11 minute read

Obras Teatrales y Cinematográficas Puertorriqueñas Desaparecidas

ploración teatral del Teatro Thalia bajo la tutela de Pedro del Llano. La mayoría de las escenas presentadas fueron escritas y actuadas por los propios estudiantes. Los temas son problemas que enfrenta la juventud en el presente. Los títulos siguientes dan indicios de su contenido como por ejemplo Desalojo, No Me Controles Más Mama, Gorditas, La Novia Soñada, Nunca Dije Que Era Una Niña Buena. Todos los estudiantes demostraron grandes talentos para la música la actuación y la autoría. Felicitamos también a los directores del teatro Ángel Gil Orrios y Soledad López que pronto serán padres.

EXITO EN EL TEATRO THALIA

El “Thalia Spanish Theatre” presentó una de las obras cumbres del afamado autor puertorriqueño Roberto Ramos-Perea. Hubo dos versiones de la producción. Una en inglés y la otra en español. WE

WOMEN DO IT BETTER/NOSOTRAS LO HA-

CEMOS MEJOR. No hay necesidad de añadir el pronombre de la primera persona plural para clarificar el hecho de que son las mujeres las que lo hacen mejor tal y como está tan claro en el título en español. Desde luego nuestra lengua es más completa y posee las diferencias en géneros que no existen en inglés. Esto causó ciertas variaciones en estas presentaciones debido a que cada lenguaje posee elementos de conciencia adecuados a sus intenciones expresivas en cada dialecto. Por lo tanto las traducciones hay que acomodarlas lo mas cerca posible al fin que se propuso el autor en su escrito original. El traductor Charles Philip Thomas captó bastante la temperatura caliente del español pero predominó una sutileza impulsada no sólo por sus matices sajones sino también por la suavidad y magnifica interpretación de la actriz Merel Julia. Quién con sus movimientos sedosos de pantera cautivó y mantuvo a la audiencia atenta e hipnotizada hasta la oración final de su espectacular monólogo. Esta combinación de formula dio un resultado culturalmente positivo anglo, variando los colores y tonos básicos de la obra. Esto desde luego no afectó la esplendidez de la producción. Sino que sencillamente no es lo mismo decir “ coño” que “ damn it”. No, nada, que el sonido y el color no son iguales. Es una lástima que no tengamos un lenguaje universal donde las traducciones no existiesen. Pero esa fantasía utópica está muy lejos por llegar. Hay que comprender la importancia comercial de la diversidad de culturas en nuestras sociedades. Los artistas tienen la obligación moral de llevarles su mensaje de enseñanza a todos aunque se prive su obra de una pequeña pureza. Y citando “el fin justifica los medios.” En contraste, la obra en español protagonizada por Soledad López aparentemente se ciñe al libreto al pie de la palabra ya que la fiera verdadera se apoderó de la escena y dominó la jungla humana de la audiencia con sus zarpazos y ruidos guturales de un león. El autor enfatiza lo masculino del carácter en su introducción para constar que la sociedad lo valoriza mejor que lo femenino. Las palabras en el lenguaje original hicieron presencia sintética de las imágenes en nuestra conciencia que concordaron con lo que se proponía el autor. Esto es, presentar la controversia de la posición que ocupan las mujeres en nuestra sociedad hispana lo cual no es lo mismo que lo anglo. Motivo este por el cual una obra se convierte en dos, pero aclarando que ambos en sus estilos fueron todo un éxito. El tema usado fue el de la esposa abnegada al machismo de su esposo y la eventual liberación de ella a través de un proceso de análisis psicológico propio. El monólogo corrió adecuadamente bien a pesar de que hubo unas pequeñas redundancias que pudieron haberse eliminado y así haber mejorado el tiempo de la presentación sin que hubiese causado mayores defectos. Un punto importante es que la defensa de la posición de las mujeres abarca un problema global que va más allá del de un problema de hogar. Desde luego, todo comienza en el domicilio familiar. La liberación comienza ahí y después se expande por el mundo. Esta es la importancia de la obra al presentar tan magnífica defensa por los derechos humanos de las mujeres. Y lo mas bello del hecho es que el defensor es uno de nuestro género. Un hombre que comprende lo sagrado en la creación de la mujer. Por que si pudiésemos parir como ellas entonces podíamos igualarnos. También, si pudiésemos perdonar como perdonan ellas. Un hombre que expone en su obra al responsable de la condición moral de la mujer. El causante de ello. Los hombres empujan a las mujeres a los extremos. Algunas logran liberarse como la heroína de la obra pero otras no. Y no tiene nada que ver con los niveles de inteligencia, sino con la conciencia sagrada que les sobra y que a los hombres les falta. Uno de los ejemplos modernos es el caso de Hillary Rodham Clinton y el abuso público que ha sufrido todos estos años infligidos por su descarado esposo. Ella aún mantiene el hogar unido como si fuera un mandato del mismo Dios. Tal vez su liberación es divina y no de este mundo. Acaba de publicar su libro “Living History” con una edición de 1 millón de ejemplares los cuales vuelan de las librerías. Y hay otro millón en la imprenta. Book Scan US, una compañía que monitorea las ventas de libros declaró que el libro era el número 2 después de “Harry Potter and the Order of the Phoenix.” Son las mujeres, en su mayoría, quienes están comprando su libro. Con todo este poder se humilla dando un ejemplo negativo. Bueno, el cielo será de los humildes o es que su ambición a ser la primera mu-

