
1 minute read
살고 싶은 집 The house that I want to live in
-았/었으면 좋겠다
• -았/었으면 좋겠다 is attached to verbs and adjectives and expresses wishful thinking or desire.
Advertisement
• In English, it literally translates to “IT WOULD BE BETTER IF” but oftentimes use to mean “I WISH” or “I HOPE.”
• 았으면 좋겠다 is attached to verbs and adjectives ending in ㅗ or ㅏ while 었으면 좋겠다 is attached to verbs and adjectives ending in vowels other than ㅗ or ㅏ
Note:
Examples:
A. 비가 안 왔으면 좋겠어요 (I hope it doesn’t rain.)
[It would be better if it doesn’t rain.]
B. 돈이 많았으면 좋겠어요. (I wish I have more money.)
[It would be better if I have more money.]
This grammar expression has the same meaning with that of 고 싶다 and when used in a sentences, the translation would just be the same. However, note that 고 싶다 is usually used for concrete wishes or wishes which have a chance of becoming true, while -았/었으면 좋겠다 is usually used for dreams or wishes which have a lower chance of being realized. We may also note that 고 싶다, when used in a sentence, is limited to the speaker’s wish, while -았/었으면 좋겠다 can be used to express either the speaker or someone else’s wish.
• 거나 is attached to verbs and adjectives, and is usually written in-between to indicate that you can do or choose any of the two.
• In English, it corresponds to OR.

Examples:
A. 강아지가 있어서 마당이 있거나 공원에서 가까운 집을 찾고 있어요.
(Since I have a dog, I’m looking for a house that either has a yard or near the park.)

B. 저는 영화를 보거나 책을 읽을 거예요.
(I will watch a movie or read a book.)
Note:
This grammar expression has the same meaning with that of (이) 나.However, note that (이) 나 is attached to nouns while 거나 is attached to verbs and adjectives.