ht61

Page 1

Estrenos Arte CineTv Gastronomía Shopping Salud Noticias PremiersArtCinemaTvGastronomyShoppingHealthNews

nº61November_NOVIEMBRE 2010 De venta sólo en establecimientos autorizados

HOY&TODAY

0,50 €


nov10

canarias cultura y ocio

Música, teatro y danza

La Gomera

Tenerife

Festival Dos Mundos

Muestra de Jazz de Canarias

Conciertos de grupos locales de jazz Teatro Leal. La Laguna Del 3 al 6 de noviembre, a las 21.00 h

Festival Keroxen 10

Concierto de Aitana y el Dúo Amanecer de Cuba Salón de Plenos del Cabildo Jueves 18, a las 20.00 h Gira de los músicos cubanos Tomadita Quiala, Rodolfo Rodríguez y Ariel Fernández por los municipios de la Isla Del 26 de noviembre al 1 de diciembre

Espacio Cultural El Tanque. Santa Cruz Conciertos de Dos Caras De La Misma Moneda y Rob Mazurek Viernes 5, a las 21.00 h Conciertos de Lydia Lunch y Phillipe Petit Espectáculo de danza con Teresa Lorenzo y Samuel Aguilar Sábado 6, a las 21.00 h

La Palma

Ron & Roll

Cine

Conciertos de música en vivo en locales de ocio a cargo de grupos canarios Grupos: The Hunnka Hunkas, La Alacena, Korsak, La Vieja Morla, El Secreto de Amelie, Wild Horses, Funktastic Band, Stone Free y Wild Horses Lugares:La Castafiore, El Buho, Siglo VIII y El Imperfecto Viernes y sábados desde el 6 al 27 de noviembre

Concierto de María de Medeiros Programa Cantos de Mujer, mujeres que rompen el silencio Teatro Circo de Marte Viernes 26, a las 20.30 h

Certamen Intercentros Melómanos Auditorio de Tenerife Martes 30, a las 19.00 h

Exposiciones Uno a uno, de Laura González Sala de Arte Contemporáneo. Museo Municipal. Santa Cruz Hasta el 28 de noviembre

Acciones domésticas, de José Ruiz

El Tragaluz Digital. Sala de Arte Contemporáneo. Museo Municipal. Santa Cruz. Hasta el 28 de noviembre

Certamen de la Canción Islavisión Gala Final Magma Arte y Congresos. Adeje Sábado 20, a las 19.00 h

Festival Internacional del Cuento de Los Silos

Cuentacuentos, talleres, cometas literarias, animación en la calle, cursos, noches temáticas, espectáculo visual-narrativo, teatro, exposiciones, desayunos de cuento, ruta fantástica, feria de libro Participan narradores de América y Europa Salas y plazas del municipio de Los Silos Del 23 de noviembre al 8 de diciembre www.cuentoslossilos.es

El Hierro

Miradas Doc. Festival Internacional de Cine Documental

Películas producidas o rodadas en los países del Tercer Mundo y en vías de desarrollo Sección oficial, secciones informativas, Mercado, Talleres y foros Centro Cultural y Auditorio de Guía de Isora Hasta el 6 de noviembre www.miradasdoc.com

Ciclo François Truffaut (1ª parte) Filmoteca Canaria. Películas en V.O.S.E. Multicines Renoir Price – Santa Cruz Día 11: Los cuatrocientos golpes Día 18: El amor a los 20 años (Antoine y Colette) Día 25: Besos robados A las 20, 30 horas

Ciclo Cantos de Mujer

Tenerife Espacio de las Artes-TEA Películas: Día 16: La flor de mi secreto Pedro Almodóvar Día 23: Hasta el último trago... corazón! Beto Gómez Día 30: Frida, de Julie Taymor Sesiones a las 20.00 h Del 16 al 30 de noviembre

Festival Encuentros en el Mar

Actividades de encuentro con África: Conciertos, proyecciones, talleres, charlas, presentación de libros, pasacalles Valverde, Frontera y El Pinar Del 3 al 20 de noviembre

Festival de Cortometrajes de Playa de las Américas

Centro Cultural de Los Cristianos. Arona Del 29 de noviembre al 3 de diciembre a las 19.00 h

www.gobiernodecanarias.org/cultura

El universo plástico de Felo Monzón

Instituto Canarias Cabrera Pinto. La Laguna Del 19 de noviembre al 10 de enero

Keroxen 10, de Néstor Torrens

Espacio Cultural El Tanque. Santa Cruz Hasta el 7 de noviembre

Horizontes insulares

Artistas de Canarias, Madeira, Azores, Guadalupe, Cabo Verde, La Reunión, República Dominicana, Cuba, Guayana Francesa, Martinica y Puerto Rico. Programa Septenio Instituto Canarias Cabrera Pinto. La Laguna Hasta el 7 de noviembre

Instalación láser Trajectories, de Bill Dolson (USA) Círculo de Bellas Artes de Tenerife Hasta el 4 de diciembre

Promoción de la Lectura Teatro: ¿Cómo es que estás aquí si tienes 400 años?

Programa IV Centenario Bartolomé Cairasco Espectáculo al aire libre (Plaza de la Concepción-El Torreón). La Laguna Sábado 6, a las 12.00 h


ALMA DE CARMEN MOTA El espectáculo “Alma”, creado por el ballet de Carmen Mota, sorprende a través de una serie de coreografías basadas en piezas de maestros compositores reconocidos y famosos ritmos populares españoles. El espectador podrá viajar a un mundo que abarca desde el flamenco más puro hasta conceptos del clásico español más innovador. Porque Alma es un espectáculo de baile fusión combinando lo tradicional con lo actual, dentro del género de la danza española del siglo XXI. En la primera parte, Capricho español, representa la fuerza del baile español combinado con matices de contemporáneo y considerado un avance en su época; mientras que en Improv, la danza clásica española se fusiona con tendencias musicales vanguardistas y en Bailando con desconocidos, la mirada flamenca de Joaquín Marcelo (hijo y sucesor de Carmen Mota) se sirve tanto de la danza moderna como del tango argentino para dar vida a esta original coreografía. Ya en Jazzing, se utiliza el jazz como base musical para dar vida a movimientos coreográficos llenos de intensidad; y en Aires, la coreografía rescata ritmos de rincones desconocidos de la danza española utilizando

elementos de éste para dar nueva vida a la jota aragonesa. La segunda parte consta del Flamenco al más puro estilo tradicional, mostrando sus raíces y ramificaciones mediante coreografías creadas y dirigidas por Joaquín Marcelo. Hay que recordar que es un género español de música y danza que se originó en Andalucía en el siglo XVIII. El cante, el toque y el baile son las principales facetas del flamenco. Coreografía: Carmen Mota, Joaquín Marcelo Coreógrafo invitado: Antonio Najarro, Antonio López (“Alegrías”). PIRÁMIDE DE ARONA Av. de las Américas, s/n Playa de las Américas. Arona Información y reservas: 922 75 75 49 pdareservas@expogrupo.com www.piramidearona.com

PACK ESPECIAL 13 de noviembre- Día del residente Cena, show, alojamiento y desayuno por sólo 79 € + igic por persona



SUMARIO

SUMMARY

Actualidad What´s on

Teatro, música y espectáculos Theatre, music & shows

Museos y exposiciones Museum & exhibition

Otros actos culturales Other cultural acts

Cine y Televisión Cinema & Tv

Gastronomía y Restaurantes Gastronomy & Restaurants

Nº61_0,50 €

Shopping

NOVIEMBRE 2010

November_

Dirección Editorial_ Gabriel Roca Jefe Redacción_ Joaquín Mesa Redacción_ Guille Gómez Diseño y Maquetación_ Carlos Beas Fotografía_ Guillermo Pozuelo Dirección Comercial_ Diana Barriuso Administración_ Heidi García Traducción_ Nina García Edita_ Saquiro S.L. Imprime_ Jiménez Godoy Depósito Legal nº_ TF 1076/2005 ISSN 1888-3141

Shopping

Guía Urbana Urban Guide

Colaboradores_ Sergio Sabina; Imada Vadillo; Francisco Belín; Elisa Falcón y Ornelia Cabrera.

Turismo

Tourism

Hoteles Hotels

Que pasó!

What´s up!

Servicios Services

Lo verás en Tenerife

You will see it in Tenerife

8 10 20 28 30 32 46 50 52 54 58 69 70

mación. Se reserva el derecho de selección de las informaciones que integran la publicación. Las informaciones contenidas en Hoy & Today fueron facilitadas por las entidades responsables de las iniciativas divulgadas. Hoy & Today es un proyecto resultante del protocolo firmado entre la Sociedad de Desarrollo del Ayto. de Santa Cruz de Tenerife y Saquiro Ediciones S.L., con el apoyo de la Cámara de Comercio de Tenerife. Ediciones y Promociones Saquiro S.L C/ San Pedro, 13 · 38360 · El Sauzal · Tenerife Tel. 922 298 085 – 615 028 703 · Fax. 922 298 086 publicidad@saquiro.es viatoday@gmail.com

5

www.hoy-today.com

ht no se responsabiliza de las eventuales alteraciones en la progra-


EL COMENTARIO

METROPOLITANA_

SAN ANDRÉS. 2930 DE NOVIEMBRE

En la Fiesta de San Andrés, la noche del 29 al 30 de noviembre, se abren las bodegas y se prueba el vino nuevo. En Tenerife hay varios municipios que celebran la festividad con costumbres tradicionales como “los cacharros” que aparecen en las calles de los pueblos del Valle de La Orotava y que tiene algunas variantes en función del material utilizado para producir el ruido. Así, en Icod de los Vinos, La Guancha o San Juan de La Rambla “los cacharros” son sustituidos por el “carro de San Andrés” o “las tablas”. Especialmente en Icod, se produce una celebración muy especial y coincidiendo con la apertura de bodegas para probar el “vino nuevo”, los jóvenes se deslizan a gran velocidad por las empinadas calles del pueblo subidos en tablas engrasadas con brea. Esta tradición recuerda la forma de transportar antiguamente la madera desde la parte alta del municipio hasta los talleres de carpintería situados en la parte baja. Asimismo, en esta fecha se reúnen las familias y amigos en torno a un brasero donde se tuestan las castañas que se acompañan con un buen mojo, un pedazo de pescado salado y batatas del país. Como ven, una festividad muy arraigada en nuestra tierra y que se ha convertido en un día grande, sobre todo en el Norte de la isla. SAN ANDRÉS. 29th TO 30th NOVEMBER On the feast of San Andrés, during the night going from 29th to 30th November, wine cellars are opened and new wine is tasted. In Tenerife there are various towns that have their own individual customs for this celebration: for example,“los cacharros” (pots and pans, n.d.t.) in the streets of the towns of the Orotava valley, where different objects can be used to produce noise; while, in Icod de los Vinos, La Guancha or San Juan de La Rambla “los cacharros” are replaced by the “carro de San Andrés” (St. Andrew’s carts, n.d.t.) or “las tablas” (the planks, n.d.t.). In Icod, there is a singular custom where, coinciding with the opening of the wine cellars to taste the “new wine”, youngsters hurl themselves at a great speed down the steep streets of the town riding on tarred wooden planks. This tradition reminds us of the way in which timber was transported in former times from the highest parts of the town to the carpenter’s shops situated further down. Also during this date, families and friends sit together around a stove and roast chestnuts, which they eat together with a delicious mojo sauce, salted fish and local sweet potatoes. As you can see, this is a deep-rooted tradition in our land, making this a very special day especially in the north of the island.

TENERIFE: ÁREAS

Santa Cruz La Laguna El Rosario Tegueste

NORTE_ Tacoronte El Sauzal La Matanza La Victoria Santa Úrsula Puerto de la Cruz La Orotava Los Realejos San Juan de la Rambla La Guancha Icod Garachico Los Silos Buenavista del Norte El Tanque

SUR_ Candelaria Arafo Güímar Fasnia Arico San Miguel Granadilla Vilaflor Arona Adeje Guía de Isora Santiago del Teide

TENERIFE: AREAS ht

recoge toda la información de ocio y cultura de Tenerife. Para facilitar la localización de los eventos, estos estarán representados por un color diferente para cada zona.

ht

gathers all the information of leisure and culture of Tenerife. To make easy the location of the events, these will be represented by a different color for every area.

ÁREA METROPOLITANA DE SANTA CRUZ DE TENERIFE Engloba 4 municipios debido a su cercanía: Santa Cruz de Tenerife, La Laguna, El Rosario y Tegueste. THE METROPOLITAN AREA OF SANTA CRUZ DE TENERIFE Incorporates 4 adjacent boroughs: Santa Cruz de Tenerife, La Laguna, El Rosario and Tegueste.

6

7


ACTUALIDAD

NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

www.hoy-today.com

What´s on

MÚSICA_ SANTA CRUZ

CUENTOS_ ARONA

MARLANGO

IV FESTIVAL CUÉNTAME ARONA

AUDITORIO DE TENERIFE SALA SINFÓNICA SÁBADO 27 A LAS 21:00 HRS. PRECIO: 27 €

VALLE SAN LORENZO, CABO BLANCO 25, 26 Y 27 DE NOVIEMBRE

Nueva edición con cuentos para todos los gustos y con intervenciones como Juan Gamba (Madrid), Liliana Cinetto (Argentina) o Ernesto Rodríguez Abad (Tenerife), además de un Maratón de cuentos infantil o un espectáculo de narración y música. Piratas Música, historias y relatos. New edition with stories catering for all tastes and the participation of storytellers such as Juan Gamba (Madrid), Liliana Cinetto (Argentina) or Ernesto Rodríguez Abad (Tenerife), in addition to a Fairytale Marathon and a storytelling and music show, featuring pirates, music and tales.

Marlango tienen un nuevo disco en el que parece que ha cambiado el universo. El de las pequeñas cosas cotidianas con las que convivimos todos, también las cada uno de los componentes del grupo, y la perspectiva común del mundo y la vida misma. Pero, por fin, Marlango están de vuelta y los veremos aquí. Marlango has a new recording in which they seem to have turned the universe upside down, dwelling on the small everyday things that affect us all, including the members of the group, and on a common outlook on the world and life itself. But anyway, Marlango have returned at last and we will see them here.

FESTIVAL_SANTA CRUZ

ESPACIO ENTER CANARIAS

FESTIVAL INTERNACIONAL DE LA CREATIVIDAD, INNOVACIÓN Y CULTURA DIGITAL SALÓN DE ACTOS DE TEA TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES DEL 25 AL 28 DE NOVIEMBRE. ENTRADA GRATUITA www.espacioenter.com

CERTAMEN_ LOS SILOS

DANZA_ SANTA CRUZ

XV FESTIVAL DEL CUENTO DE LOS SILOS

NUEVAMENTE ANTE TI FASCINADO…

VARIOS EMPLAZAMIENTOS DEL 3 AL 8 DE DICIEMBRE

EXTRAORDINARIA OPORTUNIDAD PARA AN EXTRAORDINARY CHANCE TO DESCUBRIR LAS ÚLTIMAS PRODUCCIONES DISCOVER THE LATEST DIGITAL DIGITALES DE LOS 5 CONTINENTES PRODUCTIONS OF THE 5 CONTINENTS Encuentro Internacional de todos los sectores relacionados con el arte y la cultura digital, de las ideas que permitan diseñar el futuro y de la innovación tecnológica. Combina los aspectos lúdicos y formativos del arte y la cultura con el rigor de las conferencias, presentaciones y talleres. Está dirigido al ámbito creativo, institucional, las empresas y/o personas de los diferentes sectores de la cultura, tecnológicos, del arte multimedia y al público en general. ESPACIO ENTER Canarias nació en 2009 con el apoyo del programa Septenio del Gobierno de Canarias, el Cabildo de Tenerife, y la colaboración del Ayuntamiento de Santa Cruz de Tenerife. Este año, el Festival Internacional de la Creatividad, Innovación y Cultura Digital, bajo la dirección de los artistas Montse Arbelo y Joseba Franco, será una extraordinaria oportunidad para descubrir las últimas producciones digitales de los cinco continentes. Y es que ofrece un programa único en el mundo formado por los principales Festivales nacionales e internacionales y las convocatorias ESPACIO ENTER. El programa lo componen: ARTFUTURA, ARS ELECTRONICA, JAPAN MEDIA ARTS FESTIVAL, MUNDOS DIGITALES, STREAMING MUSEUM NEW YORK, CYBERBROTHERS RUSSIA, INSTITUTE ART & TECHNOLOGY SERGIO MOTTA BRAZIL, CONVOCATORIA de ESPACIO ENTER: ARTE-CIENCIA INNOVACIÓN, DIGITAL IMAGE, Curatorial Program DIGITAL LANDSCAPE MEXICO, ITALIA, BRASIL, INDIA, MADE IN CANARIAS.

International event regarding all sectors involved in digital art and culture, ideas for the design of the future and technological innovation. It spans all technical and recreational aspects of art and culture in the form of conferences, presentations and workshops. It addresses creative and institutional spheres, as well as companies and/or persons from the different cultural, technological and multimedia sectors, and the public in general. ESPACIO ENTER CANARIAS was born in 2009 with the backing of the Septenio Programme of the Canary Island Government and of the Island Authorities of Tenerife, in conjunction with the Council of Santa Cruz de Tenerife. This year, the International Festival of Digital Creativity, Innovation and Culture, directed by artists Montse Arbelo and Joseba Franco, will be an extraordinary opportunity to discover the latest digital productions from the five continents. Indeed, it offers a unique programme featuring the main national and international festivals and the different editions of ESPACIO ENTER. The programme is made up by: ARTFUTURA, ARS ELECTRONICA, JAPAN MEDIA ARTS FESTIVAL, MUNDOS DIGITALES, STREAMING MUSEUM NEW YORK, CYBERBROTHERS RUSSIA, INSTITUTE ART & TECHNOLOGY SERGIO MOTTA BRAZIL, CONVOCATORIA de ESPACIO ENTER: ARTE-CIENCIA INNOVACIÓN, DIGITAL IMAGE, Curatorial Program DIGITAL LANDSCAPE MEXICO, ITALIA, BRASIL, INDIA and MADE IN CANARIAS. 8

CIA. DANIEL ABREU TENERIFEMADRID TEATRO VICTORIA V20 Y SÁB21 A LAS 21:00 HRS. PRECIO: 8 €

Una nueva edición de un certamen que se ha convertido en una referencia y que cada año gana más adeptos a la cusa. Y es que una jornada en el norte de la isla cuenteando es para no perdérsela. Estén atentos a las novedades de este año en la web del festival www.cuentolossilos.es y en www.hoy-today.com New edition of an event that has become consolidated and that wins over more unconditional followers each year. There again, you really can’t miss a storytelling day in the north of the. Keep posted on the novelties this year in the festival’s webpage www.cuentolossilos.es and in www.hoy-today.com

En este trabajo se mezclan el texto hablado y el del movimiento, ante la idea común de las apariencias. Una excusa para contar y hablar de la exposición, del mundo de la revista, del amor… Para hablar de un mundo en el que uno podría llegar a ser cualquier cosa y olvidarse de quién es en realidad, o no. This work entwines written text and movement with the common denominator of appearances. It is an excuse to narrate and talk about outward show, about the press, about love… to talk about a world where you can become just about anything and forget who you really are, or perhaps not.

FIESTA_ LA LAGUNA

FERIA_ SANTA CRUZ

NOCHE EN BLANCO 2010

CONSTRUYE 10

CENTRO INTERNACIONAL DE FERIAS Y CONGRESOS DE TENERIFE. HORARIO: DE 10:00 A 20:00 HRS. DEL 18 AL 21 DE NOVIEMBRE DE 2010 GRATUITO

CALLES DE AGUERE · ‘UNIVERSOS TEMÁTICOS’: SAN BENITO, JUEGOS INFANTILES  EL CRISTO, DEPORTES TITSA Y METROPOLITANO DE TENERIFE AMPLIARÁN LOS SERVICIOS HORARIO: DE 17:00 A 23:00 HRS.

Un evento que está esperando todo el mundo y que este año ampliará el número de actividades hasta superar las 70 (el pasado año fueron 43). El perímetro para este año también se amplía, pues la plaza del Cristo también acogerá actos, sobre todo vinculados a las familias, grandes protagonistas de esta edición. Everyone’s expectant about this event which, this year, increases the number of activities to over 70 (they were 43 last year). The perimeter has also been extended this year to include Plaza del Cristo, especially for family events, which will be the highlight of this year’s edition.

La séptima edición de Construye (la mayor feria de la Construcción, el equipamiento y oportunidades inmobiliarias) nos mostrará las últimas tendencias en construcción, materiales innovadores, las soluciones arquitectónicas más actuales y las mejores oportunidades y promociones del mercado inmobiliario. The seventh edition of Construye (the most important show on building, construction equipment and real estate deals) will display the latest tendencies in building, new materials, the most modern architectural solutions and the best real estate bargains and development deals. 9


TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS

NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

www.hoy-today.com

Theatre, Music & Shows

CERTAMEN_ TENERIFE

ARTES ESCÉNICAS_ ADEJE

OTOÑO CULTURAL CAJACANARIAS

XIII FESTIVAL DE TEATRO Y DANZA VILLA DE ADEJE

ESPACIO CULTURAL CAJACANARIAS NOVIEMBRE www.cajacanarias.org

CENTRO CULTURAL NOVIEMBRE

Este mes concluye un Otoño Cultural con actos tan esperados como los conciertos de Diana Navarro, Aynur (Turquía), Trío Mediaeval (Noruega) o Azam Ali & Niyaz (India), así como el estreno del documental Una luz en la isla. Además en el ciclo de conferencias El mundo que queremos, participaran junto al coordinador, Fernando Delgado, nombres como Soledad Puértolas, Juan Cruz, José Álvarez Junco, Juan Carlos Rodríguez Ibarra, Fanny Rubio o Víctor Manuel. This month sees the end of the Cultural Autumn with highly expected concerts by Diana Navarro, Aynur (Turkey), Trío Mediaeval (Norway) or Azam Ali & Niyaz (India), as well as the release of the documentary film: Una luz en la isla. Furthermore, the cycle of conferences entitled “El mundo que queremos” features, together with coordinator Fernando Delgado, leading names such as Soledad Puértolas, Juan Cruz, José Álvarez Junco, Juan Carlos Rodríguez Ibarra, Fanny Rubio or Víctor Manuel.

