tourist Asturias III - edición 2019

Page 1


carlos iglesias

paisaje nevado en ribera de arriba




Sumario / Index of contents Pág. 7 Pág. 9 Pág. 10 Pág. 12 Pág. 14 Pág. 16 Pág. 18 Pág. 20 Pág. 22 Pág. 24 Pág. 26 Pág. 28 Pág. 30 Pág. 32 Pág. 40 Pág. 46 Pág. 50 Pág. 56 Pág. 60 Pág. 64 Pág. 70 Pág. 74 Pág. 78 Pág. 82 Pág. 86 Pág. 92 Pág. 98 Pág. 102 Pág. 106 Pág. 110

Carta del presidente del Principado de Asturias Letter from the President of the Principality of Asturias Carta del director Letter from the director Rincones del paraíso. Parque Natural de Las Ubiñas-La Mesa Corners of Paradise. Las Ubiñas-La Mesa Nature Park Puerto de Lastres Port of Lastres Laboral Ciudad de la Cultura en Gijón Laboral city of Culture in Gijón Parque Natural de Redes Redes Nature Park Ruta del Cares en los Picos de Europa El Cares trail in Picos de Europa mountains Bosque de hayas en Moal Beech forst in en Moal Mirador del Fitu Viewpoint of the Fitu Cien años de Picos de Europa One hundred years of the Picos de Europa Mountains Naturaleza en estado puro Nature untouched and unblemished El origen del Reino de Asturias Birth of the Kingdom of Asturias Covadonga espiritual, corazón de Asturias Spiritual Covadonga, heart of Asturias Oviedo te conquista Oviedo will bowl you over Gijón, mirando al Cantábrico Gijón, gazing out over the Cantabrian Sea Avilés, conjunto histórico artístico Avilés, Historic-Artistic Site Mieres. Patrimonio minero Mieres. Mining heritage Ribera de Arriba. Hórreos, cultura y modernidad Ribera de Arriba, “hórreo” grain stores, culture and modernity El Monsacro. Sagrado e idílico “El Monsacro”. Holy Mountain, revered and idyllic Somiedo. Paraíso natural Somiedo, a natural Paradise Grau, villa de grandes mercados Grau, town of big markets Parres. Arquitectura indiana Indiano architecture in Parres Piloña. Naturaleza e historia Piloña. Nature and history Colunga deja huella Colunga leaves an impression Nava. Capital de la sidra Nava. The cider capital Noreña. Excelencia gastronómica Noreña, excellence in gastronomy Castrillón. Paraíso del surf Castrillón, surf Paradise Carreño y Candás. Olor a mar Carreño and Candás, scent of the sea Gozón. La inmensidad del mar Gozón: the immensity of the sea Soto del Barco. Déjate llevar en cualquier época Soto del Barco. Enjoyable at any time of year

Pág. 112 Pág. 114 Pág. 116 Pág. 120 Pág. 124 Pág. 128 Pág. 130 Pág. 132 Pág. 135 Pág. 138 Pág. 140 Pág. 142 Pág. 144 Pág. 146 Pág. 148 Pág. 150 Pág. 152 Pág. 154 Pág. 156 Pág. 158 Pág. 160 Pág. 162 Pág. 164 Pág. 167 Pág. 170 Pág. 174 Pág. 178 Pág. 182 Pág. 184 Pág. 192

Muros de Nalón. Volcado al Cantábrico Muros de Nalón, tilted towards the Cantabrian Sea Pravia. Tierra de reyes Pravia, land of kings Navia. Esencia marinera Navia, essence of seafaring Tradición y naturaleza en Belmonte de Miranda Tradition and nature in Belmonte de Miranda Laviana. Parte del paraíso Laviana, part of Paradise Cangas del Narcea. Asturias de pura cepa Cangas del Narcea. Authentic Asturias Tineo. Naturaleza a la carta Tineo, nature à la carte Turismo minero Mining tourism Pozo Sotón. Otra forma de hacer turismo Pozo Sotón, a different type of tourism La costa asturiana. Playa de Salinas The Asturian coast. Salinas beach Punta de la Atalaya Atalaya ponit Acantilados en Llanes Llanes cliffs Playa de la Espasa La Espasa beach Paisaje protegido de Cabo Peñas Cabo Peñas protected área Las linternas del mar Sea lanterns Faro de Cabo Vidio Cape Vidio lightouse Faro de San Esteban de Pravia San esteban de Pravia lightouse Faro de Cabo Busto Cape Busto lightouse Faro de San Juan en Avilés San Juan lightouse in Avilés Prerrománico asturiano. La perfección arquitectónica Asturian pre-romanesque. The architectural perfection San Miguel de Lillo San Miguel de Lillo San Julián de los Prados San Julián de los Prados Santa Cristina de Lena Santa Cristina de Lena La buena mesa de Asturias The well-laid table of Asturias Sidra de Asturias. Un modo de vida Asturias Cider, a way of life La región de los mil y un quesos The region of a thousand and one cheeses Cabrales. Un queso de altura Cabrales. An altitude cheese Grupo El Gaitero. Tradición e innovación El Gaitero Group, tradition and innovation Alimentos del Paraíso Natural Alimentos del Paraíso Natural Relación de 114 hoteles donde leer tourist Asturias List of 114 hotels where to read tourist Asturias

tourist Asturias | 5


Asturias Asturias

EMPRESA EDITORA / PUBLISHING COMPANY GRUPO ÍCARO DE COMUNICACIÓN

REDACCIÓN, ADMINISTRACIÓN Y PUBLICIDAD EDITORIAL DEPARTMENT, MANAGEMENT AND ADVERTISING Avda. del Mar, 43-6º - 33011 Oviedo (Asturias) Calle Monte Auseva, 6-6º - 33012 Oviedo (Asturias) Tfnos.: +034 669 85 22 32 - +034 609 15 36 96 e-Mail: icaropress@icaropress.com DIRECCIÓN EDITORIAL / EDITORIAL DIRECTOR Isidoro Campos DIRECCIÓN DE CONTENIDOS Y PROMOCIÓN CONTENT MANAGEMENT AND PROMOTION Mónica Pascual EQUIPO DE REDACCIÓN / EDITORIAL BOARD Isidoro Campos, Mónica Pascual, Isabel Barrantes, Jerónimo C. González y Juan Ramón Negro COLABORADORES / CONTRIBUTORS Mª Dolores Álvarez Alba, Belén Bouza, Alicia Sarmiento, Jairo Palacios, Autoridad Portuaria de Gijón, Autoridad Portuaria de Avilés, Mª del Mar García Vallina, Rosa Mieres Fernández , Eduardo Cristos Bonal, Mª Dolores Álvarez Alba, Rosana Menéndez García, Ruta Sigma, Enrique Mencía, Víctor Cuervo, Ana Concha, Beatriz Carrera, Nemesio Parra, Inmaculada Gómez, Ángel Parra, Karlos Iglesias Montes, Foto Kamaron, AFAC y Jose María Rodríguez-Vigil Reguera. TRADUCCIÓN DE TEXTOS / TRANSLATIONS ITOweb DISEÑO Y MAQUETACIÓN / DESIGN AND LAYOUT GRÁFICAS SUMMA, S.A. IMPRESIÓN / PRINT BY GRÁFICAS SUMMA, S.A. Calle Peña Salón, 45 33192 Silvota (Asturias) Teléfono: +034 985 26 10 00 DEPÓSITO LEGAL /LEGAL DEPOSIT AS 1993-2016

FOTO DE PORTADA / COVER PHOTOGRAPH Santa María del Naranco es un edificio civil que se considera obra regia de Ramiro I (842-850) y que representa la construcción más emblemática del arte asturiano con innovaciones especialmente llamativas en la época. Santa Maria del Naranco is a civilian building that is considered regia work from Ramiro I (842-850) wich represents the most emblematic building of Asturian art with particularly striking innovations at the time. TIRADA / CIRCULATION 5.000 EJEMPLARES / COPIES DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION GRÁFICAS SUMMA, S.A. - GUTTRANS,S.L. - SIG SERVICIOS INTEGRALES,S.L.

Distribución realizada en 114 establecimientos hoteleros de máxima categoría del Principado de Asturias (5 estrellas, 4 estrellas, Club de Calidad Casonas Asturianas y 3 estrellas seleccionados), además de organismos oficiales, ayuntamientos, prensa, empresas y agentes del sector turístico. Prohibida la reproducción total o parcial de los textos e imágenes incluidos en esta publicación. Distribution made in 114 top-class hotel establishments of the Principality of Asturias (5 stars, 4 stars, Quality Club Casonas Asturianas and selected 3 stars), as well as official bodies, town halls, press, companies and tourism sector agents. Total or partial reproduction of the texts and images included in this publication is prohibited. UNA PUBLICACIÓN DE / A PUBLISHING BY Quedan reservados todos los derechos. Prohibida la reproducción total o parcial de los textos e imágenes incluidos en esta publicación. All rights reserved. Total or partial reproduction of texts and graphics present in this publication is prohibited.

¿DESEA UN EJEMPLAR? Si desea uno o varios WOULD YOU LIKE A COPY? If you would like ejemplares de este libro o de sus ediciones anteriores envíe un email a jcampos@icaropress.es o bien a icaropress@icaropress.com. También puede telefonear a los números 669 85 22 32 ó 659 753 089.

one or more copies of this book or its previous editions, send an email to jcampos@icaropress.es or to icaropress@icaropress.com. You can also call on 669 85 22 32 or 659 753 089.

PRECIO: 25,00 EUROS

PRICE: 25,00 EUROS

Tourist Asturias es una publicación de Grupo ÍCARO de Comunicación cedida a los hoteles que aparecen en la relación detallada al final del libro. Una vez consultado, rogamos deje este ejemplar en la habitación.

Tourist Asturias is a publication of Grupo ÍCARO de Comunicación ceded to the hotels that appear in the detailed list at the end of the book. Once consulted, please leave this copy in the room.


Carta del Presidente del Principado de Asturias / Letter from the President of the Principality of Asturias

JAVIER FERNÁNDEZ FERNÁNDEZ Presidente del Principado de Asturias / President of the Principality of Asturias

E

Asturias es un Paraíso Natural

se es nuestro lema de promoción turística desde hace muchos años, que ha tenido y sigue teniendo éxito por una razón muy simple: porque es cierto, la realidad nos respalda. Y es que Asturias puede presumir de una naturaleza exuberante, bien conservada, a la que la Unesco ha reconocido otorgándole seis Reservas de la Biosfera. Nuestro litoral, el mejor preservado de España, suma trescientos cuarenta y cinco kilómetros de costa salpicada por una veintena de villas marineras que adoptan formas imposibles sobre sus laderas. Atractivos enclaves turísticos donde disfrutar del paisaje, el ambiente y la gastronomía. Y es que también la cocina asturiana es una experiencia única a la que contribuye el hecho de que el Principado sea una auténtica despensa del paraíso: pescados, mariscos, carnes, verduras, frutas y quesos, ingredientes de calidad que son combinados por nuestros restauradores con maestría y talento. De norte a sur, de oriente a occidente, Asturias es rica, generosa y variada: tierra de montañas y verdes pastos, bosques de interminables matices, ágiles ríos y mar batido contra acantilados, playas de una naturaleza intacta, ricas vegas y vistas infinitas; es agrícola e industrial, celta y románica. El mar a mano con la montaña y la cultura a un paso de la gastronomía. La modernidad más confortable y vanguardista al par de la esencia rural y etnográfica. Así es Asturias, una comunidad en la que, además, la hospitalidad de sus gentes es seña de identidad. Asturias atesora todas estas facetas que te invito a descubrir. Entre otras muchas, pero solo pueden ser descubiertas en primera persona. Así que, adelante: bienvenido a Asturias, tierra absolutamente única desde cualquier punto de vista.

T

Asturias, a Natural Paradise

his slogan has been used to promote our tourism for many years, and it has been and continues to be successful for a very simple reason: it’s true, and the real situation proves it. Asturias is rightly proud of its natural beauty, which has been recognized by UNESCO in the form of six Biosphere Reserves. Our coastline, Spain’s most unspoilt, spans three hundred and forty-five kilometres dotted with around twenty fishing villages, clinging like limpets to the impossibly steep slopes plunging down to meet the sea. Attractive tourism destinations for enjoying the landscape, the surroundings and the gastronomy. Asturian cuisine is, similarly, a unique experience. This is because the Principality is also nature’s pantry, bountiful in its provision of fish, seafood, meat, vegetables, fruit and a variety of cheeses, all of these premium-quality ingredients skilfully combined by our talented restaurateurs. From north to south, east to west, Asturias is rich, generous and diverse: a land of mountains and green pastures, immensely varied woods and forests, sinuous rivers, the sea crashing against the cliffs, unspoilt beaches, lush meadows and endless vistas. Agricultural and industrial, Celtic and Roman. The sea hand in hand with the mountains, culture closely linked with gastronomy. Modernity in its most comfortable and vanguard expression, paired with the essence of rural life and ethnography. This is Asturias, a community moreover characterised by the hospitality of its people. Asturias cherishes all of these facets, and I invite you to discover them and many others, which can only be experienced and marvelled at in person. So please, accept the welcome extended by Asturias, a truly unique region whichever way you look at it. tourist Asturias | 7



Carta del director / Letter from the Director

ISIDORO CAMPOS Director Editorial / Editorial Director

Paraíso de los sentidos

A

sturias huele a mar y montaña, a verde pradera y agua cristalina. Asturias huele a sidra, queso y fabada. Abrimos las puertas del Principado para desplegar nuestros sentidos y observar su inimitable paisaje, oler sus inconfundibles aromas, acariciar sus exclusivos rincones, disfrutar del susurro de las olas y degustar su exquisita gastronomía. Por tercer año consecutivo, tourist Asturias se adentra en uno de los territorios más bellos que el viajero pueda imaginar, un paraíso en el que las altas cumbres casi dan la mano a las aguas saladas bordeando un extenso litoral salpicado de playas de ensueño, paisajes protegidos, faros de postal, templos cargados de historia, rutas de ensueño y lugares irrepetibles. Asturias se puede dibujar en blanco y negro o en color, porque la belleza no atiende a guiones ni sabe de estereotipos. Hay tantos caminos por descubrir que cualquier elección es buena para iniciar un trayecto en el que lo que menos apetece es el retorno. Esta es la tierra donde la naturaleza ha diseñado un paisaje abierto a viajeros que quieren descubrir un paraíso animado plagado de ríos, playas, acantilados, bosques y cuevas que nos van a hacer sentir sensaciones tan placenteras que desearemos volver a repetir. Si con esta publicación de lujo logramos moverles de su cómoda estancia para transportarles a uno de esos privilegiados lugares, nos habremos dado por satisfechos. Asturias merece la pena.

A paradise for the senses

A

sturias smells of the sea and mountains, of green meadows and limpid waters. The smell of Asturias is cider, cheese and its archetypal “fabada” bean stew. Visitors can pass through the gates of the Principality and let all of their senses run wild, admiring its unique landscapes, breathing in its unmistakable aromas, exploring its hidden corners, listening to the endlessly-breaking waves, and savouring its exquisite cuisine. For the third year running, tourist Asturias delves deep into one of the most beautiful regions that visitors can possibly imagine. A paradise where the high peaks reach almost down to the sea sweeping a lengthy coastline dotted with dreamy beaches, protected natural landscapes, picture-postcard lighthouses, churches steeped in history, enchanting trails and unmatchable places. Asturias can be painted in black and white or in colour, because beauty does not follow a script and knows nothing of stereotypes. There are so many routes to discover that any one of them is a good choice for starting a journey, which you will not want to end. Nature in this region has designed a landscape that welcomes visitors keen to discover a lively paradise full of rivers, beaches, cliffs, forests and caves, inviting you to experience sensations so enjoyable that you are bound to want to come back for more. If this deluxe publication manages to get you to leave your cosy accommodation and go out in search of these unique places, that’s good enough for us. Asturias is worth it.

tourist Asturias | 9


RINCONES

DEL PARAÍSO

JOSÉ RAMÓN DÍAZ ÁLVAREZ

Corners of paradise

10 | tourist Asturias


PARQUE NATURAL DE LAS UBIÑAS-LA MESA / LAS UBIÑAS-LA MESA NATURE PARK

C

on 451 kilómetros cuadrados de extensión y una altitud máxima de 2.417 metros en el Fontán Norte, el Parque Natural de Las Ubiñas-La Mesa aglutina los términos municipales de Lena, Quirós y Teverga, en la zona central asturiana, e incluidos en la Reserva Regional de Caza de Somiedo. Cerca del límite con la provincia de León se encuentra el macizo de Peña Ubiña, la segunda cima más elevada de la región tras los Picos de Europa.

S

tretching over 451 Km2 and with an altitude of 2417 m at its highest point in Fontán Norte, Las Ubiñas-La Mesa Nature Park, located in the south-central region of Asturias, contains the municipalities of Lena, Quirós and Teverga, which are also inside Somiedo Regional Game Reserve. Near the border with the province of Leon is the Peña Ubiña massif, the region’s second highest peak after the Picos de Europa mountain range.

tourist Asturias | 11


PUERTO DE LASTRES / PORT OF LASTRES

L

NATURSPORTS

astres, villa marinera del concejo de Colunga, es “Pueblo Ejemplar” de Asturias. Su incesante actividad pesquera durante siglos le ha hecho merecedor de una exquisita gastronomía en la que predominan los pescados y mariscos, las paellas y los productos típicos del mar. Hoy en día, Lastres es de los pueblos más fotografiados de Asturias y visita obligada para quienes disfrutan con el sabor de lo auténtico.

12 | tourist Asturias

L

astres, fishing village of the council of Colunga, is “Exemplary Town” of Asturias. Its incessant fishing activity for centuries has earned it an exquisite gastronomy in which fish and seafood, paellas and typical products of the sea predominate. Today, Lastres is one of the most photographed towns in Asturias and a must for those who enjoy the taste of authenticity.


tourist Asturias | 13


KARSOL

14 | tourist Asturias


LABORAL CIUDAD DE LA CULTURA EN GIJÓN / LABORAL CITY OF CULTURE IN GIJON

L

aboral Ciudad de la Cultura, antigua Universidad Laboral de Gijón, es un Bien de Interés Cultural ubicado en el valle de Cabueñes. Convertido en eje cultural de la ciudad, también es un referente arquitectónico que destaca por su majestuosa fachada y un arco de entrada en forma de torre que se asemeja a los arcos de triunfo romanos.

T

he Laboral City of Culture, formerly the Laboral University of Gijón, is a Building of Cultural Interest located in the parish of Cabueñes. It has become the cultural hub of the city in addition to being an architectural benchmark due to its majestic facade and entrance arch topped by a tower, after the style of Roman triumphal arches.

tourist Asturias | 15


16 | tourist Asturias

MANUEL S. CALVO. TURISMO DE ASTURIAS


PARQUE NACIONAL DE REDES / REDES NATURE PARK

L

os municipios de Caso y Sobrescobio se reparten las 37.803 hectáreas de superficie de este territorio que tiene su cota más alta en La Rapaína, a 2.002 metros de altitud. Declarado Parque Natural en 1996, y reconocido por la Unesco como Reserva de la Biosfera en 2001, el Parque de Redes ocupa la zona centro oriental del Principado de Asturias. La mayor parte de la superficie está formada por masas boscosas de haya, la especie vegetal característica del Parque, que ocupa un 75 por ciento del terreno.

T

he municipalities of Caso and Sobrescobio share the 37,803 hectares of surface area of this land that has its highest altitude at La Rapaína, 2,002 m. above sea level. Declared Nature Park in 1996 and recognized by the UNESCO in 2001, the Redes Park covers the eastern center area of the Principality of Asturias. Beech forests, the characteristic plant species of the park, constitute in terms of surface the most significant percentage: 75%. tourist Asturias | 17


RUTA DEL CARES EN LOS PICOS DE EUROPA / EL CARES TRAIL IN PICOS DE EUROPA MOUNTAINS

R

GAYULO-PIXABAY

ocas y árboles dan paso a un profundo valle excavado por las verdes y cristalinas aguas del río Cares que dibujan un paisaje único. La ruta del Cares, a los pies del Naranjo de Bulnes, se inicia en la zona de Poncebos y convierte al viajero en un diminuto personaje ante la majestuosidad de montañas que crean este espacio de 2.000 metros de profundidad. De Poncebos a Caín el senderista se asoma a un precipicio continuo que obliga a despertar todos los sentidos.

18 | tourist Asturias

E

normous rocks and trees give way to a deep valley carved out by the crystal clear, green waters of the River Cares, giving shape to a unique landscape. El Cares trail, at the foot of Naranjo de Bulnes peak, starts in Poncebos and along its way the visitor turns into a miniature figure, dwarfed by the majestic mountains towering 2000 metres above. All the way from Poncebos to Caín, hikers traverse a path along the edge of a ravine that calls on all senses to be at their sharpest.


tourist Asturias | 19


20 | tourist Asturias

ALEJANDRO BADÍA COLLADOS


BOSQUE DE HAYAS EN MOAL / BEECH FORST IN MOAL

M

oal, en el concejo asturiano de Cangas del Narcea, se sitúa en un privilegiado enclave que sirve de acceso a la Reserva Natural Integral de Muniellos. Aquí se encuentra también el mayor robledal de España y uno de los mejores conservados de Europa, ejemplo claro del paraíso asturiano en todas las épocas del año. Robles de distintas especies y de hasta seis metros de diámetro, hayedos y abedules que se ven salpicados por la continua presencia de acebos y tejos, reyes perennes del otoño de Muniellos.

M

oal, in the Asturian municipality of Cangas del Narcea, is located in a unique spot giving onto Muniellos Nature Reserve. It is also home to the largest oak forest in Spain, and one of the best preserved in Europe, offering a clear example of the Asturian paradise in every season of the year. There are different varieties of oak trees, some of them with trunks measuring six metres in diameter, and groves of beech and birch interspersed with yew trees and holly bushes, the perennial kings of autumn in Muniellos. tourist Asturias | 21


ALJNDR

MIRADOR DEL FITU / LOOKOUT OF THE FITU

E

l Paisaje Protegido de la Sierra del Sueve envuelve a Parres, un concejo que regala naturaleza en 360 grados desde el Mirador del Fito. Y es que desde tan imponente lugar el viajero se asoma a un balcón con casi 90 años de historia que ofrece las mejores vistas de los Picos de Europa. Desde el Fito, o el Fitu, situado en Arriondas, capital del concejo, también se divisan el Cantábrico, y en el lado opuesto, los picos más altos cubiertos de nieve durante buena parte del año.

22 | tourist Asturias

T

he Paisaje Protegido de la Sierra del Sueve (Protected Landscape of the Sueve Mountains) takes in Parres, a council that offers a 360 degree nature experience from the Mirador del Fito. From such an imposing place the traveller looks out onto a balcony with almost 90 years of history that offers the best views of Picos de Europa. From the Fito, or Fitu, located in Arriondas, capital of the council, the Cantabrian Sea can also be seen, and on the opposite side, the highest peaks are covered with snow for most of the year.



CIEN AÑOS DE

PICOS DE EUROPA One hundred years of the Picos de Europa Mountains

JM ESPAÑA

El 22 de julio de 1918, el Rey Alfonso XIII sancionó la Ley por la que se declaraba el Parque Nacional de la Montaña de Covadonga como primer Parque Nacional de España. El promotor de esta declaración fue Pedro Pidal Bernaldo de Quirós, marqués de Villaviciosa de Asturias. El Parque Nacional de la Montaña de Covadonga dio paso, en 1995, al actual Parque Nacional de los Picos de Europa, que protege los tres macizos de estas imponentes montañas cantábricas. Asturias ha celebrado en 2018 y de forma simultánea tres centenarios: el de la Coronación de la Virgen de Covadonga, el de la creación del Parque Nacional de la Montaña de Covadonga y el decimotercer centenario de los orígenes del reino de Asturias.

lago enol en los picos de europa

24 | tourist Asturias

On 22 July 1918, King Alfonso XIII approved the Law which granted Covadonga Mountain National Park its status as Spain’s first National Park. The sponsor of this declaration was Pedro Pidal Bernaldo de Quirós, Marquis of Villaviciosa de Asturias. In 1995, Covadonga Mountain National Park became today’s Picos de Europa National Park, protecting the three massifs which make up the stunning Cantabrian Mountains. In 2018, Asturias has celebrated three centenaries simultaneously: the Crowning of the Virgin of Covadonga, the creation of Covadonga Mountain National Park, and the thirteenth centenary of the birth of the Kingdom of Asturias.


tourist Asturias | 25


TRAMONT ANA

naranjo de bulnes.

26 | tourist Asturias


NATURALEZA EN ESTADO PURO / NATURE UNTOUCHED AND UNBLEMISHED

E

l Parque ocupa una superficie de 67.455 hectáreas de 11 términos municipales y tres provincias –Asturias, Cantabria y León-, y la mayor parte de su superficie se encuentra en Asturias, con 27.355 hectáreas. Su paisaje está modelado por las cuencas de los ríos Sella, Cares y Deva y dividido en tres macizos montañosos: Occidental, Central y Oriental. Tiene una gran diversidad de paisajes y biodiversidad con numerosas especies amenazadas de la Cordillera Cantábrica, grandes superdepredadores y una gran diversidad de invertebrados. Se han catalogado más de 1750 especies y subespecies de flora vascular que representan el 21% del total de la flora vascular española.

T

he Park extends over 67,455 hectares and contains 11 municipalities and three provinces - Asturias, Cantabria and León with the largest part of its area in Asturias, covering 27,355 hectares. Its landscape is shaped by the rivers Sella, Cares and Deva, and is divided into three mountain massifs: Western, Central and Eastern. It offers widely differing landscapes and enormous biodiversity, and is home to many of the Cantabrian Mountains’ endangered species, large super-predators and a huge diversity of invertebrates. Over 1750 species and sub-species of vascular flora have been catalogued here, accounting for 21% of the total vascular flora in Spain.

tourist Asturias | 27


CINE UNO

28 | tourist Asturias


EL ORIGEN DEL REINO DE ASTURIAS/ BIRTH OF THE KINGDOM OF ASTURIAS

E

n Covadonga encontramos los orígenes de un reino milenario, el de Asturias, que está unido a dos nombres propios: Pelayo y Covadonga. En el año 718 un grupo de caudillos asturianos liderados por Pelayo se negaron a pagar los tributos a los invasores musulmanes. Este episodio dio origen a la batalla de Covadonga, donde se produjo la rebelión frente al poder musulmán asentado en la Península Ibérica que daría origen al primer reino cristiano peninsular y que convirtió a Covadonga en referente para visitantes, viajeros y peregrinos de medio mundo.

