, Sunhole y Almogaren Hip Hop también formaron parte de esta parte del festival y ofrecieron sus quehaceres a los asistentes. También se desarrolló el Showcase con la participación de 8 artistas y se habilitó una terraza en la que Jah Ras Sound System amenizó, durante tres horas, con su música jamaicana. Asimismo, tuvieron muy buena aceptación las exposiciones y una coqueta sala de juegos, así como el trabajo que Iker Muro y Maykel Lima hicieron para esta edición del Magma.
The trade show took place during the afternoon, with 13 stands of different kinds. Particularly interesting was Musicanarias’ presentation of ‘Traktor Kontrol S4’ a complete digital DJ solution which fascinated visitors and which is bound to cause a sensation in the sector. Other proposals such as those of Canarias Radio Techno, Dekomatic Rec, Coolsounds, Tauko Prod, Suma Rec, Selection Underground, Vulkania Rec, Different Flow Team, Sixsound Rec, La tienda del DJ, Sunhole and Almogaren Hip Hop also took part in this festival and displayed their wares to visitors. Then, there was also a Showcase with the participation of 8 artists, and a terrace was prepared so that Jah Ras Sound System could entertain for three hours with their Jamaican rhythms. The exhibitions and the cosy games arcade were also popular, similarly to the work which Iker Muro and Maykel Lima carried out for this edition of Magma.
Pero el plato fuerte se sirvió a partir de las 22:00 horas cuando se abrieron las puertas de la Gran Sala y el recinto presentó su mejor cara albergando alrededor de 3.000 personas. Aday Chinea, Dj Luis, Logann!, Luis Groove, Javy Union y Heatthrob fueron preparando de forma magistral la llegada de la estrella del cartel, Richie Hawtin, que ‘enloqueció’ a la sala con su techno minimalista, psicodélico y groovy. Todo un acierto que la gente de Tenerife supo agradecer con creces. Seguro que lo volveremos a ver por estas tierras en otro momento. Por último, decir que este tipo de festivales demuestran que en la isla hay un movimiento importante que sigue este tipo de eventos y que son capaces de acudir en masa a dos eventos de importancia en un radio de muy pocos kilómetros. Eso es lo que hace falta. Que la isla se mueva y que seamos un referente. Hasta el próximo año.
But the highlight began at 10 p.m. when the doors to the Grand Hall were opened and the premises were at their best with around 3,000 people. Aday Chinea, Dj Luis, Logann!, Luis Groove, Javy Union and Heatthrob prepared the ground splendidly for the star of the bill, Richie Hawtin, who had the crowd in a frenzy with his minimalist, psychedelic and groovy techno. The people of Tenerife were more than appreciative of the fine performance. We are sure we will see him around again another time. Lastly, this kind of festival only goes to show that on the island there is a big following for this kind of event, and that they can flock to two important events in the radius of only a few kilometres. That’s what we need. We need the island to move and to become an epicentre. See you next year. 67
qué pasó!
What happened!
PRESENTACIÓN WEB_SANTA CRUZ
OM XPERIENCE CASA TOSCAL C/ SAN ANTONIO 31
Nalaya y Lourdes actuaron en la Nalaya and Lourdes performed in the presentación oficial de la página Web official presentation of the web page La consagradas artistas tinerfeñas llegaron a la isla tras triunfar fuera de nuestras fronteras cargadas de ilusión, ansiosas por reencontrarse con el público tinerfeño. La actuación se llevó a cabo el pasado 31 de marzo en la Casa Toscal, C/ San Antonio nº 31, Santa Cruz de Tenerife. Durante la velada, se sucedieron originales actuaciones y performances, así como la degustación de un singular coctel degustación que corrió a cargo de las empresas Lopez-Echeto y Sushing Tenerife. Esta última presentó BODY-SHUSING. El padrino de ceremonias fue Manuel Martínez Fresno, director general de relaciones institucionales y participación ciudadana del Gobierno de Canarias y contaron con la inestimable colaboración de los diseñadores Marcos Marrero y María Díaz, M&M y del reputado estilista Francisco Jerónimo, Franko, presidente de la asociación de peluqueros de Tenerife. Este evento fue posible gracias a la colaboración de importantes firmas amigas: Sushi Tenerife, Carpas del Atlántico, De Sol a Sol, Casa Toscal, Tasca el Callejón, Jalea de Menta, Bodegas la Palmera o López Echeto. Al Tratarse de un evento privado, solo se pudo asistir con invitación. La velada fue estupenda por lo que queremos felicitar a los organizadores, OM XPERIENCE, una empresa establecida en Canarias y creada por canarios, que se dedica a la animación y organización de todo tipo de eventos y espectáculos, tanto para empresas y particulares como para actividades de marcas y promociones. www.omxperience.com
