La tierra de los ríos, la tierra del agua The land of the rivers, the land of water
PUENTE REAL SOBRE EL RÍO GUADIANA EN BADAJOZ
Cuevas de Fuentes de Leรณn
Sumario / Index of contents
Pág. 7 Pág. 8 Pág. 10 Pág. 12 Pág. 14 Pág. 16 Pág. 18 Pág. 28 Pág. 38 Pág. 48 Pág. 58 Pág. 68 Pág. 74 Pág. 80 Pág. 86 Pág. 92 Pág. 96 Pág. 100 Pág. 104 Pág. 110 Pág. 116
Carta del director Letter from the director Fortalezas de Extremadura. Castillo de Alburquerque Extremadura fortresses. Luna Alburquerque Castle Castillo de Magacela Magacela castle Castillo de Granadilla Granadilla castle Castillo de la Arguijuela de Abajo La Arguijuela de Abajo castle Castillo de Trevejo Trevejo castle Cáceres. Donde respiran las piedras Cáceres, Where the stones breathe Badajoz. Experiencia turística Badajoz. A touristic experience Mérida. Escenario romano Mérida. A Roman stage Plasencia. Enclave religioso Plasencia. A religious enclave Trujillo. Ciudad monumental Trujillo. A monumental city Guadalupe. Patrimonio espiritual Guadalupe. Spiritual heritage Valle del Jerte. Abierto todo el año Valle del Jerte. Open all year round Piornal. A ras del cielo Piornal. Where the sky meets the earth Baños de Montemayor. Legado romano y termal Baños de Montemayor. A Roman and thermal legacy Navalmoral de la Mata. Puerta de Extremadura Navalmoral de la Mata. The gateway to Extremadura Talayuela. Entre pinos y tabaco Talayuela. Amongst pine trees and tobacco El Sierro de Almaraz. Regalo de la naturaleza The Almaraz Sierro. Nature´s gift Casar de Cáceres. Cultura pastoril Casar de Cáceres. Pastoral culture Arroyo de la Luz. En un mar de encinas Arroyo de la Luz. In a sea of Holm oaks Malpartida de Plasencia. El poder de la dehesa Malpartida de Plasencia. The power of the grasslands
Pág. 120 Moraleja. Encierros taurinos con tradición Moraleja. Bull runs with a long past Pág. 124 Miajadas. Capital europea del tomate Miajadas. The European capital of the tomato Pág. 128 Cuacos de Yuste. Paraíso imperial Cuacos de Yuste. An imperial paradise Pág. 130 Don Benito. Una ciudad acogedora Don Benito. A city of hospitality Pág. 136 Almendralejo. Un pequeño universo Almendralejo. A small universe Pág. 140 Olivenza. Por tierras rayanas Olivenza. In border lands Pág. 146 Alconchel. Destino cultural Alconchel. A cultural destination Pág. 152 Zafra. El esplendor del Señorío de Feria Zafra. The Splendour of the domain of Feria Pág. 158 Destinos cercanos. Portugal, a un paso de Extremadura Nearby destinations. Portugal, one step from Extremadura Pág. 160 Región Centro de Portugal. Un país dentro del país Central region of Portugal. A country within a country Pág. 164 Castelo Branco. Ciudad de museos Castelo Branco. City of museums Pág. 168 Idanha-a-Nova. Territorio UNESCO Idanha-a-Nova. UNESCO territory Pág. 172 DOP Torta del Casar. Tradición artesanal Torta del Casar cheese. Handmade tradition Pág. 176 DOP Dehesa de Extremadura. La montanera DOP Dehesa de Extremadura. La montanera Pág. 181 Extremadura es agua. Embalse de García Sola o Puerto Peña Extremadura is wáter. García Sola or Puerto Peña Dam Pág. 182 Presa de la Serena La Serena Dam Pág. 184 Río Tajo en Monfragüe The Tajo river in Monfragüe Pág. 186 Embalse de Proserpina en Mérida Proserpina reservoir in Mérida Pág. 188 Embalse de Valdecañas Valdecañas reservoir Pág. 190 Rio Guadiana a su paso por Badajoz The Guadiana river on its way through Badajoz Pág. 193 Relación de 96 hoteles en los que leer tourist Extremadura List of 96 hotels where to read tourist Extremadura
tourist Extremadura | 5
La tierra de los ríos, la tierra del agua The land of the rivers, the land of water
En Cáceres las piedras cobran vida. Y la vida se detiene en el tiempo.
Asturias EMPRESA EDITORA / PUBLISHING COMPANY GRUPO ÍCARO DE COMUNICACIÓN REDACCIÓN, ADMINISTRACIÓN Y PUBLICIDAD EDITORIAL DEPARTMENT, MANAGEMENT AND ADVERTISING Avda. Ruta de la Plata, 34-1º - 10001 Cáceres Tfnos.: +034 669 85 22 32 - +034 609 15 36 96 e-Mail: icaropress@icaropress.com DIRECCIÓN EDITORIAL / EDITORIAL DIRECTOR Isidoro Campos DIRECCIÓN DE CONTENIDOS Y PROMOCIÓN CONTENT MANAGEMENT AND PROMOTION Mónica Pascual EQUIPO DE REDACCIÓN / EDITORIAL BOARD Isidoro Campos, Mónica Pascual, Jerónimo C. González y Raquel de la Rosa COLABORADORES / CONTRIBUTORS Victoria Palomo, Petri López, Amparo Fernández, Carolina Ceballos, Foto Chispi, Rafael Santana, José Antonio Sánchez Delgado, Luisa Mª López, Mª Sol Trejo, Rosa Holgado Alvarado, Steven Martín, María Navarro, Andrés Arroyo, Isabel García Vázquez, Elena Álvarez, Oficina de Turismo de Zafra, Jairo Pino Mendoza, Filomena Pereira Pinheiro, Nuno Capelo, Pedro Moreira y Cristina Preguiça. TRADUCCIÓN DE TEXTOS / TRANSLATIONS Daniel Sala DISEÑO Y MAQUETACIÓN / DESIGN AND LAYOUT GRÁFICAS SUMMA, S.A., Amelia Celaya IMPRESIÓN / PRINT BY GRÁFICAS SUMMA, S.A. Calle Peña Salón, 45 33192 Silvota (Asturias) Teléfono: +034 985 26 10 00 DEPÓSITO LEGAL /LEGAL DEPOSIT CC 256-2015
PRIMER CONJUNTO MONUMENTAL DE ESPAÑA TERCER CONJUNTO MONUMENTAL DE EUROPA PUENTE REAL SOBRE EL RÍO GUADIANA EN BADAJOZ
FOTO DE PORTADA / COVER PHOTOGRAPH Puente Real sobre el Río Guadiana en Badajoz. Inaugurado en diciembre de 1994, es popularmente conocido en la ciudad como el cuarto puente y tiene como elemento más destacado un pilono central de 80 metros de altura. El nombre del puente se debe a que la primera piedra de la construcción fue colocada por Su Majestad el Rey Juan Carlos I en una visita a Badajoz en 1992. The Puente Real over the Guadiana River in Badajoz. Inaugurated in December, 1994, it is commonly known around the city as the fourth bridge and has as its most outstanding feature, a central pillar which is 80 metres high. Its name is due to the fact that the first stone was laid by His Majesty King Juan Carlos I during a visit to Badajoz in 1992. TIRADA / CIRCULATION 4.000 EJEMPLARES / COPIES DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION EL VUELO DE ÍCARO Distribución realizada en 96 establecimientos hoteleros de máxima categoría de la comunidad autónoma de Extremadura (5 estrellas, 4 estrellas y 3 estrellas seleccionados), además de organismos oficiales, ayuntamientos, prensa, empresas y agentes del sector turístico. Prohibida la reproducción total o parcial de los textos e imágenes incluidos en esta publicación. Distribution made in 96 top-class hotel establishments of the autonomous community of Extremadura (5 stars, 4 stars and selected 3 stars), as well as official bodies, town halls, press, companies and tourism sector agents. Total or partial reproduction of the texts and images included in this publication is prohibited. UNA PUBLICACIÓN DE / A PUBLISHING BY
Quedan reservados todos los derechos. Prohibida la reproducción total o parcial de los textos e imágenes incluidos en esta publicación. All rights reserved. Total or partial reproduction of texts and graphics present in this publication is prohibited.
Esta publicación ha sido beneficiaria de una de las ayudas a la Edición convocadas por la Consejería de Cultura, Turismo y Deportes de la Junta de Extremadura
¿DESEA UN EJEMPLAR? Si desea uno o varios WOULD YOU LIKE A COPY? If you would like ejemplares de este libro o de sus ediciones anteriores envíe un email a jcampos@icaropress.es o bien a icaropress@icaropress.com. También puede telefonear a los números 669 85 22 32 ó 659 753 089.
one or more copies of this book or its previous editions, send an email to jcampos@icaropress.es or to icaropress@icaropress.com. You can also call on 669 85 22 32 or 659 753 089.
PRECIO: 25,00 EUROS
PRICE: 25,00 EUROS
Tourist Extremadura es una publicación de Grupo ÍCARO de Comunicación cedida a los hoteles que aparecen en la relación detallada al final del libro. Una vez consultado, rogamos deje este ejemplar en la habitación.
Tourist Asturias is a publication of Grupo ÍCARO de Comunicación ceded to the hotels that appear in the detailed list at the end of the book. Once consulted, please leave this copy in the room.
Carta del director / Letter from the Director
ISIDORO CAMPOS Director Editorial / Editorial Director
L
Cinco años de tourist
os aniversarios, cuando se contabilizan de cinco en cinco, suenan mejor; es como si alcanzaran mayor notoriedad y elevaran la celebración a la categoría de sublime. Hace siete años nos propusimos poner en marcha la publicación de contenidos turísticos de mayor prestigio y difusión de esta comunidad autónoma y, tras dos años de tenaz tarea y preparativos, lo conseguimos. Así nació tourist Extremadura que, lejos de ser un libro de viajes al uso, es una obra editorial de alcance que cada año pasa por las manos de más de un millón y medio de personas. Durante este tiempo hemos puesto a disposición de los viajeros que visitan esta tierra centenares de propuestas turísticas dando cabida a destinos insólitos, nuevas rutas viajeras, atractivos trayectos llenos de historia, itinerarios recónditos en el mundo rural y ofertas gastronómicas de lo más variado. Hemos permitido, en definitiva, ampliar el conocimiento que se tiene de esta tierra, rompiendo tópicos y convirtiéndonos en guías de aquellos viajeros que han elegido Extremadura como lugar de reposo. Extremadura es una región que ha diversificado su oferta turística de interior poniendo en valor su inmenso patrimonio hídrico, su inabarcable oferta natural, su exquisita gastronomía e, incluso, el poder de las estrellas, con la promoción de más de una docena de destinos con el sello Starlight gracias a la calidad de su cielo y su escasa contaminación lumínica. Tierra y cielo se han unido de este modo en esta extensa superficie biprovincial que, con la declaración de La Siberia extremeña, ya cuenta con tres espacios declarados como Reserva de la Biosfera por la UNESCO. Sean todos bienvenidos a la tierra de los enclave Patrimonio de la Humanidad –Conjunto Monumental de Cáceres, Conjunto Arqueológico de Mérida y Monasterio Real de Santa María de Guadalupe-. Vivan la experiencia que ya protagonizaron numerosas civilizaciones que nos precedieron, sumérjanse en la costa infinita que nos abunda de agua, disfruten del tremendo territorio adehesado que nos rodea y gocen con la buena mesa que tiene su origen en el campo que nos limpia los pulmones. Están en Extremadura y aquí estamos nosotros para servirles de guías y trasladarles allá donde más les apetezca.
A
Five years of tourist
nniversaries sound better when counted in fives, it's as though they attain greater notoriety and raise the celebration to a sublime level. Seven years ago, we set ourselves the task of publishing touristic content that has higher prestige and is of wider broadcast for this autonomous region, and after two years of hard work and preparation, we've done it. This is how tourist Extremadura came to life, far from being just a throwaway tourism guide, it is a far-reaching editorial work which each year passes through the hands of over a million and-a-half people. Throughout this period, we have made hundreds of tourism options available to travellers who visit these lands, taking in extraordinary destinations, new touring routes, appealing journeys full of history, recondite itineraries in rural areas and gastronomic offerings of the most varied kinds. We have, in short, deepened people's awareness of this area, covering new topics and becoming guides for those travellers who have selected Extremadura as a place to stay. Extremadura is a region which has diversified its inland touristic offer, placing value on its immense hydrous heritage, its endless nature, its exquisite gastronomy, and, even the power of the stars with the promotion of more than a dozen destinations which all have the Starlight seal, thanks to the quality of its sky and scant light pollution. Earth and sky have come together in this way in this extensive bi-provincial area, which, with the declaration of the Extremeñan Siberia, now has three spaces declared Biosphere Reserves by UNESCO. Let everyone be welcome to the land of the enclaves of World Heritage – Cáceres Monumental Complex, the Mérida Archaeological Complex and Santa María de Guadalupe Royal Monastery. Live the experiences that numerous civilizations which came before us had, immersing ourselves in the infinite coast that blesses us with so much water, enjoy the tremendous territory of oak forests that surrounds us and delight at the fine foods whose origins are in the countryside that cleans our lungs. You are in Extremadura and we are here to serve as your guides and take you wherever you most wish. tourist Extremadura | 7
FORTALEZAS
DE EXTREMADURA EXTREMADURA FORTRESSES
CASTILLO DE LUNA ALBURQUERQUE / LUNA ALBURQUERQUE CASTLE
E
fotoeventis
l castillo de Luna, en Alburquerque, es una fortaleza medieval en perfecto estado de conservación que cuenta con cuatro recintos defensivos. Destaca la torre del homenaje y la villa adentro o barrio judío medieval. En su día dispuso de un puente levadizo para el acceso y como elemento defensivo. En caso de ataque del enemigo el puente se elevaba y desde la parte superior de la torre se arrojaba aceite hirviendo y proyectiles. Aunque construido durante la Edad Media, la fortaleza fue modificada por Álvaro de Luna, maestre de la Orden de Santiago y condestable de Castilla, que dotó a la torre del homenaje de cinco pisos abovedados.
8 | tourist Extremadura
T
he Luna Castle, in Albuquerque, is a medieval fortress in a perfect state of conservation which has four defensive enclosures. The keep and the heart of the town or medieval Jewish quarter are outstanding. When in operation, it had a drawbridge as the entrance which doubled as a defensive feature. In the event of an attack by the enemy, the drawbridge was raised and from the top of the tower, boiling oil and projectiles were launched. Despite being built in the Middle Ages, the fortress was modified by Álvaro de Luna, grand master of the Order of Santiago and the commander-in-chief of the army of Castile, who added five vaulted floors to the keep.
tourist Extremadura | 9
CASTILLO DE MAGACELA / MAGACELA CASTLE
L
inside portugal
a mayoría de los elementos defensivos del castillo de Magacela se construyeron durante la ocupación almohade. Tras la reconquista, cuando la fortaleza estaba en poder de los cristianos, seguía viviendo en la villa un gran número de musulmanes que dejaron su impronta en el castillo. Está levantado sobre una gran superficie rocosa y construido a base de ladrillo y mampostería en sus tres cuerpos o recintos, de los que el más importante es el de la parte occidental, que fue centro administrativo. En el interior del primer cuerpo se edificaron dos aljibes, la iglesia, el cementerio y varios espacios abovedados que se encuentran en ruinas.
10 | tourist Extremadura
M
ost of the defensive elements of the Magacela Castle were built during the Almohade occupation. Following the reconquest, when the fort was under the control of the Christians, a great number of Muslims who left their mark on the castle continued to live in the village. It stands on a large rock surface and its three sections or walled enclosures are built from bricks and masonry work, of which the most important part is the western one, which was the administrative centre. Inside the first precinct were built two water cisterns, the church, and numerous vaulted areas which are in ruins.
tourist Extremadura | 11
CASTILLO DE GRANADILLA / GRANADILLA CASTLE
dolores giráldez
U
no de los castillos más singulares de Extremadura es el de Granadilla, municipio abandonado por sus vecinos tras expropiarse sus tierras para la construcción del Embalse de Gabriel y Galán. Declarada conjunto histórico artístico, esta fortaleza se encuentra en buen estado de conservación y su torre se levanta junto a la muralla, de origen almohade. Se considera que el castillo fue construido por orden del primer Gran Duque de Alba, Fernando Álvarez de Toledo, durante el último cuarto del siglo XV. La estructura tiene formas simétricas y la construcción se realizó a base de sillería.
12 | tourist Extremadura
O
ne of the most outstanding castles in Extremadura is the Granadilla, a municipality abandoned by its inhabitants following the expropriations of their lands for the purpose of building the Gabriel y Galán Reservoir. Declared a historic-artistic complex, this fort is well-conserved and its tower stands next to the city wall, of Almohade origin. It is thought that the castle was built at the orders of the first Grand Duke of Alba, Fernando Álvarez de Toledo, during the last quarter of the fifteenth century. The structure is composed of symmetrical shapes and the building itself was constructed with ashlar work.
tourist Extremadura | 13
CASTILLO DE LA ARGUIJUELA DE ABAJO
F
karsol
ortaleza del siglo XV en buen estado de conservación, su construcción la inició en el siglo XV Francisco de Obando “El Viejo”, aunque no concluyó hasta dos siglos después tras una serie de reformas que le dotaron de nuevos elementos. Inicialmente se concibió como fortaleza, aunque ha tenido diversos usos a lo largo de su historia. En una de sus reformas se construyó un patio interior y se levantaron torres, garitas, matacanes, troneras y saeteras al tiempo que se trabajó en la mejora y ampliación de las dependencias residenciales. El castillo está declarado Bien de Interés Cultural.
14 | tourist Extremadura
LA ARGUIJUELA DE ABAJO CASTLE
A
well-preserved, fifteenth-century fortress whose construction was commenced in the fifteenth century by Francisco de Obando, 'El Viejo', although it wasn't completed until two centuries later following a series of renovations which gave it new features. It was initially conceived as a fort, nonetheless, it has served various purposes throughout its history. During one of the renovations, an inner court was built and towers, sentry boxes, machicolations, small windows, arrow slits were built at the same time as work was done to improve and extend residential dwellings. The castle has been declared a 'Bien de InterÊs Cultural' – an asset of cultural interest.
tourist Extremadura | 15
fotoeventis
16 | tourist Extremadura
CASTILLO DE TREVEJO / TREVEJO CASTLE
U
bicado en la Sierra de Gata, el castillo de Trevejo se levantó sobre una antigua edificación de origen musulmán en el siglo XII y pasó por distintas manos como las Órdenes del Temple, de Santiago y de Alcántara hasta que finalmente fue destruido durante la invasión francesa. La torre del homenaje y una parte de la muralla han logrado sobrevivir a los avatares históricos de esta fortaleza, que fue donada en 1184 por Fernando II a los hospitalarios, que lo tuvieron en propiedad hasta el siglo XVIII. En el exterior del castillo se localizan varias tumbas antropomórficas de piedra.
S
ituated in the Sierra de Gata, the Trevejo Castle was erected on the site of an old building of Muslim origin dating back to the twelfth century and it was home to various occupants such as the Orders of the Temple, of Santiago and Alcántara until it was eventually destroyed during the French invasion. The keep and a section of the ramparts have survived the historic ups and downs the castle has been through, it was given to the Hospitallers by King Fernando II in 1184, who were the owners until the eighteenth century. Outside the castle can be found a number of anthropomorphic stone tombs.
tourist Extremadura | 17
Cáceres
Donde respiran las piedras Cáceres, Where the stones breathe
durán s.l.
Tierra de romanos, lusitanos y vetones; de almohades, árabes y cristianos, en Cáceres da la sensación de que respiran las piedras de este conjunto monumental declarado Ciudad Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en el año 1986. Cáceres es un ejemplo único de características patrimoniales e históricas bien conservadas que guarda celosamente más de 1.300 escudos heráldicos en las empedradas calles de su casco viejo.
ciudad monumental de cáceres
18 | tourist Extremadura
A land of Romans, Lusitanians and Vettones; of Almohades, Arabs and Christians, you get the feeling that in Cáceres the stones are alive of this monumental complex declared a World Heritage City by UNESCO in 1986. Cáceres is the sole example of heritage and historical patrimony which are well-preserved that jealously guard over 1,300 heraldic shields on the stone walls of its historic quarter.
A
partir del siglo XII, y bajo el dominio almohade, la ciudad de Cáceres resurge con todo su esplendor. Los almohades utilizaron el recinto amurallado como refugio de sus ataques contra los cristianos y se afanaron durante 300 años en la reconstrucción y ampliación de las murallas romanas. Tras su reconquista definitiva en 1229 y la construcción de una nueva ciudad, en el siglo XV se levantaron la mayoría de los edificios civiles y religiosos que se conservan.
F
rom the twelfth century, and under Almohade rule, the city of Cáceres reawakens with all its splendour. The Almohades used the walled enclosure as a refuge from their attacks against the Christians and they strove to reconstruct and extend the Roman ramparts for 300 years. Following the definitive re-conquest of 1229 and the building of a new city, it was in the fifteenth century when the majority of civic and religious buildings which are preserved were constructed.
tourist Extremadura | 19
charles leutwiler
torre de bujaco y arco de la estrella en cรกceres
20 | tourist Extremadura
En el siglo XVI las edificaciones existentes fueron reformadas por la llegada de ideas renacentistas y las casas fuertes se transformaron en casas palacio hasta que en el siglo XVIII tienen lugar la construcción de la Iglesia de San Francisco Javier y el Colegio de los Jesuitas, y la transformación de la Puerta Nueva en el Arco de la Estrella. Estas dos construcciones están consideradas como las más importantes aportaciones arquitectónicas de la época.
In the sixteenth century, the existent buildings were renovated on account of the arrival of Renaissance ideas and the strongholds became small palaces until the building of the San Francisco Javier Church and the Jesuit College in the eighteenth century, alongside the transformation of the Puerta Nueva into the Arco de la Estrella. These two buildings are considered to be the most important architectural offerings of the period. tourist Extremadura | 21
l. irina
De la muralla romana se conservan tramos con sillares de granito y la Puerta Este o Puerta del Río, conocida como el Arco del Cristo, reconstruida por los almohades con mampostería en los muros y tierra prensada en las torres. La Puerta de Coria y la Puerta de Mérida, que eran otras entradas romanas a la ciudad, desaparecieron por completo, quedando únicamente la del Arco de la Estrella, que en la actualidad es la principal comunicación entre la ciudad monumental y la ciudad moderna.
muralla medieval en la ciudad monumental de cáceres
22 | tourist Extremadura
Of the Roman city-wall, sections have been preserved which have granite ashlars and the Puerta Este or the del Río, known as 'Christ's Arch', rebuilt by the Almohades with masonry work in the walls and compacted earth in the towers. The Puerta de Coria and the Puerta de Mérida, which were other Roman entry-points to the city, have completely disappeared, and all that is left is the Arco de la Estrella, which nowadays is the main communication point between the historical city and the modern one.
tourist Extremadura | 23
luna marina
torre de bujaco en la plaza mayor de cรกceres
24 | tourist Extremadura
Rodeada de soportales y presidida por el Ayuntamiento, la Plaza Mayor es el espacio que divide y, al mismo tiempo, une las dos ciudades de Cáceres, la antigua y la moderna. Tradicional punto de encuentro y celebraciones, fue plaza de la feria, del mercado e, incluso, coso taurino. Desde la plaza se contemplan monumentos tan emblemáticos como la Torre de Bujaco, el Arco de la Estrella, la Torre de la Hierba o la de los Púlpitos, que nos abren las puertas al casco antiguo y a un mundo de casas y palacios fortificados, calles medievales y una treintena de torres levantadas por las civilizaciones que dejaron su huella en la ciudad.
Surrounded by porticos and overlooked by the town hall, the Plaza Mayor (main square) is the space which divides, and at the same time unites, the two cities of Cáceres – the old and the modern. A traditional spot for meeting-up and celebrations, it was the square of the fairs, the market, and even the bullring. From the square can be appreciated such emblematic monuments as the Torre de Bujaco, the Arco de la Estrella, the Torre de la Hierba or that of los Púlpitos, which open the doors to the historic quarter for us and to a world of houses and fortified palaces, medieval streets and some thirty or so towers erected by the civilizations who left their mark on the city. tourist Extremadura | 25
turismo cáceres shutterstock
aljibe árabe de cáceres
plaza de san pablo
Puede decirse que Cáceres es una ciudad construida piedra a piedra con una muralla que guarda su estructura rectangular atravesada por dos grandes vías que confluyen en el foro romano, que se encontraba en la actual Plaza de Santa María. En la actualidad, esta ciudad acoge numerosos eventos como el Mercado Medieval de las Tres Culturas; el festival de música intercultural Womad; el Festival de Teatro Clásico -que acumula tres décadas de historia-; la festividad de San Jorge o la Semana Santa, declarada de Interés Turístico Internacional que tiene como marco en la mayor parte de sus pasos procesionales la ciudad monumental. It could be said that Cáceres is a city built stone by stone with ramparts that hide its rectangular structure which is crossed by two main thoroughfares that meet at the Roman forum, which was to be found at the location of the current Plaza de Santa María. Nowadays, this city hosts numerous events such as the Mercado Medieval de las Tres Culturas (Three Cultures Medieval Market); the intercultural music festival, Womad; the Festival de Teatro Clásico (Classic Theatre Festival) – which absorbs three decades of history; the San Jorge public holiday or that of Holy Week, declared of Interés Turístico Internacional (of international touristic interest) and that covers a great part of the monumental city in its processional steps. 26 | tourist Extremadura
lepneva irina
plaza de santa marĂa y estatua en honor a san pedro de alcĂĄntara en cĂĄceres
tourist Extremadura | 27
Badajoz
Experiencia turística Badajoz, A touristic experience
juan aunión
De marcado carácter transfronterizo y mecida por las aguas del majestuoso río Guadiana, Badajoz se levanta en plena Raya Hispano-lusa coronada por su Torre de Espantaperros. Destino festivo, cultural y patrimonial, la ciudad más poblada de Extremadura nos obsequia con una rica experiencia turística y un gran legado histórico que se remonta al siglo IX, fecha en la que fue fundada por el rebelde Ibn Marwan.
vista panorámica del río guadiana desde la ciudadela árabe de badajoz
28 | tourist Extremadura
Of marked cross-border character and bathed in the waters of the majestic Guadiana River, Badajoz stands right on the Spanish-Portuguese 'Raya' (border) and is crowned by its Espantaperros Tower. A leisure, culture and heritage destination, the most-populated city in Extremadura provides us with a rich tourism experience and a grand historical legacy which dates back to the ninth century, a date when it was founded by the rebel, Ibn Marwan.
tourist Extremadura | 29
eduardo m.t.
puente de palmas en badajoz
30 | tourist Extremadura
L
a cercanía de Portugal enriquece el día a día de Badajoz, joya enclavada en la sinuosa Raya que ofrece interesantes rutas por la ciudad que ayudan al viajero a entender los secretos de uno de los destinos imprescindibles al viajar por tierras extremeñas. La riqueza cultural de Badajoz ha permitido crear la Ruta de los Museos, que incluye el Arqueológico Provincial y el de Bellas Artes, ambos centenarios, además del famoso Museo Extremeño e Iberoamericano de Arte Contemporáneo (MEIAC), el del Carnaval y el Museo de la Catedral. El centro de visitantes del Fuerte de San Cristóbal, tras cientos de años de uso militar, es hoy en día el gran corazón museístico de la fortificación abaluartada, en torno a la cual se ha diseñado una sorprendente ruta que permite recorrer parte de los elementos de esta joya patrimonial que hoy constituye sin duda uno de los referentes turísticos más atractivos de Badajoz.
