Cha Am Today August 2011

Page 1

Cha Am Today Volume 2 issue 12 August 2011

Happy Birthday to HerMajestyQueenSirikit

41

Her Majesty Queen Sirikit, a loyal resident of Hua Hin celebrates her Birthday on August the 12th The entire team of Hua Hin Today and Cha Am Today wishes Her Majesty a long and healthy life! More about Queen Sirikit inside Hua Hin Today

Volume 2 Issue 12 August 2011

Thailand Jet Ski Championship confirmed

By Sorravit

C

ha-Am Mayor Mr. Nukul Pornsomboonsiri announced that The Thailand Jet Ski Championship is ‘definitely’ taking place between 6 and 7 August after its postponement last month, Hosted by the Petchaburi Provincial Office, the Cha-Am Municipality and the Jet Ski Association of Thailand under the patronage of HRH Princess Ubolrat, the Thailand Jet Ski Championship will be the fourth and the final round for all jet skiers who already passed the previous three races. Due to some technical problems of the Jet Ski Association of Thailand, this competition needed to be delayed from the previously planned scheduled in July. The final race will see Thai jet skiers fight for national championship as the winner will represent the country in an international jet ski championship later. So, throughout the event, audience will certainly be thrilled and excited by the competition. Held by the Cha-Am lookout, the Thailand Jet Ski Championship will promote tourism in Cha-Am and Petchaburi forThais and Foreigners , concluded Mr. Nukul.

๖-๗ สิงหาคม จัดแน่..เจ็ตสกี

ชิงแชมป์ประเทศไทยทีห่ าดชะอ�ำ

รี ร่วมกับเทศบาลเมืองชะอ�ำ และสมาคมเจ็ตสกีแห่งปรเทศไทย ในพระอุปถัมภ์ของทูลกระหม่อม จัเลิศงแน่นหวัหญิอนดงเพชรบุ อุบลรัตนราชกัญญา สิรวิ ฒ ั นาพรรณวดี เตรียมจัดการแข่งขันเจ็ตสกีชงิ แชมป์ประเทศไทยสนามชิงชนะ วันที่ ๖-๗ สิงหาคมนี้ หลังจากเลือ่ นมาก่อนหน้านี้

นายนุกลู พรสมบูรณ์ศริ ิ นายกเทศมนตรีเมืองชะอ�ำ กล่าวว่า เทศบาลเมืองชะอ�ำร่วมกับฝ่ายเกีย่ วข้อง เตรียมจัดการแข่งขันเจ็ตสกีชงิ แชมป์ประเทศไทย สนามที่ ๔ ซึง่ เป็นสนามสุดท้ายในระหว่างวันดังกล่าวแน่นอน หลัง จากได้เคยประชาสัมพันธ์ว่าจะจัดในช่วงเดือนกรกฎาคม เนือ่ งจากเรือ่ งทางเทคนิคของสมาคมเอง ซึง่ การจัดการแข่งขัน เจ็ตสกีชงิ แชมป์ประเทศไทยครัง้ นี้ เป็นครัง้ ที่ 5 ทีเ่ ทศบาลเมือง ชะอ�ำได้เป็นผูส้ นับสนุนหลัก เพราะนอกจากจะเป็นกิจกรรม กีฬาทางน�ำ้ ทีส่ อดคล้องกับพืน้ ทีใ่ นการส่งเสริมการท่องเทีย่ ว แล้ว ยังเป็นการประชาสัมพันธ์การท่องเทีย่ วของชะอ�ำและ จังหวัดเพชรบุรใี นวงกว้างอีกด้วย ซึง่ จะส่งผลดีตอ่ ภาพรวมการ ท่องเทีย่ วของชะอ�ำ โดยเฉพาะในการแข่งขันครัง้ นี้ เป็นสนาม สุดท้ายที่จะตัดสินว่าใครจะเป็นแชมป์ประเทศไทยเพื่อเป็น ตัวแทนไปแข่งขันชิงแชมป์โลกต่อไป ดังนัน้ ผูเ้ ข้าร่วมการแข่งขัน จะขับเคีย่ วกันอย่างเต็มที่ เพือ่ ให้ได้เป็นตัวแทนประเทศไทยไป ชิงแชมป์โลก ผูช้ มจะได้รบั ความสนุกสนานเร้าใจตลอด 2 วัน ของการแข่งขันอย่างแน่นอน จึงขอเชิญชวนชาวชะอ�ำและนัก ท่องเทีย่ วร่วมเชียร์