jer presidente de los Estados Unidos de Norte América requiere este sacrificio de dar un ejemplo de subyugación al resto de las mujeres por el bien del país, según ella. Pero coño, hay que tener ‘coraje’ por no escribir otra cosa, para seguir conviviendo con ese sinvergüenza. Pero nada, que su batalla es extraña como otros tantos misterios de la vida. Otro caso similar de mujeres inteligentes que toman esta condición aparentemente subyugante en la vida son las mujeres universitarias islámicas y musulmanas que han adoptado el velo que les cubre la cara como un símbolo feminista de su identidad religiosa del medio oriente y no como un símbolo de opresión como lo vemos nosotros en el oeste. Lo que no entendemos es que tienen que caminar detrás de sus esposos y darles prioridad y respeto a ellos en todo momento. Y ¿qué reciben ellas a cambio, me pregunto? Otro misterio como hay tantos en la vida. Como vemos, la obra abarca diferentes problemas de las mujeres pero va mas allá de lo étnico y lo hace universal. En esta forma se roba todos los públicos porque a cada ser humano le toca su parte. Se presentan y se resuelven problemas que conciernen a la liberación voluntaria de la mujer internacional. Presenta también cuando la mujer voluntariamente acepta una posición aparentemente denigrante. Pero ella no lo ve así. Lo que ve es la paz y la unión de la familia con su sacrificio. Esto la eleva a un nivel celestial que no entendemos. Todo esto ocurre en una vitrina. Nosotros somos los espectadores con un grueso cristal entre ella y nosotros. Por eso se nos hace difícil entender. Esa vitrina es el escenario de los teatros donde vamos a aprender de las representaciones que son reflejos de nuestras vidas. Todas estas características hacen que esta sea una gran obra. Gracias a los dramaturgos y su sensibilidad que tratan descifrar las incógnitas de la vida y mientras tratan nos enseñan a vivirlas. Fue una gran idea la del directo y productor Ángel Gil Orrios la de utilizar dos maravillosas pero diferentes actrices para cada una de las obras. Ayudó a alumbrar problemas que tal vez se hubiesen perdidos con una sola versión. Un detalle muy peculiar de la obra es que no se le da la menor importancia a la religión como causa y efecto de estas condiciones sociales. La verdad no se puede cubrir porque vislumbra por su veracidad. Y cuando la aceptamos y reconocemos se supone que nos ayude a liberarnos. Bien usados los efectos de ingeniería como fue la pantalla exhibiendo la ironía de una boda. La novia en blanco y pura lo cual motiva de inmediato el escuchar la marcha nupcial. Lo triste del caso es que la marcha nupcial originalmente fue escrita como marcha fúnebre. Y así terminan muchos matrimonios en funerales morales como nos presento la obra. Y hablando de ironías, ¿porque nacen más mujeres que hombres? ¿Contribuye este factor en algo al problema referente? ¿No se supone que el hombre sea el preferido de Dios? Entonces por qué los hace menos que las mujeres. Aparentemente, a Dios le gustan más ellas porque hace tantas. Deben ser ellas las que se asemejan a Dios ya que aman como él, perdonan como él, sufren como él y crean como él. Nosotros no somos así. ¿Quién se inventó el que nosotros somos los preferidos? Desde luego, tuvo que ser un hombre. Como también se ha inventado que somos dueño de la mujer porque somos muy machos. Esta obra debe ser un despertar para que los hombres abandonen su machismo y utilicen sus sensibilidades femeninas que en verdad los convierte en verdaderos hombres. Esta es la única forma que un hombre se iguala a una mujer. Cuando puede sentir como ellas, sienten. No sólo se igualan a una mujer sino que se pueden en verdad asemejar a Dios que piensa y actúa como ellas. Esta obra, a pesar de larga, fue una experiencia fascinante que estimuló el sentir de los asistentes y transformó sus formas de mirar la vida.

OBRAS TEATRALES PUERTORRIQUEÑAS DESAPARECIDAS Y/O AUSENTES DE LAS BIBLIOTECAS NACIONALES.

El Archivo Nacional de Teatro y Cine del Ateneo Puertorriqueño exhorta a cualquier biblioteca pública o privada que posea copia de alguno de estos textos, a que envíe nota al Ateneo Puertorriqueño para tramitar una copia que pueda permanecer en nuestros Archivos para servir a estudiosos e investigadores. Todas las obras que aquí se relacionan han sido publicadas.

1. AGUSTÍN FERNÁNDEZ, MANUEL: El mundo marcha. Drama en tres actos y en verso. Mayagüez, Tipografía, La Publicidad, 1895.