P
ortugal's proximity enriches the day-to-day of Badajoz, a jewel set on the sinuous 'Raya' ('The Line') which provides interesting routes through the city that aid the traveller in understanding the secrets of one the essential destinations when travelling around Extremaduran lands. Badajoz's cultural wealth has made the creation of the museum route - la Ruta de los Museos – possible, and which includes the provincial Archaeological and the Fine Arts museums – both over a hundred years old, as well as the renowned MEIAC – Extremaduran and Latin American Contemporary Art Museum, the Carnaval and the Cathedral museums. The visitors centre at the San Cristóbal Fort, after hundreds of years of military use, is nowadays the great heart of the museum in the bastioned fortification, around which a surprising route has been designed which allows you to cover some of the sections of this heritage jewel, which without a doubt is currently one of the most appealing tourist attractions. tourist Extremadura | 31
juan auniรณn
plaza alta de badajoz iluminada en la noche
32 | tourist Extremadura
tourist Extremadura | 33
juan aunión
arco de la puerta de palmas en badajoz
La muralla abaluartada se construyó a partir del siglo XVII para defender la ciudad ante un posible ataque de las tropas lusas. El devenir de la historia quiso que algunas de las partes de este monumento fuesen derribadas y la fortificación no impidió que la ciudad cayera a los ataques de los ejércitos franceses y británicos durante la Guerra de la Independencia. La Ruta de las Puertas Históricas abre las puertas a estampas tan bellas como la de la emblemática Puerta de Palmas, la de la Trinidad o la Puerta de la Coracha o de la Traición. En este entorno resultan de obligada visita los edificios religiosos que se incluyen dentro de la Ruta de las Iglesias y los Conventos de Badajoz. En esta ciudad, las antiguas mezquitas se convirtieron en templos religiosos, y buen ejemplo 34 | tourist Extremadura
de ello lo tenemos en Santa María del Castillo, que se levantó aprovechando la mezquita palaciega de la Alcazaba. De especial vistosidad son el retablo del altar mayor de la Catedral de Badajoz y el Monasterio de Santa Ana. En Badajoz, los vestigios de casi 400 años de presencia árabe se funden en el Festival Almossassa, una cita de carácter internacional que congrega a miles de personas en la ciudad y que abre las puertas a las culturas cristianas, musulmana y judía. Para esta ocasión la Alcazaba pacense revive su pasado con un llamativo mercado medieval y con pintorescos espacios que diseñan un ambiente incomparable para una de las grandes celebraciones que cuentan con la declaración de Fiesta de Interés Turístico Regional.
fotoeventis turismo badajoz
puerta de palmas en badajoz
festival de almossassa
The bastioned wall was built from the seventeenth century onwards to defend the city against any possible attack by Portuguese troops. The developments of history meant that some parts of this monument were demolished and the fortification didn't stop the city from falling to the attacks of the French and British armies during the War of Independence. The Historic Gate Route (Ruta de las Puertas Históricas) opens the door to images as beautiful as that of the emblematic Puerta de Palmas, that of the Trinidad or the Puerta de la Concha or that of the Traición. In these surroundings it is essential to visit the religious buildings which are included in the Churches and Convents of Badajoz Route (Ruta de las Iglesias y los Conventos de Badajoz). In this city, the old mosques were
turned into religious temples, and a good example of this is to be found at Santa María del Castillo, which was erected making use of the Alcazaba palatial mosque. Of especial note are the altarpiece of the high altar in Badajoz Cathedral and the Santa Ana Monastery. In Badajoz, the vestiges of almost 400 years of Arabic presence come together in the Almossassa Festival, an international appointment that brings together thousands of people in the city and which reveals Christian, Muslim and Jewish cultures. For this occasion, the Badajoz Alcazaba relives its past with a striking medieval market and picturesque spaces that create an incomparable atmosphere for one of the big celebrations that can boast of receiving the declaration of 'Fiesta de Interés Turístico Regional' – a regional festivity of touristic interest. tourist Extremadura | 35
turismo badajoz
comparsa en el desfile del carnaval de badajoz
Badajoz es una ciudad viva, cargada de ambiente, de magníficos restaurantes y tabernas que sirven la esencia de los sabores de la dehesa extremeña. Encinas y alcornoques crean un ecosistema único en el que se cría el cerdo ibérico y pastan reses que proporcionan unas carnes de magnífica calidad que, puestas en manos de los grandes cocineros de esta ciudad, se convierten en manjares de la tierra. Esta despensa natural única y la cercanía de Portugal hacen de Badajoz un destino para vivir experiencias gastronómicas únicas con materias primas de kilómetro 0 y que permiten sentir que el slow food es un lujo al alcance de todos. Por este motivo se han creado varios recorridos gastronómicos, como la Ruta de la Buena Mesa, que incluye establecimientos de restauración de referencia en los que se fomentan los productos locales y la gastronomía más arraigada. Merece la pena adentrarse en la Ruta de las Tapas, de la que forman parte gastrobares, vinotecas y taperías que regalan una excelente cocina en miniatura. Además, se han diseñado itinerarios que recorren comercios, enotecas y espacios gastronómicos excepcionales y una ruta que da a conocer lo que es una verdadero arte en Badajoz, el desayuno. 36 | tourist Extremadura
La urbe moderna espera al viajero que llega a la ciudad para protagonizar el denominado turismo de compras en una ciudad que es todo un referente en la organización de ferias, certámenes, congresos y en la oferta de turismo de salud, y todo ello a un paso de Portugal. Cuando llega el invierno, en Badajoz comienza a oler a fiesta con la llegada del Carnaval, una celebración internacionalmente conocida y considerada como una de las Fiestas de Interés Turístico Nacional más alegres y originales de nuestro país por obra y gracia de las murgas y los incombustibles ritmos de las comparsas. La perla del Guadiana, como también se conoce a la ciudad, también guarda un hueco para el fervor y el recogimiento, y lo demuestra cada Semana Santa con una celebración declarada Fiesta de Interés Turístico Nacional en la que destacan grandes procesiones como la del Sermón de las Siete Palabras o la de Jesús de la Espina. Badajoz es una ciudad para visitar, pero sobre todo para vivir. El Festival Internacional de Jazz, la sucesión de eventos gastronómicos y su rico patrimonio arquitectónico -con verdaderas joyas como el Palacio de los Figueroa, la Plaza Alta o las Casas Mudejáres-, convierten a esta ciudad en un destino inolvidable para el viajero que llega a esta urbe con el deseo de explorar experiencias hasta ahora desconocidas.
turismo badajoz
comparsa montihuakan en un desfile de carnaval
Badajoz is a city which is alive, charged with atmosphere, full of magnificent restaurants and taverns which serve up the essence of the Extremaduran meadows. Holm oak and cork trees create a unique ecosystem where Iberian swine are bred and cows graze which provide meats of excellent quality that, in the hands of the excellent chefs in this city, become nature's delicacies. This singular open-air larder and the proximity of Portugal make Badajoz a destination where you can live unique gastronomic experiences with all the ingredients produced locally and which makes you feel that slow food is a luxury everyone can afford. It is for this reason that various gastronomic routes were created, such as the Ruta de la Buena Mesa ('The Fine Foods Route'), which includes catering establishments of note where the use of local produce is fostered and the gastronomy more authentic. It is well-worth becoming familiar with the Ruta de las Tapas (The Snack Route'), which is composed of gastro-bars, wine bars and snack bars which provide excellent cuisine in snack-sized portions. What's more, itineraries were designed that cover shops, wine cellars, exceptional gastronomic spots, and there is one route which shows what is a real art in Badajoz – breakfast. The modern city is ready and waiting for the traveller who arrives in town to conduct a bit of so-called shopping tourism in a city which is a
reference point with regard to organizing trade fairs, contests and conferences and its offering of health tourism - and all of it just a footstep away from Portugal. When winter comes around, Badajoz begins to sweetly smell of festivities with the arrival of Carnaval, an internationally-renowned celebration, a 'Fiesta de Interés Turístico Nacional' (a local celebration deemed to be of national touristic interest), and considered to be one of the most cheerful and most original of our country thanks to the street bands and the unstoppable rhythms of the dance troupes. The pearl of the Guadiana, as the city is also known, also reserves a space for fervour and peace and quiet, and it shows it every Holy Week with the celebration declared 'Fiesta de Interés Turístico Nacional' during which stand out grand processions such as that of the 'Sermón de las Siete Palabras' or that of 'Jesús de la Espina'. Badajoz is a city to visit, but above all it's a city to live. The International Jazz Festival, the succession of gastronomic events and its wealth of architectural heritage – with real jewels such as Figueroa Palace, the Plaza Alta or the Mudejár Houses – make this city an unforgettable destination for the traveller who arrives to this metropolis looking to explore new experiences never before known. tourist Extremadura | 37
Mérida
Escenario romano Mérida, A Roman stage
Mérida deslumbra al viajero desde su estratégica ubicación en pleno eje de la Vía de la Plata y seduce a quienes la visitan con el incomparable decorado que dibujan las ruinas romanas, un histórico tesoro heredado de la rica ciudad amurallada en la que se levantaron foros, templos, termas y otras construcciones monumentales que hacen de la visita un regalo para los sentidos. En el año 1993, el Comité del Patrimonio Mundial de la UNESCO incorporó a la lista del patrimonio mundial el conjunto arqueológico de Mérida.
38 | tourist Extremadura
Mérida dazzles the traveller from its strategic position right on the Vía de la Plata and seduces those who visit it with its incomparable decoration sketched out by the Roman ruins, a historic treasure inherited by the wealthy, walled city where forums, temples, baths and other monumental constructions which make the visit a gift to the senses. In 1993, the UNESCO World Heritage Committee included the Mérida archaeological complex on the list of world heritage sites.
fotoeventis
acueducto de los milagros en mĂŠrida
tourist Extremadura | 39
D
e la antigua colonia romana se conservan vestigios de su cuidado urbanismo: calzadas y calles, cloacas, diques, necrópolis, presas y puentes que enriquecen el Museo Nacional de Arte Romano, un edificio de nueva planta diseñado por el arquitecto Rafael Moneo que alberga más de 36.000 piezas que muestran el esplendoroso pasado de Emérita Augusta. Su glorioso legado se experimenta al adentrarse en el Teatro Romano, obra faraónica que tuvo capacidad para acoger a unos 6.000 espectadores y que hoy es el escenario en el que cada verano se desarrolla el Festival Internacional de Teatro Clásico de Mérida. En sus inmediaciones, se erigió en el siglo VIII antes de Cristo, el Anfiteatro Romano en el que aún se evocan los juegos de los gladiadores y la lucha entre animales salvajes en un marco gigantesco que tuvo capacidad para más de 15.000 espectadores.
40 | tourist Extremadura
V
estiges of the meticulous urbanism of the ancient Roman colony are conserved: pavements and streets, sewers, dykes, necropolises, dams and bridges that enrich the Museo Nacional de Arte Romano – a modern building designed by the architect, Rafael Moneo and which holds more than 36,000 pieces that show the splendiferous past of Emérita Augusta. Its glorious legacy can be experienced on entering the Roman theatre, a pharaonic work which could hold up to 6,000 spectators and is nowadays the setting in which the Mérida International Festival of Classical Theatre is held. In the surrounding area, in the eighth century B.C., the Roman amphitheatre was erected and in which are still evoked the games of the gladiators and the fights between wild animals in an enormous setting which could hold over 15,000 spectators.
turismo mérida
público en el teatro romano de mérida
tourist Extremadura | 41
charly morlock
museo nacional de arte romano de mérida
La antigua Augusta Emérita evoca el pasado del emperador Octavio Augusto y de las legiones V Alaude y X Gemina, tiempos gloriosos del Imperio Romano que hoy se palpan en el majestuoso patrimonio de esta ciudad declarada Patrimonio de la Humanidad. El acueducto de Los Milagros, el Circo Romano, el Templo de Diana, la Alcazaba Árabe, el Puente Romano, la Casa del Mitreo y el Arco de Trajano forman un conjunto de edificaciones que nos permiten realizar un viaje a la Mérida romana, visigoda y árabe. Hay tanto que contemplar que el viajero está obligado a planificar su viaje incluyendo otros elementos patrimoniales dignos de visitar, como la Basílica de Santa Eulalia, patrona de la ciudad, y “El Hornito”, oratorio dedicado a la Virgen. 42 | tourist Extremadura
La Plaza de España, el Puente Lusitania y el Palacio de Congresos y Exposiciones muestran la otra cara de la ciudad, la de una Mérida moderna y contemporánea, capital política, administrativa y cultural de Extremadura que apetece conocer en cualquier época del año. Con la llegada del estío, la experiencia Emérita Lúdica brinda al viajero la oportunidad de ser testigos, actores o figurantes de escenas cotidianas de la cultura romana que se desarrollan en el conjunto arqueológico monumental más completo y mejor conservado de Hispania. Luchas de gladiadores, ritos en el Templo de Diana o legionarios entrando por el puente son escenas que el viajero siempre conservará como parte de esta experiencia única.
turismo mérida shutterstock
via crucis en el anfiteatro romano
mosaico romano en mérida
The ancient Augusta Emérita evokes the past of the emperor Octavio Augusto and of the V Alaude and X Gemina legions, glorious times for the Roman Empire which nowadays can be sensed in the majestic heritage of this city which has been declared a World Heritage site. The Milagros Aqueduct, the Roman Circus, the Temple of Diana, the Arabic Citadel, the Roman Bridge, the Mitreo House and the Trajano Arch all form a complex of buildings which allow us to conduct a trip to the Roman, Visigoth and Arabic Mérida. There is so much to take in that the traveller must plan their journey including other heritage elements worthy of visiting, such as the Santa Eulalia Basilica, who is the city's patron saint, and 'El Hornito' oratory dedicated to the Virgin.
Plaza de España, the Lusitania Bridge and the Palacio de Congresos y Exposiciones (congress and exhibitions hall) show the other side to the city, that of a modern and contemporary Mérida, a political, administrative and cultural capital of Extremadura which is appealing to get to know at any time of year. With the arrival of summer, the Emérita Lúdica experience gives the traveller the chance to be witness, actor or extra of daily scenes in Roman culture which are played out in the monumental archaeological complex which is the most complete and best conserved of Hispania. Gladiator battles, rituals in the Temple of Diana or legionnaires entering by the bridge are scenes the traveller will always remember as being a part of this unique experience. tourist Extremadura | 43
turismo mérida
La Semana Santa de Mérida, declarada de Interés Turístico Internacional y concebida en un marco monumental, moviliza a hermandades y cofradías que salen en procesión con algunos de los mejores escenarios que una celebración religiosa puede tener: el Arco de Trajano, el Templo de Diana o el Puente Romano. Y unas semanas después, este magnífico enclave se convierte en el plató cinematográfico en el que vivir y disfrutar del Carnaval Romano de Mérida, cuyo origen se remonta a las fiestas paganas que se realizaban en honor al Dios Baco o al Buey Apis.
celebración de emérita lvdica en el templo de diana
44 | tourist Extremadura
Holy Week in Mérida, declared of international touristic interest ('Interés Turístico Internacional') and conceived in a monumental setting, puts brotherhoods and guilds into action who go out in processions with some of the best stages that a religious celebration can have: the Trajano Arch, the Temple of Diana or the Roman Bridge. And, one week later, this magnificent enclave becomes the film set where you can live and enjoy the Mérida Roman Carnival, whose origin dates back to the Pagan festivities which were held in honour of the God Bacchus or the Apis Bull.
tourist Extremadura | 45
Destino gastronómico por excelencia, Mérida también rinde tributo al Dios del vino con atractivos restaurantes, gastro-bares y vinotecas que muestran la riqueza culinaria de la que ha sido Capital Iberoamericana de la Cultura Gastronómica. La riqueza de las Vegas del Guadiana y de la dehesa extremeña se unen en la capital extremeña, que ofrece recetas tan exquisitas como los apetecibles cojondongos y zorongollos. Gazpachos, embutidos y carnes del cerdo ibérico, quesos de cabra y oveja colorean una oferta en la que no faltan los ricos vinos de Ribera del Guadiana. Así se llega al solsticio de verano y Mérida acoge “Gastrosensaciones”, un universo de sabores, texturas y sensaciones para deleitar a los viajeros que han tenido la fortuna de elegir esta ciudad para pasar unos días de ocio que no olvidarán mientras vivan.
46 | tourist Extremadura
A gastronomic destination par excellence, Mérida also pays tribute to the god of wine with attractive restaurants, gastro-bars and wine bars which show the culinary wealth for which it has been the Ibero-Americal Capital of Gastronomic Culture. The fecundity of the Vegas del Guadiana and of the Extremaduran meadows unite in the Extremaduran capital, which offers recipes as exquisite as the tasty 'cojondongos y zorongollos'. Gazpachos (a cold, summer soup/refreshment), cooked meats and cuts of Iberian pork, goat and sheep cheeses colour a selection where the delicious Ribera del Guadiana wines couldn't be absent. In this way, the Summer Solstice is reached and Mérida hosts 'Gastrosensaciones', a universe of flavours, textures and sensations to delight travellers who have had the good fortune of selecting this city to spend a few days of leisure that they won't forget for the rest of their lives.
charly morlock
plaza de mĂŠrida
tourist Extremadura | 47
PLASENCIA
Enclave religioso
PLASENCIA, A religious enclave
ivan marc
Desde su fundación por Alfonso VIII de Castilla en el año 1186, Plasencia no ha dejado de evolucionar sin dejar de ser la urbe noble, leal y benéfica erigida a orillas del Río Jerte para el placer de Dios y de los hombres. Nos adentramos en la ciudad de las catedrales, la que adornó con su aire impresionista el pintor Joaquín Sorolla y la que abre sus puertas a las comarcas del Norte de Extremadura con celebraciones como el Martes Mayor o la Semana Santa. Plasencia, es la puerta de Extremadura.
catedral de nuestra señora de la asunción o catedral nueva de plasencia
48 | tourist Extremadura
Since its founding by Alfonso VIII de Castilla in 1186, Plasencia hasn't stopped evolving whilst it has also remained the noble, loyal and charitable metropolis erected on the banks of the Jerte River for God's and humankind's pleasure. We are entering the city of cathedrals, which the painter, Joaquín Sorolla, adorned with his impressionist style and which opens its doors to the regions to the north of Extremadura with celebrations such as Martes Mayor ('Big Tuesday') or Holy Week. Plasencia, it is the gateway to Extremadura.
tourist Extremadura | 49
L
shutterstock
a proliferación de edificios como iglesias o conventos es una muestra del rico legado religioso medieval de esta ciudad, que tiene su máximo exponente en el Conjunto Catedralicio. La conocida como Catedral Vieja es un edificio que presenta una clara transición del románico al gótico. En su construcción intervinieron arquitectos tan importantes como Juan de Álava, Francisco de Colonia o Enrique Egas. La Catedral Nueva tiene dos magníficas fachadas renacentistas de estilo plateresco: la principal es obra de Juan de Álava y la del Enlosado se atribuye a Diego de Siloé.
catedral vieja de plasencia
50 | tourist Extremadura
T
he proliferation of buildings such as churches or convents is an example of this city's rich, medieval religious legacy, which finds its highest exponent in the 'Conjunto Catedralicio' (the cathedral complex). The one known as the Vieja Cathedral is a building which shows a clear transition from the Romanesque to the Gothic. Architects as important as Juan de Álava, Francisco de Colonia or Enrique Egas took part in its construction. The Nueva Cathedral has two magnificent renaissance façades composed in a plateresque style: the main one is the work of Juan de Álava and that of the Enlosado is attributed to Diego de Siloé.
tourist Extremadura | 51
iván marc
La muralla, con sus particulares cubos y barbacana, es la fortificación monumental que caracteriza a Plasencia. La cerca militar medieval era el elemento defensivo y protector de la ciudad que permitía el acceso a la villa a través de varios accesos, de los cuales hoy se conservan las Puertas de Trujillo, de Coria, de Berrozana, Del Sol y de Clavero, además de los Postigos de Santiago, del Salvador y Santa María. Otras puertas como las de la Fortaleza o de San Antón, de Talavera y del Carro no han llegado a nuestros días, mientras que la Puerta del Clavero y el Postigo del Salvador han sido reconstruidos. Recientemente se producido el hallazgo de la denominada Puerta de los Judíos.
palacio episcopal junto a la muralla de plasencia
52 | tourist Extremadura
The city wall, with its unique round turrets and barbican, is the monumental fortification that characterizes Plasencia. The medieval military wall was the city's defensive and protective element which made access to the town possible through several entrances, of which nowadays, the Trujillo, Coria, Berrozana, Del Sol and Clavero gateways are conserved, besides the Santiago, Salvador and Santa María side gates. Other gateways, such as that of Fortaleza, San Antón, Talavera and the Carro haven't survived into our times, although the Clavero Gateway and the Salvador Side Gate have been rebuilt. Recently, the so-called Judíos Gateway was discovered.
tourist Extremadura | 53
anne & saturnino miranda
acueducto de plasencia
54 | tourist Extremadura
El acueducto medieval, construido en sillería granítica por Juan de Flandes en el siglo XVI en sustitución de otro del siglo XII, se encuentra en la parte norte de la ciudad. A través de él Plasencia se abastecía de aguas cristalinas procedentes de las cercanas sierras de El Torno y Cabezabellosa, que transportadas en tubos de barro hasta la ciudad desembocaban finalmente en el acueducto. Esta majestuosa obra de 200 metros de longitud y una altura de 18 metros, en su punto más elevado, consta de 55 arcos de medio punto, la mayor parte de ellos situados en San Antón, donde hubo una iglesia dedicada a este santo, por lo que al monumento se le conoce entre los placentinos como Arcos de San Antón.
The medieval aqueduct, built from granite blocks by Juan de Flandes in the sixteenth century to replace the one from the twelfth century, is to be found in the northern part of the city. It was through this aqueduct that Plasencia supplied its crystal-clear water which came from the nearby El Torno and Cabezabellosa mountain ranges, waters which were transported to the city in clay pipes to feed into the aqueduct. This majestic work of some 200 metres long and 18 metres high at its highest point is composed of 55 half-point arches, the majority of which are located in San Antón, where there used to be a church dedicated to the saint, it is for this reason that the people of Plasencia know the monument as the Arcos de San Antón.
tourist Extremadura | 55
josé ignacio soto
palacio del marqués de mirabel
Pero Plasencia también guarda la huella de un rico pasado civil que se vislumbra en un casco histórico con un impresionante conjunto monumental plagado de palacios, casas señoriales y otros edificios que han ido conformando una ciudad moderna que ha sabido conservar la esencia de su pasado. La Casa de las Dos Torres, el Palacio del Marqués de Mirabel, el de Los Monroy o el Palacio de Carvajal-Girón son algunas de las edificacio56 | tourist Extremadura
nes más singulares de esta ciudad, que también contó con uno de los principales asentamientos sefardíes de Extremadura. La Semana Santa placentina, declarada Fiesta de Interés Turístico Regional, es su más importante manifestación religiosa y uno de los grandes atractivos de la ciudad, no sólo por aunar fe y devoción, sino por la categoría de su rica imaginería, una de las más importantes de Extremadura. La otra celebración
que ostenta la máxima distinción autonómica es el Martes Mayor, un mercado con más de 800 años de historia que se celebra el primer martes de agosto. Es un evento popular y festivo en el que se homenajea a las tradiciones y a los habitantes de las comarcas del norte de Extremadura, que ofrecen los mejores productos de la tierra a los miles de visitantes que disfrutan de esta conmemoración de tradición medieval.
tourist terry c.
desfile procesional en la semana santa de plasencia
celebración del martes mayor en plasencia
However, Plasencia also bears the mark of a rich civil past which can be glimpsed in its historic quarter with an impressive monumental complex which is overflowing with palaces, manor houses and other buildings which have formed a modern city that has known how to preserve the essence of its past. The Casa de las Dos Torres, the Marqués de Mirabel Palace, that of Los Monroy or the Carvajal-Girón Palace are just some of the most
singular buildings in this city, which also had one of the main Sephardic settlements in Extremadura. Plasencia's Holy Week, declared a festivity of regional touristic interest ('Fiesta de Interés Turístico Regional'), is its most important religious display and one of the city's big attractions, not only due to uniting faith and devotion, but also on account of the quality of its rich imagery, one of the most important
in Extremadura. The other celebration which is worthy of maximum regional distinction is Martes Mayor ('Big Tuesday'), a market with over 800 years of history which is held on the first Tuesday of August. It is a popular and festive event where the traditions and peoples of the Northern parts of Extremadura are paid homage, and which offers the best local products to the thousands of visitors who enjoy this commemoration of medieval origin. tourist Extremadura | 57
Trujillo
Ciudad monumental
daniel villalobos oliver
Trujillo, A monumental city
panorรกmica de la plaza mayor de trujillo
58 | tourist Extremadura
La monumentalidad de Trujillo sobrecoge al viajero que recorre las calles empedradas de esta ciudad mundialmente conocida por un rico pasado ligado al Descubrimiento de América. Francisco Pizarro, Francisco de Orellana, Diego García de Paredes o Alonso de Hinojosa dejaron su huella imborrable y su legado en esta ciudad, cuna de conquistadores, estructurada para recorrer sus estrechas calles e ir ascendiendo hasta toparse allá en lo alto con la imponente fortaleza desde la que se divisa Trujillo a vista de pájaro.
The monumental nature of Trujillo takes the traveller who wanders the walled streets of this city by surprise, in this city known around the world for its rich past linked to the Discovery of America. Francisco Pizarro, Francisco de Orellana, Diego García de Paredes or Alonso de Hinojosa left their indelible imprint and legacy on this town, the birthplace of conquistadors, laid out to walk up its narrow streets and until at the top you find yourself face to face with the imposing fortress from where Trujillo can be observed from above.
tourist Extremadura | 59
ivรกn n.l.
trujillo con el castillo al fondo
60 | tourist Extremadura
tourist Extremadura | 61
luis francisco pizarro
estatua ecuestre de francisco pizarro en trujillo con el palacio de los duques de san carlos al fondo
C
aminar por Trujillo nos va a permitir la contemplación de joyas arquitectónicas tan espectaculares como la Torre del Alfiler, cuyo trazado dibuja una de las siluetas características del perfil monumental de la ciudad. Esta torre, construida con sillares romanos, fue desmochada en su día por orden de la Reina Isabel la Católica y, más que un símbolo, es pura historia, porque fue recon-
62 | tourist Extremadura
vertida en torre del homenaje del palacio de Chaves-Cardenas. En lo más alto, en el Cerro de la Cabeza del Zorro, se levanta el Castillo, antigua fortaleza árabe construida entre los siglos IX y XII con dos torres defensivas unidas por un arco de herradura con la imagen de la Virgen de la Victoria, patrona de la ciudad. Trujillo fue entre 1528 y 1804 la única capital provincial de Extremadura, y con el paso
de los años ha sabido conservar el gran legado de una arquitectura civil y religiosa única en la región. Sorprende el buen estado de conservación de la Iglesia Parroquial de Santa María La Mayor, con más de 700 años de historia, o la estampa que regala la Iglesia de San Martín de Tours, que alberga en su interior el retablo mayor, del primer Barroco, además de varias pinturas y un órgano del siglo XVIII.
mehdi
casco histórico de trujillo
W
alking around Trujillo will allow us to contemplate spectacular architectural jewels such as the Alfiler Tower, whose figure outlines one of the city's characteristic silhouettes which are of a monumental nature. This tower, built from Roman ashlars, had its top removed on the orders of the queen, Isabel la Católica, and, more than a symbol, it is pure history since it was turned into the keep of the Chaves-Cardenas Castle.
At the highest point, on the Cerro de la Cabeza del Zorro ('Fox Head Hill'), the castle stands – an ancient Arabic fortress built between the ninth and twelfth centuries which has two defensive towers joined by a horseshoe arch that has the image of the Virgin of Victory ('la Virgen de la Victoria'), the city's patron. Between 1528 and 1804, Trujillo was the only provincial capital in Extremadura, and over the years it has known how to pre-
serve the great legacy of the civil and religious architecture which is unique in the region. It is surprising how well-conserved the Iglesia Parrroquial de Santa María La Mayor (church) is, with its more than 700 yearsworth of history, or the image provided by the San Martín de Tours Church which holds the high altar dating back to the early Baroque period, alongside several paintings and an eighteenth century organ. tourist Extremadura | 63
ivรกn n.l.
panorรกmica de trujillo desde el castillo
64 | tourist Extremadura
tourist Extremadura | 65
pertti hagelberg
atardecer en trujillo
El pasado religioso de Trujillo ha dejado su impronta en numerosos conventos que en algunos casos han sido rehabilitados y convertidos en modernos edificios que han sabido conservar la estructura y el aire señorial con el que fueron construidos. Es el caso del Convento de los Franciscanos Alcantarinos o el Convento de las Concepcionistas, actualmente Parador de Turismo. La Plaza Mayor de Trujillo observa el paso del tiempo ante la atenta mirada de la estatua ecuestre de Francisco Pizarro, levantada en 1929. En sus inmediaciones se encuentra 66 | tourist Extremadura
el Palacio de los Marqueses de la Conquista (siglo XVI), un majestuoso edificio construido por orden de Hernando Pizarro y por su esposa y sobrina, Francisca Pizarro Yupanqui, hija del conquistador. A pocos metros de éste se levanta el Palacio de los Carvajal Vargas, Duques de San Carlos, considerado como la residencia civil extremeña de mayor monumentalidad del Renacimiento. Trujillo es el escenario perfecto para convertirse en plató de cine y también en escenario de celebraciones, con dos Fiestas de Interés Turístico Regional casi unidas en el calendario:
la solemne Semana Santa y El Chivirí, que congrega el Domingo de Pascua a miles de personas en la Plaza Mayor para disfrutar de la gastronomía en una jornada en la que se entonan cánticos populares en medio de un gran alboroto festivo. La Feria del Queso, los conciertos en el Castillo y el avistamiento de aves en el casco urbano y en su dehesa son motivos añadidos para perderse unos días en esta histórica ciudad que, por tradición, ubicación geográfica, patrimonio, valor natural y riqueza gastronómica, es un referente turístico indispensable para aquellos que se adentran en Extremadura.
luis pizarro ruíz
arco en la cuesta de la sangre en trujillo
Trujillo's religious past has left its mark with numerous convents that have at times been restored and turned into modern buildings which have known how to preserve the structure and the hint of nobility with which they were originally built. That is the case of the Convent of the Franciscanos Alcantarinos or the Concepcionistas Convent, nowadays a 'Parador de Turismo' – one of many state-run luxury hotels set in a historic buildings. The Trujillo main square, the 'Plaza Mayor', is witness to the passage of time under the keen gaze of the equestrian statue of Francisco de
Pizarro, erected in 1929. Nearby can be found the Marqueses de la Conquista Palace (sixteenth century), a majestic building constructed at the instruction of Hernando Pizarro and his wife and niece, Francisca Pizarro Yupanqui, the daughter of the conquistador. A few metres away stands the Carvajal Vargas Palace, who were the Duke and Duchess of San Carlos, considered to be the Extremaduran civil residence of the greatest monumentality from the Renaissance. Trujillo is the perfect stage to act as a film set and also as a setting for celebrations, with two 'Fiestas de Interés Turístico Regional' (local festivities deemed
of regional touristic interest) falling at almost the same time of year: the solemn Holy Week and El Chivirí, which on Palm Sunday brings together thousands of people in the main square to enjoy the local cuisine to the sound of popular canticles amidst a great, festive uproar. The Cheese Fair, the concerts in the castle, bird-watching in the town centre and in the surrounding meadows are additional reasons to spend a few days in this historic city which, by tradition, geographic location, heritage, natural value and gastronomic wealth is an essential touristic reference point for those who explore Extremadura. tourist Extremadura | 67
Guadalupe
Patrimonio espiritual Guadalupe, Spiritual heritage
juan enrique del barrio
Miles de peregrinos recorren los caminos que llevan a Guadalupe con motivo de la celebración en 2020 del Año Santo Guadalupense. La tradición se conmemora desde 1536 y el Real Monasterio de Guadalupe recibe al caminante que llega a este enclave, considerado referencia espiritual de Extremadura que celebra su patrona cada 8 de septiembre. El Real Monasterio fue declarado Monumento Nacional en 1879 y posteriormente, en 1993, Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.
real monasterio de santa maría de guadalupe
68 | tourist Extremadura
Thousands of pilgrims walk along the paths that lead to Guadalupe in order to celebrate the Guadalupe Holy Year in 2020. The tradition has been commemorated since 1536 and the Guadalupe Royal Monastery welcomes the walker who reaches this enclave, considered to be the spiritual reference point of Extremadura and which celebrates its patron every September 8th. The Royal Monastery was declared a national monument in 1879 and subsequently, in 1993, World Heritage by UNESCO.
E
s costumbre de los peregrinos atravesar la Puerta Santa de la Basílica y palpar las piedras que dan acceso a la nave de Santa Ana y que, según la tradición, cubrió la imagen de la Virgen tras haber sido sepultada por la invasión árabe en el año 714. La herencia cristiana dice que algunos peregrinos encontraron la sanación de sus enfermedades al tocar las piedras y su gracia está recogida en los códices de los milagros del Real Monasterio de Guadalupe, que nos recibe con una fachada principal mudéjar que da paso a dos claustros, uno de estilo gótico y otro mudéjar.
I
t is a tradition for pilgrims to cross the 'Puerta Santa de la Basílica' (the holy doorway) and touch the stones that lead the way to the Santa Ana nave and that, according to tradition, covered up the image of the Virgin after having been sepultured there by the Arabic invasion of 714. Christian heritage has it that some pilgrims found the cure for their illnesses on touching the stones and their grace is registered in the codices of the miracles of the Guadalupe Royal Monastery, a building which greets us with a Mudejar main façade that leads into two cloisters, one Gothic in style, the other, Mudejar.
tourist Extremadura | 69
juan enrique del barrio
calle tĂpica de guadalupe
70 | tourist Extremadura
tourist Extremadura | 71
La Navidad se ha convertido en un atractivo muy especial desde 2017, año en el que una popular marca de bombones premió a Guadalupe con una espectacular iluminación que cada año atrae a miles de personas deseosas de ver las calles engalanadas con guirnaldas y luces multicolores que constituyen un elemento diferenciador que da a conocer sus recursos turísticos, su cultura y su gastronomía.
