Queretaro Otomi - Tobit

Page 1


NTHEGE NTHUTS'I 1 1 he̲ 'mi ya hñä Tobías, bätsi Tobiel, bätsi Ananiel, bätsi ar Aduel, bätsi Gabael, descendiente Asael, ar tribu Neftalí; 2 nuna, jar tiempos Enemesar, 'naha mar ndä ya asirios, bí llevado cautivo fuera de Tisbe, nu'u̲ xí derecha ar Dähnini da Galilea ar hu'ä propiamente Neftalí, arriba de Aser. 3 Nugu̲ga̲, Tobit, xta andado hyax'bu̲ ja ma nzaki jar 'ñu majwäni ne ar Ts'ut'ubi, ne xta 'yo̲t'e xingu ya limosnas ma ida̲ ne ma nación, da vinieron ko ngeki jar Nínive, jar ximha̲i ya asirios. 4 ne estando Nuga̲ ja ma ha̲i, komongu bätsitho jar ximha̲i Israel, nga̲tho ar tribu Neftalí ma tada bí da̲gi jar ngú Jerusalén, nä'ä mi xi escogida de entre ga̲tho ya tribus Israel, pa ndi ga̲tho ya tribus ofrecieran sacrificios nu'bu̲ , ho templo jar ngú ar Altísimo bí consagrado ne edificado pa ya siglos. 5 ne ga̲tho ya tribus da rebelaron ar juntas, ne jár ngú ma tada Neftalí, sacrificaron jar ar becerra Baal. 6 pe Nuga̲ Honto tso̲kwa menudo bi xikagi Jerusalén ja ya dängo Komo mi ordenado ya ngatho jar hnini Israel ja 'nar decreto perpetuo, yá ya primicias ne ya diezmos ya frutos, ko nä'ä 'me̲ t'o bí trasquilaba; ne bí di ja ar altar ja ya sacerdotes, bätsi Aarón. 7 ar 'betho xeni ga̲tho nä'ä ganaba ar dá mi ya bätsi Aarón, da servían Jerusalén; ar gi décima parte dá vendía, ne ga xiki, ne dá gastaba ya je̲ ya jar Jerusalén. 8 ne ar tercera bí zot'i di ma mi correspondía, ngu di nä'ä mi mandado Débora, ar nänä ma tada, getho ma tada di xki dejado huérfana. 9 nu'bu̲ Xtá bätsitho 'nar 'ño̲ho̲, di casé ko ar Ana, ma parentela, ne nä'ä engendré da Tobías. 10 ne nu'bu̲ me̲ 'be̲ llevados cautivos ma Nínive, ma ida̲ ne ya ma parentela comieron ja 'nar thuhme ja ya gentiles. 11 pe Nuga̲ di abstuve 'wini; 12 porke ga acordé Kwä ko nga̲tho ma mu̲i. 13 ne ar Altísimo 'raki ar gracia ne ar gracia hñandu̲hu̲ Enemesar, ja modo da Nuga̲ dá ár proveedor. 14 ne entré jar Media, ne dejé jar confianza ma Gabael, idä ar Gabrias, jar Rages, Dähnini Media, 're̲ t'a talentos ár t'axi. 15 muerto Enemesar, reinó da su lugar ár bätsi Senaquerib; da t'ot'e ya dätä mi turbado, nä'ä hingi himar tsa̲ entrar jar Media. 16 jar tiempos ya Enemesar di xingu ya limosnas ja ma ku, ne di ma 'nar thuhme ja ar hambriento. 17 ne ma vestidos pa ya desnudos; ne nu'bu̲ jar däthe da alguno ma nación ndu, wa echado mi 'be̲ ni ya murallas Nínive, bí sepultaba. 18 ne nu'bu̲ 'naha mar ndä Senaquerib xki hyo ar animä 'ra, nu'bu̲ nä'ä mi venido, ne huía ar Judea, Nugu̲ga̲ ya enterraba secretamente; getho ko ár furor mató jar xingu; pe ya cuerpos hingi ma xi 'rini xi, nu'bu̲ ma buscados ir nge ar 'naha mar ndä. 19 ne nu'bu̲ 'na ya ninivitas bí ne da quejó ar ngeki ja ar 'naha mar ndä, ya enterré ne ga escondí; Comprendiendo ke ar di buscaba pa ga hyo, di retiré ya Ntsu. 20 gem'bu̲ ga gäkwi ya ndu nzafi ma bienes, ne hingi di ya kohi otho, aparte de ma 'be̲ hñä Ana ne ma bätsi Tobías. 21 ne hingi thogi kut'a ne ku̲t'a pa, nu'bu̲ yoho yá bätsi bí mataron, ne ya huyeron ya nt'o̲ho̲ Ararat; ne da su lugar reinó ár bätsi Sarquedono; nuna nombró ma Aquiacar, bätsi anael, ma idä Anael, dige ya cuentas ár tada ne yá nt'ot'e.

22 ne rogando ya ngeki Aquiacar, volví jar Nínive. Aciacarú mar copero, guardián ar sello, dä'be̲ tini ne dä'be̲ tini ya cuentas ne Sarquedonio bí nombró bí ár ngehnu̲, bätsi ma idä. NTHEGE NTHUTS'I 2 1 nu'bu̲ volví ngú ne ga bi da̲ ma 'be̲ hñä Ana, ko ma bätsi Tobías, jar dängo ar Pentecostés, nä'ä ar santa ar dängo ar ya yoto ya su̲mänä, di prepararon 'nar hño cena, ja ya dá nä'ä di senté bí ñuni. 2 ne nú ar abundancia ar nts'i, xi'i ja ma bätsi: gi hyandi ne kähä 'na pobre 'ño̲ho̲ da halles de entre HMUNTS'UJE ir ku, da acuerde ar 'ño̲ho̲; ne, xta nuwa, Nugu̲ga̲ di detengo ge'e. 3 pe nä'ä Ba ehe ma 'nagi, bí mä: tada, 'na ma nación xi xi estrangulado, ne xi xi arrojado jar jar ta̲i. 4 ne 'be̲ tho probar ngo̲, xta nangi ne dí llevé ja 'nar aposento Asta ke bí ndu̲i bí ar hyadi. 