Swedish - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to Paul

Page 1

Aposteln Paulus brev till Seneca, med Senecas till Paulus KAPITEL 1 Annæus Seneca till Paul Hälsning. 1 Jag antar, Paulus, att du har blivit underrättad om det samtalet, som igår gick mellan mig och min Lucilius, angående hyckleri och andra ämnen; ty några av dina lärjungar var i sällskap med oss; 2 Ty när vi drogs in i de sallustiska trädgårdarna, genom vilka de också gick igenom, och skulle ha gått en annan väg, förenade de sig genom vår övertygelse med oss. 3Jag vill att du ska tro att vi önskar dig ditt samtal: 4 Vi var mycket förtjusta i din bok med många epistlar, som du har skrivit till några städer och huvudstäder i provinserna, och som innehåller underbara instruktioner för moraliskt uppförande: 5 Sådana känslor, som jag antar att du inte var författaren till, utan endast redskapet för att förmedla, även om ibland både författaren och instrumentet. 6 Ty sådan är upphöjdheten av dessa läror och deras storhet, att jag antar att en mans ålder knappast är tillräcklig för att bli undervisad och fullkomlig i kunskapen om dem. Jag önskar din välfärd, min bror. Farväl. KAPITEL 2 Paul till Seneca Hälsning. 1 Jag mottog ditt brev i går med nöje: varpå jag genast kunde ha skrivit ett svar, om den unge mannen varit hemma, som jag tänkte sända till dig: 2 Ty du vet när och av vem, på vilka tider och till vem jag måste överlämna allt som jag sänder. 3 Jag önskar därför att du inte anklagar mig för vårdslöshet, om jag väntar på en ordentlig person. 4 Jag anser mig vara mycket glad över att ha en så värdefull persons dom, att du är glad över mina brev: 5 Ty du skulle inte bli aktad som en censor, en filosof eller vara lärare för en så stor furste och en mästare på allt, om du inte var uppriktig. Jag önskar dig ett bestående välstånd. KAPITEL 3 Annæus Seneca till Paul Hälsning. 1 Jag har färdigställt några volymer och delat upp dem i sina egna delar. 2 Jag är fast besluten att läsa dem för Cæsar, och om något gynnsamt tillfälle inträffar, skall du också vara närvarande när de läses; 3 Men om det inte kan vara så kommer jag att utse och meddela dig en dag då vi tillsammans ska läsa över föreställningen. 4 Jag hade bestämt mig, om jag kunde med säkerhet, att först ha din åsikt om den, innan jag publicerade den för Cæsar, att du kunde bli övertygad om min tillgivenhet för dig. Farväl, kära Paul. KAPITEL 4 Paul till Seneca Hälsning. 1 Så ofta jag läser dina brev, föreställer jag mig att du är med mig; Jag tror inte heller något annat än att du alltid är med oss. 2 Så snart ni börjar komma, skola vi snart ses. Jag önskar er allt välstånd.