Christmas has become a very special event since 2017, the year when a popular brand of confectionery awarded Guadalupe a splendid lights show which each year attracts thousands of people who are keen to see the streets decked with garlands and multi-coloured lights, which make up a distinguishing factor by which to get to know a place's touristic offering, its culture and its cuisine.
iluminación navideña de guadalupe
Guadalupe es un pueblo de una belleza singular, pero también un referente religioso que otorga la gracia del jubileo. El primer Año Jubilar fue establecido por el Papa Paulo III en 1536 y bajo el mandato de Juan Pablo II se concedieron los años jubilares. Para ganar el perdón de sus pecados el peregrino debe adentrarse en la majestuosa Basílica de Guadalupe donde, según una antigua leyenda, se apareció la Virgen María al pastor Gil Cordero a finales del siglo XIII; su Iglesia se considera desde 1340 el primer Santuario Nacional. El Real Monasterio conserva libros miniados, bordados, relicarios y obras pictóricas de Zurbarán, El Greco y otros pintores, pero también esculturas, orfebrería y bronces. El templo es gótico del siglo XV y el coro y la sillería son obras de Manuel de Larra Churriguera, mientras que la imagen de la Virgen de Guadalupe data de los siglos XII-XIII. El peregrino debe subir al Camarín para encontrarse con la Virgen de Guadalupe, besar su reliquia y contemplar de cerca la dulzura de su moreno semblante, porque nos encontramos en un importante centro de devoción mariana al que han acudido personajes históricos co72 | tourist Extremadura
mo Cristóbal Colón, Hernán Cortés, Carlos V, Miguel de Cervantes o Santa Teresa de Jesús. Los viejos caminos que conducen a esta villa espiritual, transitados hoy en día por centenares de peregrinos, representan la Red de Caminos de Guadalupe. Son bellas vías históricas de peregrinación que, como el Camino Real que parte desde la capital de España, regalan al caminante paisajes únicos que alientan el esfuerzo previo al Jubileo. Guadalupe invita a pasear sin prisas por sus pintorescas plazas y callejuelas, a descubrir los paisajes del Geparque Mundial de la UNESCO Villuercas Ibores Jara y a degustar una cocina reconfortante que hará que el peregrino reponga fuerzas con una gastronomía de reconocida calidad internacional. La buena mesa de este municipio nos invita a probar su afamada morcilla -considerada una exquisitez como tapa o plato principal-, los quesos con Denominación de Origen Ibores, los productos de la dehesa, la miel con DOP Villuercas-Ibores, las migas, la caldereta de cordero o venado así como sus excelentes vinos y una exquisita repostería tradicional.
gabriel sánchez olmeda esteban bautista
Guadalupe is a town of singular beauty, at the same time it is a religious centre that grants the grace of the jubilee. The first Jubilee Year was established by Pope Paulo III in 1536 and jubilee years were granted under the mandate of Juan Pablo II. To gain forgiveness for their sins, the pilgrim had to go into the majestic Guadalupe Basilica, where, according to an old legend, the Virgin Mary appeared before the shepherd, Gil Cordero towards the end of the thirteenth century. The church has been known as the first 'Santuario Nacional' (national shrine) since 1340. The Royal Monastery preserves illuminated manuscripts, embroidery, relics and pictorial works by Zurbarán, El Greco and other painters; it also holds sculptures, gold and silverwork, and bronzes. The temple is Gothic, dating back to the fifteenth century, and the choir and pews are the work of Manuel de Larra Churriguera; furthermore, the image of the Virgin of Guadalupe can be dated to the twelfth and thirteenth centuries. The pilgrim should go up to the chapel called the 'Camarín' to meet the Virgin of Guadalupe, kiss her remains and contemplate up close the sweetness of her dark-skinned face, because we are in an important Marian devotional centre to which have come histor-
virgen de guadalupe, patrona de extremadura
ic figures such as Cristóbal Colón, Hernán Cortés, Carlos V, Miguel de Cervantes or Santa Teresa de Jesús. The ancient paths that lead to this spiritual village, nowadays transited by hundreds of pilgrims, make up the Red de Caminos de Guadalupe (the Guadalupe network of paths). They are gorgeous, historical pilgrimage routes which, like the 'Camino Real' (the Royal Way) that starts out at the Spanish capital, provide the walker with unique landscapes that inspire the effort needed prior to the Jubilee. Guadalupe invites you to gently stroll along its picturesque squares and alleys, to discover the landscapes in the UNESCO Geparque Mundial, Villuercas-Ibores, Jara and savour hearty cuisine that will help the pilgrim recover his strength with gastronomy of renowned international quality. This town's fine food demands we try out the famous black pudding, known locally as 'morcilla' – considered a delicacy as a starter or snack or as a main course, the cheeses of the Ibores 'Denominación de Origen' seal, the products derived from the meadows, the 'DOP' Villuercas-Ibores stamped honey, the 'migas' (a dish made from fried breadcrumbs), the lamb or venison stew, all alongside its excellent wines and an exquisite, traditional dessert selection. tourist Extremadura | 73
Valle del Jerte
Abierto todo el año
Valle del Jerte, Open all year round En las estribaciones de la Sierra de Gredos y al abrigo de la Sierra de Tormantos, el Valle del Jerte despierta sensaciones al viajero y le obsequia con un legado natural e histórico de gran valor como recompensa por haberse adentrado en una tierra que sorprende por sus espectaculares paisajes de montaña y aguas cristalinas. Aquí reina y gobierna la cereza, que no sólo es un cultivo y un referente turístico, sino un modo de vida.
74 | tourist Extremadura
On the spurs of the Gredos Mountain Range and in the shelter of the Tormantos Mountain Range, the Valle del Jerte awakens sensations in the traveller and gives them a natural and historical legacy of great value as recompense for having entered a land that amazes with its spectacular mountain landscapes and crystal-clear waters. Here is where the cherry tree governs and reigns, something which isn't just a crop and a touristic reference, but also a way of life.
nora doa
los pilones en la garganta de los infiernos, en el valle del jerte
tourist Extremadura | 75
javi ralv
cerezos en flor en el valle del jerte
76 | tourist Extremadura
U
n decorado natural salpicado de rocas graníticas, saltos y cascadas va dibujando La Reserva Natural de la Garganta de los Infiernos, un espacio protegido de 7.226 hectáreas que causa asombro por las marmitas gigantes que forman grandes pozas excavadas en la roca debido a la erosión fluvial. Un claro exponente de este monumento natural es el paraje de Los Pilones, en el que las aguas han ido esculpiendo a lo largo de millones de años una serie de fosas naturales que con la llegada del estío se convierten en impresionantes piscinas naturales. No hay que olvidar que nos encontramos en el Valle del Jerte, en un entorno que se transforma en el marco ideal para la práctica del senderismo a través de una ruta de poco más de seis kilómetros que conduce al Centro de Interpretación de los Infiernos y discurre por una pista forestal que pasa por el Mirador del Chorrero de la Virgen, un concurrido balcón al que asomarse para contemplar bellos saltos de agua y avistar rapaces como el buitre leonado o el águila real.
A
natural setting, dotted with granite rocks, chutes and waterfalls outlines the Garganta de los Infiernos Nature Reserve, a protected area of 7,226 hectares which is amazing due to its large kettle holes which form big potholes excavated in the rock due to fluvial erosion. A clear example of this natural monument is the Los Pilones area, where the water has slowly sculpted a series of natural pits over millions of years which, when summer comes around, become incredible natural swimming pools. We mustn't forget that we are in the Jerte Valley, in a setting which becomes the ideal place to go hiking along a route of just over six kilometres that leads to the Infiernos Interpretation Centre and goes along a forest track that passes by the Chorrero del Virgen Viewpoint, a busy balcony to look out from and contemplate beautiful waterfalls and watch birds of prey such as the griffon vulture or the golden eagle.
tourist Extremadura | 77
álvaro germán vilela
cerezas en el árbol
Si tuviéramos que dibujar este valle multicolor es posible que cogiésemos una paleta con predominio de cuatro pinceles esenciales: el verde que nos ofrece su exuberante naturaleza, el azul con el que nos obsequian sus cristalinas aguas, el blanco que diseñan los cerezos en flor y el rojo que desencadena el fruto que brota en los árboles. Esta tierra trashumante, en sus días paso natural entre Extremadura y las tierras castellanas, encuentra en el Torreón del Calvitero (2.401 metros de altitud), el pico más elevado de Extremadura. Bañada y mimada por el río Jerte, esta comarca nos sumerge en gargantas de incomparable belleza natural donde darse un baño es algo más que un privilegio, quizás compartiendo espacio con algunos ejemplares de truchas autóctonas. Es tal su riqueza que al atravesar sus senderos el caminante se va a topar con saltos de agua tan impresionantes como La Cascada de Marta, la de “La Desesperá”, la del “Caozo” o La Cascada del Calderón, entre otras muchas. Alisos, fresnos, castaños, robles y olivos van moldeando un paisaje idóneo para disputar pruebas como la famosa Picota Bike, uno de los eventos deportivos más espectaculares del calendario regional en el que se dan cita hasta 300 deportistas nacionales e internacionales; o la Carrera por Montaña Garganta de los Infiernos, otro de los grandes emblemas que elevan el Valle del Jerte a su máxima expresión. Porque no hayque olvidar que nos encontramos en uno de los destinos consolidados en Extremadura para la práctica 78 | tourist Extremadura
del turismo activo con rutas en BTT como las del Cordel del Valle, la de los Pinos de Tornavacas o la del Monte Reboldo; unas y otras pintan un mapa cargado de itinerarios que nos van a mostrar a bordo de las dos ruedas los encantos y la inmensidad del Valle del Jerte muy cerca de barrancos como el de Los Papúos, Los Hoyos y Las Nogaleas, donde se viven experiencias inolvidables para la práctica del barranquismo. Pero si hay algo que ha hecho mundialmente conocido al Valle del Jerte ha sido el cultivo de la picota, un fruto del que han venido viviendo las gentes de la comarca desde el siglo XVII. Es la variedad de cereza apreciada por su inconfundible sabor y por su calidad superior, avala por el consejo regulador de la Denominación de Origen Protegida Cereza del Jerte. En primavera se vive con la Fiesta del Cerezo en Flor, una celebración popular declarada de Interés Turístico Nacional que permite al visitante contemplar la estampa única que regalan más de un millón de cerezos en flor diseminados por todos los municipios del valle que abren las puertas para mostrar su arquitectura popular, bodegas, lagares y fraguas que guardan todo el sabor de antaño. El Valle del Jerte es una de las despensas más ricas de Extremadura. Las truchas, las carnes de cabrito y cordero, embutidos artesanales, quesos y dulces tradicionales completan una oferta gastronómica digna de saborear sin prisa, disfrutando del paisaje que regala este paraíso del norte de Cáceres de enero a diciembre.
tourist mancomunidad valle del jerte
ruta en btt por la comarca
carrera de montaña
If we had to paint this multi-coloured valley, we might possibly select a palette where four essential hues predominate: the green we are offered by its exuberant nature, the blue its crystalline waters give us, the white of the cherry blossoms and the red that spreads out when the fruit ripens on the trees. This migratory cattle-herding land, once upon a time a natural route between Extremadura and Castile lands, has the Torreón del Calverito (2,401 metres high) as the highest peak in Extremadura. Bathed and fed by the Jerte River, this region immerses us in gorges of incomparable natural beauty where having a swim is much more than a privilege, perhaps even sharing the waters with several kinds of local trout. Such is the natural wealth of this area that on walking along its paths, the hiker will meet waterfalls as impressive as the Cascade de Marta, 'La Desesperá', the 'Caozo' or the Cascada del Calderón, amongst many others. Alder, ash, chestnut, oak and olive trees compose an ideal landscape to take up challenges such as the famous Picota Bike, one of the most spectacular sporting events on the regional calendar where up to 300 sportspeople from around the country and abroad take part; or the Garganta de los Infiernos Mountain Race, another of the great emblems that elevates the Jerte Valley to its greatest point. After all, we mustn't forget that we are in one of the parts of Extremadura that has consolidated the opportunity of conducting active tourism with mountain bike routes such as that of Cordel del Valle, Los Pinos de Tornavacas or Mon-
te Reboldo; they all sketch out a map filled with itineraries that on two wheels will show us charms and the immensity of the Jerte Valley close to canyons such as Los Papúos, Los Hoyos and Las Nogaleas – where unforgettable opportunities to do canyoning are experienced. However, if there is anything that has made the Jerte Valley wellknown around the world, it has to be the cultivation of the black cherry, a fruit that the inhabitants of the region have lived from since the seventeenth century. It is a type of cherry that is valued for its unmistakeable flavour and for its superior quality, the Jerte cherry is endorsed by the regulatory body of Denominación de Origen Protegida – a seal granted to local products of exceptional quality. In spring, the Fiesta del Cerezo en Flor ('the Cherry Blossom Festival') is celebrated, a popular event declared as one of national touristic interest ('Interés Turístico Nacional') which allows the visitor to observe the unique image provided by a million cherry trees in blossom that are spread throughout all the municipalities of the valley who open their doors to display their typical architecture, wine cellars, wine presses and forges that store the flavour of yesteryear. The Jerte Valley is one of the most abundant natural larders in Extremadura. The trout, the goat and lamb meat, craft cooked meats, cheeses and traditional cakes and sweets complete a gastronomic offering worthy of savouring slowly, whilst enjoying the landscape which this paradise to the north of Cáceres grants us from January to December. tourist Extremadura | 79
Piornal
A ras del cielo
Piornal, Where the sky meets the earth
Piornal corona Extremadura con sus 1.175 metros de altitud y un callejero con una fisionomía urbana de bellas callejuelas y plazas con antiguas fuentes de piedra y pilones en los que los caños vierten sus aguas cristalinas. Por una de sus calles aún discurre un arroyo de agua clara conocido popularmente como “la cañera”, típica estampa de la riqueza natural de la zona. Nos encontramos en Piornal, y es posible que en sus calles topemos con Jarramplas.
80 | tourist Extremadura
Piornal crowns Extremadura with its 1,175 metre height above sea-level and a street layout with an urban physiognomy of pretty alleyways and squares with old fountains made of stone and pillars into which the pipes pour their crystal-clear water. There is a clear stream which still runs down one of its street, commonly known as 'la cañera', a typical image of the natural wealth of the area. We are in Piornal, and we might just bump into Jarramplas in its streets.
rafael santana
piornal nevado
tourist Extremadura | 81
chispi
fachada decorada por estudiantes en piornal
P
iornal se levanta altivo en el altiplano de la Sierra de Tormantos para convertirse en uno de los destinos que el viajero no puede pasar por alto cuando recorre el Valle del Jerte, o Valle del Gozo, como lo denominaron los griegos. Entre dos comarcas, el Jerte y La Vera, Piornal nos muestra todo el sabor de la arquitectura serrana en una evolución permanente que ha permitido la creación de un museo al aire libre a base de pintorescas fachadas diseñadas por alumnos de la Universidad de Sevilla. Motivos como “La Toñá”, la Fiesta del
82 | tourist Extremadura
Cerezo en Flor o el popular Jarramplas son algunos de los motivos pictóricos que se reflejan en las paredes de las casas, convertidas en un aliciente más para visitar esta localidad. En invierno el humo de las lumbres de las casas acompaña al viajero que recorre sus calles en un pausado viaje que conduce al infinito para asombrarle con la nieve, los sabores serranos o el carácter de las gentes que han conservado una riqueza gastronómica estrechamente ligada a las características de un municipio colgado en las alturas. Desde tiem-
po inmemorial, con el ánimo de alimentarse y combatir el frío, se elaboran suculentos platos como el caldo piornalego, elaborado con patatas, aceite de oliva virgen extra, pimentón, laurel, pimiento seco y ajo; todo ello cocido en caldero y a la lumbre, como manda la tradición. O las migas pionalegas y las patatas “revolcás”, que hacían las veces de entrantes tan contundentes como exquisitos en un lugar en el que nunca han faltado jamones y embutidos como la morcilla patatera o exquisiteces creadas con cerezas, higos o castañas.
P
iornal stands on the plateau of the Tormantos Mountain Range, making it one of the destinations a traveller just can't omit when they visit the Jerte Valley or the Gozo Valley, as it was called by the Greeks. In-between two regions, Jerta and Vera, Piornal displays the whole flavour of the mountain architecture in permanent evolution which has led to the creation of an open-air museum based on the picturesque façades designed by students of Seville University. Motifs such as 'La Toñá', the Fiesta del Cerezo en Flor or
that of the popular Jarramplas are just a few of the pictorial motifs which are reflected on the walls of the houses, becoming one reason more to visit this locality. In winter, the smoke from the hearths in the houses accompany the traveller who covers its streets on a slow journey which leads to infinity to dazzle them with the snow, the mountain flavours or the character of the locals who have conserved a gastronomic treasure trove closely linked to the characteristics of a municipality which touches in the sky. Since time im-
memorial, with the goal of feeding themselves and battling against the cold, succulent dishes such as 'piornalego' soup, made with potatoes, virgin olive oil, paprika, bay leaves, dried peppers and garlic – all cooked in a cauldron over a fire, as tradition dictates. Or, 'migas pionalegas' and 'revolcás' potatoes, which served the purpose of both hearty and exquisite starters in a place where there has never been a shortage of ham and cooked meats such as black pudding made from potato or delicacies made from cherries, figs or chestnuts. tourist Extremadura | 83
rafael santana
fiesta del jarramplas en piornal
Entre la emoción y la tradición, cada año, con motivo de la festividad de San Sebastián, Piornal vive de una manera muy especial el Jarramplas, Fiesta de Interés Turístico Regional en la que cientos de personas lanzan a modo de castigo kilos y kilos de nabos a un personaje que recorre las calles del pueblo vestido con un traje del que cuelgan cintas de colores y se protege con una máscara cónica en la que destacan los cuernos y una gran nariz. El origen de Jaramplas se pierde en el tiempo y la fiesta se transforma en motivo de orgullo para los piornalegos que, con el transcurrir de los años, han sabido conservar todo el sabor del fólclore, los ritos y la alta calidad de los productos de la tierra. Otra de sus peculiares celebraciones es la conocida como Toñá Piornalega (otoñada de Piornal), un evento que permite disfrutar en esta época del año el folclore autóctono a pie de calle en este bello enclave rodeado de bosques de castaños y cerezos. Pero Piornal también es naturaleza, y no podía ser de otro modo en un pueblo situado a tan elevada altitud donde es fácil que la nieve ti84 | tourist Extremadura
ña de blanco calles, plazas y tejados en otoño e invierno. Hay que buscar el momento de conocer una impresionante cascada de 30 metros que vuelca toda su fuerza sobre una pared de granito pulido por el paso del tiempo; es la Cascada del Caozo, un espacio natural mágico que da nombre a una de las rutas de senderismo más atractivas que nos adentra en un camino rodeado de robles que muestra su máximo esplendor coincidiendo con la floración del cerezo. En el mismo entorno destaca desafiante la Cascada del Calderón, una vistosa y espectacular caída de agua que permite darse un refrescante baño en época veraniega en un paisaje natural de aguas cristalinas y vistas insuperables. Piornal es un paraíso para las sensaciones o para los amantes del deporte de aventura dispuestos a recorrer sus laderas moldeadas por profundas gargantas como las de Bohonal o la del Obispo. Nos encontramos en medio de berrocales graníticos que generan paisajes de grandes bolos aislados, piedras caballeras y oquedades en rocas que dejarán huella en un viajero deseoso de nuevas sensaciones a ras del cielo.
fotoeventis
el jarranplas en piornal
Between emotion and tradition, each year with the motive of the San Sebastián festivities, Piornal experiences the Jarramplas in a very special way, a 'Fiesta de Interés Turístico Regional' (festivity of regional touristic interest) wherein hundreds of people - as a punishment - throw kilos of turnips at a character who runs through the town's streets dressed with a costume from which hang coloured ribbons and they protect themself with a conical mask which has horns and a big nose that really stand out. The origin of Jarramplas is lost in the mists of time and the celebration has become a source of pride for the Piornal locals, who over the years have known how to conserve the essence of the folklore, the rituals and the high quality of the local produce. Another of its unusual celebrations is the one known as 'Toñá Piornalega' (the Piornal autumn festival), an event which at this time of year allows you to enjoy the local folklore in the streets of this beautiful enclave surrounded by chestnut and cherry forests. However, Piornal is also about nature, and it just couldn't be any other way in a town located so high up where it is normal for snow to colour
the streets, squares and roofs white in autumn and winter. You must find the time to visit an impressive cascade of some 30 metres in height which throws all its strength against a wall of granite that has been polished through time – it is the Caozo Cascade, a natural and magical space which lends its name to one of the most attractive hiking routes that takes us along a path surrounded by oak trees which display their maximum splendour at the same time as the flowering of the cherry trees. In the same environment, outstanding is the fearsome Calderón Cascade, a colourful and spectacular waterfall where you can have a refreshing swim in summer in a natural landscape of crystal-clear waters and unbeatable views. Piornal is a paradise of the senses or for adventure sports lovers willing to cover its slopes moulded by deep gorges such as those of Bohonal or Obispo. We find ourselves amidst granite crags which produce landscapes of huge isolated boulders, balancing rocks and holes in rocks that will leave their mark on a traveller looking for new sensations where the sky meets the earth. tourist Extremadura | 85
Baños de Montemayor, Legado romano y termal
ayto. de baños de montemayor
Baños de Montemayor, A Roman and thermal legacy
balneario de baños de montemayor
86 | tourist Extremadura
Rodeado de montes de robles y castaños, Baños de Montemayor se localiza en el norte de la provincia de Cáceres, en pleno Valle del Ambroz. Su origen está unido a la existencia de una fuente de aguas termales y a la calzada romana, lo que ha contribuido a su despegue como destino turístico. Su variada oferta patrimonial abarca desde la época romana hasta la actualidad para disfrute del viajero, que tiene en los Centros de Interpretación de la Vía de la Plata, la Molinería, el Termalismo y la Artesanía del Castaño algunos de sus máximos exponentes.
Surrounded by oak and chestnut-topped mountains, Baños de Montemayor is to be found in the north of the Cáceres province, right in the Ambroz Valley. Its origin is linked to the existence of hot springs and the Roman road, which have contributed to its popularity as a tourist destination. To the delight of the traveller, its diverse heritage choices cover all the way from the Roman period to the present, there are museums for the Vía de la Plata, la Molinería, the Termalismo and the chestnut wood crafts, to name but a few of its greatest examples. tourist Extremadura | 87
ayto. de baĂąos de montemayor
balneario y termas romanas en baĂąos de montemayor
88 | tourist Extremadura
ayto. de baños de montemayor
vía verde en baños de montemayor
E
l viajero que llega a Baños de Montemayor va a disfrutar del sosiego y bienestar que trasmiten las grandes masas arbóreas que pueblan los montes que invitan a descubrir parajes únicos y rincones de gran belleza. Al alejarse unos metros del casco urbano cobran protagonismo el cántico de las aves y el rumor del río de Baños que baja desde La Garganta al Valle del Ambroz en un entorno idílico conformando una Vía Verde en la que es posible caminar, pedalear o correr en un ecosistema con un clima idóneo para el turismo activo. Baños de Montemayor guarda muchos secretos y una variada oferta de recursos patrimoniales que se han conservado desde la época romana. Es obligado comprobar la bondad de las aguas termales, ya utilizadas por los romanos hace dos mil años, que continúan brotando de los manantiales Columna y Arqueta y que permiten que nos sometamos a tratamientos beneficiosos para nuestra salud y aconsejables para nuestro relax en un balneario de fama internacional.
T
he traveller who arrives in Baños de Montemayor will enjoy the peace and well-being the large, arboreal masses which fill the mountains convey and invite you to discover unique spots and nooks of great beauty. Getting away from the main town by just a few metres, the birdsong and the hum of the river Baños become apparent, a river that goes down from La Garganta to the Ambroz Valley in an idyllic environment that composes a Vía Verde (paths and routes through natural landscapes) where it is possible to walk, cycle or run in an ecosystem which has a climate that is ideal for active tourism. Baños de Montemayor holds many secrets and has a varied offering of heritage resources which have been conserved since Roman times. Checking out the goodness of the hot springs is a must, once used by the Romans some two thousand years ago, and which continue to issue forth from the Columna and Arqueta springs and that allow us to undergo beneficial treatments for our health and which are recommendable for us to relax at a spa which is internationally famous. tourist Extremadura | 89
ayto. de baños de montemayor
celebración de termarium en baños de montemayor
Baños es también cuna de grandes artesanos que aún hoy continúan trabajando el castaño y la madera en fino, dando forma a troncos que se convierten en piezas artesanales únicas. Adentrarse en este bello municipio del Ambroz es como profundizar en la historia, porque un paseo sosegado por sus calles nos impregnará de su singular arquitectura popular, del carácter de sus gentes y de su habilidad para elevar a la categoría de delicia gastronómica los productos de la tierra. Cada año, sus vecinos evocan su pasado romano coincidiendo con el fin de semana del 90 | tourist Extremadura
Domingo de Ramos y entran en escena magos, arúspices y adivinos que reciben al viajero en unas calles en las que se mezclan senadores y tributos, esclavos y mercaderes, junto a artesanos y matronas. Un hotel será un “hospitium”, una tienda se transformará en una taberna o un restaurante en una “caupona”. Es Baños de Montemayor en la época romana, cuando al amparo de la Vía de la Plata se construyó el balneario que sigue dando fama al municipio. La mítica Legio X Gemina desfilará al son del tambor y bajo las voces de mando de los centuriones. Y en las proximi-
dades acampará una tribu de íberos que contemplará a las gentes llegadas de tierras lejanas con una mezcla de recelo, extrañeza y curiosidad. La representación de “Termarium. La intención del senador”, convierte a los vecinos de Baños de Montemayor en improvisados actores que recrean la vida de una ciudad romana de provincias en el Siglo I d.C. en medio de una fiesta en la que encontraremos a Claudio, Agripina, Julio César o el personaje que se les ocurra para formar parte de esta experiencia única que es #TERMARIUM.
ayto. de baños de montemayor
termarium permite retroceder dos mil años en el tiempo
Baños is also the home of great craftsmen who to this very day still work chestnut and wood in detail, giving shape to pieces which become unique craft works. To immerse yourself in this beautiful municipality in the Ambroz is like delving into history, because during a pleasant stroll through its streets will fill us with its singular, popular architecture, the character of the locals and their ability to elevate the regional products to the category of gastronomic delicacy. Every year, coinciding with the weekend of Palm Sunday, the locals evoke their Roman
past and there appear magicians, haruspices and fortune-tellers who greet the traveller in streets that host senators and tributes, slaves and merchants next to craftsmen and matrons. A hotel will become a 'hospitium', a shop will be transformed into a tavern or a restaurant into a 'caupona'. It is Baños de Montemayor in the Roman period, when the spa which continues to make the town famous was built in the shelter of the Vía de la Plata. The legendary Legio X Gemina will march to the sound of the drum and under the command of the voices of the centurions. What's
more, nearby there will be a tribe of Iberians camped who will view the people arrived from far-off lands with a mixture of mistrust, surprise and curiosity. The representation of 'Termarium. The Senator's Intention' turns the Baños de Montemayor locals into improv actors who recreate the life of a provincial Roman city in the first century A.D. In the midst of a festival where we find Claudius, Agrippa, Julius Caesar or whichever character they so choose to take part in this unique experience which is the #TERMARIUM. tourist Extremadura | 91
Navalmoral de la Mata Puerta de Extremadura
Navalmoral de la Mata, The gateway to Extremadura
turismo navalmoral de la mata
Considerada la capital de la comarca del Campo Arañuelo y estratégicamente ubicada entre las autovías A-5 y EX-A1, Navalmoral de la Mata es un cruce de caminos que abre las puertas de La Vera y de Las Villuercas-Ibores-Jara. Considerada puerta de Extremadura para quienes se desplazan desde Madrid, Navalmoral es lugar indispensable para ir de compras y cita obligada para los amantes del Carnaval, una festividad que transforma por completo al municipio y sus gentes.
senderistas en la zona de peña caballera con navalmoral al fondo
92 | tourist Extremadura
Considered to be the capital of the Campo Arañuelo region and strategically located between the A-5 and EX-A1 motorways, Navalmoral de la Mata is a crossroads which opens the way to La Vera and Las Villuercas-Ibores-Jara. Deemed to be the gateway to Extremadura for those who come from Madrid, Navalmoral is an indispensable place to go shopping and an obligatory appointment for those who love Carnival, a celebration that completely transforms the municipality and its people.
tourist Extremadura | 93
turismo navalmoral de la mata
navalmoral, lugar ideal para compras
C
uenta la tradición que Navalmoral nació de la “Venta del Moral”, que acogía a los que transitaban por estas tierras de la alta Extremadura. Y es que esta tierra ha sido testigo del paso de vettones, romanos y visigodos que dejaron en la comarca puentes, fuentes e inscripciones dignos de contemplar. La huella de los árabes impregna los antiguos caminos de la comarca, así como la herencia transhumante y la importancia de la Cañada Real Leonesa Occidental y del Camino Real de Extremadura. Lugar de paso entre Plasencia, Yuste y Guadalupe, Navalmoral de la Mata conserva un rico patrimonio que encuentra en la Iglesia Parroquial de San Andrés Apóstol (siglo XV) uno de sus grandes exponentes. La Ermita de las Angustias, el Rollo Picota del siglo XVII y la Casa Comillas, del siglo XVIII, son algunos de los elementos patrimoniales que merece la pena visitar. La Piedra Caballera, situada en lo alto del cerro de Navalmoral, es el elemento natural que simboliza la ciudad y que conserva hoy en día un halo mágico digno de culto para muchos de los moralos. Esta roca granítica está situada en una de las zonas más altas del cerro que bordea el casco urbano y ofrece unas magníficas vistas del municipio y de la comarca del Campo Arañuelo. Existe una ruta senderista hasta la Piedra Caballera que comparte protagonismo con otros caminos para realizar a pie, como el que enlaza Navalmoral de la Mata con las antiguas tumbas de Belvís del Monroy, o el itinerario que discurre por el Camino de San Marcos y la Cañada Real. Los aficionados a la BTT dispo-
94 | tourist Extremadura
nen de varios itinerarios que tienen su punto de partida en Navalmoral y que discurren por la dehesa, se adentran en Peraleda de la Mata o parten hacia Majadas y Toril, en medio de un espectacular paisaje de encinas, alcornoques y campos de cultivo de tabaco. Llegado el invierno, Navalmoral de la Mata comienza con los preparativos del Carnaval del Campo Arañuelo, Fiesta de Interés Turístico Regional, una celebración en la que se vuelcan vecinos y turistas que viven esta mágica cita desde hace más de 300 años en medio del alboroto que proporcionan las murgas y el colorido de los desfiles de comparsas y carrozas. Diversión y máscaras, bailes, verbenas, peñas y casetas hacen de esta fiesta una cita imprescindible si se quiere vivir uno de los carnavales más famosos de España. Pero Navalmoral también ha puesto de moda su rica y variada gastronomía, potenciada a lo largo del año con la organización de jornadas y rutas en las que el visitante puede degustar lo mejor de la tradición culinaria de la comarca. Es el caso de la organización de eventos que combinan música y gastronomía y que llenan de ambiente las calles durante su celebración, como la Feria Agroalimentaria, que aúna cocina en vivo, food trucks, degustación de tapas y talleres de cocina-fusión. Guisos y asados de cordero y cabrito, migas, cocido extremeño y gazpacho son platos que no faltan en el recetario local, donde también tienen cabida los espárragos trigueros, las setas y los productos derivados de las reses que pastan en la dehesa.
maría huertas martín
comparsa del carnaval de navalmoral de la mata
T
he tradition goes that Navalmoral was born of the 'Venta del Moral' which hosted those who came through these lands of upper Extremadura. And, the fact is that this land has been witness to the passage of Vettones, Romans and Visigoths who all left the region with bridges, fountains and inscriptions worthy of contemplation. The imprint of the Arabs impregnates the regions old highways, as does the migratory cattle-herding heritage and the importance of the Cañada Real Leonesa Occidental and the Camino Real de Extremadura. A midpoint between Plasencia, Yuste and Guadalupe, Navalmoral de la Mata preserves a rich cultural heritage which has the Parochial Church of San Andrés Apóstol (fifteenth century) as one of its greatest exponents. The Angustias Hermitage, the Rollo Picota dating back to the seventeenth century and the Casa Comillas from the eighteenth are just some of the heritage elements worth visiting. The Piedra Caballera ('Standing Stone'), located at the top of the Navalmoral hill, is the natural element that symbolizes the town and to this day preserves a magic halo deserving of cult status for many of those from Navalmoral, the 'moralos'. This granite rock is situated in one of the highest points of the hill which borders the town and offers magnificent views of the municipality and the Campo Arañuelo region. There is a hiking route up to the Piedra Caballera which shares importance with other paths to cover on foot, such as the one that links Navalmoral de la Mata to the ancient tombs in Belvís de Monroy, or the itinerary which covers the Camino de San Marcos and the Cañada Real.
Mountain biking fans have numerous itineraries at their disposal which start out at Navalmoral and which cross the grasslands, pass through Peraleda de la Mata or go towards Majades and Toril, in the midst of a spectacular landscape of Holm oaks, cork trees and tobacco fields. On winter's arrival, Navalmoral de la Mata begins to prepare for the Campo Arañuelo Carnival, a Fiesta de Interés Turístico Regional (festivity of regional touristic interest), a celebration in which the locals and tourists alike who experience this magical date immerse themselves, one that has taken place for over 300 years, all this amid the commotion created by the street bands and the colourful processions of pageants and carriages. Fun and masks, dances, street parties celebrating saint's days, groups of friends and stalls make this date obligatory if you want to experience one of Spain's most famous carnivals. However, Navalmoral has also made its rich and varied gastronomy fashionable, strengthened throughout the year with the organization of days and routes where the visitor can sample the best of the region's culinary traditions. An example of this organization of events which combine music and gastronomy and which fills the streets with atmosphere whilst it is being celebrated is the Feria Agroalimentaria, which unites live cooking, food trucks, snack tasting and fusion cuisine workshops. Stews and roast lamb and goat, 'migas', Extremaduran stew and gazpacho are dishes that must be in the local recipe book, where there is also space for wild asparagus, mushrooms and products derived from the cattle that graze the grasslands. tourist Extremadura | 95
Talayuela
Entre pinos y tabaco
Talayuela, Amongst pine trees and tobacco
arjabor
La estampa de Talayuela está ligada al verde de los inmensos campos de cultivo del tabaco que le han convertido en el mayor productor de España y a la belleza del frondoso pinar que le bordea, los Pinares del Tiétar, un Corredor Ecológico y de la Biodiversidad que nos obsequia con un llamativo paisaje que esconde rutas y sendas en las que descubrir el vuelo de cigüeñas negras, águilas culebreras, milanos reales o alcotanes.
campo de golf de talayuela
96 | tourist Extremadura
The image of Talayuela is tied to the green of the vast agricultural fields of tobacco - which have made it the largest producer in Spain, and to the beauty of the leafy pine forest that borders it, Los Pinares del Tiétar, an Ecological and Biodiversity Corridor that gives us a remarkable landscape which hides paths and tracks where the flight of black storks, short-toed eagles, red kites or lanner falcons can be discovered.
terry c.
pinar de talayuela
H
ay pocos municipios en los que se pueda respirar tanta naturaleza; pocos lugares en los que adentrarse en un pinar que parece infinito y que nos puede conducir a las márgenes del caudaloso Río Tiétar, a las puertas de la comarca de La Vera o a los inmensos campos de cultivo de tabaco y pimientos que tiñen de color el paisaje a las puertas del verano. Y si levantamos la mirada al frente, hacia el norte, la vista nos va a dibujar el paisaje blanquecino de la Sierra de Gredos; eso quiere decir que habremos entrado al otoño o al invierno. Si algo define geográficamente a Talayuela es su estratégica ubicación. Pertenece a la comarca del Campo Arañuelo, pero es la puerta de La Vera y eso se advierte en su frondosa naturaleza y en su red de caminos, un trazado ideal para la práctica de rutas en BTT, paseos a caballo o a pie. Los itinerarios que unen la localidad con la comarca de La Vera o el Campo Arañuelo se pueden realizar en cualquier época del año disfrutando de paisajes cargados de encinas, robles y pinares que se intercalan con explotaciones agrarias que proporcionan a Talayuela una rica despensa con materias primas de alta calidad.
T
here are few municipalities where so much nature can be breathed, few places where you can go into a pine forest that appears to be endless and that can lead us to the banks of the fast-flowing Tiétar River, at the edge of the Vera region or the immense tobacco and pepper cultivation fields which colour the landscape at the onset of summer. And, if we raise our gaze towards the north, the view will sketch out a milky landscape that is the Sierra de Gredos – this can only mean that we have reached autumn or winter. If anything defines Talayuela geographically, it must be its strategic location. It belongs to the Campo Arañuelo region but it is the gateway to La Vera and this can be sensed from its leafy natural spaces and its network of paths, a trajectory which is ideal to carry out mountain bike routes, horse rides or on foot. The itineraries that join the locality with the La Vera region or the Campo Arañuelo can be done at any time of year, where landscapes loaded with Holm oaks, oaks and pine trees can be enjoyed which are interspersed among the farming operations which give Talayuela a rich larder with raw materials of excellent quality. tourist Extremadura | 97
terry c.
cultivo de tabaco en talayuela
Son los extensos pinares los que proveen a este municipio de su variada riqueza micológica, que se hace palpable con las primeras lluvias del otoño contribuyendo a la proliferación de setas y hongos entre helechos y troncos de los árboles. En las fértiles vegas del Río Tiétar, Lugar de Interés Comunitario, también se cultiva el pimiento para Pimentón de La Vera con Denominación de Origen Protegida. Pimientos, espárragos, setas, carnes y frutas son el sustento de platos tan arraigados como la sopa de tomate, las patatas “revolconas”, la sopa de espárragos o de tradicionales guisos de carnes de cabrito y cordero. En plena dehesa, y a los pies de las cumbres de Gredos, resplandece un campo de golf de 18 hoyos y 28 bunkers diseñado por el famoso golfista Severiano Ballesteros que ha colocado a este municipio en la primera línea de tan popular deporte. Entre robles y encinas, y con unas vistas espectaculares, el campo cuenta con amplios greenes 98 | tourist Extremadura
y obstáculos de agua creados para dar respuesta a los deportistas que llegan desde distintos puntos de España. Se trata del primer campo de golf público de Extremadura, hoy convertido en un referente para la práctica de este deporte en un marco único con sus más de 6.500 metros de longitud. Estas instalaciones, junto al campo de fútbol y las pistas de pádel, atletismo y tenis de la ciudad deportiva, son una muestra de la gran apuesta que se ha realizado en Talayuela por el deporte desde la base. Un recorrido por Talayuela no puede concluir sin una visita al Parque Natural, un espacio recreativo único rodeado de pinos, que cada año visitan centenares de escolares. En medio de una frondosa arbolea se recrean construcciones inspiradas en famosos cuentos infantiles, se distribuyen figuras gigantes y se abre paso una laguna que se ha convertido en el hábitat ideal para patos, ocas y gansos.
terry c. terry c.
estanque en el parque natural
pistas polideportivas
It is the extensive pine forests that give this municipality its varied mycological wealth, something which can be felt from the first autumn rains which contribute to the proliferation of mushrooms and toadstools amongst ferns and tree trunks. In the fertile TiĂŠtar River meadows, a 'Lugar de InterĂŠs Comunitario' (a place of community interest), they also grow peppers for the La Vera paprika which has the 'DenominaciĂłn de Origen Protegida' seal of quality. Peppers, asparagus, mushrooms, meats and fruits are the base of such deeply-rooted dishes as tomato soup, 'revolconas' potatoes, asparagus soup or traditional meat stews such as goat and lamb. Right in the grasslands, and at the foot of the Gredos peaks, there shines a golf course that has 18 holes and 28 bunkers, designed by the famous golfer, Severiano Ballesteros, and which has placed this municipality in the front line of such a popular sport. Amongst Holm oak
and oak trees, and with spectacular views, the course has ample greens and water obstacles created to answer the needs of sportspeople who arrive from different parts of Spain. It is the first public golf course in Extremadura, nowadays a reference point to practice this sport in a unique setting with its more than 6,500 metres length. These facilities, alongside the football ground and the padel courts, athletics tracks and tennis courts of the sports centre, are an example of the big investment that has been made in Talayuela for sports from the ground up. A trip to Talayuela couldn't end without a visit to the National Park there, a unique recreational space surrounded by pine trees, and which each year is visited by hundreds of school children. In the middle of a leafy grove, constructions are recreated that are inspired by famous children's stories, huge figures are spread out there and lead to a lagoon that has made the habitat ideal for ducks, swans and geese. tourist Extremadura | 99
EL SIERRO DE ALMARAZ REGALO DE LA NATURALEZA THE ALMARAZ SIERRO, NATURE'S GIFT
El Sierro, majestuoso, vigila Almaraz desde lo alto y despierta los sentidos del caminante. Deslumbran los colores de la naturaleza que visten los alcornoques, encinas y olivos y le embriagan los aromas de la jara, el tomillo y el orégano. Nos adentramos en la senda de las orquídeas, que muestra su más preciado y exclusivo tesoro, la “Ophrys apifera var. almaracensis”. Esta especie destaca humildemente y con elegancia entre otras, haciendo de “El Sierro” un lugar de interés científico y de culto para los amantes de la naturaleza. 100 | tourist Extremadura
The majestic Sierro overlooks Almaraz from on high and awakens a traveller's senses. The colours of nature that adorn the cork, holm oak and olive trees are dazzling and you will be swept away by the aromas of rockrose, thyme and oregano. We are on the orchid track, which display their most valued and exclusive treasure in the 'Ophrys apifera var. almaracensis'. This species humbly and elegantly stands out amongst others, making 'El Sierro' a site of scientific interest and of cult status with nature lovers.
c. gelpi terry c.
orquĂdea ophrys apifera var. almaracensis
terry c.
el embalse de arrocampo desde la cantera de el sierro
senda de las orqĂşideas en el sierro de almaraz
terry c.
terry c.
orchydarium de almaraz
camino de el sierro
tourist Extremadura | 101
observatorio de aves en dehesa camadilla
102 | tourist Extremadura
rz
ul
za
mp
ca
mó
nc
om
ún
n
al
mú
er i
co
mp
l ín
ai
terry c.
ga
la
tín ar sm teo a m jesús
tín ar sm ateo m s jesú
tín ar sm o e t a jesús m
VIDA ÚNICA EN DEHESA CAMADILLA / A UNIQUE LIFESTYLE IN DEHESA CAMADILLA
T
terry c.
here is an outstanding spot in Almaraz which fosters the link between man and nature and enjoying leisure time with the family. In Dehesa Camadilla it is possible to do a number of sports activities such as fishing, hiking, mountain bike trails, athletics or running. Nature makes its presence felt thanks to the warm, calm waters of the Arrocampo Reservoir, where a wide diversity of flora and fauna is concentrated in its natural state. The observatories which are located on the banks of the reservoir, strategically placed, allow you to enjoy bird-watching in an exceptional enclave for keen ornithologists.
pasarela sobre la charca de dehesa camadilla
terry c.
E
n Almaraz existe un enclave singular que permite establecer un vínculo entre el hombre y la naturaleza y disfrutar del ocio en familia. En Dehesa Camadilla es posible practicar numerosas actividades deportivas como pesca, senderismo, rutas BTT, atletismo o running. La naturaleza se hace presente gracias a las cálidas y mansas aguas del Embalse de Arrocampo, donde se concentra una gran variedad de flora y fauna en estado natural. Los observatorios situados en las orillas del embalse, estratégicamente ubicados, permiten disfrutar del avistamiento de aves en un enclave privilegiado para los amantes de la ornitología.
charca en dehesa camadilla
tourist Extremadura | 103
turismo casar de cรกceres
ruta trashumante con motivo de la feria europea del queso
104 | tourist Extremadura
Casar de Cáceres Cultura pastoril
Casar de Cáceres, Pastoral culture
Conocido por dar nombre a uno de los quesos más apreciados del mundo, Casar de Cáceres es uno de los destinos gastronómicos imprescindibles para saborear la esencia de la buena mesa extremeña. Cada año, con motivo de la Semana de la Torta del Casar se celebra la Feria Europea del Queso con una multitudinaria ruta trashumante, catas de distintas variedades de queso, degustación de tapas, talleres, cocina en vivo y la participación de empresas queseras llegadas desde distintas zonas de Europa. Famous for lending its name to one of the most appreciated cheeses in the world, Casar de Cáceres is one of the essential gastronomic destinations to taste the essence of Extremaduran fine food. Every year, for the Torta del Casar Week, the European Cheese Fair is held which includes a multitudinous migratory cattle-herding route, cheese tastings of multiple types, sampling of snacks ('tapas'), workshops, live cooking and the participation of cheese-making companies from all over Europe.
tourist Extremadura | 105
tourist
estación de autobuses de casar de caceres
C
asar de Cáceres pertenece a la comarca de Tajo-Salor, una zona de marcado carácter rural que ha ido conformando la estructura y modo de vida de este municipio ganadero y quesero. Testigo del paso de numerosas culturas, es también un referente para peregrinos que llegan desde Cáceres en ruta hacia Santiago y hacen parada y fonda en uno de los lugares destacados del Camino de Santiago. La cultura pastoril y trashumante acompaña al viajero que encuentra en el Museo del Queso 'Torta del Casar' un espacio para descubrir la historia y el proceso de elaboración de tan exquisito producto, seña de identidad
106 | tourist Extremadura
y reflejo del buen hacer de la tradición ganadera de sus gentes y cuyo origen se remonta a épocas feudales y al Privilegio Real otorgado por Sancho IV. Ubicado en una casa típica, el centro museístico guarda la sabiduría y el secreto del proceso de elaboración de la afamada Torta del Casar mostrando con detalle el modo de vida de las familias dedicadas desde antaño a su producción artesanal. La arquitectura popular ha sabido conservar toda su esencia en el trazado callejero de Casar de Cáceres, adornado con calles salpicadas de sencillas fachadas, casas encaladas decoradas con granito en puertas y ventanas,
y arcos como los que encontramos en la Plaza de España, bajo el albergue de peregrinos y frente al ayuntamiento. Los cinco pasadizos del municipio, ubicados en las intersecciones entre calles y travesías, son un elemento arquitectónico relevante del urbanismo local que, en contraste con la arquitectura tradicional casareña, y en perfecta armonía con ella, ha dado paso a edificios de inspiración modernista. Es el caso de la estación de autobuses, obra del arquitecto extremeño Justo García Rubio en la que se unen la ingeniería y el diseño artístico en una cinta de hormigón blanco que se pliega sobre sí misma.
terry c. terry c.
portales con arcos en la plaza de españa de casar de cáceres
museo del queso en casar de cáceres
C
asar de Cáceres belongs to the Tajo-Salor region, an area of marked rural character which has shaped the structure and way of life of this cattle-breeding and cheese-making municipality. Witness to the passing through of various cultures, it is also a reference point for pilgrims who arrive in Cáceres on their way to Santiago and stop off to rest at one of the outstanding points on the Way of Saint James. The pastoral and migratory cattle-herding culture accompany the traveller who will find a space to discover the history and process of elaboration of such an exquisite product at the Museo del Queso Torta del Casar,
an identifying mark and reflection of the good practices of the cattle-breeding traditions of its locals and whose origins date back to feudal times and to Royal Privilege granted by Sancho IV. Set in a typical house, the museum centre stores the know-how and secrets of the process of the famous Torta del Casar cheese, showing the way of life of those families who have lived from time immemorial from the craft production of this cheese. The typical architecture has known how to conserve all its essence in the layout of the streets of Casar de Cáceres, decorated with streets that have simple façades, whitewashed houses with
granite in the doorways and windows, and arches such as those to be found in the Plaza de España, under the pilgrim's hostel and opposite the town hall. The five passages in the municipality, located in the intersections between streets and alleys, are an architectural element pertinent to the local urban style which, in contrast to traditional Casar de Cácares architecture, yet in perfect harmony with it, has brought about modernist-inspired buildings. So is the case of the bus station, a work by the Extremaduran architect, Justo García Rubio, in which are brought together engineering and artistic design in a belt of white concrete that folds back over itself. tourist Extremadura | 107
terry c.
iglesia nuestra señora de la asunción, bien de interés cultural
108 | tourist Extremadura
terry c.
casa de los pinotes en casar de cáceres
La Iglesia Nuestra Señora de la Asunción, del siglo XVI, declarada Bien de Interés Cultural en la categoría de monumento, está construida sobre un templo originario de los siglos XIII y XIV y es un buen ejemplo de la huella religiosa en Casar de Cáceres, donde se conservan además seis ermitas. A las afueras del municipio encontramos la Casa de Los Pinotes, actual Centro de Interpretación de la Cañada Real Soriana Occidental, transformado en otro espacio museístico que abre las puertas a la tradición trashumante de aquellos que realizaban el largo viaje que unía La Rioja con Extremadura. Ubicado en un espléndido paraje natural, este museo tiene en su planta superior un observatorio para la observación de las aves que habitan en el pantano nuevo de Casar y cuenta con un chozo y un pintoresco descansadero con corral para el ganado. La fiesta más importante de la población es la Fiesta del Ramo, que se celebra el primer domingo de septiembre. Casar de Cáceres también vive de forma especial la festividad de Sancho 'El Bravo', monarca que concedió un privilegio de adehesamiento a un grupo de ganaderos y labradores que pidieron un espacio para trabajar y que dio origen al desarrollo del pueblo en el año 1291. Hoy se rememora este pasaje histórico con la celebración en febrero de la semana del privilegio histórico otorgado por Sancho IV en un evento que incluye representaciones teatrales, música, senderismo y un concurso gastronómico de tapas. Porque en este lugar, además de la Torta del Casar, hay un hueco para la buena mesa y es de lo más apetecible probar las tencas fritas, que han dado lugar a una fiesta gastronómica que rota entre las localidades de la zona y que es una de las grandes Fiestas de Interés Turístico Regional de Extremadura.
The Nuestra Señora de la Asunción Church, from the sixteenth century, and declared an asset of cultural interest in the monument category, is built on top of a temple that dated back to the thirteenth and fourteenth centuries and is a good example of the religious imprint in Casar de Cáceres, where there are also six hermitages that have been conserved. On the outskirts of the municipality we find the Casa de Los Pinotes, the current Cañada Real Soriana Occidental Interpretation Centre, transformed into another museum space which opens its doors to the migratory cattle-herding tradition of those who conducted the long journey that joins La Rioja to Extremadura. Located in a splendid natural space, this museum has an observatory on its top floor from where can be seen the birds which live in the new marsh in Casar and has a shed and a picturesque resting place with a pen for the cattle. The most important local celebration is the Fiesta del Ramo, which is celebrated the first Sunday of September. Casar de Cáceres also celebrates the Sancho IV festival in a special way, the monarch who granted a pasturage privilege to a group of herders and labourers who requested a space to work in and which gave rise to the development of the village in the year 1291. Nowadays, this historic moment is commemorated in February with the celebration of the week of historic privilege granted by Sancho IV at an event that includes theatrical representations, music, hiking and a gastronomic snack contest. This is because here, besides the Torta del Casar cheese, there is a space left for fine food and it really is appetizing to try the fried tench, which has given rise to the gastronomic festival that rotates between the area's localities and which is one of the biggest 'Fiestas de Interés Turístico Regional' (celebrations of regional touristic interest) in Extremadura. tourist Extremadura | 109
turismo arroyo de la luz
jinetes a caballo en la dehesa y al fondo arroyo de la luz
Arroyo de la Luz En un mar de encinas
Arroyo de la Luz, In a sea of Holm oaks Un bello paisaje salpicado de embalses y charcas y una gran riqueza cultural enmarcan la localidad cacereña de Arroyo de la Luz, destino turístico natural de gran valor que acoge en su territorio la primera Dehesa Cultural de Europa. A medio camino entre la histórica ciudad de Cáceres y el Puente Romano de Alcántara, Arroyo de la Luz nos asombra con un mar de encinas y alcornoques en el que la mano del hombre y la naturaleza han sabido convivir en equilibrio desde el Neolítico.
110 | tourist Extremadura
A gorgeous landscape dotted with reservoirs and ponds and a grand cultural patrimony frame the Cáceres locality of Arroyo de la Luz, a highly valuable green tourist destination which is home to the first European Cultural Estate. Midway between the historic city of Cáceres and the Alcántara Roman Bridge, Arroyo de la Luz astounds with its sea of Holm oaks and cork trees where the hand of man and nature have known how to cohabit in harmony since the Neolithic.
terry c. terry c.
retablo mayor del divino morales en arroyo de la luz
puerta de estilo manuelino de la iglesia de ntra. sra. de la asunciรณn
tourist Extremadura | 111
112 | tourist Extremadura
eduardo estellez
necrรณpolis medievales excavadas en roca en arroyo de la luz
tourist Extremadura | 113
turismo arroyo de la luz
carreras de caballos en arroyo de la luz
T
estigo de la huella romana, visigoda y árabe, y del paso de rebaños trashumantes, Arroyo de la Luz fue el lugar que eligió el Divino Morales para crear su obra cumbre. Y lo hizo en la Iglesia de Nuestra Señora de la Asunción, perteneciente al gótico tardío, que alberga en su interior una de las joyas del Renacimiento extremeño, el Retablo Mayor que cuenta con 20 cuadros en tablas de Luis de Morales. El conjunto está declarado Monumento Histórico Artístico Nacional y cobra especial relevancia la portada principal de estilo manuelino y la sacristía, de estilo renacentista con bóveda estrellada. El Castillo de los Herrera, de origen almohade, el convento gótico de San Francisco o la pintoresca calle de San Gregorio completan el catálogo patrimonial de un municipio en el que la naturaleza cobra su máxima expresión. Embalses y charcas crean un ecosistema único para disfrutar del cielo estrellado en las noches de verano y del birding en la época de avistamiento de aves, porque estamos en un destino turístico de primer orden que cuida la naturaleza y que ha convertido al caballo en el símbolo de toda una vida ligada a la tierra y al buen hacer ganadero. Cada Lunes de Pascua, Arroyo de la Luz ensalza la figura de este bello animal con las célebres carreras de caballos que discurren entre la Plaza de San Sebastián y la calle Corredera; es el día grande de Arroyo,
114 | tourist Extremadura
una Fiesta de Interés Turístico Regional que viven con fervor y pasión miles de personas en honor a la patrona, la Virgen de la Luz. Nos encontramos en un lugar que ha sabido conservar un rico patrimonio cultural reflejado en la alfarería, un oficio tradicional cuyas piezas se siguen oreando al sol en las calles de un pueblo conocido como la Ciudad de la Cerámica. Destino ideal para experimentar un nuevo turismo sin prisas, Arroyo de la Luz invita al viajero a perderse en una dehesa incomparable cargada de riqueza acuática, de envolventes encinas y alcornoques y de restos arqueológicos, como las tumbas antropomorfas legado de su pasado romano y visigodo. Estamos en una tierra de buen comer y no puede pasar por alto la Fiesta de Las Coles con Buche, que es sólo una de las grandes riquezas gastronómicas de un pueblo con gran tradición culinaria. Cocinado con coles, buche, chorizo, pispiernos, oreja de cerdo, morcilla bofera y tocino, el resultado es un plato contundente que ha colocado a Arroyo en el mapa gastronómico de Extremadura. Para los amantes del pescado, nada mejor que las tencas, un pez exquisito que se cría en las charcas y pequeños embalses de Arroyo de la Luz que las buenas cocineras preparan en escabeche, a la cazuela o fritas, eso sí, siempre precedidas de la popular morcilla de Arroyo, tan apetecible como codiciada y que sólo puede degustarse en estas tierras de la comarca de Tajo-Salor.
turismo arroyo de la luz
noche de estrellas en arroyo de la luz
T
estament to Roman, Visigoth and Arabic imprints and the passage of transhumant herds, Arroyo de la Luz was the place chosen by Divino Morales to create his masterpiece. And, this he did in the Nuestra Señora de la Asunción Church, dating back to the late Gothic period, which hosts one of the jewels in the crown of the Extremaduran Renaissance, the high altar with its 20 panel paintings by Luis de Morales. The complex has been declared a 'Monumento Histórico Artístico Nacional' (National Historic Artistic Monument) and the main door in the Manuelino style and the sacristy in its Renaissance style with its vaulted dome are especially relevant. The los Herrera Castle, or Almohade origin, the San Francisco Gothic convent or the picturesque San Gregorio Street complete the heritage catalogue of a municipality where nature expresses itself to the full. Reservoirs and ponds create a unique ecosystem to enjoy the starfilled sky during the summer nights and bird-watching during the bird-watching period, since we are in a tourist destination of the highest order which takes good care of nature and has made the horse the symbol of everything linked to the land and to good farming practices. Every Easter Monday, Arroyo de la Luz extols this fine animal's figure with the famous horse races which take place between the San Sebastián Square and Corredera Street; this is Arroyo's big day, a local
celebration of regional touristic interest ('Fiesta de Interés Turístico Regional') which thousands of people experience with fervour and passion in honour of the patron saint – the Virgen de la Luz. This is a place which has known how to preserve a rich cultural heritage, reflected in the pottery, a traditional trade whose pieces continue to bask in the sunlight in the streets of a village known as the 'Ceramic Town' (Ciudad de la Cerámica). It is an ideal destination to try out relaxed, unhurried tourism, Arroyo de la Luz invites the traveller to lose themself in an incredible landscape loaded with aquatic wealth, sheltering Holm oaks and archaeological remains, such as the anthropomorphic tombs that are a legacy of its Roman and Visigoth past. We are in a land of fine foods and the 'Fiesta de los Coles con Buche' just can't be missed, which is just one of the great gastronomic jewels of a town with a long culinary tradition. Cooked with cabbage, 'buche', spicy sausage, 'pispiernos', pig's ear, black pudding and salt pork, the result is a hearty dish which has placed Arroyo on Extremadura's gastronomic map. For lovers of fish, there is nothing better than tench, a delicious fish which is bred in the ponds and small lakes of Arroyo de la Luz and which the good chefs prepare in brine, stewed or fried – always preceded by the popular Arroyo black pudding, as tasty as it is sought after and that can only be enjoyed in these lands which are a part of the Tajo-Salor region. tourist Extremadura | 115
Malpartida de Plasencia El poder de la dehesa
Malpartida de Plasencia, The power of the grasslands
isidoro campos
En el extenso término municipal de Malpartida de Plasencia tienen cabida muchos tesoros: una dehesa que cubre el Valle del Río Tiétar cubierta de encinas, alcornoques y jaras; un paisaje mediterráneo que se adentra en el Parque Nacional de Monfragüe; una iglesia de finales del siglo XV declarada Bien de Interés Cultural; una riqueza ornitológica tan variada como exclusiva y un cielo nocturno de escasa contaminación lumínica que le permite ser considerado un excelente destino starlight.
dehesa boyal el robledo
116 | tourist Extremadura
In the extensive municipality of Malpartida de Plasencia there are many treasures stored away: a grassland that covers the Tiétar River Valley and filled with Holm oaks, cork trees and rockrose; a Mediterranean landscape that is inside the Monfragüe National Park; a church dating back to the fifteenth century declared an asset of cultural interest ('Bien de Interés Cultural'); an ornithological wealth as varied as it is exclusive and a night sky with so little light pollution it is able to be considered an excellent 'Starlight' destination.
ayto. malpartida de plasencia isidoro campos
ab
e ja
ru c
o
panorámica de malpartida de plasencia
pe
r ia
l ib
é ri c
a
fuente de la casa del cabrero
ci
terry c.
an
eg r
a
im
eñ
la
gü
i ág u
ganado en el robledo
tourist Extremadura | 117
terry c.
paisaje en la dehesa el robledo
M
alpartida de Plasencia es un cruce de cañadas ganaderas trashumantes con una población que siempre se caracterizó por su destreza para el desarrollo de la artesanía de la piel, la albañilería y la gastronomía. Su inabarcable término municipal apenas puede contemplarse desde el Cerro del Canalizo, una atalaya natural desde la que se descubren desde las alturas el Valle del Tiétar, la zona montañosa de La Vera y buena parte del Campo Arañuelo y La Vera. Las lluvias del otoño y el invierno han ido conformando un paisaje de dehesa natural que tiene su principal referente en El Robledo, una finca de más de 1.200 hectáreas que conserva un conjunto de fuentes antiguas que se construían junto a manantiales y con los materiales propios de cada época, ya fueran de cantería, de fábrica enfoscada o con pilones prefabricados de hormigón. El Robledo es un paraíso natural con tres zonas diferenciadas que brindan la oportunidad de conocer este primitivo recurso hídrico a lo largo de los caminos y senderos existentes. Sólo el paso del ganado rompe el silencio de este es-
118 | tourist Extremadura
pacio multicolor que dibuja de verde el contorno de Malpartida de Plasencia; es el gran poder de la dehesa que en este caso se eleva a su máxima categoría. En la inmensa dehesa de El Robledo conviven en perfecta armonía diversas especies como cigüeñas negras, abejarucos o milanos junto a jabalíes, nutrias, zorros o jinetas que han encontrado en las inmediaciones de los embalses de Las Cobachillas y Horco del Espino y en las numerosas lagunas y charcas ganaderas un hábitat idóneo para su supervivencia. El principal exponente patrimonial de Malpartida de Plasencia se encuentra en la Iglesia de San Juan Bautista, un templo de finales del siglo XV declarado Bien de Interés Cultural que comparte protagonismo con otros tesoros del municipio, como la Tumba Antropomorfa Pardo de los Toros y la Tumba de la Princesa. La zona sur del término municipal es la que penetra en el corazón de la Reserva de la Biosfera del Parque Nacional de Monfragüe, donde habitan más de 200 especies de vertebrados. Aves como el buitre negro, el águila imperial o la cigüeña negra y mamíferos co-
mo la nutria, el meloncillo o la jineta conviven en este hábitat único junto a peces, reptiles y anfibios en medio de una exuberante vegetación mediterránea. Una de las sensaciones más placenteras que se puede experimentar en Malpartida de Plasencia es contemplar un atardecer y la sensación de ver el cielo estrellado, uno de los más limpios de Europa continental. Este municipio se ha convertido en uno de los destinos Starlight por excelencia de Extremadura, un complemento perfecto para los amantes del turismo de naturaleza y la ornitología en un enclave natural sin contaminación lumínica que brinda la posibilidad de realizar rutas a caballo o a pie bajo un cielo monumental a la luz de la luna y las estrellas. La subida al Cerro del Canalizo –a pie, corriendo, en bicicleta o a caballo-, la práctica del senderismo por la dehesa o la visita al antiguo poblado ferroviario que aún conserva todo el sabor de antaño son otras de las muchas opciones que ofrece un municipio como Malpartida de Plasencia, que conduce irremediablemente a un mundo de nuevas sensaciones.