FESTIVAL_LA GOMERA

FESTIVAL DOS MUNDOS LA GOMERA DEL 18 DE NOVIEMBRE A 1 DE DICIEMBRE RIDER PRODUCCIONES

LA CULTURA CUBANA PLASMA LOS LAZOS CUBAN CULTURE SYMBOLISES THE UNION DE UNIÓN ENTRE LA GOMERA Y AMÉRICA BETWEEN LA GOMERA AND AMERICA Comenzó el pasado mes de septiembre, y culminará su programación este mes de noviembre con una representación de lujo de la cultura cubana, que aumentará los lazos de unión entre La Gomera y América, principal objetivo de esta iniciativa. De esta forma, Aitana Alberti, hija de Rafael Alberti, y el Dúo Amanecer, compuesto por el laudista Efraín Amador y la pianista Doris Oropesa, ofrecerán el espectáculo Invitación a un viaje sonoro, con versos del célebre poeta gaditano. Por su parte, la improvisadora repentista cubana Tomasita Quiala, apodada la Novia de Canarias, llevará la música tradicional campesina a los seis municipios gomeros. Dos Mundos, iniciativa de Rider Producciones con el patrocinio de Gobierno de Canarias y la colaboración de Cabildo Insular de La Gomera, nace este año como un festival para destacar el papel que la isla de La Gomera ha desarrollado desde el descubrimiento de América en las relaciones sociales, culturales y económicas con el Nuevo Continente. Para comenzar, el 18 de noviembre, en el Salón de Plenos del Cabildo a las 20:00 horas y con entrada libre, se podrá disfrutar del espectáculo para voz, piano y laúd, Invitación a un Viaje Sonoro, con poemas de Rafael Alberti. Es precisamente su hija Aitana, nacida en Buenos Aires al inicio del largo exilio de sus padres por la dictadura española, quien dará voz a los textos, acompañada por el Dúo Amanecer, compuesto por los músicos cubanos Efraín Amador y Dolores Oropesa que, este 2010, cumple cuarenta años desde su fundación. Por su parte, la repentista cubana Tomasita Quiala improvisará sus décimas e interpretará míticas canciones de la isla caribeña en todos los municipios de La Gomera. Ofrecerá seis conciertos, todos a las 20:00 horas y con entrada gratuita.

The Dos Mundos Festival, which began last September, comes to its close in November with a luxury Cuban bill to highlight the ties between La Gomera and America - the main purpose of this initiative. Therefore, Aitana Alberti, daughter of Rafael Alberti, and Dúo Amanecer, made up by lutenist Efraín Amador and pianist Doris Oropesa, will perform Invitación a un viaje sonoro, with verses by the famous poet from Cadiz. Then, Cuban ad-libber Tomasita Quiala, nicknamed the Fiancée of the Canaries, will take traditional country music to the six boroughs of the island. Dos Mundos, an initiative by Rider Producciones with the sponsorship of the Canary Island Government and backing of the Island Authorities of La Gomera, starts off this year as a festival highlighting the role of La Gomera, since the discovery of America, in social, cultural and economic relations with the New World. To start with, at 8 p.m. on 18th November, in the Plenary Session Hall of the Island Authorities, everyone is welcome to the voice, piano and lute performance entitled Invitación a un Viaje Sonoro, with poems by Rafael Alberti. Indeed, it is his daughter, Aitana, born in Buenos Aires at the beginning of her parents’ lengthy exile during the Spanish dictatorship, who will lend her voice to the texts, accompanied by the Dúo Amanecer, made up by Cuban musicians Efraín Amador and Dolores Oropesa who, in 2010, celebrate the duo’s fortieth birthday. Also, Cuban ad-libber Tomasita Quiala will improvise décimas and sing legendary songs from this Caribbean island in the different venues of La Gomera. She will give six concerts, all at 8 p.m. and free of charge. 10

A pesar de la situación económica, Adeje sigue apostando por el fomento y el rescate de la cultura y aboga un año más por llevar a cabo un certamen de artes escénicas que tiene una gran repercusión no sólo en el municipio, sino en la comarca suroeste, siendo una prioridad para el área cultural. Este año contarán con títulos: Salvaje, Keaton, Romanceros canarios, Los zuecos van hacia sus buenos hábitos, Fresa y chocolate, La Konkista de Canarias, Drácula o Burricias. Despite the economic situation, Adeje continues to back and recover cultural activities, and yet another year sponsors a performing arts event with repercussions not only in the borough but in the entire south-east of the island, where it has become a priority appointment. The bill this year includes: Salvaje, Keaton, Romanceros canarios, Los zuecos van hacia sus buenos hábitos, Fresa y chocolate, La Konkista de Canarias, Drácula and Burricias.

TEATRO_ SANTA CRUZ

FESTIVAL_ CANARIAS

UN POYO ROJO

CANTOS DE MUJER

CIA. UN POYO ROJO ARGENTINA 1º CIRCUITO IBEROAMERICANO DE LA RED DE TEATROS ALTERNATIVOS DE ESPAÑA. TEATRO VICTORIA VIERNES 12 Y SÁBADO 13 A LAS 21:00 HRS. PRECIO: 8 €

MARIA DE MEDEIROS CICLO DE CINE CHAVELA VARGAS NOVIEMBREDICIEMBRE

Toma el lenguaje de la música popular, como la cumbia, para a partir de improvisaciones ir definiendo una línea teatral protagonizada por dos bailarines. Busca la comicidad, linda entre la danza y el teatro y se define como una investigación a partir del cuerpo y el espacio, acerca de lo popular y los cruces entre el deporte, el baile y la sexualidad. Nicolás Poggi y Luciano Rosso son los intérpretes de una pieza, creada con Hermes Gaido, director del espectáculo. It takes the language of popular music, such as the cumbia, and - through a series of improvisations - outlines a theatre piece featuring two dancers. It pursues humour, walking the fine line between dance and theatre, and defines itself as a body and space investigation on popular music and as a cross between sport, dance and sexuality. Nicolás Poggi and Luciano Rosso are the dancers of a piece created by Hermes Gaido, the director of the show.

María de Medeiros y un homenaje cinematográfico a Chavela Vargas protagonizan un festival que apuesta por proyectos de gran calidad alejados de los grandes circuitos comerciales y fomentar la multiculturalidad, además de ser un referente del arte realizado por creadoras tanto reconocidas como noveles. Y la primera cita con la música en directo, María de Mediros en La Palma, en el Teatro Circo de Marte. La cuarta edición continuará en diciembre con dos conciertos más de voces femeninas. María de Medeiros and a film tribute to Chavela Vargas are the highlights of a festival which backs meaningful, independent projects and fosters multiculturalism, while acting as platform for the work of both consolidated artists and newcomers. The first appointment with live music is a concert by María de Mediros in the Circo de Marte Theatre of La Palma. The fourth edition will continue in December with two more concerts featuring female voices.

CURSO ANUAL DE REBIRTHING Talleres introductorios abiertos 17 de Diciembre - Zentro (Santa Cruz de Tenerife) 18 de Diciembre - Hacienda Cristóforo (Playa paraiso) Reserva tu plaza: 659 944 742 maggiperluzzo@hotmail.com 11 www.viajedelalma.es


TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS _CANARIAS

La Palma CONCIERTO DE MARÍA DE MEDEIROS Programa Cantos de Mujer, mujeres que rompen el silencio. Teatro Circo de Marte Viernes 26, a las 20.30 h

La Gomera FESTIVAL DOS MUNDOS Concierto de Aitana y Dúo Amanecer de Cuba Invitación a un Viaje Sonoro Voz, piano y laúd Salón de Plenos del Cabildo San Sebastián de La Gomera Jueves 18, a las 20.00 h

ISLAS DE CINE. ESTRENO DEL LARGOMETRAJE DOCUMENTAL “EN LA PRÓXIMA ESTACIÓN” de Beatriz Rodríguez Multicines Avenida. Santa Cruz de La Palma Viernes 19, a las 20,00 h ET OMNIA VANITAS, DE ALEJANDRO REINO Exposición Palacio Salazar. Santa Cruz de La Palma Hasta el 3 de noviembre

GIRA DE LOS MÚSICOS CUBANOS TOMASITA QUIALA, RODOLFO RODRÍGUEZ Y ARIEL FERNÁNDEZ Auditorio Infanta Cristina de S. Sebastián Salón de Actos del Ayto. de Alajeró Auditorio Benedicto Negrín de Agulo Casa de la Cultura de Valle Gran Rey Plaza de la Encarnación de Hermigua Casa de la Cultura Pedro García Cabrera de Vallehermoso Del 26 de noviembre al 1 de diciembre Todos a las 20:00 horas Entrada libre El Hierro ESPECTÁCULO DEL FESTIVAL MASDANZA 2010 Centro Cultural Asabanos Martes 2, a las 20.30 h

COMPAÑÍA NACIONAL DE DANZA 2 Sábado 6 y domingo 7 a las 21:00 hrs. Precio: 35, 30 y 25 € MOPA PRODUCCIONES DANZA Martes 9 a las 21:00 hrs. Precio: 10 € SOLODOSNEODANS DANZA Sábado 13 a las 21:00 hrs. Precio: 10 € MOISÉ GONZÁLEZ MÚSICAS DEL MUNDO Domingo 21 a las 21:00 hrs. BANDA MUNICIPAL DE SANTA CRUZ BANDAS Lunes 22 a las 21:00 hrs.

JORNADAS CULTURALES CUARTO SON Exposición, conferencias, coloquios y actuaciones musicales Palacio Salazar. Santa Cruz de La Palma Del 8 al 13 de noviembre

RON & ROLL Conciertos de música en vivo en locales de ocio a cargo de grupos canarios Grupos: The Hunnka Hunkas, La Alacena, Korsak, La Vieja Morla, El Secreto de Amelie, Wild Horses, Funktastic Band, Stone Free y Wild Horses La Castafiore (Santa Cruz), El Buho (La Laguna), Siglo XVIII (Puerto de la Cruz) y El Imperfecto (Santa Cruz) Viernes y sábados desde el 6 al 27 de noviembre Del 12 de noviembre al 23 de junio

AY, SANTA CRUZ Música Tradicional Sábado 6 de noviembre LA MONTAÑA RUSA Teatro de Humor Compañía Arturo Fernández Con Arturo Fernández y Carmen del Valle Del 11 al 14 de noviembre LA MIRADA Danza Contemporánea Compañía de Teresa Nieto Sábado 20 de noviembre

TEATRO VICTORIA MARLANGO POP. Sala Sinfónica Sábado 27 a las 21:00 hrs. Precio: 27 €

AUDITORIO DE TENERIFE Avda. Constitución, 1. Tel.: 902 317 327 www.auditoriodetenerife.com

TEATRO GUIMERÁ

COBOSMIKA DANZA Miércoles 3 a las 21:00 hrs. Precio: 10 €

CARLOS GUIGOU Concierto para orquesta nº 18 Armando Alfonso Sinfonía para orquesta de cuerda César Franck Sinfonía en Re menor Director: Armando Alfonso Jueves 4 y viernes 5 a las 20:30 hrs.

LA BELLA DUERMIENTE, SUEÑA Danza Neoclásica Compañía Ballet de Carmen Roche. Domingo 28 de noviembre

CENTRO COREOGRÁFICO DE LA GOMERA DANZA Domingo 28 a las 21:00 hrs. Precio: 10 € Plaza Isla de la Madera, 2 Tel.: 922 606 265 · Fax: 922 290 662

CONCIERTO EXTRAORDINARIO 75 ANIVERSARIO DE LA OST

Nosolonoséqué 12

www.hoy-today.com

AUDITORIO DE TENERIFE

Horario: M-S de 12:00 a 20:00 hrs. Domingos de 11:00 a 14:00 hrs. Lunes cerrado. Tel. 922 533 237

Avenida Constitución, 1. Tel.: 922 568 600. Fax: 922 568 602 www.auditoriodetenerife.com e-mail: info@auditoriodetenerife.com

ISLAS DE MÚSICA, TEATRO Y DANZA FESTIVAL KEROXEN 10 Conciertos de Dos Caras De La Misma Moneda y Rob Mazurek Viernes 5 a las 21:00 hrs. CONCIERTOS DE LYDIA LUNCH Y PHILLIPE PETIT Espectáculo de danza con Teresa Lorenzo y Samuel Aguilar Sábado 6 a las 21:00 hrs.

TEA TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES Avda. San Sebastian, 10 Horario: M-D de 10.00 a 20.00 h. Tel: 922 849 057 tea@tenerife.es www.teatenerife.es

C/ Méndez Núñez, 36 Tel. 922 290 578

NUEVAMENTE ANTE TI FASCINADO… CIA. Daniel Abreu (Tenerife-Madrid) Viernes 20 y sáb. 21 a las 21:00 hrs. Precio: 8 € UN POYO ROJO CIA. Un Poyo Rojo (Argentina) 1º Circuito Iberoamericano de la Red de Teatros Alternativos de España Viernes 12 y sáb. 13 a las 21:00 hrs. Precio: 8 €

ESPACIO CULTURAL EL TANQUE Calle 70, s/n. Zona de Cabo Llanos

Venta telefónica de entradas / Ticket sales: 902 317 327. lunes a sábado de 10 a 19 horas Taquilla / ticket office: Lu-Vi:10:00-15:00 hrs. Sá: 10:00-14:00 hrs. y dos horas antes del espectáculo / and two hours before the show. Red de terminales multiservicios de CajaCanarias Terminals multiservices CajaCanarias: Para compra y retirada de entradas. Visitas Guiadas / Guided tours: Lunes a sábado a las 12:30 h. (excepto festivos). Cita previa e información: Taquilla 922 568 625 visitas@auditoriodetenerife.com

TEATRO PÉREZ MINIK Avda. Asuncionistas, esq. San Sebastián (Parque Cultural Viera y Clavijo) Tel.: 922 606 200

EL SHOW DE MANOLO VIERA Humor Viernes 26 y sáb. 27 de noviembre

Tenerife

_SANTA CRUZ

FESTIVAL ENCUENTROS EN EL MAR Actividades de encuentro con África: Conciertos, proyecciones, talleres, charlas, presentación de libros, pasacalles Valverde, Frontera y El Pinar Del 3 al 20 de noviembre

NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

Theatre, Music & Shows

TEATRO GUIMERÁ Plaza Isla de la Madera, 2 Tel.: 922 606 265 - Fax: 922 290 662 www.teatroguimera.es e-mail: infoguimera@redescena.net

ESPACIO ENTER PROGRAMACIÓN 2010 >>>ARTFUTURA www.artfutura.org - We Live in Public. - Chico y Rita. Javier Mariscal y Fernan do Trueba - Passion Pictures. - 2-3D ArtFutura Show. - 3 Futura Graphics - World Wide Work - Launder my Head - 3D + Motiongraphics en Español - Demos + Processing - Flux Music Video Showcase >>>ARS ELECTRONICA www.prixars.aec.at Linz. Austria Programa de premiados 2010 GOLDEN NICA Prix Ars Electronica Referencia mundial en Tecnología e Innovación Cyberarts 2010

Revista 13

Taquilla: / Ticket office: Tel.: 922 531 175 Información y venta telefónica anticipada / Information and presale: 902 364 603 L-V: 10:00-13:00 / 17:00-20:00 h.

TEATRO VICTORIA C/. Méndez Núñez, 36 · Tel.: 922 290 578 www.elteatrovictoria.com e-mail: info@elteatrovictoria.com

CENTRO CULTURAL DE CAJACANARIAS Plaza del Patriotismo, s/n. Tel.: 922 285 555 www.cajacanarias.org

ESCUELA DE ARTES ESCÉNICAS C/. Pedro Suárez Hdez. s/n. Tel.: 922 235 310. Fax: 922 220 204 www.webeac.com e-mail: tenerife@webeac.com

A la venta en kioskos y librerías por sólo


TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS

DIGITAL LANDSCAPE BRASIL curator: Tina Velho Núcleo Arte y Tecnología. Parque Lage. Río de Janeiro DIGITAL LANSCAPE ITALIA cuartor: Elena Rossi External C. MAXXII. Roma

>>>JAPAN MEDIA ARTS FESTIVAL Desde Tokyo nos llegan los galardonados en este festival referencia panorama Asiático. >>> STREAMING MUSEUM. NEW YORK www.streamingmuseum.org “We Write This To You From the Distant Future” es una exposición multimedia del trabajo de los creadores visionarios en las artes y las ciencias que se centra en un mundo futuro imaginado y posible construir. >>> INSTITUTE ART & TECHNOLOGY SERGIO MOTTA http://www.ism.org.br/en/?tag=sergiomotta-art-technology-award Premios 2010. Sao Paulo. Brasil >>>PROGRAMA CURATORS ESPACIO ENTER www.espacioenter.com DIGITAL LANDSCAPE INDIA curator: Ima Picó. Manchester, Shankar Barua, Director of CeC. Delhi, Iram Ghufran. Sarai Media Lab. Delhi, Shazeb Shaikh, Curator y Fundador Street Festival. Mumbai

www.hoy-today.com

ESPACIO CULTURAL CAJACANARIAS

DIGITAL LANSCAPE MEXICO curator: B. Bresani México DF

>>>MUNDOS DIGITALES http://www.mundosdigitales.org/ España Animación 3D. Programa galardonados 2010

NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

Theatre, Music & Shows

Plaza del Patriotismo, 1. Tel.: 922 471 138 obs@cajacanarias.es Horario: L-V: 11:00 / 13:00 hrs. 17:00 / 21:00 hrs. S: 11:00 / 14:00 hrs. 17:00 / 20:00 hrs.

OTOÑO CULTURAL FESTIVAL MÚSICAS CENTENARIAS DEL MUNDO

POLO ORTÍ Y CHANO DOMÍNGUEZ JAZZ Viernes 5 a las 20:00 hrs. Precio: 10 € HOGAR, DULCE HOGAR Teatro para niños. Tragaluz Sábado 13 a las 12:00 hrs. TÍTERES EN CONCIERTO Teatro para niños. Teatrapa Sábado 20 a las 12:00 hrs.

DIGITAL LANSCAPE ESPAÑA curator: AZZZZ el Mur Premiado INVI de RTVE

El panorama en Rusia de la mano del colectivo de activistas.

TEATRO LEAL C/ Obispo rey redondo, 50 (La Carrera) Tel. 922 255 141 Horario: Lu-Vi de 10:00 a 14:00 hrs. y de 17:00 a 20:00 hrs. Días de función: de 10:00 a 14:00hrs. y de 17:00 a 21:00 hrs.

>>>SELECCIONADOS/AS CONVOCA TORIA ESPACIO ENTER 2010 Finlandia, Alemania, Italia, Israel, Bruselas, España, Francia, Suecia, Austria, Argentina, USA, UK, Hong Kong, México, China, Croacia, Turquía, Canadá, Japón, Australia

ISLAS DE MÚSICA, TEATRO Y DANZA

--- Art_Sicience_Innovation --- Art_Sicience_Innovation --- Digital IMAGE Festival --- Digital IMAGE Festival

Visibilidad de la producción realizada en Canarias - Cortos Canarias. Programa Gobierno de Canarias - Master Videojuegos y 3D. ULL - Programa específico

_LA LAGUNA CALLES DE AGUERE NOCHE EN BLANCO 2010 ‘Universos temáticos’: San Benito, juegos infantiles - El Cristo, deportes. TITSA y Metropolitano de Tenerife ampliarán los servicios. Horario: De 17:00 a 23:00 hrs.

>>>CIBERBROTHERS. RUSSIA www.cyberbrothers.tv

MADE IN CANARIAS www.espacioenter.com

Junco y Juan Carlos Rodríguez Ibarra La memoria literaria: Soledad Puértolas y Juan Cruz El valor de la memoria: Celia Fernández Prieto y Ana Caballé La música de la memoria: Basilio Martín, Víctor Manuel y Fanny Rubio (concierto acústico de Víctor Manuel, Precio: 10 €)

ALIA MVSICA ESPAÑA Martes 9 a las 20:00 hrs Precio: 10 € TRIO MEDIAEVAL NORUEGA Martes 9 a las 20:00 hrs. Precio: 10 € AYNUR TURQUÍA Martes 16 a las 20:00 hrs. Precio: 10 €

DIANA NAVARRO Canción española Sábado 20 a las 20:00 hrs. Precio: 10 € UNA LUZ EN LA ISLA Estreno documental Domingo Pérez Minik. Miguel G. Morales Lunes 22 a las 20:00 hrs. EL MUNDO QUE QUEREMOS EL VALOR DE LA MEMORIA CONFERENCIAS Coordinador: Fernando G. Delgado La memoria colectiva: José Álvarez

MUESTRA DE JAZZ DE CANARIAS Conciertos de grupos locales de jazz Del 3 al 6 de nov. a las 21:00 hrs.

_PTO. DE LA CRUZ EXPLANADA DEL MUELLE FERIA TRICONTINENTAL DE ARTESANÍA 2010 Lunes 1 de 11:00 a 21:00 hrs.

EL CASTILLO ESPACIO CULTURAL Paseo de Luis Lavaggi, 12.

AZM ALI & NIYAZ INDIA Martes 30 a las 20:00 hrs. Precio: 10 €

DIGITAL LANSCAPE ARGENTINA curator: Cristina Ghetti Red Nomade. Buenos Aires

ARTURO MACCANTI Poesía. Vivir sobre la vida Jueves 4 a las 20:00 hrs.

Gastro-Pub C/ Iriarte,10 Puerto de la Cruz

14

¡¡Estás invitado!!