5 gem'bu̲ volví, ne ga lavé, ne ya comí ma ngo̲ pesadumbre, 6 atecordando ga ja ar profecía ar Amós, ngu nä'ä bí mä: ir dängo ar convertirán jar duelo, ne nga̲tho ir regocijo jar lamentación. 7 jange lloré, ne 'mefa xta ar puesta ar hyadi, dá, hice 'nar sepulcro ne bí sepulté. 8 pe ma vecinos burlaban ar ngeki, ne xifi: nuna ar 'ño̲ho̲ aún mi hingi teme morir ir nge nuna ho, nä'ä huyó; Ne, ne nuna, xta aquí ke pengi enterrar ya animä. 9 Nunu̲ xkagentho nxui volví ar sepultura, ne dormí ho mi 'bu̲i jar Jot'i ma thi, contaminado ne ko ar rostro descubierto. 10 ne Nugu̲ga̲ hingi ndi pädi ke mi gorriones jar Jot'i, ne nu'u̲ ma da̲ mi abiertos, ya gorriones enmudecieron estiércol mpa ja ma da̲, ne 'nar blancura Ba ehe ja ma da̲; ne dá ya médicos, pe hingi di ayudaron; ne Aquiácaro di 'wini, asta ke entré jar Elimáis. 11 ne ma 'be̲ hñä Ana zi ar 'be̲ fi 'be̲ hñä pa gi. 12 ne nu'bu̲ ya envió nguu go, nu'u̲ pagaron nu ár the̲ t'i, ne 'nehe bí t'uni 'nar t'olo t'äxi. 13 ne estando ma ngú, ne comenzando llorar, bí xi'i: ¿Ho ar mengu nuna ar bätsi? ¿Hingi ar xkí be? da̲ ja ya propietarios; getho Hingar lícito ñuni otho robado. 14 pe nä'ä di bí dädi: "Bí mä ya xki komongu 'nar nt'uni dätä nu ár the̲ t'i". Wat'i, hingi bí creí, ho̲ntho mi bí xi'i ke ar nä'ä entregara jar go, ne ga avergoncé Nunu̲. Pe nä'ä di bí dädi: ¿Hogem'bu̲ gi 'bu̲hu̲ ir limosnas ne ir obras justas? Xta nuwa, nu'i ne ga̲tho ir obras ya conocidas. NTHEGE NTHUTS'I 3 1 gem'bu̲ Nugu̲ga̲, entristecido, lloré, ne ja ma dumu̲i oré, bí mä: 2 o 'ño̲ho̲, Nu'i gar justo, ne ga̲tho ir obras ne ir 'ñu ya ntheku̲te ne majwäni, ne juzgas hño ne ya justamente ja ya siglos. 3 acordar gi ar ngeki, ne handi di, hingi di castigues ja ma nts'oku̲te ne ja ma ignorancia, nixi 'bu̲ ya nts'oku̲te ma tada, da pecaron hñandu̲hu̲ nu'i. 4 ngetho hingi obedecieron ir mandamientos, jange ga entregaste komongu ar botín, ne ya cautiverio, ne ya muerte, ne ya proverbio oprobio jar ga̲tho ya Ximhai entre ne nuya je̲ ya'bya dispersos.


5 ne nu'bya ir juicios ya xingu ne verdaderos: japi di nä'ä mä ma nts'oku̲te ne ya ja ma tada, getho hingi di guardado ir mandamientos, nixi di andado da verdad hñandu̲hu̲ nu'i. 6 nu'bya, Pos, japi di Komo hño ga pareciere, ne manda ke ar di quite ma espíritu, pa ndi da deshecho ne zoni jar ximha̲i; getho mäs di hmädi morir nä'ä 'bu̲i, getho xta o̲de falsos vituperios, ne dí pe̲ ts'i xingu ya 'ñu̲; manda, Pos, da nu'bya da librado ar nuna ar angustia. ne ma jar lugar eterno: hingi apartes ar ngeki ir rostro. 7 ne aconteció aquel xkagentho día, que jar Ecbatane, Ciudad ar Media Sara, hija de Ragüel, 'nehe fue vituperada por las criadas de su padre; 8 ngetho ar xki nthäti ko yoto maridos, da ya Asmodeo, espíritu anxe̲ ,, xki hyo ar animä Ante acostaran ko nä'ä. ¿Hingí pädi, xifi, da xka estrangulado ja ir maridos? Ya xka tenido yoto ya maridos, ne hingi gi xi puesto thuuhu ninguno nu'u̲. 9 ¿Yogo'ä ga golpeas ya nu'u̲? Nu'bu̲ gi muertos, ma ir nu'u̲, hingi dejes nä'ä di veamos nixi bätsi nixi bätsi. 10 'na jar oír 'me̲ hna, bí entristeció xingu, ja modo da beni ke ar xki estrangulado; i nä'ä bí dädi: Nuga̲ Dar ar ho̲ntho t'ixu ma tada, ne nu'bu̲ di hoki 'me̲ hna, ge 'nar oprobio pa nu'ä, ne llevaré ár vejez ko 'ñu̲ ja ar tumba. 11 gem'bu̲ nä'ä oró ntsuni jar ventana ne bí mä: Bendito Gar, o 'ño̲ho̲ ma Jwä, ne ir santo ne glorioso thuhuu ar bendito ne honroso pa zäntho. 12 ne nu'bya, o 'ño̲ho̲, vuelvo ma da̲ ne ma rostro nu'bu nu'i, 13 ne di: ju̲ts'i di ya ha̲i, pa da hingi oiga mäs ar oprobio. 14 nu'i gi pädi, 'ño̲ho̲, nä'ä di limpio nga̲tho pecado ko ya 'ño̲ho̲ 15 ne da ni 'nar pa xta profanado ma thuhuu, nixi thuuhu ma tada, jar ximha̲i ma cautiverio. Nuga̲ Dar ar ho̲ntho bätsi ma tada, nixi nu'ä pe̲ ts'i bätsi nä'ä ár heredero, nixi pariente cercano, nixi bätsi suyo vivo, ma nä'ä pa ga ya 'be̲ hñä. Ma yoto maridos ya gi 'bu̲hu̲ muertos; ¿Ne Yogo'ä debería 'bu̲i? pe nu'bu̲ hingi di place da muera, manda ke ar di pets'i uni ntheki ne da bí apiade ar ngeki, pa da hingi oiga mäs reproches. 