M
fotoeventis tourist
shutterstock
iglesia de san juan bautista
terry c.
cielo estrellado en la dehesa
tumba antropomorfa pardo de los toros
interior de la iglesia de san juan bautista
alpartida de Plasencia is the junction of transhumant cattle tracks with a population that has always been characterized by its skill in leather work, building and gastronomy. Its boundless municipality can scarcely be fully taken in from the Cerro del Canalizo, a natural watchtower from where can be discovered anything from the heights of the Tiétar Valley, the mountainous region of La Vera and a great deal of Campo Arañuelo and La Vera. The autumn and winter rains have composed a natural grassland landscape whose main example is in El Robledo, an estate of more than 1,200 hectares which preserves a group of ancient fountains that were built beside springs and with the materials available in each period: be they stonework, mortar-coated or with manufactured concrete pillars. El Robledo is a natural paradise with three different areas that provide the opportunity to get to know this primitive hydrological resource along the paths and tracks that there are. Only the passing of cattle interrupts the silence of this multi-coloured area which paints the Malpartida
de Plasencia surroundings green; it is the great power of the grasslands which in this case raises it to its highest point. In the immense El Robledo pastures diverse species live together in perfect harmony such as black storks, bee-eaters or kites next to boars, otters, foxes or genets – all of which have found an ideal habitat for survival in the environs of the Las Cobachillas and Horco del Espino reservoirs and the numerous lagoons and cattle ponds. The main heritage exponent of Malpartida de Plasencia can be found in the San Juan Bautista Church, a temple from the end of the fifteenth century declared an asset of cultural interest ('Bien de Interés Cultural') which shares protagonism with other treasures in the municipality, such as the Tumba Antropomorfa Pardo de los Toros and the Tumba de la Princesa. The southern part of the municipality is that which penetrates the heart of the Monfragüe National Park Biosphere Reserve where more than 200 species of vertebrates live. Birds such as the black vulture, the Spanish imperial eagle or the black stork and mam-
mals such as the otter, the Egyptian mongoose or the genet live side by side in this unique habitat alongside fish, reptiles and amphibians, all in the midst of its exuberant Mediterranean vegetation. One of the most pleasant sensations that can be had in Malpartida de Plasencia is to contemplate the sunset and the feeling that comes with seeing the star-filled sky, one of the clearest in continental Europe. This municipality has become one of Extremadura's 'Starlight' destinations par excellence – the perfect complement for lovers of green tourism and ornithology in a natural enclave that doesn't have light pollution and which offers the options of covering routes on horseback or on foot under a spectacular sky by moonlight and starlight. The way up to the Cerro del Canalizo whether on foot, running, by bike or on horseback, going hiking through the grasslands, or visiting the old railway village which still preserves all the flavour of yesteryear are a few others of the many options a municipality like Malpartida de Plasencia offers and which unavoidably lead to new sensations. tourist Extremadura | 119
Moraleja
Encierros taurinos con tradiciรณn
ayuntamiento de moraleja
Moraleja, Bull runs with a long past
chupinazo y pregรณn en el inicio de las fiestas
120 | tourist Extremadura
ayuntamiento de moraleja
corredores en un encierro taurino en moraleja
llegada de los corredores y los toros a la plaza
ayuntamiento de moraleja
A sculptural complex pays homage to the runners of the bull runs on one of the roundabouts into Moraleja, a land of wild bulls and fertile valleys which leads to Portugal and the Sierra de Gata. This is where the popular bullfighting tradition reaches its zenith with the arrival of summer and the famous festivities in honour of the patron saint, San Buenaventura, and where thousands of people live in harmony during celebrations where the figure of the wild bull is praised.
ayuntamiento de moraleja
Un conjunto escultórico rinde homenaje a los corredores de los encierros taurinos en una de las rotondas de acceso a Moraleja, tierra de reses bravas y fértiles valles que abre las puertas a Portugal y a Sierra de Gata. Aquí la tradición taurina popular alcanza su máxima expresión con la llegada del estío y de las célebres fiestas en honor a su patrón, San Buenaventura, cuando miles de personas conviven en armonía durante unos festejos donde se ensalza la figura del toro bravo.
un corredor entre los toros durante el encierro
tourist Extremadura | 121
isidoro campos
encierro infantil
E
l estruendo del chupinazo y la estela gris que se esparce por el cielo marca el inicio de un mágico ritual en el que las reses bravas de las más afamadas ganaderías corren las calles de Moraleja arropadas por los mansos en unos encierros que constituyen un espectáculo único en Extremadura. El mes de julio llega a su ecuador y eso se nota en el alboroto del público, que espera ansioso la entrada de la manada en la Plaza de los Toros. Con pañuelo verde al cuello y ropa cómoda, los corredores acompañan a las reses bravas en un recorrido de aproximadamente mil metros en el que se mezclan el vértigo y la emoción en una apresurada carrera en la que crece el riesgo a medida que se aproxima el final del recorrido. El espectáculo concluye en medio de una auténtica fiesta en el albero, donde el gentío vibra con esta celebración que cuenta con la declaración de Festejo Taurino Tradicional Popular de Extremadura. San Buenaventura combina en sólo cinco días la celebración de festejos populares y mayores en los que se da prioridad a las ganaderías y novilleros extremeños y vive un ciclo taurino con solera en el que ca-
122 | tourist Extremadura
da jornada hay una apuesta de calidad que incluye una novillada goyesca, un festival taurino de rejoneo y un concurso de recortes, entre otras citas con reses bravas. En el término municipal de Moraleja pastan reses de las más acreditadas ganaderías, como la de Victorino Martín, que fue nombrado hijo adoptivo en 2015 y tiene una calle con su nombre desde 2018. La ganadería de Monteviejo, que toma su nombre de la finca en la que se encuentra la explotación, fue una apuesta personal del ganadero por recuperar el histórico encaste de los “patas blancas”, que protagonizan desde hace años uno de los encierros más emocionantes de las fiestas. El ritual de los encierros es una celebración casi mágica que traspasa fronteras y congrega a miles de aficionados de distintas zonas de España y del vecino país de Portugal. Uno de los momentos más esperado es el traslado de los bueyes desde la dehesa boyal hasta Moraleja, un trayecto que los jinetes realizan a caballo para evocar los movimientos de las reses bravas que se hacían desde el campo hasta la plaza.
T
Moraleja es un municipio hospitalario que recibió en 2016 la medalla de Extremadura por su generosidad y entrega a los demás, y ese espíritu se multiplica durante las fiestas, cuando las peñas abren sus puertas al forastero para agasajarle con lo mejor de su despensa en una fértil tierra donde siempre han cobrado protagonismo los productos de la tierra. Y es que las verduras y hortalizas gozan de prestigio internacional y muchos de los productos naturales de la zona tienen como destino mercados de países como Italia, Francia, Suiza o Alemania. Las fiestas de San Buenaventura son el escenario idóneo para experimentar nuevas sensaciones y otorgar protagonismo a la la gastronomía de kilómetro 0 y el slow food. Espárragos, tomates y pimientos enriquecen la tradición culinaria de una villa que en sus fiestas ensalza el guiso de carne de toro con degustaciones populares. Este es un plato emblemático de las fiestas de San Buenaventura y buen ejemplo de una riqueza gastronómica en el que las carnes de reses bravas y del cerdo ibérico convierten a Moraleja en una despensa de calidad y tradición.
he noise of the loud bang and the grey column that spreads through the sky marks the start of a magic ritual where the wild bulls of the most renowned stockbreeders run through the streets of Moraleja surrounded by the tame ones in a bull run that are a unique show in Extremadura. The month of July reaches its midpoint and this can be seen in the commotion of the public, who anxiously wait for the herd to enter the bullring, the Plaza de los Toros. With a green scarf around their necks and comfortable clothing, the runners accompany the wild bulls on a trajectory of some thousand metres where vertigo and excitement are combined in a hurried race in which the danger grows with each step closer to the endpoint of the bull run. The show concludes amidst an authentic party in the bullring, where the multitude vibrates with this celebration that has been declared a 'Festejo Taurino Tradicional Popular de Extremadura' – an Extremaduran traditional, popular bullfighting celebration. In only five days, San Buenaventura combines the celebration of popular festivities and large events where priority is given to the Extremaduran cattle-breeders and apprentice bullfighters and goes through a bullfighting cycle based on tradition where each day there is a guarantee of quality which includes a 'novillada goyesca' (a bullfight with young bulls in Goya-period dress), a horseback bullfighting festival and a 'recortes' contest (bullfighting with few tools), amongst other appointments with wild bulls. In the Moraleja municipality, stock of the most accredited stockbreeders graze, stockbreeders such as Victorino Martín, who named an honorary son of Moraleja in 2015 and there is a street with his name since 2018. The Monteviejo stockbreeder, who takes the name from the estate where the operation is based, was a personal bet by the stockbreeder to recover the historic 'Patas Blancas' breed, and who for several years have led one of the most exciting bull runs of the festivities. The ritual of the bull runs is an almost magical celebration which crosses borders and brings together thousands of fans from different parts of Spain and the neighbouring country, Portugal. One of the most waited for moments is the transfer of the beasts from the cattle pastures to Moraleja, a trajectory which the riders do on horseback to reenact the movement of the wild bulls that was done from the countryside to the bullring. Moraleja is a hospitable municipality which in 2016 received the Extremadura medal for its generosity and giving to others, and this spirit is multiplied during the festivities, when the bullfighting groups of fans open their doors to the outsider so as to treat them lavishly to the best of the local larder in a fertile land where the local products have always been at the forefront. And this is because the vegetables and pulses are of internationally-renowned prestige and many of the natural products from the area have countries such as Italy, France, Switzerland or Germany as their final destination. The San Buenaventura celebrations are the ideal setting to try out new sensations and grant protagonism to the 'kilometre 0' and 'slow food' gastronomy. Asparagus, tomatoes and peppers enrich the culinary tradition of a village which during its celebrations extols bull meat stews in much-frequented tasting sessions. It is an emblematic dish of the San Buenaventura festivities and a good example of a gastronomic wealth where the meat of wild bulls and Iberian pork make Moraleja a natural larder of quality and of deep-seated tradition. tourist Extremadura | 123
Miajadas
Capital europea del tomate
Miajadas, The European capital of the tomato
juan aunión
Miajadas se sitúa en el sur de la provincia de Cáceres, en el centro geográfico de Extremadura y a medio camino entre Trujillo y Mérida. Tierra de ricas y fértiles vegas dedicadas al cultivo del tomate, presenta un paisaje que pasa del verde al rojo en época de recolección. Nos adentramos en la capital europea del tomate, el quinto municipio con mayor población de la provincia de Cáceres y el que concentra la mayor industria agroalimentaria de España.
cultivo del tomate
124 | tourist Extremadura
Miajadas is located in the south of the Cáceres province, in the geographic centre of Extremadura and halfway between Trujillo and Mérida. A land of rich and fertile meadows dedicated to tomato growing, it offers a landscape that passes from green to red at harvest time. We are entering the European capital of the tomato, the fifth municipality with the largest population in the Cáceres province and which concentrates the largest number of horticultural industries in Spain.
tourist Extremadura | 125
afotinos
escudo del palacio obispo solís de miajadas
M
iajadas ha sabido poner en valor la riqueza de sus tierras, la importancia del agua que las riega y su estratégica ubicación geográfica. La unión de estos tres factores ha sido determinante para la consolidación de un núcleo urbano próspero con uno de los mayores espacios agroindustriales de nuestro país en el que se han establecido algunas de las más importantes multinacionales del sector del tomate. La afamada huerta de regadío de Miajadas produce un tomate de alta calidad y de incomparable sabor y aquí se elaboran zumos de tomate y de distintas variedades frutales, tomate frito y salsas que se exportan a los cinco continentes. En 2017 se celebró por primera vez la Feria Agroalimentaria del Tomate, un evento que, a pesar de su poca tradición, se ha convertido en una verdadera fiesta gastronómica en la que se rinde homenaje a este producto con concursos en los que se premia al tomate de mayor peso, al más estético o al ejemplar más singular cosechado en la temporada. Cada mes de julio se organiza este certamen con presencia de numerosos expositores, jornadas técnicas, degustación de productos, talleres gastronómicos, concursos y actuaciones en el marco de un evento que ofrece posibilidades tan �xquisitas como la degustación de la tradicional sopa de tomate o el gazpacho, que forman parte del recetario más arraigado de esta tierra de agricultores.
126 | tourist Extremadura
El nombre de Miajadas siempre ha ido unido al del río Búrdalo, afluente del Guadiana que cruza su término municipal. La importancia del agua fue decisiva para que los primeros pobladores se estableciesen en esta zona en la época del Neolítico, como atestiguan dos dólmenes y varias construcciones funerarias en la ribera del Búrdalo. La historia de Miajadas nos recuerda también que el rey Felipe IV concedió a Miajadas la independencia de Medellín y le otorgó el título de villa gracias a las contribuciones que realizó en la Guerra de Restauración portuguesa. En la actualidad pasear por las calles de Miajadas permite disfrutar de una población de servicios dinámica y próspera que mantiene como principal legado un rico pasado patrimonial como la Iglesia Parroquial de Santiago Apóstol, la iglesia barroca de Nuestra Señora de Belén, el Palacio del Obispo Solís y la Casa Palacio de los Casillas-Tres Palacios. La adaptación de sus instalaciones ha permitido la transformación del Palacio del Obispo Solís, de mediados del siglo XVIII, es un espacio de creación y promoción cultural dentro de un edificio de tal belleza que en Barcelona se construyó una réplica a escala reducida de esta joya patrimonial. Miajadas también es un destino ideal para practicar el turismo activo; conocida es su prueba para mountain-bike denominada Titán de Los Ríos, una carrera que ofrece más de 500 plazas y que discurre por senderos, pasos históricos y verdes paisajes salpicados de valles y cerros.
terry c.
monumento al tomate en miajadas
M
iajadas has known how to value the richness of its lands, the importance of water that irrigates them and its geographically strategic location. The union of these three factors has been a determinant for the consolidation of a prosperous urban nucleus with one of the largest agro-industrial spaces in this country and in which some of the most important tomato sector multinationals have set up shop. The famous Miajadas irrigated croplands produce a tomato of high quality and of incomparable flavour, and this is where tomato juices made from different varieties, tomato cooking sauce and other sauces are produced and exported to the five continents. For the first time in 2017, the Feria Agroalimentaria del Tomate was held, an event which, despite its short tradition, has become a real gastronomic party in which homage is paid to this product with contests where the heaviest, the most appealing or the most unusual fruit harvested that season are awarded prizes. Every July this competition is organized with the presence of numerous exhibitors, technical workshops, product tastings, gastronomic workshops, contests and live acts in the setting of an event that offers such exquisite possibilities as sampling the traditional tomato soup or the gazpacho, which form a part of the deep-rooted recipe book in this land of farmers.
The name of Miajadas has always been linked to that of the Búrdalo River, a tributary of the Guadiana which crosses the municipality. The importance of water was decisive for the first settlers to establish themselves in this area during the Neolithic, as attest two dolmens and various funerary constructions along the Búrdalo riverside. Miajadas history also reminds us that Felipe IV granted Miajadas its independence from Medellín and granted it the title of village in exchange for the contributions it made during the Portuguese War of Restoration. In the present day, walking through the Miajadas streets allows you to enjoy a town with prosperous and dynamic services and which preserves as its principal legacy a rich heritage such as the Santiago Apóstol Parochial Church, the Baroque Nuestra Señora de Belén Church, the Obispo Solís Palace and the manor house of Los Casillas-Tres Palacios. The adaptation of its facilities has allowed the transformation of the Obispo Solís Palace, from the mid-eighteenth century, it is a space for creation and cultural promotion inside a building of such beauty that in Barcelona a scaled-down replica of this heritage jewel was built. Miajadas is also an ideal destination to do active tourism. Its mountain bike challenge called the 'Titán de Los Ríos' is well-known, a race that offers more than 500 seats and which covers paths, historic spots and natural landscapes that are dotted with hills and valleys. tourist Extremadura | 127
Cuacos de Yuste shutterstock
Paraíso imperial
Cuacos de Yuste, An imperial paradise
casa jeromín y busto de carlos v
El Emperador Carlos I de España y V de Alemania eligió Cuacos de Yuste para su descanso y retiro tras abdicar de sus títulos en su hijo, Felipe II de España, y en su hermano, Fernando I del Sacro Imperio Romano Germánico. Su excelente entorno natural, su historia y los importantes atractivos que mantiene, como el Monasterio de Yuste, han convertido a este rincón de La Vera en destino obligado para el visitante.
C
uacos de Yuste es Conjunto-Histórico Artístico y conserva una peculiar arquitectura tradicional que se conserva en espacios como la Casa de Jeromín, en la Plaza de Juan de Austria, lugar en el que residió el hijo natural del Emperador. Muy cerca se encuentran la Plaza de los Chorros, tan pequeña como atractiva, y la Plaza de España, corazón del municipio, adornada en uno de sus laterales por unos soportales de piedra y madera. En las inmediaciones de esta villa descubrimos gargantas de aguas cristalinas o espacios de gran riqueza natural como Valfrío en medio de una espléndida zona boscosa ideal para la práctica del senderismo, rutas BTT y otras actividades al aire libre. Pero el más importante monumento es el Palacio-Monasterio de Yuste donde pasó la última etapa de su vida Carlos V, hoy gestionado por Patrimonio Nacional. En sus inmediaciones se encuentra el Cementerio Militar Alemán, donde fueron enterrados 180 soldados que murieron en las inmediaciones de las costas españolas a bordo de aviones, submarinos y barcos durante la primera y segunda Guerra Mundial.
128 | tourist Extremadura
The Emperor Carlos I of Spain and V of Germany chose Cuacos de Yuste as his place of rest and retirement on abdicating his titles and ceding them to his son, Felipe II of Spain, and to his brother, Fernando I of the Holy Roman Empire. The excellent natural environment, its history and the important attractions it maintains, such as the Yuste Monastery, have converted this spot in La Vera into an mustdo destination for the visitor.
C
uacos de Yuste is a Historical-Artistic Complex ('Conjunto-Histórico Artístico') and it preserves an unusual traditional architecture which is conserved in places such as the Casa de Jeromín, the Plaza de Juan de Austria, a place where the natural son of the emperor lived. Nearby we find the Plaza de los Chorros, as small as it is attractive, and the Plaza de España, the heart of the municipality, adorned by a stone and wood arcade on one of its sides. In the surroundings of this village, we find gorges with crystal-clear waters or spaces of enormous natural value such as Valfrío which is in the middle of a splendid wooded area that is ideal for hiking, mountain biking routes and other open-air activities. However, the most important monument is the Yuste palace-Monastery where Carlos V spent the last period of his life, nowadays managed by Patrimonio Nacional (equivalent to the National Trust). Nearby can be found the German Military Cemetery, where 180 soldiers who died close to the Spanish coast on planes, submarines and boats during the First and Second World Wars.
Don Benito
Una ciudad acogedora
turismo don benito
Don Benito, A CITY OF HOSPITALITY
el pueblo recibe a su patrona en "la velá. tradición y gastronomía"
130 | tourist Extremadura
Don Benito es una ciudad cuyos orígenes se pierden entre la historia y la leyenda, ya que no se sabe muy bien cuándo ni cómo se originó, pero existen testimonios de que fue escenario de pueblos romanos, visigodos y árabes. Este pasado histórico ha quedado acreditado arqueológicamente con la aparición de cerámica campaniense, tégulas, sillares, piedras de molino de mano e inscripciones en sus más de cincuenta villas romanas identificadas, así como pilastras de mármol de origen visigodo.
Don Benito is a town whose origins get lost somewhere between history and legend,since it is not well known either when or how it came into being, but there are testimonies that it was the setting for Roman, Visigoth and Arabic villages. This historic past has been archaeologically accredited with the discovery of 'campaniense' ceramic ware, ashlars, grinding stones for milling and inscriptions in its more than fifty identified Roman villas as well as marble pilasters of Visigoth origin.
tourist Extremadura | 131
turismo don benito
casa de cultura, obra de rafael moneo
132 | tourist Extremadura
turismo don benito
composición de mosaicos de la villa romana la majona
L
a escasez de noticias de este territorio hasta la Reconquista cristiana hace que las lagunas informativas sobre Don Benito sean notables. Se sabe que en 1234, Fernando III incorporó definitivamente Medellín y su tierra a la Corona de Castilla, quedando configurado como una Comunidad de Villa y Tierra. Don Benito ya existía cuando se creó el Condado de Medellín; de hecho, las primeras referencias al lugar de Don Benito son del año 1391, tratándose ya de un núcleo poblacional bastante desarrollado. Hoy en día es una ciudad moderna, pero que no pierde el encanto de los pueblos, cosa que se puede observar al caminar por sus calles. El atractivo de esta ciudad atrapa al visitante por su variada oferta cultural, patrimonial, natural y gastronómica. Caminando a lo largo de sus calles podrá perderse y llegar a lugares como la Iglesia Parroquial de Santiago Apóstol, Bien de Interés Cultural de estilo catedralicio, cuyo origen se remonta a los siglos XVI y XVII; y la Iglesia Parroquial de San Sebastián, de influencia románica y datada en la época final del siglo XIV. Como curiosidad podrá acercarse al Convento de las Carmelitas Descalzas, fundado en el año 1883, donde se encuentra la talla original del Cristo utilizado en la película “Marcelino Pan y vino”, que fue donada al Convento por los Estudios Cinematográficos “Chamartín”.
T
he scarcity of news from this territory until the Christian Reconquest make the paucity of information about Don Benito remarkable. It is known that in 1234, Fernando III definitively incorporated Medellín and its lands to the Castile Crown, winding up as a town and country community ('Comunidad de Villa y Tierra'). Don Benito already existed when the Medellín County was created; in fact, the first references made to the place known as Don Benito were in the year 1391, when it was a relatively developed urban centre. Nowadays it is a modern town that has not lost the charm of the village, an aspect that can be appreciated when walking through its streets. What this town has to offer captivates the visitor due to its diverse cultural, heritage, green and gastronomic offering. Walking along its streets, you can get lost and find places such as the Santiago Apóstol Parochial Church, declared an 'asset of cultural interest' with its cathedral-like style, whose origins date back to the sixteenth and seventeenth centuries; or the San Sebastián Parochial Church, with its Roman influence and dated to the period at the end of the sixteenth century. Worth a visit is the Carmelitas Descalzas Convent, founded in the year 1883, where the original carving of Jesus is found that was used in the film, 'Marcelino Pan y Vino', and that was donated to the convent by the Chamartín Film Studios. tourist Extremadura | 133
turismo don benito
finca municipal la serrezuela
Si el viajero se adentra en el Museo Etnográfico “Agustín Aparicio Cerrato”, el segundo en extensión de estas características de Extremadura, será transportado a través del tiempo a los usos y costumbres de nuestros antepasados, disfrutando del marco incomparable de una Casa-Palacio edificada en el año 1905. También es posible trasladarse a la antigua Roma caminando entre los mosaicos y restos de la Villa Romana “La Majona”, yacimiento arqueológico datado entre los siglos I al V d.C. Como contrapunto puede llegar a la modernidad de la mano de la Casa de Cultura, obra diseñada por el afamado arquitecto Rafael Moneo, construida en el año 1998 en el solar que ocupaba el antiguo ayuntamiento. Don Benito ofrece también entornos naturales, que atraerán al visitante que guste de adentrarse en el paisaje extremeño. Las rutas a través de las fincas municipales “La Serrezuela” y “Doña Blanca”, nos llevarán a conocer la riqueza de flora y fauna de la zona de las Vegas Altas del Guadiana. La jara, las encinas, los ciervos, los linces ibéricos, nutrias, jabalíes y otras especies de interés ecológico les acompañarán en un paseo que no deja indiferente. 134 | tourist Extremadura
Además, Don Benito ha sabido mantener vivas las tradiciones y se vuelca en la celebración de “La Velá, Tradición y Gastronomía”, declarada Fiesta de Interés Turístico de Extremadura, que se alarga desde los últimos días del mes de septiembre hasta el 12 de octubre con numerosas actividades para el regocijo de todos sus visitantes. Una actividad que ha ido cobrando fuerza en los últimos años y que ya ha celebrado doce ediciones es el Festival Internacional de Magia de Extremadura, Extremagia, donde el misterio y la fantasía toman las plazas y lugares emblemáticos de Don Benito durante una semana en los primeros días de junio. Espectáculos de magia en la calle llenos de colorido y originalidad hacen las delicias de mayores y pequeños en este original festival que tiene su colofón en un macro-espectáculo en el auditorio de la Institución Ferial de Extremadura (FEVAL), que cuenta todos los años con la intervención de diferentes magos de talla internacional. Pero contar en unas líneas todo lo que Don Benito ofrece es tarea complicada. Por eso es aconsejable planificar una visita, conocerlo de cerca y descubrir mucho más.
turismo don benito turismo don benito
cúpula y galería superior del museo etnográfico agustín aparicio cerrato
museo del automovil ciudad de don benito
If the traveller goes into the Agustín Aparicio Cerrato Ethnographic Museum, the second largest of this kind in Extremadura, they will be transported through time to the habits and customs of our ancestors, enjoying the incomparable setting of a palatial home, built in the year 1905. You can also travel to ancient Rome, walking amongst the mosaics and remains of the Roman villa, 'La Majona', an archaeological site dated to between the first and fifth centuries A.D. In contrast, you can step squarely into the present in the hands of the Arts Centre, a work designed by the famous architect, Rafael Moneo, built in the year 1998 on the plot of land that the town hall once occupied. Don Benito also offers green spaces, which attract the visitor who likes to explore the Extremaduran landscape. The routes that pass through the municipality's estates, 'La Serrezuela' and 'Doña Blanca', will help us get to know the wealth of flora and fauna in the Vegas Altas del Guadiana area. Rockrose, Holm oaks, deer, Iberian Lynx, otters, boars and other species of ecological interest will accompany you on a stroll full of emotions.
What's more, Don Benito has known how to keep its traditions alive and it goes to town with the celebration of the 'Velá, Tradición y Gastronomía' festival, declared an event of Extremaduran touristic interest, and which takes place from the last days of September to the 12th of October with a selection of activities to delight any and every visitor. An activity that has grown in popularity in recent years and has to date celebrated twelve editions is the International Magic Festival of Extremadura – Extramagia, where mystery and fantasy occupy the emblematic squares and spaces of Don Benito for a whole week at the start of June. Magic shows in the streets full of colour and originality thrill young and old alike in this original festival whose culmination is a macro-show in the auditorium of the Institución Ferial de Extremadura FEVAL (a trade fair and congress hall), which every year can count on the appearances by different magicians of international fame. However, to describe everything Don Benito has to offer in a few lines is a hard task. For this reason, it is recommended you plan a trip there, get to know it up close and discover far, far more. tourist Extremadura | 135
ALMENDRALEJO
UN PEQUEÑO UNIVERSO ALMENDRALEJO, A SMALL UNIVERSE
luna marina
Situada junto a la antigua calzada romana Vía de la Plata y comunicada por la autovía A-66, Almendralejo es la sexta ciudad más poblada de Extremadura y capital de la comarca de Tierra de Barros. Sede de la Denominación de Origen y ruta del Vino Ribera del Guadiana, Almendralejo está íntimamente ligada a la cultura del vino, el cava, la aceituna y el aceite. Entramos por un interminable mar de viñedos y olivares que sorprenden por sus colores y belleza a lo largo del año.
paisaje de viñedos en almendralejo
136 | tourist Extremadura
Located by the old Roman road, Vía de la Plata, and on the A-66 motorway, Almendralejo is the sixth most-populated town in Extremadura and the capital of the Tierra de Barros region. Headquarters of the 'Denominación de Origen' seal (high-quality products made in a specific area) and the route of the Riverside Wines of the Guadiana, Almendralejo is intimately linked to the culture of wine, 'Cava' (Spanish champagne/sparkling wine), olives and olive oil. We enter through an endless sea of vineyards and olive groves which delight with their colourfulness and beauty throughout the year.
detalle de cepa
cava de almendralejo
experiencias de enoturismo
tourist Extremadura | 137
josé r. pizarro
palacio de monsalud en almendralejo
A
lmendralejo es el epicentro de la Ruta del Vino Ribera del Guadiana, que constituye la principal oferta enoturística de Extremadura y aglutina una variada oferta de bodegas, hoteles, casas rurales, balnearios, restaurantes y otros establecimientos en torno a un catálogo de propuestas para descubrir la cultura del vino. Almendralejo se presenta como el punto de partida de experiencias inolvidables como la ‘Vespaterapia’ (paseos en Vespa) o el cicloturismo entre viñedos, actividades que se acompañan de vivencias con bodegueros, maridajes, degustaciones de productos gourmet, recreaciones históricas o visitas teatralizadas. Almendralejo se ha hecho merecedora de calificativos como Ciudad del Romanticismo, Ciudad de la Cordialidad o Ciudad Internacional del Vino, y esto ha sido posible porque ha sabido transmitir las infinitas posibilidades que ofrece su oferta cultural, arqueológica, patrimonial y enogastronómica. Esta ciudad, cuna del romanticismo, vio nacer al poeta José Espronceda en el Palacio de Monsalud, construido en el año 1752, y también a la poetisa Carolina Coronado, que da nombre al teatro de Almendralejo. La Ruta Literaria del Romanticismo, declarada de Interés Turístico Regional, acerca cada año al público la vida y obra de estos dos grandes literatos que han contribuido a hacer inmortal a esta tierra. El viajero que visita Almendralejo debe conocer el yacimiento arqueológico de Huerta Montero, un sepulcro de época calcolítica (tercer milenio A.C.) que ha llegado hasta nuestros días en un estado de conservación excepcional, así como el Disco de Teodosio, considerado la joya de plata más importante del mundo romano por su gran valor histórico, su excepcional calidad artística y por ser un testimonio arqueológico de primer orden; además de la Colección de piezas arqueológicas
138 | tourist Extremadura
del V Marqués de Monsalud, un conjunto de ochenta piezas que pertenecen a las culturas romana, visigoda, árabe y cristiano medieval que se encuentran situada en el Convento de San Antonio (S.XVII). La extensa superficie dedicada al viñedo y al olivo ha influido de manera decisiva en la gastronomía de Almendralejo, que cuenta con numerosos restaurantes que elaboran platos con productos de las principales Denominaciones de Origen e Indicaciones Geográficas Protegidas de Extremadura en los que el aceite y la aceituna son ingredientes esenciales junto a otros productos como el jamón ibérico, las cerezas, la miel, el pimentón, los quesos, el cordero o la ternera, siempre acompañados con vinos de la D.O. Ribera del Guadiana además de excelentes cavas, un vino espumoso de calidad que se elabora desde 1983. Los productos derivados del cerdo ibérico, los desayunos de migas con cava, los licores típicos y los dulces conventuales completan la variada oferta gastronómica de una ciudad que ha sabido hacer de la buena mesa uno de sus principales atractivos. Pero Almendralejo también vive de un modo especial sus celebraciones, que comienzan cada año la noche del 1 de febrero con Las Candelas -Fiesta de Interés Turístico Regional- y continúan con la Romería de San Marcos. A las puertas del verano, en mayo, se celebra IBEROVINAC (Salón del Vino y la Aceituna de Extremadura); en junio la Fiesta Ibérica del Vino; en agosto la feria de la Piedad y Fiesta de la Vendimia; en septiembre la fiesta ibérica de la cerveza FIBCER y el rallye de la Vendimia. Una oferta de alojamiento, atractiva y renovada, junto con una dinámica agenda de actividades culturales completan el catálogo de atractivos de una ciudad alegre, vivaz, fresca, próspera y emprendedora, en la que el carácter de la gente, su forma de vida y acogida al visitante seduce al viajero invitándole a volver.