C

ovadonga is the birthplace of a centuries-old kingdom, the Kingdom of Asturias, associated with two names: Pelayo and Covadonga. In the year 718, a group of Asturian chieftains led by Pelayo refused to pay the tributes demanded by Muslim invaders. This led to the Battle of Covadonga, where the rebellion against the Muslim rulers of the Iberian Peninsula took place and eventually giving rise to the first Christian kingdom in Spain. Covadonga has thus become a reference for visitors, travellers and pilgrims from all over the world.

tourist Asturias | 29


lucvi

30 | tourist Asturias


COVADONGA ESPIRITUAL, CORAZÓN DE ASTURIAS / SPIRITUAL COVADONGA, HEART OF ASTURIAS

P

aisaje, cultura y espiritualidad se dan la mano en Covadonga, hoy convertido en corazón de Asturias y referencia clave de su historia. Los hechos históricos acaecidos dieron lugar a una devoción mariana que ha convertido a Covadonga en un referente espiritual universal e icono cultural vinculado a la religiosidad popular. La Cruz de la Victoria y el Puente Romano de Cangas de Onís constituyen símbolos inequívocos de esta historia y del Reino de Asturias, que tuvo su primera sede en este municipio. El Real Sitio de Covadonga es un santuario cargado de historia y el conjunto monumental más visitado de Asturias.

L

andscape, culture and spirituality come together as one in Covadonga, today the heart of Asturias and a key benchmark in its history. The historical events which occurred here gave rise to a Marian devotion which has made Covadonga a universal spiritual reference and cultural icon linked to popular religious faith. The Victory Cross and the Roman Bridge in Cangas de Onís are unmistakable symbols of this history in the Kingdom of Asturias, which held its first Court in this municipality. The “Real Sitio de Covadonga” is a shrine steeped in history and the most visited monument in Asturias.

tourist Asturias | 31


OVIEDO

TE CONQUISTA

Oviedo will bowl you over

cineuno shutterstock

Desde el Naranco se observa el Oviedo de La Regenta de Clarín, el de la Catedral de San Salvador y el de la Plaza de la Constitución. Hay muchas formas de vivir Oviedo: rememorando el mercadeo de otras épocas en El Fontán, disfrutando de las rutas históricas que recorren la ciudad o zambulléndose de lleno en su variada gastronomía. Podemos vivir el Oviedo cultural del Teatro Campoamor, el singular que nos dibuja el Palacio de Exposiciones y Congresos o el histórico que nos asoma al balcón del prerrománico asturiano. Sea por lo que fuere, Oviedo no deja indiferente a quien la callejea y termina conquistándole para siempre.

ayuntamiento de oviedo en la plaza de la constitución

32 | tourist Asturias

From Mount Naranco you can take in the Oviedo as portrayed in Clarin’s novel “La Regenta”, the Oviedo of San Salvador Cathedral, and the Oviedo of Plaza de la Constitución. You can experience Oviedo in plenty of ways: harking back to the market trading of former times in El Fontán, enjoying the historic routes criss-crossing the city, or diving headlong into its ample gastronomic offer. Cultural Oviedo through Campoamor Theatre, unique Oviedo through its Conference and Exhibition Centre, and historical Oviedo through pre-Romanesque period Asturias. For whatever reason, Oviedo makes an indelible impression on everyone who visits the city and ends up bowling them over.


tourist Asturias | 33


jorisvo shutterstock

vidriera que representa a pelayo en la catedral de oviedo

O

viedo es una ciudad contemporánea, moderna y creativa que transmite elegancia y que está marcada por un pasado histórico y cultural que ha contribuido a perfilar su futuro. El prerrománico asturiano ofrece sobradas muestras de un conjunto monumental que en el caso de Oviedo está declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Alfonso II impulsó el llamado Arte Prerrománico Asturiano que dejó unos ejemplos de gran belleza en esta ciudad, como el Palacio de Santa María del Naranco, obra regia de Ramiro I (842-850), que se caracteriza por su estética y armonía. A pocos metros de distancia se encuentra la Iglesia de San Miguel de Lillo, que guarda una gran perfección técnica e innovadora. Y en plena ciudad, la Iglesia de San Julián de los Prados, construida bajo el reinado de Alfonso II (791-842), que presenta una decoración escultórica y pictórica excepcional.

34 | tourist Asturias

O

viedo is a contemporary, modern and creative city, exuding elegance and marked by a historical and cultural past that has helped shape its future. Pre-Romanesque Asturias offers a wealth of monuments and Oviedo is a fine example, declared a World Heritage Site by UNESCO. Alfonso II was a staunch patron of Asturian pre-Romanesque art and architecture and several beautiful examples of this can be found in the city, amongst which the Santa María del Naranco, initially the royal residence of Ramiro I (842-850), outstanding for its aesthetic harmony. Just a few metres away is San Miguel de Lillo Church, a masterpiece of technique and innovation, and in the city centre San Julián de los Prados Church, with its exceptional sculptures and paintings, built during the reign of Alfonso II (791-842).


En esta ciudad han dejado su huella nombres imborrables, aunque cabe destacar a Alfonso II el Casto -primer peregrino a Compostela e impulsor del Camino de Santiago- que ordenó construir la Catedral de Oviedo o de San Salvador para custodiar el sepulcro recién descubierto del apóstol. A lo largo de los años le sucederían muchos otros, como Leopoldo Alas “Clarín”, que se atrevió a reflejar en una obra literaria claramente transgresora como La Regenta el ambiente urbanita de una ciudad imaginaria llamada Vetusta, que no era otra que el Oviedo del que ahora disfrutamos.

Unforgettable figures have left their imprint on this city, in particular Alfonso II the Chaste, one of the first Compostela pilgrims and driving force behind the Camino de Compostela trail, who ordered San Salvador Cathedral to be built in Oviedo to house the recently discovered tomb of the apostle Santiago. Over the years many other figures also left their mark, among them Leopoldo Alas “Clarín” who, in his daring and transgressive novel “La Regenta” described the urbanite atmosphere of an imaginary city called Vetusta, which is none other than the Oviedo we enjoy today.

tourist Asturias | 35


jorisvo shutterstock

teatro campoamor

Cineastas como Woody Allen o arquitectos como Santiago Calatrava – premio Príncipe de Asturias de las Artes y autor del Palacio de Exposiciones y Congresos construido en hormigón y acero blanco y vidrio- se han enamorado de esta ciudad imponente que ostenta los títulos de “muy noble, muy leal, benemérita, invicta, heroica y buena” y que también tiene un pasado judío, como lo prueba el hecho de que donde hoy está el Teatro Campoamor estuviese un camposanto en el que la comunidad judía enterraba a sus seres queridos. Hoy Oviedo se disfruta tanto de día como de noche porque nos obsequia con tantos rincones como propuestas queramos llevar a cabo, ya sea la Plaza de la Constitución -presidida por el actual ayuntamiento de la ciudad-, la de Trascorrales, la del Fontán o el conocido Boulevard de la Sidra, en la calle Gascona, donde la sidra tiene un sabor especial porque se acompaña de la mejor gastronomía y de los mejores amigos. Oviedo puede presumir de muchas cosas y una de ellas es su casco histórico, salpicado de edificios singulares como el Palacio de la Rúa, también llamado del Marqués de Santa Cruz, datado en el siglo XV y considerado como el edificio civil más antiguo de la ciudad. A su alrededor muchos otros han permanecido inalterables al paso de los años: la Capilla de La Balesquida (siglo XIII), el Palacio de Valdecarzana y Heredia (siglo XVII); el edificio barroco de Los Llanes o el Colegio Notarial de Asturias, ambos del siglo XVIII. Es como viajar al pasado disfrutando de lo mejor que nos ofrece el presente. 36 | tourist Asturias

Film directors such as Woody Allen and architects such as Santiago Calatrava –winner of the Prince of Asturias Arts Award and architect of the concrete, glass and bare steel Conference and Exhibition Centre, have fallen in love with this imposing city, which bears the title of “most noble, most loyal, venerable, unconquered, heroic and good”. Jews also have their place in its history: where Campoamor Theatre stands today, in former times was the site of the cemetery where Jews buried their loved ones. Today, Oviedo can be enjoyed both by day and by night, offering something for everyone, whatever their interests: the Plaza de la Constitución, home to the City Council building, Plaza Trascorrales, Plaza del Fontán, or the well-known Cider Boulevard in Gascona Street, where different ciders can be savoured to the full with the finest cuisine in the company of friends. Oviedo is rightly proud of all that it has to offer, particularly its historic quarter where many unique buildings are located, amongst which Rúa Palace, also known as the Palace of the Marquis of Santa Cruz, dating from the 15th century and considered the city’s oldest civil building. Many others in the vicinity have remain unchanged down the years, such as La Balesquida Chapel (13th century), Valdecarzana y Heredia Palace (17th century); the Baroque Los Llanes building and Asturias School of Notaries, both from the 17th century. It is like travelling back in time whilst also enjoying the best that the present has to offer.


botond horvath

calle pelayo, reflejo del oviedo cultural y moderno

tourist Asturias | 37


josĂŠ ĂĄngel astor rocha

palacio de congresos de calatrava

38 | tourist Asturias


tourist Asturias | 39


GIJÓN

MIRANDO AL CANTÁBRICO

Gijón, gazing out over the Cantabrian Sea

STARSTUFF SHUTTERSTOCK

Gijón es Cantábrico desde un extremo al otro. Llegamos a la ciudad que mira al mar, la que ha puesto en valor nuevos espacios urbanos con todo su carácter marinero para disfrute de vecinos y visitantes. Gijón se abre al mundo con numerosas playas urbanas y rurales, con una cuidada oferta gastronómica y con un proyecto cultural y de ocio que hacen posible que cada año bata su propio récord de visitantes en busca de nuevas experiencias.

IGLESIA DE SAN PEDRO DE GIJÓN

40 | tourist Asturias

Gijón is Cantabrian from one end to the other. The town gazes out over the sea, proudly offering new urban spaces imbued with their maritime character for the enjoyment of residents and visitors alike. Gijón opens its doors to the world with numerous beaches in the town and outside it, a select range of cuisine to savour and cultural and leisure activities that, year on year, allow the town to beat its own record for the number of visitors who arrive in search of new experiences..


E

l Cantábrico, de fuerte carácter y dura expresión, observa el barrio marinero de Cimadevilla a orillas del Puerto Deportivo de Gijón, donde el mar se deja acariciar y nos obsequia con una variada oferta de actividades para casi todas las épocas del año. Cimadevilla (Cimavilla en asturiano) se ubica en un cerro amurallado y guarda la esencia más antigua de esta ciudad. El barrio adquirió su temperamento por la influencia del mar, pues la subida de la marea le obligaba a permanecer aislado y el paso de los años lo convirtió en lugar de residencia de marineros.

T

he Cantabrian Sea, with its strong character and hard expression, sternly observes the fishermen’s neighbourhood of Cimadevilla next to Gijón Marina, where the sea is gentle enough to frolic in and a variety of activities is on offer almost all year round. Cimadevilla (Cimavilla in the Asturian dialect) stands on a walled hill and is the keeper of this town’s original spirit. This neighbourhood’s character has been shaped by the sea, high tides keeping it isolated and, over the years, turning it into the fishermen’s quarter. tourist Asturias | 41


MARCO GOVEL SHUTTERSTOCK

Gijón ha ido poniendo en valor nuevos espacios urbanos, como Poniente, el Faro del Cabo Torres o la Senda del Litoral y conservando otros ya existentes, como sus arenales. Sin duda, la playa más conocida y concurrida es la de San Lorenzo, que tiene forma de concha y bordea la ciudad. La de Poniente, junto al Puerto Deportivo de Gijón, fue recuperada en la década de 1990 y se ha convertido en una excelente alternativa de playa urbana junto a las de Arbeyal, Mayanes y Cervigón. Muy cerca de la ciudad están las playas rurales de Peñarrubia, Serín, La Cagonera, la Playa de Estaño o de La Ñora.

PANORÁMICA DE GIJÓN DESDE EL MAR

42 | tourist Asturias

Gijón has brought new urban spaces to life, among them Poniente, Cape Torres lighthouse and the Coastal Path, and has preserved existing ones such as the sandbanks. The best-known and busiest beach is undoubtedly the crescent-shaped San Lorenzo beach on the edge of the town. Poniente beach, next to Gijón Marina, was recovered in the 1990s and provides an excellent alternative, along with the beaches of Arbeyal, Mayanes and Cervigón. Outside the town but still close by are the beaches of Peñarrubia, Serín, La Cagonera, Estaño and La Ñora.


tourist Asturias | 43


PORTAL JARDÍN-PIXABAY

puerto de gijón

La influencia del Cantábrico también ha sido determinante en la gastronomía de la ciudad, salpicada de excelentes pescados y mariscos y una cocina tradicional donde la sidra es algo más que una bebida y se transforma en una cultura y un modo de vida. La Ruta de la Sidra Xixón ofrece la posibilidad de disfrutar de este recurso gastronómico acompañado de visitas a llagares y menús sidreros y Gijón Gourmet ofrece menús degustación en los restaurantes distinguidos con el sello de calidad, la visita a llagares y menús especiales en las sidrerías distinguidas con el Compromiso de Calidad Turística o con la marca Sidrerías de Asturias. Una amplia oferta cultural acompaña al ciudadano durante todo el año con un variado programa de actividades que contempla música, conferencias, jornadas, exposiciones, literatura o cine. Llegado el otoño, el Festival Internacional de Cine de Gijón desarrolla una completa programación de casi 200 títulos de los que buena parte son estrenos mundiales. Porque en Gijón, la vida puede entenderse como un plató de cine.

44 | tourist Asturias

The Cantabrian Sea also has a strong influence on the town’s gastronomy, featuring excellent fish and seafood along with traditional cuisine in which cider is more than just a drink, but rather part of the culture and way of life. Xixón Cider Trail offers visitors the opportunity to enjoy this gastronomy asset as part of guided tours to local cider presses and cider house menus. Gijón Gourmet offers tasting menus in restaurants awarded the quality seal, visits to cider presses and special menus in cider houses awarded the Quality Tourism seal or Asturian Cider House logo. Residents can enjoy cultural activities all year round thanks to a varied programme of musical events, conferences, seminars, exhibitions, literature and film. In the autumn, Gijón International Film Festival offers a full programme of some 200 works, many of which are world premières. Because in Gijón, life can be lived as if on a film set.


destinoGASTRONร MICO

Sensaciones por experimentar... Sabores que degustar.

gijon.info #XixรณnTuLugar


AVILÉS,

Conjunto Histórico Artístico Avilés, Historic-Artistic Site

GESANGO 16

El casco histórico de Avilés, declarado Conjunto Histórico Artístico, le ha permitido ganarse el apelativo de villa medieval de Asturias. Palacios, casas nobles, plazas, iglesias, calles únicas y grandes parques han dibujado un núcleo urbano en el que destaca un impresionante patrimonio cultural. Las estrechas calles empedradas desembocan en grandes parques que definen los espacios abiertos de una urbe en la que las casas nobles evocan hazañas de tiempos pasados.

casco medieval

46 | tourist Asturias

The historic quarter of Avilés has been declared a Historic-Artistic Site, winning the city the epithet of ‘the medieval town of Asturias’. Palaces, houses formerly belonging to the nobility, squares, unique streets and spacious parks all come together to make up a city with outstanding cultural heritage. Narrow cobbled streets lead to large parks shaping the open spaces in a city where old, aristocratic houses call up the historic feats of former times.


E

l Museo de la Historia Urbana, situado en el conjunto histórico-artístico de la ciudad, muestra la cronología de hechos protagonizados por esta villa medieval que invita a retroceder en el tiempo recorriendo calles de piedra, plazas, soportales, iglesias y palacios. Es como dar un paseo por la historia, adentrarse en estilos tan diversos como el románico, el gótico, el barroco o el moderno. Pero el toque de modernidad de Avilés lo pone el Centro Internacional Óscar Niemeyer, una plaza cultural abierta al público con un auditorio con capacidad para mil espectadores; una cúpula de 4.000 metros cuadrados; una torre mirador de 18 metros de altura y un edificio polivalente. Este referente cultural, obra del afamado arquitecto brasileño, dibuja su colorista figura entre la ría y el casco histórico como símbolo de la cultura, la educación y la paz.

T

he Museum of City History in the historic-artistic quarter shows the timeline of events in which this medieval city played a leading role. It invites us to step back in time and take in cobbled streets, squares, colonnades, churches and palaces. It’s like taking a stroll through history to see widely diverse styles - Romanesque, Gothic, Baroque and Modern. The modern twist to Avilés comes in the shape of the Oscar Niemeyer International Centre, a cultural space for the public featuring a 1000-seat auditorium, a 4000 m2 cupula, an 18 metre high viewing tower and a multi-function building. This cultural reference, designed by the famed Brazilian architect, rises up colourfully between the estuary and the historic quarter as a symbol of culture, education and peace. tourist Asturias | 47


Avilés combines history, tradition, culture and heritage, but in addition offers an unusual natural environment with beautiful low mountain landscapes sloping down to the sea and the Cantabrian coastline, full of unique features and magnificent beaches for the enjoyment of all. The residents of Avilés celebrate two important fiestas that have been declared of National Interest for Tourism: “El Bollo” and “La Gira al Pantano de Trasona”. Other events also take place, some of which have likewise been declared Fiestas of Regional Interest for Tourism, such as Carnival (“El Antroxu”), Avilés Holy Week, and Avilés Inter-Celtic Festival.

isa fernández

Avilés conjuga historia, tradición, cultura y patrimonio, pero también ofrece una insólita naturaleza con bellos paisajes de media montaña que desembocan en un litoral en el que se disfruta de las peculiaridades de la costa cantábrica y sus majestuosas playas. La explosión festiva de los vecinos de Avilés muestra su mejor cara en dos fiestas que han sido declaradas de Interés Turístico Nacional: El Bollo y la Gira al pantano de Trasona. Además hay otras celebraciones, algunas con la calificación de Fiesta de Interés Turístico Regional, como El Antroxu o Carnaval, y la Semana Santa de Avilés, sin olvidar el Festival Intercéltico de Avilés.

centro niemeyer

Avilés aglutina una rica y variada oferta gastronómica que tiene como punto de partida la cocina tradicional asturiana, pero que ha ido especializándose hasta lograr un reconocido puesto en la repostería. La Ruta Dulce por las confiterías de Avilés, Salinas y Piedras Blancas permite descubrir un universo de sabores y colores con creaciones tan exquisitas como originales. 48 | tourist Asturias

Avilés offers a rich and varied gastronomy, its starting point being traditional Asturian cuisine but now also featuring patisserie, where it has won deserved renown. The Sweet Trail taking in patisserie shops in Avilés, Salinas and Piedras Blancas opens the door to a world of flavours and colours, with creations as mouth-watering as they are original.


CSP

JOSÉ ÁNGEL ASTOR ROCHA

arcadas y columnas

casco histórico. la ferreira

tourist Asturias | 49


MIERES,

PATRIMONIO MINERO Mieres, mining heritage

roberto álvarez espinedo

Pasear por Mieres permite acercarnos a un reciente pasado marcado por su patrimonio industrial y minero. Es el caso del poblado minero de Bustiello, construido entre 1890 y 1925 con iglesia, casino, escuela y sanatorio, o las numerosas muestras que se conservan en el Valle de Turón, donde se hallan el Pozu Espinos, el Pozu Fortuna o el Socavón de la Rebaldana o los castilletes de pozos como el de San José o Santa Bárbara, este último declarado Bien de Interés Cultural y en pleno proceso de restauración.

viviendas obreras de bustiello

50 | tourist Asturias

Taking a walk through Mieres allows us approaching a recent past marked by its industrial and mining heritage. It is the case of the mining village of Bustiello, built between 1890 and 1925 with church, casino, school and sanatorium, or numerous specimens preserved in the Turón Valley, where the Pozu Espinos and Pozu Fortuna are preserved, or the tunnel of the Rebaldana or the derricks of pits as San José or Santa Bárbara, the latter declared of Cultural interest and in the process of restoration.


C

allejear por Mieres ha de conducirnos de forma obligada a la Plaza de la Paz para contemplar el monumento internacional al minero, obra de Miguel Ángel Lombardía realizada por suscripción popular que conmueve al visitante con una llama permanentemente encendida que simboliza el reconocimiento a la labor arriesgada de los hombres de la mina. Si trazamos una ruta por los alrededores hay que visitar el Santuario de los Mártires de Valdecuna, construido en el siglo XVIII, o la Iglesia de María Magdalena en La Rebollada, del siglo XII y estilo románico, en cuyo lugar existió una leprosería durante siglos. La iglesia fue demolida en 1921 y ampliada en 1923 y en la actualidad es paso obligado para los peregrinos que hacen el Camino de Santiago. Pero Mieres ha sabido adaptarse a su entorno y al modo de vida de sus gentes, que buscan el ocio entre sidras en la Plaza de Requejo o la calle Aller, o disfrutan de un espacio urbano abierto y natural como el Parque Jovellanos, en pleno corazón de la ciudad.

S

trolling through Mieres has driven us in a forced way to the Plaza de la Paz to contemplate the international monument to the miner, work of Miguel Ángel Lombardía by popular subscription that moves the visitor with a permanently flame that symbolizes the recognition to the risky work of the quarry men. If we draw a route around the area we must visit the Sanctuary of the Martyrs of Valdecuna, built in the eighteenth century, or the Church of Mary Magdalene in La Rebollada, from the twelfth century and Romanesque style, in which there was a leper colony for centuries. The church was demolished in 1921 and enlarged in 1923 and is now a must for pilgrims who make the Camino de Santiago. But Mieres has managed to adapt itself to its environment and the way of life of its people, who seek leisure between ciders in Plaza de Requejo or Calle Aller, or enjoy an open and natural urban space such as Parque Jovellanos, in the heart of the city.

tourist Asturias | 51


isidoro campos

monumento al minero

52 | tourist Asturias


EL VUELO DE ICARO

santuario de los mรกrtires

tourist Asturias | 53


terry c

panorรกmica de mieres

54 | tourist Asturias


El Valle de Cuna y Cenera, donde se encuentra el Museo Etnográfico de Gallegos y La Panerona de Cenera, destaca por su abrumadora belleza natural. Porque Mieres está rodeado de naturaleza y la mejor forma de comprobarlo es subir al Pico de la Seana, desde donde se divisa una ciudad entre montañas bañada por el Río Caudal y rodeada por núcleos como Ujo -con su iglesia románica-; Lloreo, y el Aula del Ferrocarril Minero, o el Valle de San Juan, donde encontramos las áreas recreativas de La Teyerona o El Carbayón y un importante patrimonio industrial, como el Pozu Tres Amigos.

The Cuna and Cenera Valley, where the Ethnographic Museum of Gallegos and La Panerona de Cenera are located, stands out for its overwhelming natural beauty. Because Mieres is surrounded by nature and the best way to prove it is to climb the Pico de la Seana, from where you can see a city among mountains bathed by the Caudal River and surrounded by places such as Ujo -with its Romanesque church-; Lloreo, and the Mining Railroad Classroom, or the San Juan Valley, where we find the recreational areas of La Teyerona or El Carbayón and an important industrial heritage, such as the Pozu Tres Amigos.

tourist Asturias | 55


RiBERA DE ARRIBA

HORREOS, CULTURA Y MODERNIDAD Ribera de Arriba, “hórreo” grain stores, culture and modernity

KARLOS IGLESIAS

El concejo de Ribera de Arriba forma parte de la denominada “Ruta de la Plata” y del “Camino de Santiago” y se divide en cinco parroquias: Ferreros, Palomar, Pereda, Soto Ribera (capital del concejo) y Tellego. En la parroquia de Ferreros se encuentra Bueño, el núcleo asturiano con mayor concentración de hórreos por habitante: más de medio centenar para poco más de cien vecinos. Esto, entre otras muchas virtudes, le convirtió en Premio Príncipe de Asturias Pueblo Ejemplar 2012. Bueño cuenta además con un recién renovado y ampliado Centro de Interpretación del Hórreo, con un gran éxito de afluencia de público de todas las edades.

local social de la viesca

56 | tourist Asturias

Ribera de Arriba municipality is on the so-called “Silver Trail” and the “Camino de Santiago” and is divided into five parishes: Ferreros, Palomar, Pereda, Soto Ribera (capital of the municipality) and Tellego. Within the boundaries of Ferreros parish is Bueño, the village with the highest number of grain stores per inhabitant in Asturias: over fifty between slightly over one hundred residents. This and many other qualities won the village the Prince of Asturias Award for Exemplary Village in 2012. Moreover, Bueño has recently refurbished and expanded its Information Centre for “Hórreos”, the grain stores so typical of the region, which is visited by a large number of people of all ages.


KARLOS IGLESIAS

palacio de carlos prieto

E

n cuanto el viajero se adentra en su territorio comprueba que es un concejo moderno. Está situado en la zona central de Asturias, con unas comunicaciones norte-sur de la región envidiables y unos servicios públicos privilegiados. Todo el concejo dispone de iluminación para proporcionar una mejor visión y contribuir al ahorro energético y además dispone de una red wifi gratuita que se extiende por la mayoría de los núcleos y zonas públicas. Uno de los aspectos más significativos es el relacionado con el desarrollo de nuevas infraestructuras, como el recién construido Centro Social en Soto Ribera, complejo de edificios modernos con zonas verdes y de esparcimiento, o el acceso desde el Alto El Caleyo a Bueño, donde podemos sobrevolar el municipio simplemente con un agradable paseo.