15

Horario: M-S: de 11:00 a 13:00 hrs. y de 17:00 a 20;00 hrs. Tel. 922 373 039. Fax. 922 372 400

CONCIERTOS ÍNTIMOS AL LADO DEL MAR THE 19TH CENTURY SPANISH SONG Carmen Acosta (Soprano) y Miguel Ángel Dionis (Piano) Jueves 4 a las 20:30 hrs. Precio de la entrada: 18 y 12 € PRESENTACIÓN DEL LIBRO “RECETAS EN VERSO” Doña María Mercedes Pérez Morales Sábado 6 a las 20:00 hrs. AL FARABI JAZZ FUSION Fernando Ortí (Piano), José Ángel Viera (Flute,Guitar), José Pedro Pérez (Percusión) Jueves 11 a las 20:30 hrs. Precio: 18 y 12 € BEATRIZ ALÓNSO QUARTET Beatriz Alonso Expósito (voz solista), Miguel Manescau (guitarrista), Roberto Domínguez (bajista) Javier Rodríguez (percusión) “Con B de Bolero” Viernes 12 a las 20:30 hrs. Precio: 10 €. THE HUMBOLDT ENSEMBLE J.S. Bach – Suites & Sonatas Martina Warecka (Baroque violín), Mark Peters (Baroque Cello), Vicent Bru (Harpischord) Jueves 18 a las 20:30 hrs. Precio: 18 y 12 € COMPLETE SONGS OF ISAAC ALBÉNIZ Carlos Javier Mëndez (Tenor) y Carlos Javier Domínguez (Piano) Jueves 25 a las 20:30 hrs. Precio: 18 y 12 €


TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS MANSIÓN CANARIA ÁBACO

CENTRO ASTORIABAMBI FUND. ROSA Mª FUENTES

SOLO JAZZ Sweet up Jazz Proyect. Viernes 5 a las 22:30 hrs. Entrada Gratuita

C/ Enrique Talg, 15 Horario: L-V: 17:00- 21:00 hrs. Tel. 922 384 689

TEMPORADA DE MÚSICA CLÁSICA Dúo Kóvacs. Un solo pase Domingo 7 a las 19:30 hrs. Entrada Gratuita SOLO JAZZ Fran Ledesma Trío Sphere Viernes 12 a las 22:30 hrs. Entrada Gratuita ACTUACIÓN DE TRÍO BOHEMIO Un solo pase Domingo 14 a las 19:30 hrs. Entrada Gratuita DÚO CUARTO ESPACIO Un solo pase Domingo 21 a las 19:30 hrs. Entrada Gratuita SOLO JAZZ Palo Mestizo Viernes 26 a las 22:30 hrs. Entrada Gratuita

CICLO “BUENA MÚSICA” Grupo Folklórico “TIGARAY” Sábado 6 a las 20:30 hrs. Precio: 5 €. DÚO “NEXUS” Margarita Galván (Piano), Miguel López (Saxofone) Domingo 7 a las 18:00 hrs. Precio: 5 €. JAZZ: DIXILAN MUSIC Sábado 13 a las 20:30 hrs Precio: 5 €. TRÍO FLAUCHELIS (Flauta y Violonchelo) Priscilla González, Eva González, Silvia Díaz Domingo 14 a las 18:00 hrs. Precio: 5 €. JAZZ: DIXILAN MUSIC Sábado 20 a las 20:30 hrs. Precio: 5 €. DÚO “SAPTA”. VOZ Y GUITARRA Claudia Yepes y Juan José Rivero Domingo 21 a las 18:00 hrs. Precio: 5 €. JAZZ “JONAY MARTIN CUARTET” Guitarra, trompeta–fliscorno, contrabajo, batería. Jonay Martín, David K. Williams, Caín Delgado, José Isidoro “Pepucho” Sábado 27 a las 20:30 hrs. Precio: 5 €

TEMPORADA DE MÚSICA CLÁSICA Trío Bohemio Un solo pase Domingo 28 a las 19:30 hrs. Entrada Gratuita

CONCIERTO DE PIANO A CUATRO MANOS Ismael Perera Hernández y Sergio Oramas Royo Domingo 28 a las 18:00 hrs. Precio: 5 €.

INSTITUTO DE ESTUDIOS HISPÁNICOS DE CANARIAS C/Quintana, 18.

Horario: L-V: 11:00 a 13:00 hrs. y de 18:00 a 20:00 hrs Tel. 922 388 607. Fax. 922 383 731 www.iehcan.com

VII ENCUENTRO ALISIOS CANARIASAMÉRICA “2010, UN DOBLE BICENTENARIO” Antonio García Cuadrado “La Reforma y la Revolución de 1910, crisol de la Universidad Nacional Autónoma de México” Hugo Fernández de Castro Peredo Lunes 8 a las 19:00 hrs.

www.hoy-today.com

EXPLANADA DEL MUELLE PESQUERO JUNTO A LA CASA DE LA ADUANA FIESTAS DE SAN ANDRÉS CACHARRERA 2010 INAUGURACIÓN DE LA FERIA DEL VINO Viernes 26 de 19:00 a 23:00 hrs.

“LA ESCUELA NACIONAL PREPA RATORIA Y LA ENSEÑANZA DE LA PSICOLOGÍA EN LOS ALBORES DE LA REVOLUCIÓN MEXICANA” Marcela Solorio Galguera Miércoles 10 a las 19:00 hrs. ACTAS DE LA V SEMANA CIENTÍFICA TELESFORO BRAVO “Volcanes: mensajeros del fuego, creadores de vida, forjadores del paisaje. Centenario de la erupción del Chinyero (1909-2009)”. Presentación del libro Nemesio Pérez Rodríguez Miércoles 17 a las 20:00 hrs. VI SEMANA CIENTÍFICA TELESFORO BRAVO “Plancton: un universo marino diverso y desconocido” José María Landeira Sánchez Lunes 22 a las 19:30 hrs.

CASA DE LA JUVENTUD CUENTACUENTOS, SOBRE VIOLENCIA DE GÉNERO Colectivo Jóvenes Desinkiet@s Viernes 19 a las 20:30 hrs. ENTRADA LIBRE

_ARONA

HOMENAJE A CHOPIN Recital de piano a cargo de Mónica Concepción Lorenzo Viernes 5 a las 20:30 hrs.

MÚSICA EN OTOÑO 2010

PLAZA DE LA IGLESIA DE LOS CRISTIANOS

CONCIERTO DE ABRUNCOS Luis Morera Viernes 12 a las 21:00 hrs. CONFERENCIA Y MANIFESTACIÓN ARTÍSTICA DE DIVERSOS ARTISTAS Viernes 19 a las 20:15 hrs. PROYECCIÓN DE DIVERSOS AUDIOVISUALES por José Antonio Mesa Viernes 26 a las 20:15 hrs.

“EL ARTE ESPAÑOL EN EL PRIMER TERCIO DEL SIGLO XIX” Sebastián Estévez Pérez “El barrio universitario de México en tiempos de la Independencia y la Revolución Mexicana”. Claudia Rodríguez Osorio Martes 9 a las 19:00 hrs.

Nosolonoséqué 16

NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

Theatre, Music & Shows

MUESTRA DE CINE CANARIO Merry Christmas, Indiana Jones y la búsqueda del ídolo perdido, de Fran Casanova. Amania, de Óscar Martínez. Buenas noches, de Vasni Ramos. Sábado 27 a las 20:15 hrs. FERIA DEL VINO Sábado 27, domingo 28 y lunes 29 desde las 12:00 a las 14:00 hrs. y de 17:00 a 23:00 hrs.

_LOS SILOS

IV ENCUENTRO INTERNACIONAL DE LITERATURA 3 ORILLAS Conferencia: “Puntos cardinales para una lectura ecológica sobre la insularidad” Samir Delgado y Daniel Bernal Suárez. Jueves 4 a las 20:00 hrs.

CLAUSURA DEL XX CONGRESO DE LA FEDERACIÓN TINERFEÑA DE BANDAS DE MÚSICA • Agrupación Musical “José Reyes Martín” de Granadilla • Banda Municipal de Santiago del Teide • Agrupación Musical Villa de Adeje • Banda de Música de Arona Sábado 13 a las 19:00 hrs. Entrada Libre. Aforo Limitado

LA GOTA QUE ORADA LA PIEDRA Teatro de la Comedia de Arona Sábado 20 a las 20:30 hrs. Entrada Libre. Aforo Limitado

Lunes 29 de 17:00 a 23:00 hrs. TALLERES DE LA CACHARRERA DE SAN ANDRÉS A las 20:00 hrs. Actuación Musical a cargo del grupo Amazig A las 21:00 hrs. Reparto del Tradicional Potaje de Coles

LICEO TAORO

CENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS

BEATRIZ ALONSO QUARTET BOLEROS Domingo 14 a las 20:30 hrs.

ACTUACIÓN MUSICAL DE LA AGRU PACIÓN FOLKLÓRICA ARRAIGO Domingo 28 a las 18:00 hrs.

_LA OROTAVA

BANDA MUNICIPAL DE MÚSICA DE WANGEN  ALEMANIA Miércoles 3 a las 18:00 hrs.

PLAZA DE LOS CAIDOS, LOS CRISTIANOS

FESTIVAL INTERNACIONAL DEL CUENTO DE LOS SILOS Cuentacuentos, talleres, cometas literarias, animación en la calle, cursos, noches temáticas, espectáculo visual-narrativo, teatro, exposiciones, desayunos de cuento, ruta fantástica, feria de libro. Participan narradores de América y Europa. Salas y plazas del municipio de Los Silos Del 23 de noviembre al 8 de diciembre www.cuentoslossilos.es

Revista 17

CONCIERTO EXTRAORDINARIO DE SANTA CECILIA, BANDA DE MÚSICA DE ARONA Sábado 20 a las 12:00 hrs.

CENTRO CULTURAL DE PARQUE LA REINA NOCHE DE SAN ANDRÉS Martes 30 a las 19:00 hrs.

PLAZA DEL VALLE DE SAN LORENZO

A la venta en kioskos y librerías por sólo


TEATRO, MÚSICA Y ESPECTÁCULOS

Theatre, Music & Shows

CASA DEL VINO, VALLE SAN LORENZO

Precio: 6 €. (5 € con C.M.A. y C.J.A.). Clasificación: Para todos los públicos.

IV FESTIVAL CUÉNTAME ARONA 2010 Inauguración Sesión de cuentos: Juan Gamba (Madrid) Jueves 25 a las 20:00 hrs.

LOS ZUECOS VAN HACIA SUS BUENOS HÁBITOS Compañía: Nómada danza-teatro. Sábado 13 a las 21:00 hrs. Precio: 6 €. (5 € con C.M.A. y C.J.A.). Clasificación: Para todos los públicos.

Noche de cuentos: Liliana Cinetto (Argentina) y Ernesto Rodríguez Abad (Tenerife) Viernes 26 a las 20:00 hrs. Espectáculo de narración y música. Piratas Música, historias y relatos. Ernesto Rodríguez Abad (narrador), Ciro Hernández (Violonchelo) y César Martín (marimbas) Sábado 27 a las 20:00 hrs.

_ADEJE MAGMA, ARTE Y CONGRESOS Avda. de los Pueblos, s/n Tel. 922 793 987

AROFERIA: FERIA DE VINOS, QUESOS Y DULCES ARONA 2010 Viernes 5, sábado 6 y domingo 7 Horario de la Feria:Viernes de 17:00 a 20:00 horas.Sábado y Domingo De 10:00 a 20:30 horas

CENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS 9º FEST. DE CORTOMETRAJES PLAYA DE LAS AMÉRICAS ARONA 2010 Proyecciones de Cortometrajes ganadores en ediciones anteriores Lunes 29 a las 18:00 hrs.

CENTRO CÍVICO CABO BLANCO MARATÓN DE CUENTOS INFANTIL Narración de cuentos escritos y narrados por los propios niños y niñas. Sábado 27 de 10:30 a 13:30 hrs. Visitas escolares: 29 y 30 de nov. y 1 y 2 de diciembre

CERTAMEN DE LA CANCIÓN ISLAVISIÓN Gala Final Sábado 20 a las 19:00 hrs.

FRESA Y CHOCOLATE Compañía: Euritmia Cultural. Viernes 19 a las 21:00 hrs. Precio: 6 €. (5 € con C.M.A. y C.J.A.). Clasificación: Para mayores de 16 años. LA KONKISTA DE CANARIAS Compañía: Delirium Teatro. Sábado 20 a las 21:00 hrs. Precio: 6 €. (5 € con C.M.A. y C.J.A.). Clasificación: Para todos los públicos. DRÁCULA Compañía: Daceart. Viernes 26 a las 21:00 hrs. Precio: 6 €. (5 € con C.M.A. y C.J.A.). Clasificación: Para todos los públicos.

CENTRO CULTURAL DE ADEJE XIII FESTIVAL DE TEATRO Y DANZA VILLA DE ADEJE SALVAJE Autor: José L. Alonso de Santos. Compañía: Teatro UPA (Grupo de teatro de la escuela municipal de Adeje) Viernes 5 a las 21:00 hrs. Precio: 3 €. Clasificación: Para mayores de 16 años. KEATON Compañía: Teatrofia. Sábado 6 a las 21:00 hrs. Precio: 6 €. (5 € con C.M.A. y C.J.A.). Clasificación: Para todos los públicos. ROMANCEROS CANARIOS Compañía: Helena Turbo Teatro. Viernes 12 a las 21:00 hrs.

BURRICIAS Compañía: Abubukaka. Sábado 27 a las 21:00 hrs. Precio: 6 €. (5 € con C.M.A. y C.J.A.). Clasificación: Para mayores de 16 años. El programa está sujeto a cambios. Programme changes are possible

Nosolonoséqué 18

19


MUSEOS Y EXPOSICIONES

NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

www.hoy-today.com

Museums & Exhibitions

EXPO_SANTA CRUZ

EXPO_SANTA CRUZ

TRAJECTORIES BILL DOLSON

PAISAJES URBANOS/ PAISAJES HUMANOS

INSTALACIÓN LÁSER CIRCULO BELLAS ARTES TEATRO DEL CÍRCULO HASTA EL 4 DE DICIEMBRE DE LUNES A VIERNES DE 10 A 13H Y DE 17:30 A 20:30 H.; SÁBADOS DE 11 A 14H. www.circulobellasartestf.com

Precio: 20 euros (Incluido desayuno) Horario: De viernes (18:00h) a sábado (11:00h) Número de participantes: mínimo 20 y máximo 30 Inscripción: Antes del martes anterior al día de comienzo de la acampada. EQUIPO DEL EXPLORADOR: Mochila, Ropa cómoda para dormir, Muda de ropa, Cepillo de dientes, dentífrico y toalla de mano, Linterna, Cena y saco de dormir y una camiseta o camisa que se pueda ensuciar (talleres). + info: 922 53 51 28

ACTIVIDADES_TENERIFE

ACAMPADAS EXPLORATORIAS EN EL MUSEO MCC-MNH NOVIEMBRE www.museosdetenerife.org

“PEQUEÑAS AVES NOCTURNAS”

“SMALL NOCTURNAL BIRDS”

Dada la gran acogida que durante estos años ha tenido en el Museo de la Ciencia y el Cosmos (MCC) la actividad “Acampadas Astronómicas”, el Museo de la Naturaleza y el Hombre (MNH) se ha sumado este año a esta interesante iniciativa ofreciendo a los más pequeños, una vez al mes, la posibilidad de pasar la noche en sus instalaciones ya que la mejor forma de conocer sus secretos en vivirlo allí. Y es que esta actividad, “Pequeñas aves nocturnas”, pretende, principalmente, acercar la naturaleza y la prehistoria de las Islas Canarias a los niños y niñas de entre 6 y 14 años que deseen embarcarse en esta trepidante aventura, de la que seguro no se arrepentirán. Durante la noche del viernes y parte de la mañana del sábado, el Museo estará a disposición de este grupo de pequeños exploradores que descubrirán todos sus secretos. El objetivo es que descubran por ellos mismos el Museo, que experimenten sensaciones, reflexionen sobre lo que han visto y que, una vez terminada la acampada, sean capaces de recordar esta convivencia como una experiencia inolvidable, además de la experiencia de convivir con más compañeros durante dos jornadas. Prepárense porque la aventura comienza. ¿Te lo vas a perder?

Given the resounding success in recent years of the “Astronomy Camps” organised by the Science and Cosmos Museum (MCC), the Museum of Nature and Mankind (MNH) has joined this interesting initiative this year and offers the younger members of the household, once per month, the possibility of spending the night in the museum, as this is the best way to get to know its secrets. Indeed, the “Small Nocturnal Birds” activities pursues, mainly, drawing the nature and prehistory of the Canary Islands closer to boys and girls aged between 6 and 14 who wish to embark on this exciting and unforgettable adventure. During Friday night and part of Saturday morning, the Museum will be open to this group of young explorers who will discover all its secrets. The objective is for them to discover the Museum at their own pace; to experience sensations, reflect on what they have seen and, once the camp is over, to remember the overnight stay as an unforgettable experience and a chance to share a two-day adventure with their companions. So get ready, the adventure is about to begin. Are you going to miss it? 20

FELIPE GONZÁLEZ DE MESA ESPACIO CAMP HASTA EL 9 DE DICIEMBRE

Instalación concebida para espacios interiores que utiliza la luz láser como herramienta inusual de dibujo. Un dibujo inmersivo para ser contemplado en la oscuridad. La referencia del título evoca las trayectorias balísticas de proyectiles, bombas y misiles; huellas, estelas, que nos muestran tanto el aspecto espectacular al tiempo que terrorífico de tales acontecimientos. Es un claro ejemplo de referencia histórica de los trabajos de base tecnológica contemporáneos.

Efímeras imágenes que tiñen de cotidianeidad piezas que se muestran en números pares, símbolo de la bidimensionalidad o de la dualidad de los seres que transitan en ellas. Un artista de las formas abigarradas y de los volúmenes abstractos que limitan lo orgánico de lo espacial como plasmaba C. Brancusi en sus creaciones, y que concibe cada una de sus obras como un reto en su producción creativa, en donde confluye un profundo conocimiento de la historia de la fotografía, de sus técnicas y del dominio de la luz.

T hi s i s a co n cep t u a l a r t i n st a l l a t i o n fo r i n do o r sp a ces w hi ch u ses l a ser l i g ht a s a n o r i g i n a l dr a w i n g t o o l . T he r esu l t i s a n i m m er si v e dr a w i n g t o be seen i n t he da r k . T he t i t l e r efer s t o t he t r a ject o r i es o f bu l l et s, bo m bs a n d m i ssi l es: fl i g ht p a t hs a n d w a k es w hi ch sho w bo t h t he bea u t y a n d t er r o r o f su ch ev en t s. T hi s i s a cl ea r exa m p l e o f t he u se o f hi st o r i ca l r efer en ces i n co n t em p o r a r y w o r k s u si n g t echn o l o g y.

Fleeting images which imbue ordinariness in pieces shown in even numbers, the symbol of two-dimensionality or duality. This is an artist who uses vivid forms and abstract volumes which draw the line between what is organic and what is spatial, as used by C. Brancusi in his creations, and who conceives each of his works as a creative challenge where his deep knowledge of the history of photography, its techniques and the mastery of light converge.

EXPO_ LA OROTAVA

EXPO_ SANTA CRUZ

+ VIDEO COLECTIVO +0

ONE AT THE TIME/ UNO A UNO

APERITIVOS VISUALES DEL 5 AL 27 DE NOVIEMBRE

LAURA GONZÁLEZ SALA DE ARTE CONTEMPORÁNEO GOBIERNO DE CANARIAS HASTA EL 28 DE NOVIEMBRE

Este mes, +VIDEO, una exposición de vídeo organizada por el Colectivo +0 en colaboración con el CAAM y el patrocinio del Cabildo de Gran Canaria, que pretende ser una plataforma de difusión de la videocreación. Nos acercaran a Tenerife esta muestra + una acción musical el sábado 20. Asimismo, del 5 al 27, José A. Pérez (Txechu) presenta dibujos de gran formato que no dejan indiferente a nadie, y Ricardo Canino nos muestra su faceta más creativa en “Mali” y “Días felices”.

Esta muestra la compone una intervención pictórica en la sala, además de lienzos, obra sobre papel y una animación. La pieza central, Opus nº 1, es un work in progress integrado por 36 módulos de papel cuadriculado pintados con acuarela. Otra de las piezas Metrurbit, es un plano de metro animado de un minuto y medio de duración, que señala un recorrido imposible, un mapa irreal, el resultante de ensamblar una a una las líneas de metro del mismo color de diferentes ciudades.

During this month, +VIDEO is a video exhibition organised by Colectivo +0 in conjunction with CAAM and sponsored by the Island Authorities of Gran Canaria, which endeavours to be an informative platform on video creation. This exhibition visits Tenerife on Saturday, 20th, together with a musical event. Furthermore, from the 5th to 27th, José A. Pérez (Txechu) shows his impressive large format drawings and Ricardo Canino displays his most creative facet in “Mali” and “Días felices”.

This show is made up by painting work in the hall, in addition to canvases, paper and animation. The central piece, Opus nº 1, is a work in progress made up by 36 water-colours on squared paper. Another of the pieces, Metrurbit, is an animated underground map lasting one and a half minutes; it shows an impossible itinerary, an unreal map resulting from assembling, one by one, the underground lines of the same colour of different cities. 21


MUSEOS Y EXPOSICIONES

NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

www.hoy-today.com

Museums & Exhibitions

EXPO_LA LAGUNA

ANTINATURA

CARLOS NICANOR ESTUDIO ARTÍZAR HASTA EL 13 DE NOVIEMBRE Elisa Falcón Lisón

En una ocasión, visité con un grupo de alumnos una exposición de Joan Brossa que se ofrecía en el lagunero ex Convento de Santo Domingo. Carlos Nicanor estaba entre ellos. Desconocedora de quién era y de a qué se dedicaba aquel chico de actitud inconformista, asumí con normalidad el pertinente rol de profesora, y traté de hacerles entender (o, más bien, de que fuesen capaces de advertir por sí mismos) dónde residían la cualidad artística, el lirismo de aquellos objetos desconcertantes, hechos de otros objetos, en apariencia, absolutamente cotidianos y desprovistos de toda poesía. Empleo el término “inconformista” de una manera nada tópica, en absoluto convencional. No creo que la de Carlos Nicanor sea, ni mucho menos, una pose de informalidad, un gesto afectadamente contestatario frente a la Naturaleza y ante la naturaleza de las cosas. Pocos trabajos me parecen tan honestos, tan exquisitos, tan lúdicos y, al mismo tiempo, tan introspectivos y sesudos como el de este joven artista grancanario, que se prodiga con la mesura de los escogidos, con la frugalidad de los austeros, y cuya solvencia fue reconocida con el Premio Manolo Millares de Artes Plásticas, en la modalidad de escultura, en el año 2008. Si hago referencia a la anécdota de aquella visita es, precisamente, porque pude captar positivamente (y en-

tonces aún no comprendía bien por qué) la fascinación, la curiosidad y, al mismo tiempo, la compenetración y la profunda empatía que Nicanor parecía experimentar frente a los poemas- objeto del catalán. En la primera ocasión en que pude contemplar sus piezas, me quedó meridianamente claro a qué respondía aquel clarividente entendimiento del lenguaje de las cosas supuestamente inertes, aquella íntima comprensión de su idioma silencioso, encubierto. Desconozco en qué consiste el método de trabajo de este creador. Nunca mantuve con él una conversación a ese respecto. Frente a su obra, simplemente, me dejo conmover, siento. Porque, efectivamente, siento. 22

De ahí es necesario extraerlos; a partir de ahí, construirlos, convertirlos en una entidad física confeccionada con una suma de materiales, sí, pero, sobre todo, de extractos procedentes del mundo de las ideas. Siento que ese ejercicio de análisis y contemplación es, fundamentalmente, una búsqueda interior. Siento, por tanto, que hay una fuerte dosis de abstracción, un platonismo auténtico, puro, en el trabajo refinado, elegante, de Nicanor. Es necesario entrar en el juego, dejarse llevar por la paradoja, arrastrar por el contrasentido, el disparate, el absurdo, la doblez, para dar con la preciosa esencia fundamental de las cosas. La respuesta está contenida en el enunciado de la pregunta, que se resuelve casi a la vez de estar siendo formulada. Y el resultado es poesía táctil, delicada pero corpórea, escrita con objetos palpitantes, orgánicos, melancólicos, imperfectos y bellos en su sincera humanidad, con experiencias propias, con vida privada. Así de inteligente me parece la obra de este escultor, así de sutil. Y, al mismo tiempo, así de incontestable.