A
angel m. felicísimo turismo almendralejo
turismo almendralejo
yacimiento arqueológico de huerta montero
turismo almendralejo
ruta literaria del romanticismo
disco de teodosio, s. iv d.c., hallado en almendralejo
interior de bodega en la plaza de toros
lmendralejo is the epicentre of the Route of the Riverside Wines of the Guadiana, which composes Extremadura's main eno-touristic offering and comprises a diverse variety of wine cellars, hotels, rural retreats, spas, restaurants and other establishments centred around a catalogue of options in place to discover wine culture through. Almendralejo is the starting point for unforgettable experiences such as the 'Vespaterapia' (trips by Vespa motor-scooter) or cycling tours through vineyards, activities which are accompanied by experiences with wine producers, combinations, tasting sessions of gourmet products, historic recreations or theatrical visits. Almendralejo has made itself meritorious of descriptions such as the town of romanticism, the town of cordiality, or the international town of wine, and this is because it has understood how to transmit the infinite possibilities offered by its culture, archaeology, heritage and eno-gastronomy. This town, the cradle of romanticism, was the birthplace of the poet, José Espronceda, in the Monsalud Palace which was built in the year 1752, and also of the poetess, Carolina Coronado, whose name graces the Almandrejo theatre. The Literary Route of Romanticism, declared of regional touristic interest, brings the public into contact with the lives and works of these two great people of letters who have contributed towards making this place immortal. The traveller who visits Almandrejo must visit the archaeological site of Huerta Montero, a Chalcolithic period (third millennium B.C.) tomb which has reached us in a state of exceptional conservation, alongside the Disco de Theodosius, considered to be the most important silver jewel of the Roman world due to its great historical value, its exceptional artistic quality and for being a first-class archaeological testament; besides the collection of archaeological pieces belonging to the Fifth Marquis of Monsalud, a group of eighty pieces which
date back to to Roman, Visigoth, Arabic and medieval Christian cultures and are to be found in the San Antonio Convent (seventeenth century). The extensive lands dedicated to vineyards and olive groves have influenced Almendrejo gastronomy in a decisive fashion, a place which has numerous restaurants that elaborate dishes with products from the main 'Denominación de Origen' and 'Indicaciones Geográficas Protegidas de Extremadura' (protected geographic areas) in which olive oil and olives are essential ingredients alongside other products such as Iberian ham, cherries, honey, paprika, cheeses, lamb or beef, and always accompanied by D.O. Ribera del Guadiana wines besides excellent 'cavas' (sparkling wines/champagnes) – a high-quality bubbly wine which has been produced since 1983. The products derived from Iberian pigs, the breakfasts of 'migas' (fried breadcrumbs and meat) with 'cava', the typical liqueurs and the convent-made sweets and pastries complete the diverse gastronomic offering of a town that has known how to make fine foods one of its main attractions. However, Almendralejo also holds its local celebrations in a special way, which begin every year the night of February 1 with 'Las Candelas' (a festivity of regional touristic interest) and continue with the 'Romería de San Marcos'. At the start of summer, in May, is organized IBEROVINAC (Salón del Vino y la Aceituna de Extremadura); in June the 'Fiesta Ibérica del Vino' is held; in August, the Piedad Fair and the 'Fiesta de la Vendimia' (grape-harvesting celebration); in September, the Iberian beer festival, FIBCER and the 'Rallye de la Vendimia'. The accommodation selection is appealing and modernized, alongside a dynamic agenda of cultural activities, it completes the list of attractions in a town that is cheerful, alive, fresh, prosperous and enterprising, where the local people's character, their way of life and way of welcoming visitors seduces the traveller and makes them want to return. tourist Extremadura | 139
Olivenza
Por tierras rayanas Olivenza, In border lands
rn fotógrafos - extremadura, buenas noches
Arropada bajo la primera certificación transfronteriza de astroturismo del mundo y bañada por el mayor lago artificial de Europa, Olivenza es el mirador en el que perderse para la observación de estrellas y destino ideal en el que contemplar los paisajes nocturnos que dibuja la Vía Láctea. Un cielo nocturno con un bajo nivel de contaminación lumínica y excelentes condiciones atmosféricas colocan a Olivenza en el mapa internacional de los mejores destinos starlight.
cielo estrellado en olivenza
140 | tourist Extremadura
Protected by the first cross-border certification of astro-tourism in the world and bathed by the largest artificial lake in Europe, Olivenza is the viewing point to lose yourself in for star-gazing and the ideal destination to contemplate the nocturnal landscapes the Milky Way creates. A night sky with a low level of light pollution and excellent atmospheric conditions place Olivenza on the international map of the best starlight destinations.
ignacio pires
calle tĂpica de olivenza
tourist Extremadura | 141
fotimap fotĂłgrafos fotimap fotĂłgrafos
fortaleza de olivenza e iglesia de santa marĂa magdalena
muralla de olivenza
142 | tourist Extremadura
fotimap fotógrafos
azulejos en el interior de la capilla del espíritu santo
E
n las calles de Olivenza aún se respira ese ambiente lusitano que le otorga un carácter especial, porque esta villa fue portuguesa hasta el año 1801 y su singular belleza fue determinante para que en 1964 le fuera concedida la declaración de Conjunto de Interés Histórico Artístico. Olivenza pertenece a la Red de Ciudades y Villas Medievales, concentra lo mejor del arte del país vecino y conserva aspectos que le otorgan un carácter sobrio y señorial, como el estilo manuelino que tiene su máxima representación en la portada de la casa consistorial, mal llamado Palacio de los Duques de Cadaval y verdadero símbolo de Olivenza; aquí se localiza un bello arco con un blasón con las armas de Portugal que muestra los detalles de la riqueza patrimonial de una villa que huele a dehesa, a tierra y horizonte. La Iglesia de Santa María Magdalena es el otro gran exponente del arte manuelino de Olivenza. Otra iglesia, la de Santa María del Castillo, se levanta en el interior de la ciudadela medieval con un retablo que muestra un monumental árbol genealógico de Jesús y de la Virgen María, pieza única en el mundo por sus dimensiones y características escultóricas. A poco más de 10 kilómetros de esta villa rayana se encuentran las ruinas de Puente Ajuda, infraestructura pétrea que aseguraba apoyo logístico a la Olivenza lusa. El descenso en piragua no sólo permite un
T
he Lusitanian atmosphere which can still be felt in the streets of Olivenza gives it a special character, this is because this village was Portuguese until 1801 and its singular beauty was a determining factor towards it being declared a Historical and Artistic Complex of Interest ('Conjunto de Interés Histórico Artístico') in 1964. Olivenza forms a part of the 'Red de Ciudades y Villas Medievales' (network of medieval towns and villages), it focusses the best of the neighbouring country's art and it conserves features which give it a sober and lordly character, such as the 'manuelino' style which reaches its high-point in the doorway of the town hall, mistakenly called the Duques de Cadaval Palace and the real symbol of Olivenza – it is here where a beautiful arch with the Portuguese coat of arms on it shows the depth of the patrimonial wealth of a village that is perfumed by meadows, earth and the horizon. The Santa María Magdalena Church is the other great exponent of 'manuelino' art in Olivenza. Another church, that of Santa María del Castillo, stands inside the medieval citadel and has an altarpiece which displays an incredible family tree for Jesus and the Virgin Mary, a globally unique work due to its dimensions and sculptural characteristics. Little more than 10 kilometres from this frontier village, the Puente Ajuda ruins can be found, a rocky infrastructure which guaranteed tourist Extremadura | 143
turismo de olivenza
turismo de olivenza
turismo de olivenza
interior de la iglesia de santa maría de la magdalena
árbol de jesé en santa mª del castillo
puerta de estilo manuelino en el ayuntamiento
contacto íntimo con la naturaleza, sino que ofrece magníficas estampas en un entorno convertido en destino birding por excelencia con avistamientos de aves rapaces, acuáticas, grullas o garcillas, todo ello salpicado de molinos ribereños junto a la decadente fortaleza de Juromenha. Tierra rayana que se asoma a Portugal, Olivenza ofrece al viajero numerosas opciones para vivir a pleno pulmón: rutas a caballo, senderismo bajo las estrellas o paseos en barco a la luz de la luna por las aguas de Alqueva, el lago artificial más grande de Europa con 1.160 kilómetros de costa que ha conseguido la declaración de Reserva Dark Sky. Muy cerca de Olivenza merece la pena perderse por las calles de la aldea de San Jorge de Alor, conocida por sus monumentales chimeneas en un ambiente marcadamente campesino y con una gran influencia portuguesa. La menor de las aldeas del concejo es Santo Domingo de Guzmán, un conjunto de arquitectura popular tradicional de marcado acento luso y muy bien conservado. Villareal, San Benito de La Contienda, San Rafael y 144 | tourist Extremadura
San Francisco de Olivenza completan el listado de pintorescas aldeas que el viajero puede descubrir en sus paseos por estas tierras rayanas. Olivenza es tierra de toros; su feria taurina de marzo es un referente internacional que ha conseguido ser declarada Fiesta de Interés Turístico Regional dentro de un panorama festivo en el que también cobra protagonismo una Semana Santa en la que confluyen las tradiciones españolas y lusas. Este paraíso rayano es un destino excepcional para el viajero deseoso de saborear la cocina tradicional de este rincón extremeño en el que es famosa la “técula mécula”, un delicioso bocado de golosa textura que obligatoriamente ha de ir precedido de una sopa de cazón, un pavo en pepitoria, un ajo de peces o exquisitos embutidos de cerdo ibérico. De este modo disfrutaremos de la mejor gastronomía en una villa que conserva todo su esplendor, sus recintos amurallados y un patrimonio natural y arquitectónico a los pies del Guadiana.
fotoeventis
puente de ajuda sobre el río guadiana en olivenza
logistical support to the Lusitanian Olivenza. The descent by kayak doesn't just allow you to come into close contact with nature, it also provides magnificent scenes in an environment which has become a bird-watching destination par excellence with sightings of birds of prey, water birds, cranes or little egrets – all splashed by the riverside mills next to the decadent Juromenha Fortress. A frontier land which overlooks Portugal, Olivenza offers the traveller an assortment of options to live life to the full: horse rides, hiking under the stars or boat trips by moonlight in the Alqueva waters, the biggest artificial lake in Europe with its 1,160 kilometres of shore and which has obtained the declaration of being a Dark Sky Reserve. Very close to Olivenza, it is well-worth losing yourself awhile in the streets of the San Jorge de Alor hamlet, known for its monumental chimneys in a markedly rural environment which has a lot of Portuguese influences. The smallest of the hamlets in this municipality is Santo Domingo de Guzmán, a typical, traditional architectural complex with a visible Portu-
guese accent and very well-preserved. Villareal, San Benito de La Contienda, San Rafael and San Francisco de Olivenza round off the list of picturesque hamlets a traveller can discover on their walks through this frontier region. Olivenza is a land of bulls, its bullfighting festival in March is an international reference point which has been declared a celebration of regional touristic interest ('Fiesta de Interés Turístico Regional') within a festive panorama where Holy Week also plays a leading role and in which Spanish and Portuguese traditions combine. This frontier paradise is an exceptional destination for the traveller who is keen to sample the traditional cuisine of this Extremaduran spot where the 'técula mécula' is famous – a deliciously sweet snack which just must be preceded by a dogfish soup, turkey fricassée, fish with garlic or the exquisite cooked meats made from Iberian pork. In this way, we will enjoy the best gastronomy in a village that conserves all its splendour, its walled compounds and a natural and architectural heritage so close to the Guadiana River. tourist Extremadura | 145
Alconchel
Destino cultural
eduardo estĂŠllez
Alconchel, A cultural destination
castillo de alconchel
146 | tourist Extremadura
Alconchel, separado de Portugal por el Río Guadiana, aparece a mitad de camino entre Olivenza y Jerez de los Caballeros a 44 kilómetros al suroeste de Badajoz. En sus mil años de historia ha sido testigo del paso de numerosas civilizaciones que han dejado su huella en este municipio que se asienta al resguardo del Castillo de Miraflores. Alconchel ha obtenido el Certificado “Starlight” que garantiza sus excelentes condiciones para la contemplación del cielo estrellado y se reafirma como un lugar perfecto para el astroturismo.
Alconchel, separated from Portugal by the Guadiana River, arises midway between Olivenza and Jerez de los Caballeros some 44 kilometres to the southwest of Badajoz. Across its thousand years of history, it has been witness to the passing of numerous civilizations who have left their mark on this municipality which lies in the shelter of the Miraflores Castle. Alconchel has been granted the 'Starlight' certificate – which guarantees its ideal conditions for viewing the starfilled sky and reaffirms it as a perfect spot for astro-tourism.
tourist Extremadura | 147
shutterstock
puerta de acceso a la fortaleza de alconchel
A
lconchel ha sabido preservar su fisonomía tradicional y conservar sugestivos rincones como el Arco de Clavellinas o la Plaza Mayor, con el reloj del año 1903 en este espacio convertido en centro de celebraciones desde el siglo XVIII y hoy reconstruido en mármol y flanqueado por cuatro enormes farolas de forja en blanco. Pero sin lugar a dudas el elemento más distintivo de la localidad es el Castillo de Miraflores, que domina con su imponente presencia todos los territorios del entorno. De origen árabe, y reconstruido en el siglo XII por el monarca lusitano Alfonso Enríquez, fue consolidado luego por los templarios. Está presidido por la Torre del Homenaje y conserva su patio de armas, aljibes, mazmorras, la capilla y otras dependencias con distintos restos. Actualmente acoge el Centro de Interpretación de las Fortificaciones del Gran Lago de Alqueva. El Aljibe y Noria del Huerto de Aguilar, el Convento Franciscano de Nuestra Señora de la Luz, la Iglesia de Nuestra Señora de los Remedios, la Ermita de la Esperanza y la Antigua Cárcel Pública son otros elementos indispensables del rico patrimonio de Alconchel, que gracias a la ausencia de contaminación lumínica y la reducida concentración de partículas de la atmósfera se ha convertido en un lugar único y de gran calidad medioambiental para observar cielos oscuros y nítidos. La obtención del Certificado “Starlight” ha contribuido a dar los primeros pasos para establecer en las inmediaciones del Castillo de Miraflores el primer observatorio completo de Extremadura donde poder contemplar los astros mediante su observación directa con mirador celeste, mediante telescopio o en un recorrido a pie.
148 | tourist Extremadura
A
lconchel has known how to preserve its traditional layout and conserve evocative nooks such as the Arco de Clavellinas (Clavellinas Arch) or the Plaza Mayor (the main square) , with its clock dating back to 1903, in this space which has been a focal point of celebrations since the eighteenth century and nowadays is rebuilt with marble and flanked by four enormous white, iron lampposts. However, without a doubt, the most singular element is the Miraflores Castle, which dominates the surrounding lands with its imposing presence. Of Arabic origin, and rebuilt in the twelfth century by the Lusitanian king, Alfonso Enríquez, it was later strengthened by the Templars. It is dominated by the Torre del Homenaje and retains its parade ground, water tanks, dungeons, chapel and other rooms with diverse remains. It currently hosts the castle museum, the Centro de Interpretación de las Fortificaciones del Gran Lago de Alqueva. El Aljibe and the Noria del Huerto de Aguilar (water tank and waterwheel), the Franciscano de Nuestra Señora de la Luz Convent, The Esperanza Hermitage and the Antigua Cárcel Pública (old public jail) are other essential elements of Alconchel's rich heritage, which thanks to the absence of light pollution and reduced concentration of atmospheric particulate matter has become a unique spot of great environmental quality to observe dark, clear skies. Obtaining the 'Starlight' certificate helped to bring about the first steps towards establishing the first complete observatory in Extremadura close to the castle and from where the stars can be observed via direct viewing from the celestial viewpoint, via telescope or via a route on foot.
Diversifying the activity of the rich landscape of the meadows, you can get to know how an agro-livestock operation typical to the region works in some of the large landholdings around Alconchel; you can conduct activities such as animal husbandry, view the wild bulls in the meadows or visit the herds of horses and thrill to the pure-breed horse shows and their various categories. Hiking, bike rides or bird-watching are some of the other possibilities this municipality provides the traveller, possessing interesting river corridor routes such as the Rivera de Alconchel, Ruta Cerro de la Esperanza, Ruta de los Jarales and the Camino Natural del Guadiana – which is part of a route that takes us to the Alqueva Lake, the largest in Europe.
extremadura buenas noches - rn fotógrafos
Diversificando la actividad del rico paisaje de la dehesa, en algunas de las grandes fincas de Alconchel es posible conocer el funcionamiento de una explotación agroganadera típica de la zona, realizar actividades de cuidado del ganado vacuno, contemplar el toro bravo en la dehesa o visitar las yeguadas deleitándose con las exhibiciones de caballos de pura raza en sus distintas modalidades. La práctica del senderismo, los paseos en bicicleta o el avistamiento de aves son otras de las posibilidades con las que obsequia al viajero este municipio, que tiene interesantes corredores eco-fluviales como los de Rivera de Alconchel, Ruta Cerro de la Esperanza, Ruta de los Jarales y El Camino Natural del Guadiana, que forma parte de una ruta que nos adentra en el Lago de Alqueva, el más grande de Europa.
castillo de miraflores bajo el cielo estrellado
tourist Extremadura | 149
eduardo estéllez
El importante legado histórico de Alconchel ha dado lugar a varias fiestas de interés que reflejan la historia y las tradiciones del municipio, como “El Entrega” que se celebra el jueves de Carnaval, “Los Mastros” –durante la noche de San Juan- y La “Zaragutía Mora” -14 y 15 agosto-; celebraciones en las que el pueblo disfruta en la calle de la música, el fuego y las tradiciones más arraigadas. Todo ello acompañado de una completa oferta gastronómica que ha convertido a Alconchel en un referente: con los espárragos y tagarninas que cuentan con su feria a primeros de abril, vinos de pitarra, queso artesano de cabra y dulces como "prestines", galletas, roscos de vino y bollos de chicharrones que llenan de sabor los paladares más exigentes.
castillo de alconchel
150 | tourist Extremadura
Alconchel's important historical legacy has given rise to numerous celebrations of interest which reflect the municipality's history and traditions, such as that of 'El Entrega', which is celebrated on the Thursday of Carnaval, 'Los Mastros' – taking place on the night of San Juan, and the 'La Zaragutía Mora' – the 14th and 15th of August; these are celebrations where the locals enjoy themselves in the streets with music, bonfires and the most deep-rooted traditions. All of this accompanied by an extensive gastronomic offering which has made Alconchel a reference point with its asparagus and 'tagarninas' that have their fair in early April, 'pitarra' wines, craft goat's cheese and sweetmeats such as 'prestines', biscuits, 'roscos de vino' (wine-flavoured, pastry-like cakes) and 'bollos de chicharrones' (pork scratching rolls) which flood the most demanding of palates with flavour.
tourist Extremadura | 151
Zafra
El esplendor del seĂąorĂo de Feria
jorge anastacio
Zafra, The Splendour of the domain of FERIA
plaza grande e iglesia de la candelaria en zafra
152 | tourist Extremadura
Antigua ciudad fronteriza entre los reinos de taifas de Sevilla y Badajoz, los árabes le dieron el nombre de Zafra, ciudad que evoca el pasado romano de la legendaria Segeda. A camino entre Sevilla y Mérida, es sitio de paso obligado de peregrinos que recorren la Vía de la Plata hacia Santiago de Compostela y lugar indispensable para descubrir el esplendor del Señorío de Feria, grandes mecenas arquitectónicos de la ciudad.
Ancient border town between the Taifa kingdoms of Seville and Badajoz, the Arabs named it Zafra, a city that evokes the Roman past of the legendary Segada. Between Seville and Mérida, it is an obligatory stop-off point for pilgrims who cover the Vía de la Plata to Santiago de Compostela and an essential location to discover the splendour of the Domain of Feria, 'Señorío de Feria', the great architectural sponsors of the city.
tourist Extremadura | 153
josé pizarro
plaza chica de zafra
Z
afra es Conjunto Histórico Artístico de Interés Nacional en el que convive la riqueza patrimonial con una cuidada expresión cultural. Un paseo por sus calles acerca al viajero al emblemático Palacio de los Duques de Feria, que tiene un alcázar gótico-mudéjar que fue mandado construir en 1437 y que hoy es sede del Parador de Turismo. A su alrededor, murallas y puertas levantadas entre 1426 y 1449 para defender el comercio y los dos espacios que se han convertido en algo más que un símbolo: la Plaza Grande y la Plaza Chica. La Plaza Grande está rodeada de soportales del siglo XV que
154 | tourist Extremadura
fueron construidos junto al cementerio. En la Plaza Chica se celebraban mercados semanales desde 1380 y en sus soportales estuvo durante años el retablo de la Virgen de la Esperancita junto a la célebre Vara de Zafra que utilizaban los comerciantes como instrumento de medida. El viajero que atraviesa el Arquillo del Pan y accede a este sitio debe saber que se encuentra es uno de los entornos urbanos más singulares de España. Pasear por Zafra es como adentrarse en un entramado de calles que se van abriendo para descubrir lugares como el Convento-Museo de Santa Clara, el tipismo de la
calle Sevilla o la Iglesia de Santa Marina. La riqueza patrimonial de origen religioso queda reflejada en espacios como la colegiata de Nuestra Señora de Candelaria, un edificio gótico del siglo XVI en cuyo retablo mayor hay esculturas de José de Arce, o el de la Virgen de los Remedios, que guarda nueve lienzos de Zurbarán. Zafra es una ciudad con un gran interés patrimonial donde llegaron a existir hasta diez monasterios y conventos en el siglo XVIII y aún se encuentra habitado el Monasterio de Clarisas de Santa María del Valle – el Convento de Santa Clara-, de estilo gótico-mudéjar,
víctor castelo turismo zafra
la esperancita en el arquillo del pan
turismo zafra
celebración de la primavera gastronómica
feria del cerdo
Z
afra is a Historic-Artistic Complex of National Interest where the wealth of heritage and a cared for cultural expression cohabit. A walk through its streets brings the traveller to the emblematic Duques de Feria Palace, which has a Gothic-Mudejar citadel which was commissioned in 1437 and which nowadays is the headquarters of the Parador de Turismo. Nearby, ramparts and gateways constructed between 1426 and 1449 to defend the town's commerce and the two spaces which have become more than just symbolic: the Plaza Grande and the Plaza Chica. The Plaza Grande is surrounded by arcades from
the fifteenth century that were built next to the cemetery. In the Plaza Chica, weekly markets were held since 1380 and for years the altarpiece of the Virgen de la Esperancita alongside the famous Vara de Zafra – which the traders used as a measuring tool – stood in its arcades. The traveller who crosses the Arquillo del Pan and enters this site must be aware that they are in one of the most singular urban settings in Spain. To walk through Zafra is like entering a framework of streets which go opening up to discover places such as the Santa Clara Convent-Museum, the local colour of Sevil-
la Street or the Santa Marina Church. The wealth of heritage which is of religious origin is reflected in spaces such as the Nuestra Señora de Candelaria Collegiate Church, a Gothic building from the sixteenth century whose high altar holds sculptures by José de Arce, or that of the Virgen de los Remedios, which has nine canvases by Zurburán. Zafra is a city with of great heritage interest where there were at one point ten monasteries and convents in the eighteenth century and the Clarisas de Santa María del Valle Monastery is still inhabited. The Santa Clara Monastery, done in a Gothic-Mudejar style, tourist Extremadura | 155
josĂŠ pizarro
castillo de los duques de feria
156 | tourist Extremadura
que se construyó para ser el panteón de la Casa de Feria. De los hospitales el más antiguo es el de Santiago aunque también se conservan el de San Miguel, en la judería, y el de San Ildefonso. La Feria Internacional Ganadera es todo un referente nacional y ha contribuido a que Zafra sea conocida más allá de sus fronteras. El certamen, que cada año congrega a más de un millón de personas, surgió por real concesión del Rey Juan II de Castilla y se celebra desde el año 1453 enmarcada en la Tradicional Feria de San Miguel. La exposición, subasta y venta de ganados de distintas especies son la razón de ser de este emblemático certamen en torno al que se estructura un ambiente festivo al más puro estilo del sur de España. Como no podía ser de otro modo en una tierra de ganado selecto, Zafra brilla con luz propia en sus cuatro Estaciones Gastronómicas, citas indispensables para saborear una reconocida trayectoria culinaria. Durante la celebración de su Primavera Gastronómica se convierte en la capital del buen comer de Extremadura gracias a destacados eventos que incluyen concursos de cocina, elaboración de dulces, degustación de originales tapas y raciones creadas con ingredientes de alta calidad y exhibiciones de corte de jamón ibérico. La Feria del Marisco de julio, la del cerdo ibérico en noviembre y la del queso artesano en diciembre completan un calendario festivo y gastronómico reconocido en buena parte de Extremadura y Andalucía. En Zafra todo es tradición y arraigo y un buen ejemplo de ello lo encontramos en el Festival de la Luna al Fuego, que evoca las fiestas del Corpus y la de San Juan en un acontecimiento sin precedentes que acoge el recinto intramuros. Si de lo que se trata es de retroceder al pasado mercantil de los siglos XVI al XVIII resulta indispensable presenciar la recreación de pasajes como “La Mojá de Varas” durante la mágica noche de San Juan el 24 de junio en un espectáculo único. which was built to be the pantheon for the House of Feria. Of the hospitals, the oldest is the Santiago one, although that of San Miguel is still conserved in the Jewish Quarter, as well as that of San Ildefonso. The International Cattle Festival is quite the national reference point and has contributed to Zafra being well-known beyond its borders. The contest, which each year congregates over a million people, arose by royal decree of King Juan II de Castilla and has been held since 1453, included in the Tradicional Feria de San Miguel. The exhibition, auction and sale of cattle of different species are the raison d'etre of this emblematic contest around which is structured a festive atmosphere of the purest Southern Spanish style. Just as it could only be so in a land of select cattle, Zafra shines with its own glory in the Cuatro Estaciones Gastronómicas, essential dates to taste a famous culinary tradition. During the hosting of the Gastronomic Spring, it becomes the capital of Extremaduran fine eating thanks to outstanding events such as cooking competitions, dessert making, the tasting of original snacks and portions created with high quality ingredients and exhibitions of Iberian ham slicing. The July Seafood Fair, that of Iberian pork in November and that of craft cheeses in December complete a festive and gastronomic calendar which is famous through most of Extremadura and Andalucía. Everything in Zafra is tradition and roots and a good example of this is to be found in the Festival de la Luna al Fuego, which evokes the celebrations of the Corpus and of San Juan at an event without precedent which is held in the compound within the city walls. If what you are interested in is returning to the mercantile past of the sixteenth to eighteenth centuries, it is vital to experience the recreation of scenes such as the 'Mojá de Varas' during the magical night of San Juan on the 24th of June with its unique show. tourist Extremadura | 157
turismo regiรณn centro
158 | tourist Extremadura
Destinos cercanos
Portugal, a un paso de Extremadura Nearby destinations: Portugal, one step from Extremadura Las dos provincias más extensas de España, Cáceres y Badajoz, limitan al oeste con Portugal, un país que tiene en el turismo un importante motor económico y una de sus principales fuentes de ingresos. En las siguientes páginas descubriremos espacios que se encuentran a un paso de Extremadura y que merece la pena visitar por sus grandes atractivos turísticos: la Región Centro de Portugal, Castelo Branco e Idanha-a-Nova. En la imagen, calle típica de Óbidos, villa portuguesa fortificada que se encuentra a 75 kilómetros de Lisboa.
The two largest provinces in Spain, Cáceres and Badajoz, are bordered to the west by Portugal, a country in which tourism is an important economic engine and is one of its main sources of income. Over the following pages, we will discover locations which are just a footstep away from Extremadura and which are well-worth the visit because of their great tourist attractions: the central region of Portugal, Castelo Branco and Idanha-a-Nova. In the image can be seen a typical street in Óbidos, a fortified Portuguese village which is located 75 kilometres from Lisbon.
tourist Extremadura | 159
Región Centro de Portugal Un país dentro del país
rcp
Central region of Portugal A country within a country
muralla en penamacor, en la beira baixa de portugal
160 | tourist Extremadura
El centro de Portugal es un territorio rico en historia, recuerdos y aventuras que te esperan en cualquier época del año. Sumérgete en el Patrimonio Mundial de la Región Centro de Portugal y en los ocho destinos que conforman el corazón del país para descubrir los secretos mejor guardados, viajar entre paisajes impresionantes, enfrentarte a las olas más grandes y disfrutar de las mejores y más tradicionales delicias. Pero no te detengas aquí. Toma el camino con calma y sin prisa para regresar a casa. Porque prometemos que en el centro de Portugal las buenas experiencias nunca terminan.