16 ne ya oraciones ambos ma escuchadas hñandu̲hu̲ majestad Nar dätä hño Kwä. 17 y Rafael fue enviado a sanar a los dos, es decir, a quitar la blancura de los ojos de Tobías, y a dar por mujer a Sara, hija de Ragüel, a Tobías, hijo de Tobías; ne atar Asmodeo, ar espíritu anxe̲ ,; ngetho pertenecía da Tobías ya da herencia. Al mismo tiempo llegó Tobit a su casa, y bi su casa, y Sara, hija de Ragüel, bajó de su aposento alto. NTHEGE NTHUTS'I 4 1 jar Nunu̲ pa bí Tobías ar acordó ar bojä mi entregado ya Gabael jar Furias ya Media, 2 i bí mä ko hä xkagentho: xta deseado muerte; ¿Yogo'ä hinga thuhuu Dar ja ma bätsi Tobías pa ndi bí signifique ar bojä 'be̲ tho morir? 3 ne bí llamando, bí xifi: bätsi ma me̲ ti'i, nu'bu̲ Nugi muera, enterrar ga; ne hingi desprecies ja ir nänä, pe ge dá hónrar hyax'bu̲ ir nzaki ne gi hyoki nä'ä bí agrade, ne hingi dá entristezcas. 4 acordar gi, bätsi ma me̲ ti'i, nä'ä nä'ä vio xingu ya peligros pa nu'i nu'bu̲ estabas ár vientre; ne nu'bu̲ muera, enterrar dá ho mi 'bu̲i ngeki ja 'nar sepulcro. 5 bätsi ma me̲ ti'i, acordar gi ja ar 'ño̲ho̲ ma Jwä ir pa, ne hingi dejes nä'ä ir nt'ot'e 'ña'ño ja da Nthuts'i jar pecado,

nixi jar transgredir yá mandamientos; Gi rectitud ga̲tho ir nzaki, ne hinda sigas 'ñu ar injusticia. 6 getho nu'bu̲ obras ko majwäni, ir obras ga sucederán nu'i ne nga̲tho mi 'bu̲i ko ar Ts'ut'ubi. 7 xta 'ya̲di ar bojä ja ir bienes; ne nu'bu̲ des 'ya̲di ar bojä, hingi pe̲ ts'i nt'u̲tsa̲ ir da̲, nixi vuelvas ir rostro ningún pobre, ne rostro Kwä hingi ar apartará ge'e. 8 nu'bu̲ gi abundancia, xta 'ya̲di ar bojä Komo nthe; Nu'bu̲ gi tx'u̲tho, hingi temas uni nä'ä mä nä'ä tx'u̲tho. 9 ngetho Nu'i gí 'ñehe 'nar tesoro xi hño pa nu'i pa ar pa ar 'medi da. 10 ngetho ar 'ya̲di ar bojä libra ar muerte, ne hinda permite entrar jar tinieblas. 11 getho ar 'ya̲di ar bojä ar za̲ hño dádiva jar nga̲tho mi dá gi ja yá da̲ ar Altísimo. 12 guardar gi ar nga̲tho fornicación, bätsi ma me̲ ti'i, ne tsi principalmente 'nar 'be̲ hñä simiente ir tada, ne hinda tomes ya 'be̲ hñä extraña 'nar 'be̲ hñä nä'ä hingi ar tribu ir tada; getho Nugu̲'be dí bätsi ya profetas Noé, ar Abra, Isaac ne Jacob. acordar gi , bätsi ma me̲ ti'i, nä'ä HMUNTS'UJE mengu ndezu̲ ar ndui, ne da nga̲tho ar casaron ko ar 'be̲ hñä yá 'nar nt'ot'ise̲ mengu, ne bi bendecidos ja yá bätsi, ne ár descendencia heredará ar ximha̲i. 13 nu'bya, Pos, bätsi ma me̲ ti'i, ama ir jwädä, ne hinda menosprecies ja ir mu̲i ja ir jwädä, bätsi ne t'ixu ja ir hnini, nu'bu̲ hingi zi ar 'be̲ hñä nu'u̲; ngetho ja ar soberbia 'bu̲i destrucción ne ndunthe ya angustia, ne ja ar lascivia 'bu̲i decadencia ne Nar dätä hño 'medi da; getho ar lascivia ar nänä ar thuhú. 14 hingi ar demore jar nu'i nu ár the̲ t'i ar ninguno nä'ä xi trabajado pa nu'i, pe ge gi japi ár 'ye̲ ; getho nu'bu̲ sirves Jwä, nä'ä 'nehe di pagará. Pädi prudente, bätsi ma me̲ ti'i, jar ga̲tho nä'ä gi, ne pädi sabio jar nga̲tho ir conducta. 15 hingi hagas jar ni nä'ä aborreces: hingi bebas bino pa ga embriagar, nixi pengi ke ar embriaguez ga acompañe ja ir viaje. 16 xta ja ir 'nar thuhme ja ar hambriento, ne ir vestidos ja ya desnudos; ne nä'ä mä ir abundancia xta 'ya̲di ar bojä, ne hingi pets'i nt'u̲tsa̲ ir da̲ nu'bu̲ des 'ya̲di ar bojä. 17 derrama ir 'nar thuhme dige ar sepultura ya justos, pe hingi des otho ja ya impíos. 18 bí 'ya̲ni Ts'ut'ubi ja ya sabios, ne hinda desprecies ningún Ts'ut'ubi da útil. 19 bendice nzäm'bu̲ ja ar 'ño̲ho̲ ir Jwä, ne gi Nunu̲ nä'ä bí enderezen ir 'ñu, ne da prosperen ga̲tho ir sendas ne consejos, getho ni 'na jar nación pe̲ ts'i Ts'ut'ubi; pe ar 'ño̲ho̲ xkagentho xta ga̲tho ya 'bede te, ne humilla jar nä'ä ne, ngu ne; Nu'bya, Pos, bätsi ma me̲ ti'i, acordar ga ma mandamientos, ne hingi ya saques ar ir mente. 20 ne nu'bya mi 'ra'i ma entender da encomendé 're̲ t'a ya talentos jar Gabael, bätsi Gabrias, ja ya Rages Media. 21 ne hingi temas, bätsi ma me̲ ti'i, da seamos empobrecidos, getho gi 'ñehe xingu ya riquezas, nu'bu̲ temes Jwä, ne gi apartas ar nga̲tho pecado, ne gi nä'ä xí hño hñandu̲hu̲ yá da̲. NTHEGE NTHUTS'I 5 1 Tobías bí dädi bí mä: tada, haré ga̲tho nä'ä di xka mandado. 2 pe, ¿Temu̲ recibiré ar bojä, nu'bu̲ hingi dí pädi?