These consolidated artists from Tenerife arrived on the island after reaping success outside the island. They were full of excitement, anxious to reencounter the local audience. The performance took place on 31st March in Casa Toscal, C/ San Antonio nº 31, Santa Cruz de Tenerife. During the evening, there was a string of original shows and performances, while enjoying a singular cocktail care of Lopez-Echeto and Sushing Tenerife. The latter presented BODY-SUSHI. The master of ceremonies was Manuel Martínez Fresno, director general of institutional relations and citizens’ participation of the Canary Island Government, and it counted with the priceless co-operation of designers Marcos Marrero and María Díaz, M&M, and the reputed stylist Francisco Jerónimo, Franko, president of the association of hairstylists of Tenerife. This event was possible thanks to the backing of important firms: Sushi Tenerife, Carpas del Atlántico, De Sol a Sol, Casa Toscal, Tasca el Callejón, Jalea de Menta, Bodegas la Palmera or López Echeto. Given that it was a private event, access was by invitation only. It was a splendid party, so we would like to congratulate the organisers, OM XPERIENCE, a company set up in the Canaries by Canary Islanders, which is involved in the organisation of all kinds of events and shows, both for companies and individuals, as well as product presentations and promotions. www.omxperience.com 68
TELÉFONOS DE EMERGENCIA / EMERGENCY TELEPHONES Emergencias / Emergency Tel. 112
ADMINISTRACIONES PÚBLICAS PUBLIC ADMINISTRATION OFFICES
Ayuntamiento de Santa Cruz de Tenerife / Santa Cruz Town Council Tel. 922 606 000
Seguridad Social / Social Security Tel. 900 103 838
Delegación de Hacienda / Offices of the Tax Authority Tel. 922 244 111 Agencia Canaria Empleo / Office of Employment Tel. 922 208 100
Palacio de Justicia / High Court of Justice Tel. 922 208 600
Diputado del Común / Ombudsman Tel. 922 416 040
Delegación de Gobierno / Government Administration Tel. 922 999 000
Gobierno de Canarias / Canary Islands Government Tel. 922 601 500
Cabildo Insular de Tenerife / Cabildo Insular of Tenerife Tel. 922 239 500
DNI. Pasaporte / ID. Passport Tel. 922 279 700
Sociedad de Desarrollo de Santa Cruz de Tenerife Sociedad de Desarrollo de Santa Cruz de Tenerife Tel. 922 533 353
Salvamento Marítimo / Maritim Safety Tel. 900 202 202 Ayuda en Emergencias Anaga / Emergency help in Anaga Tel. 922 646 566
Auxilio en Carretera / SOS on the road Tel. 922 510 860
Servicio de Urgencia de Los Gladiolos / Urgency Service of Los Gladiolos Tel. 922 232 014
Servicio de Urgencia de Anaga / Urgency Service of Anaga Tel. 922 247 030 Servicio de Urgencia de Ofra / Urgency Service of Ofra Tel. 922 662 702
Cruz Roja / Red Cross Tel. 922 281 800
Ambulancias CAC / CAC Ambulance Tel. 922 610 516
Registro Civil / Civil Registry Tel. 922 208 604
Oficina Municipal de Turismo / Tourism office Tel. 922 299 749
SERVICES
Servicios
Aeropuerto de Tenerife Sur / Tenerife South Airport Tel. 922 759 200
Aeropuerto de Tenerife Norte / Tenerife North Airport Tel. 922 635 635 y 922 635 998/99
AEROPUERTOS / AIRPORT
Atención de personas mayores / Help to the Elderly Tel. 900 222 223
Unelco / Unelco Tel. 902 519 519
Grúa / Derrick Tel. 922 211 907
Policía Nacional / National Police Tel. 922 222 447
Tráfico / Traffic Tel. 922 662 441
Guardia Civil / Civil Defence Tel. 922 648 500
Policía Local / Local Police Tel. 922 606 484
Bomberos / Firebrigade Tel. 080 922 60 60 80 ( Parque de bomberos de s/c)
mayo / may 2011
www.hoy-today.com
MAYO / MAY 2011
www.hoy-today.com música_canarias
XX CANARIAS JAZZ&MAS HEINEKEN
del
1 10
al de julio 2010
CANARIAS
11
EVENTOS_la palma
MALDITA NEREA
junio
LMPRODUCCIONES TRASERA AUDITORIO 22:00 HRS.