The centre of Portugal is a territory which is rich in history, memories and adventures waiting for you all year round. Immerse yourself in the World Heritage of the Central Region of Portugal and in the eight destinations that make up the heart of the country to discover the best-kept secrets, travel through impressive landscapes, come face-to-face with the biggest waves and enjoy the greatest and most traditional delicacies. But don't just stop here,take the route calmly and be in no hurry to go home. The reason being that we promise you that in the centre of Portugal, good experiences are endless.
tourist Extremadura | 161
rcp
aldea de xisto piodão, en la región de coimbra
E
ntre el Tajo y el Zêzere hay una región de encantos monumentales, levantados por la mano del hombre y la fuerza de la naturaleza: la Beira Baixa. Esta es una región con ciudades erigidas por la espada de los caballeros, una tierra de tradiciones centenarias con un patrimonio y una cocina únicos donde se puede viajar a través de la historia de museos, monumentos y valles salvajes y escarpados. El Tajo Medio es una tierra de encuentros, entre pasado y futuro, entre recuerdos y sueños, entre deseos y realidades y también del encuentro con el río más grande del país. Albufeira de Castelo do Bode invita a vivir momentos de aventura y placer, junto a uno de los cuatro enclaves Patrimonio Mundial del Centro de Portugal, la desembocadura del Zêzere o Fátima, el altar del mundo. En la zona Oeste te esperan con sensaciones que despiertan tus sentidos con aventuras impresionantes: desde las olas más desafiantes hasta pequeñas perlas formadas por la naturaleza. En el Occidente también hay un pueblo donde la literatura es reina, un jardín oriental único en Europa y muestras del Jurásico que no se pueden perder. En la Región de Coimbra caminaremos a través de la antigua muralla, descubriremos historias de reyes y admiraremos la grandeza de la Universidad de Coimbra, Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Es una zona de paisajes naturales, moldeados por pueblos llenos de historia que nos adentrarán en la Ruta de los Castillos y las Murallas de Mondego. La región de Leiria respira naturaleza a través de sus montañas, con cuevas que invitan a descender bajo tierra y descubrir tesoros que
162 | tourist Extremadura
quedarán grabados para siempre en nuestra memoria. El Monasterio de Batalha, declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, es una de las maravillas arquitectónicas de una región llena de lagunas idílicas y olas imponentes que surgen del mar. En la Región Centro de Portugal hay un lugar donde la tierra se encuentra con el mar y se convierte en Ria; es la Ría de Aveiro, un universo de historias, sabores y tradiciones conservados de generación en generación. En el viaje por los once municipios de la región de Aveiro descubrimos un equilibrio único entre naturaleza y urbanidad, entre el patrimonio histórico y la cultura popular. Es tierra de museos, de inmensos parques, de lagunas y paisajes impresionantes. La Sierra de la Estrella es la tierra pura, la del encanto salvaje que vio nacer las piedras de un nuevo país fortificado por el granito de castillos y muros. La Sierra de la Estrella es el recuerdo vivo de los antepasados y sus tesoros gastronómicos: quesos, cerezas, aceite de oliva, miel, vinos y una mesa siempre llena de aromas y sabores únicos. Esta es una tierra fría pero cálida, de idílicos caminos que conducen a pueblos históricos, reservas naturales y pueblos de montaña Viseu Dão Lafões es la tierra que vio nacer a Viriato, un destino de antiguas aldeas, pueblos y ciudades que preservan la identidad del pasado con el corazón abierto en el futuro. Aquí descubriremos caminos que conducen a la cumbre de las colinas, aguas termales y aldeas medievales. Aquí se puede probar el sabor de la historia en una copa de vino Dão y ser parte de esta memorable aventura que comienza, como muchos otros, con un simple viaje.
rcp
B
rcp
rcp
archipiélago de berlengas
grutas de mira de aire en la región de leiría
convento de cristo tomar en el tajo medio
etween the Tajo and the Zêzere rivers there is a region full of monumental charms, erected by human hands and the forces of nature: the Beira Baixa. This is a region with cities raised by knights swords, a land of hundred-year-old traditions with a heritage and a cuisine that are unique and where you can travel through the history of museums, monuments and steep, wild valleys. The Tajo Medio is a land of encounters, between the past and the future, between memories and dreams, between wishes and realities and also of the encounter with the biggest river in the country. Albufeira de Castelo do Bode entices you to experience moments of adventure and pleasure, alongside one of the four four enclaves which are World Heritage in Central Portugal, the mouth of the Zêzere or Fatima – the world altar. In the western part, what are waiting for you are sensations that awaken your senses with amazing adventures: from the most challenging of waves to small pearls formed by nature. In the west, there is also a town where literature is king, an oriental garden which is unique in Europe and examples of the Jurassic period that just can't be missed. In the Coimbra region, we can walk along the old city wall, we can discover the history of kings and admire the greatness of Coimbra University – UNESCO World Heritage. It is an area of natural landscapes, shaped by towns full of history which will take us into the Ruta de los Castillos y las Murallas de Mondego (The Castle and Mondego Ramparts Route). The Leiria region breathes nature through its mountains, with caves that invite you to go below ground and discover treasures that will for-
ever remain imprinted upon our memories. The Batalha Monastery, declared UNESCO World Heritage, is one of the architectural marvels in a region full of idyllic lagoons and imposing waves that rise from the sea. In Central Portugal, there is a place where the land meets the sea and becomes an estuary, the Aveiro Estuary, a world of stories, flavours and traditions which have been passed from generation to generation. In the trip round the eleven municipalities in the Aveiro region, we can find a special equilibrium between nature and urbanization, between historic heritage and popular culture. It is a land of museums, immense parks, of lagoons and incredible landscapes. La Sierra de la Estrella is the real thing, a place of wild charm which saw the birth of the stones of a new country fortified by the granite of its castles and walls. La Sierra de la Estrella is the living memory of its ancestors and their gastronomic treasures: cheeses, cherries, olive oil, honey, wines and a cuisine which is always filled with unique aromas and flavours. This is a cold land but which is warm, of idyllic paths which lead to historic towns, nature reserves and mountain villages. Viseu Dão Lafões is the place that saw the birth of Viriato, a destination of old hamlets, villages and towns which preserve the identity of the past with an eye on the future. Here we will find paths which lead to hilltops, hot springs and medieval hamlets. It is here where the taste of history can be sampled in a glass of Dão wine and be a part of this memorable adventure which starts, as do many others, with a simple trip. tourist Extremadura | 163
Castelo Branco, ciudad de museos
Castelo Branco, city of museums
cm castelo branco
La ciudad de Castelo Branco (Portugal), además de por su bonitos jardines, destaca por sus interesantes museos, en los que se puede conocer más sobre su cultura, costumbres e historia. Abrimos las puertas al Museo Cargaleiro, al de los textiles y al Centro de Cultura Contemporánea de Castelo Branco.
jardín del paso episcopal de castelo branco
164 | tourist Extremadura
The city of Castelo Branco (Portugal), as well as its beautiful gardens, stands out due to its interesting museums, where the visitor can learn more about its culture, customs and history. We open the doors to the Cargaleiro Museum, the textiles museum and the Contemporary Culture Centre in Castelo Branco.
cm castelo branco
museo cargaleiro
E
l Museo Cargaleiro es un equipamiento cultural municipal tutelado por la Cámara Municipal de Castelo Branco cuyo objetivo central es la divulgación, el estudio y conservación de las piezas que integran el Fondo de Arte de la Fundación Manuel Cargaleiro. Un objetivo que se traduce en la promoción y organización de exposiciones de carácter temporal o de larga duración. Constituido por dos edificios contiguos -el Solar de los Cavaleiros, un palacete construido en el siglo XVIII, y un edificio contemporáneoel Museo Cargaleiro se sitúa en el corazón de la zona histórica de la ciudad, en las inmediaciones de la Plaza de Camões, popularmente conocida como Plaza Velha. El Museo Cargaleiro se complementa con una oferta conjunta de servicios, entre los que destaca el servicio educativo, la Biblioteca de Arte-Centro Documental y Loja, además de un pequeño anfiteatro al aire libre con capacidad para acoger las más diversas actividades y espectáculos, como sucede habitualmente, sobre todo en época estival. Los colegios pueden realizar reserva previa para la realización de visitas guiadas o para actividades en el Servicio Educativo a través del teléfono 00351 272 337 394, o a través del correo electrónico museucargaleiro.cb@mail.telepac.pt. La exposición “Cargaleiro-Vida y Obra” define un espacio más amplio del museo con la unión de un edificio contemporáneo constituido por tres pisos expositivos. La exposición cuenta con más de 300 obras que evidencian las características distintas de la colección en una retrospectiva que tiene como base la vida y obra de Manuel Cargaleiro. En la exposición se destacan tres núcleos que centran las obras en exhibición: núcleo Manuel Cargaleiro, núcleo de cerámica y núcleo de Cerámica Contemporánea.
T
he Cargaleiro Museum is a municipal cultural building managed by the Castelo Branco City Council, the main objective of which is the showing, study and conservation of the pieces that form part of the Art Fund by the Manuel Cargaleiro Foundation. This objective translates to the promotion and organisation of temporary or longterm exhibitions. Consisting of two contiguous buildings, Solar de los Cavaleiros, a palace built in the 18th century, and a contemporary building, the Cargaleiro Museum is located in the historical heart of the city, close to Plaza Camões, commonly known as Plaza Velha. The Cargaleiro Museum also includes a wide variety of services, including the educational service, the Document Centre-Art Library and Store, as well as a small outdoor amphitheatre with capacity to host any type of activity or show, as does happen frequently, particularly during the summer. Schools can organise a booking for guided tours or for activities with the Educational Service by calling 00351 272 337 394, or by sending an email to museucargaleiro.cb@mail. telepac.pt. The exhibition “Cargaleiro-Life and Work” defines a larger space in the museum with the connection of a contemporary building consisting of three floors for exhibitions. The exhibition includes over 300 pieces that show the different characteristics of the collection in a retrospective view based on the life and work of Manuel Cargaleiro. The exhibition highlights three nuclei that centre the pieces in the exhibition: Manuel Cargaleiro nucleus, Ceramic nucleus and Contemporary Ceramic nucleus. tourist Extremadura | 165
cm castelo branco
museo de los textiles mutex
El Museo de los Textiles-MUTEX de Castelo Branco tiene como objetivo transmitir a los visitantes conocimientos sobre el patrimonio industrial y técnico del sector textil, así como, homenajear a todos aquellos que contribuyeron al desarrollo de la Freguesía de Cebolais de Cima y Retaxo, a través de la actividad de la industria textil. De este modo se reconocen los valores social, cultural y económico que el textil fomentó en este lugar, teniendo como principal soporte el espíritu emprendedor de esta comunidad. El proyecto es el resultado de la rehabilitación, por parte de la Câmara Municipal de Castelo Branco, de un edificio perteneciente a una antigua empresa de los años 50 del siglo XX. Sin embargo, la creación de esta firma corresponde al año 1939 en el sitio de la Corga, en Cebolais de Cima, que dio origen a su nombre. En 1949 la fábrica sufrió un gran incendio que la destruyó y el Museo de los Textiles está constituido por un espacio museológico donde se preservan los mecanismos originales de la firma, que contemplan las fases de producción relativas al cardado y el hilado. También contempla un espacio experimental, donde se encuentra una sala audiovisual y mecanismos relativos al proceso de tejer. Hay un tercer espacio intermedio, denominado "espacio memoria", que tiene como objetivo la presentación de tributos a los trabajadores y empresarios responsables de la creación de esta industria y también incluye un taller de tejer manual y un archivo empresarial. Para concertar visitas se puede telefonear al número 00351 272 989 047 o mediante email al correo geral. mutex@cm-castelobranco.pt dir.mutex@cm-castelobranco.pt. 166 | tourist Extremadura
MUTEX, the Textiles Museum in Castelo Branco, has the objective of transmitting knowledge to the visitors on the industrial and technical heritage of the textile sector, as well as paying homage to all of those who contributed to the development of the Freguesía de Cebolais de Cima y Retaxo, through the activity of the textile industry. In this way, the social, cultural and economic values that the textile industry promoted in this place are recognised, finding great support in the entrepreneurial spirit of this community. The project is the result of the renovation, by the Castelo Branco City Council, of a building belonging to an old company from the mid 20th century. However, the creation of this firm corresponds to the year 1939 in Corga, in Cebolais de Cima, which gave it its name. In 1949, the factory suffered a great fire which destroyed it, and the Textile Museum consists of a museological space which preserves the original mechanisms of the firm, contemplating the production phases related to carding and threading. It also includes an experimental space, which includes an audiovisual room and mechanisms related to weaving. There is a third intermediate space, called “memory space”, which has the objective of presenting tributes to the employees and entrepreneurs responsible for creating this industry and also includes a manual weaving workshop and business archive. To arrange visits, please call the number 00351 272 989 047 or send an email to geral.mutex@cm-castelobranco.pt dir.mutex@ cm-castelobranco.pt.
The Contemporary Culture Centre in Castelo Branco (CCCCB), managed by the City Council, aims to promote and publicise contemporary culture, to stimulate artistic creation and to work on the creation and formation of new audiences. It is located in a building created by the architect José Luís Mateo, in collaboration with the Portuguese architect Carlos Reis de Figueiredo, in Campo de los Mártires de la Patria (Devesa), in the city centre, a place for meeting and leisure, surrounded by other cultural facilities such as the Avenida Cinema-Theatre and the Municipal Library. With a strong architectural presence, the 4-floor building is clad in metal and wood. The Auditorium has 275 seats and avails of a high quality acoustic system, without using amplification systems, created by the specialist Higinio Arau. Visits can be arranged by email geral.ccccb@cm-castelobranco.pt or by calling the number 00351 272 348 170.
cm castelo branco
El Centro de Cultura Contemporánea de Castelo Branco (CCCCB), tutelado por la Câmara Municipal, pretende promover y divulgar la cultura contemporánea, estimular la creación artística, así como trabajar en la creación y formación de nuevos públicos. Está ubicado en un edificio obra del arquitecto José Luís Mateo, en colaboración con el arquitecto portugués Carlos Reis de Figueiredo, y se localiza en el Campo de los Mártires de la Patria (Devesa), en el centro de la ciudad, lugar de encuentro y ocio, en las inmediaciones de otros equipamientos culturales, como el Cine-Teatro Avenida y la Biblioteca Municipal. Con una fuerte presencia arquitectónica, es un edificio revestido de metal y madera, con 4 pisos. El Auditorio consta de 275 plazas y está dotado con un sistema acústico de calidad superior, sin recurrir a sistemas de amplificación, obra del especialista Higinio Arau. Pueden concertarse visitas por email a través del correo geral.ccccb@cm-castelobranco.pt o por teléfono a través del número 00351 272 348 170.
centro de cultura contemporánea de castelo branco
tourist Extremadura | 167
IDANHA-A-NOVA TERRITORIO UNESCO
rui fonseca
IDANHA-A-NOVA, UNESCO TERRITORY
atardecer en monsanto
168 | tourist Extremadura
Territorio de la UNESCO, ubicado en el centro de Portugal, cerca de la frontera española, Idanha-a-Nova siempre ocupa un lugar en el corazón del visitante. Desde la fértil llanura hasta los acantilados de la montaña, desde la música hasta la gastronomía, Idanha-a-Nova seduce por su impresionante naturaleza, su riqueza patrimonial y su espíritu innovador y creativo. Pero lo que realmente hace que estas tierras de La Raya sean especiales es la gente: ¡encantadora! Antes de comenzar el viaje es necesario tener el pasaporte Idanha-a-Nova que permite acceder a todos los espacios de la red museológica y, a través de varios códigos QR, descubrir numerosos contenidos útiles. Más información en www.idanha.pt.
UNESCO territory, located in the centre of Portugal, close to the Spanish border, Idanha-a-Nova always has a place in the hearts of its visitors. From the fertile plains to the mountain cliffs, from the music to the gastronomy, Idanha-a-Nova seduces with its impressive green spaces, its wealth of heritage and its innovative and creative spirit. However, what really makes these lands in the Raya area so special is the people: utterly charming! Before commencing the trip it is necessary to have the Idanha-a-Nova passport which grants access to all the places in the network of museums and via various QR codes, discover numerous useful contents. More information can be found at: www.idanha.pt.
tourist Extremadura | 169
parque icnológico de penha garcia
Cuatro de las aldeas de Idanha-a-Nova -Salvaterra do Extremo, Segura, Rosmaninhal y Zebreira- se encuentran en pleno Parque Natural Tajo Internacional, que pertenece a la Red Nacional de las Reservas de la Biosfera de la UNESCO. Aquí, además de observar especies de aves en peligro de extinción, podemos contemplar las huellas del imperio romano, que están por todas partes, como el imponente
170 | tourist Extremadura
puente sobre el Río Erges, afluente del Tajo, en Segura, que conectaba Mérida con la antigua Egitania -actual Aldea Histórica de Idanha-a-Velha-, donde se superponen restos visibles de vestigios de numerosas civilizaciones. Todo el municipio pertenece al Geopark Naturtejo de la Meseta Meridional, parte integrante de la Red Mundial de Geoparques de la UNESCO. La aldea de Penha Garcia consti-
tuye un punto de parada obligado para una visita por el importante interés de su Parque Icnológico en una garganta cuarcítica en el valle del Río Pónsul. Para los momentos de relajación, nada mejor que visitar las Termas de Monfortinho, justo al lado de Extremadura, utilizados en la época romana y ahora en funcionamiento con programas especialmente orientados hacia la relajación física y psíquica.
complejo monumental de idanha-a-velha
productos agroalimentarios de calidad
Four of the hamlets in Idanha-a-Nova -Salvaterra do Extremo, Segura, Rosmaninhal and Zebreira are located right in the heart of the Tajo International Natural Park, which is a part of the UNESCO National Network of Biosphere Reserves. Here, besides observing species of birds which are in danger of extinction, we can contemplate the imprints of the Roman Empire, which are to be found everywhere here, such as the imposing bridge over
the Erges River, a tributary of the Tajo, in Segura and which connected Mérida with the ancient Egitania – the present day Historic Hamlet of Idanha-a-Velha-, where the traces of the visible remains of several civilizations are stacked up. The entire municipality is a part of the Naturtejo Geopark in the Southern Plateau, an integral part of the World Network of UNESCO Geoparks. The Penha Garcia hamlet
forms an obligatory stop to visit due to the highly valuable Parque Icnológico which is in a quartzite gorge in the Pónsul River valley. For those moments of relaxation, there is nothing better than visiting the Termas de Monfortinho, right next to Extremadura, and which in Roman times were in use and nowadays are in operation with programmes that are especially designed for physical and mental relaxation. tourist Extremadura | 171
Torta del Casar Tradición artesanal
Torta del Casar cheese, Handmade tradition El nombre Torta del Casar proviene de la unión de dos vocablos que definen su carácter único. El primero, “Torta”, procede de su forma atípica, más ancha que alta y con laterales redondeados y casi sin aristas, que recuerda a una “torta de pan”. El segundo, “Casar”, lo toma de Casar de Cáceres, población asociada desde siempre a la elaboración de quesos por los pastores asentados en ella y en las comarcas limítrofes, territorios vinculados a las ganaderías por pasar por ellos la Vía de la Plata, camino ancestral de los grandes rebaños de ovejas.
172 | tourist Extremadura
The name of “Torta del Casar” cheese is made up of the two words which define its unique character. The first, “Torta”, is because of its unusual shape, wider than it is tall and with rounded edges, making it look more like a flatbread. The second, “del Casar”, comes from Casar de Cáceres, a town long associated with the cheeses made by its shepherds and shepherds in neighbouring districts. The whole area has a tradition of sheep farming, because the old Roman Silver Route passing through it was used in olden times as the transhumance route for vast flocks of sheep.
E
stas ovejas, procedentes de los troncos merino entrefino, presentan gran capacidad de adaptación a entornos naturales extremos, se aclimatan perfectamente a nuestras comarcas, alimentándose de forma natural gracias al aprovechamiento de los ricos y nutritivos pastos. El territorio donde se ha producido tradicionalmente la “Torta del Casar” está situada en el centro de la provincia de Cáceres, englobando a las comarcas de Llanos de Cáceres, Sierra de Fuentes y Montánchez, y se caracteriza por ser una planicie semiesteparia con de suaves elevaciones.
T
hese sheep, a Merino crossbreed, are very hardy and able to adapt to extreme natural environments such as those found in our region, and feed by grazing freely on its rich and nutritious pastures. The region where “Torta del Casar” cheese has traditionally been produced is in the centre of Cáceres province and covers the districts of Llanos de Cáceres, Sierra de Fuentes and Montánchez. It is a semi-steppe plain with low, gentle hills.
tourist Extremadura | 173
crdop torta del casar
dop torta del casar
En sus terrenos predominan los pastizales naturales y los cultivos de cereal de secano, intercalándose con zonas de encinares adehesados y arbustos. El mayor contraste surge en el entorno de los riberos de los ríos, pasando bruscamente de la sequedad de los terrenos llanos a la frondosidad de cauces fluviales, cuyas laderas se cubren de encinas y acebuches. Completa el medio una abundante fauna, entre la que destaca especialmente la presencia de múltiples aves. Y por supuesto, sus localidades. Cáceres patrimonio de la humanidad, Casar de Cáceres, origen del queso, Malpartida de Cáceres y su espectacular berrocal, Montánchez y su castillo como atalaya del territorio, y un largo etcétera de pueblos llenos de rincones dignos de conocerse. La Torta del Casar es un queso de tradición artesanal y completamente natural, cuyos componentes son exclusivamente leche cruda de oveja, cuajo vegetal y sal, que se identifica por una corteza semidura, con color natural entre amarillo y ocre, una pasta de blanda a untable cuyo color va de blanco a marfil. Cualidad fundamental y diferencial de este queso es su alta cremosidad. Este efecto es motivado por el empleo del cuajo específico procedente del cardo “cynara cardunculus” y también por las especiales características de la leche producida por el ganado amparado y la alimentación propia de la zona. Con un aroma característico y un gusto intenso y desarrollado, resulta fundente al paladar, muy poco salado y ligeramente amargo, característica ésta que se debe al uso de cuajo vegetal. Asimismo es fundamental destacar que todos los quesos amparados por la Denominación de Origen Protegida Torta del Casar vienen rodeados por una exclusiva etiqueta de control rojo y oro numerada, que constituye el elemento común que hace que se diferencie de cualquier otro queso de similares características, y que representa la única garantía de origen y calidad que deben buscar en primer lugar aquellos que sólo se conforman con lo auténtico. Sin embargo, y bajo este denominador común, cada quesería certificada comercializa su Torta del Casar con una marca propia, bajo la que se desarrollan peculiaridades, estilos y matices diferentes, lo que permite ofrecer al consumidor una amplia y sorprendente variedad de sensaciones. 174 | tourist Extremadura
The land is predominantly covered with natural pasturelands and dryland cereal crops, interspersed with areas of holm oak and shrubs. The most marked contrast is around rivers, where dry plains suddenly give way to lush riverbank areas, covered in holm oaks and wild olive trees. The area is home to abundant fauna, in particular a wide variety of birds. And, of course, its towns: World Heritage Site Cáceres, Casar de Cáceres, home of the homonymous cheese, Malpartida de Cáceres with its spectacular granite boulder formations, Montánchez with its castle looking out over the surrounding land, and a long list of other towns and villages full of things to discover. Torta del Casar cheese is a traditional, completely natural, handmade cheese, its ingredients raw ewe’s milk, vegetable rennet, salt - and nothing else. It has a yellow to ochre colour slightly firm crust, and the cheese itself is white or cream in colour with a soft to spreadable texture. The distinguishing feature of this cheese is its creaminess. This is due to the use of vegetable rennet obtained from the “cynara cardunculus” artichoke thistle, and the particular qualities of the milk produced by the sheep which graze on local land. With a characteristic smell and an intense, full-bodied flavour, this cheese melts in the mouth, is not at all salty and has a slightly sharp note due to the vegetable rennet used. It is important to note that all the cheeses with Torta del Casar Protected Designation of Origin status bear an exclusive, numbered red and gold label for control purposes. This is the shared feature which distinguishes them from any other cheese of similar characteristics, and is the unique guarantee of origin and quality that people seeking authenticity above all must look for. However, within this common denominator, each approved cheese-maker sells their Torta del Casar under their own brand name and their cheese will have its own identity, style and nuances, which means that consumers can enjoy a wide and pleasing variety of cheeses.
DOP Dehesa de Extremadura LA MONTANERA : LA ESENCIA DEL AUTÉNTICO JAMÓN IBÉRICO PDO Dehesa de Extremadura Mast-feeding: the essence of authentic Iberian ham
Alvaro Rivas Couto Director Técnico de C.R.D.O.P “DEHESA DE EXTREMADURA” / Technical Director of PDO “DEHESA DE EXTREMADURA” Regulatory Council Como cada año, tras el final de la época estival, en regiones como Extremadura, que ha vivido siempre de productos de la tierra, el pueblo está pendiente de la llegada del frío, las lluvias y lo que para esta región es una palabra mágica: la montanera.
Each year as summer draws to a close in regions like Extremadura, which has always lived off the produce of the land, its inhabitants await the arrival of cold weather, rain and what is a magical word for this region: mast-feeding.
i. campos
En colaboración con la Diputación de Cáceres
176 | tourist Extremadura
D
etrás de esta imagen que se repite año tras año, está la tradición, la cultura y el saber hacer de todo un pueblo, y que ha sabido transformar sin alterar, un medio salvaje y hostil en épocas pasadas, en un medio sostenible y rentable adecuado a la realidad, fijando la población rural y conquistando cada vez más fronteras con la apertura de nuevos mercados y la aceptación de un producto único, exclusivo y valorado a nivel mundial: el jamón con Denominación de Origen Protegida Dehesa de Extremadura. Pero no basta con tener extensión y bellotas. Las condiciones climáticas, la sabiduría y la experiencia del ganadero son fundamentales para garantizar el engorde de las piaras de cerdos exclusivamente con bellota y hierbas. Además existen otros condicionantes que influyen directamente en la evolución de la montanera: La meteorología, no siempre previsible, puede beneficiar o perjudicar la evolución de la montanera; cada explotación requiere su manejo, y hay explotaciones que por su orografía y ubicación, necesitan un “porquero“ que esté de forma continua con los cerdos ibéricos. En muchas fincas existe gran cantidad de especies silvestres como el jabalí, el ciervo y la paloma, que son competidores directos del cerdo ibérico en la busca de este preciado fruto. Ante estas circunstancias, se puede entender la dificultad y el esfuerzo que implica el engorde en montanera: el cerdo ibérico necesita grandes espacios de dehesas.
B
ehind this image, repeated year after year, lie the tradition, culture and expertise of a whole population which has managed to transform, but not damage, a formerly wild and hostile environment into a sustainable and profitable one adapted to the real situation, with a settled rural population constantly developing by opening up new markets for the placement of a product that is unique, exclusive and prized across the world: Protected Designation of Origin Dehesa de Extremadura ham. But huge spaces and acorns are not enough on their own. Weather conditions and the knowledge and experience of livestock farmers are also crucial for ensuring that herds of pigs are fattened exclusively on acorns and grass. Moreover, other factors have a direct effect on mast feeding: the weather, not always predictable, can favour or hinder it; each farm requires management, and the orography and location of some farms means that a swineherd must constantly watch over the Iberian pigs. Many estates are also home to a large number of wild species such as boar, deer and doves, which compete directly with Iberian pigs in search of the prized acorns. In view of all these circumstances, it is not difficult to understand the effort involved in mast-feeding fattening: Iberian pigs need large grassland spaces.
tourist Extremadura | 177
Una vez sacrificado el cerdo, queda por delante una labor artesanal que requiere sus tiempos. Debido a la poca sal que tienen los jamones y paletas de la DOP Dehesa de Extremadura y la ingestión de bellota y hierbas, que aportan grandes cantidades de ácidos grasos como el oleico y antioxidantes naturales que aporta la hierba, y que convierten a este producto en altamente cardiosaludable, la curación de los productos de esta categoría debe ser lenta, progresiva e ir a la par de las distintas estaciones, que permitan que el aire de las sierras y el silencio de la bodega le den al jamón las características organolépticas que hacen que sea un producto único y exclusivo, que sólo se puede hacer aquí. El jamón ibérico de bellota necesita su tiempo. La complejidad del camino a seguir para que un jamón esté etiquetado con el sello de calidad de Dehesa de Extremadura viene determinada porque cada cerdo, que debe tener unos 17 – 20 meses de edad, ha necesitado una media entre 3.8 hectáreas para ser certificado, y cada pieza ha estado en curación durante 30 - 48 meses en condiciones naturales. Una vez identificados, se procede a un control estricto de la alimentación, con visitas periódicas que ratifiquen la alimentación ex178 | tourist Extremadura
clusiva de bellota y hierbas. Sólo saldrán aquellos cerdos que cumplan los requisitos de control. Los operadores industriales, son sometidos a auditorías que verifiquen la correcta colocación de precintos en matadero a cada una de las piezas, así como profundas auditorías que durante el año se realizan para comprobar la correcta elaboración artesanal. A todo ello hay que unir la auditoría que se realiza para verificar el correcto etiquetado en el 100 % de las piezas avaladas por esta Denominación de Origen, y que pasan por verificar una a una cada pieza en el momento del etiquetado, lo cual implica una auditoría a cada industria por cada día que se etiquetan productos DOP Dehesa de Extremadura. Para identificar este producto, además de la etiqueta propia de cada industria certificada, el jamón o la paleta debe tener el precinto plástico numerado y la contraetiqueta final, ambos expedidos por el Consejo Regulador, y que garantizan al consumidor la selección del producto con un control de calidad externo, imparcial y duro, que sólo permite la salida al mercado de lo mejor de lo mejor: jamones y paletas Denominación de Origen Protegida Dehesa de Extremadura. Difícil de conseguir, fácil de entender.
After pigs have been slaughtered, a lengthy period of artisanal work begins. Since PDO Dehesa de Extremadura hams and shoulder cuts contain very little salt and the pigs feed on acorns, which results in a high content of fatty acids such as oleic acid, and grass, which provides a high amount of natural antioxidants, the resulting product is very good for heart health. However, these kinds of products must be cured slowly, progressively and in tune with the seasons, so that the mountain air and the stillness of the curing cellars can imbue the ham with the organoleptic characteristics which make it a unique and exclusive product, only able to be produced here. Iberian cured ham takes time. The complexity of certifying a ham with the Dehesa de Extremadura seal of quality is due to a number of factors. Each pig, which must be between 17 and 20 months old, will have needed an average of 3.8 hectares, and each ham will need to have been cured in natural conditions for between 30 and 48 months. Once the pigs have been identified, regular inspections take place to ensure that they are feeding exclusively on acorns and grass. Only pigs that meet control requirements will be certified. Industrial operators undergo audits to check that each ham is correctly labelled in the abattoir, and complete audits are carried out during the year to check that the correct artisanal production methods are being used. In addition, an audit is carried out to check that 100% of the hams certified as Protected Designation of Origin are correctly labelled, a process involving the inspection of each ham at the time it is labelled and therefore an audit of each factory on each day that products are given the PDO Dehesa de Extremadura label. In order to identify the product, in addition to each certified producer’s own label, the ham or shoulder cut must bear the numbered plastic label and label certifying designation, both issued by the Regulatory Council, which guarantee to consumers that the product has undergone external, impartial and stringent control to ensure that only the finest product reaches the market: Protected Designation of Origin Dehesa de Extremadura hams and shoulder cuts. Hard to achieve, easy to perceive. tourist Extremadura | 179
EXTREMADURA ES AGUA
EXTREMADURA IS WATER
EMBALSE DE GARCÍA SOLA O PUERTO PEÑA / GARCÍA SOLA, OR PUERTO PEÑA, DAM
T
he Guadiana River makes its way over the García de Sola Dam, originally known as the Puerto Peña Dam, in the municipality of Talarrubias (Badajoz). Built in 1962 to store water for irrigation, the reservoir has a beach known as Puerto Peña, a spot of great beauty which is ideal for swimming and doing watersports during summer. It is an artificial fresh water beach, fully-equipped and with excellent water quality. fotoeventis
E
l río Guadiana se abre paso sobre la presa de García de Sola, denominada originalmente como Puerto Peña en el término municipal de Talarrubias (Badajoz). Construido en 1962 para almacenar agua para los regadíos, el embalse tiene una playa conocida con el nombre de Puerto Peña, un paraje de gran belleza ideal para el baño y la práctica de actividades acuáticas durante el verano. Es una playa artificial de costa dulce, perfectamente equipada y con una excelente calidad de las aguas.
tourist Extremadura | 181
shutterstock
182 | tourist Extremadura
PRESA DE LA SERENA / LA SERENA DAM
E
xtremadura es la comunidad autónoma española con mayor superficie de agua dulce del país. Dos grandes cuencas hidrográficas, la del Tajo y la del Guadiana, estructuran el paisaje hídrico de una región que cuenta con 1.500 kilómetros de costa. La Presa de La Serena, en la imagen, cubre una superficie de casi 14.000 hectáreas, lo que le convierte en la segunda mayor bolsa de agua de la Península Ibérica y una de los mayores de Europa. El embalse ocupa parte de cuatro términos municipales en la comarca de La Serena y seis en la comarca de La Siberia.