2. -BENITEZ, MARIA BIBIANA: Diálogo en

obsequio del deseado nacimiento de S.A.R.

el Príncipe de Asturias San Juan, P.R. Tip. de I. Guasp l858; l5 págs.

3. -BLASCO, AMERICO: Un espiritista y un católico (Diálogo). Arecibo, Imp. Jesús y

María, l90l, l2 págs.

4. -CARRION MADURO, TOMAS: Verán ustedes, o la suerte de un jugador (Drama en dos actos y en verso), Ponce, P.R. Tip. El

Vapor, l890, 41 págs.

5.-CINTRON GUILLERMO V.: La criada respondona (comedia en verso) Mayagüez

Imp. La Bruja, l900; 30 págs.

6. -COLL VIDAL, ANTONIO: Feminismo y

Prohibición (Juguete cómico) San Juan, Imp.

Boada, l92l; l75 págs.

7. -JUSTIZ Y SANZ, FRANCISCO (letra);

MARTA VAL DEL CARNEIRO (música):

La inundación de Ponce (Revista lírico-dramática en dos actos y en verso y prosa) Ponce, Tip. La Revista de P.R., l889, 32 págs.

8. -MARTINEZ Y NAVARRO, CARLOS:

Principio quieren las cosas o la cuestión

marroquí (Improvisación dramática en un acto y en verso) Mayagüez, P.R. Imp. del compilador José María Serra, l860, l5 págs.

9.-MERA BERNARDINO: ¡A Tánger! (Cuadro heroico en prosa y en verso), San

Juan, P.R.: Imp. de Acosta, l860, l6 págs. 10. -PARDIÑAS, J. (YARA): El estado libre a

Puerto Rico o el regreso del Barceló

(contiene también Ambiente político de Raúl de la Vega) San Juan, P.R. Real Hno., l922.

11.-PEREZ LOSADA, J.: La rubia (Drama) San Juan, Imp. del Boletín Mercantil, l9l2.

12. ___________________Los primeros fríos (comedia en tres actos) San Juan, Imp. el Boletín Mercantil, l9l5.

13. ___________________La soleá; Sangre

mora; La cantaora; Los sobrinos del Tío

Sam; El viaje de los congresistas (Zarzuelas)

San Juan, P.R. Tip. Cantero Fernández y

Cía, l9l8.

14. -PONCE DE LEON, LEONARDO A.: Primera noche de novios (Juguete cómico en un acto y en verso) Guayama, Imp. El Telégrafo, l885; 48 págs.

15. -RODRIGUEZ HARRISON, JOSE M.: El

Sol y la Luna (Pleito representable) Mayagüez, P.R. Imp. Lamuela, l892, l3 págs.

16. -ROMERO NAVARRO, JOSE SIMON: La

arrogante Gullerón, Reina de Nangán

(Gran tragedia china en tres actos), Imp del

Gobierno de Don Valeriano San Millán, l834. 17. -YUMET MENDEZ, JOSE: La cruz roja (Ensayo dramático) Aguadilla, Imp. Fidel

Ruíz, l9l6, 30 págs.

OBRAS CINEMATOGRÁFICAS PUERTORRIQUEÑAS DESAPARECIDAS Y/O AUSENTES DE LAS FILMOTECAS NACIONALES.

El Archivo Nacional de Teatro y Cine del Ateneo Puertorriqueño exhorta a cualquier filmoteca pública o privada que posea copia de alguna de estas películas, a que envíe nota al Ateneo Puertorriqueño para tramitar una copia que pueda permanecer en nuestros Archivos para servir a estudiosos e investigadores. Todas las películas que aquí se relacionan se imprimieron en fílmico de 16mm o 35mm y no se han reproducido -que sepamos- en vídeo o DVD comercial.

ATENEO BUSCA CINE PUERTORRIQUEÑO DESAPARECIDO

La Sección de Cine y Video del Ateneo Puertorriqueño que preside el cineasta José Orraca, junto al Director Ejecutivo de esa institución, el dramaturgo Roberto Ramos-Perea, han lanzado la Primera Cir-

cular sobre Películas Puertorriqueñas Desaparecidas.

Esta Circular surge como parte del proyecto Cine Nuestro, cuya misión primordial es el rescate del máximo número posible de películas puertorriqueñas, o en coproducción. CINE NUESTRO ha recopilado y ubicado, hasta el momento, casi un 90% del cine puertorriqueño filmado entre los años de 1912 hasta el presente. El restante, se encuentra “desaparecido”. A esta conclusión se llega tras exhaustivas búsquedas en colecciones privadas y públicas de Puerto Rico y el exterior.

CINE NUESTRO conserva copias de cerca de 400 de estas películas recuperadas en el formato común del VHS, en la Biblioteca del Ateneo para uso de estudiantes e investigadores de la historia del cine, así como para disfrute gratuito del público en general. Entre los largometrajes “desaparecidos” se encuentran varios del director español Juan Orol, filmadas en Puerto Rico como Organización Criminal (1968), Antesala de la silla eléctrica (1966), Contra-

This article is from: