CAPÍTULO 1 1 le ajawo' Astiages bin u reunido yéetel u yuumo'ob, ka Ciro u Persia jk'aamikubaa u reino. 2 yéetel Daniele' conversó yéetel le ajawo', ka bin honrado asab u u yetailo'ob. 3 yéetel le Babilonias yaan jump'éel ídolo, llamado Bel, ka Amal k'iin ku gastaban yóok'ol doce nukuch coros lool harina, teen ka'a k'aal ovejas yéetel 6 vasos vino. 4 yéetel le ajawo' tu adoraba, ka Amal k'iin ka'ach u adorar u; Chéen ba'ale' Daniele' adoraba u leti'ob yuum. Yéetel le ajawo' tu ya'alaj: wáaj Ba'axten ma' adoras u Bel. 5 le tu núukaj ka tu ya'alaj: tuméen ma' je'el in adorar ídolos meenta'ano'ob u k'abo'ob, sino le yuum kuxa'an, ka tu le cielos yéetel le lu'umo', yéetel u dominio yóok'ol tuláakal bak'. 6 túun le ajawo' tu ya'alaj: ma' tukultik u Bel le juntúul k'uj kuxa'an. Ma' wilik Bajux ku jantik túun chan paal túul k'iin. 7 túun Daniele' sonrió ka tu ya'alaj: "Jay ajawo', ma' a engañes, tuméen ma' lela' asab u lak' tuméen ichil, ka bronce tumen náachil, ka Ma'atech tu jantaj mix ts'u'uts'aj ba'al". 8 túun le ajawo' u enojó, ka tu t'aanaj u yaalak' u yuum k'iino'obo' tu ya'alaj, ka tu ya'alaj: wa ma' in decís Máaxi' le u devora le gastos, moriréis. 9 Ba'ale' wa in certificáis u Bel le devora, túun Daniele' bik'iin u kíimil, tuméen ts'o'ok blasfemado xu'ullsa'al Bel. Ka Daniele' tu ya'alaj ti' le ajawo': meentik u ti' a t'aan. 10 k'iino'ob Bel ayik'alo'ob sesenta yéetel lajune', ma' xook u ko'olelo'obo' yéetel u paalal. Yéetel le ajawo' ok yéetel Daniele' ti' le templo ku Bel. 11 túun k'iino'ob Bel a'alab: ts'o'ok in te'ela', jóok'ol; Ba'ale' Teche', Jay ajawo', Ts'aa le janalo', ka beetik le vino, ka muuts' ma'alob le joolnajo' yéetel séllala yéetel a leti'ob sello; 12 yéetel sáamal, ka te' ichil, wa ma' descubres u Bel u tu ts'o'ok u jantik tuláakal, moriremos, wa wa ma', Daniele', u t'aan k'aas k. 13 yéetel ma' meenta'ab óoltaj, tuméen yáanal le mayakche'o' máak'anta'al jump'éel yaan retrete, tuméen le entraban continuamente, ka consumían le ba'alo'oba' 14 ka ka', le ajawo' tu ts'áaj u yo'och ti' tu táan Jaajal Bel. Daniele' u ordenado yaan u siervos trajeran cenizas, yéetel le esparcieron tumen le templo ti' solas ti' meyajo'ob le ajawo'. Ka jóok'ol, cerraron le joolnajo' yéetel le sellaron yéetel le sello le ajawo', ka j-bino'ob. 15 áak'ab k'ucho'ob k'iino'ob yéetel u ko'olelo'obo' yéetel u paalal, bey solían meentik, ka janta'al ka bebieron tuláakal. 16 u sáamal uláak', le ajawo' liik', ka Daniele' yéetel leti'. 17 yéetel le ajawo' tu ya'alaj: Daniele', wáaj táan t'a'ajo'ob le sellos. Ka tu núukaj leti': je'el Jay ajawo', ken t'a'ajo'ob. 18 uts séeb bey Yanchaj pi'ik'a' le mayakche'o', le ajawo' tu wilaj le mayakche'o' yéetel exclamó nuxi' t'aan: « nojoch teech, Jay Bel!, ka tu wéetel mina'an engaño alguno. 19 túun Daniele' u rió, ka tu ya'alaj ti' le ajawo' u ma' entrara, ka tu ya'alaj: ts'o'ok in waye' Bejla'e' le pavimento, ka Il uts u máax le táan a pisadas. 20 yéetel le ajawo' tu ya'alaj: in wilik wook wíiniko'ob, le ko'olelo'obo' yéetel paalal. Ka túun le ajawo' u enojó, 21 ka tu ch'a'aj k'iino'ob yéetel u ko'olelo'obo' yéetel u paalal, le ju'unil ti' mostraron jóol wa, tu'ux ka j-ok, ka consumieron ba'ax u yóok'ol le mayakche'o.
22 túun le ajawo' le tu kíinsaj, ka k'ubajubaj ti' Bel te' k'ab Daniele', máax u destruyó leti' yéetel u templo. 23 yéetel ti' le k'iino' je'el xano' kúuchil yaan jump'éel nojoch dragón, le ba'ax adoraban le u Babilonia. 24 yéetel le ajawo' ya'alaj Daniele': a Dirás teech xan u lela' u bronce. Ts'o'ok in te'ela', ku yaantal, ku jantik yéetel chan paal; Ma' a wa'alik ma' jach juntúul k'uj kuxa'an: Ba'axten seen adóralo. 25 túun Daniele' tu ya'alaj ti' le ajawo': Adoraré le máako' in yuum, tuméen leti' yuum kuxa'an. 26 Ba'ale' ts'áaten permiso, Jay ajawo', ka mataré ti' le dragón ma' espada mix vara. Le ajawo' tu ya'alaj: "Kin ts'aiktech permiso". 27 túun Daniele' tu ch'a'aj brea, sebo yéetel tso'otsel, yéetel le hirvió, yéetel tu beetaj u leti'ob. Le je'ela' tu ts'áaj ti' u chi' le dragón, yéetel le dragón ku pa' ti' ts'iit. Ka Daniele' tu ya'alaj: ts'o'ok in te'ela', lelo'oba' ku le k'ujo'obo' adoráis. 28 ti' le tin xikin le ba'ala', le babilonianos ku indignaron ya'ab yéetel conspiraron xu'ullsa'al le ajawo', wa'alik: le ajawo' u ts'o'ok u meentik judío, ka u destruido Bel, u kiinsik le dragón yéetel u kiinsik k'iino'ob. 29 ka talo'ob le ajawo', ka a'ala'ab ti': Tso'otsel k Daniele', no sea u a destruyamos ta yéetel a wotoch. 30 ka le ajawo' tu yilaj u tu apremiaban ya'ab, estando constreñido, ti' leti'ob k'ubajubaj ti' Daniele'. 31 ta ti' le foso le leones, tu'ux estuvo 6 k'iin. 32 ka ti' le foso yaan Ukp'éel leones, ka Amal k'iin ti' leti'ob daban ka'atúul cadáveres yéetel ka'ap'éel ovejas, le ju'unil ma' ti' leti'ob j-dados utia'al u devorar Daniele'. 33 yaan ti' le judería jump'éel profeta llamado Habbacuc, ba'ax betaji' potaje, ka ts'o'ok u partido waaj ti' jump'éel tazón, ka tu ku bine' ti' le jach yáax utia'al u bisa'al le segadores. 34 Ba'ale' u ajkanulil le máako' tu ya'alaj Habbacuc: «Lech, bis le janalo' yaan a Babilonia Daniele', yaan u foso le leones». 35 ka Habacuc tu ya'alaj: máako', Mix bik'in tin wilaj Babilonia; Mix in wojel tu'ux yaan le guarida. 36 túun u ajkanulil le máako' ka tu ch'a'aj tuméen le corona, tu bisaj tuméen le cabellos u pool ka tu ts'áaj ti' Babilonia yóok'ol le foso. 37 ka Habbacuc clamó, wa'alik: Daniele', Daniele', uk' le janalo' yuum a ts'o'ok túuxtik. 38 yéetel Daniele' tu ya'alaj: teech a acordado ti' teen Jay yuum, ka ma' a abandonado le a kaxta'al yéetel a aman. 39 Daniele' liik' ka tu jantaj, ka u ajkanulil le máako' ka'a t'anaj Búukint Habacuc tu kúuchilo'ob. 40 séptimo k'iin, le ajawo' bin u yook'ol Daniele', ka ka jk'uch le foso, tu wilaj te ichnajo', ka ts'o'ok in way a Daniele' yanen kulukbal. 41 túun le ajawo' gritó u nuxi' t'aan, wa'alik: nuxi' teech le máako', yuum Daniele', ka mina'an uláak' paach ta. 42 ka jo'osike'ex, pulikinba ich ti' le foso ti' le habían sido causa u destrucción, ka j-devorados ti' jump'éel súutuko' ti' tu táan Jaajal u faz.