3 gem'bu̲ bí umbi ar letra, ne bí xifi: honi 'nar 'ño̲ho̲ max'i nu'i, mente nuga̲ viva, ne bí daré nu ár the̲ t'i, ne gi hyandi ne recibe ar bojä. 4 nu'bu̲ mi honi 'nar 'ño̲ho̲, bí nthe̲ hu̲ Rafael, nä'ä mí ge 'nar anxe̲ . 5 pe nä'ä hingi ndi ndi pädi; i nä'ä bí mä: ¿dar tsa̲ ga ko ngeki Rages? ¿Ne conoces xi hño esos xeni? 6 da nä'ä ar anxe̲ bí mä: ga maga̲ ko nu'i, ne pädi xi hño jar 'ñu, getho xta vivido ko ma idä Gabael. 7 nu'bu̲ Tobías bí xifi: kohi gi ko ngeki Asta ke bí 'yo̲t'e xi'i ja ma tada. 8 ne nä'ä bí xifi: ma ne hingi ga detengas. Bi, Pos, bí mä ár tada: xta aquí ke xta hallado 'na da ne ma ko ngeki. I nä'ä bí mä: xekwi nä'ä da ngeki, pa ndi sepa ar Temu̲ ar tribu ar, ne nu'bu̲ ar 'ño̲ho̲ confianza pa da ma ko nu'i. 9 gem'bu̲ bí bí mat'i, ne nä'ä bi, ne da saludaron 'ra ja ma 'ra. 10 nu'bu̲ Tobit bí xifi: jwädä, mostrar ga ar Temu̲ tribu ne ya mengu Gar. 11 ma nä'ä bí mä: ¿gi hyoni tribu wa mengu, wa pe̲ fi da max'i ir t'u̲? Nu'bu̲ Tobit bí xifi: di ne ga pädi, jwädä, ir parentela ne ir thuuhu. 12 ne nä'ä bí mä: Nuga̲ Dar Azarías, bätsi Ananías ar dätä, ne ir jwädä. 13 gem'bu̲ Tobit bí mä: hogu̲ntso̲ho̲, jwädä; Hingi di enojes nu'bya ko ngeki, getho xta preguntado ya ga pädi ir tribu ne ir meni. getho Nu'i gar ma jwädä, ar linaje ma̲ gar hogu̲jä'i ne za̲: ngetho pädi da Ananías ne da Jonatíes, bätsi Nunu̲ Nar dätä hño Samaías, ma ga̲tho Jerusalén ma adorar, ne ofrecieron jar primogénito ne ya décimas xeni ya frutos; ne hingi ar dejaron seducir ya error HMUNTS'UJE ya ida̲: jwädä ma me̲ ti'i, Nu'i gar ar za̲ ar estirpe. 14 pe gi xiki, ¿Temu̲ nu ár the̲ t'i ga daré? ¿Gi ne 'nar dracma ar pa, ne ya 'bede mahyoni, ngu pa propio ma bätsi? 15 ne nu'bu̲ volvéis sanos ne salvos, añadiré 'naxtu̲i ma vuestro nu ár the̲ t'i. 16 nja'bu da bí alegraron. Gem'bu̲ bí mä Tobías: hoki gi pa ar viaje, ne Jwä gi envíe ya hño 'nar viaje. Ne nu'bu̲ ár bätsi mi 'bu̲i preparado ga̲tho ya 'bede pa jar 'ñu, ár tada bí xifi: gi hyandi ko nuna ar 'ño̲ho̲, ne Jwä, da habita ya cielos, prospera ir viaje, ne ar anxe̲ Jwä gi 'yot'e ya compañía. Ne ga po̲hñu̲ yoho, ne ko nu'u ar 'yo ar joven. 17 pe Ana, ár nänä, lloró ne bí Tobías: ¿Yogo'ä xka despedido ja ma bätsi? ¿Hingi ar mengu bastón ma 'ye̲ ar entrar ne po̲ni hñandu̲hu̲ Nugu̲je? 18 hingi seáis codiciosos jar añadir ya bojä jar ar bojä, ho̲ntho mi da komongu ya basura dige ma bätsi. 19 porke ga basta nä'ä ar 'ño̲ho̲ ga xi mä ya xki pa 'bu̲i. 20 gem'bu̲ Tobías bí xifi: ote xki beni, nju mía; Volverá sano ne salvo, ne ir da̲ bí verán. 21 getho ar anxe̲ za̲ bí da nja ar compañía, ne ár viaje da próspero, ne volverá sano ne salvo. 22 gem'bu̲ bí zogi ar llorar. NTHEGE NTHUTS'I 6 1 ne yendo ar 'ñu, bí zo̲ni ja ar atardecer jar däthe Tigris, ne bí alojaron nu'bu̲. 2 ne nu'bu̲ ar joven bajó jar Thuki, 'nar pez saltó jar däthe, ne ne bí ñuni bí devorar. 3 Gem'bu̲ ar anxe̲ bí mä: tsi ar da̲Jwä. Ne ar joven echó 'ye̲ ar pez i bí zits'i ha̲i. 4 ja ya ne nuya ar anxe̲ bí xifi: gi xoki ar da̲hwä ne tsi mpoji, ar hígado ne ar hiel, ne ga japi ya jar hño ar dätä.

5 ne ar joven bí 'yo̲t'e nä'ä ar anxe̲ bí xki mandado; ne 'mefa xta asar ar da̲hwä, bí comieron: ne ambos bí sige bí ár 'ñu, asta ke bí zo̲ni ja ya Ecbatane. 6 gem'bu̲ ar joven xifi ar anxe̲ : idä Azarías, ¿ar Temu̲ mahyoni jar mu̲i, ar hígado ne ar ya peces? 7 ne nä'ä bí xifi: tocando bí mpoji ne ar hígado, nu'bu̲ 'nar demonio wa 'nar espíritu anxe̲ , perturba tsihi, debemos da 'bifi delante ar 'ño̲ho̲ wa ar 'be̲ hñä, ne ar Hmunts'i hingi ar irritará nä'ä. 8 jar cuanto ma hiel, za̲ ar ungir ar 'ño̲ho̲ pe̲ ts'i yá da̲ blancos, ne da sanado. 9 ne nu 'nar bu acercaron ma Rages, 10 el ángel dijo ar joven: Jwädä, hoy nos alojaremos en casa de Ragüel, que es tu primo; 'nehe pe̲ ts'i 'nar ho̲ntho bätsi, llamada Sara; Hablaré nge nä'ä, pa da gi da dada ya 'be̲ hñä. 11 ngetho ma nu'i gi pertenece da Nunu̲, Pos nu'i Honto Gar ar ár parentela. 12 ne ar sierva xí hermosa ne sabia: nu'bya 'mu̲ise̲ di, Pos, ne da hablaré ár tada; y cuando volvamos de Rages celebraremos el matrimonio: porque sé que Ragüel no puede casarla con otro según la ley de Moisés, sino que será culpable de muerte, porque el derecho de herencia te pertenece más a ti que a cualquier otro. 13 nu'bu̲ ar joven bí dädi ja ar anxe̲ : xta o̲de, jwädä Azarías, ne nuna ar sierva xi xi entregada ma yoto ya 'ño̲ho̲, ya ne nuya murieron ar cámara bodas. 14 ne nu'bya Dar ar único bätsi ma tada, ne temo, nu'bu̲ 'raki nä'ä, muera komongu ma'na 'me̲ t'o, porke dá ama 'nar espíritu anxe̲ ,, oxki o̲t'e ngi ma ni, pe ge ma mi ba nä'ä; jange 'nehe temo morir ne da ar nzaki ma tada ne ma nänä tumba ya causa ngeki, porke Hinti pe̲ ts'i yá ma'na ar bätsi ne ya entierre. 15 Gem'bu̲ ar anxe̲ bí mä: ¿hingi gi beni ja ya preceptos di 'raki ir tada, nä'ä gi casaras ko 'nar 'be̲ hñä ir parentela? ir tanto, 'mu̲ise̲ di, jwädä mío; porke nä'ä gi da dada ya 'be̲ hñä; ne hingi hagas cuentas ar espíritu anxe̲ ,; getho xkagentho ar nxuña gi da dada jar casamiento. 16 ne nu'bu̲ entres jar aposento ya bodas, tomarás ya cenizas ár ñu̲ni 'ñithi nthiti, ne pondrás dige Nuyu̲ 'naxtu̲i mpoji ne hígado ar pez, ne harás 'bifi ko nu'u. 17 ne ar zunthu bí olerá, ne huirá, ne hinda volverá ni 'nar pa mäs; pe nu'bu̲ vengas nä'ä, nangi yoho, ne ora ar Jwä misericordioso, nuna ar apiadará ge'e, ne gi salvará; hingi temas, getho nä'ä gi 'bu̲i señalada ndezu̲ ar ndui; ne nu'i dá guardarás, ne nä'ä irá ko nu'i. 'Nehe, supongo ne gi t'uni bätsi. Ar oír 'me̲ hna, Tobías dá amó, ne ár mu̲i ar unió nä'ä. NTHEGE NTHUTS'I 7 1 mbi zo̲ni Ecbatane, bí zo̲ni jár ngú Raguel, ne Sara mi bo̲ni jar ár nthe̲ , ne 'mefa xta saludar ar, nä'ä ya bí 'yo̲t'e entrar jar ngú. 2 entonces Ragüel dijo a Edna su mujer: Cómo se parece este joven a Tobit mi primo! 3 Y Ragüel les preguntó: ¿Deónde sois, ir ku? Ja ya ne nuya xifi: dí ma bätsi ar Neftalim, gi 'bu̲hu̲ cautivos jar Nínive. 4 ne bí xifi: ¿Conocéis ma Tobit, ma pariente? Ne nu'u̲ xifi: bí pähu̲. I nä'ä bí mä: ¿xi hño nzaki? 5 ne nu'u̲ xifi: 'bu̲i ne goza ar za̲ ar nzaki. Y Tobías bí dädi: ge ma tada. 6 entonces Ragüel se levantó de un salto, lo besó y lloró.