Local

B 42

Cha-Am Shellfish Festival to Come up in September

By Sorravit

T

he Cha-Am’s 13th Shellfish Eating, Bird Watching and Squid Fishing is scheduled for 9 days from 24 September to 2 October, announced Mr. Nukul Pornsomboonsiri, the Mayor of Cha-Am. The date for this festive event was mutually agreed by the concerned organizing committee at its preparatory meeting on 11 July at the Cha-Am Municipality. The committee members come from governmental and private organizations in Cha-Am, namely the Cha-Am district chief, the superintendent of Cha-Am Police Office, the director of the Tourism Authority of Thailand (TAT) in Cha-Am, the chairperson of Petchaburi Tourism Business Association, the chairperson of the Bird Watching Club of Pertchaburi, a representative from providers of small boats and jet skis in Cha-Am and the chief officer of the Cha-Am Municipality.

Since the Cha-Am’s Shell Eating, Bird Watching and Squid Fishing is much favored by tourists, the organizing committee resolved to internationalize it with a big fullcolored LED screen installed on stage so that visitors can watch the show conveniently. All food sellers are also advised to use recyclable products to save environment. And the fee for squid fishing will be only 100 Baht a person The committee also resolved to hold the event at this time, said Mr. Nukul. at the Cha-Am lookout on the beach. The The upcoming festival still retains both festival will provide cheap fresh sea food sold international and traditional image of Chaby shops specially selected by the Division Am as a unique beachfront city of upper of Public Health, Cha-Am Municipality, southern Thailand. University students are many stage performances and squid fishing at invited to give unique cultural performances. night. Bird watching will be organized at the The opening ceremony and stage decoration Thung Takad Phli field and the Phan Thu Rat will certainly be more beautiful and different National Park. from last year’s.

Volume 2 issue 12 August 2011

เทศกาลกินหอยฯ ชะอ�ำลงล็อค ๒๔ ก.ย. ถึง ๒ ต.ค. นี้ เตรียมเชิญ ทุกภาคส่วนร่วมจัดเพือ่ นักท่องเทีย่ ว

ทุก

ภาคส่วนเตรียมประสานความร่วมมือจัดงานเทศกาล กินหอย ดูนก ตกหมึก ครัง้ ที่ ๑๓ ระหว่างวันเสาร์ที่ ๒๔ กันยายน ถึง วันอาทิตย์ที่ ๒ ตุลาคม ๒๕๕๔ รวม ๙ วัน เพือ่ ส่งเสริมการท่องเทีย่ วชะอ�ำนอกฤดูทอ่ งเทีย่ ว เน้นยกระดับ งานระดับนานาชาติ เมือ่ วันที่ ๑๑ กรกฎาคม ทีผ่ า่ นมา นายนุกลู พร สมบูรณ์ศริ ิ นายกเทศมนตรีเมืองชะอ�ำ เป็นประธานในการ ประชุมเตรียมจัดงานเทศกาลกินหอย ดูนก ตกหมึก ครัง้ ที่ ๑๓ ณ ห้องประชุมเทศบาลเมืองชะอ�ำ ซึง่ ได้เชิญทุกภาคส่วนที่ เกีย่ วข้องในการจัดงานเข้าร่วมประชุม อาทิ นายอ�ำเภอชะอ�ำ ผู้ ก�ำกับการสถานีตำ� รวจภูธรชะอ�ำ ผูอ้ ำ� นวย การการท่ อ งเที่ ย วแห่ ง ประเทศไทย ส�ำนักงานเพชรบุรี นายกสมาคมธุรกิจการ ท่องเทีย่ วจังหวัดเพชรบุรี ประธานชมรมดู นกเพชรบุรี ตัวแทนผูป้ ระกอบการผูใ้ ห้ บริการเรือหาดชะอ�ำ หัวหน้าส่วนการงาน เทศบาลเมืองชะอ�ำ ร่วมหารือเตรียม ความพร้อมในการจัดงานครัง้ นี้ ซึ่งในที่ประชุมมีความเห็นให้ก�ำหนดจัด งานในวันที่ ๒๔ กันยายน ถึง ๒ ตุลาคม ๒๕๕๔ รวม ๙ วัน โดยก�ำหนดสถานทีจ่ ดั งานหลักทีจ่ ดุ ชมวิวชายหาดชะอ�ำ จะมี การออกร้านจ�ำหน่ายอาหารทะเลสด ๆ ที่ ได้รบั การคัดสรรร้านทีม่ คี ณ ุ ภาพจากกอง

สาธารณสุขฯ เทศบาลเมืองชะอ�ำ การแสดงและกิจกรรมต่าง ๆ บนเวที การจัดถนนคนเดิน การให้บริการพานักท่องเทีย่ วออก ไปสัมผัสบรรยากาศตกหมึกกลางทะเลชะอ�ำในตอนกลางคืน และการตัง้ จุดรับลงชือ่ เพือ่ ร่วมกิจกรรมดูนกฟรีทที่ งุ่ ตะกาดพลี และวนอุทยานเขานางพันธุรตั นายนุกลู กล่าวว่า จากการจัดงานในปีทผี่ า่ นมาได้รบั ความสนใจจากนักท่องเทีย่ วอย่างมาก เนือ่ งจากเทศกาลนีเ้ ป็น ทีร่ จู้ กั อย่างกว้างขวางของนักท่องเทีย่ ว และคณะกรรมการจัด งานได้ยกระดับงานให้มคี วามเป็นสากลด้วยการติดตัง้ จอ LED Full Color ขยาดยักษ์บนเวที เพือ่ เพิม่ อัธรสในการชมการ แสดงบนเวที อีกทัง้ ฝ่ายจัดงานยังได้กำ� หนดให้ผจู้ ำ� หน่าย อาหารให้บรรจุภณ ั ฑ์ทยี่ อ่ ยสลายง่าย เป็นมิตรกับสิง่ แวดล้อม ซึง่ ได้รบั ค�ำชมจากนักท่องเทีย่ วอย่างดียงิ่ นอกจากนีใ้ นส่วน ของกิจกรมการตกหมึกได้ลดราคาค่าบริการลงเหลือเพียงท่าน ละ ๑๐๐ บาท ท�ำให้มนี กั ท่องเทีย่ วสนใจร่วมกิจกรรมมากขึน้ เป็นพิเศษเมือ่ เทียบกับปีกอ่ น ๆ ส�ำหรับในการจัดงานครัง้ นี้ ฝ่ายจัดงานยังจะคงรักษาภาพลักษณ์การจัดงานที่ได้ยกระดับ งานเทียบระดับสากลเหมือนปีทผี่ า่ นมา และจะสร้างบรรยากาศ งานให้มคี วามเป็นเอกลักษณ์ของงานประจ�ำปีชะอ�ำยิง่ ขึน้ อาทิ การเชิญนักศึกษาจากสถาบันอุดมศึกษาร่วมจัดชุดการแสดง ศิลปวัฒนธรรมเพือ่ ตอกย�ำ้ ถึงความเป็นเมืองท่องเทีย่ วทีม่ ชี อื่ เสียงของประเทศ รวมทัง้ การจัดไฮไลท์พธิ เี ปิดและการจัด ตกแต่งเวทีให้มคี วามสวยงามโดเด่น ซึง่ ได้มกี ารมอบหมายให้ที่ ประชุมไปคิดในส่วนของรายละเอียดและจะมาน�ำเสนอใน คราวการประชุมครัง้ ต่อไป นายนุกลู กล่าวในทีส่ ดุ

Firearm and Artillery Museum Open for Visitors at Naresuan Military Base

T

he department of border patrol police, Naresuan Military Base in Prachuab Khirikhan, has lately launched a historic museum on firearms and artillery to serve as another tourist attraction in the province and celebrate the 60th anniversary of the Thai troop, especially the ‘black tigers’ who worked there. Pol. Col. Somsak Khlaiaksorn, the chairman of the Naresuan Sua Dam Ruam Jai military group in Hua Hin, said that former paratroopers from the ‘black tigers’ group and other retired border patrol police formed this military group to enhance unity among retired soldiers and veterans. Recently, the group members have worked together to establish the historic museum that houses items related to military mission, namely all kinds of firearms and artillery used at war, radio communication devices and photos depicting battles of Thai soldiers. All the items were once used by the paratroopers during missions Now, the historic museum on firearms and on suppressing insurgents in central, southern artillery, located at the Naresuan Military and northeastern Thailand. Base, welcomes visitors and students who According to Pol. Col. Somsak, the items, would like to know more about different kinds particularly the firearms and artillery, were of guns, history of war against communism confidential for the sake of national security in Thailand and relations between highof Thailand. That is why they could not be positioned police and soldiers and the lowerpublicly displayed. However, since the Cold positioned ones. War ended, authorities have brought the “Here, objects are systematically categorized items on display so that interested people and displayed on the 2nd floor of the museum will understand more on how the Thai border together with some photos that recount their patrol police and paratroopers fought against history. We also have some border patrol communists several years ago. police to facilitate and give visitors more

By Chamnan

formed at Erawan Military Base in Lop Buri. Its members, trained by a C.I.A. officer Mr. James William Lare, are professional on parachuting, killing and sabotaging. When the Erawan Military Base was used for soldiers training, the paratroopers moved to a new camp in Ubol Ratchathani province. They then moved again to the current Naresuan Military Base in Hua Hin with the main mission to suppress terrorists in and outside Thailand. Thanks to strong support from American trainers, modern weapons and highly confidential operation, the paratroopers were the most reliable group on national security protection at that time. More importantly, they have constantly taken care of the royal family of Thailand, too.

information,” said Pol. Col. Somsak. “This is the first time that people have a chance to know how Thai soldiers, especially paratroopers, worked 30 years ago.” After the World War II, communism widely spread across Asia led by China and the Soviet Union. Thailand itself was under this threat. So, Pol. Gen. Phao Sriyanont, the then director of the National Police Office, was ordered by Field Marshal Poh Piboonsongkram, the former Thai premier, to modify the police work at the time. On 13 July 1951, the Thai paratroop was officially

Although the nowadays role of the paratroopers may not be as significant as in the past after the Cold War era, their contribution in protecting Thailand from terrorism and communism is invaluable. On 14 July 2011, the Naresuan Sua Dam Ruam Jai military group and the department of border patrol police, Naresuan Military Base, celebrated the 60th anniversary of the founding of the Naresuan Military Base to re-unite all dedicated and brave Thai soldiers, border patrol police and the ‘Black Tigers’ paratroopers. The historic museum on firearms and artillery will also be another important commemoration to their hardworking, professionalism and unity in peace keeping and conflict resolution for Thailand.


Local

Volume 2 issue 12 August 2011

O

Traditional ceremony Performed at Maruekhathayawan

C 43

By Sorravit

n 9 July, the Bureau of Crown Property organized a ceremony of worshipping throne halls and trees at the Maruekhathayawan summer palace in Cha-Am, Perchaburi. Having been held for the 5th time to foster highly-revered royal tradition of the Chakri dynasty, this event was presided over by Khunying Sermsri Bunnag and attended by over 100 distinguished guests. The ceremony included traditional styles of trees worshipping which usually takes place before the Buddhist Lent. Performed by civil servants of the Grand Palace, it aims to ask for forgiveness to every plant and tree inside the compound and worship Hindu gods and angels including the Brahma so that an insult, either intentional or unintentional ones, done to them will be lifted. Worshipping the gods is usually done before lunchtime of Buddhist monks at 11 a.m. on the waxing moon day. All worshippers are mostly females because the civil servants in the Grand Palace are women. Trees will be worshipped after the gods. Offerings in the ceremony consist of food, such as a boiled pig head, boiled duck, chicken, fish, steamed prawn, boiled crab and egg, and desserts, namely 8 Thai sweets of which the name is believed by Thais to bring them prosperity and good luck.

According to Khunying Sermsri, trees worshipping begins with trimming trees. It is not held in the rainy season because people may slip and fall off the tree. Moreover, trees that are trimmed will be easily infected by germs due to the rain. If taking place in the palace, there will be doors worshipping because Thais believe that gods and Mother Earth live in the door, most of which are made of wood. At the Maruekhathayawan summer palace, a big banyan was worshipped there. Starting at 9 a.m., the ceremony had the chair chant a spell of auspice to pay homage to the throne halls. Then, the participants lit candles and incenses to ask for forgiveness to all the trees there before doing meditation. Afterwards, small money bags will be tied with trees there. The donation will be used for renovation of the palace by the Maruekhathayawan Foundation. The special representative of the Bureau of Crown Property Mr. Pipatpong Isarasena Na Ayudhaya said that the ceremony took place every year and tourists could take part in it. It will help promote tourism in Cha-Am as the city is well-known among foreign visitors. The Maruekhathayawan summer palace boasts a lot of big trees inside its 80-Rai compound, such as papal, banyan, ebony, tamarind among others. Some trees are older than the palace itself. No exotic plants are selected to grow here for fear of unknown diseases. Mr. Pipatpong also added that the palace was ideally located by the beach and its architecture fit well with its surrounding. In particular, the cement base of the palace has some space through which wind can pass and dry the damp underneath. Formerly, border patrol police who used the palace as their headquarters unintentionally covered the space, causing wooden pillars to crumble. This needed serious renovation for quite a while. The Maruekhathayawan Foundation has also cooperated with the Development Center of Huay Sai Tai to conduct research the surrounding area and found too much sandy loam. To modify the area, they used rain tree leaves as fertilizer and ploughed and filled up the ground with smooth crotalaria before covering it with vetiver. The process takes 3 or 4 years until the

root of vetiver pierces into the ground for a couple of meters. This will prevent salt water to seep into the ground again. The ceremony also has traditional music performances by Thai youths and selling of products from the palace, especially the Sampanny Thai sweets of which the color is made from plants at the palace. Visitors can buy silver or gold money bags to worship the trees there as well. This ceremony is held every year and interested people can join for free.

Cha-Am Today มฤคทายวันสืบสานประเพณีวงั หลวง Language Corner เมือ่ Welcome to the latest edition of Language Corner, the easy to understand guide to speaking conversational Thai. Last month’s edition, we’ve practiced asking questions such as What day is it today? What date was it yesterday? Is next year 2555? and When are you going to France? Now, we are going to learn about making an appointment. ‘Nat-pop’ is the key word for making an appointment but Thai people always tend to shorter the phrase by saying only ‘Nat’ which means an appointment. Practice the following dialogues. Simon: Puifai: Simon: Puifai:

kun mee nat-(pop) gap kun mǒr mûa-rài krap? When do you have an appointment with the doctor? eek 1 aa-tit ka. In a week. tam-mai kun mee nat-(pop) gap kun mǒr krap? Why do you have an appointment with the doctor? Chan yaak dtruat râang-gaai kà. I want a check-up.

Simon: kun mee nat-(pop) gap kun mǒr têe-nǎi ka? Where do you have an appointment with the doctor? Puifai: têe roong-pa-yaa-baan Grung-tape ka. At the Bangkok hospital. Language Corner is brought to you by Insight English Language School. For Thai and English classes, contact 032-470 681 or www.insightenglish-huahin.com For on-line study visit www.insightilife.com For inquiry about Thai language, please email parichat.c@insightenglish.com