V

isitors realise that this is a modern municipality as soon as they arrive. It is situated in the centre of Asturias and enjoys enviable communication networks running north and south, in addition to having outstanding public services. The entire municipality is lit using lighting which saves energy and improves visibility, and has a free Wi-Fi network extending across most of the villages and public spaces. One of the most significant developments is new infrastructure, amongst which the recently-built Social Centre in Soto Ribera comprising a complex of modern buildings with green spaces and leisure areas, and the footpath from Alto El Caleyo to Bueño offering spectacular views over the municipality. tourist Asturias | 57


KARLOS IGLESIAS

KARLOS IGLESIAS

AUTORIDADES EN LA ETAPA DE LA VUELTA 2018

MONUMENTO AL HORREO ASTURIANO

Otro de sus pilares fundamentales se basa en el mantenimiento y protección del patrimonio etnográfico que constituyen los hórreos y paneras, así como en la adquisición de construcciones emblemáticas, como la Casa Palacio de la Familia Prieto en Bueño. Llegado el buen tiempo es momento de ebullición en la actividad cultural y deportiva en Ribera de Arriba. En materia cultural, en Bueño destaca el festival de cine que organiza la Asociación Cultural con la presencia de artistas nacionales e internacionales. El programa anual de actividades lo completan el Festival Internacional de Jazz, el Festival de Fado y el concurso de pintura, que congrega a más de 160 participantes venidos de diversos lugares y con premios muy interesantes. En otro importante núcleo, Soto Rei, a través de la Asociación de Gaites se celebran los “Encuentros de Gaitas” en un fin de semana musical lleno de tradición asturiana en otras materias como la gastronómica o la deportiva. 58 | tourist Asturias

Another fundamental activity is maintaining and protecting its ethnographic heritage embodied in the “hórreo” and “panera” grain stores, and the acquisition of emblematic buildings such as the Prieto family mansion in Bueño. When spring comes round each year, cultural and sports activity really takes off in Ribera de Arriba. Bueño holds an annual film festival organised by its Cultural Association and attended by national and international figures. Then there is the International Jazz Festival, the Fado Festival and the painting competition, attended by over 160 participants from far and wide and offering valuable prizes. In another large village, Soto Rei, the “Gaites” Association organises the “Bagpipe Meeting”, a weekend of Asturian music and other traditions such as gastronomy and sporting events.


The municipality is also involved in other important sporting events. It was the starting line for the stage between Ribera de Arriba and Los Lagos de Covadonga in the 2018 Tour of Spain Cycling Race, and is usually one of the starting lines in the Tour of Asturias Cycling Race. It has a number of excellent sports facilities, among them the only two Pump Tracks in northern Spain, a football pitch, and a jetty for water sports where the now-established National Kayaking Championship started its days, in which hundreds of competitors race down the river. This event finishes with a huge party and prize ceremony, where all competitors, residents and tourists can get together to share their experiences. Ribera de Arriba has all this and much more besides. The best way to discover everything that it has to offer is to set off along one of its many routes. For further information, visit www.ayto-riberadearriba.es.

KARLOS IGLESIAS

El municipio acoge eventos deportivos de relevancia, como la salida de una de las etapas de la Vuelta Ciclista a España 2018 entre Ribera de Arriba y Los Lagos de Covadonga y también, y de forma habitual, una salida de la Vuelta a Asturias. También cuenta con unas instalaciones deportivas envidiables, entre otras dos pistas de Pump Track (modalidad de bicicleta de montaña) únicas en el norte de España, un campo de fútbol, polideportivos, piscinas, canchas de tenis y pádel, así como un embarcadero para deportes náuticos en el que surgió la ya consolidada Travesía Nacional de Piraguas que congrega a centenares de piragüistas surcando el río. Todo ello acaba con una gran fiesta y entrega de premios donde todos los participantes, vecinos y visitantes comparten experiencias. Ribera de Arriba ofrece esto y mucho más, por lo que lo aconsejable es ir a comprobarlo a través de un sinfín de rutas. Para una detallada información se puede visitar www.ayto-riberadearriba.es.

PISTA DE PUMP TRACK

tourist Asturias | 59


El Monsacro Sagrado e idílico

“El Monsacro” Holy Mountain, revered and idyllic

manuel s calvo

Enclavado en pleno concejo de Morcín se encuentra el emblema de Asturias, el Monsacro, espectacular mole caliza de 1.057 metros de altitud. Montaña sagrada para peregrinos y romeros, espacio idílico para montañeros y deportistas que cautiva al visitante por su osamenta de roca calcárea y el abundante espino albar que tiñe de blanco la primavera.

sierra de monsacro

60 | tourist Asturias

Rising up in the heart of Morcín municipality is Monsacro, emblem of Asturias, a spectacular limestone mountain reaching an altitude of 1057 metres. Revered by pilgrim travellers and offering an idyllic space for mountain climbers and sports lovers, it captivates visitors with its limestone outcrops and abundant hawthorn, clothed in white blossom during the spring.


tourist Asturias | 61


M

turismo asturias carlos salvo

orcín ensalza el Monsacro, un referente turístico por excelencia para el visitante que llega a este concejo asturiano. A 900 metros de altitud, el monte regala al caminante el “Mayayu de les Capilles”, un espacio natural de gran belleza que alberga la única capilla de traza octogonal del Principado de Asturias. El templo se conoce como “Capilla de Arriba” y evoca una posible presencia templaria. En el Monsacro se conserva la huella de la historia con claras evidencias datadas en el Neolítico como túmulos funerarios o cultos solares. Ya en el siglo IX, el rey Alfonso II trasladó a Oviedo las Santas Reliquias que habían estado ocultas en el monte, en el Pozo de Santo Toribio.

peñeruedes

62 | tourist Asturias

M

orcín promotes Monsacro, a must-visit for tourists to this Asturian municipality. 900 metres up, visitors will find the “Mayayu de les Capilles”, a place of outstanding natural beauty where the only octagonal chapel in the Principality of Asturias is found. This chapel is known as “Capilla de Arriba”, and may once have belonged to the Knights Templar. Monsacro still bears the footprint of history with clear examples of activity dating back to the Neolithic Period, such as funeral mounds and sun-worshipping. In the 9th century, King Alfonso II removed the Holy Relics which had been concealed in the Well of San Toribio on the mountain and took them to Oviedo.


El arca que llegó al Monsacro salió de Jerusalén en el año 614 y llegó a Sevilla en el 636. En el 705 ante la invasión musulmana se trasladó a Toledo y en el 711 llegó al monte sagrado hasta que Alfonso II El Casto la trasladó a Oviedo. El Monsacro es referente para los peregrinos que acuden a San Salvador de Oviedo camino de Santiago de Compostela. Leyenda, historia y tradición se entremezclan en la cima de este monte sagrado al que se puede ascender desde La Collaina (ladera norte), desde los Llanos (ladera este) o desde la Covarriella (ladera sur). Morcín es patrimonio y naturaleza. Atesora el Torreón de Peñerudes, antigua torre medieval defensiva signo claro del feudalismo asturiano. A lo largo y ancho de este bonito concejo viviremos una experiencia entrañable. Encontraremos iglesias, capillas y pueblos singulares en los que sentir de cerca el paisaje y el paisanaje. Descansar en las casas rurales del concejo de Morcín es una experiencia única para los sentidos. Una arraigada gastronomía sorprenderá al viajero que tendrá la oportunidad de degustar el famoso pote de nabos y el apreciado queso Afuega´lpitu, uno de los productos lácteos más antiguos y extendido por el Principado elaborado con leche de vaca Frisona y Asturiana de los Valles. Una delicia para os paladares más exigentes. Más información en www.morcin.es.

The ark which came to Monsacro left Jerusalem in the year 614 and finally arrived in Seville in 636. In 705, to prevent it from falling into the hands of Muslim invaders, it was removed to safety in Toledo and in 711 it arrived at the holy mountain, where it remained until Alfonso II the Chaste took it to Oviedo. Monsacro has high significance for pilgrims who visit San Salvador Cathedral in Oviedo on their way to Santiago de Compostela. Legend, history and tradition all combine at the summit of this holy mountain, which can be reached from La Collaina (north face), Los Llanos (east face) or La Covarriella (south face). Morcín, heritage and nature. It is home to Peñerudes Tower, an old medieval defensive tower clearly illustrating the feudal history of Asturias. This pretty municipality offers visitors enjoyable experiences throughout its length and breadth. Here you will find churches, chapels and unique villages, where you can feel close to the rural landscape and its inhabitants. Staying in Morcín’s rural houses is a unique experience for your senses. The traditional gastronomy will delight visitors, who can try the famous “pote de nabos” pork and turnip dish, or the highly-valued “Afuega´l pitu” cheese, one of the oldest and most widespread dairy products in Asturias, made from the milk of Freesian and Asturiana de los Valles breed cows. It delights even the most demanding of palates. For further information, visit www.morcin.es.

capilla del monsacro. morcín

tourist Asturias | 63


Somiedo

paraíso natural

Somiedo, a natural paradise

israel hervás bengochea. shutterstock

Cuatro valles despiertan los sentidos del viajero que se adentra en el Parque Natural de Somiedo, 39.164 hectáreas de naturaleza en estado puro con espectaculares lagos, lagunas, picos y aldeas para perderse. El Pico Cornón, a 2.194 metros de altitud, corona este espacio protegido que presume de cuatro ríos que surcan el territorio: el Somiedo, el Pigüeña, el Valle y el Saliencia. Los lagos de Saliencia, a 1.600 metros de altitud, y el Lago del Valle dan forma a un imponente paisaje salpicado por formaciones geológicas y formas kársticas de belleza incomparable. El Mirador del Príncipe, en La Peral, regala impresionantes vistas como el Cornón o la Braña de Mumián.

parque natural de somiedo valle del lago

64 | tourist Asturias

Four valleys will awaken the senses of all visitors to Somiedo Natural Park, with 39,164 hectares of unspoilt nature, spectacular lakes, lagoons, mountains and villages to explore. Cornón Peak, reaching an altitude of 2194 metres, crowns this protected space and four rivers cross it: the Somiedo, the Pigüeña, the Valle and the Saliencia. Saliencia Lakes, at an altitude of 1600 metres, and El Valle Lake, give shape to an impressive landscape scattered with geological formations and karstic shapes of incomparable beauty. From El Mirador del Príncipe viewing point in La Peral you can enjoy breath-taking vistas of Cornón, and the high mountain meadows of Mumián.


tourist Asturias | 65


marisa estivill. shutterstock

teitos en el parque natural de somiedo

66 | tourist Asturias


L

a tradición ganadera del concejo es palpable con el conocido concurso exposición de ganado de la raza Asturiana de los Valles que se celebra del 5 al 7 de septiembre y que culmina el Día de Asturias, el 8 de septiembre, con una de las ferias de ganado más importantes de todo el Principado. La trayectoria ganadera ha permitido conservar un rico patrimonio etnográfico que sorprende al viajero con las cabañas de techumbre vegetal, conocidas como teitos d´ escoba. Molinos, otcheras, fuentes y corros decoran un paisaje en el que pastan desde tiempo inmemorial las vacas. El Ecomuseo de Somiedo nos brinda en sus dos sedes la experiencia de conocer las costumbres y formas de vida de los somedanos. En Caunedo el viajero descubrirá los los oficios y la trashumancia y en Veigas es obligada la visita a las casas de teitos d´escoba. Es importante adentrarse en el Centro de Recepción e Interpretación del Parque Natural para conocer los secretos de este concejo que es naturaleza con mayúsculas.

T

he municipality’s livestock tradition is clear to see in the famous show of Asturiana de los Valles breed cows, held each year from 5 to 7 September, and culminating with Asturias Day on 8 September when one of the largest livestock shows in the Principality takes place. The region’s livestock farming tradition has enabled a rich ethnographic heritage to be preserved. Visitors will be enchanted by the small stone huts with thatched roofs, known locally as teitos d´escoba. Mills, watering troughs, fountains and herders’ shelters are dotted all over this landscape, where cows have grazed since time immemorial. Somiedo Eco-Museum has premises in two villages where visitors can find out about the customs and lifestyle of its inhabitants. In Caunedo, visitors can discover how the locals make their living and gain knowledge about transhumance, and in Veigas a visit to teitos d´escoba huts is a must. Do not forget to visit the Park’s Reception and Information Centre to discover more of the secrets of this municipality, where Nature is written with a capital N.

tourist Asturias | 67


marisa estivill. shutterstock

panorรกmica del parque natural de somiedo

68 | tourist Asturias


El Parque Natural ocupa la totalidad del municipio de Somiedo, que fue declarado Reserva de la Biosfera por la Unesco en el año 2000, y existe más de una decena de rutas oficiales que llevan al viajero a los espacios míticos del territorio como la Braña de Mumian y la de la Pornacal, con mas de treinta cabañas de teitos. Venados, urogallos, lobos, rebecos y, como no, el emblemático oso pardo cantábrico habitan en este impresionante concejo. En el centro de interpretación “Somiedo y el oso” de la Fundación Oso Pardo nos abrirá las puertas al mundo de este animal y su hábitat. Los bosques de hayedos, praderas de alta montaña, la flor endémica del parque La Centaura de Somiedo y los profundos valles cargados de vegetación son un verdadero regalo para los sentidos. Toda la información esta disponible en www.somiedo.es

The Natural Park covers the whole of Somiedo municipality, and was declared a Biosphere Reserve by UNESCO in 2000. There are more than a dozen official routes which take visitors to the region’s legendary spaces such as the high mountain meadows of Mumián, or Porcanal, where over thirty teitos d´escoba huts can be found. This striking municipality is home to deer, grouse, chamois and, naturally, the emblematic Cantabrian brown bears. The Brown Bear Foundation “Somiedo and the Bears” Information Centre offers a wealth of information about this animal and its habitat. The beech forests, high mountain meadows, Somiedo Natural Park’s autochthonous flower Centaurium Somedanum and the deep valleys covered in vegetation are an absolute delight for the senses. Full information available on website www.somiedo.es

tourist Asturias | 69


GRAU

villa de grandes mercados Grau, town of big markets

Grado/Grau, a town known for its famous markets, fertile orchards, and verdant landscapes, is part of the region of Camín Real de la Mesa (Royal Road of La Mesa). Grau entertains travellers with large fiestas, robust gastronomy, and a magnificent old town that has been declared an Asset of Cultural Interest.

ayto. grado

Grado/Grau, villa conocida por sus famosos mercados, fértiles huertas y verdes paisajes, forma parte de la comarca del Camín Real de la Mesa. Grau agasaja al viajero con grandes fiestas, una gastronomía contundente y un magnífico casco histórico declarado Bien de Interés Cultural.

mercado dominical

e ciel o

sc a

pa n

d

od

hu

i

ll

l ec

ee

eg

nda

it u at ro n c a

a fu

ga

eg

a’l p

a’l p

a fu

u

u

x

u

it u t r a pu ro

anc

70 | tourist Asturias

as

bl

fa b

toc

in


valle valle de villapaĂąada de villapaĂąada

tourist Asturias | 71


T

turismo asturias

odos los miércoles y domingos, Grau sorprende al viajero con sus tradicionales mercados semanales, donde se pueden encontrar los mejores productos típicos de la comarca. Famosas son las fabas, las verduras y hortalizas de la huerta, el pan de escanda, el queso de Afuega´l Pitu o el exclusivo tocinillo de cielo. La villa, hospitalaria y cosmopolita, vive cada domingo una gran fiesta recibiendo a miles de visitantes que acuden a Grau para realizar sus compras en el dinámico comercio local que está abierto todos los domingos del año y para disfrutar de su variada red de establecimientos hosteleros. Merece la pena visitar alguno de los mercadones que acoge Grau a lo largo del año. Se trata de excelentes mercados populares como el dedicado a la faba asturiana y productos afines, el Certamen de la Escanda, el Mercadón de Primavera o el de Otoño, además de la Feria de Santiago y el Mercado del Mundo. Grau es un cruce de caminos que sorprende por sus llamativos ejemplos de arquitectura indiana, casas y palacetes que salpican este concejo que atraviesa el Camino Primitivo de Santiago de este a oeste y la antigua calzada romana del Camín Real de la Mesa, de norte a sur. Esta peculiaridad convierte a la villa en nexo de unión de dos de las rutas culturales más destacadas de Europa.

grado villa de mercados

72 | tourist Asturias

E

very Wednesday and Sunday, Grau surprises travellers with its traditional weekly markets, where you can fund the best typical products of the region. Famous products include beans, orchard vegetables, spelt bread, Afuega´l Pitu cheese, and the exclusive tocinillo de cielo (a dessert made with egg yolks and syrup). Every Sunday, the hospitable and cosmopolitan town holds a large fiesta that brings in thousands of visitors who come to Grau to make their purchases in dynamic local businesses that are open every Sunday of the year, and to enjoy its varied network of hostelries. It is worth the trouble to pay a visit to some of the mercadones (large markets) that Grau hosts throughout the year. They are excellent street markets like the one given over to Asturian bean stew and similar products, the Certamen de la Escanda (Spelt Competition), the Mercadón de Primavera (Spring Market), the Mercadón de Otoño (Autumn Market), the Feria de Santiago (Saint James’s Fair), and the Mercado del Mundo (World Market). Grau is a crossroads that surprises by its striking examples of Indiano architecture, houses and mansions scattered across this council that is crossed by the Camino Primitivo de Santiago from east to west, and by the old Roman road of Camín Real de la Mesa from north to south. That peculiarity makes the town a crossroads of two of Europe’s best-known cultural routes.


The council is home to a treasure of emblematic landscapes that offer an extensive caminería (network of routes); it has a multitude of routes like the Senda del Conde de Coalla (Count of Coalla Trail), the Senda de los Pueblos Deshabitados (Uninhabited Towns Trail), and the trail that that runs through La Cabruñana Archæological Area. Mansions, farmhouses, orchards, and granaries paint a scenery that is worthy of being enjoyed. In addition, thanks are owed to locals who emigrated to Cuba, Mexico, Argentina, and Chile from 1835 to 1935 and who returned to Grau after having amassed a fortune. They were the ones who created the myth of the Indiano, but who also created a new model of architecture. However, Grau was also one of the mediæval clusters founded ex novo by Alfonso X, The Wise, and was bounded by a wall that remained standing until 1810, when, according to some historians, it was demolished to stop it from being a refuge for the French. Its remains can currently be visited.

turismo asturias

El concejo atesora emblemáticos paisajes que brindan una extensa caminería, dispone de multitud de rutas como la Senda del Conde de Coalla, la de los Pueblos Deshabitados o la que discurre por el Área Arqueológica de La Cabruñana. Palacetes, caseríos, huertas y hórreos dibujan un escenario digno de disfrutar. Además, gracias a los nativos que emigraron a Cuba, Méjico, Argentina y Chile entre 1835 y 1935 y regresaron a Grau tras amasar fortuna. Fueron ellos quienes crearon el mito del Indiano, pero también quienes perfilaron un nuevo modelo arquitectónico. Pero también Grau fue una de las polas medievales fundadas exnovo por Alfonso X el Sabio y estuvo bordeada por una muralla que permaneció en pie hasta 1810, fecha en la que fue derruida, según algunos historiadores, para evitar que sirviera de refugio a los franceses. Hoy en día, pueden visitarse sus restos.

turismo asturias

albergue de peregrinos de villapañada

camino de los derechos humanos

tourist Asturias | 73


parres

Arquitectura indiana Indiano architecture in Parres

Parres council has several examples of Indiano architecture. That description covers a wide range of buildings raised by in their native land by the so-called “Indianos”, emigrants of humble origin who became rich in the Americas.

turismo parres

El concejo de Parres cuenta con numerosas muestras de arquitectura indiana. Bajo esta denominación se incluye un amplio repertorio de construcciones promovidas por los llamados "indianos" –emigrantes de origen humilde enriquecidos en América– en su tierra natal.

villa margarita (cuadroveña)

74 | tourist Asturias

josé mª rodríguez-vigil

josé mª rodríguez-vigil

panorámica de arriondas

chalet de la familia valle (arriondas)


E

n el ámbito rural asturiano, el dinero indiano costeó, entre los siglos XIX y XX, innumerables obras privadas –sobre todo viviendas unifamiliares, algunas muy lujosas, otras más sencillas–, así como múltiples obras públicas –escuelas, iglesias, cementerios, carreteras, traídas de aguas– que, más allá de mejorar las condiciones de vida vecinales, nos hablan del deseo último de sus promotores: obtener reconocimiento social y pasar a la posteridad. La capital parraguesa, Arriondas, ofrece interesantes ejemplos de arquitectura indiana, destacando chalets como La Teyería (1911, edificada por Anastasio del Valle), Villa Juanita (1923, construida por José Abarca) y la casa de la familia Valle (de estilo regionalista montañés). Merecen igualmente mención obras como la Casa Labra (levantada por José García Labra entre 1923-1924), Villa María (1909, reformada), la casa de Amelia Miyares, la “Casona” junto al ayuntamiento, y el conjunto del barrio de Castañera (casas de Andrés Llano y Severino Pando, Chalets Habana).

I

n the rural setting of Asturias, during the 19th and 20th centuries, Indiano money paid for innumerable private construction works, especially single-family dwellings, some very luxurious, others in simpler style, plus schools, churches, cemeteries, highways, and water-supply systems. In addition to improving living conditions for locals, those construction works speak to us of the final wish of those who built them: to gain social recognition and pass into posterity. Arriondas, the main town of Parres, offers interesting examples of Indiano architecture, with leading examples being chalets like La Teyería (1911, built by Anastasio del Valle), Villa Juanita (1923, built by José Abarca), and the Valle family’s house (in regional mountain style). Also worthy of mention are buildings liked Casa Labra (constructed by José García Labra between 1923 and 1924), Villa María (1909, renovated), the house of Amelia Miyares, the “Casona” next to the town hall, and the complex in Castañera neighbourhood (the houses of Andrés Llano and Severino Pando, Chalets Habana). tourist Asturias | 75


josémª mªrodríguez-vigil rodríguez-vigil josé

villa villajuanita margarita (arriondas) cuadroveña

76 | tourist Asturias


josé mª rodríguez-vigil

teyería (arriondas)

josé mª rodríguez-vigil

Por el resto del concejo encontramos repartidos testimonios igualmente reseñables, como la pintoresca Villa Margarita en Cuadroveña (1919, levantada por José Blanco Vega) y los chalets “Moros y Cristianos” en Prestín (1932, singulares palacetes de estilo art déco historicista, diseñados por los arquitectos Manuel y Juan Manuel del Busto para los hermanos José Ramón y Enrique González). La aldea de Fíos cuenta con abundantes ejemplos de arquitectura indiana, destacando las obras impulsadas por la familia Abarca, que incluyen su propia casa –de estilo regionalista–, el cementerio del pueblo, la iglesia y unas escuelas, estas últimas realizadas con el dinero aportado por los Abarca y una subvención municipal.

cementerio de fíos

The rest of the council has scattered testimonies that are also worthy of note, like the picturesque Villa Margarita in Cuadroveña (1919, built by José Blanco Vega) and the “Moros y Cristianos” (“Moors and Christians”) chalets in Prestín (1932, unique mansions in Art Deco historicist style, designed by the architects Manuel and Juan Manuel del Busto for the brothers José Ramón and Enrique González). The village of Fíos has many examples of Indiano architecture, prime examples being the buildings constructed by the Abarca family. Those buildings include the family’s own house (which is in regionalist style), the village cemetery, the church, and some schools. The latter were built using funds provided by the Abarca family as well as a municipal grant. tourist Asturias | 77


Piloña,

naturaleza e historia Piloña, nature and history

turismo piloña

En el año 1994, cuatro espeleólogos gijoneses descubrieron dos mandíbulas humanas en la Cueva del Sidrón y creyendo que podían ser restos óseos de la Guerra Civil española lo pusieron en conocimiento de las autoridades. Seis años de investigación permitieron averiguar que en realidad se trataba de huesos de al menos 13 individuos de hace 49.000 años que constituyen la colección más completa y abundante de restos neandertales de la Península Ibérica por su enorme valor científico y documental. Este es uno de los secretos que Piloña ha guardado durante años, pero hay más.

río piloña a su paso por infiesto

78 | tourist Asturias

In 1994, four speleologists from Gijón discovered two human jaws in Cueva del Sidrón (Cave of Sidrón) and believing that they could be skeletal remains of the Spanish Civil War, they informed the authorities. Six years of research allowed us to find out that it was actually bones of at least 13 individuals from 49,000 years ago which comprise the most complete and abundant collection of Neanderthal remains of the Iberian Peninsula for their enormous scientific and documentary value. This is one of the secrets that Piloña has kept for years, but there are more.

cueva del sidrón


E

n la Cueva de El Sidrón se han exhumado más de 2.100 restos óseos y unos 300 artefactos líticos que pudieron quedar atrapados, después de una gran tormenta, en el interior de un peculiar sistema kárstico. Un cúmulo de circunstancias favorables hizo el resto y permitió la extraordinaria conservación de los restos: no fueron alterados por carnívoros, roedores u otros agentes, ya que nada más depositarse quedaron cubiertos por sedimento y se fosilizaron. Piloña ha querido mostrar al mundo su descubrimiento con una exposición permanente abierta en Infiesto que versa sobre los hallazgos en la Cueva del Sidrón, ubicada en Borines, que no es visitable y que cuenta con la declaración de Reserva Natural Parcial. En la villa de Infiesto, junto al río del mismo nombre, está el Santurario de la Virgen de la Cueva, recientemente rehabilitado, cuyos testimonios escritos datan del siglo XVI, aunque existen leyendas que se remontan varios siglos atrás.