KAPITEL 5 Annæus Seneca till Paul Hälsning. 1 Vi är mycket oroade över din för långa frånvaro från oss. 2 Vad är det, eller vilka angelägenheter är det som hindrar din ankomst? 3 Om du fruktar Cæsars vrede, därför att du har övergett din tidigare religion och gjort proselyter också av andra, har du detta att invända, att ditt handlande således inte utgick från inkonstans, utan omdöme. Farväl. KAPITEL 6 Paul till Seneca och Lucilius Hälsning. 1 Beträffande de saker som ni skrev till mig är det inte lämpligt för mig att nämna något skriftligt med penna och bläck: det ena lämnar märken och det andra uppenbarligen förkunnar saker. 2 Särskilt eftersom jag vet att det finns nära dig, liksom jag, de som kommer att förstå min mening. 3 Alla män ska aktas, och så mycket mer, eftersom de är mer benägna att ta tillfällen av gräl. 4 Och om vi visar ett underdånigt humör, kommer vi att övervinna effektivt på alla punkter, om så är fallet, de som är kapabla att se och erkänna att de har begått fel. Farväl. KAPITEL 7 Annæus Seneca till Paul Hälsning. 1 Jag säger mig vara mycket nöjd med att läsa dina brev till galaterna, korintierna och folket i Achaia. 2 Ty den Helige Anden har i dem genom dig befriat de känslor som är mycket höga, sublima, förtjänar all respekt och bortom din egen uppfinning. 3 Jag skulle därför kunna önska att när du skriver saker som är så extraordinära, kanske det inte saknas ett elegant tal som passar deras majestät. 4 Och jag måste äga min broder, så att jag inte på en gång oärligt kan dölja något för dig och vara otrogen mot mitt eget samvete, att kejsaren är mycket nöjd med känslorna i dina brev; 5 Ty när han hörde inledningen av dem läsas, förklarade han, att han var förvånad över att finna sådana föreställningar hos en person som inte hade haft en vanlig utbildning. 6 Vartill jag svarade: Att gudarna ibland använde elaka oskyldiga personer att tala av, och gav honom ett exempel på detta i en elak landsman, som hette Vatienus, som, när han var i landet Reate, lät framträda två män. till honom, kallad Castor och Pollux, och fick en uppenbarelse från gudarna. Farväl. KAPITEL 8 Paul till Seneca Hälsning. 1 Även om jag vet att kejsaren är både en beundrare och gynnare av vår religion, låt mig ändå råda dig från att lida någon skada, genom att visa oss nåd. 2 Jag tror verkligen att du vågade dig på ett mycket farligt försök, när du skulle förklara för kejsaren det som är så mycket i strid med hans religion och tillbedjan; eftersom han är en tillbedjare av de hedniska gudarna. 3 Jag vet inte vad du särskilt tänkte på när du berättade detta för honom; men jag antar att du gjorde det av för stor respekt för mig. 4 Men jag önskar att ni i framtiden inte skulle göra så; ty du behövde vara försiktig, så att du inte skulle förolämpa din herre genom att visa din tillgivenhet för mig. 5 Hans vrede ska verkligen inte göra oss något ont, om han förblir en hedning; inte heller kommer han att inte vara arg vara till någon tjänst för oss:


6 Och om kejsarinnan handlar värdig sin karaktär, kommer hon inte att bli arg; men om hon agerar som kvinna kommer hon att bli förolämpad. Farväl. KAPITEL 9 Annæus Seneca till Paul Hälsning. 1 Jag vet att mitt brev, i vilket jag gjorde dig bekant, som jag hade läst för kejsaren dina brev, inte så mycket påverkar som naturen av det som finns i dem, 2 Som så kraftfullt avleder människors sinnen från deras tidigare seder och seder, att jag alltid har blivit förvånad och har blivit helt övertygad om det av många argument hittills. 3 Låt oss därför börja på nytt; och om någonting hittills har handlat oförsiktigt, förlåt dig. 4 Jag har skickat dig en bok de copia verborum. Farväl, kära Paul. KAPITEL 10 Paul till Seneca Hälsning. 1 Så ofta som jag skriver till dig och ställer mitt namn framför ditt, gör jag något som är både obehagligt för mig själv; och tvärtemot vår religion: 2 Ty jag borde, som jag ofta har förklarat, bli allt för alla människor och ta hänsyn till er egenskap, som den romerska lagen har hedrat alla senatorer med; nämligen att sätta mitt namn sist i brevets inskrift, att jag inte i längden med oro och skam må vara skyldig att göra det, som det alltid varit min benägenhet att göra. Farväl, mest respekterade mästare. Daterad den femte av juli, i det fjärde konsulatet av Nero och Messala. KAPITEL 11 Annæus Seneca till Paul Hälsning. 1 All lycka till dig, min käre Paul. 2 Om en person som är så stor och på alla sätt behaglig som du är, inte bara blir en vanlig, utan en mycket intim vän för mig, hur lyckligt kommer inte fallet att vara med Seneca! 3 Du, som är så framstående och så långt upphöjd över allt, även den största, anser dig inte vara olämplig att först nämnas i ett brevs inskrift; 4 För att jag inte skulle misstänka att du inte har för avsikt att pröva mig, som att skämta mig; för du vet att du är en romersk medborgare. 5 Och jag kunde önska att vara i den omständigheten eller situationen som du är, och att du var i samma som jag. Farväl, kära Paul. Daterad den xth av kalendern av april, i konsulatet av Aprianus och Capito. KAPITEL 12 Annæus Seneca till Paul Hälsning. 1 All lycka till dig, min käre Paul. Tror du inte att jag är extremt bekymrad och bedrövad över att din oskuld skulle föra dig ut i lidanden? 2 Och att allt folket skulle tro att ni kristna är så brottsliga och föreställa er att alla de olyckor som händer med staden är orsakade av er? 3 Men låt oss bära anklagelsen med ett tålmodigt humör och vädja om vår oskuld till domstolen ovan, som är den enda vår hårda förmögenhet kommer att tillåta oss att vända oss till, tills våra olyckor till slut skall sluta i oföränderlig lycka. 4 Tidigare tider har frambringat tyranner Alexander, Filips son, och Dionysius; vår har också producerat Caius Cæsar; vars böjelser var deras enda lagar. 5 Vad beträffar de ofta brännande bränderna av staden Rom är orsaken uppenbar; och om en person i mina dåliga

förhållanden kunde få tala, och man kunde förklara dessa mörka ting utan fara, så borde var och en se hela saken. 6 De kristna och judarna straffas sannerligen allmänt för brottet att bränna staden; men den ogudaktiga illviljan, som njuter av mord och slakterier och förställer sina skurkar med lögner, är utnämnd till eller reserverad till sin rätta tid. 7 Och liksom varje utmärkt persons liv nu offras i stället för den enda personen som är upphovsmannen till oförtret, så skall denne offras för många, och han skall ägnas åt att brännas med eld i stället för alla. 8 Hundra trettiotvå hus och fyra hela torg eller öar brändes ner på sex dagar; det sjunde gjorde slut på bränningen. Jag önskar er all lycka. 9 Daterad den femte av aprilkalendern, i Frigius och Bassus konsulat. KAPITEL 13 Annæus Seneca till Paul Hälsning. 1 All lycka till dig, min käre Paul. 2 Du har skrivit många volymer i en allegorisk och mystisk stil, och därför kräver sådana mäktiga angelägenheter och affärer, som du har ägnat dig åt, att du inte skjuts iväg med några retoriska uppsving i talet, utan endast med någon ordentlig elegans. 3 Jag minns att du ofta säger, att många genom att påverka en sådan stil skadar sina undersåtar och förlorar kraften i de frågor de behandlar. 4 Men i detta vill jag att du ska anse mig, nämligen att du ska ha respekt för sant latin och att du väljer rättvisa ord, så att du bättre kan förvalta den ädla förtroende som ligger till dig. 5 Farväl. Daterad femte av namnen på Juli, Leo och Savinus konsuler. KAPITEL 14 Paul till Seneca Hälsning. 1 Ditt seriösa övervägande besvarades med dessa upptäckter, som det gudomliga väsendet har beviljat endast få. 2 Jag är därigenom säker på att jag sår det starkaste fröet i en bördig jord, inte något materiellt, som är föremål för korruption, utan Guds varaktiga ord, som skall öka och bära frukt till evigheten. 3 Det som du har uppnått genom din vishet, det ska förbli oförfallande för evigt. 4 Tro att du bör undvika judars och hedningars vidskepelse. 5 Det som du i viss mån har kommit fram till, ska du försiktigt göra känt för kejsaren, hans familj och för trogna vänner; 6 Och även om dina känslor kommer att verka obehagliga och inte förstås av dem, eftersom de flesta av dem inte kommer att ta hänsyn till dina samtal, kommer ändå Guds ord, när det väl har ingjutits i dem, till slut få dem att bli nya människor som strävar mot Gud. 7 Farväl Seneca, som är oss mest kära. Daterad på kalendrarna för augusti, i Leo och Savinus konsulat.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.