วันเสาร์ที่ ๙ ก.ค.ทีผ่ า่ นมา ส�ำนักงานทรัพย์สนิ ส่วนพระมหากษัตริย์ ได้จดั พิธสี กั การะหมูพ่ ระ ทีน่ งั่ และต้นไม้ ในพระราชนิเวศน์มฤคทายวัน อ.ชะอ�ำ จ.เพชรบุรี ซึง่ จัดขึน้ เป็นครัง้ ที่ ๕ เพือ่ สืบทอดประเพณีโบราณ โดยมี คุณหญิงเสริมศรี บุนนาค เป็นประธานในพิธพี ร้อม แขกผูม้ เี กียรติรว่ ม ๑๐๐ คน งานสักการะต้นไม้ เป็นประเพณีโบราณ ยึดเอาวัน ก่อนเข้าพรรษาท�ำพิธขี อขมาต้นไม้ภายในพระบรมมหาราชวัง ปฏิบตั สิ บื ต่อกันมาโดยข้าราชการฝ่ายใน ภายในพระบรมมหา ราชวัง ท�ำเพือ่ การสักการะ เทพ พรหม เทวดา สิง่ ศักดิส์ ทิ ธิท์ ี่ ปกป้องรักษาบริเวณและเป็นการขอขมาลาโทษทีไ่ ด้ลว่ งเกิน ด้วยการกระท�ำต่างๆ ตลอดทัง้ ปี การบวงสรวงเทวดานี้ มักท�ำวันข้างขึน้ ก่อนเวลาเพล เนือ่ งจากเป็นงานของฝ่ายในผูน้ ำ� ในการประกอบพิธจี งึ เป็นผู้ หญิง หลังจากท�ำพิธบี ชู าบวงสรวงเทพต่าง ๆ ก็จะมีการสักกา ระต้นไม้ดว้ ยเช่นกัน พร้อมกันนีย้ งั ได้จดั เครือ่ งสังเวยพระ ทีน่ งั่ ประกอบด้วยเครือ่ งคาว ได้แก่ หัวหมู เป็ด ไก่ ปลาช่อน กุง้ นึง่ ปู ไข่ตม้ ส่วนเครือ่ งหวาน ได้แก่ เครือ่ งกระยาบวด ประกอบด้วยขนม ๘ อย่าง ได้แก่ทองหยิบ ฝอยทอง ต้มขาว ต้มแดง คันหลาว เมีย่ งส้ม และขนมชัน้ คุณหญิงเสริมศรี กล่าวว่า ตามประเพณีโบราณพิธนี ี้ จะก�ำหนดวันขึน้ ๑๕ ค�ำ่ เดือน ๔ ก่อนเข้าพรรษาจะท�ำการตัด แต่งกิง่ ไม้กอ่ น จะไม่ทำ� ในช่วงฤดูฝนเพราะท�ำให้เกิดอุบตั เิ หตุ พลัดตกจากต้นไม้ได้ และอีกอย่างเพือ่ ป้องกันโรค ต้นไม้ทมี่ ี รอยตัดมีแผลจะติดเชือ้ ราจากฝน ในหนึง่ ปีจะมีพธิ ขี อขมา หนึง่ ครัง้ เพราะก่อนหน้านัน้ อาจจะมีการล่วงเกินต้นไม้ และ ในวังหลวงจะมีพธิ สี กั การะประตูดว้ ย เพราะเชือ่ ว่ามีพระแม่ ธรณีและเทวดาสิงสถิตเพราะประตูทที่ ำ� มาจากไม้ใหญ่ ในวัง หลวงจะจัดพิธใี นท้องพระโรงสโมสรเสวกามาศ พิธกี ารในวันสักการะต้นไม้ในวันนัน้ ได้เลือกต้นไทร ขนาดใหญ่ภายในพระราชนิเวศน์มฤคทายวันเป็นทีว่ างเครือ่ ง สังเวย พิธเี ริม่ ในเวลา ๐๙.๐๐ น. ประธานในพิธนี ำ� อ่านบท สวดปุพพภาคนมการชัยมงคลคาถา และชุมนุมเทวดา เพือ่ สักการะหมูพ่ ระทีน่ งั่ ผูร้ ว่ มพิธจี ดุ ธูปเพือ่ ขอขมาและท�ำสมาธิ จากนัน้ น�ำธูปไปปักไว้ทตี่ น้ ไทร พร้อมกับบริจาคเงินเพือ่ มอบ ไถ้ (ถุงทอง) ไปผูกยังต้นไม้ภายในพระราชนิเวศน์มฤคทายวัน ซึง่ เงินบริจาคดังกล่าวจะน�ำเข้ามูลนิธมิ ฤคทายวันเพือ่ น�ำไป ปรับปรุงดูแลสถาน ทีต่ อ่ ไป พิพฒ ั นพงศ์ อิสระเสนา ณ อยุธยา ผูแ้ ทนพิเศษ