I

n la Cueva del Sidrón more than 2,100 skeletal remains have been exhumed together with 300 lithic artefacts that could have been trapped, after a great storm, inside a peculiar karst system. A cluster of favourable circumstances did the rest and allowed the extraordinary conservation of the remains: they were not altered by carnivores, rodents or other agents, since they were covered by sediment and fossilized at the very moment of being deposited. Piloña wanted to show its discovery to the world with a permanent exhibition open in Infiesto that deals with the findings in Cueva del Sidrón, located in Borines, which cannot be visited and has been recognised as Partial Natural Reserve. In the village of Infiesto, next to the river of the same name, we can find the Santurario de la Virgen de la Cueva (Virgin of the Cave Sanctuary), recently restored, whose written testimonies date back to the sixteenth century, although there are legends that go back several centuries.

tourist Asturias | 79


turismo piloña

valle del piloña

De obligada visita es el ábside de Santa María de Villamayor, un viejo monasterio de monjas benedictinas que fue declarado Bien de Interés Cultural y que se puede datar entre los siglos XII y XIII, periodo cronológico en el que dominaban los postulados estéticos del tardorromano. La misma declaración ostenta la iglesia de San Juan de Berbío, en Infiesto, que perteneció al monasterio fundado posiblemente por Alfonso V de León en el año 1005. Otro de los secretos que ha guardado durante años Piloña lo encontramos en Espinareu, que alberga un conjunto etnográfico único con una de las mayores concentraciones de hórreos de España y punto de partida de numerosas rutas de montaña, como la que lleva al Pico Vízcares, techo del concejo con 1.420 metros de altitud. Piloña es “Tierra de Asturcones”, raza equina única en el mundo de origen asturiano que tiene su hábitat en la Sierra del Sueve, donde vive en libertad, y a la que hay dedicada una fiesta declarada de Interés Turístico Regional que se celebra en la Majada de Espineres en agosto. Otra celebración con la misma catalogación es el Festival de la Avellana de Infiesto que en 2019 celebra su edición número 49 con las mejores “ablanes” de Asturias en una fiesta que se conjuga además con un mercado tradicional, exposición de artesanía, campeonato de bolos y música. Todo esto en el concejo de Piloña, que se desenvuelve en la media montaña, entre áreas recreativas, agua y naturaleza, en medio de un extenso y conservado entorno de sierras y picos que lo convierten en un destino idóneo para la práctica de actividades de altura. 80 | tourist Asturias

You should visit the apse of Santa María de Villamayor, an old monastery of Benedictine nuns that was declared an Asset of Cultural Interest and that can be dated between the twelfth and thirteenth centuries, a chronological period dominated by the aesthetic postulates of the Late Roman period. The same statement holds the church of San Juan de Berbío, in Infiesto, which belonged to the monastery founded possibly by Alfonso V in the year 1005. Another one of the secrets that Piloña has kept for years is found in Espinareu, which houses a unique ethnographic complex with one of the largest concentrations of granaries in Spain and the starting point for numerous mountain routes, such as the one leading to Pico Vízcares, top of the council with 1,420 meters of altitude. Piloña is “Land of Asturcones”, an equine race of Asturian origin unique in the world with habitat in Sierra del Sueve (Mountains of Sueve), where lives in freedom, and to which there is a festival dedicated, declared of Regional Tourist Interest celebrated in La Majada of Espineres in August. Another celebration with the same category is the Infiesto Hazelnut Festival which in 2018 celebrates its 48th edition with the best “ablanes” of Asturias in a festival also combined with a traditional market, crafts exhibition, bowling championship and music. All this takes place in the council of Piloña, located in the middle mountains, between recreational areas, water and nature, in the middle of an extensive and preserved environment of mountains and peaks making it an ideal destination for the practice of high-altitude activities.


turismo piloĂąa

iglesia de sta. marĂ­a de villamayor

tourist Asturias | 81


colunga deja huella

Colunga leaves an impression

esther freile

El concejo de Colunga se encuentra en uno de los parajes naturales más impresionantes de la costa asturiana. Es aquí donde se levanta el Museo del Jurásico de Asturias (MUJA), en la Rasa de San Telmo, un espacio que regala una vista panorámica excepcional del Mar Cantábrico, del puerto pesquero de Llastres, de la Sierra del Sueve y de los Picos de Europa.

senda costera la isla

82 | tourist Asturias

Colunga municipality is situated in one of the most stunning natural locations along the coastline of Asturias. It is the site of Asturias Jurassic Museum (MUJA) in Rasa de San Telmo, with sweeping views out over the Bay of Biscay, Llastres fishing village, Sierra del Sueve and the Picos de Europa Mountains.


E

l MUJA, que es el museo más visitado del Principado, ofrece una exposición permanente que muestra la vida de los dinosaurios. Y es que si por algo también se conoce a Colunga, es por los hallazgos encontrados en la playa de La Griega que conserva un llamativo yacimiento con huellas de dinosaurio fósil de la época Jurásica. De gran importancia es el Camino de Santiago de la costa, que se integra en Colunga por el puente que libra el río Espasa, junto a la playa del mismo nombre, un espacio donde se conserva un caserón de piedra que fue un antiguo hospedaje de transeúntes. Este sendero de peregrinos nos regala parajes como la riega de Bueño y sus puentes que, al parecer, formaron parte de la antigua calzada romana y posterior Camino Real de la Costa. Cerca del Camino encontramos la Iglesia de Santiago de Gobiendes construida en el siglo X y reedificada parcialmente en el siglo XIX es un destacable ejemplo de los últimos años del prerrománico. El Arte Prerrománico o Asturiano surge con el nacimiento de la Monarquía Asturiana, a partir del siglo IX. Es un arte único estrechamente vinculado al primer reino cristiano de la Península Ibérica. El recorrido por el concejo nos llevará hasta Llastres, pueblo marinero declarado Conjunto Histórico Artístico y uno de los Pueblos más bonitos de España. Su puerto bien merece ser visitado ya que en él podemos ver cómo trabajan las rederas, mujeres que de forma artesanal reparan las redes de pesca de cerco y realizan el montaje de redes de artes menores. Es una tarea laboriosa en la que llama la atención la destreza con la que manejan sus agujas.

M

UJA is the most visited museum in the Principality and has a permanent exhibition on how dinosaurs lived. Colunga is rightly famous as the place where a significant collection of dinosaur fossils from the Jurassic period was discovered, on La Griega beach. The Coastal Camino de Santiago passes through Colunga, entering across the River Espasa bridge next to Espasa beach, where a large, rambling stone house still stands which, in former times, gave shelter to travellers. The pilgrim trail crosses areas such as Bueño waterway and its bridges, which apparently formed part of the ancient Roman road and subsequently, the Coastal Royal Way. Not far from the trail are examples of the area’s rich heritage such as Santiago de Gobiendes Church, built in the 10th century and partially restored in the 13th century, offering a fine example of the closing years of pre-Romanesque period architecture. Pre-Romanesque or Asturian art and architecture appeared at the same time as the Asturian monarchy in the 9th century. It is a unique form of art with close ties to the first Christian kingdom on the Iberian Peninsula. Continuing through the municipality, visitors arrive in Llastres, a fishing village declared a Historic-Artistic Site and one of Spain’s most picturesque. The harbour is well worth a visit, for here you can watch women at work mending the purse-seine fishing nets by hand and also fashioning smaller nets. It is a laborious task, and fascinating to watch the skill with which these women wield their needles.

tourist Asturias | 83


studioimagen 73

En el mismo enclave se encuentra la lonja de pescado de Santa María de Sábada, donde se subastan de lunes a jueves las capturas obtenidas por los barcos pesqueros. Esta rula es una de las más modernas de España y permite asistir a la subasta, eso sí, es imprescindible llegar antes de las 16.30 horas. El puerto de Llastres es un espacio lleno de vida en el que podemos recibir cursos y vivir el bautismo de buceo, contratar paseos en velero y salidas en lancha para pesca recreativa, entre otras muchas actividades. El concejo vive de cara al mar y a la montaña, mirando al Paisaje Protegido de la Sierra del Sueve que es un macizo calcáreo presidido por el Picu Pienzu (1.161 metros). Existe un centro de interpretación del mismo nombre desde el que organizan rutas interpretadas por este paraje y rutas en bici.

javi pardo m.

panorámica de lastres

playa la isla

84 | tourist Asturias

In the same village is the Santa María de Sábada fish wharf, where the catch by local fishing boats is auctioned from Monday to Thursday. The wharf is among the most modern in Spain and visitors can attend the auction, but must arrive before 16.30 h. Llastres harbour bustles with life. Here you can take scuba diving lessons and go for your first dive, charter a yacht for a sailing trip or go angling, among many other activities on offer. The municipality faces the sea in one direction and the mountains in the other: the Protected Landscape of Sierra del Sueve, a limestone massif with its highest peak, Pienzu, reaching 1161 metres. The Information Centre of the same name organises guided walking and bicycle tours through the area.


En este territorio el senderista encuentra un conjunto de rutas señalizadas de increíble belleza como la de las playas, que recorre La Isla, Huerres, San Juan de Luz y concluye en La Griega. El itinerario discurre por la rasa costera pasando por varios pueblecitos con hórreos, casonas y lavaderos. Destacan también la senda de los Misterios del Mar y la del Faro del Cabo de Llastres, que acerca al caminante hasta el imponente faro que domina su cabo. Mirando al mar, merece la pena un paseo por las playas de El Barrigón, El Escanu, La Espasa, La Griega, La Isla o la de Llastres. El viajero también puede llevarse un delicioso recuerdo de la tradición marinera en forma de conserva artesanal. Existen firmas locales de gran tradición que ofrecen las mejores anchoas del Cantábrico y el bonito del norte confitado en aceite de oliva, escabeches artesanales de caballa y rollo de bonito del norte confitado. Patés, caviar de oricios, pastel de queso cabrales….Y como no, hay que disfrutar de la visita a un llagar para conocer el proceso de elaboración de la sidra, desde el lavado de la manzana hasta el producto final. Más información en la aplicación móvil “Colunga y Llastres, por mar y por tierra”.

This region offers a series of signposted footpaths for hikers, one of which takes in the stunningly beautiful beaches of La Isla, Huerres, San Juan de Luz and La Griega. The route hugs the coastline, passing through several small villages complete with “hórreo” grain stores, old stone houses and stone laundry troughs. Also worth a visit are the “Mysteries of the Sea” and Cape Llastres Lighthouse footpaths, the latter taking hikers to the foot of the impressive lighthouse standing at the tip of the Cape. For sea views, it is well worth taking a stroll along El Barrigón, El Escanu, La Espasa, La Griega, La Isla and Llastres beaches. Visitors can also take a delicious souvenir of maritime traditions home in the form of handmade conserves. Long-standing local firms produce tins of the finest Cantabrian anchovies and white tuna in olive oil, soused mackerel and white tuna meat loaf. There are also pâtés, sea urchin caviar and Cabrales cheese cake. And naturally, visitors should treat themselves to a visit to a cider press and see the cider-making process, starting from the moment the apples are washed right through to the final product. Further information is available on the mobile app “Colunga and Llastres, by sea and by land”. tourist Asturias | 85


NAva,

capital de la sidra NAVA, the cider capital

ISIDORO CAMPOS

En el año 1996, la comunidad vecinal de Nava recibió el reconocimiento al Pueblo Ejemplar de los Premios Príncipe de Asturias por la labor realizada por sus vecinos en defensa y valoración de la sidra, uno de los símbolos y valores más importantes de la tradición asturiana.

nava

86 | tourist Asturias

In 1996, Nava won the Prince of Asturias Exemplary Town award in recognition of its residents´ efforts to defend and promote cider, one of Asturias’ most highly-prized symbols and traditions.


Y

es que Nava ha sabido perpetuar la tradición familiar, y desde su privilegiada situación en la Comarca de la Sidra, en la zona centro-oriental de Asturias, ha propagado los valores de la cultura asturiana y, como no podía ser de otro modo, la de tan singular bebida, convertida en símbolo patrio. El viajero que llega a Nava atraviesa verdes pomaradas y se adentra en unos espacios que se han ganado merecidamente el apelativo de "Paraíso Natural", como Peñamayor o Las Foces del Río Pendón, que suponen un auténtico regalo para los sentidos.

N

ava has managed to keep a family tradition alive, and from its unique location in the Cider Region in east-central Asturias, actively promotes the values of Asturian culture, highly important among which is this unique beverage which has become no less than the symbol of the Principality. Visitors reach Nava after passing through extensive apple orchards and landscapes which have earned the accurate epithet of “natural paradise”, for example Peñamayor and the River Pendón Gorges, guaranteed to delight the senses.


terry c

conjunto de horreos en los remedios

terry c

Nava es uno de los concejos asturianos con mayor número de "llagares" de sidra y, consciente de su protagonismo en el sector, alberga el Museo de la Sidra, cuyo objetivo es dar a conocer y promocionar la bebida característica asturiana. Desde el museo se pueden organizar visitas combinadas a llagares de la zona. (Información y reservas en el teléfono 985 71 74 22). Cada verano, Nava organiza el Festival de la Sidra, Fiesta de Interés Turístico Nacional, en la que tienen cabida concursos de escanciadores, competiciones para elegir la mejor sidra, catas, degustaciones, conciertos, teatro, mercados, pasacalles y un sinfín de innumerables actividades culturales que tienen como eje central esta bebida.

museo de la sidra en nava

88 | tourist Asturias

Nava is a municipality with one of the highest numbers of cider presses in Asturias. Aware of its leading role in the sector, it is home to the Cider Museum which provides information about and promotes this emblematic Asturian drink. The Museum offers guided tours of cider presses in the area (information and bookings on telephone number +34 985 71 74 22). Each summer Nava holds its Cider Festival, a festival of National Interest for Tourism. There are contests to find the best cider pump, the finest cider, expert tastings, sample tastings, music concerts, theatre, markets, parades and numerous other cultural activities, all with cider as their central theme.


turismo de nava

festival de la sidra

La visita a Nava merece un recorrido por sus pueblos, como la pintoresca aldea de Ceceda/Cecéa, plagada de una rica arquitectura tradicional con hórreos y casonas asturianas, casonas indianas y la Capilla de Santa Lucía. En lo alto del concejo, como un vigía, se alzan Las Praderas (en asturiano Les Praeres) en un área de gran valor medioambiental en plena sierra de Peñamayor, a casi 900 metros de altitud, que tiene como cimas más características el Pico Trigueiro (1.293 metros) y el Pico Peñamayor (1.149 metros). Les Praeres fue en 2018 final de etapa de la Vuelta Ciclista a España y su sinuosa carretera permitía el acceso a una antigua majada que servía de refugio a los pastores.

It is well worth taking the time to visit Nava’s towns and villages, amongst which the picturesque village of Ceceda/Cecéa which boasts rich architecture in the shape of traditional “hórreo” grain stores and grand stone houses in the Asturian and colonial styles, and Santa Lucía Chapel. Above the municipality and watching over it are the Prairies (called Les Praeres in Asturian), an area of great environmental importance located high in the Peñamayor mountains at an altitude of almost 900 metres. Its best known peaks are Trigueiro Peak (1293 metres) and Peñamayor Peak (1149 metres). In 2018, Les Praeres was the finish line for one of the stages in the Tour of Spain Cycling Race, and the winding road that leads up to the area also passes an old sheepfold used as a shelter by shepherds in the past. tourist Asturias | 89


turismo de nava

A cinco minutos de la capital del concejo, El Remedio/El Remediu obsequia al visitante con un excelente ejemplo de arquitectura renacentista en la iglesia del siglo VI, que tiene una planta de cruz latina y un pórtico de madera que descansa sobre pilares de piedra de alto basamento. Aunque sin duda lo más llamativo son los hórreos que se utilizaban para guardar y conservar los alimentos y las cosechas a salvo de la humedad y los animales. Nava puede ser el punto de partida para un viaje inolvidable, ese que nos transporte a una tierra mágica en la que podremos descubrir su cultura, artesanía, arte, gastronomía y, sobre todo, el carácter de sus gentes.

les praeres con la barallonga al fondo

90 | tourist Asturias

Five minutes outside the capital of the municipality in El Remedio/El Remediu, visitors will find a magnificent example of Renaissance period architecture in the 6th century church, with its Latin cross layout and wooden portico resting on stone pillars. The most striking features are the “hórreo” grain stores used to keep supplies and crops dry and protected from being eaten by animals. Nava is an excellent starting point for an unforgettable trip into a magical region where visitors can discover its culture, handcrafts, gastronomy and, most important of all, the character of its inhabitants.


tourist Asturias | 91


Noreña

excelencia gastronómica Noreña, excellence in gastronomy

isidoro campos

Villa chacinera por excelencia, el concejo de Noreña goza de merecida fama por sus productos derivados del cerdo o “gochu”, como se dice en lengua asturiana. Inigualables recetas que han pasado de generación en generación han creado una tradición chacinera y gastronómica digna de alabar fuera y dentro del Principado.

quiosco de la música de noreña

92 | tourist Asturias

The charcuterie town par excellence, Noreña municipality is justly famous for its pork products, or “gochu” as it is called in the Asturian dialect. Incomparable recipes handed down through the generations have created a tradition of charcuterie and gastronomy that wins praise both within the Principality and beyond its borders.


N

N

oreña lives its traditional cuisine to the full and each of its gastronomy fiestas and events are eagerly awaited, drawing in crowds of visitors and locals alike. There are events specifically celebrating tripe dishes and the exclusive “sabadiego”, a cross between chorizo and blood sausage prepared on the last day of the Fiesta of San Martín, according to the local tradition. Delicious pork ragout, succulent sweetbreads and hearty marinades all feature on the best-loved menus in Noreña’s wellknown restaurants. The first company in the world to produce tinned Asturian “fabada” bean and pork stew was La Fábrica La Luz, located in an emblematic building dating back to 1913. This company pioneered the use of modern machinery to make its charcuterie products. Seeing the success of these products across much of the world, many other local businessmen started up their own meat processing companies.

isidoro campos

oreña vive con intensidad la cocina sabia de siempre y se da un baño de popularidad en cada una de sus multitudinarias fiestas y jornadas gastronómicas, como las dedicadas a los callos y al exclusivo sabadiego, embutido híbrido entre chorizo y morcilla elaborado el último día de San Martín, según recoge la tradición local. Delicioso picadillo, jugosas mollejas y el contundente adobo forman parte de las recetas más populares que pueden degustarse en los conocidos restaurantes que hay en el concejo de Noreña. La primera industria en el mundo en enlatar fabada asturiana fue La Fábrica La Luz, un emblemático edificio que data de 1913, firma pionera en la incorporación de maquinaria moderna para la elaboración de embutidos. A raíz del éxito alcanzado con sus productos en buena parte del mundo, numerosos empresarios locales se animaron a poner en marcha nuevas industrias cárnicas.

torre del reloj

tourist Asturias | 93


isidoro campos

ayuntamiento de noreĂąa

94 | tourist Asturias


tourist Asturias | 95


ángel parra

monumento a la chacinera en noreña

palacio de miraflores en noreña

96 | tourist Asturias

A stroll through town reveals a great many corners where its charcuterie tradition is on display. For example, the bronze statue paying tribute to female charcutiers, and the monument to the “Gochu”. Noreña may be the smallest municipality in the Principality, but it has the highest income per capita. It looks after its heritage carefully, among which the bandstand in the town centre created by Juan Miguel de la Guardia in 1892, and the famous square clock tower built in the last quarter of the 17th century, with three floors and reaching a height of just over 13 metres. All over the town, visitors can find mansions that illustrate its aristocratic past, and houses of clear colonial architecture. Rebollín Palace, built in the 16th and 18th centuries, is currently home to the Antonio Mingote Exhibition Hall. Miraflores Palace, today a government building, the Ecce-Homo Chapel, the House of Ramón Pérez de Ayala, the Rionda-Alonso Foundation Schools and the House of Pedro Alonso are all examples of the town’s glorious past, on show for visitors to admire. Noreña is nature. It has numerous green spaces such as Los Riegos Park, and magnificent hiking routes such as the Santo Medero trail, known as the roof of Noreña at an altitude of 531 metres, and the trail from Molleo to Cadaval.

isidoro campos

ángel parra

Al pasear por la villa condal descubriremos muchos rincones que muestran su tradición cárnica. Es el caso del Monumento a la Mujer Chacinera y el Monumento al “Gochu”. Es cierto que Noreña es el concejo más pequeño del Principado, pero también el de mayor renta per cápita. Conserva un rico patrimonio, como el Quiosco de la Música, ubicado en pleno casco urbano, obra creada en el año 1892 por Juan Miguel de La Guardia. La famosa Torre del Reloj, es otro de los emblemas de Noreña, construcción del último cuarto del siglo XVII, de planta cuadrada, tres pisos y más de 13 metros de altura. Palacetes que evocan su pasado noble y casas de clara arquitectura indiana salpican la villa condal. El Palacio del Rebollín, edificado durante los siglos XVI y XVIII, acoge actualmente la Sala de Exposiciones Antonio Mingote. El Palacio de Miraflores, hoy edificio administrativo, la capilla del Ecce-Homo, la Casa de Ramón Pérez de Ayala, las Escuelas de la Fundación Rionda-Alonso y la Casa de Pedro Alonso forman parte de un itinerario que muestra al viajero la historia de esplendor del concejo. Noreña es naturaleza, cuenta con amplias zonas verdes como el Parque de Los Riegos y ofrece sensacionales rutas de senderismo como la del Santo Medero, considerado el techo del concejo de Noreña (531 metros de altitud) y Cadaval desde Molleo.

sabadiego



Castrillón paraíso del surf Castrillón, surf paradise

turismo castrillón

Situado en la costa central de Asturias, Castrillón ofrece playa y montaña, rutas de senderismo, un patrimonio histórico único y sobre todo, playa y mucho surf. A comienzos de los 60 nadie había oído hablar del surf en nuestro país hasta que Félix Cueto vio la portada de un disco de los Beach Boys que le había traído su hermana, azafata en Estados Unidos. En la portada aparecía un surfista cabalgando una ola de 3 metros en Hawái. Se quedó obsesionado con esa imagen y se empeñó en conseguir surfear olas en su país. Fue así como se convirtió en pionero de este deporte y el primero que se puso de pie en una ola en algo parecido a una tabla de surf allá por el año 1962.

museo de anclas philippe cousteau

98 | tourist Asturias

Located on the central coast of Asturias, Castrillón offers sea and mountain, hiking routes, a unique historical heritage and, above all, beaches and surfing. In the early 60’s, nobody had heard about surfing in Spain until Félix Cueto saw the cover of a Beach Boys LP that his sister, a flight attendant, brought him from the United States. The cover showed a surfer riding a 3-metre wave in Hawaii. He became obsessed with that image and was determined to surf the waves in his country. Thus, he became a pioneer in the sport and the first one to stand on a wave on top of something resembling a surfboard in the year 1962.


tourist Asturias | 99


ícaro

playón de bayas

L

a familia Cueto veraneaba en Salinas, una localidad pequeña y coqueta que, tanto entonces como ahora, tenía un tesoro para todo amante del surf, buenas olas incluso en verano. Hoy Salinas sigue siendo un epicentro destacado del turismo castrillonense. Su playa urbana, es una de las más importantes y concurridas de Asturias, un extenso arenal que unido a la playa de San Juan cuenta con casi tres kilómetros de arena dorada por los que pasear, surfear y disfrutar de uno de los sistemas dunares más impresionantes de Asturias, las Dunas del Espartal, o visitar el Museo de Anclas Phillipe Cousteau, único en su categoría por tratarse de un museo al aire libre. El surf es hoy un icono y un referente para Castrillón que tiene en Salinas su máximo exponente, además de un motor de dinamización económica y turística muy importante, pues en torno al surf, han ido surgiendo nuevos negocios, festivales y establecimientos que ofrecen “surfcamp”, campamentos en los que el turista podrá disfrutar de clases intensivas, alojamiento y mucha diversión. Por algo Salinas se ha ganado el calificativo de “Ciudad del Surf”.

100 | tourist Asturias

T

he Cueto family spent the summers in Salinas, a small cute village that, both then and now, held a treasure for surf lovers: good waves even in the summer. Today, Salinas is still the epicentre of Castrillón tourism. Its urban beach is one of the most important and frequented in Asturias, an extensive sandbank that, together with San Juan beach, has almost 3 kilometres of golden sand for strolling, surfing and enjoying one of the most impressive dune systems in Asturias, Dunas del Espartal. Visitors can also see the Phillipe Cousteau Anchor Museum, unique in its category as it is an outdoor museum. Nowadays, surfing is an icon and reference for Castrillón, with its maximum expression in Salinas, as well as a very important economic and tourist driver. New businesses, festivals and establishments have appeared to offer “surf camps”, where the tourists can enjoy intensive classes, accommodation and a lot of fun. Salinas is a worthy holder of the title “Surf City”.


This is not the only beach that the tourist can enjoy, as Castrillón is known as the municipality of the “seven beaches”, even though there are more along its coastline. Sandbanks such as Sablón, Arnao, Santa María del Mar, Bahínas and Munielles share the strength of the Cantabrian Sea, each with their own peculiarities. Also, in summer, we can enjoy the best surfing festivals, such as the Salinas Longboard Festival, recently declared a Festival of Regional Tourist Interest, the Surf Music&Friends Festival, which combines music, a broad gastronomic offer, specialised market and of course, surfing, a lot of surfing. Those visiting Castrillón in August will enjoy the Song for an Ewan Day, a different festival, in harmony with nature, which boasts two magical nights of live music in a small forest near the Salinas beach, a special place for a special festival. The three events have become an important tourist boost for this municipality, and have placed Salinas and Castrillón on the national map. Lovers of good music and those who are passionate about surfing will feel at home in Castrillón.

longboard festival

Pero esta no es la única playa que el turista puede disfrutar, ya que Castrillón es conocido como el concejo de las “siete playas” aunque son más las que completan su litoral. Arenales como el del Sablón, Arnao, Santa María del Mar, Bahínas o Munielles, comparten la fuerza del mar Cantábrico pero cada uno con su peculiaridad. Además en verano se puede disfrutar de los mejores festivales de surf, como el Salinas Longboard Festival, declarado recientemente Fiesta de Interés Turístico Regional; el Surf Music&Friends, que combina música, una variada oferta gastronómica, market especializado y por supuesto surf, muchos surf. Además en agosto quien visite Castrillón podrá disfrutar del Song for an Ewan Day, un festival diferente, en armonía con la naturaleza, durante dos noches mágicas de música en directo en un pequeño bosque cerca de la playa de Salinas, un lugar especial para un festival especial. Los tres eventos se han convertido en un importante motor turístico para este concejo y sitúan Salinas y Castrillón en el mapa nacional. Los amantes de la buena música y los apasionados por el surf tienen en Castrillón su lugar en el mundo.

surfistas en el sm & f

song for ewan day

sm&f

longboard festival

song for ewan day

tourist Asturias | 101


Carreño y Candás olor a mar

Carreño and Candás, scent of the sea

turismo candás

El concejo de Carreño, ubicado en la espectacular comarca de Cabo Peñas, tiene en Candás una villa conservera y marinera que actúa como vigía de la costa asturiana. Rodeado de un entorno verde y azul, la capital del concejo presume de una fascinante gastronomía y de una rica cultura plasmada en esculturas, murales, habaneras y canciones de bodega.

festival de la sardina

102 | tourist Asturias

In the municipality of Carreño, located in the spectacular district of Cabo Peñas, is Candás, a canning and fishing village that acts as a lookout for the Asturian coast. Surrounded by a green and blue environment, the capital of the municipality boasts a fascinating gastronomy and a rich culture seen through sculptures, murals, dances and songs about the canning factories.


tarek halabi

tarek halabi

turismo asturias tarek halabi

E

l mar impregna al visitante que visita el concejo y su interior regala vías verdes como la de El Tranqueru y la del Ferrocarril Estratégico, que recorre sus valles y evoca el pasado industrial más reciente. Pero también guarda la esencia de un rico patrimonio histórico, como los dólmenes neolíticos de San Pablo y Cierru Los Llanos -declarados Bien de Interés Cultural-, la Iglesia románica de Santa María La Antigua de Piedeloro, y los vestigios románicos conservados en los templos de Santa María La Real de Llorgozana, San Juan de Prevera y San Félix de Candás.