Maldita Nerea en directo en Santa Cruz de Tenerife. Y vuelven con un nuevo álbum, que lleva por título ‘Fácil’ y que contiene grandes canciones para un disco, para la radio, para el directo. Como asegura su líder Jorge, “la idea es desarrollar un proyecto de gira sostenible económicamente, tanto para nosotros como para los promotores, las administraciones y el público. Es decir, ofrecer un show artístico y técnico de altura, y poner un precio de entrada razonable. Porque si lo interiorizas, lo pones en práctica y lo asumes como norma, al final el público responde”. Ya saben, a responder. Maldita Nerea en directo en la atractiva Trasera del Auditorio de Tenerife, Adán Martín. Será el sábado 11 de junio a las 22:00 horas. Precio entradas 22,41€.
20 25 Del
al
de junio
Ya pueden ir haciendo hueco en sus agendas. Las fechas confirmadas de la vigésima edición del Canarias Jazz&Más Hineken serán del 1 al 10 de julio. Diez días intensos en los que los acordes jazzísticos inundarán el aire de las islas. Y es que no todos los días se cumplen 20 años de festival. Estamos de enhorabuena y estén atentos porque muy pronto conoceremos el cartel de este año. Pero les recordamos que en todo este tiempo ha presentado al público de Canarias puntualmente lo más representativo no sólo del jazz mundial sino de las islas: Kike Perdomo, Polo Ortí, José Carlos Díaz, José Carlos Machado, Atcheré, Cristóbal Montesdeoca, The Sugar Hill Band, Esther Ovejero, Javier Infante, Carlos Sánchez, Charlie Moreno, David Quevedo, Fernando Barrios, Iván Rojas, Gran Canaria Big Band, AM Big Band, Ramón Díaz, Santi Roque, Luismo Valladares, René González, Thomas Figueroa, Alabama Dixieland Jazz Band, Larry Jean Louis, Jazzfriends, y más recientemente, Yul Ballesteros, Charlie Moreno y en el cartel de este año, como novedades, Patricia Kraus, Martín Leiton, ST Fusion, Link el guitarrista lanzaroteño radicado en Nueva York Diego Barber. Y el público canario ha sabido responder a lo que se le ha ofrecido sacando partido con una educación nada desdeñable en la materia. Son miles los espectadores de las islas que cada verano se reúnen en torno a la gran fiesta del jazz que es ya el Festival Internacional Canarias Jazz & Mas Heineken.
DEPORTES_tenerife
TENERIFE LADIES OPEN GOLF LAS AMÉRICAS
9 12
del al de junio 2010
festival_ADEJE
FESTIVAL STARMUS
MAGMA ARTE&CONGRESOS. ADEJE.
Starmus Festival conmemorará el 50 aniversario del vuelo Vostok 1 del 12 de abril de 1961 con el que Yuri Gagarin conquistó el espacio por primera vez con un homenaje en el que amigos y astronautas míticos compartirán recuerdos del cosmonauta ruso, y las misiones Vostok y Apolo. La gala, que se celebrará en el Centro de Arte y Congresos Magma, en el sur de la isla de Tenerife, contará con un reparto estelar de personalidades que han hecho historia en el descubrimiento del espacio. Y, además, la música: el concierto Sonic Universe acercará a la isla el sonido de alta tecnología de la banda Tangerine Dream, seis veces nominada a los premios Grammy, y con un sello inconfundible. La banda interpretará, por primera vez en la historia, canciones compuestas con el sonido real que emiten las estrellas acompañados por Brian May, guitarrista del grupo Queen.
El torneo profesional de golf Tenerife Ladies Match Play se celebrará entre el 9 y el 12 de Junio 2011 en Golf Las Américas, Arona. Turismo de Tenerife realiza este año una apuesta novedosa mediante la creación del Tenerife Ladies Match Play, un torneo de carácter profesional integrado en el Ladies European Tour, cuya fórmula de juego no existe en estos momentos dentro del calendario de este Circuito Femenino Profesional. Al igual que ha ocurrido en años anteriores, convertirá a la Isla en la capital mundial de este deporte por unos días, en un evento que será una auténtico espectáculo. La relevancia de esta cita, no sólo desde el punto de vista deportivo sino también promocional, donde la Isla se mostrará como un lugar privilegiado para la práctica del golf durante todo el año, un deporte que atrae a miles de jugadores que además aprovechan todos los atractivos de nuestro destino turístico durante su estancia.