ส�ำนักงานทรัพย์สนิ ส่วนพระมหากษัตริย์ กล่าวว่า ประเพณีนี้ จะจัดต่อเนือ่ งทุกปีและเชิญชวนให้นกั ท่องเทีย่ วเข้าร่วมด้วย ถือว่าฤดูฝนเป็นช่วงเวลาแห่งการเจริญงอกงาม ตัดแต่งต้นไม้ เสร็จก็จะมีการขอขมา ต้องการเผยแพร่พธิ นี ใี้ ห้คนภายนอก ได้รบั ว่าประเทศไทยยังมีพธิ นี อี้ ยู่ จึงเลือกใช้พระราชนิเวศน์ เป็นสถานทีท่ ำ� พิธี เปิดให้นกั ท่องเทีย่ วมาร่วมได้ โดยร่วม บริจาคเงินเพือ่ รับไถ้ไปขอขมาผูกต้นไม้ภายในนีไ้ ด้ ส�ำหรับต้นไม้ซงึ่ ภายในส่วนใหญ่เป็นต้นไม้ในพืน้ ที่ อาทิ ต้นโพธิ์ ไทร ไกร กร่าง ตะโก มะขาม ขึน้ กระจายอยูใ่ น พืน้ ที่ ๘๐ ไร่ ซึง่ บางต้นมีอายุเก่าแก่กว่าพระทีนงั่ เสียอีก หลัก การเลือกต้นไม้มาปลูกของพื้นที่จะไม่เน้นไม้ต่างถิ่นเข้ามา ป้องกันการน�ำโรคพืชมาติดต่อกับต้นไม้ทนี่ ี่ พิพฒ ั นพงศ์ บอกเล่าว่า ทีต่ งั้ ของพระทีน่ งั่ อยูร่ มิ ทะเลได้ออกแบบทางสถาปัตยกรรมที่สอดรับกับสภาพ แวดล้อม สิง่ ทีเ่ ห็นได้ชดั คือใต้ฐานปูนของพระทีน่ งั่ มีลมลอด ผ่าน เพือ่ ไล่ความชืน้ ออกไป แต่กอ่ นหน้านัน้ ความรูเ้ ท่าไม่ถงึ การณ์ ต�ำรวจตระเวนชายแดนทีเ่ คยใช้ทนี่ เี่ ป็นทีท่ ำ� การ ได้ใช้ ดินกลบใต้ฐานส่งผลให้ความชืน้ ขึน้ ไปด้านบนพระทีน่ งั่ เสาไม้ ต่าง ๆ ผุพงั ลง จึงต้องบูรณะจนสวยงามอย่างทีเ่ ห็น นอกจาก นีก้ ารจัดสวนและปลูกต้นไม้ ในพืน้ ทีต่ อ้ งใช้วชิ าการมาจัดการ เช่นกัน ทางมูลนิธพิ ระราชนิเวศน์มฤคทายวัน ร่วมกับศูนย์ การพัฒนาห้วยทรายได้รว่ มกันศึกษาวิจยั เพราะสภาพเป็นดิน เค็ม และเป็นดินปนทราย ดังนัน้ จึงต้องปรับปรุงดินก่อน โดย ใช้ใบจามจุรที รี่ ว่ งมาหมักเป็นปุย๋ หมักบ�ำรุงดิน พร้อมกันนีไ้ ด้ น้อมน�ำแนวพระราชด�ำริพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยูห่ วั มาปรับ ใช้ สภาพพืน้ ดินทีเ่ ป็นสนามหญ้าติดริมทะเล ใช้วธิ ปี ลูกปอ เทือง แล้วไถกลบ แล้วลงหญ้าแฝกเพือ่ ให้รากหญ้าแฝกหยัง่ ลงไปในดินดาน รากจะหยัง่ ลึกได้ ๒-๓ เมตรแล้วจึงไถกลบ ขัน้ ตอนนีใ้ ช้เวลา ๓-๔ ปี เสร็จแล้วจึงปลูกหญ้าเมือ่ รดน�ำ้ น�ำ้ จืดจะลงไปช่วยกัน้ น�ำ้ ทะเลไม่ให้ซมึ ขึน้ มา ในงานสักการะต้นไม้ยงั มีจดั กิจกรรม เช่น บรรเลง ดนตรีไทยโดยเยาวชน บรรเลงเพลงทีเ่ กีย่ วเนือ่ งกับธรรมชาติ และพันธุไ์ ม้ตา่ ง ๆกิจกรรมออกร้าน สินค้าผลิตผลของพระ ราชนิเวศน์เช่น ขนมสัมปันนี ใช้สธี รรมชาติจากต้นไม้ภายใน สวน อาทิ สีเขียวจากใบเตย สีมว่ งจากดอกอัญชัน พร้อม จ�ำหน่ายไถ้เงินไถ้ทองให้ผเู้ ข้าชมสามารถร่วมสักการะต้นไม้ และนิทรรศการพรานไม้ งานสักการะต้นไม้ในปีหน้า จึงอยากขอเชิญผูส้ นใจ ร่วมงานพร้อมเพียงกันเช่นนีอ้ กี


D 44

Volume 2 issue 12 August 2011


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.