T

he sea permeates the visitors to the municipality and the inland areas provide green routes such as El Tranqueru and the Strategic Railway, which runs through the valleys and evokes the most recent industrial past. It also maintains the essence of a rich historical heritage, such as the San Pablo dolmens and Cierru Los Llanos, declared a Site of Cultural Interest, the Romanesque church Santa María La Antigua de Piedeloro, and the Romanesque relics conserved in the temples of Santa María La Real de Llorgozana, San Juan de Prevera and San Félix de Candás. tourist Asturias | 103


En Carreño es posible seguir los pasos del autor de La Regenta y descubrir el concejo, su arquitectura, sus valles y su ambiente marinero. El viajero encontrará referencias a Carreño hasta en catorce obras bien distintas de Leopoldo Alas Clarín, y merece la pena realizar las Rutas Clarinianas; la de Doña Berta, de 3,2 kilómetros; el Viaje Redondo, la más larga, de 8,3 kilómetros, y la de Boroña, de 2,2 kilómetros. Los itinerarios están señalizados y discurren por los escenarios en los que sucedieron los hechos que Clarín narra en sus libros, por lo que constituyen una experiencia turística y literaria única en España. En pleno casco urbano se puede realizar el trazado de otra ruta clariniana, la llamada Snob, que traslada al viajero al Cándas de hace 120 años a su paso por varios lugares con encanto, como la antigua casa de conservas Albo, empresa fundada en 1869 por Carlos Albo Kay cuya fachada conserva pinturas únicas que reflejan distintas estampas del día a día marinero de esta villa. Las estampas son un homenaje a los hombres que perdieron la vida en la mar en barcos como el “Joven República”, también conocido como “El Parchís”, en julio de 1936, cuyo naufragio en aguas de Santander dejó 11 desaparecidos y sólo se salvó un tripulante.

playa de la palmera

104 | tourist Asturias

In Carreño, it is possible to follow the footsteps of the author of La Regenta and to discover the municipality, the architecture, the valleys and the marine atmosphere. The traveller will find references to Carreño in up to fourteen very different pieces by Leopoldo Alas Clarín. It is very much worth it to complete the Clarinian Routes; that of Doña Berta, at 3.2 kilometres, that of Viaje Redondo, the longest at 8.3 kilometres and that of Boroña, at 2.2 kilometres. The itineraries are marked and run through the places where the events in Clarín’s books are narrated, thus creating a unique literary and tourism experience in Spain. In the heart of the town centre we can follow along another Clarinian route, called Snob, which transports the traveller to the Candás of 120 years ago, to various charming places such as the old Albo preserves house, a company founded in 1869 by Carlos Albo Kay, where the façade maintains unique paintings that reflect different images from the marine day-to-day in this town. The images are a homage to the men who lost their lives at sea on ships such as “Joven República”, also known as “El Parchís”, in July 1936, which sank in the waters of Santander leaving 11 men missing and with only one crew member making it to shore.


isidoro campos

isidoro campos

casa de conservas albo

casa de la farmacia

lavadero de coyanca

El Candás marinero vive una auténtico festejo de la gastronomía popular cada 1 de agosto con el Festival de la Sardina, que alcanza su medio siglo de historia y se ha convertido en una multitudinaria Fiesta de Interés Turístico Regional. La villa se llena del mejor sabor a mar y los tenderetes del Paseo de San Antonio preparan miles de sardinas a la plancha en un evento en el que la sidra no falta ni tampoco el postre típico candasino: les marañueles. En Carreño es posible dejarse llevar por la sensación de ingravidez del buceo, practicar deportes de vela, incluso adaptados a personas con discapacidad, contemplar las obras del Salón de Teatro Costumbrista y vivir en primera línea sus festivales de Jazz o piano.

Maritime Candás enjoys a true popular gastronomy festival every August 1st, the Sardine Festival, which is reaching half a century of history and has become a multitudinous Festival of Regional Tourist Interest. The town fills with the flavour of the sea and the market stalls along Paseo de San Antonio prepare thousands of grilled sardines in an event where there is no shortage of cider or of the typical Candás dessert: les marañueles. In Carreño, it’s easy to let yourself go with the sensation of weightlessness while diving, to practise sailing sports, even adapted to people with disabilities, to contemplate the theatre shows at the Salón de Teatro Costumbrista and to experience the jazz and piano festivals first hand. tourist Asturias | 105


Gozón

la inmensidad del mar the immensity of the sea

tourist asturias

El Paisaje Protegido de Cabo Peñas, coronado por su faro, cautiva al viajero que llega a Gozón, concejo asturiano con magníficas playas y acantilados inigualables. El faro se encuentra a 117 metros sobre el nivel del mar, a 21 metros sobre el terreno y a sólo 60 del acantilado en un edificio de planta cuadrada con tres alturas. Actualmente alberga en su planta baja el Museo del Medio Marino de Peñas y está considerado como el faro más importante de Asturias.

paisaje protegido de cabo peñas

106 | tourist Asturias

Crowned by its lighthouse, Cabo Peñas Protected Landscape captivates travellers who arrive in Gozón, an Asturian council with magnificent beaches and unequalled cliffs. The lighthouse is set 117 metres above sea level, 21 metres above ground level, and just 60 metres from the cliff. The building is built to a square plan and stands three storeys high. The ground floor currently houses the Peñas Museum of the Marine Environment; the structure is considered the most important lighthouse in Asturias.


L

L

uanco, a marine and tourist town par excellence, is the seat of a territory set between the sea and the mountain. It has a rich heritage and one of the oldest museums of the Principality, the Maritime Museum. The Museum is a window open on the oceans that completes a coastal landscape and beaches that enable people to practise nautical sports like surfing, sailing, and rowing. Luanco is a meeting point for fans of sports fishing; in the summer, it hosts La Mofosa, a famed equestrian competition. A visit to Luanco must include a walk along the street called La Riva to enjoy its picturesque dwellings. The Casa de Alvaré, the Casa del Hospital de San Juan Bautista, the Casa de los Mori, and the house where Mariano Suárez Pola was born are some prime examples of those buildings. Beside the old town hall rises the Torre del Reloj (Clocktower), which dates from the 18th century and which served as a prison, a watchtower, and even a warehouse. The monument still has the original bell from 1752, which bears the inscription Facta fui en Gauzón (I was made in Gauzón). Not to be missed is a visit to the church of Santa María, which dates from the 18th century and which has seven Baroque retables, and to the church of San Jorge in Manzaneda, one of the best-preserved rural Romanesque buildings in the whole Principality. Also worthy of note is the church of Santa Eulalia in Nembro, which stands beside the AS238 highway, near Luanco. Most of the building’s fabric dates from the 20th century, with the popular style predominating, over the scarce Romanesque-style remains that are conserved.

alberto loyo. shutterstock isidoro campos

uanco, marinera y turística por excelencia, es la capital de un territorio enclavado entre el mar y la montaña que conserva un rico patrimonio y uno de los museos más antiguos del Principado, el Museo Marítimo. Este espacio es una verdadera ventana abierta a los océanos que completa un paisaje costero y unas playas que permiten la práctica de deportes náuticos como el surf, la vela o el remo. Punto de encuentro de aficionados a la pesca deportiva, en verano acoge el reconocido certamen hípico de La Mofosa. La visita a Luanco merece un paseo por la calle de La Riva para disfrutar de sus pintorescas viviendas. La Casa de Alvaré, la del Hospital de San Juan Bautista, la de los Mori o la casa natal de Mariano Suárez Pola son algunos de los inmuebles más destacados. Junto a la antigua casa consistorial se alza la Torre del Reloj, del siglo XVIII, que sirvió de cárcel, torre-vigía e incluso de almacén. El monumento aún conserva la campana original del año 1752, en la que se puede leer Facta fui en Gauzón. Es de visita obligada la Iglesia de Santa María, del siglo XVIII, que guarda siete retablos barrocos y el templo de San Jorge de Manzaneda, una de las construcciones del Románico rural mejor conservadas de todo el Principado. También destaca la Iglesia de Santa Eulalia de Nembro, junto a la carretera AS-238, cerca de Luanco; la mayor parte de la fábrica es del siglo XX, predominando el estilo popular, sobre los escasos restos estilo románico que conserva.

playa y puerto luanco con la iglesia de santa mária al fondo torazo

tourist Asturias | 107


david álvarez lópez-pixabay

Luanco se reencuentra con el Mar Cantábrico cada Semana Santa en la Procesión de la Venia, una multitudinaria ceremonia que tiene como escenario la playa y en la que se viven momentos de fervor cuando el portador del pendón de la Cofradía de Pescadores lo ondea frente a las imágenes religiosas. La tradición gastronómica de Gozón traspasa las fronteras de Asturias. Famosas son las jornadas gastronómicas que organiza a lo largo del año y que se han transformado en eventos tan populares como La Calderada de Luanco; el Festival del Oricio (erizo de mar) de Bañugues; el de La Marañuela; el del Bonito; el Festival de la Sardina en La Ren (Cardo) y el del pulpo en Ferrero.

puerto de luanco

108 | tourist Asturias

Luanco is reunited with the Cantabrian Sea every Holy Week during the Procesión de la Venia (La Venia Procession), a ceremony that draws multitudes of people and that is held on the beach. It is the setting for moments of fervour, when the standard bearer of the Cofradía de Pescadores (Brotherhood of Fishermen) waves it before the religious images. Gozón’s gastronomic tradition goes beyond the frontiers of Asturias. Gozón’s gastronomic days are well; they are organised all through the year and have become popular events, like La Calderada (The Fish Stew) in Luanco; the Festival del Oricio (Sea Urchin Festival) of Bañugues; the Festival de La Marañuela; the Festival del Bonito (Bonito Festival); the Festival de la Sardina (Sardine Festival) in La Ren (Cardo), and the squid festival in Ferrero.


tourist asturias

cofradĂ­a de pescadores del stmo. cristo del socorro

tourist Asturias | 109


soto del barco

Déjate llevar en cualquier época Soto del Barco Enjoyable at any time of year

turismo soto del barco

El Concejo de Soto del Barco está situado en el área central de Asturias, en el margen derecho de una de las más impresionantes rías del Principado, la del Nalón, es un compendio de tradición, gastronomía y naturaleza. La playa de Los Quebrantos, extenso arenal que se abre al Cantábrico, forma un paisaje natural de gran belleza.

desembocadura del río nalón

110 | tourist Asturias

The municipality of Soto del Barco is located in the central area of Asturias, on the right hand side of one of the most impressive estuaries in the Principality, the Nalón, a synthesis of tradition, gastronomy and nature. The beach of Los Quebrantos, an extensive stretch of sand that opens to the Cantabrian Sea, forms a natural landscape of great beauty.


turismo soto del barco

castillo de san martín

turismo soto del barco

playa de los quebrantos

río costero de la ferrería

P

erderse por sus pequeños pueblos llenos de encanto, donde la arquitectura indiana cobra carta de naturaleza, es toda una experiencia vital, al igual que el atractivo de sus rutas y sendas, como la denominada de las Trincheras. Sus fiestas populares son el reflejo de tradiciones centenarias, y su rica gastronomía es la muestra palpable de la variedad y calidad de sus productos. La angula, buque insignia de su cocina, tiene su recono de 1986 cada primer fin de semana de marzo. Esta celebración ha sido declarada Fiesta de Interés Turístico del Principado de Asturias, al igual que la Procesión Marinera de San Juan, que tiene lugar cada 24 de junio.

G

etting lost among the small villages that are full of charm, where the architecture is in sync with nature, is a vital experience, just like the draw of its routes and pathways, such as that known as Las Trincheras. The local festivals are the reflection of centennial traditions and the rich gastronomy is a palpable demonstration of the variety and quality of its products. Eels, the flagship of local cuisine, are recognised at the Gastronomic Festival that has been celebrated in the first weekend of March since 1986. This celebration has been declared a Festival of Tourist Interest in the Principality of Asturias, just like the Sea Procession of San Juan which takes place every June 24th. tourist Asturias | 111


muros de nalón

volcado al Cantábrico

Muros de Nalón, tilted towards the Cantabrian Sea Muros de Nalón forms a territory clad in green and that is tilted towards the Cantabrian Sea, with a coastal landscape of plains and meadows, cliffs, beaches, and coves. We have arrived in a territory with strong roots where salmon and eels cross the cold waters that irrigate the land.

turismo de muros de nalón

Muros de Nalón conforma un territorio que se viste de verde y se vuelca al Cantábrico con un paisaje ribereño de vegas y praderas, de acantilados, playas y ensenadas. Llegamos a un territorio de raíces firmes donde el salmón y la angula surcan las frías aguas que riegan la tierra.

playa de aguilar en muros de nalón

112 | tourist Asturias

turismo de muros de nalón

turismo de muros de nalón

puerto de san estebán

bañistas en la playa


D

espués de 138 kilómetros de recorrido, el Nalón descansa en estos bellos parajes y desemboca entre San Esteban de Pravia -concejo de Muros de Nalón- y San Juan de la Arena –Soto del Barco- formando la ría de San Esteban. La playa de Aguilar, siempre vestida con la bandera azul que reconoce la calidad de sus aguas, se extiende a lo largo de 640 metros de arena fina y dorada y convierte a este arenal en el más popular, pero no el único. Otras como las de El Garruncho, en San Esteban, Las Llanas, Cazonera o Xilo –también conocida como Veneiro- completan una oferta única para el bañista, que también tiene la opción de acudir a las piscinas de agua salada de San Esteban de Pravia. El Camino de Santiago discurre por el concejo de Muros de Nalón y se abre paso en medio de un idílico paisaje en el que los turistas disfrutan transitando por su senda costera, contemplando la belleza de la capilla del Espíritu Santo o las curiosidades del faro de San Esteban. Todo está envuelto en una aureola mágica que recuerda al pasado y que nos obliga a buscar un hueco en la agenda para volver a repetir nuestra visita.

A

fter a run of 139 kilometres, the River Nalón comes to rest in these beautiful places, flowing out between San Esteban de Pravia (Muros de Nalón council) and San Juan de la Arena (in Soto del Barco council), forming the San Esteban estuary. Aguilar beach, which always flies the blue flag indicating the quality of its water, extends along 640 metres of fine, golden sand, and makes the sandbank the most popular, but not the only one. Others, like the beaches of El Garruncho, in San Esteban, Las Llanas, Cazonera, and Xilo (also known as Veneiro) round off a unique offer for bathers, who can also opt for the seawater pools of San Esteban de Pravia. The Camino de Santiago (Way of Saint James) runs through Muros de Nalón council, with access through an idyllic landscape in which tourists enjoy following its coastal trail, viewing the beauty of the Espíritu Santo (Holy Spirit) chapel and the curiosities of San Esteban lighthouse. Everything is enveloped in a magic aura that evokes the past and that makes us look for a gap in the timetable to return and repeat our visit.

tourist Asturias | 113


pravia

tierra de reyes Pravia, land of kings

j.f. sánchez díaz

Concejo de vegas fértiles y privilegiada ubicación, Pravia fue tierra de reyes que dejaron su huella en construcciones como la Iglesia prerrománica de San Juan Evangelista en Santianes de Pravia, construida para ser panteón real, y ejemplo del primer prerrománico asturiano. De la basílica primitiva construida en el año 780 sólo quedan algunos restos en la nave central y en los muros laterales. Esta joya del prerrománico tenía tres naves con crucero y tres capillas de planta rectangular; el vestíbulo servía de Panteón Real, y los arcos eran de medio punto sobre pilastras cuadradas con una cubierta de madera.

vega del río narcea en pravia

114 | tourist Asturias

A municipality of fertile plains and a privileged location, Pravia was a land of kings who left their mark through constructions such as the pre-Romanesque church of San Juan Evangelista in Santianes de Pravia, built as a royal pantheon and an example of the first Asturian pre-Romanesque style. From the primitive basilica built in the year 780, only a few traces remain in the central nave and the lateral walls. This pre-Romanesque jewel had three naves with a crossing and three chapels with rectangular floors; the vestibule served as the royal pantheon and the arches were semi-circular on square pilasters with a wooden cover.


j.f. sánchez díaz j.f. sánchez díaz

colegiata de pravia

iglesia prerrománica de santianes

E

l casco antiguo de Pravia, declarado Bien de Interés Cultural, deja paso a edificios religiosos como el Santuario de Nuestra Señora del Valle, o Colegiata, que fue fundada en 1715 por Fernando Ignacio de Arango Queipo. Construido totalmente en piedra, con vidrieras emplomadas en el ábisde y el crucero, el acceso al templo se hace mediante tres arcos de medio punto y el retablo mayor es de tres cuerpos. Además de un rico patrimonio arquitectónico, Pravia también destaca por su riqueza natural, por lo que está creando una red de 23 kilómetros de senderos con tres itinerarios distintos que contribuirán a incrementar su oferta turística.

T

he old town of Pravia, declared a Site of Cultural Interest, gives way to religious buildings such as the Nuestra Señora del Valle Sanctuary, which was founded in 1715 by Fernando Ignacio de Arango Queipo. Fully built in stone, with stained glass windows in the apse and crossing, access to the temple is through three semi-circular arches. The main altarpiece has three bodies. As well as a rich architectonic heritage, Pravia also stands out due to its natural wealth. A network of 23 kilometres of walkways is being created with three different itineraries that will contribute towards increasing the tourism offer.

tourist Asturias | 115


navia

esencia marinera Navia, essence of seafaring

Navia greets visitors with its imposing estuary, which has set this monumental town on the international sports map thank to the Descenso a Nado de la Ría de Navia (Swimming Descent of the Navia Estuary), a Fiesta of Regional Interest. A territory of shipyards, forts, and Celtic stories, Navia is the dairy industry the fishing industry, the rula (fish market), and unique desserts like curd with honey and the venera, a delicious pastry made with almonds, sugar, and eggs.

javi freitas

Navia, recibe al viajero con su imponente ría, que ha situado a esta monumental villa en el mapa deportivo internacional gracias al Descenso a Nado de la Ría de Navia, Fiesta de Interés Turístico Regional. Territorio de astilleros, de castros e historias celtas, Navia es industria láctea, pesca, rula y postres únicos como el requesón con miel o la venera, deliciosa rosca elaborada con almendra, azúcar y huevo.

panorámica de navia

L

a villa mantiene el sabor de antaño y conserva edificios de arquitectura indiana como el Palacio Arias, el Casino o el Palacio Casadoiro. Merece la pena disfrutar del Paseo Marítimo de Navia o del tipismo que desprenden las calles Las Armas, San Francisco, Hospital Real y Hornos. El viajero puede disfrutar de su playa que está situada a 1 kilómetro del casco urbano y cuenta con un área recreativa con pinares y eucaliptos alrededor de la poza “Vega de Arenas”.

116 | tourist Asturias

T

he town keeps a flavour of yesteryear and buildings in the Indiano architectural style, like the Palacio Arias, the Casino, and the Palacio Casadoiro. Worthy of being sampled is the Navia Seafront and the character that emerges from the streets called Las Armas, San Francisco, Hospital Real, and Hornos. Travellers can enjoy its beach, which lies 1 kilometre from the town and which has a recreation area with stands of pine and eucalyptus around the “Vega de Arenas” pond.


javi freitas

puerto de vega

Un paseo por el Puerto de Vega será suficiente para comprobar por qué fue galardonado como Pueblo Ejemplar de Asturias. Este pueblo marinero, envuelto de tradiciones y de olor a mar, está lleno de rincones con encanto como su pintoresco puerto pesquero, la fortificación defensiva que conserva, el Paseo de El Baluarte que bordea al mar o su lonja de pescadores. Puerto de Vega muestra la esencia de la vida marinera y campesina en el Museo Etnográfico “Juan Pérez Villamil” y en el Centro de Interpretación “Historias del Mar”, que forma parte del Parque Histórico de Navia, y está dotado de los recursos vinculados a la vida marinera como la llamativa caza de ballenas o el comercio de cabotaje.

A walk through Puerto de Vega will be enough to see why it was named as an Exemplary Town of Asturias. This seafaring town, wrapped in traditions and the smells of the sea, is full of enchanting places, like its picturesque fishing harbour, the defensive fortification that still stands, the Paseo de El Baluarte (Bastion Promenade) that runs along the sea, and its fisherfolk’s market. Puerto de Vega shows the essence of seafaring and country life in the Juan Pérez Villamil Ethnographic Museum and in the Stories of the Sea Interpretation Centre, which is part of Navia Historic Park and which has resources linked to seafaring life, like the striking activity of whaling and the tramping trade. tourist Asturias | 117


jonathan gómez méndez

A través de su casi infinita costa se distribuyen seis playas importantes, como la de Barayo, declarada Reserva Natural Parcial de la Biosfera por su alto valor ecológico y paisajístico, o la de Frejulfe, que ostenta la declaración de Monumento Natural. Las playas del Moro, Navia, Coedo y Fabal completan un paisaje costero atravesado por acantilados que dibujan una senda costera considerada como una de las mejores de Asturias y que se ha convertido en uno de los recursos más solicitados del concejo. La de Navia es la más antigua de todas las que forman parte de la red de “Sendas Costeras del Principado de Asturias” y nos acerca al litoral de la costa cantábrica del occidente asturiano en el que el percebe se ha convertido en elemento clave en la nueva estrategia de los empresarios locales. El crustáceo, muy apreciado por su sabor, protagoniza cada año unas jornadas gastronómicas que ponen en valor la esencia marinera de Navia y la lonja de Puerto de Vega, uno de los referentes del percebe en el norte peninsular.

captura del percebe

118 | tourist Asturias

Its near-infinite coastline holds six large beaches, like Barayo beach, which has been declared a Partial Natural Biosphere Reserve because of its high ecological and landscape value, and Frejulfe beach, which has been listed as a Natural Monument. Moro, Navia, Coedo, and Fabal beaches round off a coastal landscape crossed by cliffs that trace a coastal trail considered amongst the best in Asturias and that has become one of the council’s most popular resources. The Navia trail is the oldest of all the ones that make up the “Principality of Asturia Coastal trails”, and takes us to the shoreline of the Cantabrian coast in Western Asturias, where the barnacle has become a key element in the new strategy of local businesspeople. The crustacean is highly prized for its flavour; each year, it is the centrepiece of a series of gastronomic days that highlight the seafaring essence of Navia and the fish market of Puerto de Vega, one of the barnacle reference points in the north of the peninsula.


playa barayo

club de montaĂąa peĂąa furada

playa frejulfe

senda costera de navia

tourist Asturias | 119


tradición y naturaleza en

belmonte de miranda Tradition and nature in Belmonte de Miranda

turismo belmonte

El concejo de Belmonte de Miranda es símbolo de la Asturias rural y tradicional, de la Asturias vaqueira y del oro. El concejo está en la zona centro occidente del Principado, situado estratégicamente entre la cordillera y la costa y a poco más de media hora de las grandes ciudades asturianas.

ejemplares de lobo ibérico

120 | tourist Asturias

Belmonte de Miranda council is a symbol of rural and traditional Asturias, the Asturias of cattle and of gold. The council is in the central western part of the Principality, set strategically between the mountain range and the coast and a little over half an hour from the big Asturian cities.


W

ashed by the Rivers Pigüeña and Narcea, Belmonte has been able to safeguard its nature and heritage. Meadows, pasturelands, and riverside landscapes with fertile plains captivate travellers who enter the council area, which offers magnificent views from such emblematic peaks as L’Urru, Couríu, Cervera, and Picu La Berza. The signposted routes that run along unique restored roads show walkers ancient remains like tumuli, Roman mines, fortified settlements, churches, manor houses, traditional architecture, etc. In fact, the remains of a number of Neolithic dwellings have been found in Las Corvas, near Vigaña. The countryside around La Capilla de Linares is exceptional. It is the site of small fires, terraced spaces, ceramics, and an oven from the Bronze Age, dated using carbon-14. That same enclave contains a necropolis dated to the 10th century and that lasted well into the Middle Ages.

turismo belmonte de miranda

B

añado por los ríos Pigüeña y Narcea, Belmonte ha sabido salvaguardar su naturaleza y patrimonio. Praderas, brañas y paisajes de ribera con fértiles vegas cautivan al viajero que se adentra en el concejo que regala magníficas vistas desde picos tan emblemáticos como L’Urru, Couríu, Cervera o Picu La Berza. Las rutas señalizadas que discurren por singulares caminos recuperados muestran al caminante vestigios tan antiguos como túmulos, minas romanas, asentamientos castreños, iglesias, casonas solariegas, la arquitectura tradicional…De hecho en Las Corvas, próximo a Vigaña, se localizaron restos de varios hogares de época neolítica. Llama la atención el entorno de la Capilla de Linares, donde se han encontrado hallazgos de pequeños fuegos, espacios aterrazados, cerámica y un horno de la Edad del Bronce, datado con carbono 14. En este mismo enclave se ha fechado una necrópolis del siglo X que perduró hasta plena Edad Media.

braña la seita en belmonte de miranda

tourist Asturias | 121


eva longoria ojea un libro en el ayuntamiento de belmonte

valbona y falda de penamanteiga

122 | tourist Asturias

En el paraje de El Castro se documenta una ocupación que parte de la primera Edad del Hierro y llega hasta el siglo I d.C. Ya en la necrópolis de la Iglesia de San Pedro de Vigaña, se encuentra una tumba del siglo VII d. c. que apareció con ajuar, espada, cuchillo, hebillas, clavos y una piedra de sílex. Belmonte es riqueza en todos los sentidos. En la propia villa se puede visitar la Casa y el Cercado del Lobo, espacio en el que conviven tres ejemplares de lobo ibérico, y el Aula del Oro donde se muestra la vinculación del concejo con la minería aurífera desde el Neolítico hasta la actualidad. La gastronomía de Belmonte es privilegiada, reflejo de las tradiciones ancestrales y de productos naturales de la rica huerta y los verdes pastos. Los restaurantes del concejo sirven platos típicos como el pote de berzas, el cabrito o la ternera asturiana, además de deliciosos postres del recetario regional. Buena ocasión para degustar estos productos son las Jornadas Gastronómicas de Los Arbeyos con Jamón, que se celebran en junio y las dedicadas al pote de berzas y a la magnífica carne roxa que acoge Belmonte en noviembre. Prueba de ello dio la famosa actriz Eva Longoria durante la visita que realizó al concejo de Belmonte de Miranda para conocer el lugar de origen de sus ancestros. Merece la pena visitar la muestra equina (último fin de semana de marzo), el Mercado Tradicional de la Alzada Vaqueira (primer fin de semana de agosto) y el Concurso- Exposición Regional de “Asturiana de los Valles”, (último fin de semana de septiembre).