E
xtremadura is the Spanish autonomous region with the greatest surface area of fresh water in the country. Two large hydrographic basins, that of the Tajo and that of the Guadiana, structure the water landscape in a region which has 1,500 kilometres of coastline. The Serena Dam, in the image, covers a surface area of almost 14,000 hectares, which makes it the second largest water body in the Iberian Peninsula and one of the biggest in Europe. The dam takes up part of four different municipalities in the Serena region and six in the Siberia region.
tourist Extremadura | 183
RÍO TAJO EN MONFRAGÜE /
THE TAJO RIVER IN MONFRAGÜE
E
l Río Tajo, el más largo de la Península Ibérica, atraviesa la provincia de Cáceres y vertebra Monfragüe, un espacio natural de características únicas que fue declarado Reserva de la Biosfera por la UNESCO en el año 2003 y Parque Nacional en 2007. Uno de los principales atractivos de este entorno natural es el Salto del Gitano, un acantilado de 300 metros de altura que se ha convertido en uno de sus principales atractivos turísticos. El Río Tiétar, que a lo largo de su trayecto se nutre de fuentes, gargantas y arroyos, llega a Monfragüe y desemboca en el Río Tajo cerca de Villarreal de San Carlos.
T
shutterstock
he Tajo River, the largest in the Iberian Peninsula, goes through the Cáceres province and is the backbone of Monfragüe, a green space with unique characteristics which was declared a Biosphere Reserve by UNESCO in the year 2003 and a National Park in 2007. One of the main points of interest in this natural area is the Salto del Gitano ('Gypsy's Leap'), a cliff of some 300 metres in height which has become one of the main tourist attractions. The Tiétar River, which along its course is fed by springs, gorges and streams, reaches Monfragüe and flows into the Tajo River near Villareal de San Carlos.
184 | tourist Extremadura
tourist Extremadura | 185
shutterstock
186 | tourist Extremadura
EMBALSE DE PROSERPINA EN MÉRIDA / PROSERPINA RESERVOIR IN MÉRIDA
E
l embalse de Proserpina cumplió la función de abastecer de agua a Augusta Emérita a través del Acueducto de Los Milagros tras la caída del Imperio Romano. Se encuentra en las proximidades de Mérida y mantiene su buen estado de conservación porque tradicionalmente ha sido una popular zona de baño y actividades recreativas. Es de origen romano y sus aguas provienen de dos arroyos próximos. Junto con el embalse de Cornalvo forma parte de la denominación Conjunto arqueológico de Mérida, declarado Patrimonio de la Humanidad en 1993 por la UNESCO.
T
he Proserpina Reservoir fulfilled its objective of supplying water to Augusta Emérita via the Los Milagros Aqueduct following the fall of the Roman Empire. It is to be found in proximity to Mérida and is in a good state of conservation because it has traditionally been a popular location for swimming and recreational activities. It is of Roman origin and its waters come from two nearby streams. Along with the Cornalvo Reservoir, it makes up part of the so-called Mérida archaeological complex, declared a World Heritage Site in 1993 by UNESCO.
tourist Extremadura | 187
EMBALSE DE VALDECAÑAS / VALDECAÑAS RESERVOIR
C
maría victoria guerrero catalán
onstruído en el año 1964 en los términos municipales de Belvís de Monroy y Valdecañas de Tajo, este embalse de la cuenca del Tajo está plagado de historias y recuerdos. Sus aguas anegaron el pueblo de Talavera la Vieja, o Talaverilla, aunque “los Mármoles de Talaverilla”, único pórtico de este tipo que se conserva en todo el mundo, fueron trasladados para evitar que quedaran bajo las aguas. Valdecañas también esconde el dolmen de Guadalperal, un monumento megalítico de la Edad del Bronce que queda al descubierto en época de prolongada sequía.
188 | tourist Extremadura
B
uilt in the year 1964 in the municipalities of Belvís de Monroy and Valdecañas de Tajo, this reservoir which is fed by the Tajo basin is replete with stories and memories. Its waters flooded the Talavera la Vieja village, or Tavarilla, although the 'Talaverilla Marbles' – a portico which is unique of its kind in the whole world and which has been conserved – were moved to avoid their remaining underwater. Valdecañas also is home to the Guadalperal dolmen – a megalithic monument from the Bronze Age which was uncovered due to a prolonged period of drought.
tourist Extremadura | 189
RÍO GUADIANA A SU PASO POR BADAJOZ
C megapíxeles
on una población de más de 150.000 habitantes, Badajoz es la ciudad más poblada de todas las que atraviesa el Río Guadiana, el cuarto más largo de la Península ibérica con 818 kilómetros de recorrido. El Guadiana atraviesa dos países, España y Portugal, y es el cuarto más caudaloso de la península. A su llegada a Badajoz, a la altura del Cerro de la Muela, desemboca el Gévora, un afluente por la derecha del Guadiana, un río que bordea el recinto abaluartado y cruza cuatro puentes: el de Palmas –siglo XV-, el de la Universidad, el de la Autonomia y el Puente Real, éste último inaugurado en 1994. El curso del Guadiana es aprovechado para delimitar la frontera entre España y Portugal.
190 | tourist Extremadura
THE GUADIANA RIVER ON ITS WAY THROUGH BADAJOZ
W
ith a population of over 150,000 inhabitants, Badajoz is the most populated city of all those which the Guadiana River passes through, the fourth largest in the Iberian Peninsula with its 818 kilometres of land to cover. The Guadiana goes through two countries, Spain and Portugal, and it is the fourth most fast-flowing in the peninsula. Where it reaches Badajoz, at Cerro de la Muela, the GĂŠvora feeds into it, a tributary to the right of the Guadiana, a river which borders the bastioned enclosure and goes under four bridges: that of Palmas (fifteenth century), Universidad, Autonomia and the Puente Real bridge - this last one inaugurated in 1994. The course of the Guadiana is made use of to mark the border between Spain and Portugal.
tourist Extremadura | 191
Lea TOURIST EXTREMADURA en los siguientes hoteles / EXTREMADURA TOURIST read in the following hotels ***** hoteles de 5 estrellas *****
*****
**** Hoteles de 4 estrellas *****
*** Hoteles de 3 estrellas ****
Hoteles Rurales ****
****
NH GRAN CASINO EXTREMADURA
HOTEL ILUNION MÉRIDA PALACE
HOTEL PALACIO DE ARENALES & SPA
GRAN HOTEL AQUALANGE
HOTEL ACOSTA CENTRO
HOTEL AC BADAJOZ
Avda. Adolfo Díaz Ambrona, 11 06006 Badajoz
Ctra. Valencia de Alcántara, 52 10005 Cáceres Tfno.: 927 62 04 90
Paseo de las Huertas, 3 06840 Alange (Badajoz) Tfno.: 924 36 56 08
Plaza de Extremadura, s/n 06200 Almendralejo (Badajoz) Tfno.: 924 66 61 11
Avda. de Elvas, s/n 06006 Badajoz
Tfno.: 924 28 44 02
Plaza de España, 19 06800 Mérida (Badajoz) Tfno.: 924 38 38 00
Tfno.: 924 28 62 47
www.nh-hoteles.es nhgrancasinoextremadura@nh-hotels.com
www.ilunionhotels.com reservasmeridapalace@ilunionhotels.com
www.hospes.com palacioarenales@hospes.com
www.granhotelaqualange.com reservas@granhotelaqualange.com
www.hotelacostacentro.com info@hotelacostacentro.com
www.ac-hotels.com acbadajoz@ac-hotels.com
****
****
****
****
****
****
HOTEL ILUNION GOLF BADAJOZ
HOTEL LAS BÓVEDAS
SERCOTEL GRAN HOTEL ZURBARÁN
GRAN HOTEL DON MANUEL
HOTEL NH COLLECTION PALACIO DE OQUENDO
HOTEL BARCELÓ CÁCERES V CENTENARIO
Ctra. Madrid-Lisboa, Km. 393 06002 Badajoz
Autovía Madrid-Lisboa km. 405,7 06006 Badajoz
Calle Gómez de Solís, 1 06001 Badajoz
Calle San Justo, 15 10003 Cáceres
Plaza de San Juan, 11 10003 Cáceres
Calle Manuel Pacheco, 4 10005 Cáceres
Tfno.: 924 44 37 11
Tfno.: 924 28 60 35
Tfno.: 924 00 14 00
Tfno.: 927 24 25 24
Tfno.: 927 21 58 00
Tfno.: 927 23 22 00
www.ilunionhotels.com czambrano@ilunionhotels.com
www.hotellasbovedas.com reservas@lasbovedas.com
www.granhotelzurbaranbadajoz.com reservas@granhotelzurbaranbadajoz.com
www.atiramhotels.com direccion@granhoteldonmanuel.com
www.nh-hotels.com f.acedo@nh-hotels.com
www.barcelo.com caceresvcentenario.jrec@barcelo.com
****
****
****
****
****
****
EXTREMADURA HOTEL
HOTEL VEGAS ALTAS
HOTEL VINCCI VALDECAÑAS GOLF
EL SALUGRAL TERMAL RESORT
HOTEL MIRADOR DE LA PORTILLA
HOTEL BOUTIQUE & SPA ADEALBA
Avda. Virgen de Guadalupe, 28 10001 Cáceres (Cáceres) Tfno.: 927 62 96 39
Avda. de Badajoz, s/n 06400 Don Benito (Badajoz) Tfno.: 924 81 00 05
Ctra. El Gordo-Berrocalejo, km. 5 10392 El Gordo (Cáceres) Tfno.: 927 61 07 30 / 607 07 98 75
Ctra. Nacional 630-EX 205, km. 434 10700 Hervás (Cáceres) Tfno.: 927 47 48 50
Ctra. Plasencia-Alcorcón Km. 47 (EX-203) 10450 Jarandilla de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 56 06 04
Calle Romero Leal, 18 06800 Mérida (Badajoz) Tfno.: 924 38 83 08
www.extremadurahotel.com info@extremadurahotel.com
www.hotelvegasaltas.com hotelvegasaltas@ctv.es
www.golfvaldecanas.es info@golfvaldecanas.es
www.elsalugral.com info@elsalugral.com
www.hotelmiradordelaportilla.com info@hotelmiradordelaportilla.com
www.hoteladealba.com hotelspaadealba@activahoteles.com
****
****
****
****
****
****
HOTEL ILUNION LAS LOMAS
HOTEL TRYP MÉRIDA MEDEA
HOTEL VELADA MÉRIDA
HOTEL PALACIO CARVAJAL GIRÓN
HOTEL EXE ALFONSO VIII
HOTEL VALLES DE GREDOS
Avda. Reina Sofía, 78 06800 Mérida (Badajoz) Tfno.: 924 31 10 11
Avda. de Portugal, s/n 06800 Mérida (Badajoz) Tfno.: 924 37 24 00
Avda. Reina Sofía, s/n 06800 Mérida (Badajoz) Tfno.: 924 31 51 10
Plaza Ansano, 1 10600 Plasencia (Cáceres) Tfno.: 927 42 63 26
Avd. Alfonso VIII, 32 10600 Plasencia (Cáceres) Tfno.: 927 41 02 50
Ctra. Santa María de Las Lomas, km. 1,8 10310 Talayuela (Cáceres) Tfno.: 927 66 71 50
www.ilunionlaslomas.com recepcionlaslomas@ilunionhotels.com
www.melia.com tryp.medea@melia.com
www.veladahoteles.com recepcion.merida@veladahoteles.com
www.palaciocarvajalgiron.com recepcion@palaciocarvajalgiron.com
www.hotelexealfonsoviii.com jrecepcion@hotelexealfonsoviii.com
www.hotelvallesdegredos.es recepcion@hotelvallesdegredos.es
tourist Extremadura | 193
Lea TOURIST EXTREMADURA en los siguientes hoteles / EXTREMADURA TOURIST read in the following hotels ***** hoteles de 5 estrellas ****
****
**** Hoteles de 4 estrellas ****
*** Hoteles de 3 estrellas ****
Hoteles Rurales ****
****
HOTEL IZAN TRUJILLO
HOTEL EUROSTARS PALACIO DE SANTA MARTA
HOTEL CORTIJO SANTA CRUZ
HOSPEDERÍA CONVENTUAL DE ALCÁNTARA
HOSPEDERÍA PUENTE DE ALCONÉTAR
HOSPEDERÍA VALLE DEL AMBROZ
Plaza del Campillo, 1 10200 Trujillo (Cáceres) Tfno.: 927 45 89 00
Calle Ballesteros, 6 10200 Trujillo (Cáceres) Tfno.: 927 65 91 90
Ctra. Nacional 430, km. 113,6 06700 Villanueva de la Serena (Badajoz) Tfno.: 924 83 24 15
Ctra. del Poblado de Iberdrola, s/n 10980 Alcántara (Cáceres) Tfno.: 927 39 06 38
Plaza de la Constitución, 18 10940 Garrovillas de Alconétar (Cáceres) Tfno.: 927 30 92 22
Plaza del Hospital, s/n 10700 Hervás (Cáceres) Tfno.: 927 47 48 28
www.izanhoteles.es crojo@izanhoteles.es
www.eurostarspalaciosantamarta.com reservas@eurostarspalaciosantamarta.com
www.hotelcortijosantacruz.es hotel@hotelcortijosantacruz.es
www.hospederiasdeextremadura.es direccion-alcantara@hospederiasdeextremadura.es
www.hospederiasdeextremadura.es recepcion-alconetar@hospederiasdeextremadura.es
www.hospederiasdeextremadura.es recepcion-ambroz@hospederiasdeextremadura.es
****
****
****
****
****
****
HOSPEDERÍA VALLE DEL JERTE
HOSPEDERÍA HURDES REALES
HOSPEDERÍA MIRADOR DE LLERENA
HOSPEDERÍA CONVENTUAL SIERRA DE GATA
HOSPEDERÍA PARQUE DE MONFRAGÜE
PARADOR DE TURISMO DE CÁCERES
Calle Ramón Cepeda, 118 10612 Jerte (Cáceres) Tfno.: 927 47 01 01
Ctra. Factoría, s/n 10624 Las Mestas-Ladrillar (Cáceres) Tfno.: 927 43 41 39
Calle Aurora, 7 06900 Llerena (Badajoz) Tfno.: 924 87 05 97
Camino del Convento, s/n 10892 San Martín de Trevejo (Cáceres) Tfno.: 927 14 40 21
Ctra. Plasencia-Trujillo, km. 37,1 10694 Torrejón El Rubio (Cáceres) Tfno.: 927 45 52 78
Calle Ancha, 6 10003 Cáceres Tfno.: 927 21 17 59
www.hospederiasdeextremadura.es recepcion-jerte@hospederiasdeextremadura.es
www.hospederiasdeextremadura.es recepcion-hurdes@hospederiasdeextremadura.es
www.hospederiasdeextremadura.es direccion-llerena@hospederiasdeextremadura.es
www.hospederiasdeextremadura.es direccion-sanmartin@hospederiasdeextremadura.es
www.hospederiasdeextremadura.es recepcion-monfrague@hospederiasdeextremadura.es
www.parador.es caceres@parador.es
****
****
****
****
****
****
PARADOR DE TURISMO DE JARANDILLA DE LA VERA
PARADOR DE TURISMO DE ZAFRA
PARADOR DE TURISMO DE MÉRIDA
PARADOR DE TURISMO DE PLASENCIA
PARADOR DE TURISMO DE TRUJILLO
PARADOR DE TURISMO DE GUADALUPE
Avda. García Prieto, 1 10450 Jarandilla de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 56 01 17
Plaza Corazón de María, 7 06300 Zafra (Badajoz) Tfno.: 924 55 45 40
Almendralejo, 56 06800 Mérida (Badajoz) Tfno.: 924 31 38 00
Plaza de San Vicente Ferrer, s/n 10600 Plasencia (Cáceres) Tfno.: 927 42 58 70
Calle Santa Beatriz de Silva, 1 10200 Trujillo (Cáceres) Tfno.: 927 32 13 50
Calle Marqués de la Romana, 12 10140 Guadalupe (Cáceres) Tfno.: 927 36 70 75
www.parador.es jarandilla@parador.es
www.parador.es zafra@parador.es
www.parador.es merida@parador.es
www.parador.es felix.lobo@parador.es
www.parador.es trujillo@parador.es
www.parador.es guadalupe@parador.es
****
****
****
****
****
****
HOTEL CONDE DE LA CORTE
HOTEL PALACIO CORIA
HOTEL CIUDAD DEL JERTE
BALNEARIO VALLE DEL JERTE
BADAJOZ CENTER
HOTEL EXE ÁGORA CÁCERES
Plaza Pilar Redondo, 2 06300 Zafra (Badajoz) Tfno.: 924 56 33 11/ 924 55 08 20
Plaza de la Catedral, 1 10800 Coria (Cáceres) Tfno.: 927 99 53 83
Ctra. Nacional 110, km.399,900 10600 Plasencia (Cáceres) Tfno.: 927 41 22 28
Ctra. Nacional 110, KM.383,0 10614 Valdastillas (Cáceres) Tfno.: 927 63 30 00
Avd. Damián Tellez Lafuente, 19 06010 Badajoz
Calle Parras, 25 10004 Cáceres
Tfno.: 924 21 20 00
Tfno.: 927 62 63 60
www.vivedespacio.com condedelacorte@vivedespacio.com
www.ahchoteles.com direccioncoria@ahchoteles.com
www.hotelciudaddeljerte.com comercial@ciudaddeljerte.com
www.balneariovalledeljerte.com info@balneariovalledeljerte.com
www.hotelescenter.com badajoz@hotelescenter.com
www.exehotels.com jrecepcion@exeagoracaceres.com
194 | tourist Extremadura
Lea TOURIST EXTREMADURA en los siguientes hoteles / EXTREMADURA TOURIST read in the following hotels ***** hoteles de 5 estrellas ***
*****
**** Hoteles de 4 estrellas ****
*** Hoteles de 3 estrellas ****
Hoteles Rurales ****
****
GRAN HOTEL BALNEARIO
HOTEL RURAL PEÑA DEL ALBA
HOTEL EL BALCÓN DE LA VERA
HOTEL RURAL EL CEREZAL DE LOS SOTOS
HOTEL RURAL AQUA LIBERA
HOTEL BODEGA EL MORAL
Avda. Las Termas, 66 10750 Baños de Montemayor (Cáceres) Tfno.: 927 48 80 05
Ctra. Arroyomolinos a Gargüera, s/n 10410 Arroyomolinos de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 17 75 16
Ctra. EX203, km. 75,6 10470 Villanueva de la Vera (Cáceres) Tfno.: 659 22 33 96
Camino de Las Vegas s/n 10612 Jerte (Cáceres) Tfno.: 927 47 04 29 / 607 75 21 97
Calle Cáceres, 26 06894 Aljucén (Badajoz) Tfno.: 924 14 56 23 / 667 52 01 90
Ctra. de Los Santos de Maimona a Hinojosa del Valle, km. 9,5 06225 Ribera del Fresno (Badajoz) Tfno.: 924 11 82 80
www.hotelbalneario.com info@hotelbalneario.com
www.hotelpdelalba.es pdelalba@pdelalba.com
www.elbalcondelavera.com info@elbalcondelavera.com
www.elcerezaldelossotos.net cerezaldelossotos@gmail.com
www.aqualibera.com info@aqualibera.com
www.hotelbodegaelmoral.com hbelmoral@pagodelasencomiendas.es
****
****
****
****
****
****
HOTEL RURAL DON JUAN DE AUSTRIA
HOTEL RURAL LA SINFOROSA
HOTEL RURAL VAQUERÍA CANTAELGALLO
HOTEL RURAL LA FÁBRICA FUENTE DE CANTOS
HOTEL RURAL LA FÁBRICA LLERENA
HOTEL RURAL XERETE
Avda. Soledad Vega Ortiz, 101 10450 Jarandilla de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 56 02 06
Calle Nueva, 10 06840 Alange (Badajoz) Tfno.: 924 36 56 07/687 73 61 33
Camino Parque de Los Bolos, s/n 10400 Jaraíz de la Vera (Cáceres) Tfno.: 610 09 65 95
Calle Real, 117 06240 Fuente de Cantos (Badajoz) Tfno.: 924 50 00 42
Calle Miguel Sánchez, s/n 06900 Llerena (Badajoz) Tfno.: 924 87 38 24
Ctra. Nacional 110, km. 380 10613 Navaconcejo (Cáceres) Tfno.: 927 19 42 40 / 639 18 73 22
www.donjuandeaustria.com hotel@donjuandeaustria.com
www.lasinforosa.es info@lasinforosa.es
www.vaqueriacantaelgallo.com info@vaqueriacantaelgallo.com
www.hrlafabrica.com hotel@hrlafabrica.com
www.hrlafabrica.com llerena@hrlafabrica.com
www.hotelruralxerete.es xerete@hotelruralxerete.es
****
****
****
****
****
****
HOTEL RURAL ABADÍA DE YUSTE
HOTEL RURAL ALCOR DEL ROBLE
HOTEL RURAL A VELHA FÁBRICA
HOTEL RURAL QUINTO CECILIO
HOTEL RUTA IMPERIAL
HOTEL RURAL SOTERRAÑA
Avda. de la Constitución, 73 10430 Cuacos de Yuste (Cáceres) Tfno.: 927 17 22 41
Calle Virgen de Guadalupe, s/n 10414 Collado de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 46 00 44
C.D. Miguel Robledo Carrasco, 24 10890 Valverde del Fresno (Cáceres) Tfno.: 927 51 19 33
Urbanización Quinto Cecilio,s/n 06411 Medellín (Badajoz) Tfno.: 924 822 405
Calle Machoteral, s/n 10450 Jarandilla de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 56 13 30 Ext. 1
Calle Real, 75 10210 Madroñera (Cáceres) Tfno.: 927 33 42 62 / 675 50 97 48
www.abadiadeyuste.com gerencia@abadiadeyuste.com
www.alcordelroble.com reservas@alcordelroble.com
www.avelhafabrica.es info@avelhafabrica.com
www.hrquintocecilio.com info@hrquintocecilio.com
www.hotelruralrutaimperial.es hotelrutaimperial@gmail.com
www.soterrana.com soterrana@soterrana.com
****
****
****
****
***
***
HOTEL RURAL SOTERRAÑA II
HOTEL RURAL VILLA XARAHIZ
HOTEL RURAL EL DUENDE DE CHAFARIL
HOTEL RURAL QUINTA LA ENCARNACIÓN
HOTEL RURAL POSADA DEL RINCÓN
HOTEL RURAL CARLOS I
Calle Real, 75 10210 Madroñera (Cáceres) Tfno.: 927 33 42 62 / 675 50 97 48
Ctra. EX-203, km. 32,800 10400 Jaraíz de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 66 51 50
Calle Los Caños, 29 10892 San Martín de Trevejo (Cáceres) Tfno: 690 11 18 27
Camino de La Encarnación, s/n 10190 Casar de Cáceres (Cáceres) Tfno.: 699 06 53 37 / 630 07 10 70
Plaza Santa María de Guadalupe, 11 10140 Guadalupe (Cáceres) Tfno.: 927 36 71 14
Av. de la Libertad, 20 10412 Garganta la Olla (Cáceres) Tfno.: 927 17 96 78
www.soterrana.com soterrana@soterrana.com
www.villaxarahiz.com villaxarahiz@villaxarahiz.com
www.hotelruralelchafaril.es info@hotelruralelchafaril.es
www.hotelquintalaencarnacion.com contacto@hotelquintalaencarnacion.com
www.posadadelrincon.com recepcion@posadadelrincon.com
www.hotelruralcarlosprimero.com info@hotelruralcarlosprimero.com
tourist Extremadura | 195
Lea TOURIST EXTREMADURA en los siguientes hoteles / EXTREMADURA TOURIST read in the following hotels ***** hoteles de 5 estrellas ***
***
**** Hoteles de 4 estrellas ***
*** Hoteles de 3 estrellas ***
Hoteles Rurales *****
*****
HOTEL RURAL ELOY
HOTEL RURAL LA CASA DE PASARÓN
HOTEL RURAL HOSTELERÍA FONTIVIEJA
HOTEL RURAL ROBLES
CASA RURAL EL DESCANSO DEL PEREGRINO
CASA RURAL ENCANTOS DE MONFRAGÜE
Av. las Termas, 53 10750 Baños de Montemayor (Cáceres) Tfno.: 927 48 80 02
Calle La Magdalena, 18 10411 Pasarón de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 46 94 07
Finca Los Mártires, 11 10460 Losar de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 57 01 08
Av. Doña Soledad Vega Ortiz,104 10450 Jarandilla de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 56 13 44
C/ Plasencia, s/n 10140 Guadalupe (Cáceres) Tfno.: 927 15 42 61
Travesía Gran Vía, 2 10680 Malpartida de Plasencia (Cáceres) Tfno.: 625 601 036
www.hoteleloy.com/index.php informacion@hoteleloy.com
www.pasaron.com pasaron@pasaron.com
www.hosteleriafontivieja.com inforeservas@hosteleriafontivieja.com
www.hotelruralrobles.es hotelruralrobles@gmail.com
eldescansodelperegrino.com info@eldescansodelperegrino.com
www.encantosdemonfrague.com encantosdemonfragüe@gmail.com
*****
*****
****
****
****
****
CASA RURAL SIETE VILLAS
LA CASONA DE VALFRIO
CASA RURAL ANTOLINA
CASA RURALALMAZARA DE SAN PEDRO
CASA RURAL AGUAS DEL VENERO
CASA RURAL LA POSADA DE LOS SENTIDOS
Calle de Escuelas, 6 10858 Villasbuenas de Gata (Cáceres) Tfno.: 696 36 72 22 / 606 43 13 61
Ctra. Valfrío, km. 4 10430 Cuacos de Yuste (Cáceres) Tfno.: 629 46 45 72
C/ La Fuente, 1 10892 San Martín de Trevejo (Cáceres) Tfno.: 630 60 53 71
Ctra. EX205, km 19,200 10891 Eljas (Cáceres) Tfno.: 659 43 48 03 / 630 9217 90
C/ El Venero, 35 10460 Losar de La Vera (Cáceres) Tfno.: 627 33 09 22
C/ Calle Machín, 19 10450 Jarandilla de la Vera (Cáceres) Tfno.: 635 42 97 79
www.sietevillas.net info@sietevillas.net
www.lacasonadevalfrio.com lacasona@lacasonadevalfrio.com
www.casa-antolina.com reservas@casa-antolina.com
almazaradesanpedro.com reservas@almazaradesanpedro.com
aguasdelvenero.es aguasdelvenero@hotmail.com
www.laposadadelossentidos.es reservas@laposadadelossentidos.es
****
****
****
****
****
****
CASA RURAL DON JULIO
CASA RURAL DEL CORRAL
CASA RURAL DEL CORRAL II
CASA RURAL EL RINCÓN DE MONFRAGÜE
CASA RURAL EL BALCÓN DE ALANGE
CASA RURAL LA NACENCIA
Avda. Sierra de Gata, 20 10896 Perales del Puerto (Cáceres) Tfno.: 927 51 46 51
Calle Serrana, 3 10680 Malpartida de Plasencia (Cáceres) Tfno.: 636 14 49 10
Calle Serrana, 3 10680 Malpartida de Plasencia (Cáceres) Tfno.: 636 14 49 10
C/ Rincón, 7 10860 Malpartida de Plasencia (Cáceres) Tfno.: 691 05 09 05
Calle Coso, 67 06840 Alange (Badajoz) Tfno.: 659 46 41 91
Calle Altozano, 7 10980 Alcántara (Cáceres) Tfno.: 927 39 05 22/ 606 16 44 12
www.hotelruraldonjulio.com casaruraldonjulio@gmail.com
www.casaruraldelcorral.com casaruraldelcorral@gmail.com
www.casaruraldelcorral.com casaruraldelcorral@gmail.com
www.casaruralrincondemonfrague.es info@casaruralrincondemonfrague.es
www.elbalcondealange.es elbalcondealange@gmail.com
www.lanacencia.es info@lanacencia.es
****
****
****
***
****
****
CASA RURAL EL CAMINO DE YUSTE
APARTAMENTOS ENTRE FUENTES
CASA RURAL LA FACTORÍA
LA POSADA HÍPICA
CASA RURAL LA SOLANA
APARTAMENTO RURAL A FALA
Avda. de la Constitución, 31 10430 Cuacos de Yuste (Cáceres) Tfno.: 652 92 77 49
Plaza de España, 17 10430 Cuacos de Yuste (Cáceres) Tfno.: 678 25 41 64
Calle Serrana, 3 10680 Malpartida de Plasencia (Cáceres) Tfno.: 636 14 49 10
Calle Tres, 2 10391 Rosalejo (Cáceres) Tfno.: 685 14 52 08/615 85 78 95
C/ Muñoz Torrero, 31 10680 Malpartida de Plasencia (Cáceres) Tfno: 653 79 92 13
Calle Pizarro, 24 10894 Trevejo (Cáceres) Tfno: 653 36 62 47
www.entrefuentes.com entrefuentes@hotmail.com
www.casaruraldelcorral.com casaruraldelcorral@gmail.com
www.laposadahipica.es
caminodeyuste@gmail.com
www.casarurallasolana.com lasolana@gmail.com
www.apartamentos-afala.es reservas@apartamentos-afala.es
196 | tourist Extremadura
shutterstock
rĂo guadiana y puente lusitania en mĂŠrida
En Cรกceres las piedras cobran vida. Y la vida se detiene en el tiempo.
PRIMER CONJUNTO MONUMENTAL DE ESPAร A TERCER CONJUNTO MONUMENTAL DE EUROPA