Siento que a Carlos Nicanor le gusta observar las cosas que le rodean durante largo rato. Siento que le gusta escucharlas, desnudarlas, desentrañar el discurso profundo que tratan de comunicar y que no todos estamos capacitados para vislumbrar. En ocasiones, se nos hace, pues, imprescindible la valiosa labor del médium, del intérprete, que desenmaraña la realidad secreta de la realidad, casi siempre más compleja y, seguramente, mucho más necesaria. Siento que a Carlos Nicanor le gusta, además, fabricar con precisión de cirujano, con mañas de relojero y con apasionamiento de amante sus objetos encontrados, no exactamente reciclados. Porque, aunque puedan evocar la contingencia de lo hallado de forma azarosa, el lugar en el que se los tropieza no es el vertedero, el trastero o la calle. Es un lugar mucho más intangible, que existe sólo en el interior de la mente del artista, debajo de su piel, en el hueco de sus venas, tras las palmas de sus manos. Y el proceso de su gestación es mucho más intelectual. 23


MUSEOS Y EXPOSICIONES

NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

www.hoy-today.com

Museums & Exhibitions

ORGANISMO AUTÓNOMO DE MUSEOS

_CANARIAS SEPTENIO www.septenio.com APERITIVOS VISUALES MUESTRA INTERNACIONAL DE FOTOS DE PERFIL Proyecto de participación social y artística. Crear una exposición colectiva internacional. Envía tu mejor perfil antes de finales de 2010. Formato del perfil: 20x20cm a 300 dpi de resolución Enviar a: aperitivosvisuales@gmail.com + info: http://aperitivosvisuales.blogspot.com/

LA PALMA ‘PREMIO DE ARTES PLÁSTICAS MANOLO MILLARES 2009PINTURA’ Obras ganadoras y seleccionadas Espacio Cultural CajaCanarias ‘Rafael Daranas’, en Santa Cruz de La Palma

Hasta el 20 de noviembre

TENERIFE MUSEOS DEL OAMC “LA RUTA DE LAS MUSAS” Visitas y actividades familiares gratuitas

_SANTA CRUZ MUSEO DE BELLAS ARTES DE SANTA CRUZ DE TENERIFE SALA DE ARTE CONTEMPORÁNEO José Murphy, 12. Tel.: 922 533 272 Horario: M-V: 10:00 / 20:00 hrs. S-D y festivos: 10:00 / 15:00 hrs. Lunes cerrado

ONE AT THE TIME / UNO A UNO Laura González Hasta el 28 de noviembre

Avenida general Mola, 4 Tel. 922 151 650

‘EL AYER Y HOY DE MI PINTURA’ Esther Walls Hasta el 2 de Noviembre 2010

BIBLIOTECA PÚBLICA DEL ESTADO DE SANTA CRUZ DE TENERIFE SALA DE ARTE LA GRANJA C/ Comodoro Rolín, 1 Tel. 922 224 040 922 202 202

FUGÁCIDAS Emilio Machado Hasta el 6 de Noviembre 2010

ESPACIO CULTURAL CAJACANARIAS

AREA 60 Diego Vites y Néstor Delgado Sala A Hasta el 14 de noviembre

ESPACIO CULTURAL EL TANQUE Calle 70, s/n. Zona de Cabo Llanos Horario: M-S de 12:00 a 20:00 hrs. Domingos de 11:00 a 14:00 hrs. Lunes cerrado. Tel. 922 533 237

The Museum of Nature and Man has organised a modern museum exhibition project to present the investigation and conservation work eondueted over the decades by the Museum of Natural Science and the Archaeological Museum of Tenerile. The result offers an insight into the natural wealth of the Canary Islands on the one hand, and on the other, it is a chance to discover che largest existing collection on the Guanche culture. The Guanches are the aboriginal people that inhabited Tenerile belore the arrival of the first European conquerors.

MUSEO DE LA CIENCIA Y EL COSMOS MCC Avda. Los Menceyes, 70 · 38200 · San Cristóbal de La Laguna Teléfono: 922 315 265 · Fax: 922 263 295 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas Cerrado: todos los lunes 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval

CÍRCULO DE BBAA

RETRATO ESPAÑOL EN EL PRADO. DE EL GRECO A SOROLLA Del 1 de octubre al 8 de enero de 2011 Precio de la entrada: Clientes de CajaCanarias gratis No clientes: 2 € - No residentes: 5 € Estudiantes y jubilados: gratis

ESCRIBIENDO LA LUZ Ana de Alvear Hasta el 27 de Noviembre Teatro del Círculo de Bellas Artes

TRAJECTORIES Bill Dolson Hasta el 4 de diciembre

El gran objetivo del Museo de la Ciencia y el Cosmos es despertar y desarrollar la curiosidad por el mundo de la Ciencia y el Universo, siendo un vehiculo cultural abierto a todo tipo de demandas e inquietudes. Desde su inauguración en 1993 y con el respaldo del Instituto de Astrofísica de Canarias, este museo exhibe un centenar de módulos y experimentos interactivos que permiten acercar ideas científicas al conjunto de la sociedad. Exposiciones temporales, sesiones de planetario, charlas de divulgación, talleres didácticos, proyección y debate de películas de contenido científico, acampadas y noches astronómicas, entre otras actividades, complementan su oferta expositiva.

The most imporcant objective of the Museo de la Ciencia y el Cosmos (Science and Cosmos Museum) is to awaken and develop curiosity about the world of Science and the Universe, a cultural vehicle open to all kinds of demands and concerns. Since its creation in 1993, with the backing of the Astrophysics Institute of the Canary Islands (IAC). the museum has exhibited a hundred modules and interactive experiments, bringing society closer to scientific ideas. Temporary displays, sessions at the planetarium, inlormative talks, educational workshops, the showing and debate of films with a scientific content, camping and astronomical nights, among other activities, complement the exhibitions.

MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLOGÍA DE TENERIFE MHAT. Casa Lercaro

Sótano Círculo de Bellas Artes

TEA TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES AVDA. SAN SEBASTIAN 10 TEL: 922 849 057 tea@tenerife.es www.teatenerife.es

_LA LAGUNA CHAFIRAS TENERIFE GALLERY Autopista Sta Cruz - La Laguna km 4,5

Hasta el 28 de noviembre

ESPACIO CAMP

EL SILENCIO DE LOS OBJETOS Colectiva. Sala C Hasta el 6 de enero de 2011 24

C/ San Agustín, 20 y 22 · 38201 · San Cristóbal de La Laguna Teléfono: 922 825 949 · Fax: 922 630 013 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas. Cerrado: Los lunes. Días 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval

LA NOCHE ACONTECIMIENTO Rayco Márquez Hasta el 27 de Noviembre www.elsotanodelcirculo.blogspot.com

El Tragaluz Digital

LIBRERIA DEL CABILDO

El Museo de la Naturaleza y el Hombre presenta, a través de un proyecto expositivo de moderna museografía, la labor de investigación y conservación desempeñada durante décadas por los Museos de Ciencias Naturales y Arqueológico de Tenerife. El resultado permite, por un lado, conocer la riqueza natural de las Islas Canarias y, por otro, descubrir la mayor colección existente sobre la cultura guanche, pueblo aborigen que habitaba la isla de Tenerife antes de la llegada de los primeros conquistadores europeos.

KEROXEN 10 Néstor Torrens Hasta el 7 de noviembre C/ Castillo, 43 Tel.: 922 246 496 circulobellasartes@terra.es Horario: L-V: 10:00 / 13:00 hrs. 18:00 / 21:00 hrs. S: 11:00 / 14:00 hrs.

ACCIONES DOMÉSTICAS José Ruiz

PAISAJES URBANOS / PAISAJES HUMANOS Felipe González de Mesa. Fotógrafía HASTA EL 9 DE DICIEMBRE

C/ Fuente Morales, s/n. · 38003 · Santa Cruz de Tenerife Teléfono: 922 535 816 · Fax: 922 294 345 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 hrs. Cerrado: todos los lunes. 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval

SI QUEBRÓ EL CÁNTARO Abuso y maltrato en la infancia Hasta el 31 de enero de 2011

Plaza del Patriotismo, 1. Tel.: 922 471 138 obs@cajacanarias.es Horario: L-V: 11:00 / 13:00 hrs. 17:00 / 21:00 hrs. S: 11:00 / 14:00 hrs. 17:00 / 20:00 hrs.

EL BOSQUE DE LA MEMORIA Hasta diciembre de 2010

MUSEO DE LA NATURALEZA Y EL HOMBRE MNH

TENERIFE DESIGN FESTIVAL MOBILIARIO URBANO Julio Nieto Harry & Camila y Esculturas Bronzo Martín Azúa + Julca Héctor Serrano, Beatriz Fernández Sánchez y Esculturas Bronzo El Último Grito y Cecilia Delgado Hasta el 12 de noviembre en la tienda Chafiras La Laguna

La dimensiones culturales de los procesos históricos se muestran en el Museo de Historia y Antropología a partir de un diálogo entre estas dos disciplinas. Como Archivo Insular, conserva diferentes colecciones de objetos y documentos históricos y actuales, que son la referencia primaria de su labor museística. Con esta orientación el museo pretende ser, de forma complementaria en sus dos sedes, un lugar para la memoria histórica y la reflexión sobre la cultura contemporánea, para pensar el pasado y recordar el presente de la isla.

The cultural dimensions of historie processes are shown in the Museum of History and Anthropology, based on a dialogue between these two disciplines. As an Island Archive, it conserves different collections of historie and contemporary documents and objects, which are the primary reference of their museum work. Orientated in this manner, the aim óf the museum is for the two centres to complement each other as a place for our historie memory and for reflection about contemporary culture, to think about the past and to remember the present of the island.

MUSEO DE HISTORIA Y ANTROPOLOGÍA DE TENERIFE MHAT. Casa de Carta Carretera Tacoronte, Valle de Guerra, s/n · 38270 · La Laguna Teléfono: 922 546 308 / 922 546 300 · Fax: 922 544 498 Horarios: De martes a domingo: de 9.00 a 19.00 horas. Cerrado: Los lunes. Días 24, 25 y 31 de diciembre · 1 y 6 de enero · Martes de Carnaval

25


MUSEOS Y EXPOSICIONES

IES CANARIAS CABRERA PINTO C/ San Agustín, 48 Tel. 922 250 742/3

EL UNIVERSO PLÁSTICO Felo Monzón Del 19 de noviembre al 10 de enero HORIZONTES INSULARES Artistas de Canarias, Madeira, Azores, Guadalupe, Cabo Verde, La Reunión, República Dominicana, Cuba, Guayana Francesa, Martinica y Puerto Rico. Programa Septenio Hasta el 7 de noviembre

STUNT GALERÍA DE ARTE C/ Bencomo, 7 Tel. 922 252 528

TRAUMATOLOGIA INFANTIL Joaquin Artime. Pintura Del 5 de noviembre al 1 de diciembre

FUNDACIÓN CRISTINO DE VERA ESPACIO CULTURAL CAJACANARIAS Horario: L-V: 10:00 / 13:00 hrs. 17:00 / 21:00 hrs. S: 11:00 / 13:00 hrs. 17:00 / 20:00 hrs.

SALA DE ARTE JUAN CAS

LA MAGIA DE MIRÓ Dibujos Hasta el 31 de diciembre

Plaza de la Concepción, 14 Edificio Belén, bajo Tel. 922 253 428 Horario: L-V de 11:00-13:00 hrs. y de 17:00-21:00 hrs.

COLECCIÓN PERMANENTE DE CRISTINO DE VERA Visitas dinamizadas en el 922 26 28 73

LA MAGIA DE MIRÓ Grabados Hasta el 31 de diciembre

CASTILLO DEL CAMINO LARGO GUMERSINDO ROBAYNA LAZO Pintura. Expo permanente

SALA DE ARTE MARÍA ROSA ALONSO Caja Canarias Plaza de la Concepción, 5 T: 922 253 428 Horario: L-V: 11:00 / 13:00 hrs. 18:00 / 21:00 hrs.

COLECCIÓN ARTE CAJACANARIAS José Aguiar, Manuel Bethencourt, Francisco Borges Salas, Cándido Camacho, Carlos Chevilly, Martín Chirino, Álvaro Fariña, Pedro de Guezala, Luis Arberto Hernández, Manuel Martín González, Lola Massieu, Felo Monzón, Ángel Romero, Santiago Santana, José Herrera y Gonzalo González. Permanente

NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

www.hoy-today.com

Museums & Exhibitions

GALERÍA ESTUDIO ARTIZAR C/ San Agustín, 63 Tel. 922 265 858 Horario: L-V de 10:30 a 13:30 hrs. y de 17:00 a 20:30 hrs. S: De 11:00 a 13:30 hrs.

ANTINATURA Carlos Nicanor Hasta el 13 de noviembre HIGH10 TRABAJOS DE GRAN FORMATO José Abad, Julio Blancas, Luis del Pino, Cristina Gámez, Dave McKean, Martín y Sicilia, Ángel Padrón, Santiago Palenzuela, Luis Palmero y Alexis W Del 19 de novi. al 5 de enero de 2011

_PTO. DE LA CRUZ CASA DE LA ADUANA Horario de la sala: martes, miércoles, jueves y sábados, de 10.00 a 14.00 h. y viernes laborables, de 17.00 a 20.00h.

26

MUESTRA DE LA COLECCIÓN III 19872010 Del Museo de Arte Contemporáneo Eduardo Westerdahl (MACEW). Durante todo el mes de noviembre

COLECTIVO AVIVARTE Expo A partir del 12 de noviembre

SALA FLEMING 4

+ VIDEO COLECTIVO +0 Del 5 al 27 de noviembre

C/ Doctor Fleming, 4. Punta Brava. Tel. 922 371 696 L-V: De 19:00 a 21:00 hrs. S: De 11:00 a 13:00 hrs. y de 19:00 a 21:00 hrs. D y festivos: De 11:00 a 13:00 hrs.

APERITIVOS VISUALES

SALA AÑEPA Horario: L-S de 21:00 a 2:00 hrs.

CONTÁNDONOS HISTORIAS Cristina Etchebarne Robert 24 obras en estaño, latón y cobre Hasta el 18 de noviembre

_ARONA

DE LOS CRISTIANOS MUJERES A PIE DE CAMPO Servicio Técnico de Agricultura y Desarrollo Rural del Cabildo de Tenerife Del 2 al 13 de noviembre EXPOSICIÓN DE FOTOGRAFÍAS José Vidal Del 16 al 30 de noviembre EXPOSICIÓN DE FOTOS Y CARTELES ANTIGUOS DEL MUNDO DEL CINE Del 24 de nov. al 11 de diciembre

CENTRO CÍVICO DE CABO BLANCO COLECTIVA DE PINTURA Del 4 de noviembre al 3 de diciembre

ODE TO YOUTH Carla C. León Hasta el 12 de noviembre

SANTA CECILIA 2010

AYUNTAMIENTO DE ARONA

PRIMORDIO Francis Viña. Obra escultórica Del 19 de nov. al 10 de diciembre

EXPOSICIÓN DE FOTOS DE LA ESCUELA MUNICIPAL DE MÚSICA Y DANZA DE ARONA Centro Cultural de Los Cristianos Del 15 al 22 de noviembre

CAPRICCIO ITALIANO Naxos. Impresiones Digitales Del 11 de nov. al 31 de diciembre

UNIVERSIDAD POPULAR MUNICIPAL “FRANCISCO AFONSO”

CENTRO CULTURAL CHOPARQUE LA REINA

EXPOSICIÓN DE CARTELES CONME MORATIVOS DEL 25 DE NOVIEMBRE Editados por distintas instituciones Del 15 al 30 de noviembre

PAISAJES DE SUECIA Fotografías Del 16 de nov. al 14 de diciembre

INSTITUTO DE ESTUDIOS HISPÁNICOS DE CANARIAS

BRENDAN Exposición de Pinturas Hasta el 4 de noviembre

C/Quintana, 18. Horario: L-V: 11:00 a 13:00 hrs. y de 18:00 a 20:00 hrs Tel. 922 388 607. Fax. 922 383 731 www.iehcan.com

LAS HUELLAS DE LA HUMILDAD: EL LEGADO DE FRAY JUAN DE JESÚS, EL SIERVO DE DIOS Domingo Martínez de la Peña. Pintura Del 18 al 30 de noviembre.

CASA DE LA JUVENTUD PATIO SEMBRADO Violencia contra las Mujeres Hasta el 30 de noviembre

_LA OROTAVA LICEO TAORO

NAXOS IMPRESIONES DIGITALES Exposición de Dibujos Hasta el 5 de noviembre

CENTRO CULTURAL

TEA es un centro de arte y cultura con una decidida vocación de servicio público para integrar, presentar, promover y debatir el arte de la sociedad actual, con la intención de convertirse en una singular referencia por la calidad y la diversidad de sus actividades culturales. TEA is an art and civic centre with a clear vocation for public service in terms of integrating, presenting, promoting and debating art in current society, with the intention of becoming a clear standard-setter when it comes to the quality and diversity of its cultural activities.

CASA DE LA CULTURA El horario de visita es de lunes a viernes de 17 a 20 hs. Los Sábados de 18 a 20 hs. (domingos cerrado)

MUSEO MUNICIPAL DE BELLAS ARTES C/ José Murphy, 12. Tel. 922 244 358 www.sctfe.es Entrada gratuita / free De martes a viernes de 10:00 a 20:00 hrs., sábados y domingos de 10:00 a 15:00 hrs.

PAISAJES DE DINAMARCA Fotografías Hasta el 24 de noviembre

AYUNTAMIENTO DE ARONA

Avenida San Sebastian, 10 Tel. 922 849 057 tea@tenerife.es www.teatenerife.es

_GUÍA DE ISORA

CENTRO CULTURAL DE LAS GALLETAS

EXPOSICIÓN DE PINTURAS Leticia Figueroa Del 26 de nov. al 20 de diciembre

TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES TEA

PROYECTO MULTIDISCIPLINAR “GIRASOLUZ” Homenaje al Girasol Del 4 al 20 de noviembre RECITAL POÉTICO Y DE CUENTOS Jueves 11 a las 20:00 hrs. CONCIERTO DE HÉCTOR DI DONNA Jueves 18 y sáb. 20 a las 20:00 hrs. El programa está sujeto a cambios. Programme changes are possible. 27

Obras desde la pintura flamenca del siglo XVII hasta las últimas vanguardias. Algunas de sus obras más notables son el “Tríptico de Nava y Grimón” del pintor flamenco Pieter Coecke, “San Andrés”, de José Rivera, “Orfeo” de Bueghel. Cuenta con sala de exposición permanente y una sala de audiciones. Entre sus actividades destacan las visitas guiadas al propio museo y al patrimonio de la ciudad (Santa Cruz Monumental, Plazas y Alamedas), presentaciones de libros, ciclos de conferencias, audiciones musicales, etc. Works from Flemish painting of the XVII century to the last avant-garde. Some of the most important works are “Tríptico de Nava y Grimón” by the Flemish paintor Pieter Coecke, “San Andrés”, by José Rivera, “Orfeo” by Bueghel. It has a permanent exhibition hall, a temporary exhibition hall and an audition hall. The most important activities are guided tours in the museum and around the cultural heritage of the town (Santa Cruz Monumental, Plazas y Alamedas), book presentations, conference cycles, auditions, music, etc.


OTROS ACTOS CULTURALES _TENERIFE

Other Cultural Acts

MULTICINES RENOIR PRICE

VINOS DE TENERIFE RUTA DEL VINO TACORONTEACENTEJO II MUESTRA DE LA TAPA AFRODISIACA Municipios de la Ruta del Vino Del 1 al 15 de noviembre www.rutasyvinos.com Concursos de cocina y de fotografía. Muestra gastronómica. Feria de artesanía y de la castaña en La Victoria. Feria de la castaña y festival de los Sentidos en La Matanza. Menús especiales en establecimientos de Santa Úrsula, La Victoria, La Matanza, El Sauzal, Tacoronte, Tegueste y La Laguna. Del 5 al 19 de noviembre GRAN FIESTA DE LOS VINOS DE TENERIFE Calle de La Noria. Santa Cruz Viernes 19 de noviembre

_SANTA CRUZ

_ADEJE CICLO FRANÇOIS TRUFFAUT 1ª PARTE Filmoteca Canaria. Películas en V.O.S.E. Islas de Cine. A las 20:30 hrs. Día 11: Los cuatrocientos golpes Día 18: El amor a los 20 años (Antoine y Colette) Día 25: Besos robados

_PTO. DE LA CRUZ FESTIVIDAD DE SAN ANDRÉS CACHARRERA 2010 Talleres de la Cacharrera 2010 en los Centros Docentes. Del 8 hasta el 26 de noviembre AAVV DE “LAS DEHESAS”

CENTRO INTERNACIONAL DE FERIAS Y CONGRESOS DE TENERIFE

GÉNERO E INMIGRACIÓN Ciclo de charlas. Amaya Conde Miércoles 3 a las 18:00 hrs.