The area of El Castro is where occupation has been documented dating back to the First Iron Age and coming forward in time to the 1st century A.D. The necropolis of San Pedro Church in Vigaña holds a tomb from the 7th century A.D. It contained goods, a sword, a knife, buckles, nails, and a flintstone. Belmonte is wealth in all senses. In the town, one can visit the Wolf House and Enclosure, an area that is home to three examples of the Iberian wolf, as well as the Gold Hall, which displays the link between the council and goldmining from the Neolithic Age to the present day. Belmonte’s gastronomy enjoys a special position, a reflection of ancestral traditions and natural products from rich orchards and green pastures. The restaurants in the council area serve typical dishes like pote de berzas (cabbage pot), kid, and Asturian veal, as well as delicious desserts from the regional recipe book. A good opportunity to sample those products is offered by Gastronomic Days of Arbeyos (Peas) and Ham, which are held in June, and the gastronomic days given over to pote de berzas and the magnificent roxa (red) meat that Belmonte hosts in November. Proof of that was given by the famous actress Eva Longoria during her visit to Belmonte de Miranda council to get to know the places that her ancestors came from. Worthy of a visit are the horse fair (on the last weekend in March), the Traditional Cattle-Droving Market (on the first weekend in August), and the Regional “Asturiana de los Valles” Exhibition Competition (on the last weekend in September).

excavaciones arqueológicas en linares

tourist Asturias | 123


LAVIANA

parte del Paraíso

Laviana, part of Paradise

turismo de laviana

Laviana, nombre de una antigua vía romana, alberga la mayor parte de la superficie del paisaje protegido de las cuencas mineras de Asturias. Concejo ligado a la tradición ganadera láctea del Principado y a la eclosión minera, ha generado un rico patrimonio industrial que se levanta en un excepcional marco natural que evoca los sabores de la aldea perdida.

descenso folclórico del nalón

124 | tourist Asturias

Laviana, the name of an old Roman road, covers most of the protected landscape of the mining areas of Asturias. A council linked to the Principality’s dairy-cattle tradition and to the emergence of mining, it has given rise to a rich industrial heritage that rises up in an exceptional natural setting that evokes the flavours of lost villages.


L

T

he Sierra de Peña Mayor and the limestone summit of Peña Mea are the highest points of a council rich in leafy indigenous woodlands that are the setting for attractive hiking and mountain trails. The “Know and live your heritage” project, developed by the Department of Culture and Tourism, has enabled the development of cultural-tourism itineraries like “The fabric and urban development of Pola de Laviana”, “Recovering the lost village”, “Walkers, travellers, and pilgrims”, “From rustic industry to mining development”, “From La Rebollá and Campafresneo to El Condao”, and “Industrial Heritage”. Those circuits have given rise to a route guide, an entire compendium that offers the details of each itinerary, highlighting the rich heritage of the council.

afac-kamarón

a Sierra de Peña Mayor y la cumbre caliza de Peña Mea coronan un concejo cargado de frondosos bosques autóctonos que son el escenario de atractivas rutas senderistas y de montaña. El proyecto “Conoce y vive tu patrimonio”, desarrollado por la Concejalía de Cultura y Turismo ha permitido elaborar itinerarios turísticos-culturales tales como: “Trama y evolución urbana de Pola de Laviana”, “Recuperando la aldea perdida”, “Caminantes viajeros y peregrinos”, “De la industria rústica al desarrollo minero”, “De la Rebollá y Campafresneo a El Condao” y “Patrimonio Idustrial”. Estos trazados han dado origen a una guía de rutas, todo un compendio que permite conocer los pormenores de cada itinerario poniendo en valor la riqueza patrimonial del concejo.

viajeros y peregrinos en la ruta de baarredos a tiraña

tourist Asturias | 125


afac-kamarón

Durante los meses de verano, expertos del Principado de Asturias acompañan al viajero para mostrarle esta experiencia en interesantes rutas guiadas. El itinerario “Foces del Raigosu” nos adentra en el patrimonio natural que se enriquece con una serie de senderos entre los que destacan El Condado-Breza, Faya Los LLobos-La Pola o la Ruta Minera Coto-Musel. Estos itinerarios son sólo algunos de los que pertenecen a la Red de Senderos del Principado. Destaca la guía didáctica “Conociendo los secretos de Les Foces del Raigosu” puesta recientemente al servicio de la comunidad educativa del concejo. Laviana invita al viajero a descubrir un rico patrimonio cuyo exponente es el Centro de Interpretación y Casa Natal de Armando Palacio Valdés, escritor clave del realismo español. La Iglesia de San Nicolás de Villoria, la de San Juan Bautista de Entrialgo, el retablo de la iglesia de Lorío y la Iglesia de Santa María de Pola de Laviana son auténticas joyas arquitectónicas.

During the summer months, experts from the Principality of Asturias accompany travellers to show them that experience through interesting guided tours. The “Raigosu Gorges” itinerary takes us into the natural heritage that is enriched by a series of paths, including El Condado-Breza, Faya Los Llobos-La Pola, and La Ruta Minera Coto-Musel. Those itineraries are just a few that come under the Principality’s Path Network. Worthy of note is the educational guide “Knowing the secrets of the Raigosu Gorges”, which was recently made available to the council’s educational community. Laviana invites travellers to discover a rich heritage of which the exponent is the Interpretation Centre and Birthplace of Armando Palacio Valdés, a key author of Spanish realism. The church of San Nicolás in Villoria, the church of San Juan Bautista in Entrialgo, the retable of Lorío church, and the church of Santa María de Pola in Laviana are true architectural gems.

afac-kamarón

afac-kamarón

ruta campa. fresneo-el condao

ofrenda floral en el aniversario de palacio valdés

126 | tourist Asturias

foces del raigosu


afac-kamarón

circuito de pump-track en pola de laviana

El Torreón de El Condao, la Casona de los Menéndez Valdés y el conjunto de hórreos en Soto Lorío sorprenden al viajero que se adentra en este espacio protegido en el que la calidad de sus productos ha permitido salvaguardar apetitosas especialidades como las truchas de la parte alta del Nalón, el pote asturiano o la fabada. Pero el plato estrella local es el cabritu con patatinos, en cuyo honor se celebran unas jornadas gastronómicas. Los dulces Bartolos ponen el broche de oro a un recorrido culinario incomparable. Merece la pena pasear por las calles de Pola de Laviana y visitar las magníficas confiterías que han creado Las Delicias de la Arcadia, todo un homenaje a la figura y obra de Armando Palacio Valdés, cuya casa natal acoge la experiencia “Atardeceres Musicales en los Jardines de Palacio Valdés”. El concejo vibra con el Festival de la Sidra, con el Festival Bilis Club que llena Laviana de canción de autor y poesía y con el Descenso Folklórico del Nalón, Fiesta de Interés Turístico Regional que congrega cada verano a miles de visitantes. El verde de la mítica Peña Mea y el azul del río Nalón se integran a la perfección en la imagen que representa Marca Laviana, un logotipo que invita al viajero a descubrir la gran riqueza cultural, gastronómica y festiva de este concejo que es parte del Paraíso. El nuevo Centro BTT de Laviana es una de las últimas atracciones turísticas. Dos pumptracks, uno infantil ubicado en el parque de Los Príncipes de Pola de Laviana y otro para adultos en la zona deportiva entre Pola y Barredos, dan divertimento a los aficionados a la bicicleta y deportes de inercia. El centro se completa con el acondicionamiento de pistas en el monte de Carrio para la disciplina del BTT enduro y otras de menor dificultad aptos para cualquier edad o condición física. Otra manera de disfrutar en familia de los fantásticos paisajes de este concejo.

El Torreón de El Condao, the Manor House of the Menéndez Valdés family, and the collection of granaries in Soto Lorío surprise visitors who enter the protected area, where the quality of its products has meant that it has been able to keep appetising specialities like trout from the upper part of the River Nalón, pote asturiano (white bean and cabbage stew), and fabada (bean stew). However, the star local dish is cabritu con patatinos (kid with small potatoes), in honour of which gastronomic days are held. The dessert called bartolo puts the finishing touch to an incomparable culinary journey. It is worthwhile to stroll through the streets of Pola de Laviana and call in at the magnificent sweet shops that have created the Delicias de la Arcadia, an entire homage to the figure and work of Armando Palacio Valdés, whose birthplace is home to the “Musical Evenings in the Gardens of Palacio Valdés” experience. The council area comes alive with the Cider Festival, the Bilis Club Festival that fills Laviana with music by singer-songwriters and with poetry and the Folkloric Descent of the River Nalón, A Fiesta of Regional Tourism Interest that brings together thousands of visitors each year. The green of the mythical Peña Mea and the Blue of the River Nalón come together perfectly in the image presented by Marca Laviana, a logo that invites travellers to discover the great cultural, gastronomic, and festive wealth of this council area, which is part of Paradise. The new Laviana BTT Center is one of the last tourist activities. Two pumptracks, one infamous located in the park of Los Príncipes of Pola de Laviana and another for adults in the sports area between Pola and Barredos, give amusement to the fans of bicycles and inertia. The cntro is completed with the conditioning of tracks in Mount de Carrio for the discipline of the enduro mountain bike and others of less difficulty suitable for any kind or physical condition. Another way to enjoy with family the fantastic landscapes of this council. tourist Asturias | 127


Cangas del Narcea Asturias de pura cepa

cangas del narcea, Authentic Asturias

turismo asturias

Cangas del Narcea encierra una historia vitivinícola que se remonta a finales del siglo IX y cuyo protagonismo lo ostenta un empinado paisaje de viñedos abancalados. Es fácil adivinar por qué cuando se habla de Vino de Cangas se habla de “viticultura heróica”.

panorámica de viñedos

128 | tourist Asturias

Cangas del Narcea has a wine-producing history that goes back to the end of the 9th century, and in which the leading role is played by a steep landscape of terraced vineyards. It is easy to guess why, when people speak of the wine of Cangas, they speak of “heroic viticulture”.


turismo cangas del narcea

turismo cangas del narcea

panorámica cangas del narcéa

a punto de la vendimia

R

esulta imprescindible la visita al Museo del Vino de Cangas del Narcea, conocer sus bodegas y recorrer sus viñedos para ahondar en su cultivo y elaboración, chatear por las calles de la villa canguesa y degustar la excelente gastronomía local. En Cangas del Narcea se conjuga toda una mezcla de tradición y evolución perfecta para viajeros que viven con los cinco sentidos la personalidad de la tierra que visitan. Con su propia Denominación de Origen Protegida, Cangas del Narcea es Asturias de pura cepa. Tu próxima escapada se encuentra en www.fuentesdelnarcea.org.

A

must is the visit to the Cangas del Narcea Museum of Wine: get to know its cellars and go through its vineyards to go deeper into its cultivation and preparation; stroll, chatting, through the streets of Cangas; and sample the excellent local gastronomy. Cangas del Narcea blends a whole mixture of tradition and evolution that is perfect for travellers who use their five senses to experience the personality of the land that they visit. With its own Protected Denomination of Origin, Cangas del Narcea is authentic Asturias. Your next escapade is at www.fuentesdelnarcea.org. tourist Asturias | 129


Tineo

naturaleza a la carta Tineo, nature à la carte

The municipality of Tineo, in the heart of western Asturias, has an extensive beautiful territory where history and nature come together. The town of Tineo, the capital of the municipality, is considered to be a town of great history. The access to the town from the Camino de Santiago, known as El Paseo de los Frailes, runs along a kilometre through a semi-pedestrian trail between centenary trees that join San Roque and the Bolera bowling court with the town of Tineo. The uniqueness of the bowling skittles lies in their number, 20 in total, and the point is not to knock them over but to throw them as far and as high as possible.

josé suárez

El concejo de Tineo, en el corazón del occidente asturiano, posee un extenso y bello territorio donde historia y naturaleza se dan la mano. La villa de Tineo, capital del municipio, es considerada una población de larga historia. El Paseo de los Frailes, acceso a la villa del Camino de Santiago, recorre un kilómetro por un camino semipeatonal entre árboles centenarios que unen el Campo de San Roque y la Bolera con la villa de Tineo. La singularidad de los bolos reside en su número -20 en total- alineados, y no se trata de tumbarlos, sino lanzarlos lo más lejos y alto posible.

bateo de oro

130 | tourist Asturias

turismo tineo

josé suárez

el arenero

bolos de tineo


E

n la villa se encuentra la parte más tradicional, con hórreos y casas tradicionales de labranza, y numerosas casas blasonadas. Desde aquí, por una ruta de tres kilómetros paralela a la carretera, accedemos al coto de pesca de El Arenero, antigua cantera de arena en desuso convertida en ejemplo de recuperación medioambiental altamente reconocido, y donde se realizan actividades vinculadas a la pesca y de conservación de recursos naturales.

Tineo es tierra de Pueblos Ejemplares. Así, es indispensable la visita a Tuña, población de pasado señorial, galardonada en el año 2000 y cuna del General Riego. Desde allí mediante una ruta se accede al Dolmen de Merillés, considerado uno de los más bellos ejemplares de cultura dolménica de Asturias. Navelgas fue galardonada en el año 2003 junto a todo su Valle del Oro. Aquí se encuentra el Museo del Oro de Asturias, que nos invita a realizar el taller de bateo, experiencia única donde se enseña el arte ancestral del bateo de oro y a recorrer las bocaminas de prospección romana de la zona. No podemos dejar de visitar las brañas vaqueiras al norte del concejo. Los vaqueiros, hasta no hace mucho discriminados históricamente, son un pueblo ganadero trashumante con cultura, folclore y gastronomía propias que reflejan la forma de vida ganadera y la importancia histórica que transformó el modo de vida para poder aprovechar los mejores pastos. El resto del municipio ofrece una multitud de atractivos para quien lo visita: dólmenes prehistóricos, minas de oro romanas, monasterios, palacios, árboles milenarios. Toda la naturaleza a la carta donde se puede elegir lo que al viajero más le apetezca.

I

n the town we can find the most traditional part, with granaries and traditional farmsteads, and numerous emblazoned houses. From here, through a three-kilometre route that runs parallel to the road, we access the Arenero fishing reserve, an old unused sand quarry converted into a renowned example of environmental recovery, where activities related to fishing and the conservation of natural resources are carried out.

Tineo is a land of Exemplary Towns. Thus, a visit to Tuña, is essential, a town with a stately past, award-winning in the year 2000 and birthplace of General Riego. From there there is a route to access the Merillés Dolmen, considered one of the most beautiful examples of dolmen culture in Asturias. Navelgas received an award in the year 2003, together with the entire Valley of Gold. Here we can find the Asturias Museum of Gold, which invites us to participate in the gold panning workshop, a unique experience where we learn the ancestral art of gold panning and travel through the entrances to the Roman prospecting sites in the area. We can’t miss the Brañas Vaqueiras in the north of the municipality. The Vaqueiros, who were historically discriminated against until recently, are a nomadic farming people with their own culture, folklore and gastronomy who reflect the farming way of life and the historic importance that transformed the way of life in order to take advantage of the best pastures. The rest of the municipality offers a multitude of attractions for the visitor: prehistoric dolmens, Roman gold mines, monasteries, palaces, millenary trees. All of nature à la carte where the traveller can choose by their preference. tourist Asturias | 131


Turismo minero Mining tourism

juan grala

La reconversión del patrimonio industrial en patrimonio turístico ha dado como resultado una nueva forma de hacer turismo poniendo de relieve las grandes potencialidades culturales que esconde Asturias bajo tierra. Aquí se encuentra la primera mina en Europa abierta a visitas que permite conocer, valorar y realizar el trabajo que en su día hicieron miles de hombres. Por motivos de seguridad, la visita está restringida a pequeños grupos de turistas y no es apta para todo tipo de público. Es el turismo minero.

interior del pozo sotón

132 | tourist Asturias

Converting industrial heritage into a tourism asset has given rise to a new form of tourism highlighting the huge cultural potential hidden underground in Asturias. This is where Europe’s first mine open to visitors is located, where people can find out about, appreciate and even try out for themselves the work that thousands of men did for a living in the past. For safety reasons, visits are limited to small groups and are not suitable for all. This is mining tourism.


tourist Asturias | 133



POZO SOTÓN

otra forma de hacer turismo Pozo Sotón, a different type of tourism

exterior del pozo sotón

The Pozo Sotón well, owned by Hunosa, was, in its golden era, a social and economic motor, generating wealth and employment. Between 1917 and 1922, the Metallurgical Company Duro-Felguera deepened this historic well, built next to the Nalón river and a pioneer due to its vertical exploration system, in order to guarantee the supply of coal.

siete vidas

hunosa

El Pozo Sotón, propiedad de Hunosa, fue en su época dorada un motor social y económico generador de riqueza y empleo. Entre 1917 y 1922, la Sociedad Metalúrgica Duro-Felguera profundizó este histórico pozo construido junto al Río Nalón y pionero por su sistema de explotación vertical, para garantizarse su abastecimiento de carbón.

tourist Asturias | 135


hunosa

interior del pozo sotón

A

ctualmente es uno de los emblemáticos pozos en activo con una peculiaridad arquitectónica que le permitió, en 2014, que fueran declarados Bien de Interés Cultural con la categoría de monumento sus dos castilletes, el reter que los envuelve y la casa de máquinas y oficina sindical. Hoy en día, visitar el Pozo Sotón permite descubrir el corazón de Asturias y viajar al centro de la mina, convirtiéndose en minero por un día y disfrutando de una experiencia única que conduce al viajero por las entrañas de la tierra a 600 metros de profundidad. Esta “catedral de la minería”, catalogada entre los cien elementos más representativos del patrimonio industrial español, tiene 140 kilómetros de galerías y es una pequeña muestra de la Asturias sumergida, una gran obra de ingeniería subterránea fruto del trabajo desarrollado por más de 30.000 hombres durante cien años. Equipado con rescatador y lámpara de mina, el turista recorre angostas galerías y estrechos talleres de carbón emulando a los mineros pico en mano. La jornada bajo tierra concluye con un viaje en “El rápido de Sotón”, un tren minero a más de medio kilómetro bajo tierra. Se trata de una experiencia única en una joya sumergida. En ocasiones los tesoros hay que buscarlos. Nuestras pirámides están bajo tierra. Más información en www.pozosoton.es.

136 | tourist Asturias

C

urrently, it is one of the emblematic active wells with an architectural peculiarity that allowed it, in 2014, to be declared a Site of Cultural Interest with the category of monument for its two towers, the metallic enclosure and the machinery room and union office. Today, a visit to Pozo Sotón allows you to discover the heart of Asturias and to travel to the centre of the mine, becoming a miner for a day and enjoying a unique experience that brings the traveller to the insides of the earth, 600 metres below ground. This “mining cathedral”, catalogued among the 100 most representative elements of the Spanish industrial heritage, has 140 kilometres of galleries and is a small sample of the submerged Asturias, a masterpiece of underground engineering achieved by the work of over 30,000 men over 100 years. Equipped with a rescuer and a mine lamp, the tourist explores narrow galleries and cramped coal workshops, emulating the miners with the pick in their hands. The day underground ends with a trip on “The Sotón Rapid”, a mining train over half a kilometre underground. This is a unique experience in a submerged jewel. Sometimes, we have to seek out treasure. Our pyramids are underground. Further information at www. pozosoton.es.


www.centrotitobustillo.com


LA COSTA ASTURIANA THE ASTURIAN COAST

Más de doscientas playas con una gran diversidad, una veintena de pueblos marineros y otros tantos puertos deportivos se distribuyen a lo largo de la costa asturiana, que dibuja un litoral de los más bellos de la Península Ibérica. Las playas de Asturias permiten la práctica de deportes náuticos como el surf y la pesca a través de 345 kilómetros de costa en los que las villas de pescadores, con sus cascos antiguos y su gastronomía, y los puertos deportivos, nos adentran en un mar infinito. 138 | tourist Asturias

There are over two hundred beaches of all shapes and sizes, some twenty fishing villages and around the same number of marinas dotted along the coast of Asturias, making for one of the most beautiful coastlines in the whole of Spain. The beaches of Asturias offer the opportunity to enjoy water sports such as surfing and angling along 345 kilometres of coast, where fishing villages with their historic quarters and gastronomy, and the marinas, offer endless options for visitors to the region.


PLAYA DE SALINAS / SALINAS BEACH

L

a playa de Salinas, en Piedras Blancas, de carácter urbano, es uno de los arenales más turísticos y concurridos de la costa central de Asturias. Este inmenso arenal tiene una longitud de 1.200 metros y está unido a la Playa de San Juan. Entre las dos ofrecen tres kilómetros de dunas de arena dorada y un largo paseo marítimo que termina en un promontorio rocoso en el que está el Museo de las Anclas, integrado por distintas esculturas al aire libre. Los amantes del paseo, el surf o el baño tienen en esta playa una de las mejores ofertas turísticas para el verano.

S

alinas beach in Piedras Blancas is an urban beach and one of the busiest tourist destinations on the central part of the Asturian coast. This huge sandy area is 1200 metres long and joins San Juan beach. Between them, the two beaches boast three kilometres of golden sand dunes and a long promenade ending at a rocky promontory, location of the Anchor Museum and its collection of outdoor sculptures. This beach has some of the finest summer tourism assets for people who love walking, surfing or swimming.

tourist Asturias | 139


stefano valeri

140 | tourist Asturias


PUNTA DE LA ATALAYA / ATALAYA POINT

L

as atalayas servían de oteaderos para avistar ballenas cuando su pesca era intensiva en el Cantábrico, y Punta de la Atalaya era un enclave privilegiado. Desde este lugar se contemplan parte de la costa de El Franco y Tapia de Casariego. Frente a la Punta que se adentra en el mar emerge una piedra alargada hacia el norte, conocida como El Corveiro, donde crece percebe de muy buena calidad. Este lugar también fue utilizado para comunicarse con los barcos mediante señales luminosas y como punto de defensa.

L

ookout towers were used to watch for whales in the time when they were heavily hunted in the Cantabrian Sea, and Atalaya Point offered unique advantages in this respect. From here it is possible to see along to part of El Franco coast and Tapia de Casariego. To the north, opposite where the Point meets the sea, there is a tall, narrow rock called El Corveiro, on which excellent barnacles grow. This spot was also used as a defensive point, and to signal to boats using lanterns.

tourist Asturias | 141


louie lea

142 | tourist Asturias


ACANTILADOS EN LLANES / LLANES CLIFFS

L

lanes concentra más de 30 arenales y es el municipio asturiano con mayor número de playas: urbanas o exóticas; abiertas o cerradas; con o sin río; de arenas o de cantos. Su línea costera tiene una longitud de 56 kilómetros donde encontramos playas certificadas con la Q de calidad: la de Toró, en Llanes, y Palombina en Celorio. La costa dibuja un paisaje idílico con abruptos acantilados que recortan la silueta del horizonte, pero también la respiración.

L

lanes has over 30 sandy areas and is the municipality with the most beaches in Asturias. They come in a variety of forms: urban or wild, open or cove, with and without rivers, sandy or pebbly. Its coastline stretches over 56 kilometres and has a number of Quality-certified beaches, among them Toró in Llanes and Palombina in Celorio. The coast offers a stunning landscape of breathtakingly steep cliffs puncturing the skyline.

tourist Asturias | 143


PLAYA DE LA ESPASA / LA ESPASA BEACH

D

rawlways

e arena dorada, la Playa de la Espasa se encuentra en el límite del concejo de Caravia con el de Colunga, y consta de dos arenales: El Viso y Moracey. Es un arenal idóneo para iniciarse en la práctica del surf o para probar el vuelo de cometas, al que se dedica un festival durante el mes de mayo. A lo largo de casi un kilómetro de arena dorada, La Espasa dispone de un buen equipamiento para disfrutar de un buen baño en verano. El resto del año puede contemplarse desde el mirador del Fitu, en el corazón de la sierra del Sueve.

144 | tourist Asturias

W

ith its golden sands, La Espasa beach lies on the border between Caravia and Colunga municipalities and had two sandy areas: El Viso and Moracey. It is an ideal beach to learn surfing on, or for flying kites - there is a kite festival here every May. Along almost one kilometre of fine sands, La Espasa has excellent facilities for summer swimming. Offseason, it can be admired from El Fitu viewing point high up in Sierra del Sueve.


tourist Asturias | 145


pedro rufo

146 | tourist Asturias


PAISAJE PROTEGIDO DE CABO PEÑAS / CAPE PEÑAS PROTECTED AREA

A

demás de un emblemático faro, viajar a este paisaje protegido permite casi acariciar el fin de la costa asturiana a través de un idílico paisaje situado al norte del norte que nos asoma a un balcón al horizonte oceánico. Cabo Peñas es el territorio más septentrional de Asturias, entre Gijón y Avilés. Los municipios de Carreño y Gozón que integran esta comarca, son lugares de gran tradición marinera y sus dos capitales, Candás y Luanco, respectivamente, obsequian al viajero con lo mejor de su gastronomía.