7 ne bí bendijo, ne bí xifi: Nu'i gar bätsi 'nar 'ño̲ho̲ ma̲ gar hogu̲jä'i ne za̲. Pe nu'bu̲ mbi 'yo̲de da Tobit mar ciego, ar entristeció ne ar lloró. 8 ne 'nehe lloraron Edna ár 'be̲ hñä ne Sara ár t'ixu. 'Nehe, ya entretuvieron alegremente; Ne 'mefa xta porke hyo ar animä 'nar carnero ya de̲ ti, t'u̲t'u̲wi dige jar mexa 'nar manjar ar ngo̲. Nu'bu̲ Tobías xifi Rafael: idä Azarías, ñä ya 'bede ya nu'u da hablaste jar jar 'ñu, ne he̲ gi da nuna ar negocio da despachado. 9 ne comunicó el asunto a Ragüel, y éste dijo a Tobías: Come ne bebe, ne ya o̲t'u̲njohyaete. 10 ngetho conviene ne gi cases ko ma t'ixu; wat'i, Nugu̲ga̲ di declararé majwäni. 11 xta mä ya xki ja ma t'ixu 'me̲ hñä ma yoto ya 'ño̲ho̲, ya ne nuya murieron nxui da ñu̲t'i nä'ä; wat'i, nu'bu̲ nu'bya alegrar gi. Pero Tobías bí dädi: "hingi comeré ho̲ntho nuwa, asta ke ga pongamos ar nkohi ne juremos 'na ma'na". 12 y Ragüel dijo: da dá, pos, de ahora ma'bu̲, conforme jar costumbre, getho Nu'i gar ár primo, ne Nunu̲ ar tuya, ne ar Jwä misericordioso 'ra'i hño éxito jar ga̲tho ya 'bede. 13 gem'bu̲ bí mat'i ár t'ixu Sara, ne nä'ä Ba ehe jar ár tada, ne nä'ä dá zi ar 'ye̲ , ne dá umbi ya 'be̲ hñä jar Tobías, bí mä: xta nuwa, da dá nä'ä mä ar ley Moisés, ne da dá ir tada. Ne ya bendijo; 14 ne llamando da Edna ár 'be̲ hñä, zi 'nar he̲ 'mi, ne ya escribió 'nar instrumento nkohi, ne bí selló. 15 gem'bu̲ bí ndu̲i bí ñuni. 16 nu'bu̲ Ragüel bí mat'i jar Edna, ár mujer, ne bí xifi: Nju, gi hoki ma'na aposento i ya ba hä dá nu'bu̲. 17 nä'ä nuna, habiendo 'yo̲t'e nä'ä nä'ä bí xki mandado, dá zits'i ehe'bu̲, ne mi zoni, ne t'uni ya lágrimas ár t'ixu, ne bí xifi: 18 yá mu̲i gi, t'ixu mía; ar 'ño̲ho̲ ñu̲ni ne ar ximha̲i 'ra'i gozo ir nge nuna ir dumu̲i: yá mu̲i gi, t'ixu mía. NTHEGE NTHUTS'I 8 1 ne habiendo cenado, tsihi da Tobías ár ngehnu̲. 2 ne Mente dädi, bí acordó ya hñä ar Rafael, ne zi ya cenizas ya perfumes, ne ndu̲i bí dige Nuyu̲ mpoji ne ar hígado ar da̲hwä, ne echó 'bifi ko nu'u. 3 nu'bu̲ ar espíritu anxe̲ , olfateó, huyó ya confines Egipto, ne ar anxe̲ bí ató. 4 Después ar 'me̲ hna, yoho ar encerraron ga̲tho, Tobías xka nangi ar jar nt'ots'i ne bí mä: nju, nangi, ne oremos pa ndi Kwä bí apiade nugu̲ju̲. 5 gem'bu̲ Tobías comenzó da mä: Bendito Gar, o Jwä HMUNTS'UJE tada, ne bendito nä'ä ir tsita ne glorioso thuuhu ir nge ya siglos; Ne ya cielos ga bendigan nu'i ne ga̲tho ir criaturas. 6 gá 'yo̲t'e jar Adán, ne bí xka da Eva ár 'be̲ hñä ya mfats'i ne ya sostén: nu'u̲ ga po̲hñu̲ ya 'ño̲ho̲: nu'i dijiste: hingi ar za̲ ke ar 'ño̲ho̲ ntsuni ho̲ntho; Da 'nar mfats'i hñejwi jar nu'ä. 7 ne nu'bya, o 'ño̲ho̲, hingi tomo nuna nju mía ya concupiscencia, pe ge ya rectitud; ir tanto, nu'bu̲ ntheku̲te, ordeno da envejezcamos juntas. 8 ne nä'ä bí ko nä'ä: Amén. 9 Nunu̲ nxui durmieron ga̲tho yoho. Y Ragüel se levantó, y fue e hizo un sepulcro, 10 bí mä: Temo ke nä'ä 'nehe muera. 11 Pero cuando Ragüel entró en su casa,

12 i bí mä ár 'be̲ hñä Edna. Envía ma 'na ya doncellas, ne da vea nu'bu̲ xí vivo; Nu'bu̲ hingi nä'ä 'bu̲i, pa da bí sepultemos, ne ni bí sepa. 13 nu'bu̲ ar criada abrió goxthi, bi, ne ya halló ga̲tho yoho ähä. 14 ne saliendo, bí xifi ke mi vivo. 15 nu'bu̲ Ragüel alabó a Dios, i bí mä: Oh Jwä, Gar digno de ser alabado con toda alabanza pura y santa; Ir tanto, da ir tsita gí alaben ko ga̲tho ir criaturas; ne da ir ángeles ne ir escogidos ga alaben pa zäntho. 16 digno ar alabanza, porke ga xka alegrado; ne hingi di xi zo̲ho̲ nä'ä Nuga̲ sospechaba; pe nu'i ga xka tratado nä'ä mä ir Nar dätä hño ntheku̲te. 17 alabado oxki o̲t'e nu'i, getho xka tenido ntheku̲te yoho bätsi unigénitos yá mengu: conceder mi, 'ño̲ho̲, ntheku̲te, ne termina ár nzaki gozo ne ntheku̲te. 18 Entonces Ragüel ordenó a sus siervos que llenaran el sepulcro. 19 ne celebró banquete bodas catorce ya pa. 20 Porque antes de que se cumplieran los días de las bodas, Ragüel le había dicho con juramento que no se iría hasta que se cumplieran los catorce días de las bodas; 21 ne gem'bu̲ tomaría japi ja yá bienes ne ndi sano ne salvo ár tada; ne debería ga resto ar nu'bu̲ ma 'be̲ hñä ne Nugu̲ga̲ estemos muertos. NTHEGE NTHUTS'I 9 1 gem'bu̲ Tobías bí mat'i jar Rafael ne bí xifi: 2 idä Azarías, tsi ko nu'i 'nar criado ne yoho ya camellos, ne ba Gabael, bí Rages ar Media, ba hä di ar bojä ne da ja ya bodas. 