FERIA CONSTRUYE 10 Del 18 al 21 de noviembre de 2010 Horario: De 10:00 a 20:00 hrs. GRATIS

CASA DE LA JUVENTUD

TEA. TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES LA HORA DEL CUENTO Sábado 6: Las entretenidas, de Turbocultura Sábado 13: La bruja diferente, con Yudith Porto Sábado 27: Cuentos y canciones, con Titirimúsicos Sesiones a las 11.30 hrs. TALLER DE MÚSICA PARA NIÑOS Y BEBÉS Jueves 4: De 1 a 12 meses Jueves 25: De 1 a 3 años Sesiones a las 17:00 hrs. VII MARATÓN DIEZ HORAS TE CUENTO Sábado 20, de 17:00 a 22:00 hrs. (infantil) y de 22:00 a 3:00 hrs. (adultos) Taller de Padres con Ernesto Rguez. Abad Viernes 5 y 19, a las 18:00 hrs. TALLER DE PALABRAS Para jóvenes de 11 a 14 años Viernes 5 y 19, a las 19:00 hrs.

ESTUDIADO DE TODOS LOS TIEMPOS”. Andrés Brito. Conferencia Entrada Libre. Aforo Limitado Jueves 25 a las 20:00 hrs.

PROYECCIÓN DE CORTOMETRAJES SOBRE VIOLENCIA DE GÉNERO Y POSTERIOR DEBATE • Cicatrices • Ábreme la puerta • Habla • Water closed • No te dejes •¿Perfecto? Jueves 25 a las 18:05 hrs.

1ER FESTIVAL DEL AMOR Viernes 5 de noviembre 17:00h. Check-in en hotel Callao Sport Sábado 6 de noviembre 13:30h. Encuentro en la piscina, fiesta hawaiana y almuerzo 20:00 Coctail aperitivo 21:00 Cena de gala con orquesta hasta altas horas de la madrugada, regalos y sorpresas. Domingo, 7 de noviembre 13:30h.. Barbacoa y fiesta de despedida Precio paquete por persona: 95,00€ (todo incluido)

_GUÍA DE ISORA CENTRO CULTURAL Y AUDITORIO

SALÓN DE PLENOS DEL AYUNTAMIENTO MUJERES INMIGRANTES Y VIOLENCIA DE GÉNERO Ciclo de charlas. Amaya Conde Jueves 18 a las 18:00 hrs. TRÁFICO DE MUJERES Y EXPLOTACIÓN SEXUAL Ciclo de charlas. Amaya Conde Martes 23 a las 18:00 hrs.

_ARONA CENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS LA SÁBANA SANTA: UN SIGLO DE INVESTIGACIONES SO BRE EL OBJETO ARQUEOLÓGICO MÁS 28

MIRADAS DOC. FESTIVAL INTERNA CIONAL DE CINE DOCUMENTAL Películas producidas o rodadas en los países del Tercer Mundo y en vías de desarrollo. Sección oficial, secciones informativas, Mercado, Talleres y foros Hasta el 6 de noviembre www.miradasdoc.com El programa está sujeto a cambios. Programme changes are possible. 29


CINE Y TELEVISIÓN

NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

www.hoy-today.com

Cinema & Tv

Frames Música en el cine

Se acercan los estrenos (algunos en dvd y otros ni eso) de “Strange Powers: Stephin Merritt and the Magnetic Fields”, “The Last Play at Shea” (Billy Joel y los últimos días del estadio de los Mets), “A Man Within” (W. Burroughs visto por John Waters, Iggy Pop, Genesis Breyer P-Orridge, Patti Smith, Sonic Youth y más, con música de estos dos últimos) y “Guy and Madeline on a Park Bench”(a la que ya le están colgando la etiqueta de la nueva “Once”). Montón de música por todos lados.

Chico y Rita Mariscal y Fernando Trueba ya habían hecho sus cositas juntos, pero la gran colaboración está recién salida del horno: Chico y Rita, un musical (¡más música!) de animación con banda sonora a cargo de Bebo Valdés y colaboración especial de Estrella Morente. Buena pinta.

The King’s Speech CINE_CRÍTICA

TELEVISIÓN

BURIED

NO TAN TONTA

DIRECTOR: RODRIGO CORTÉS NACIONALIDAD: USA AÑO: 2010 Guille Gómez

Jorge VI se ve empujado al trono tras la abdicación de su hermano Eduardo VIII. En un momento en el que el pueblo necesita un líder, una voz que lo guíe, el rey se tropieza con el problema de su tartamudez. Suerte que aparece Geoffrey Rush para echar una mano. Llega a finales de diciembre a los cines. Guille Gómez

ENCERRADO CON UN PAR DE JUGUETES

LOCKED IN WITH A COUPLE OF TOYS

THE EVENT / RUBICÓN

Para uno de lo grandes, o para cualquiera que en Hollywood empezara o quisiera empezar a despuntar, dirigir el guión de la película que nos ocupa (un tío en una caja durante hora y media, ahí es nada) era algo así como un suicidio. Para un novato hubiera supuesto unir su ópera prima y su canto del cisne en la misma película. Pero llegó un tal Rodrigo Cortés, con un solo film a sus espaldas, reclutó al artista anteriormente conocido como el novio de la Scarlett, y obró el milagro: Buried, una entretenidísima película de suspense que bebe de Hitchcock y del thriller setentero (esos títulos, esos ¿movimientos? de cámara…). Un film lo suficientemente adictivo y angustioso para que no te cuestiones durante 90 minutos lo irreal e improbable de la premisa y de la trama. Reconozcámoslo: lo de estoy encerrado con un zippo y un móvil parece el comienzo de uno de aquellos juegos de aventura para el ordenador, en plan Scape form Colditz. Recordemos: hora y media. La suicida empresa es tal que hay que echar mano a cualquier truco para que el espectador no esté mirando el reloj cada cinco minutos. Comentar cualquiera de ellos sería destripar la película y no sólo eso: fuera de la sala donde se obra el milagro sería empezar a admitir sus fisuras y carencias. Dentro, uno ni se lo plantea. Es más: se asombra de lo bien tejido que está todo. Y recuerda que Joel Schumacher no pudo aguantar a Colin Farrel los 81 minutos que duraba aquella Última Llamada con Colin Farrell. Y nada de suspense vacuo: a Rodrigo le da tiempo de meterse con las multinacionales, con el ejército, con el gobierno, con los funcionarios y con las cuñadas, casi un record para 95 minutos de película.

For one of the big names, or for anyone about to start or wishing to make a name for himself in Hollywood, to make a film of this script (a guy in a box during one and half hours, no less) was tantamount to something like committing suicide. For a newcomer, it would have been his opera prima and his swansong all in one. But then a certain Rodrigo Cortés came along, with only one film to his name, he recruited an actor whose only claim to fame was being Scarlett’s boyfriend, and lo and behold the miracle: Buried, a highly entertaining suspense movie which draws inspiration from Hitchcock and from seventies thrillers (the titles, the camera movements? …). A film that is sufficiently addictive and anxiety-riddled that you never question the illogicality and improbability of the premise and the plot during the 90 minutes. Let’s face it: this thing about being locked up with a Zippo and a mobile phone is like the beginning of one of those computer adventure games, of the Escape from Colditz type. Let’s recap: an hour and a half. The suicidal task is such that you have to resort to any ploy so that the filmgoer isn’t looking at his watch every five minutes. Mentioning any of them would be like ruining the film and not only as, once outside the cinema, it would mean realising incoherencies and shortcomings. Inside, it never even crosses your mind. In fact, you’re amazed about how well it all falls into place. And remember Joel Schumacher couldn’t put up with Colin Farrell for the 81 minutes of Phone Booth with Colin Farrell. And it’s not a case of suspense for the sake of suspense: Rodrigo has time to criticise multinationals, the army, the government, civil servants and sisters in law, quite a record for a 95 minute film.

Cuando queda un hueco en la parrilla (y en nuestras vidas) los ejecutivos se frotan las manos. Los guionistas se la echan a la cabeza, porque saben que los primeros vendrán con “queremos un The Sopranos que no sea The Sopranos”. Alguien se ocupará de analizar lo que funcionaba en la serie. Y probablemente se equivocará por varias razones, todas a la sombra de una: no hay fórmulas secretas. Así nacen productos como The Event, la gran esperanza de aquellos a los que FlashForward no nos pareció un digno sustituto de Lost. Porque en The Event han confundido el tocino con la velocidad, y de paso el ritmo con la velocidad, el suspense con la velocidad y el conflicto con la velocidad, amén de rozar el despropósito con los flashforwards, flashbacks y el empacho de cliffhangers. Deberían saber que ya hemos aprendido a olernos la encerrona: nos dan extraterrestres, teorías de la conspiración, agujeros de gusano y todo lo que pone a un friki al borde del orgasmo, pero desde el episodio 2 ya se ve que tras los fuegos artificiales solo va a haber más fuegos artificiales. Y lo hacen sin estilo: fíjense ustedes en otra serie, Rubicón. Voy por el quinto, no ha pasado casi nada: hay un triste que se parece a Garfunkel y que es un bestia en códigos y demás al que las cosas le empiezan a oler a chamusquina. Y, sin embargo, no veo la hora de empaparme el 6, el 7 el 8 y los que vengan de un tirón. Porque se está cociendo algo gordo, porque he empezado a querer a Garfunkel y a los otros tristes que curran con él y porque, parafraseando a William Goldman (creo, vamos), sus creadores no están buscando al espectador que fui sino al que seré.

30

Nuevo estreno

Baja/sube (nº de posiciones) 31

Se mantiene

Top 10 cine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Gru: mi villano favorito La Red Social Wall Stree Saw VI

Híncame el diente Didi Hollywood.

Come Reza Ama

Buried (Enterrado) Cartas a Julieta Pa Negre


GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES

Gastronomy & Restaurants

ABAMA PRESENTA UNA NUEVA DIMENSIÓN DE GASTRONOMÍA COMER_SANTA CRUZ

RESTAURANTE ALFREDO HOTEL CONTEMPORÁNEO RAMBLA DE SANTA CRUZ, 116. TEL. 922 28 19 52. FAX 922 15 10 43 www.hotelcontemporaneo.com

MUCHO MÁS QUE UNA COCINA DE HOTEL

MUCH MORE THAN A HOTEL KITCHEN

En pleno corazón de Santa Cruz de Tenerife se ubica el Restaurante Alfredo dentro del exclusivo Hotel Contemporáneo donde han querido apostar fuerte por la cocina regional y por las bondades de la dieta mediterránea. El resultado es un espacio que sorprende por su presentación y sus propuestas, tan acogedor de ambiente como seductor en el plano culinario, marcado por las materias primas de gran frescura que el mercado nos ofrece según la estación. Así, el equipo de cocina, dirigido por el chef Richard Márquez, apuesta por una cocina divertida y desenfadada, en la cual podemos encontrar una gran variedad de sabores y texturas elaborando platos a la altura del buen paladar de sus comensales, tales como el tofu frito con ensalada dulce de col blanca y morada con brotes de soja; el lomo de bacalao confitado en aceite de ajos, gratinado con mayonesa de anchoas y puré de papas líquido; el taco de pámpano sobre crema de almejas, crujiente de puerro y perlas de cilantro; el tronco de solomillo sellado con falsa piel de mostaza antigua, cortes de papa y setas salteadas o el delicioso browny templado con ravioli de coco y coulis de piña. Todos estos bocados forman parte de una carta imaginativa y siempre llena de guiños. No es necesario estar alojado en el hotel para disfrutar de las excelencias de este establecimiento, ya que está abierto para el público de lunes a sábado, de 13.00 a 16.00 y de 20.00 a 23.00 hrs.

Restaurante Alfredo is located right in the heart of Santa Cruz de Tenerife, in the exclusive Hotel Contemporáneo where much emphasis has been put on regional gastronomy and on the virtues of Mediterranean cuisine. The result is a restaurant which surprises guests with its pleasant atmosphere and suggestive cuisine featuring the freshest products of each season. Hence, the team headed by Chef Richard Márquez serves an original and informal cuisine, where we can find a great variety of flavours and textures to cater for the most demanding palates. Examples are the fried tofu with sweet white and red cabbage salad with bean shoots; caramelised cod fillets in garlic oil, cooked au gratin with anchovy mayonnaise and liquid potato purée; blue butterfish dice on cockle cream, crispy leek and coriander pearls; beef fillet with false aged mustard glaze, sautéed potato slices and mushrooms; or the delicious lukewarm brownie. All these delights are part of an imaginative and inspiring menu. There is no need to be a hotel guest to enjoy the marvels served in this establishment; it is open to the public from Mondays to Saturdays from 1 p.m. to 4 p.m. and from 8 p.m. to 11 p.m. 32

es el exclusivo restaurante del renombrado chef vasco Martín Berasategui, uno de los pocos españoles que ha conquistado las tres estrellas Michelin. Considerado una referencia de la alta gastronomía y reconocido por sus altas puntuaciones en todas las guías gastronómicas del mundo, practica una cocina que algunos definen como ligera, imaginativa, fresca, inmediata y elaborada con técnica preciosista. En este templo gourmet, el chef donostiarra juega con las texturas, los condimentos y las temperaturas realzando el sabor de sus ingredientes cuidadosamente seleccionados.

M.B ES EL ÚNICO RESTAURANTE DE CANARIAS CON UNA ESTRELLA MICHELIN

Abama Golf & Spa Resort Carretera General TF-47 · km 9 · 38687 Guía de Isora · Tenerife · España T + 34 922 126 000 · F +34 922 126 100 www.abamahotelresort.com 33 33


GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES

NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

www.hoy-today.com

Gastronomy & Restaurants

NUEVA VINOTECA EL GUSTO POR EL VINO The new wine house Francisco Belín

CÓMO RECREARSE CON EL UNIVERSO DEL VINO

HOW TO ENJOY THE WORLD OF WINES

El sumiller Sergio Santos es el encargado de llevar la batuta con personal formado por él en la Escuela Taller de Tegueste. De los bocetos de algo similar -por entendernos- a “Lavinia”, en la ubicación de la otrora bodega San Sebastián, a la inauguración de este precioso espacio de límpida arquitectura interior; más de 800 referencias punteras con acento, cómo no, en los canarios; emblemas de la Península, de Francia; champán, destilados... Se seleccionará una rotación periódica de 8 caldos que dispensará por copas una máquina especial para tan delicado cometido. En alto, la sala para catas y actividades, desde donde se dominan volumetrías, botellas y etiquetas. Merece la pena pasarse. Todas las palabras se hacen escasas cuando se entra en el umbral de esta atmósfera vitícola (espacio perfectamente redimensionado) que marcará, en adelante, el latido del mundo vitícola de la capital tinerfeña. También de Tenerife y Canarias. Cuando en verano, José Antonio Armas (Comercial Dofe-El Gusto por el Vino) me avanzó lo que aún apuntaba como proyecto, aquello parecía empresa de extraterrestres. Pero, viniendo de Toño, y de

Wine expert Sergio Santos is responsible for the running, with staff trained by him in the training college of Tegueste. Following the footsteps – just to give you an idea – of “Lavinia”, in the former premises of the Bodega San Sebastián, this splendid establishment is opened with an elegant and uncluttered interior design and over 800 leading labels with special emphasis, of course, on Canary wines, but also including top wines from mainland Spain, France, champagnes, spirits… There will be a regular rota of 8 especially selected wines served by the glass from a special machine for such a delicate task. In the upper part, there is a room for wine-tasting and activities overlooking the premises, the rows of bottles and the labels. It is well worth a visit. Words are not enough when you cross the threshold of these perfectly renovated premises with their special atmosphere which will set standards, from now onwards, in the capital of Tenerife, or even the entire island and the Canaries. When, this summer, José Antonio Armas (Comercial Dofe-El Gusto por el Vino) told me of his plans, it seemed like something 34

Fotos: Manuel Expósito

la meticulosidad con la que aborda cada iniciativa de la marca, había que esperarse todo. Todo lo mejor y ahí está, ante los ojos -y los paladares- de los visitantes a lo que se puede considerar una vinoteca entre el “top ten” de España. Maravillas perfectamente alineadas para su muestra a los ojos “golosos” de los amantes de los caldos. Extraordinario, el hipnotizante “puente de mando”, en el que descansan las joyas de la corona. Sólo con huella dactilar acreditada se puede entrar allí. Yo bromeé a Armas: “¿El armarito de los aerosoles? Es que todo amante del vino que pase por aquí la primera vez va a sufrir un ataque de ansiedad”.

out of this world. But being him, and knowing the meticulousness he puts into each of his projects, anything is possible. You can expect the very best from him, and before the eyes – and palates – of visitors, here you are, what can be considered among the top ten wine houses of Spain. Perfectly lined up marvels are on display for the thirsty eyes of wine-lovers. The “control room” for the crown jewels is fascinating. You can only go in there if you have fingerprint clearance. And I joked with Armas: And the medicine cabinet? It’s just that all wine lovers who visit for the first time are going to throw a nervous fit”. EL GUSTO POR EL VINO CALLE SAN SEBASTIÁN, 55 SANTA CRUZ DE TENERIFE

35


GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES

Bodegas Riojanas · Artacho · Monte Real · Viña Albina

Gastronomy & Restaurants

Rioja · Denominación de Origen

_CREATIVA / MERCADO CREATIVE / MARKET

LA BUENA VIDA

C/ Robayna, 34. Precio / Price: 30 € Cerrado / Closed: No cierra. Horario / Time opening : 13:30 a 16:00 y de 20:30 a 24:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 272 300

a viernes de 13:30 a 01:30 hrs. Sábados y Domingos de 13:30 a 03:30 hrs. Terraza / Terrace. Parking. Tel. 922 274 116

Santa Cruz

Cocina internacional C/ Antonio Domínguez Alfonso, 10. Precio / Price: 25 €. Horario / Time opening: de 13:00 a 16:00 y de 20:30 a 23:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 241 913

LA ROMANA GOM

Santa Cruz

Cocina Creativa C/ Dr. Guigou, 27. Precio / Price: 20 € Horario / Time opening : 13:00 a 16:00 y de 20:00 a 23:00 hrs. Cerrado Domingo y lunes / Closed Sunday & monday. Tel. 922 276 058

Santa Cruz

Cocina italiana, castellana y tapeo C/ Callejón del Combate, 7. Precio / Price: 16 €. Horario / Time opening : 12:00 a 00:00 h. todos los días. Tel. 922 245 150

_COCINA ORIENTAL ORIENTAL FOOD

Anta Bodegas · Anta Ribera del Duero · Denominación de Origen

ALFREDO

MARQUÉS DE LA NORIA

Santa Cruz

Cocina canaria e internacional C/ Antonio Domínguez Alfonso, 36 Precio / Price: 18 €. Horario / Time opening : 12:00 a 02:30 hrs. Terraza / Terrace Tel. 922 283 705

TONY ROMA´S

Santa Cruz

Cocina americana C.C. Meridiano. Precio / Price: 17 €. Horario / Time opening : Todos los días de 13:00 a 17:00 y de 20:00 a 00:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 228 624

PISCOLABIS

Santa Cruz

Cocina Vasca C/ Jesús Nazareno, 35. Precio / Price: 20 €. Cerrado Domingo / Sunday closed Horario /Time Open: 11:00-17:00 y de 20:30-00:00 hrs. Tel. 922 277 355

CAVA DEL MENCEY

CONDAL Y PEÑAMIL

Santa Cruz

Cocina Creativa Callejón del Combate, 9. Precio / Price: 25 €. Horario / Time open : 9:00 a 00:00 hrs. Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Terraza / Terrace. Tel. 922 244 976

EL ESCONDITE

RESTAURANTE MAGURO

Santa Cruz

Cocina japonesa – española C/ Cineasta Miguel Brito s/n Local 2. Precio / Price: 25 €. Horario / Time opening : 13:30 a 16:30 hrs. de lunes a sábados 20:30 a 23:30 hrs. de lunes a jueves 20:30 a 00:30 hrs. viernes y sábados Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Tel. 922 202 380

Bodegas Mozaga · Mozaga Lanzarote · Denominación de Origen

Santa Cruz

C/ Puerto Escondido, 9 Precio / Price: 16 €. Horario / Time opening : De lunes a sábado ininterrumpidamente. Terraza / Terrace. Tel. 922 246 831

Santa Cruz

Cocina Creativa Rambla Gral Franco, 114. Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Horario / Time opening : De 08:30 a 01:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 293 801

LA CAZUELA

Santa Cruz

Cocina mediterránea Rbla. del Gral. Franco,116. Hotel Contemporáneo. Precio / Price: 20 €. Cierre cocina / Kitchen closes: 16:00/23:00 hrs. Tel. 922 281 952 www.alfredorestaurante.com

Santa Cruz

Cocina Vasca creativa y de mercado

RESTAURANTE KAZAN BULÁN RESTAURANTE CHILL OUT

Santa Cruz

Cocina Creativa e internacional C/ Antonio Dguez. Alfonso, 35. Precio / Price: 15 €. Horario / Time opening : Lunes 36

Santa Cruz

Cocina Oriental. Japonés Paseo de las Milicias de Garachico,1 - Local 2. Bajos Edif. Hamilton. Precio / Price: 35-40 €. Horario / Time opening: 13:30 a 16:00 y 20:30 a 23:30 hrs. Cerrado sábados mediodía y domingos. Tel. 922 245 598

Vinci de Ibercan C/ Goya, 7 · CP 38007 Santa Cruz de Tenerife · Islas Canarias Tel. 922 214 489 · 635 694 554 (María Rey) · Fax. 922 221 770 37 vincideiberdan@gmail.com


GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES

Gastronomy & Restaurants

_COCINA CANARIA

DA GIGI

CANARIAN FOOD

Santa Cruz

Cocina Italiana Avda. de Anaga, 43. Precio / Price: 18 € Horario / Time open: Continuo de 7:00 a 01:00 hrs.Terraza. Tel. 922 242 017

_NORTE / NORTH REST. BISTRO FRANCÉS LA BODEGUITA CANARIA

Santa Cruz

Cocina tradicional canaria C/ Imeldo Serís, 18. Precio / Price: 15 €. Horario / Time opening: De lunes a sábados de 13:00 a 16:00 hrs. y de 20:00 a 23:30 hrs. Tel. 922 293 216

_ESPAÑOLA Y REGIONAL

SPANISH / OF THE REGION

LA FRASCA

Santa Cruz

Cocina castellano-manchega C/ Juan Pablo II, 3. Precio / Price: 30 € Cierre cocina/ Kitchen closes:16:00 / 00:00 hrs. Tel. 922 243 948