I

n addition to its famous lighthouse, a trip through this protected area takes visitors along almost to the end of the Asturian coast, passing through gorgeous landscape as far north as it is possible to go, and with magnificent vistas over the sea to the horizon. Cape Peñas is the most northerly point in Asturias, lying between Gijón and Avilés. The two municipalities that make up this region, Carreño and Gozón, have a lengthy seafaring tradition and their capitals, Candás and Luanco, offer visitors the finest gastronomy.

tourist Asturias | 147


Las linternas del mar Sea lanterns

julio erre

La costa asturiana tiene 15 faros y el de Cabo Peñas marca la línea divisoria de las costas; la occidental la supervisa la Autoridad Portuaria de Avilés y la oriental se encuentra bajo responsabilidad de la Autoridad Portuaria de Gijón. Comenzaron a funcionar en el siglo XIX y nunca han interrumpido su servicio, ni siquiera durante la guerra. Son las linternas del mar que guían a buques, barcos y marineros en sus travesías. En la imagen, el Faro de Viavélez, en el concejo de El Franco.

148 | tourist Asturias

There are 15 lighthouses along the Asturian coast and Cape Peñas lighthouse is on the dividing light between two coasts: to the west of it, coastal supervision is the responsibility of Avilés Port Authority and to the east, Gijón Port Authority. These lighthouses began operating in the 19th century and have never stopped since, not even during the War. They are lanterns shining out over the sea, guiding large vessels, small boats and sailors on their journeys. The picture shows Viavélez lighthouse in El Franco municipality.


tourist Asturias | 149


FARO DE CABO VIDIO / CAPE VIDIO LIGHTHOUSE

E

felix gonzález muñíz

l faro de Cabo Vidio se encuentra en la localidad de Oviñana, concejo de Cudillero. Fue inaugurado en 1950 al borde de unos impresionantes acantilados de casi 100 metros de altura y consta de una linterna a la que se accede por una estrecha escalera metálica que conduce al aparato óptico. Proporciona un destello de luz blanca cada 5 segundos y tiene un alcance de 25 millas náuticas. También tiene cuatro prismas de haz superior que sirven de ayuda para la navegación aérea.

150 | tourist Asturias

C

ape Vidio lighthouse is in Oviñana, in the municipality of Cudillero. It began operation in 1950, perched on the edge of impressive cliffs almost 100 metres tall. It has a single lamp reached by a narrow metal staircase up to the optical lens apparatus. It flashes white every 5 seconds and has a range of 25 nautical miles. It also emits four beams of light upwards for aerial navigation.


tourist Asturias | 151


felix gonzález muñíz

152 | tourist Asturias


FARO DE SAN ESTEBAN DE PRAVIA / SAN ESTEBAN DE PRAVIA LIGHTHOUSE

L

as sucesivas prolongaciones del dique oeste en el acceso a la desembocadura del Río Nalón han condicionado la ubicación del faro de San Esteban de Pravia, cuyo origen se remonta al año 1945. En el año 1997 se llevó a cabo la última construcción del faro sobre una torreta de hormigón de cinco metros de altura que permite la señalización de los puertos de San Esteban de Pravia y San Juan de la Arena. Tiene una torre circular y una óptica que alcanza 14 millas náuticas.

S

uccessive extensions of the western jetty at the entrance to the mouth of Nalón River have determined the location of San Esteban de Pravia lighthouse, which was first erected in 1945. In 1997, the definitive lighthouse was built on a concrete turret five metres high, and it serves to indicate the harbours of San Esteban de Pravia and San Juan de la Arena. It has a circular tower and a lamp with a range of 14 nautical miles.

tourist Asturias | 153


felix gonzález muñíz

154 | tourist Asturias


FARO DE CABO BUSTO / CAPE BUSTO LIGHTHOUSE

E

l faro de Cabo Busto se terminó de construir el 1 de abril de 1858 y tiene una altura de nueve metros sobre tierra y 73 sobre el nivel del mar. Está rodeado de altos acantilados de 80 metros de altitud desde los que se divisa buena parte de la Comarca Vaqueira. Inicialmente tenía forma rectangular dividida en dos cuerpos y su lámpara era de relojería para aceite. Su óptica actual emite cuatro destellos cada 20 segundos visibles a 21 millas de distancia.

C

onstruction of Cape Busto lighthouse was completed on 1 April 1858. It stands 9 metres above ground level and 73 metres above sea level. It is surrounded by 80 metre-high cliffs looking over a large part of Vaqueira region. It was initially rectangular in shape, divided into two parts, with an oil lamp rotated by a clockwork mechanism. Its current lamp flashes every 20 seconds and has a range of 21 miles.

tourist Asturias | 155


felix gonzález muñíz

156 | tourist Asturias


FARO DE SAN JUAN EN AVILÉS

E

n 2019 cumple 156 años este faro desde cuya cúpula acristalada se divisa Cabo Vidío en los días de invierno sin bruma. Se utilizó también para navegación aérea. Su primera señal fue de destellos rojos y actualmente es una luz blanca con un sector rojo. Ubicado en la punta del Castillo de la península de Nieva, comenzó a construirse en 1861 con un alcance de 10 millas y su lámpara original era de aceite. La construcción del faro fue avalada por la Reina Isabel II cuando visitó la mina de Arnao, el 24 de agosto de 1858. Está a 40 metros de altura sobre el nivel del mar y a 15 sobre tierra.

I

SAN JUAN LIGHTHOUSE IN AVILÉS

n 2019, this lighthouse will be 156 years old. From its glass lantern room on a clear winter’s day, you can see all the way to Cape Vidio. It is also used for aerial navigation. Initially it used a flashing red light, but today its lamp is white with a red sector. Located at Castillo Point on the Nieva Peninsula, construction began in 1861. Its original lamp was oil-fired, with a range of 10 miles. Its construction was endorsed by Queen Isabel II during a visit to Arnao mine on 24 August 1858. It stands 40 metres above sea level and 15 metres above ground level.

tourist Asturias | 157


Prerrománico asturiano

la perfección arquitectónica Asturian Pre-Romanesque, the architectural perfection

tatiana castañón

El arte prerrománico surgió con el nacimiento de la monarquía asturiana a partir del siglo IX, vinculado al primer reino cristiano de la Península Ibérica. Hoy en día, Asturias conserva el más completo conjunto de arquitectura medieval de Europa Occidental y conserva doce templos y tres construcciones civiles. Este arte constituye el testimonio más importante de las raíces históricas y de las tradiciones culturales originarias del Reino de Asturias.

santa maría del naranco

158 | tourist Asturias

The pre-Romanesque art emerged with the birth of the Asturian monarchy since the ninth century, linked to the first Christian kingdom of the Iberian Peninsula. Today, Asturias retains the most complete set of medieval architecture in Western Europe and maintains twelve temples and three civilian buildings. This art is the most important testimony of the historical roots and original cultural traditions in the Kingdom of Asturias.


SANTA MARÍA DEL NARANCO / SANTA MARÍA DEL NARANCO

E

n el Monte Naranco, al norte de Oviedo, se encuentra Santa María del Naranco, un edificio civil que se considera obra regia de Ramiro I (842850) y que representa la construcción más emblemática del arte asturiano con innovaciones especialmente llamativas en la época: bóvedas de cañón, arquerías murales ciegas o contrafuertes. El edificio consta de dos plantas abovedadas y es considerado armonioso, proporcional y estético en sus formas. Llaman especialmente la atención la decoración escultórica con columnas con sogueado y capiteles corintios que rozan la perfección, así como capiteles troncopiramidales con figuras de personajes y animales en la sala superior.

O

n Mount Naranco, to the north of Oviedo, is Santa Maria del Naranco, a civilian building that is considered regia work from Ramiro I (842-850) wich represents the most emblematic building of Asturian art with particularly striking innovations at the time: barrel vaults, blind mural arches or buttresses. The building consists of two vaulted floors and is considered harmonious, proportional and aesthetic in its forms. The sculptural decoration with wreathed columns and Corinthian capitals close to perfection attract the attention as well as the pyramid shaped capitals with figures of characters and animals in the upper room.

tourist Asturias | 159


S

SAN MIGUEL DE LILLO

an Miguel de Lillo (844-850) tiene tres naves y una importante decoración escultórica. Se encuentra a 3 kilómetros de Oviedo, en el Monte Naranco, en un emplazamiento elegido por Ramiro I, que quiso levantar esta iglesia que luego sería parcialmente destruida en el siglo XI. Se encuentra situado a 300 metros de Santa María del Naranco. Considerada una obra innovadora, la iglesia se encuentra tiene bóveda de cañón y ha sido definida como una construcción de una elevada perfección técnica por introducir soluciones arquitectónicas hasta entonces desconocidas.

S

SAN MIGUEL DE LILLO

isidoro campos

an Miguel de Lillo (844850) has three naves and a major sculptural decoration. It is 3 kilometers from Oviedo, on Mount Naranco, a site chosen by Ramiro I, who wanted to raise this church that later would be partially destroyed in the eleventh century. It is located 300 meters far from Santa María del Naranco. Considered an innovative work, the church has a barrel vault and has been defined as a construction of a high technical perfection by introducing architectural solutions hitherto unknown.

160 | tourist Asturias


tourist Asturias | 161


isidoro campos

162 | tourist Asturias


SAN JULIÁN DE LOS PRADOS

U

no de los templos más emblemáticos es el de San Julián de los Prados (791-842). Construido bajo el reinado de Alfonso II, se encuentra en Oviedo y tiene una decoración escultórica y pictórica excepcional, con capiteles de tradición visigótica, jambas marmóreas y columnas labradas que adornan la capilla mayor. La mayor trascendencia artística se encuentra en la riqueza de su decoración pictórica interior. Construido en tres niveles, es el único conjunto que aún se conserva en la Europa de la Alta Edad Media y las bóvedas de las capillas tienen una rica decoración pictórica.

SAN JULIÁN DE LOS PRADOS

O

ne of the most emblematic temples is San Julian de los Prados (791-842). Built under the reign of Alfonso II, it is in Oviedo and has an exceptional pictorial and sculptural decoration, with capitals of Visigothic tradition, marble jambs and carved columns that adorn the major chapel. The most artistic significance lies in the richness of its interior pictorial decoration. Built on three levels, it is the only set that is still preserved in the Europe of the Early Middle Ages and the vaults of the chapels have a rich pictorial decoration.

tourist Asturias | 163


SANTA CRISTINA DE LENA

L

turismo francisco asturias villegas

a ermita de Santa Cristina de Lena (hacia 848) está datada en la época de Ramiro I o en la de su sucesor, Ordoño I, y se caracteriza por tener una estructura diferente a las de otras iglesias de la monarquía asturiana. Consta de una nave única, rectangular con cuatro pequeños salientes, también rectangulares. Todos los espacios están abovedados con bóveda de cañón sobre arcos fajones, y la construcción está reforzada al exterior con numerosos contrafuertes.

164 | tourist Asturias

SANTA CRISTINA DE LENA

T

he Hermitage of Santa Cristina de Lena (about 848) is dated from the time of Ramiro I or from his successor Ordoño I, and is characterized by a different structure to those of other churches of the Asturian monarchy. It consists of a single nave, rectangular with four small protrusions, also rectangular. All spaces are vaulted with barrel vault on barrel arches, and the construction is reinforced with numerous buttresses outside.


tourist Asturias | 165



La buena mesa de Asturias The well-laid table of Asturias

Asturias is a gastronomic destination par excellence, and with good reason, the larder of Northern Spain. Sea and mountain define the Principality’s varied cuisine, laden with delicious recipes that leave the mark on the most demanding palates. We approach a gastronomic experience of the first rank with various Denominations Of Origin and Protected Geographical Indications that have all the essence of the earth, but also the generosity of the Cantabrian Sea, which provides excellent fish and shellfish.

shutterstock

Asturias es destino gastronómico por excelencia y, con razón, despensa del norte de España. Mar y montaña definen la variada cocina del Principado, cargada de suculentas recetas que dejan huella en los paladares más exigentes. Nos acercamos a una experiencia gastronómica de primer nivel con varias Denominaciones de Origen e Indicaciones Geográficas Protegidas que tienen toda la esencia de la tierra, pero también la generosidad del Mar Cantábrico, que proporciona excelentes pescados y mariscos.

fabada asturiana

L

a fabada es el plato estrella de la gastronomía regional. Elaborada con la auténtica alubia blanca con Indicación Geográfica Protegida (IGP), se caracteriza por la suavidad de su piel y la sensación mantecosa en el paladar. El pote asturiano, el de berzas de Belmonte de Miranda, los afamados callos, el picadillo y el sabadiego de Noreña -en cuyo honor se celebra una fiesta temática en la villa chacinera cada 23 de abril- son otros de los suculentos y consistentes platos de la buena mesa asturiana. Las carnes son uno de los sustentos imprescindibles en la cocina del Principado. Cachopo de ternera con IGP, escalopines al cabrales, cabrito en adobo y cordero con patatinas son recetas que hay que probar en el recorrido gastronómico por estas tierras, que nos acercará a otras exquisiteces como el popular pitu d´ caleya, o pollo de corral, al célebre chorizo a la sidra o al chosco de Tineo con IGP.

F

abada is the star dish of the regional’s gastronomy. It is made using the authentic white bean with Protected Geographical Indication (PGI); the bean is characterised by the softness of its skin and the buttery sensation on the palate. Pote asturiano, the version with cabbages from Belmonte de Miranda, the renowned tripe, picadillo (mince), and sabadiego (sausage) from Noreña (in honour of which a themed festival is held in Noreña every 23 April) are other examples of the delicious and hearty dishes of the well-laid Asturian table. Meat is an essential component of cooking in the Principality. Cachopo de ternera (veal fillets with ham and cheese) with PGI, escalopes with Cabrales cheese, kid in marinade, and lamb with small potatoes are recipes that must be sampled on a gastronomic journey through these lands, which will take us closer to other delights like the pitu d´caleya or free-range chicken, pollo de corral, the famous chorizo with cider, and chosco de Tineo with PGI. tourist Asturias | 167


tourist

er a tern

as

t

La tradición marinera de muchos pueblos costeros ha convertido al Principado en referente gastronómico por la calidad de sus pescados y mariscos. La rica despensa Cantábrica surte las rulas que ofrecen productos bien distintos según la estación del año; bocartes, rodaballos, caballas, sardinas, merluzas, rape –pixín en asturiano- o cabracho son los pescados más abundantes en las costas asturianas. La sardina da lugar al famoso festival que acoge Candás, de Interés Turístico Regional, y también a un celebración gastronómica en Gozón. Numerosos restaurantes galardonados con estrellas Michelín, el Club de Guisanderas, marcas de calidad como Mesas de Asturias o Sidrerías de Asturias, son espacios en los que la buena mesa invita a probar las mejores carnes y pescados, los productos de la huerta o la infinita variedad de quesos que convierten a la región en el paraíso quesero de España. La Asturias verde obsequia con una exquisita calidad a los productos de la huerta y da lugar a cientos de jornadas y eventos multitudinarios como los famosos mercadones de Grau, las jornadas dedicadas a las cebollas rellenas en concejos como Laviana o el Festival de la Avellana de Piloña, Fiesta de Interés Turístico Regional. Merece la pena visitar la Fiesta del Bollu de Arriondas o el Mercáu Astur de Nava, de Interés Turístico, que ofrece al viajero la posibilidad de comprar productos de la tierra en un ambiente propio de la Asturias de antaño. La Fiesta del Bollo de Avilés, el Festival Gastronómico de San Juan de la Arena o las jornadas de los nabos, las casadielles son algunas de las citas más destacadas en el calendario. 168 | tourist Asturias

ur

ia

ur

na

ia n

a

chosco de tineo

aa sidr

st

di c a sa

e ell

s

The seafaring tradition of many coastal towns has made the Principality a gastronomic benchmark due to the quality of its fish and shellfish. The rich Cantabrian larder stocks the fish markets that offer distinct products depending on the time of year: anchovies, turbot, mackerel, sardines, hake, monkfish (pinxin in Asturian) and scorpionfish are the most abundant fish along Asturian coasts. The sardine is the origin of the famous festival hosted by Candás and which is of Regional Tourism Interest, as well as a gastronomic celebration in Gozón. Several Michelin-starred restaurants, the Club de Guisanderas, and high-quality brands like Mesas de Asturias and Sidrerías de Asturias are areas where the well-laid table invites you to sample meats and fish, produce of the orchard, and the infinite variety of cheeses that make the region the cheese Paradise of Spain. Green Asturias offers exquisite quality to the produce of the orchard, and holds hundreds of days and well-attended events, like the famous mercadones of Grau, the days given over to stuffed onions in council areas like Laviana, and the Festival of Piloña, a Fiesta of Regional Tourism Interest. Worthy of a visit is the Fiesta del Bollu of Arriondas and the Mercáu Astur of Nava, which is of Tourism Interest, which offers travellers the chance to buy products from the land in a setting that is straight from Asturias of yesteryear. The Fiesta del Bollo of Avilés, the Gastronomic Festival of San Juan de la Arena, turnip days, and casadielles (Carnival pastries) are some of the highlights on the calendar.


isidoro campos

tourist

Asturias sirve en la mesa pan de escanda elaborado como antaño y postres tan arraigados como el arroz con leche de Cabranes, el tocinillo de cielo de Grau, los bartolos y las delicias de la Arcadia de Laviana, los carajitos, casadielles o las marañuelas propias de la zona de Carreño y Gozón. Y, como no, la sidra, la bebida emblemática del Principado que se elabora en más de 70 llagares que distribuyen a las sidrerías donde tomar “un culín” bien escanciado se convierte en un rito. Los llagares han abierto sus puertas al turismo gastronómico, al de la sidra, y son espacios dignos de visitar para participar en las concurridas “espichas”, donde no faltan la sidra, los huevos duros, las tortillas y los “bollos preñaos”. Y como complemento, en la zona sur occidental de Asturias, descubrimos una tierra de viñedos acogida a la DOP Cangas, que elabora sus vinos siguiendo prácticas tradicionales. Todo elaborado a pedir de boca.

At table, Asturias serves spelt bread made the old way, and such deep-rooted desserts as rice pudding from Cabranes, tocinillo de cielo from Grau, bartolos and delicias de la Arcadia from Laviana, carajitos (hazelnut biscuits), casadielles, and marañuelas unique to the area around Carreño and Gozón. To add to the list, and why not, the Principality’s emblematic cider, which is made in over 70 cider presses that distribute to cider bars where having a well-pumped “culín” is turned into a ritual. Cider presses have opened their doors to gastronomic tourism and cider tourism, and are areas worthy of being visited to take part in the well-attended “espichas” or keg openings, where there is no lack of cider, hard-boiled eggs, omelettes, and “bollos preñaos”. In addition, on the south-west of Asturias, we discover a land of vineyards covered by the Cangas PDO (Protected Denomination of Origin), which makes its wines using traditional practices. Everything made to your heart’s content.

pan de escandade laviana gastronomía

isidoro campos

pan de escanda

productos de la huerta de asturias

tourist Asturias | 169


Sidra de Asturias un modo de vida

Asturias Cider, a way of life La Sidra de Asturias trasciende su condición de bebida para convertirse en seña de identidad de Asturias. Es más que un producto, es una forma de vida. El Consejo Regulador Denominación de Origen Protegida (DOP) Sidra de Asturias, creado en 2003, es el organismo encargado del control y la promoción de este producto y está compuesto por 32 llagares y 337 productores con 897 hectáreas plantadas.

170 | tourist Asturias

Cider from Asturias has exceeded its condition of a drink and has become a hallmark of Asturias. It is more than a product, it is a way of life. The Regulating Council for the Denomination of Origin (DOP) “Sidra de Asturias”, cider from Asturias, is the organisation responsible for the control and promotion of this product, consisting of 32 “llagares”, cider houses, and 337 producers with 897 hectares planted.


L

a producción de Sidra de Asturias comenzó en el siglo XI cuando los agricultores plantaron manzanos y comenzaron a producir esta bebida. Desde entonces La Sidra de Asturias trasciende su condición de bebida para convertirse en seña de identidad y una forma de vida de nuestra región. Actualmente la Sidra de Asturias se elabora a partir de 76 variedades de manzana de sidra tradicionalmente cultivadas en la zona de producción, que comprende los 78 concejos del Principado de Asturias y se obtiene de la fermentación alcohólica total o parcial del mosto obtenido de ellas. Este producto se puede encontrar en el mercado en tres modalidades: sidra natural de escanciar, sidra natural de nueva expresión y sidra espumosa. Todas ellas se caracterizan por ser elaboradas a partir de mosto natural de manzana, por tener una baja graduación alcohólica -entre 5 y 7 gradosy por presentar aroma y sabores francos, limpios y equilibrados. Su aspecto es brillante y transparente. Si hay algo que diferencia la Sidra de Asturias -de escanciar- del resto de sidras del mundo es la forma de consumo mediante la técnica del escanciado, que consiste en sostener la botella en alto y echar la sidra sobre un vaso, lo que se conoce popularmente como “echar un culete”, situado a la altura de la cintura. Este ritual permite activar el carbónico natural de la sidra adquiriendo una sensación de aguja que realza los atributos de este producto. Sin duda un atractivo artístico que es objeto de asombro para los visitantes.

T

he production of cider in Asturias began in the 11th century when farmers planted apple trees and started to produce this drink. Since then, cider from Asturias has exceeded its condition of a drink and has become a hallmark of Asturias and a way of life in the region. Currently, cider from Asturias is made using 76 varieties of cider apples which are traditionally cultivated in the production area, covering 78 municipalities in the Principality of Asturias and obtained from the total or partial alcoholic fermentation of the must obtained from them. This product can be found on the market in three modalities: natural cider for pouring, natural cider for new expression and sparkling cider. They are all characterised by being made from natural apple must, their low alcohol level (between 5 and 7 per cent) and for having frank, clean and balanced aroma and flavours. Its appearance is shiny and transparent. If there is anything that makes cider from Asturias (cider for pouring), stand out from the rest of the ciders in the world, it is the way it is consumed after the pouring technique, consisting of holding the bottle up high and pouring the cider into a glass held at the waist, described by the locals as “echar un culete”, meaning to pour a small glass. This ritual allows the natural carbon gas in the cider to acquire a sharp sensation, improving the attributes of the product. Without a doubt, this artistic attraction is incredible to the visitors. tourist Asturias | 171


La sidra de nueva expresión (filtrada) es una sidra natural que se sirve en copa sin necesidad de escanciado y a una temperatura de entre 8 y 10 grados conservando la esencia de la sidra más tradicional. La sidra espumosa presenta un carbónico natural producido durante un proceso de segunda fermentación debiendo servirse a una temperatura de entre 6 y 8 grados de modo que el servicio se ajusta al de los espumosos. El producto se reconoce por la contraetiqueta que emite el consejo regulador visible en la parte trasera de la botella, la marca Sidra de Asturias acompañada del logotipo europeo de las DOP. La Sidra de Asturias sigue creciendo en ventas regionales pero también se baten records de venta a nivel nacional e internacional en destinos como Estados Unidos o Reino Unido. La Sidra de Asturias con DOP está más de moda que nunca por méritos propios. Es un producto natural, saludable, tradicional y cien por cien asturiano. Realiza una fuerte apuesta por la manzana asturiana y sostenibilidad del campo y paisaje asturiano y tiene una gran capacidad para adaptarse a la innovación en sus productos y promociones. La DOP Sidra de Asturias representa tanto el sector productor de manzana como el elaborador de sidra y, además, lleva el símbolo y emblema asturiano fuera de nuestras fronteras.

172 | tourist Asturias

The new expression cider (filtered) is a natural cider that is served in a glass without the need for pouring, at a temperature between 8 and 10 degrees, preserving the essence of the most traditional cider. Sparkling cider has a natural carbonic gas produced during the second fermentation process, and must be served at a temperature of between 6 to 8 degrees so that the service adapts to the sparkling drink. The product can be recognised by the back label issued by the regulating council which is visible on the back of the bottle, showing the brand “Sidra de Asturias” accompanied by the European DOP logo. Cider from Asturias continues to grow in regional sales, but is also breaking sales records on a national and international scale in destinations such as the United States or United Kingdom. Cider from Asturias with DOP is more on trend than ever, thanks to its own merits. It is a natural, healthy, traditional product and 100% Asturian. It puts great focus on apples from Asturias and the sustainability of the countryside and farmland in Asturias, with great capacity to adapt to innovation in the products and promotions. The DOP Sidra de Asturias represents both the apple production sector and the cider production sector, and brings the symbol and emblem of Asturias beyond our borders.



la región

de los mil y un quesos

The region of a thousand and one cheeses

dop cabrales

El oriente asturiano es el área donde se concentra la mayor producción quesera del Principado gracias a la riqueza de un paraje natural que conforman los Picos de Europa y las sierras del Sueve y del Cuera. Más del 65% de los quesos de Asturias se elaboran exclusivamente con leche de vaca, uno de cada cinco lleva mezcla de cabra y oveja y tan sólo en el 15% encontraremos leche de oveja o cabra como materia prima esencial.

cueva de maduración del queso cabrales

174 | tourist Asturias

Eastern Asturias is the area with the highest concentration of cheese production in the Principality, thanks to the richness of a natural area made up of the Picos de Europa as well as the Sueve and Cuera Over 65% of Asturian cheeses are made only using cow’s milk, one in every five has a mixture of goat’s milk and ewe’s milk, and just 15% have ewe’s milk or goat’s milk as an essential raw material.


dop gamoneu

queso dop gamoneu

queso los beyos

queso afuega'l pitu queso cabrales

queso vidiago queso casín

A

sturias tiene la mayor mancha quesera de Europa, con más de 40 variedades distintas, cuatro Denominaciones de Origen Protegidas (DOP) -Cabrales, Gamonéu, Casín y Afuega'l pitu- y una Indicación Geográfica Protegida (IGP), Los Beyos. En su conjunto suman 60 queserías y cuentan con el aval de sus respectivos consejos reguladores. La abundancia de pasto en las verdes praderas asturianas, el clima propicio de la región y el régimen extensivo de las ganaderías no sólo permiten aprovechar eficientemente los recursos del territorio con las especies y razas adecuadas, sino elaborar unos quesos de excelente calidad, indispensables en cualquier mesa.