3 Porque Ragüel ha jurado que no me iré. 4 ma 'ra ma tada Gi pede ya pa; ne nu'bu̲ di detengo xingu, bí arrepentirá xingu. 5 ne himbi bo̲ni Rafael, alojó ko ar Gabael, ne bí umbi ar letra, nä'ä bí gu̲ts'i bolsas selladas ne bí ya umbi. 6 xi ar xudi, ga po̲hñu̲ yoho ga̲tho ne ya vinieron ya bodas, ne Tobías bendijo ár 'be̲ hñä. NTHEGE NTHUTS'I 10 1 ár tada Tobit contaba hyax'bu̲; ne nu'bu̲ da cumplieron ya pa jar 'ñu, ne hinda vinieron, 2 gem'bu̲ Tobit bí mä: ¿gi 'bu̲hu̲ detenidos? ¿O ge da Gabael xi muerto, ne otho ni da dé ar bojä? 3 jange bí entristeció xingu. 4 gem'bu̲ ár 'be̲ hñä bí mä: ma bätsi xi muerto, porke bí queda xingu ya pa; Ne nä'ä comenzó bí llorar, ne bí mä: 5 nu'bya bien, bätsi ma me̲ ti'i, 'ñotho mportagi, ya da gi xta dejado ma, ár tsibi ma da̲. 6 da nä'ä Tobit bí mä: Calla, ote xki beni, getho 'bu̲i jar salvo. 7 ne nä'ä bí mä: Calla, ne hingi di engañes; Ma bätsi xi ndu. Ne nä'ä já ya pa ir nge ar 'ñu nu'u̲ mi pa, ne hinda comía ngo̲ ga̲tho ar pa, ne hinda cesaba llorar ár bätsi Tobías, asta ke bí cumplieron ya catorce pa ár nthäti que Ragüel había jurado que pasaría allí. Entonces Tobías dijo a Ragüel: "Déjame ir, porque mi padre y mi madre no miran más para verme". 8 pe tsa bi 'yo̲ bí xifi: kohi gi ko ngeki, ne ya enviaré ir tada, ne nu'u̲ bí contarán Honja gi thogi. 9 pe Tobías bí dädi: hi'nä; Pero dejar ga ma ga ma tada.


10 nu'bu̲ Raguel xka nangi ne bí umbi da Sara ár 'be̲ hñä, ne japi yá bienes, siervos, me̲ ti ne ar bojä. 11 ne ya bendiciendo, ya despidió, bí mä: bätsi míos, ar Jwä ñu̲ni os dé ya viaje 'nar próspero. 12 i bí mä ár t'ixu: Honra ir tada ne ir suegra, da Nu'bya ge ir tada, pa ndi oiga hño fama ge'e. Ne dá besó. Edna 'nehe xifi Tobías: El 'ño̲ho̲ ñu̲ni gi devuelva, ma ma tsi jwädä, ne conceder ga nú ya bätsi ma t'ixu Sara 'bu̲ 'be̲ tho morir, pa ndi tsa regocijar ga hñandu̲hu̲ ar 'ño̲ho̲: xta nuwa, di encomiendo ma t'ixu hontho confianza; Ho gi, hingi bí supliques hñogu̲zu'we. NTHEGE NTHUTS'I 11 1 Después ar estas cosas, Tobías se fue, alabando a Dios por porke bí dado 'nar viaje próspero, ne bendijo a Ragüel y a Edna su mujer, y siguió su camino hasta que llegaron a Nínive. 2 gem'bu̲ Rafael xifi Tobías: nu'i gi pädi, jwädä, Temu̲ gá tsogi ir tada. 3 apresurar ga hñandu̲hu̲ ir 'be̲ hñä ne preparemos jár ngú. 4 ne tsi ja ir 'ye̲ ar hiel ar da̲Jwä. Nja'bu da bí sige bí ár 'ñu, ne ar 'yo ma ir nu'u̲. 5 ana mi sentada mi handi ntsuni jar 'ñu honi ár bätsi. 6 ne bí nú zo̲ni, xifi ár tada: xta aquí da ku̲hu̲ ir bätsi, ne ar 'ño̲ho̲ xikagi ko nä'ä. 7 gem'bu̲ Rafael bí mä: "Nuga̲ pädi, Tobías, nä'ä ir tada abrirá yá da̲". 8 ir tanto, unge yá da̲ ko ar hiel, ne pinchado ko nä'ä, bí frotará, ne ár blancura ar desvanecerá, ne gi verá. 9 gem'bu̲ Ana himbi bo̲ni bí nixtri, bí dige ar cuello ár bätsi ne bí xifi: ke ga xta hyandi, bätsi ma me̲ ti'i, ndezu̲ nu'bya di contento ko ar morir. Ne lloraron ga̲tho yoho. 10 ne himbi 'nehe himbi bo̲ni Tobit nu'bu goxthi, ne tropezó; pe ár bätsi bí nixtri bí ntsuni nä'ä. 11 ne echando 'ye̲ ár tada, bí quitó ar hiel yá da̲ ja ár tada, bí mä: ten hño esperanza, tada ma me̲ ti. 12 ne nu'bu̲ yá da̲ bí ndu̲i bí arder, ar ya frotó; 13 ne ar blancura ya comisuras yá da̲ ar bí quitó, ne nu'bu̲ nú ár bätsi, bí dige ár cuello. 14 ne mi zoni, bí mä: Bendito Gar, o Jwä, ne bendito nä'ä ir thuuhu ir nge ya siglos; ne bienaventurados ga̲tho ir santos ángeles; 15 porke ga xka azotado ne gi xka apiadado ar ngeki, getho xta aquí nä'ä di handi ma bätsi Tobías. Ne ár bätsi bi regocijado, ne contó jar ár tada ya dätä ya nä'ä bí xki thogi jar Media. 16 Tobit bo̲ni jar nthe̲ ár ts'ijwe̲ goxthi Nínive, regocijando da ne alabando Kwä. Ne mi bí vieron bí marchar ar maravillaron ar da hubiera recobrado jar thandi. 17 pe Tobías umbi di jamädi hñandu̲hu̲, getho Jwä tuvo ntheku̲te nu'ä. Ne nu'bu̲ ar acercó da Sara ár ts'ijwe̲ , dá bendijo, bí mä: Bienvenida, t'ixu; bendito da Jwä, nä'ä gi xi ku̲hu̲ ya Nugu̲je, ne benditos 'bu̲hu̲ ir tada ne ir nänä. Ne 'ra ya gozo entre nga̲tho yá ida̲ nä'ä mi Nínive. 18 ne vinieron Aquiacar, ne Nasbas, bätsi ár idä. 19 ne ya bodas Tobías da celebraron ya yoto ya pa ko Nar dätä hño njohya.