MESÓN CASTELLANO

Santa Cruz

Cocina Asturiana C/ Méndez Nñez, 61. Precio / Price: 20 € Cerrado / Closed: Lunes / Monday Tel. 922 246 772

TASCA DE ENFRENTE

Santa Cruz

Espec. en tapas C/ Doctor José Naveiras, 9. Precio / Price: 12 €. Cerrado / Closed: Domingo y Sábado mediodía / saturday and sunday lunch. Tel. 922 271 097

_COCINA DEL MUNDO

INTERNATIONAL FOOD

EL LÍBANO Especialidades libanesas C/ Santiago Cuadrado, 36 Precio / Price: 30 €. Tel. 922 285 914

TASCA LA TATA

Santa Cruz

Cocina del Mundo Glorieta Arquit. Marrero, 6. Horario / Time opening : L-S de12:00 a16:00 h. J-S de 20:00 a 00:00 h. Tel. 922 242 885

Santa Cruz

Cocina Castellana C/ Callao de Lima, 4. Precio / Price: 30 € Cerrado / Closed: Domingo / Sunday. Cierre cocina / Kitchen closes: 16:00 / 00:00 hrs. Tel. 922 271 074

LA POSADA

Santa Cruz

Cocina francesa C/ Santiago, 4. Precio / Price: 9,50 €. Horario / Time opening: Lunes a miércoles 08:00 a 16:00 hrs. Jueves a sábado 08:00 a 16:00 y de 20:30 a 23:00 hrs. Cerrado domingos. Tel. 922 247 874 www.bistroelfrances.blogspot.com

Santa Cruz

CASA CHANO Exquisiteces, jamón ibérico, montaditos... Ctra. El Boquerón. Guamasa. La Laguna Horario: De Lu-Vi: de 9:00 a 23:00 hrs. Sáb: de 9:00 a 14:00 hrs. Cerrado: Domingos y fes. Tel. 922 636 247

EL RINCÓN DE DOÑA URSULA Cocina Internacional El Sauzal Ctra. Vecinal, 118. Precio / Price: 25 € Horario /Time openig: 12:30 a 16:00 y de 20:00 a 23:00 hrs. Cerrado jueves y domingo por la tarde y lunes/ closed evenings onThursday and Sunday and Monday. Tel. 922 561 320

JALEA DE MENTA

RESTAURANTE MALAK

La Laguna

Cocina Libanesa Avda. Pablo Iglesias, 20. Precio/ Price: 20 € Horario /Time openig: De 13:00 a 16:30 y de 19:30 a 00:00 hrs. Abierto todos los días. Tel. 922 263 227

El Sauzal

Café-tería Avda. de la Inmaculada, s/n. Precio / Price: 15 €. Cerrado: Lunes. Horario / Time opening : Mar-Jue 08:00 a 23:00 hrs. Vie y Sab 08:00 a 01:00 hrs. Dom 08:00 a 22:00 hrs. Tel. / Fax 922 571 775

_COCINA ITALIANA ITALIAN FOOD

CUCINA ITALIANA DE ORAZIO LEZI

Santa Cruz

CATERING EL DUENDE

Tradicional y en Evolución C/ Numancia, 19. Precio / Price: 25 €. Cerrado / Closed: L -M / Mon and Tu. Horario / Time opening : 13:00 a 16:30 y de 20:00 a 23:30 hrs. Tel. 922 248 761

Cocina Vanguardista Puerto de la Cruz La Higuerita, 41. Horario / Time opening : 13:00 a 16:00 y de 18:30 a 23:00 hrs. Do -13:00 a 23:00 hrs. Tel. 922 374 517

ARTE E PASTA

LA ROSA DI BARI

Santa Cruz

Cocina Italiana Avda. Anaga, 21-23 bajo. Precio / price: 12-15 €. Horario / time openig: 12:00 a 00:00 hrs. Abierto todos lo días Tel. 922 288 952 www.arteepasta.com 38

Puerto de la Cruz

Cocina Italiana C/ El Lomo, 23. Precio / Price: 25 € Cerrado: Lunes y domingo noche. Horario / Time open: 12:30 a 15:00 y de 18:30 a 23:00 hrs. Domingo de 13:00 a 16:00 hrs. Tel. 922 368 523 39


GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES _SUR / SUR

EL GOURMET CANARIO

LAS AGUAS RESTAURANTE Cocina Creativa Costa Adeje Gran Hotel Bahia del Duque “Las Villas” Avda. de Bruselas, s/n . Precio / Price: 110 €. Horario / Time opening: 19:30 a 22:30 hrs. Cerrado / Closed : lunes/ Monday. Terraza / Terrace. Tel. Reservas 922 746 900 Ext. 1818

LOS ROQUES

Gastronomy & Restaurants

Los Abrigos-Granadilla

Cocina Creativa C/ La Marina, 16. Precio / Price: 30 € Cerrado Lunes / Monday closed. Horario / Time opening :19:00 a 23:00 hrs. Tel. 922 749 401

Costa Adeje

Cocina creativa Hotel La Plantación del Sur. C/ Roque Nublo, s/n. Precio / Price: 30 €. Horario / Time opening : 20:00 a 22:30 hrs. Tel. (+34) 922 717 773

TEPPANYAKI

Las Américas

China, Japonesa, Sushi, Tailandesa C.C. Safari. Top Floor. Precio / Price: 25 € Abierto todos los días / Open everyday Horario / Time opening : 13:00 a 11:30 hrs. Terraza. Parking. Tel. 922 795 395

TONY ROMA’S

Fañabé

Cocina Americana Hotel Jardines de Nivaria. C/ París, s/n. Paseo marítimo. Precio/ Price: 17 €. Abierto todos los días/ Open everyday. Horario/Time Opening: 13:00 a 23:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 724 806

BIANCO ROY’S RESTAURANT San Eugenio Alto PIZZAS & INDIAN TANDOORI Cocina Hindu y Pizza estilo américano C.C. Teide. Local 1-3. Precio / Price: 15 € Abierto todos los días / Open everyday Horario / Time open : 12:00 a 02:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 715 242

MESÓN CASTELLANO

Las Américas

Cocina española Residencial El Camisón. Local 40. Precio / Price: 15 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time opening : 13:00 a 01:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 796 305

COEUR DE FILET

Fañabé, costa Adeje

Cocina Francesa C.C. Sun Beach, local 21. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time opening: 12:00 a 23:30 hrs. Tel. 922 717 893

MESÓN EL TORITO

Costa Adeje

RESTAURANTE MB

Guía de Isora

Martín Berasategui Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Precio / Price: 90 €. Horario / Time opening :19:00- 23:00 hrs. Cerrado/Closed: martes/ thursday. Mes de junio por vacaciones. Terraza / Terrace. Tel. 922 126 000

KAMAKURA

La Caleta, Adeje

Cocina japonesa Sheraton La Caleta. C/ La Enramada, 9. Precio / Price: 45 €. Horario / Time opening :Horario: Horario: 18.30 h. Cierre de cocina : 22.30 h. Cerrado: lunes y martes Tel. 922 162 000

Las Américas

Cocina italiana C.C. Safari Toop Floor. Avda. Las Américas, 5. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time opening : 13:30 a 11:30 hrs. Do -19:00-11:30 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 788 697

LA FINCA DEL ARTE

EL MIRADOR

Guía de Isora

Cocina Mediterranea (especialidad en arroces, pescados y mariscos) Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Precio / Price: 70 €. Horario / Time opening :12:00- 23:00 hrs. Terraza / Terrace. Tel. 922 126 000

Arona (Chayofa)

Cafetería–Restaurante. Coc. Internacional C/ Centro, 1. Precio / Price: 15 €.Abierto de 10:00 a 22:00 hrs.Todos los domingos Barbacoa y paella con jazz. Tel. 922 729 181

ROSSO SUL MARE

La Caleta de Adeje

Avda. Las Gaviotas, 4. Precio / Price: 20 €. Abierto todos los días / Open everyday. Terraza. Parking. Tel. 661 339 390

REST. GARIBALDI

Las Américas. Arona

Avenida Rafael Puig, 23. (esq. Club Europe). Horario / Time opening: 18:00 a 23:30 hrs. Cerrado los martes. Tel. 922 795 303

LAS ROCAS RESTAURANTE Cocina mediterránea Costa Adeje Hotel Jardín tropical. C/ Gran Bretaña, s/n. Precio / Price: 45 €. Horario / Time opening:13:00 -16:00 y de 19:00- 23:00 hrs. Terraza / Terrace Tel. 922 746 000

RESTAURANTE BOCOY

Costa Adeje

Cocina Castellana C/Herradura, s/n. Urb. El Veril. Precio / Price: 30 €. Cerrado Miércoles / Wesnesday closed. Horario / Time opening : 13:00 a 11:00 hrs. Tel. 922 715 566

C.C. El Mirador, Local 1. Playa del Duque. Cerrado Martes / Tuesday closed Terraza / Terrace. Tel. 922 712 209

Cocina creativa canaria Hotel Gran Tacande. C/ Alcalde Walter Paetxmann, s/n. Precio / Price: 30 € Horario: De 19:00 a 23:00 hrs. todos los días. Tel. Reservas. 922 746 400

SUGAR & SPICES

KABUKI

VIVACE

Playa de las Américas

Cocina italiana Avda. Rafael Puig, Village Club. Local 2. Precio / Price: 25 €. Abierto todos los días / Open everyday. Horario / Time opening : 12:00 a 00:00 hrs. Tel. 922 792 271

LA TORRE DEL MIRADOR

Adeje

Guía de Isora

Cocina Japonesa Hotel Abama. Ctra. General TF 47, km 9 Precio / Price: 60 €. Horario / Time opening :19:00- 23:00 hrs. Cerrado/Closed: lunes/ monday. Mes de mayo. Tel. 922 126 000 40

La Caleta, Adeje

Cocina Mediterránea Sheraton La Caleta. C/ La Enramada, 9 Precio / Price: 30 €. Horario / Time opening De 12:00 a18.00 h. Abierto todos los días.Tel. 922 162 000


GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES

Gastronomy & Restaurants

RESTAURANTE PIZZERIA DA GIGI El clásico italiano más antiguo de Tenerife, ha renovado su carta para el verano con la colaboración de su maestro chef Claudio, con influencias de la cocina tradicional de Mantoba (cerca de Verona), una mezcla de cocina tradicional italiana y meditérranea. Horario continuo de 7:00 a 1.00h. Viernes y sábados hasta las 2:00h. Avda Anaga, 43 · Santa Cruz de Tenerife · Tel. 922 242 017 - 922 284 607 · www.dagigi.es

BISTRO “EL FRANCÉS” Desayunos y comida francesa. C / Santiago, 4 ( junto a parque bulevar ) · S. Cruz de Tenerife Tel. 922 247 874 · www.bistroelfrances.blogspot.com 42

COCINA DE MERCADO C/ Robayna, 34 · santa Cruz de Tenerife Horario: 13:30 a 16:00 h. y 20:30 a 24:00 h. todos los días Abierto los domingos almuerzo y cena. Terraza Tel. reservas: 922 272 300


GASTRONOMÍA Y RESTAURANTES

Gastronomy & Restaurants

RESTAURANTE PLACERES Horario: Martes a Sabados de 18:00 a 23:00 hrs. Viernes y Domingos de 12:00 a 16:00 hrs. Cerrado los Lunes Calle La Marina 28 · Los Abrigos · Granadilla de Abona Tel. 922 749 191 · www.restauranteplaceres.com · info@restauranteplaceres.com

GOM Innovación en el servicio y en la cocina, atención al cliente desenfadada y cordial, buenos precios y el interiorismo más esmerado y actual. Combina con un equilibrio excepcional los sabores, texturas y aromas de la cocina de vanguardia española. C/ Doctor Guigou, 27 · Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 276 058 · reservas_gom@terra.es

LA BODEGUITA CANARIA Comida tradicional canaria. C/ Imeldo Serís, 18 · Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 293 216 44

45


NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

TENDENCIAS EN EMPRESAS

www.hoy-today.com

COMERCIO_SANTA CRUZ

CONCEPTO DULCE PLAZA DEL PRÍNCIPE www.teregalamostiempo.com

Miguel Galván. Asesor en Imagen de Empresa

FIDELIZAR A NUESTROS CLIENTES

CUSTOMER LOYALTY SCHEMES

No es ninguna novedad afirmar que es más rentable fidelizar clientes que seducir a otros nuevos. Un cliente fidelizado mantiene un vínculo de permanencia que se proyecta a lo largo del tiempo. Cuando repite sus compras en la misma tienda, está probablemente recomendando la calidad de los productos y servicios en su entorno profesional o familiar. Además experimentará a lo largo de los años una sensación de seguridad y confianza hacia la política de asesoramiento y carta de productos. Por el contrario, cuando se trabaja con nuevos clientes resulta complicado hacer llegar mensajes personalizados y convincentes sobre las bondades de nuestro negocio. Debemos tener muy claro que la clientela no suele pasarse a la competencia de golpe. Se trata de un proceso paulatino en el que se van acumulando descontento y experiencias negativas. Llega un momento en el que la pérdida de cuota mercado es evidente. Retener a nuestros clientes no es una tarea fácil. El sector empresarial tiene que renovarse, adaptarse, reciclarse, crecer, experimentar y sobre todo, sorprender. El riesgo es una variable obligada. Es imprescindible desarrollar nuevos servicios, productos y detalles que eviten una venta rutinaria, estática y excesivamente tradicional. En esta línea de trabajo se enmarca la apertura de la

Everybody knows that assuring customer loyalty is more cost-effective than attracting new ones. A loyal customer maintains an ongoing relationship through time. When he returns to the same shop, he is probably recommending the quality of the products and services in his professional or family sphere. Furthermore, through the years he will feel trust and confidence in the company’s policy and its range of products. On the other hand, when working with new customers, it is difficult to convey personalised and convincing messages in regard to the virtues of products. We have to bear in mind that customers usually do not change to the competition all of a sudden. It is a gradual process in which different dissatisfactions and negative experiences accumulate. There comes a point when the loss of market share becomes evident. Keeping our customers is not an easy matter. The business sector has to renovate, adapt, refresh, grow, experiment and, especially, surprise. Risk is compulsory. It is essential to develop new services, products and details to avoid routine, static and excessively traditional commerce. And this is where the opening of the Concepto Dulce shop in Plaza del Príncipe in Santa Cruz 46

de Tenerife comes in. Endorsed by the Gamonal Group, a project has been launched in the market called “Apadrina un cocinero” (Be godfather to a cook, n.d.t.). Each customer chooses a chef according to his curriculum. Basically, it involves creating a link between the reputed cooks and the customers. To communicate in order to have a close relationship with customers and with their preferences; in short, to understand what they need and how they want it. Adaptation to the customer is complete: personalised menus of the day, special diets, search for ingredients in local and international markets, haute cuisine at home, rental of premises and decorations for celebrations or even educational menus to enrich the diet of the younger members of the household. The objective is to go further than offering an excellent range of take-away dishes and desserts or meals on order. The idea is for customers to have their own trusted cook to fulfil their culinary desires. If you are prepared to become one of the first godparents, hurry up and visit www. teregalamostiempo.com and enter the “padrinos” keyword. You can follow up this exciting business adventure. We send them our best wishes.

tienda Concepto Dulce en la Plaza del Príncipe de Santa Cruz de Tenerife. Bajo los auspicios de Grupo Gamonal se ha lanzado al mercado el proyecto “Apadrina un cocinero”. Cada cliente elige al cocinero que prefiera en base a su currículum. Se trata básicamente de estrechar los vínculos de comunicación entre sus reputados profesionales y la clientela. Comunicar para estar cerca de sus clientes y sus gustos, en definitiva, para comprender qué es lo que necesitan y cómo lo quieren. La adaptación al cliente es total: menús del día personalizados, dietas especiales, búsqueda de ingredientes en mercados locales o internacionales, preparación de alta cocina en casa, alquiler de espacios y elementos decorativos para celebraciones o incluso menús educativos para enriquecer el paladar de los más pequeños. El objetivo es ir más allá de ofertar una cuidada carta de comida y repostería lista para llevar o por encargo. Se intenta que los clientes dispongan de un cocinero de confianza a quien encomendar sus deseos culinarios. Si estás dispuesto a convertirte en uno de los primeros padrinos no tardes en visitar la página www.teregalamostiempo.com e introduce la clave “padrinos”. Podrás realizar el seguimiento de esta apasionante aventura empresarial a la que deseamos mucha suerte. 47


SHOPPING LIBROS / BOOKS

CEDIDOS POR LIBRERÍA LA ISLA

EL CUADERNO DE DARWIN

POESÍA CANARIA ACTUAL (a partir de 1980)

ANTES DEL FUTURO IMPERFECTO

No es una biografía corriente. No sólo nos proporciona un completo y detallado análisis de la vida y los descubrimientos de Charles Darwin, sino que está diseñado utilizando sus escritos, dibujos e ilustraciones, para que parezca el verdadero cuaderno de notas de Darwin. El autor ha aprovechado todos los recursos a su alcance para desvelar al hombre que hay detrás de la teoría: su familia, sus problemas…

A partir del 80, la creación cultural en Canarias ha vivido una época de notable vitalidad tanto en el plano de las nuevas realizaciones de los escritores y artistas como en el campo de los estudios sobre la historia, la literatura y el arte del Archipiélago. Desde entonces los poetas insulares han contribuido a definir una nueva situación histórica, en la que la mujer ha alcanzado una indiscutible presencia.

Más de una treintena de cuentos en los que el lector, por desmemoriado que sea, podrá asistir a los recuerdos del colegio, con el maestro nacional señor Salcedo, a los de las clases de instituto, en las que se impartían La tín, Lengua Española, Ciencias Naturales y otras asignaturas en las que, nadie sabe por qué, no ocurrió nada que merecía contarse, como las del señor Rodríguez, de Matemáticas.

This is not just any biography. Not only does it give us a complete and detailed analysis of the life and discoveries of Charles Darwin, it also features his writings, drawings and illustrations, so that it really looks like Darwin’s notebook. The author has made the most of all the resources available to reveal the man behind the theory: his family, his problems…

From 1980, creative activity in the Canaries has experienced a period of remarkable vitality both in regard to new works by authors and artists and to the study of history, literature and art in the islands. Since then, the poets of the islands have contributed towards defining a new historical situation, in which women have assured their own slot.

Over thirty short stories in which the reader, however forgetful, will be conveyed back to schooldays, with Mr. Salcedo, the teacher, and to secondary school with Latin, Spanish, Natural Sciences and other subjects when, nobody knows why, nothing happened worth relating, just like in Mr. Rodríguez’s maths lessons.

Recopilado por: Jonathan Clements Edita: Océano Ambar

Autor: Miguel Martinón Edita: Ediciones Idea

Autor: Medardo Fraile Edita: Páginas de Espuma

Easy Language Tenerife ‘‘La Casa de los Idiomas: lenguas comerciales y culturales. Inglés, portugués, japonés, ruso, árabe, español para extranjeros y muchas más.’’ Avenida Buenos Aires, 54 (zona El Corte Inglés) Santa Cruz de Tenerife Tel. 922 21 21 86 www.easylanguagetenerife.com

48

49


GUÍA URBANA

NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

www.hoy-today.com

Urban Guide

Agenda

Revil Beat CHECK IT OUT!

Lugar: Tempo Music Cafe Fecha: 13 Noviembre 2010

REVIL BEAT + MAICK RODRIGUEZ

URBAN SPORTS

URBAN FASHION

El mes pasado de la mano de AJ Proyect, se inauguraron los “Cursos Sk8lares” de la delegación en Tenerife, de la escuela nacional de skate “Doctown”, en el “Skatepark De La Vega” y contó con la friolera de 50 inscripciones. Ahora es el turno de los más jovenes y en esta escuela, que consta con delegación en Barcelona, Madrid, Valencia y Málaga entre otras, se fomenta la práctica del skate minimizando los riesgos del deporte en si, con clases de nociones generales, street y rampa.

Este mes presentamos la nueva colección de las marcas de ropa Metal Mulisha & Fox, marcas relacionadas con el mundo del motocross que nos trae la tienda de ropa Compton directamente de USA hasta el mismo centro de Santa Cruz, los diseños más transgresores y cañeros para lucir un look fresco y urbano durente el mes de noviembre. Fox, conocida como la marca más reconocida del mundo en ropa y accesorios de motocross del mundo, con base en Morgan Hill, California, presenta una colección de camisetas que sin duda no te dejaran indiferente.

Los profesores encargados de esta actividad en Tenerife son David Fernández y Jose de la Rosa, y aún puedes encontrar información sobre inscripciones y cursos en la web www.doctown.es

Por otra parte, tenemos Metal Mulisha, la cual aparece entre 1998 y 1999 como el equipo de freestyle-motocros más loco jamás visto. Sus fundadores, Brian Deegan & Larry Linkogle, a parte de hacer que este equipo ganase medallas de oro y batiese records del mundo, fundaron la compañía Metall Mulisha Clothing.

Lugar: Disco Inside Fecha: 20 Noviembre 2010

YU-FUNK OFFICIAL PARTY

URBAN MUSIC

Lugar: Tempo Music Cafe Fecha: 27 Noviembre 2010

El mes pasado publicábamos información sobre el disco de Soul Sanet, “Nuevo Destino”. Lo primero, disculparnos por la foto publicada, la cual no correspondía a los miembros del grupo (este mes ponemos la buena) y lo segundo es, aprovechando la ocasión, ampliar la info con respecto a este lanzamiento. El disco contará con 15 temas inéditos en los que el grupo deja ver su madurez como compositores y tendrá un toque muy actual. Será un álbum lleno de letras con compromiso y veremos a Soul Sanet con una nueva imagen y un estilo r&b muy americano. Decían algunos que se iba a notar la ausencia de Piti García, pero lo cierto es que el grupo mantiene su fuerza y ha sabido buscar un buen sustituto. Este álbum titulado “Nuevo Destino” se va a presentar primero en México donde harán algunos conciertos y promo. Luego lo traeran a España con el mismo planteamiento. Creo realmente que es el mejor LP de Soul Sanet con diferencia y escucharemos por primera vez R&B/ Hip-Hop en castellano en la línea de Chris Brown o Ne-Yo por ejemplo. www.myspace.coom/soulsanet

“EL BEATDOWN SHOW” programa de Radio R&B, Hip-Hop Lugar: Radio Milenium Mx • 100.5fm y 94.3fm Santa Cruz • 95.8fm La Laguna • Sur 104.5fm Emisión Online www.radiomx.net Fecha: Cada Viernes de 19:00hrs a 21:00hrs Información ampliada sobre los eventos y puntos de venta en:

www.revilbeat.com www.myspace.com/revil_beat

Top Urban Music 1 2 3 4 5 Extra Music 1 2 Kanye West - Power Remix

Far East Movement - Like A G6

Cali Swag District - Teach Me How To Dougie

nte,14 ife Cleme er C/ San Cruz de Ten a t 3 n 7 a S 96 22 28 Tel. 9

50

Hace ya un año que MAO DAVOE nos trajo su “Déjate Llevar Mixtape Vol1”. Hemos podido disfrutar todo este tiempo con su video clip rodado en Barcelona, ahora por fin, llega su LP en Abril del 2011. De la mano de los Djs, y amigos míos, Jekey & Zefive se ha promocionado en televisión, radios y prensa por algunos países de Europa. El LP, que llevara por nombre MAO, está producido por Equisman, el mejor productor canario de la escena y unos de los más reconocidos tanto en España, como fuera de ella. Contará con 14 temas y rodará pronto el video clip de su single promocional. www.myspace.com/maodavoemusic facebook/maodavoe youtube/maodavoetv

Rick Ross - Blowin Money Fast

Huey - Hello 2 All My Haters

Rihanna ſt. Drake - What’s My Name Wiz Khalifa - Black And Yellow

Descargalas en Itunes. 51


TURISMO

Tourism

OCIO_TENERIFE

PATEATUSMONTES TEL. 922 335 903 MÓVIL. 608 641 675 +INFO: www.pateatusmontes.com info@pateatusmontes.com

BARRANCOS. AUTÉNTICOS PASILLOS DE VIDA DE CUMBRE A COSTA

VERITABLE LIFELINES FROM THE MOUNTAIN TOPS TO THE COAST

Siempre han formado parte ineludible de nuestro paisaje canario, utilizados en su momento como vías de comunicación y accesos rápidos al monte o al mar, también han servido como encerraderos para el ganado y muchas de nuestras huertas fueron ubicadas ahí. Hoy en día a esos uso tradicionales hay que añadir nuevos conceptos de uso: ocio y tiempo libre, y muchas empresas, como Patea Tus Montes, los utilizan para desarrollar actividades tanto a pie, como con la tradicional lanza del salto del pastor canario o mediante las modernas técnicas de rapel (descenso de barranco con cuerdas). Cabe destacar por su belleza singular los de uso pedestre como el de Afer (también conocido como Tama dite) en el Parque Rural de Anaga, autentica reliquia de uso tradicional y conservación. De todos es conocida también la fama del Barranco de Masca, en el Parque Rural de Teno. Una vez alcanzada la costa vale la pena disfrutar de un baño en su excelente playa de arena negra. En el mismo municipio, tenemos una de las mejores representaciones de barrancos de la isla, y podemos destacar El Carrizal, que bajo autorización y en una época solo del año se puede bajar con cuerdas y disfrutas de sus cascadas y charcos, mediante saltos y rapel, toda una experiencia pirenaica. Pero si lo que queremos es iniciarnos podemos encontrar barrancos como el de Los Arcos de dificultad baja en los montes del valle de La Orotava, rapeles cortas no más de 9 metros con cómodas salidas y sencillas aproximaciones, asesorados y con un buen equipo, disfrutaremos de unos de los mejores días del verano. Lo que tenemos que tener en cuenta en esto espacios naturales protegidos o no, es que forman parte de toda nuestra comunidad y el uso respetuoso debe ser exquisito.

Always an essential part of the Canary landscape, they are veritable lifelines going from the summits to the coast. Used in former times for communication and rapid access to the hills or to the sea, they also served as livestock pens and many of our vegetable gardens were located there. Nowadays, we must add new concepts of leisure and outdoor activities to their traditional uses. For example, Patea Tus Montes uses them for walking activities, for practising the traditional pole-vaulting of the Canary shepherds or for modern abseiling techniques (for roping down ravines). We should highlight the singular beauty of the Afur ravine (also known as Tamadite) in the Anaga Rural Park for walking: an invaluable relic of traditional uses and a gem of conservation. Another very well known spot is the Masca Ravine in the Rural Park of Teno. Once the coast is reached, a swim in its excellent black-sand beach is well worthwhile. In this same area, we have some of the best ravines of the island, for example El Carrizal, which - during certain times of the year and prior authorisation - can be descended using leaps and ropes in order to enjoy the waterfalls and pools: quite a Pyrenean experience. But if what we want is an initiation, we can find less challenging ravines such as Los Arcos in the hills of the Orotava valley, with short abseils of no more than 9 metres, easy exits and simple accesses. With the help of qualified monitors and the best equipment, we can spend a highly enjoyable summer’s day. What we always have to remember is that whether we are in protected spaces or not, these ravines are our common heritage and must be treated with the utmost respect. 52

53


HOTELES

Hotels

_METROPOLITANA METROPOLITAN

IBEROSTAR HOTEL MENCEY ***** C/ Dr. José Naveiras, 38. S/C Tel.: 922 609 900. Fax: 922 280 017 www.iberostar.com hotel.mencey@iberostar.com Piscina / pool

HOTEL SILKEN ATLÁNTIDA S.C. ****

HOTEL COLÓN RAMBLA *** C/ Viera y Clavijo, 49 S/C Tel.: 922 272 550. Fax: 922 272 716 www.colonrambla.com reservas@colonrambla.com Piscina / pool

HOTEL CONTEMPORÁNEO *** Rambla Gral. Franco, 116 S/C Tel.: 922 271 571. Fax: 922 271 223 www.hotelcontemporaneo.com reservas@hotelcontemporaneo.com Solarium / piscina / pool

Avenida Tres de Mayo, esq. Aurea Díaz Flores, s/n. S/C Tel.: 922 294 500. Fax: 922 224 458 www.hotelatlantida.com hotelatlantida.sc@hoteles-silken.com

HOTEL PRÍNCIPE PAZ ***

HOTEL ESCUELA S. CRUZ ****

HOTEL NIVARIA ***

C/ San Sebastián, 152. S/C Tel.: 822 010 500. Fax: 822 010 501 www.hecansa.com ehsc@hecansa.com

HOTEL NH TENERIFE **** C/ Candelaria esq. Dr. Ayala. S/C Tel.: 922 534 422. Fax: 922 574 564 www.nh-hoteles.es nhtenerife@nh-hotels.com

HOTEL TABURIENTE *** C/ Dr. José Naveiras, 24 A. S/C Tel.: 922 276 000. Fax: 922 270 562 www.hoteltaburiente.com reservas@hoteltaburiente.com Sauna / piscina / pool

C/ Valentín Sanz, 33. S/C Tel.: 922 249 955. Fax: 922 281 065 www.principepaz.com principepaz@principepaz.com

Plaza del Adelantado, 11. La Laguna Tel: 922 264 298. Fax: 922 259 634 www.hotelnivaria.com info@hotelnivaria.com

_NORTE / NORTH HOTEL BOTÁNICO ***** Avda. Richard J. Yeoward, 1 Puerto de La Cruz. Piscina / pool Tel: 922 381 400. Fax: 922 381 504 www.hotelbotanico.com hotelbotanico@hotelbotanico.com

HOTEL SAN ROQUE **** C/ Esteban de Ponte, 32. Garachico Tel: 922 133 435. Fax: 922 133 406 www.hotelsanroque.com Piscina / pool

HOTEL RURAL VICTORIA C/. Hermano Apolinar, 8. La Orotava Tel. 922 331 683. Fax. 922 320 519 www.hotelruralvictoria.com

CASA RURAL MAL PAIS TRECE HOTEL ATLÁNTICO ** C/ Castillo, 12. S/C Tel.: 922 246 375. Fax: 922 246 378 www.hotelatlanticotenerife.com info@hotelatlanticotenerife.com

C/ Malpais, 13. El Gincho. Garachico Cerrado desde julio a mitad de septiembre Tel. 922 830 064. Móvil. 679 411 933 www.malpaistrece.es

HOTEL RURAL EL PATIO HOTEL SANTA CRUZ PLAZA ** C/ Cruz Verde, 24. S/C Tel. 922 284 601 · Fax. 922 279 938 Reservas: 922 284 601

Finca Malpaís. El Guincho, 11.Garachico Tel. 922 133280 Fax. 922 830089 www.hotelpatio.com

HOTEL RURAL LA QUINTA ROJA HOTEL AGUERE * C/ La Carrera, 55. La Laguna Tel: 922 259 490. Fax: 922 631 633

HOTEL PLAZA *** Plaza de la Candelaria, 10. S/C Tel.: 922 272 453. Fax: 922 275 160 www.hotelplazastil.com hotelplaza@arrakis.es

Tel. 922 690000 Fax. 922 546062 www.costasalada.com costasalalada@inicia.es

Gta. de San Fco. s/n. Garachico Tel. 922 133377 Fax. 922 133360

HOTEL RURAL COSTA SALADA HOTEL LUZ DEL MAR**** Camino La Costa, s/n. Finca Oasis. Valle de Guerra. La Laguna

54

Avda Sibora, 10 - 38470 Los Silos Tel 922 841 623 - www.luzdelmar.de/

55


HOTELES

Hotels

_SUR / SUR ABAMA ***** Ctra. General TF 47 km.9 Guia de Isora Tel. 922 126 000. 922126621 www.abamahotelresort.com rc.tfsrz.reservation@ritzcarlton.com Piscina / pool

SHERATON LA CALETA ***** C/ La Enramada, 9. La Caleta (Adeje) Tel: 922 162000. Fax: 922 162010 www.sheraton.com/lacaleta lacaleta@sheraton.com Piscina / pool

GRAN HOTEL BAHÍA DEL DUQUE ***** Avda. Bruselas s/n. Costa Adeje Tel: 922 746 900. Fax: 922 746 916 www.bahia-duque.com Info@bahia-duque.com Piscina / pool

COSTA ADEJE GRAN HOTEL ***** Avda. Bruselas. Fañabe. Costa Adeje Tel: 922 719 421. Fax: 922 715 656 www.costaadejegranhotel.com comercial@gfhoteles.com Piscina / pool

IBEROSTAR GRAND HOTEL ELMIRADOR***** Avda. Bruselas, s/n. Costa Adeje Tel. 922 716 868. Fax. +34 922 71 66 88 www.iberostar.com reservas@elmiradorgranhotel.com Piscina / pool

LA PLANTACIÓN DEL SUR ***** C/ Roque Nublo, 1. Costa Adeje Tel: 922 717 773. Fax: 922 712 750 www.laplantaciondelsur.com Jreservas.laplantacion@vincihoteles.com Piscina / pool

MARE NOSTRUM RESORT ***** Avda. Las Américas s/n. Las Américas Tel: 922 757 545. Fax: 922 757 515 www.expogrupo.com mnr@expogrupo.com Piscina / pool

HOTEL VILLA CORTES ***** Avenida Rafael Puig, s/n Playa de las Américas Tel.: 922 757 7 00. Fax: 922 757 701 www.villacortes.com comercial@villacortes.com Piscina / pool

JARDÍN TROPICAL **** C/ Gran Bretaña, s/n. Costa Adeje Tel 922 746 000. Fax 922 746 060 www.jardin-tropical.com hotel@jardin-tropical.com Piscina / pool

ARONA GRAN HOTEL **** Avenida Juan Carlos I, 38 Los Cristianos Tel: 922 757 082. Fax: 922 750 243 www.springhoteles.com spring@springhoteles.com Piscina / pool

HOTEL VULCANO **** C/ Antonio Dominguez Afonso, 8

56

Playa de Las Americas Tel: 922 787 753. Fax: 922 792 853 www.springhoteles.com reservasvulcano@springhoteles.com Piscina / pool

PLAYAFLOR CHILLOUT RESORT ** Avd. Rafael Puig , 3 Playa de Las Américas Tel: 922 789 624. Fax:922 789 669 www.playaflor.com playaflor@playaflor.com Piscina / pool

HOTEL RURAL FINCA SALAMANCA Ctra. Güímar-El Puertito, k. 1,5 Tel. 922 514530 Fax. 922 514061 www.hotel-fincasalamanca.com info@ hotel-fincasalamanca.com

HOTEL RURAL SENDEROS DE ABONA C/De la Iglesia 5. Granadilla de Abona Tel 922 770 200 www.senderosdeabona.com

SAN BLAS RESERVA AMBIENTAL***** Ctra. Gral. Las Chafiras-Los Abrigos Urb. San Blas · San Miguel de Abona Tel. 922 749 010 www.sanblas.eu reservas@aqasanblas.com

ARENAS DEL MAR **** Avda. Europa, 2 · El Médano Tel. 922 179 830. Fax.922 177 611 www.hotelarenasdelmar.com

57


QUÉ PASÓ!

What happened!

PRESENTACIÓN_TENERIFE

SHERATON FITNESS BY CORE PERFORMANCE SHERATON LA CALETA

LA REVOLUCIÓN DEL CONCEPTO DE GIMNASIO DE HOTEL

REVOLUTION IN THE HOTEL FITNESS CONCEPT

Sheraton y Core Performance, anuncian el lanzamiento global de “Sheraton Fitness programado por Core Performance”. Por primera vez Core Performance forma equipo con una compañía hotelera para crear programas de entrenamiento y nutrición específicos para viajeros y 60 hoteles ya ofrecen el nuevo programa Sheraton Fitness, y otros 60 lo pondrán en marcha antes del final de 2010. Y es que, hoy en día, deporte y viaje van de la mano, tanto si uno es deportista de élite como si no, y se está viajando ya sea por ocio o por negocio. Tomando estos datos como punto de partida se ha diseñado un programa integral exclusivo para los clientes de Sheraton, que se basa en la misma metodología utilizada por atletas profesionales. El programa ayuda a entrenar y alimentarse saludablemente mientras estamos de viaje, con el objetivo de mantener cuerpo y mente siempre frescos, preparados, y con las baterías cargadas. Así, para los que entrenan a diario el programa les ayudará a sentirse mejor durante su viaje de trabajo o placer. Y es que Core Performance ha desarrollado un gimnasio moderno adaptado a las necesidades específicas de los viajeros frecuentes. Asimismo, Sheraton Hotels ofrecerá muy pronto una selección de menús saludables para utilizar en almuerzos y pausas durante reuniones de trabajo, con el objetivo de elevar el nivel de atención y energía de los asistentes a lo largo del día. En 2011 se continuará con un programa completo Sheraton FIT Meetings, añadiendo técnicas para mantener cuerpo y mente alerta, además de ejercicios en grupo totalmente personalizables. Compruébelo usted mismo.

Sheraton and Core Performance announce the worldwide launch of “Sheraton Fitness programmed by Core Performance”. For the first time, Core Performance teams up with a hotel chain in order to create specific fitness and nutrition programmes for travellers. 60 hotels already offer the new Sheraton Fitness programme, and another 60 will start it up before the end of 2010. Indeed, nowadays, sport and travel go hand in hand, whether you are a professional athlete or not, and whether you are travelling for business or for pleasure. Bearing this in mind, an exclusive integrated programme has been designed for Sheraton guests based on the same methodology as that used by professional athletes. The programme helps us to train and eat healthily while we travel, in order to keep our minds and bodies fresh, alert and raring to go. Hence, the programme will help those who train on a daily basis to feel better while they are away from home whether for work or pleasure. This is because Core Performance has developed a modern fitness centre adapted to the specific needs of frequent travellers. Moreover, Sheraton Hotels will soon offer a selection of healthy menus for lunch and for breaks in business meetings, in order to raise the concentration levels and stamina of participants during the entire day. In 2011 the complete Sheraton FIT Meetings programme will be continued, adding techniques to keep the body and mind alert, as well as totally personalised group exercises. Try for yourself. 58

59


QUÉ PASÓ!

What happened!

PRESENTACIÓN_CANARIAS

TÍA MARÍA MIX IT TÍA BREEZE & TIA COLA MARCHA S.A. DISTRIBUIDOR EXCLUSIVO PARA CANARIAS

UNA NUEVA SENSACIÓN EN TU BOCA

NEW SENSATIONS FOR YOUR TASTEBUDS

La histórica marca Tía María está dando a conocer en las Islas Canarias las nuevas mezclas que se pueden hacer con el producto a través de fantásticas fiestas por todas los rincones del archipiélago, tanto en Santa Cruz de Tenerife como en Las Palmas de Gran canaria. Todo se inició el pasado 5 de septiembre con una fiesta TIA MARIA en el MONKEY BEACH de Playa de Las Américas, para continuar con la TIA MARIA CIRCUS PARTY en el Blanco Bar del Puerto de la Cruz el 23 del citado mes. Ya iniciado el mes de octubre, tocó el turno de la FIESTA TIA MARIA en uno de los locales referentes del sur de la isla como es el FARO CHILL ART, donde el pasado 9 de Octubre se llevó a cabo otra fiesta presentación que no dejó indiferente a nadie. Ya en Gran Canaria, todo se inició el 30 de septiembre con el DESAFIO BARTENDER en la terraza AQUA en Costa Meloneras, para seguir con otra FIESTA TIA MARIA, también el la terraza AQUA el pasado 2 de octubre.... Además, de la creación de estas particulares presentaciones, las nuevas mezclas de Tía María también han estado presentes en el magno concierto TENERIFE 40 POP que se celebró el 30 de Octubre en el Recinto Ferial de la capital tinerfeña. Como ven, una amplia promoción que ha llegado a los consumidores. Y es que las mezclas están muy logradas. Lo mejor será probarlas y disfrutar de su exclusivo sabor.

Legendary Tía María is making known in the Canary Islands the different cocktails that can be made with the drink through a series of fantastic parties in all the corners of the islands, both in Santa Cruz de Tenerife and in Las Palmas de Gran Canaria. Everything started on 5 th September with a TIA MARIA party in the MONKEY BEACH of Playa de Las Américas, continuing with the TIA MARIA CIRCUS PARTY in the Blanco Bar of Puerto de la Cruz of the 23 rd of the same month. With the arrival of October, it was the turn of the TIA MARIA PARTY in one of the most emblematic clubs of southern Tenerife, the FARO CHILL ART, where the party held on the 9th will go down in the annals. In Gran Canaria, everything started on 30 th September with the BARTENDER CHALLENGE in the AQUA terrace bar in Costa Meloneras, followed by another TIA MARIA PARTY, also in the AQUA, on 2 nd October.... In addition to these special parties, the new Tía María cocktails were also present in the TENERIFE 40 POP concert held on 30 th October in the Trade Show Centre of Santa Cruz de Tenerife. As you can see, this is an intensive promotion which has gone down very well with consumers, because the cocktails are delicious. Why don’t you try their exclusive flavours for yourselves? 60

61


QUÉ PASÓ!

NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

www.hoy-today.com

What happened!

Fotos: LM Producciones

MÚSICA_SANTA CRUZ

SABINA EN CONCIERTO GIRA DESPEDIDA EN GRANDES ESCENARIOS RECINTO FERIAL DORADA EN VIVO LM PRODUCCIONES

‘VINAGRE Y ROSAS’ EN LA PENÚLTIMA GRAN CITA DEL CANTAUTOR DE ÚBEDA CON TENERIFE

‘VINEGAR AND ROSES’ IN SABINA’S SECOND TO LAST APPOINTMENT WITH TENERIFE

Con una puntualidad casi británica comenzó el recital que Sabina y sus inseparables Pancho Varona o Antonio García de Diego han ofrecido por todos los rincones de España en los últimos meses y que es como el último sorbo de un genio que lleva más de 20 años en lo más alto del panorama musical de este país. Y es que Sabina se despide de los grandes escenarios para a partir de ahora ofrecer sus grandes ocurrencias en pequeños recintos, aunque viendo el directo del pasado 23 de octubre es difícil de pensar. También es cierto que ya se ve que los años no pasan en balde. Pero por estas tierras nos resistimos a pensar que no podremos gritar más Princesa o preguntarnos Quien nos ha robado el mes de abril, o incluso no saber que ha sido del Pirata Cojo. Bueno centrándonos en el concierto explicar eso de Vinagre y Rosas, haciendo juego, claro está, con el título de su último CD porque esa es la sensación que se le quedó a las 14.000 personas que acudieron al recinto capitalino. Porque una simple tecla, una simple acción de subir el volumen no puede

The recital, part of the series of concerts which Sabina and his inseparable companions Pancho Varona and Antonio García de Diego have been giving all over Spain during recent months, began with almost British punctuality. It was something like the last helping from this genius, who has been in the limelight of the musical scene of this country for over 20 years. Sabina says goodbye to big concerts, preferring smaller stages to show off his talent from now on, although that’s hard to believe seeing his live concert of 23rd October. Mind you, it’s also true that years do not pass in vain, even though here we’d like to believe that we can go on singing along to his all-time classics forever. Nevertheless, as far as the concert was concerned, we have to explain that the title Vinagre y Rosas (Vinegar and Roses, n.d.t.) – taken from the title of his latest CD, of course – can also refer to the bittersweet aſtertaste felt by 14.000 people who flocked to his concert in Santa Cruz. We couldn’t let a mere button, just a matter of increasing 62

the volume, ruin the last verses that this genius from Úbeda was about to treat us to in this last grand concert. During an hour, those further back than the sound units couldn’t hear the singer’s words, which are so essential in his repertory. One shout of “We can’t hear” in unison was enough for Sabina himself to exclaim “This cannot be!” From then onwards, in a magical space of 30 seconds, everything was sorted out. That is the bitter aſtertaste: knowing that something could have been done straightaway. Aſterwards, everything was more palatable although with the unpleasant sensation that we had missed out. But, in the end, the roses came aſter the vinegar: namely a magnificent and highly enjoyable concert. It certainly couldn’t have been at all easy to produce such a masterful selection from his excellent and extensive repertory, which is difficult to boil down to the two and a half hours’ duration of this concert. But, as always, the unconditional fans made matters much easier, with constant interaction during the concert which included the best of his latest recording and the songs everyone was waiting for and which they just had to hear. Super Panchito Varona and Antonio García de Diego, two cornerstones in the careers of one of the big names of Spanish music, were on the same wavelength; then there was a new addition to the tour, a vocalist from Huelva “without a gram of silicone” whose talent was the perfect accompaniment for Joaquín, who needs a great female voice in his tours. In the end, they had to give in twice to the local cheers of “encore, encore!” from those who didn’t want the nostalgic evening to end. But all of a sudden, we were catapulted back to reality, to the beat of the new song called crisis, we all leſt the venue convinced that Sabina’s concert was the best antidote to escape the reality of the times. Thank you, genius, and let’s hope we see you again soon…

fastidiar, por no decir otra cosa, las últimas estrofas que nos recitaba el genio de Úbeda en este último gran pase. Fue una hora donde de la torre de sonido hacia atrás no se escuchaban las reflexiones del cantante, pieza esencial en cada uno de sus repertorios. Solo bastó un “No se oye” al unísono para que fuera el propio Sabina el que exclamara ¡Esto no puede ser!, e ipsofacto, y en unos mágicos 30 segundos, se arregló todo. Por eso queda ese mal sabor de boca de saber que se podía haber echo desde el primer momento. A partir de ahí todo se saboreó mejor aunque quedó ese regusto desagradable de lo que nos habíamos perdido. Pero bueno, después del vinagre llegaron las rosas, reflejadas en el magnífico y exquisito concierto que pudimos disfrutar. Y es que no tiene que ser nada fácil hacer un recorrido tan magistral por una excelsa y amplia discografía, difícil de meter en las más de dos horas y media que nos dedicó Joaquín en esta ocasión. Pero como siempre, un público entregado facilitó mucho las cosas y los guiños fueron constantes a lo largo de un concierto que incluyó lo mejor del último trabajo con los temas que no podían faltar y que todo el mundo estaba esperando. Mucha complicidad con súper Panchito Varona, así como Antonio García de Diego, dos pilares fundamentales en la carrera de uno de los grandes de la música española, y con una incorporación a esta gira, una onubense “sin un gramo de silicona”, que cumplió a la perfección y con mucho talento el papel que juega siempre una gran cantante en los conciertos de Joaquín. Al final tuvo que cumplir un par de veces con la parroquia local que al ritmo de Oé, oé, oé y Otra, otra, otra, pretendían que nunca se acabase esa magnífica y nostálgica velada. Pero de golpe y porrazo volvimos a la realidad y al ritmo del nuevo tema Crisis, salimos todos del recinto ferial convencidos de que un concierto de Sabina es una inmejorable terapia para evadirse de la realidad en los tiempos que corren. Gracias al maestro y esperamos que pronto, volvamos a vernos… 63


QUÉ PASÓ!

NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

www.hoy-today.com

What happened!

DISEÑO_SANTA CRUZ

FUENTEALTA TENERIFE DESING FESTIVAL TEA TENERIFE

EL PROYECTO “3 GOTAS Y 1 SUEÑO”, GANADOR DEL CONCURSO A LA MEJOR ETIQUETA

THE “3 GOTAS Y 1 SUEÑO” PROJECT, WINNER OF THE BEST LABEL CONTEST

El joven Alejandro Cabrera, de 20 años de edad y natural de Tenerife, se proclamó ganador del concurso organizado por Fuentealta (www.fuentealta.es) dentro del marco del Tenerife Design Festival 2010, cuyo objetivo era premiar el mejor diseño gráfico para la etiqueta de la botella de cristal de 75 cl. de Fuentealta Gran Reserva. El nombre del proyecto ganador, cuyo premio estaba valorado en 1500 euros es “3 gotas y un sueño”. El acto contó con la presencia de varios representantes artistas canarios, amigos de los concursantes, profesionales del diseño y el arte, así como con la presencia de los miembros del jurado, entre los que destacaban Asunción Machado Martín, Directora de Marketing de Fuentealta; Armando Pinedo, Director de Comunicación de Fuentealta; Samuel Darias, diseñador y representante del Tenerife Design Festival; Ángel Martos, redactor jefe de Cultura de la revista “Yo Dona”, perteneciente al diario El Mundo, y Víctor Palau, diseñador gráfico y presidente del jurado.

20 year-old Alejandro Cabrera, from Tenerife, won the contest organised by Fuentealta (www.fuentealta.es) within the context of the Tenerife Design Festival 2010, whose objective was to award a prize to the best graphic design for a label for a 75 cl. glass bottle of Fuentealta Gran Reserva. The name of the winning project, with a prize valued in 1,500 euros is “3 gotas y un sueño” (3 drops and a dream, n.d.t.). The prize-giving ceremony was held before representatives of various Canary artists, friends of the contestants, people from the world of design and art, and the members of the panel which included Asunción Machado Martín, Marketing Manager of Fuentealta; Armando Pinedo, Press Manager of Fuentealta; Samuel Darias, designer and representative of Tenerife Design Festival; Ángel Martos, editor in chief for Culture of “Yo Dona” magazine, belonging to El Mundo newspaper, and Víctor Palau, graphic designer and chairman of the jury. 64

Palau procedió a la lectura del acta, según la cual, el jurado decidió por unanimidad premiar el proyecto “3 gotas y un sueño” por su calidad conceptual, su sutileza, su versatilidad y su coherencia con la marca al transmitir pureza, ligereza y naturaleza”. El jurado también otorgó una mención de honor sin dotación económica al proyecto “La botella mágica guanche”, de Alejandro Gallego. Además de la dotación económica de este premio, que consta de una aportación de 1.500 euros, también se estudia la posibilidad de producir una serie limitada de botellas de Fuentealta con la imagen ganadora. Por otro lado, Tenerife Design Festival editará un catálogo recopilatorio de todos los diseños. Esta es una nueva vía de comunicación de Fuentealta, que apoya a los jóvenes artistas canarios, y al mundo de la cultura en general, con su aportación a este tipo de promociones de creadores que buscan una oportunidad de difusión de su trabajo en la prensa. ¡Enhorabuena por la iniciativa!

Palau read the jury’s verdict: it unanimously decided to award the prize to the project entitled “3 gotas y un sueño” on account of its conceptual quality, subtlety and versatility, while in keeping with the connotations of purity, lightness and authenticity of the brand. The panel also made an honourable mention without prizemoney to the “La botella mágica guanche” project by Alejandro Gallego. In addition to the prize, consisting in 1,500 euros, the possibility is also being studied of producing a limited series of Fuentealta bottles with the winning label. Furthermore, Tenerife Design Festival will publish a catalogue with all the designs. This is a new initiative by Fuentealta, which backs young Canary artists and cultural circles in general by becoming involved in this type of promotion for designers who are looking for an opportunity to publicise their work in the press. Congratulations for this initiative! 65


QUÉ PASÓ!

What happened!

ARTES ESCÉNICAS_SANTA CRUZ

PRIMER CIRCUITO IBEROAMERICANO DE LA RED DE TEATROS ALTERNATIVOS TEATRO VICTORIA OCTUBRE NOVIEMBREDICIEMBRE

40 FUNCIONES EN 14 SALAS DE 8 COMUNIDADES AUTÓNOMAS

40 PERFORMANCES ON 14 STAGES IN 8 DIFFERENT REGIONS

Tres compañías españolas, dos argentinas y una uruguaya ofrecerán más de 40 funciones de danza, danza-teatro y teatro físico en 14 salas de 10 ciudades españolas este otoño en el marco del primer Circuito Iberoamericano de la Red de Teatros Alternativos, una gira de intercambio artístico que es una de las consecuencias prácticas de las Cumbres Iberoamericanas de Jefes de Estado y de Gobierno. Y tiene como principal objetivo que las creaciones más innovadoras surgidas en el continente puedan acceder a los canales de distribución en España, así como abrir líneas de intercambio con las nuevas tendencias escénicas de uno y otro lado del Atlántico. Este tipo de creación, por su concepción arriesgada, tiene pocas posibilidades de ser programado regularmente en salas y los espectadores sólo pueden verlo esporádicamente en festivales y certámenes. Los espectáculos que participan en el Circuito y la Muestra son seleccionados tras un riguroso proceso de visionado y discusión por los programadores de las salas alternativas, que revisan anualmente entre 250 y 350 propuestas de teatro, danza y teatro y danza para público familiar.

Three Spanish, two Argentinean and one Uruguayan companies will stage over 40 dance, dance-theatre and theatre performances in14 venues in 10 Spanish cities this autumn as a part of the first Spanish-American Tour of the Alternative Theatre Network, an occasion for cultural exchange which is one of the practical results of the SpanishAmerican Summits of Heads of State and of Government. Its main goal is to ensure that the most innovative productions of the continent can have access to the Spanish circuit, as well as to provide a platform for exchange, and to air new performing arts tendencies on both sides of the Atlantic. This type of production, which is normally a commercial risk, has little chance of being regularly billed in theatres and spectators can only see them occasionally in festivals and events. The productions which participate in the Tour and Festival are selected aſter a very strict screening process and discussions by the organisers of alternative theatres which annually review between 250 and 350 theatre, dance and theatre and dance proposals for all the family. 66

67


QUÉ PASÓ!

What happened!

EXPO_LA LAGUNA

TENERIFE DESIGN FESTIVAL JULIO NIETO. ESCULTURA CHAFIRAS TENERIFE GALLERY HASTA EL 12 DE NOVIEMBRE

CHAFIRAS TENERIFE GALLERY PRESENTÓ CHAFIRAS TENERIFE GALLERY PRESENTED TDFSIGNO JUNTO A UNA INSTALACIÓN TDFSIGNO TOGETHER WITH AN INSTALLATION DEL ESCULTOR JULIO NIETO BY SCULPTOR JULIO NIETO Como parte del programa del Tenerife Design Festival 2010 recientemente se inauguró en Chafiras Tenerife Gallery la exposición que recoge algunos de los trabajos desarrollados por 5 diseñadores internacionales con mobiliario urbano realizados con industrias y artesanos locales. Como parte del evento, el escultor Julio Nieto realizó el montaje de una espectacular escultura de más de 12 metros que representa el esqueleto de un gran cetáceo, llamada “Espina marina” y realizada a base sanitarios y materiales de Chafiras. Las piezas que forman parte de la muestra son: un asiento escultórico inspirado en el paisaje del Teide (diseñado por Harry & Camila y Esculturas Bronzo), un equipamiento urbano que reúne en un solo elemento un asiento, una jardinera y una fuente (diseñado por Martín Azúa + Julca), un banco urbano que combina técnicas del trenzado de palma con hormigón (diseñado por Héctor Serrano, Beatriz Fernández Sánchez y Esculturas Bronzo), unos separadores de espacio de mimbre ensamblados en pies de piedra volcánica del Teide (El Último Grito y Cecília Delgado) y una lámpara desarrollada con mimbre (Harry y Camilla). TDFSigno es un proyecto de experimentación que gira en torno a dos premisas: el diseño es una herramienta de cambio esencial y necesario para el avance de la cultura, la sociedad y la economía, y la innovación es un concepto que necesita nutrirse de colaboración, intercambio, exploración e interacción. Durante seis meses, nueve diseñadores locales, nacionales e internacionales trabajaron con representantes de la industria y la artesanía tinerfeña para construir un engranaje a partir de los conocimientos, las metodologías y las experiencias propios de cada profesional.

As part of the Tenerife Design Festival 2010 programme, Chafiras Tenerife Gallery recently opened an exhibition of works by 5 international designers consisting in street furniture manufactured using local industries and craſts. As part of the event, Julio Nieto installed a spectacular sculpture measuring over 12 metres and representing the skeleton of a large cetacean, entitled “Espina marina” and made from bathroom fittings and materials stocked by Las Chafiras. The pieces displayed in the exhibition are: a sculptural seat inspired by the landscape of El Teide (designed by Harry & Camila and Esculturas Bronzo), an element of street furniture combining a bench, a flowerpot and a fountain all in one (designed by Martín Azúa + Julca), a street bench combining palm leaf weaving techniques with concrete (designed by Héctor Serrano, Beatriz Fernández Sánchez and Esculturas Bronzo), some wickerwork screens anchored on Teide volcanic rock bases (El Último Grito and Cecília Delgado) and a wickerwork lamp (Harry & Camilla). TDFSigno is an experimental project centred on two principles: design is an essential tool for the advancement of culture, society and economy; and innovation is a concept which must be fuelled by co-operation, exchange, exploration and interaction. During six months, nine local, national and international designers worked in conjunction with representatives from the island’s industry and craſts in order to pool the know-how, methods and experience of each professional. 68


TELÉFONOS DE EMERGENCIA / EMERGENCY TELEPHONES Emergencias / Emergency Tel. 112

ADMINISTRACIONES PÚBLICAS PUBLIC ADMINISTRATION OFFICES

Ayuntamiento de Santa Cruz de Tenerife / Santa Cruz Town Council Tel. 922 606 000

Seguridad Social / Social Security Tel. 900 103 838

Delegación de Hacienda / Offices of the Tax Authority Tel. 922 244 111 Agencia Canaria Empleo / Office of Employment Tel. 922 208 100

Palacio de Justicia / High Court of Justice Tel. 922 208 600

Diputado del Común / Ombudsman Tel. 922 416 040

Delegación de Gobierno / Government Administration Tel. 922 999 000

Gobierno de Canarias / Canary Islands Government Tel. 922 601 500

Cabildo Insular de Tenerife / Cabildo Insular of Tenerife Tel. 922 239 500

DNI. Pasaporte / ID. Passport Tel. 922 279 700

Sociedad de Desarrollo de Santa Cruz de Tenerife Sociedad de Desarrollo de Santa Cruz de Tenerife Tel. 922 533 353

Salvamento Marítimo / Maritim Safety Tel. 900 202 202 Ayuda en Emergencias Anaga / Emergency help in Anaga Tel. 922 646 566

Auxilio en Carretera / SOS on the road Tel. 922 510 860

Servicio de Urgencia de Los Gladiolos / Urgency Service of Los Gladiolos Tel. 922 232 014

Servicio de Urgencia de Anaga / Urgency Service of Anaga Tel. 922 247 030 Servicio de Urgencia de Ofra / Urgency Service of Ofra Tel. 922 662 702

Cruz Roja / Red Cross Tel. 922 281 800

Ambulancias CAC / CAC Ambulance Tel. 922 610 516

Registro Civil / Civil Registry Tel. 922 208 604

Oficina Municipal de Turismo / Tourism office Tel. 922 299 749

SERVICES

SERVICIOS

Aeropuerto de Tenerife Sur / Tenerife South Airport Tel. 922 759 200

Aeropuerto de Tenerife Norte / Tenerife North Airport Tel. 922 635 635 y 922 635 998/99

AEROPUERTOS / AIRPORT

Atención de personas mayores / Help to the Elderly Tel. 900 222 223

Unelco / Unelco Tel. 902 519 519

Grúa / Derrick Tel. 922 211 907

Policía Nacional / National Police Tel. 922 222 447

Tráfico / Traffic Tel. 922 662 441

Guardia Civil / Civil Defence Tel. 922 648 500

Policía Local / Local Police Tel. 922 606 484

Bomberos / Firebrigade Tel. 080 922 60 60 80 ( Parque de bomberos de s/c)

www.hoy-today.com

NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010


NOVIEMBRE / NOVEMBER 2010

www.hoy-today.com

MUSICAL_SANTA CRUZ

CHICAGO

AUDITORIO DE TENERIFE. DEL 26 DE DICIEMBRE AL 2 DE ENERO DE 2011

11

diciembre

26 2

del

diciembre

al

de

enero 2011

GOSPEL_SANTA CRUZ

SPIRIT OF NEW ORLEANS GOSPEL CHOIR AUDITORIO DE TENERIFE

UNA VERDADERA INSTITUCIÓN EN BROADWAY

Spirit of New Orleans alude a una coral de gospel de la ciudad del delta del Mississippi, pero además es una declaración de intenciones. Invocan el Espíritu del Gospel desde la sala de conciertos europea con la misma intensidad y la misma convicción que si lo hicieran para una congregación anónima en una iglesia desconocida del profundo sur americano. Apellidan ese espíritu con una denominación local que es al mismo tiempo universal: Son de Nueva Orleans y se nota. El misterio central de esta ciudad, hecha de agua y de canciones, patria de Louis Armstrong y de Mahalia Jackson y de una lista interminable de originalidad y de talento, es que sus calles están llenas de estrellas. Su gospel tiene el sabor de todo gospel pero con acentos de blues y de jazz propios del espíritu de Nueva Orleans.

del

12 23

noviembre

al

de

junio 2011

Asesinatos, avaricia, corrupción, explotación, adulterio, y traición: todas esas cosas que amamos y llevamos con cariño cerca del corazón…Así comienza CHICAGO, uno de los más espectaculares musicales de nuestro tiempo. CHICAGO es una mezcla de comedia negra y drama carcelario, una verdadera institución en Broadway y en la que se basó la famosa película del mismo nombre ganadora de varios Oscars y de enorme éxito entre el público. Escrita por Fred Ebb y Bob Fosse, y con música de John Kander, CHICAGO ha ganado, entre otros, seis premios Tony y un Grammy. Ambientada en medio de la extravagante decadencia de los años 20, CHICAGO cuenta la historia de Roxie Hart y Velma Kelly, dos mujeres ambiciosas encerradas por crímenes pasionales, que luchan por ganarse el favor de Billy Flynn, un famoso abogado que utiliza a la prensa sensacionalista para conseguir la libertad de sus clientes. Ambas se enfrentarán por para obtener la fama a toda costa. Carlos Lozano, Marta Ribera y María Blanco, recorrerán durante un año algo más de 35 ciudades españolas.

DIVERSIÓN_SANTA CRUZ

PIT 2010

RECINTO FERIAL DEL 24 DE DICIEMBRE AL 9 DE ENERO DE 2011

24 9

del

diciembre

al

de

enero 2011

MÚSICA_SANTA CRUZ

75 ANIVERSARIO OST TEMPORADA 20102011 DEL 12 DE NOVIEMBRE A 23 DE JUNIO AUDITORIO DE TENERIFE

La Orquesta Sinfónica de Tenerife celebra en esta temporada 2010-2011 sus 75 años de historia ya que en 1935, con la presentación de la Orquesta de Cámara de Canarias, se creó una orquesta que, con el paso del tiempo, ha llegado a una imagen actual de máximo respeto a una gran orquesta como es la OST. En esta temporada de celebración, podremos disfrutar de una amplia programación con muchos directores invitados, así como solistas de prestigio internacional que harán vibrara a los asistentes. También habrá un hueco importante para la cultura musical canaria e hisponamericana.

EL PARAÍSO DE LOS PEQUES El PIT (Parque Infantil y Juvenil de Tenerife) es un recinto que ofrece atracciones, juegos, actividades de diversión, de formación y de entretenimiento dirigidas al público infantil y juvenil, a sus familias y a todos aquellos que mantienen un espíritu joven, independientemente de su edad. Formado por un conjunto de atracciones, juegos y actividades lúdicas y educativas dirigidas a todos los niños y jóvenes de nuestra isla, así como también a sus familias y a quienes, a pesar de su edad, mantienen un espíritu joven vital. Permanecerá abierto al público desde el 24 de diciembre de 2010 hasta el 9 de Enero de 2011, en horario de 10:00 a 20:00 horas, a excepción de los días 25 de diciembre y 1 de enero, en los que el PIT abrirá sus puertas desde las 15:00 hasta las 20:00 horas, y los días 24 de diciembre, 31 de diciembre y 5 de enero que abrirá desde las 10:00 hasta las 15:00 horas. El día 6 de enero, el parque permanecerá cerrado. Entradas: 6,50 € por persona.


SIN HOJA DE RUTA Bajo el lema de Untitled la editorial Saquiro ha invitado a un grupo de cinco artistas a presentar sus obras más recientes en las páginas de una nueva revista de artes plásticas. Y así, en volandas, sobre páginas impresas y de gran formato, con una periodicidad cuatrimestral, y aún a sabiendas de las desventajas del papel en un mundo abierto por entero al beneficio de las nuevas tecnologías, Untitled inicia su travesía sin que exista otro criterio editorial o declaración de intenciones que el propósito de servir de vehículo para el conocimiento y la difusión de distintas propuestas artísticas, sin limitaciones, prejuicios ni dogmas preestablecidos; sin cerramientos forzados ni forzosos; sin metas razonables o convenientes. En Untitled las obras son las protagonistas, y el espacio dedicado a su reproducción el más generoso y extenso, como si de una exposición volante se tratase.

Untitled espera contribuir, así, al enriquecimiento de la escena artística actual, pues su carácter esencialmente abierto le permitirá acoger en sucesivas entregas distintas experiencias creativas de nuestro presente. Esta entrega inicial -la número 00-, reúne series de Juan Carlos Batista, Julio Blancas, Gabriel Roca y J. Arturo Martín - J. Sicilia, un encuentro en alta mar de cinco artistas, como nos sugiere la cubierta de esta publicación que el lector tiene entre sus manos. Extracto del texto de presentación que Isidro Hernández Gutiérrez ha escrito para el primer número de Untitled. Presentación TEA. Tenerife Espacio de las Artes Salón de Actos Jueves 28. octubre. 2010

www.saquiro.es


La tranquilidad de tener un gran equipo humano tras un servicio profesional.

SERVICIO DE CONSULTORÍA SERVICIO Y MANTENIMIENTO INFORMÁTICO

• Mantenimiento Preventivo y Correctivo de Sistemas • Instalación y Confección de Redes • VPN’S / Conexiones Remotas • Virtualización • Instalación y Confección de Servidores • Backup – Copias de Seguridad

SERVICIO DE INTERNET

• Registro de Dominios • Hosting (alojamiento web + cuentas de correo electrónico)

DESARROLLO WEB

• Diseño y Creación WEB • Posicionamiento en Internet • Implementación y desarrollo de gestores de contenidos: Joombla Wordpress GPI Blogs… Sección de novedades y RSS

ÁREA DE SOFTWARE

SOFTWARE DE GESTIÓN: • Facturación • Contabilidad • Nóminas • TPV SOFTWARE ESPECÍFICO: • Programa de Gestión de Alquileres • Software para Administradores de Fincas • Software para Inmobiliarias • Software Expedientes Jurídicos • Programa Gestión Asociaciones • Programa Gestión Clínicas

TELECOMUNICACIONES

• Centralitas • Actualización de sistemas (voz, datos, fax, email, etc.) • Integración de telefonía fija y telefonía móvil • Asesoramiento • Instalación y Mantenimiento de Sistemas de Telefonía

www.hyperland.es

C/ Villalba Hervás, 10 · 1ª Planta · 38002 · S/C de Tenerife Tel. +34 922 246 231· Fax. + 34 922 970 372


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.