NTHEGE NTHUTS'I 12 1 gem'bu̲ Tobit bí mat'i ár bätsi Tobías, ne bí xifi: bätsi ma me̲ ti'i, mira ke ar 'ño̲ho̲ pets'i ár nu ár the̲ t'i, ne bí ko nu'i, ne da bí des nä'ä. 2 ne Tobías bí xifi: O tada, di ar mal uni japi ar nä'ä xta ku̲hu̲. 3 porke ga xi 'yo̲t'e volver jar nu'i sano ne salvo, ne xi sanado ma 'be̲ hñä ne ga xi ku̲hu̲ ar bojä, ne 'nehe di xi sanado jar nu'i. 4 Gem'bu̲ ar anciano bí mä: da nä'ä bí bí da. 5 gem'bu̲ bí mat'i ar anxe̲ ne bí xifi: tsi japi ga̲tho nä'ä xka ku̲hu̲ ne ma pädi xi hño. 6 Gem'bu̲ ya apartó jar ambos, ne bí xifi: Bendecid Jwä, alabar bí, ne bí engrandecé, ne ya alabar bí 'bu̲ ya da os xi 'yo̲t'e hñandu̲hu̲ nga̲tho mi 'bu̲i. Za̲ ar alabar Jwä, ne ya exaltar ár thuhuu, ne ya mostrar honradamente ya obras Kwä; ir tanto, hingi perezcéis jar alabar bí. 7 za̲ ar guardar ar njot'i ar 'naha mar ndä, pe honroso ar revelar ya obras Kwä. Haced ar za̲, ne ningún mal os tocará. 8 ar oración ar za̲ ko ar ayuno, ar 'ya̲di ar bojä ne ar Ts'ut'ubi. 'Naxtu̲i ar Ts'ut'ubi ar xi hño da mucho ar injusticia. Ar mäs xi hño uni 'ya̲di ar bojä da acumular k'axt'i: 9 getho ar 'ya̲di ar bojä libra ar muerte, ne limpia nga̲tho pecado. Mi gi 'ya̲di ar bojä ne ya Ts'ut'ubi da ñuts'i ya nzaki; 10 pe mi pecan, ntuhni ge 'nar nt'ot'ise̲ ár nzaki. 11 ciertamente hingi di ocultaré otho. Getho xi'i: Bueno mar guardar njot'i 'nar 'naha mar ndä, pe nä'ä mi honroso revelar ya obras Kwä. 12 nu'bya, Pos, nu'bu̲ nu'i orabas ne Sara ir ts'ijwe̲ 'nehe, Nugu̲ga̲ mi ku̲hu̲ di ir oraciones hñandu̲hu̲ ar tsita; ne nu'bu̲ sepultabas ya animä, Nugu̲ga̲ 'nehe mi ko nu'i. 13 ne nu'u̲ hingi tse̲ ti nangi ne dejar ir cena, pa ndi cubrir ya animä hño ir obra hingi bí di ñu̲i, ho̲ntho mi Nuga̲ estuve ko nu'i. 14 ne nu'bya Jwä di xi enviado pa sanar di nu'i ne da Sara ir ts'ijwe̲ . 15 Nuga̲ Dar Rafael, 'na ya yoto santos ángeles da presentan ya oraciones ya tsita, ne da ku̲t'i ne salen hñandu̲hu̲ Xomha̲i ar tsita. 16 nu'bu̲ ambos ar turbaron ne ar postraron dige yá rostros, getho temían. 17 ne nä'ä bí xifi: hingi temáis, getho os irá xi hño; alabado da, Pos, Kwä. 18 ngetho hingi xta venido ningún Jaki ma me̲ ti'i, pe ge ya nt'ot'e 'ña'ño ja ma Kwä; ir tanto, alabar bí ja ya siglos. 19 ga̲tho nuya pa ga aparecí ma vosotros; pe hingi comí nixi bebí, ho̲ntho mi visteis 'nar visión. 20 nu'bya, Pos, dad jamädi Jwä, ngetho subo nä'ä di envió; pe gi 'yot'i ga̲tho ya 'bede mi o̲t'e ja 'nar he̲ 'mi. 21 ne nu'bu̲ ar levantaron, hingi ndi vieron mäs. 22 nu'bu̲ confesaron ya dätä ne maravillosas obras Kwä, ne honja ar mi xki aparecido ar anxe̲ ar 'ño̲ho̲. NTHEGE NTHUTS'I 13 1 gem'bu̲ Tobías escribió 'nar oración regocijo, ne bí mä: Bendito da Jwä 'bu̲i pa zäntho, ne bendito da ár ndä. 2 ngetho azota, ne pe̲ ts'i ntheku̲te; xí descender jar nidu, ne xí ndi; ne otho nä'ä tsa apartar ár 'ye̲ .


3 da̲ bí hñandu̲hu̲ ya gentiles, bätsi Israel, porke ga xi esparcido entre nu'u̲. 4 nu'bu̲ proclamad ár grandeza, ne ensalzadle hñandu̲hu̲ ga̲tho ya vivientes, getho Nu'ä ge'ä ma ndo̲, ne Nu'ä ge'ä ar Jwä ma tada ja ya siglos. 5 ne ga azotará ya nuestras iniquidades ne volverá ga ntheku̲te, ne ga recogerá de entre ga̲tho ya ximhai, entre ne nuya ga xi esparcido. 6 nu'bu̲ os volvéis jar nu'ä ko nga̲tho vuestro mu̲i ne ko nga̲tho vuestra mente, ne obrareis rectamente hñandu̲hu̲ nu'ä, gem'bu̲ nä'ä volverá ma vosotros, ne hinda esconderá ar vosotros ár rostro. Gi hyandi, Pos, nä'ä da nja ko nu'i, ne ya confiésalo ko nga̲tho ir ne, ne ya alaba ar 'ño̲ho̲ ar fortaleza, ne ensalza ar 'naha mar ndä eterno. Ja ar ximha̲i ma cautiverio bí alabo, ne declaro hets'u̲jä'i ne majestad ja 'nar nación pecadora. O pecadores, volver da ne hagan Ts'ut'ubi hñandu̲hu̲ nu'ä: ¿togo'ä sabrá nu'bu̲ nu'ä ya aceptará ne da mets'i ntheku̲te nu'u̲hu̲? 7 alabaré ma Jwä, ne ma anxe̲ alabará 'naha mar ndä ñu̲ni, ne regocijará ja yá grandeza. 8 hablen ngatho, ne ga̲tho bí alaben ir nge ár Ts'ut'ubi. 9 Jerusalén, ar Dähnini santa, gi azotará ir nge ya obras ir bätsi, ne volverá ga ntheku̲te yá bätsi ya justos. 10 alabad ya 'ño̲ho̲, getho ar za̲, ne alabado nä'ä ar 'naha mar ndä eterno, pa ndi ár tabernáculo da reedificado jar nu'i ko ar gozo, ne 'yot'e gozosos nu'bu̲ jar nu'i ja ya cautivos, ne ya ame jar nu'i pa zäntho ja ya miserables. 11 xingu ya Ximhai vendrán ar na ya'bu̲ ma thuuhu 'ño̲ho̲ Jwä ko ofrendas ja ya 'ye̲ , hä, ofrendas pa 'naha mar ndä ñu̲ni; Ga̲tho ya 'mui gi alabarán ko Nar dätä hño ar gozo. 12 malditos 'bu̲hu̲ nga̲tho mi gi aborrecen, ne bienaventurados ga̲tho mi gi aman pa zäntho. 13 ar alegrar ne ar alejar ir nge yá bätsi ya justos, getho nu'u da nt'ets'i xi Hmunts'i ne bendecirán ar 'ño̲ho̲ ja ya justos. 14 bienaventurados mi gi aman, getho ja ir 'mui ar alegrarán; bienaventurados mi entristecieron ya nga̲tho ir azotes; getho ar regocijarán ge'e, nu'bu̲ ya hyandi nga̲tho ir Xomha̲i, ne alegrarán pa zäntho. 15 bendiga ma anxe̲ Jwä, ar Nar dätä hño 'naha mar ndä. 16 ngetho Jerusalén da edificada ko ar zafiros, esmeraldas ne do de preciosas; ir muros, ir torres ne ir almenas da ar k'axt'i binu. 17 ne ya calles Jerusalén da pavimentadas ko ar berilo, carbunclo ne do de Ofir. 18 ne ga̲tho yá calles dirán: Aleluya; ne bí alabarán, bí mä: Bendito da Jwä, da nä'ä xi ensalzado pa zäntho. NTHEGE NTHUTS'I 14 1 nja'bu da Tobit wadi bí alabar Kwä. 2 mi kut'a ne hñäto ya je̲ ya nu'bu̲ perdió jar thandi, dá nä'ä bí ma devuelta 'mefa xta hñäto ya je̲ ya. Ne umbi 'ya̲di ar bojä, ne bí 'yo̲t'e mäs temeroso ya 'ño̲ho̲ Kwä, ne bí alabó. 3 ne komongu xi anciano, bí mat'i ár bätsi, ne yá bätsi ár bätsi, ne bí xifi: bätsi ma me̲ ti'i, tsi ir bätsi; getho, xta nuwa, dar dobo̲jä, ne hñoki pa partir nuna ar nzaki. 4 ba Media, bätsi ma me̲ ti'i, ngetho ciertamente pe nä'ä bädi Jonás bí Nínive, ne da derribado; ne da t'ot'e 'nar pa ar 'mui xi hño da mäs xi hño ja ya nt'ot'e comunicación; ne da HMUNTS'UJE ya ida̲ da esparcidos jar ximha̲i Nunu̲ ximha̲i xi hño: ne Jerusalén da desolada, ne jár ngú Jwä da nä'ä 'bu̲i da quemada, ne da desolada ja 'nar pa;

5 ne da ma 'nagi Jwä apiade nu'u̲, ne ya 'yot'e volver 'na jar ha̲i, ho edificarán 'nar templo, pe hingi komongu ar ndu̲i, asta ke bí cumpla ar pa Nunu̲ ar 'nanthebe je̲ ya; ne 'me̲ fa volverán ar nga̲tho ya xeni ár cautiverio ne edificarán gloriosamente ma Jerusalén, ne jár ngú Jwä da edificada jar Nunu̲ pa zäntho ko 'nar nguu glorioso, ngu nä'ä xi mä ya profetas. 6 ne ga̲tho ya Ximhai ar volverán, ne temerán verdaderamente ar 'ño̲ho̲ Jwä, ne enterrarán yá ídolos. 7 nja'bu̲ alabarán ga̲tho ya ximhai ja ar 'ño̲ho̲, ne ár hnini da̲ Jwä, ne ar 'ño̲ho̲ exaltará jár hnini; ne nga̲tho mi aman ar 'ño̲ho̲ Jwä da verdad ne ya Ts'ut'ubi da alegrarán, mostrando ntheku̲te da HMUNTS'UJE ya ida̲. 8 ne nu'bya, bätsi ma me̲ ti'i, sal Nínive, getho ar da ya 'bede bädi Jonás bí mä. 9 guarda, Pos, ar ley ne ya mandamientos, ne pädi misericordioso ne xi, pa ga vaya xi hño. 10 ne enterrar ga decentemente, ne ir nänä ko ngeki; pe hingi gi ya quedes nä'ä jar Nínive. Acordar ga, bätsi ma me̲ ti'i, Temu̲ Amán bí za̲pi bí hñut'u̲wi ma Aquiacar, ne bí crió, Temu̲ nä'ä bí gu̲ts'i ar tsibi ja ya tinieblas, ne honja bí recompensó ar nuevo; pe Aquiacario ar salvó, pe ma'na tuvo ár recompensa, getho descendió ya tinieblas. Manasés umbi 'ya̲di ar bojä ne escapó ya lazos muerte nä'ä bí xki tendido, pe Amán bí da̲gi jar jar lazo ne pereció. 11 nu'bya, Pos, bätsi ma me̲ ti'i, nu'u̲ nä'ä mi thogi ar 'ya̲di ar bojä, ne honja ar Ts'ut'ubi entrega. Habiendo mä nuya ya, abandonó fantasma mi jar nt'ots'i, komongu nthebe hñäto ne kut'a ya je̲ ya; ne bí enterró ar honrosamente. 12 ne nu'bu̲ Ana ár nänä murió, dá sepultó ko ár tada. Pero Tobías bí ma ko ár 'be̲ hñä ne yá bätsi jar Ecbatane, ma Raguel, tsa bi 'yo̲. 13 envejeció ko ar honor, ne ya sepultó tsa bi 'yo̲ ne ár suegra ko ar honor, ne heredó yá bienes, ne ya ár tada Tobías. 14 ne murió jar Ecbatane ya Media, ya bätsitho nthebe 'nate ma yoto ya je̲ ya. 15 pe 'be̲ tho morir enteró ar destrucción Nínive, bí tomada ya Nabucodonosor ne Asuero, ne 'be̲ tho morir da regocijó ya Nínive.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.