A

sturias has Europe’s largest cheese-making area, with over 40 separate varieties, four Protected Denominations of Origin (PDO) (Cabrales, Gamonéu, Casín, and Afuega'l pitu), and one Protected Geographical Indication (PGI) (Los Beyos). Overall, there are 60 dairies that have the backing of their respective regulatory councils. The abundance of pasture in the green Asturian meadows, the suitable climate of the region, and the extensive livestock regime mean that there is efficient use of the territories’ resources using the appropriate species and breeds, as well as production of cheeses of excellent quality that are essential on any table. tourist Asturias | 175


El queso DOP Cabrales es un tesoro gastronómico de los Picos de Europa cuya maduración se lleva a cabo en cuevas naturales situadas en la montaña. El Afuega'l pitu es uno de los quesos más antiguos del Principado de Asturias y se elabora en la zona natural de los ríos Nalón y Narcea, y en la sierra del Aramo con leche de vacas de la raza Frisona y Asturiana de los Valles. El Gamonéu, de color blanco amarillento con afloraciones verde azuladas en el borde, se elabora con leche de vaca, oveja y cabra. Casín es de los más antiguos de España y se elabora en los municipios de Caso, Sobrescobio y Piloña a partir de leche de vaca de las razas Asturiana de la Montaña, Asturiana de los Valles, Frisona, y sus cruces desde el siglo XIII. El desfiladero de Los Beyos presta su nombre a este queso que se produce en los pueblos de esta zona de los Picos de Europa con leche de vaca, oveja o cabra.

Cabrales PDO cheese is a gastronomic treasure of the Picos de Europa; it is matured in natural caves set in the mountains. Afuega'l pitu is one of the oldest cheeses of the Principality of Asturias. It is made in the natural area of the Rivers Nalón and Narcea, as well as in the Sierra del Aramo, using milk from the Friesian and Asturiana breeds from the Valles area. Gamonéu is yellowish-white in colour with bluish-green florescence on the edge, and is made from cow’s, ewe’s, and goat’s milk. Casín is one of the oldest cheeses in Spain. Since the 13th century, it has been made in the municipal areas of Caso, Sobrescobio, and Piloña using cow’s milk from the Asturiana de la Montaña, Asturiana de los Valles, and Friesian breeds, as well as their crossbreed. Los Beyos Pass gives its name to the cheese made from cow’s, ewe’s, or goat’s milk in the towns in that part of the Picos de Europa.

isidoro campos

isidoro campos

En Asturias existe más de un centenar de queserías, de las que aproximadamente 60 están inscritas en algunas de estas cinco marcas de calidad. En los últimos años han surgido algunas nuevas que han logrado su reconocimiento en concursos nacionales e internacionales y otras que han logrado el favor del público hace décadas con un producto hoy presente en la práctica totalidad de los establecimientos del Principado. Es el caso de La Peral, una quesería de carácter familiar fundada en 1923 que elabora el queso del mismo nombre con leche de vaca, y el Peralzola -con leche de oveja-, ambos azulados, con moho noble, y madurados en una bodega natural situada bajo la propia quesería. También hay de producción ecológica, como el queso artesano de Varé, que comenzó a elaborarse en 1990 con un pequeño rebaño de 25 cabras un queso de pasta prensada de leche pasteurizada. O el de Ovín, elaborado en la primera quesería artesana de Asturias registrada en el COPAE (Consejo de la Producción Agraria Ecológica del Principado de Asturias). En la zona más occidental también se encuentran productos tan exquisitos como Queso de Fuente que se elabora artesanalmente en diferentes localidades de los concejos asturianos de Proaza y Teverga; el queso artesanal de Abredo, en Coaña; el Taramundi, que elabora una versión con nueces o el de Oscos –elaborado con leche de vaca-. A finales de 2018, Corporación Alimentaria Peñasanta, S.A. (Capsa) lanzó una nueva gama de cinco quesos bajo la marca “El maestro Quesero”, elaborados artesanalmente con leche de Central Lechera Asturiana. Estos quesos son Cabrales, Afuega´l pitu, Casín, Los Beyos y Vidiago. Para su elaboración se utiliza leche seleccionada de las mejores ganaderías asturianas. Capsa también ha logrado nuevos galardones en la ceremonia anual de los World Cheese Awards 2018, como una medalla de plata por su queso D.O.P. Cabrales Cueva del Molín, y un bronce por el ahumado para sandwich Central Lechera Asturiana.

Asturias has over one hundred dairies, of which about 60 are entered in some of those five high-quality brands. The last few years have seen the emergence of some new dairies that have won recognition at national and international competitions, and others that won public favour decades ago with a product that is now present in almost all the establishments of the Principality. That is the case of La Peral, a family dairy founded in 1923 that makes the cheese of the same name using cow’s milk, and of Peralzola (using ewe’s milk). Both cheeses are bluish with noble mould, and are matured in a natural cellar set under the dairy itself. There is also organic production, like Varé artisan cheese, a pressedpaste cheese made using pasteurised milk that was first made in 1990 with a small herd of 25 goats. There is also Ovín, made in the first Asturian artisanal dairy to be registered with COPAE (Consejo de la Producción Agraria Ecológica del Principado de Asturias – Principality of Asturias Council for Organic Agricultural Production). The westernmost area offers such exquisite products as Queso de Fuente, which is made in artisanal fashion in various localities in the Asturian council areas of Proaza and Teverga; Abredo artisanal cheese, in Coaña; Taramundi, which makes a version with nuts, and Oscos, made with cow’s milk. At the end of 2018, Corporación Alimentaria Peñasanta, S.A. (Capsa), launched a new range of five cheeses under the “El Maestro Quesero” brand. The cheeses are made in artisanal fashion with milk from Central Lechera Asturiana. Those cheeses are Cabrales, Afuega´l pitu, Casín, Los Beyos, and Vidiago. They are made using milk selected from the best Asturian livestock. Capsa also won new awards at the annual ceremony of the 2018 World Cheese Awards, such as a silver medal for its Cabrales Cueva del Molín PDO cheese, and a bronze medal for a Central Lechera Asturiana sandwich.

queso ecológico de varé

176 | tourist Asturias

queso ovín



CABRALES UN QUESO DE ALTURA A HIGH LEVEL CHEESE

E

n el macizo montañoso de los Picos de Europa, en la parte central de la Cordillera Cantábrica, pastan rebaños de vacas, ovejas y cabras de los que se obtiene la mejor leche para la elaboración del queso con Denominación de Origen Protegida (DOP) Cabrales. El ganado se alimenta en estos pastos de montaña en muchos casos por encima de los 2.500 metros de altitud, lo que confiere una peculiaridad a este queso, que es todo un emblema en Asturias.

178 | tourist Asturias

O

n the mountain range of Picos de Europa, in the central part of the Cantabrian Mountains, herds of cattle, sheep and goats graze and from them is obtained the best milk for making cheese with Cabrales Protected Designation of Origin (PDO). Cattle are fed in these mountain pastures in many cases above 2500 meters altitude, which gives a peculiarity to this cheese, which is an emblem in Asturias.


E

l Queso Cabrales está amparado por la Denominación de Origen Protegida desde el año 1981 y su zona de elaboración comprende los 18 pueblos del Concejo de Cabrales y tres de Peñamellera Alta. Transcurridos 25 años desde el reconocimiento del consejo regulador provisional de esta denominación de origen, productores, ganaderos y otros agentes del sector han logrado posicionar al Queso Cabrales como uno de los más afamados y reconocidos del mundo. La leche que se emplea para la elaboración del queso proviene del ordeño de los distintos tipos de ganado, ya sea la de vaca, o sus mezclas con la de oveja y cabra. Para la elaboración del queso, cada productor emplea la cantidad de cada especie en función del número de cabezas de ganado que tiene y de la época del año. En la actualidad en la DOP Cabrales hay inscritos 30 elaboradores de queso. Otro de los secretos de este queso es su carácter artesanal, que se inicia con la refrigeración y filtrado de la leche. Una vez formada y cortada la cuajada, se elimina lentamente el suero y se introduce durante dos o tres días en unos moldes que se colocan sobre tablas de madera circulares. Posteriormente se le añade sal y permanece dos días más en la quesería antes de llevarlo a la sala de secado u oreo, que se realiza en salas con ventilación controlada durante dos o tres semanas. La maduración del queso de Cabrales en cuevas naturales es una de sus señas de identidad. Las cuevas se encuentran en las montañas, son de naturaleza caliza y reúnen unas condiciones ambientales idóneas para transformar el queso fresco que llega de la quesería en un producto tan emblemático como excepcional. Antes de llegar al consumidor, el consejo regulador realiza numerosos controles que contribuyen a mejorar la calidad del queso. Un panel de cata se reúne periódicamente para evaluar las piezas que optan a ser certificados y valora aspectos esenciales como la apariencia, textura y los parámetros olfativos y gustativos. Cada pieza se recubre de un papel de aluminio de color verde que lleva grabadas las palabras “DOP Cabrales” junto a una etiqueta con los datos del elaborador en la que se indica el tipo de leche con que ha sido elaborado, y una contraetiqueta numerada, suministrada por el Consejo Regulador que le otorga el certificado de autenticidad y calidad. Pero estas no son las únicas características que hacen al queso Cabrales en un producto alto; Es también su prestigio. Todos los veranos, el último domingo de agosto, se celebra un concurso en el que se subastan los mejores quesos del año, en los que los principales empresarios de la hostelería de todo el país pujan y, en 2018 la oferta ha llegado a una suma récord en España de 14.300 euros por una pieza.

C

abrales Cheese is covered by the Protected Designation of Origin since 1981 and its production area comprises the 18 villages in the Council of Cabrales and three of Peñamellera Alta. After 25 years since the recognition of the provisional regulatory council for this designation, the producers, farmers and other industry members have managed to position the Cabrales cheese as one of the most famous and recognized in the world. The milk used for the cheese comes from the milking of the different types of livestock, either cow or mixtures with sheep and goats. For cheesemaking, each producer uses the amount of each species depending on the number of cattle they have and the time of year. Currently in the DOP Cabrales there are 30 registered cheese makers. Another secret of this cheese is its traditional character, which starts with cooling and filtering of milk. Once formed and cut the curd, whey is removed and is introduced slowly during two or three days in molds that are placed on wooden circular tables. Subsequently, salt is added and remains two days in the dairy before taking it to the drying room or oreo, which is made in rooms with controlled ventilation for two or three weeks. The Cabrales cheese ripening in natural caves is one of its hallmarks. The caves are located in the mountains, come from limestone and meet sound environmental conditions to transform the fresh cheese coming from the cheese factory in such emblematic as an exceptional product. Before reaching the consumer, the regulatory board makes numerous controls that help improve the quality of the cheese. A tasting panel meets regularly to assess the parts that opt to be certified and values essential aspects such as appearance, texture and olfactory and gustatory parameters. Each piece is covered with green aluminum foil which is engraved with the words “DOP Cabrales” with a label with manufacturer data in which the type of milk used for the preparation is indicated, and a numbered back-label, supplied by the Regulatory Council giving the certificate of authenticity and quality. But these are not the only features that make the cheese Cabrales in a high product; it is also its prestige. Every summer, on the last Sunday of August, a contest is celebrated in which the best cheese of the year is auctioned, whereby major hostelry entrepreneurs across the country bid and in 2018 the bid has come to reach a record sum in Spain, 14.300 euros for one piece.

tourist Asturias | 179


Proceso de elaboración elaboration process

180 | tourist Asturias

LA MEJOR LECHE / THE BEST MILK

CUAJADO / CURD

SALADO / SALTY

SECADO / DRIED

CALIDAD Y GARANTÍA / QUALITY AND GUARANTEE

PRODUCTO ÚNICO / UNIQUE PRODUCT



GRUPO EL GAITERO tradición e innovación

El Gaitero Group, tradition and innovation 128 años de impecable trayectoria avalan el buen hacer de esta empresa asturiana que goza de reconocimiento mundial. La clave del éxito de esta empresa familiar reside en su magistral forma de aunar tradición y modernidad, manteniendo su historia en la memoria sin dejar de mirar al futuro. A esto se suma su capacidad para escuchar al consumidor y definir sus preferencias para sorprenderle con productos adaptados a sus gustos sin perder nunca un ápice de su alma, esa que junto con el esfuerzo, el trabajo y el cariño en cada cosa que hacen, les ha hecho situarse en lo más alto de un sector cada día más en auge y con más competencia.

L

VISITAS A LA BODEGA Y A LA EXPOSICIÓN PERMANENTE a centenaria bodega de El Gaitero –que maravilla a todos aquellos que la visitan-, declarada “Patrimonio Histórico Industrial de España”, se puede visitar de forma gratuita. Se realizan visitas guiadas de jueves a domingo entre octubre y mediados de mayo y de lunes a sábado el resto del año de aproximadamente una hora de duración. Se puede reservar en el email gaitero2@gaitero.com o en el teléfono 985 89 01 00.

182 | tourist Asturias

128 years of steady progress endorse the achievements of this internationally-recognised Asturian company. The key to the success of this family-run company lies in expertise in blending tradition and modernity, cherishing the past but always with an eye on the future. Added to this is the ability to listen to consumers and discover their preferences, coming up with products adapted to their tastes. And all without sacrificing any of the company’s essence which, along with the hard work and painstaking attention to detail in everything it does, has placed the company at the forefront of a sector which is constantly expanding, and with ever more competitors.

T

VISITS TO THE CELLAR AND TO THE PERMANENT EXHIBITION he centenearian cellar of El Gaitero - which amazes all those who visit it-, declared “Industrial Heritage of Spain”, can be visited for free. There are guided tours from Thursday to Sunday between October and mid-May and from Monday to Saturday the rest of the year of approximately one hour long. You can book via email on gaitero2@gaitero.com email or via phone 985 89 01 00.


P

or eso, fruto de su constante investigación, a sus sidras tradicionales se van uniendo otras innovadoras adaptadas a las tendencias del mercado. A lo largo de su existencia son numerosos los premios recibidos pero, sin duda, 2018 ha sido realmente fructífero y Grupo El Gaitero no ha parado de cosechar éxitos. Y es que algunas de sus sidras más emblemáticas -y otras más novedosas- han sido premiadas en EEUU, Alemania, Inglaterra, Japón, Australia y, por supuesto, en Asturias, donde el reconocimiento es más emotivo si cabe. PREMIOS El Gaitero Natural: Elaborada a partir de la mezcla de manzanas típicamente asturianas, el resultado es una sidra seca que conserva una aguja natural. Se disfruta sin escanciar, en copa de vino, y es una opción perfecta para un aperitivo, pero también para acompañar una comida ligera, mariscos o pescados. Valle, Ballina y Fernández: Sidra brut nature elaborada mediante segunda fermentación en botella, como se hace en cavas o champagnes. Mezcla variedades de manzana de la D.O.P Sidra de Asturias, va genial con jamón ibérico, ensaladas con frutas, aves y carnes blancas, arroces, mariscos, pescados azules, quesos, y postres donde se realzan sus notas golosas. Pomarina Natural (Sidra Institucional DOP Sidra de Asturias): Más avanzada técnicamente que la sidra tradicional, permite su consumo y máxima expresión sin escanciar. Podríamos decir que equivaldría a un vino blanco tranquilo pero, claro,… ¡hecho con manzana! Carnes suaves, embutidos, pastas, pescados, mariscos, verduras o quesos son el acompañamiento ideal. Pomarina Natural Espumosa (Sidra Institucional DOP Sidra de Asturias): Moderna y sofisticada, cuenta con un carbónico natural –de ahí que no se denomine simplemente espumosa- debido a la segunda fermentación. Esta sidra extra brut armoniza con entremeses, ahumados, embutidos, foie, pescados a la plancha, mariscos y quesos suaves. Y, al igual que su “hermana”, marida a la perfección con un buen plato de sushi. El Gaitero Extra: Sin duda una de las sidras emblemáticas de la firma. Es la propuesta perfecta para los amantes de las sidras dulces. Elaborada por métodos tradicionales, con mezcla de manzanas típicamente asturianas elegidas por su riqueza aromática, es magnífica para los postres. El Gaitero Cider: Producto joven por fuera y por dentro, ya que no sólo su formato –el tercio, la lata y 50 cl- es más juvenil, sino que su interior contiene una sidra elaborada pensando en los gustos actuales. Se disfruta en copa de balón, con hielo y una rodaja de manzana que potencie sus más tentadores matices. Algo así como si fuera un gin-tonic, tan fresco y chic... ¡pero de manzana y con tan solo 5,5º! Aunque, aquellos que lo prefieran, pueden tomarla de una manera más casual: directamente del botellín o de la lata. El Gaitero Red Grape: Contiene la misma sidra que El Gaitero Cider pero mezclada en proporciones clave con mosto de uva tempranillo que la otorga su sugerente color rojo y rebaja la graduación alcohólica (tan solo 4º). Su sabor dulce y fresco, unido a la atractiva tonalidad y al formato en el que se presenta –un original botellín- se alían como una triada mágica para convertirla en una de las estrellas de la temporada, magnífica para disfrutarla sola o acompañando las mejores propuestas gastronómicas.

A

nd so, as a result of constant research, its traditional ciders are being joined by new and innovative ones to meet market trends. It has won numerous awards down the years, but 2018 has undoubtedly been truly outstanding for El Gaitero Group, which has enjoyed success after success. Some of its best-known ciders, and other newer ones, have won awards in the USA, Germany, England, Japan, Australia and, of course, in Asturias, where this recognition is all the more highly valued. AWARDS El Gaitero Natural: Produced from a blend of apples typical to Asturias, the result is a dry, slightly sparkling cider. It does not require elaborate pouring and can be enjoyed in a wine glass as the perfect aperitif, or equally can accompany light meals, shellfish or fish. Valle Ballina y Fernández: Brut nature cider produced through a second fermentation in the bottle, in the same way as cava or champagne. It blends different varieties of Asturian Cider Designation of Origin apples and is an excellent accompaniment to air-cured ham, salads with fruit, poultry and white meats, rice dishes, shellfish, oily fish, cheeses and desserts, setting off their sweetness to perfection. Pomarina Natural (Official Cider Asturian Cider Designation of Origin): More technically advanced than traditional cider, it can be enjoyed to the full without requiring elaborate pouring. It could be called equivalent to a glass of still white wine but, of course, made from apples! It is the perfect accompaniment to tender meats, charcuterie, pasta, fish, shellfish and vegetables or cheeses. Sparkling Pomarina Natural (Official Cider Asturian Cider Designation of Origin): Modern and sophisticated, its second fermentation gives it a natural fizz, which is why it is not termed simply sparkling. This extra brut cider goes fantastically with canapés, smoked fish, charcuterie, liver, grilled fish, shellfish and soft cheeses. And, like its “sister” cider, it is the perfect accompaniment to a plate of sushi. El Gaitero Extra: Undoubtedly one of the company’s best-known ciders. It is the perfect beverage for sweet cider lovers. Produced using traditional methods from a blend of apples typical to Asturias and selected for their aromatic qualities, it goes excellently with desserts. El Gaitero Cider: A product that is young both inside and out, since not only has its presentation been revamped - 33 cl, can or 50 cl - but also its content: this is a cider produced to meet current tastes. Served in a schooner, over ice and with a slice of orange to set off its enticingly nuanced flavours. A bit like gin & tonic, cool and chic… but made from apples, and an alcohol content of only 5.5º! Although if you prefer, you can drink it in a more informal manner, straight from the bottle or the can. El Gaitero Red Grape: This contains the same cider as El Gaitero Cider, but is blended with a precise proportion of red grape juice which gives it its inviting reddish hue and reduces the alcohol content to just 4º. Its sweet, fresh flavour combined with its attractive colour and presentation format - an all-new 25 cl bottle - all come together in a magical trio to make this drink the star of the season, ideal on its own or as an accompaniment to the finest food.

tourist Asturias | 183


184 | tourist Asturias


L

a Sidra de Asturias, los quesos Gamonéu, Cabrales, Afuega’l Pitu, Casín y Los Beyos; la Faba Asturiana; el Chosco de Tineo; la Ternera Asturiana; el Vino de Cangas y las producciones amparadas por el Consejo de la Producción Agraria Ecológica configuran un excelente plantel de productos asturianos con marca de calidad. A ellos hay que añadir las marcas de garantía “Chorizo, Morcilla y Compango Asturiano” y “Verdina de Asturias”, los alimentos que cumplan los pliegos de condiciones públicos de miel, kiwi, carajitos, arándanos y marañuelas de Candás y Luanco u otros pliegos privados autorizados por la Consejería de Desarrollo Rural y Recursos Naturales.

A

sturian cider; Gamonéu, Cabrales, Afuega’l Pitu, Casín, and Los Beyos cheeses; Faba Asturiana (bean stew); Chosco de Tineo (veal fillets with ham and cheese); Ternera Asturiana (Asturian veal); Cangas wine, and the productions that come under the Consejo de la Producción Agraria Ecológica (Council for Organic Agricultural Production) make up an excellent set of Asturian products with a quality mark. To them must be added the guarantee marks “Chorizo, Morcilla y Compango Asturiano” and “Verdina de Asturias”, foodstuffs that meet the public standards for honey, kiwi fruit, carajitos (hazelnut biscuits), cranberries, and marañuelas from Candás and Luanco, or other private standards that are authorised by the Department of Rural Development and Natural Resources.

tourist Asturias | 185


CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES

DOP Cabrales

IGP Faba Asturiana

The PDO “Cabrales” cheese is one of the gastronomic treasures hidden in Picos de Europa. Deservedly world famous is a fat cheese with a natural crust. It is made by hand with raw milk from cows, sheep and goats or with mixture of two or three of the mentioned types of milk. Its maturation takes place in natural caves in the mountains. Production area: Cabrales cheese is produced in the villages of Arangas, Arenas, Asiego, Berodia, Bulnes, Camarmeña, Canales, Carreña, Escobal, Inguanzo, La Molina, La Salce, Ortiguero, Pandiello, Puertas, Poo, Sotres y Tielve, of the council of Cabrales, and in Oceño, Cáraves y Rozagás, in the council of Peñamellera Alta.

The Asturian faba, key ingredient in the Asturian recipe book, is the most internationally known food of those produced in the Principality of Asturias. The Asturian Faba is a dried bean variety of Granja Asturiana. The cultivation and harvesting is done with care and it is offered to the consumer in sachets, with sausage or in cooked dishes ready for tasting. Production area: The geographical area for production of the Asturian Faba comprises the entire territory of the Principality of Asturias.

El queso de las DOP “Cabrales” es uno de los tesoros gastronómicos que esconden los Picos de Europa. De merecida fama mundial es un queso graso y de corteza natural. Está elaborado de forma artesanal con leche cruda de vaca, oveja y cabra o con mezcla de dos o tres de los tipos de leche señalados. Su maduración se lleva a cabo en cuevas naturales situadas en la montaña. Zona de producción: El queso Cabrales se produce en los pueblos de Arangas, Arenas, Asiego, Berodia, Bulnes, Camarmeña, Canales, Carreña, Escobal, Inguanzo, La Molina, La Salce, Ortiguero, Pandiello, Puertas, Poo, Sotres y Tielve, del concejo de Cabrales, y en Oceño, Cáraves y Rozagás, del concejo de Peñamellera Alta.

186 | tourist Asturias

La faba, ingrediente fundamental en el recetario asturiano, es el alimento más internacionalmente conocido de los producidos en el Principado de Asturias. La Faba Asturiana es una judía seca de la variedad Granja Asturiana. El cultivo y recolección se hace con esmero y se oferta al consumidor en saquetes, con embutidos o en platos cocinados listos para su degustación. Zona de producción: La zona geográfica delimitada de producción de la Faba Asturiana comprende la totalidad del territorio del Principado de Asturias.


CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES

Producción Agraria Ecológica / Organic agricultural production

IGP Ternera Asturiana

La producción ecológica de alimentos combina las mejores prácticas ambientales con la biodiversidad, la preservación de los recursos naturales y la aplicación de normas exigente sobre bienestar animal, para obtener productos obtenidos a partir de sustancias y procesos naturales y sin la utilización de productos químicos de síntesis ni organismos modificados genéticamente. El objetivo es producir alimentos sanos, manteniendo la fertilidad de la tierra y el bienestar de los animales, evitando la aparición de residuos en los alimentos y la contaminación del medio ambiente. Zona de producción: La totalidad de los concejos del Principado de Asturias.

Los ganaderos adscritos crían como siempre se hizo sus animales de las razas autóctonas del Principado de Asturias: Asturiana de los Valles y Asturiana de la Montaña, que están adaptadas a este territorio. El sistema de manejo tradicional se basa en el amamantamiento natural de los terneros, el pastoreo y el cebo con alimentos naturales. La carne amparada por la IGP “Ternera Asturiana” es, por tanto, sinónimo de calidad. Zona de producción: Todo el territorio de la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias.

The organic food production combines best environmental practices with the biodiversity, the preservation of natural resources and the application of strict standards about animal welfare, for obtaining products from natural substances and processes without the use of synthetic chemicals or genetically modified organisms. The goal is to produce healthy food while maintaining soil fertility and animal welfare, preventing the occurrence of residues in food and environmental pollution. Production area: All the councils in the Principality of Asturias.

The affiliated farmers grow their animals of native breed from Asturias as always was made: from the Valleys and from the Mountain, which are adapted to this territory. The traditional management system is based on the natural suckling of calves, the grazing and natural food bait. Meat covered by IGP “Ternera Asturiana” is therefore synonymous with quality. Production area: The whole territory in the region in the Principality of Asturias.

tourist Asturias | 187


ón

d e Or i g en P

ro gid a

D e n o mi n

ci

te

a

CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES

DOP Sidra de Asturias / DOP Cider from Asturias

DOP Afuega’l Pitu

The cider is a hallmark of Asturias requiring minimal care in storage and handling to preserve the characteristics that give it its quality. Before pouring, the bottle of natural cider of traditional pouring is usually moved slightly shaking its content, which helps to activate the natural carbonic acid and to dilute its own sediments of a preparation exempt of filtering. The sparkling cider in the DOP has a natural carbonic. Natural filtered or new expression cider is served in a cup without pouring. Production area: Made with apple varieties grown in the 78 municipalities in the Principality of Asturias.

It is one of the oldest and most widespread Asturian cheeses produced in the natural area of the Nalón and Narcea rivers and in Sierra del Aramo. It is made with milk from cows of Friesian and Asturian race from los Valles. There are four varieties: atroncau blancu, atroncau roxu, trapu blancu and trapu roxu: The consistency of the pulp is more or less soft and its yellowish white colour in white and red varieties in the roxas by adding paprika. Production area: Afuega’l Pitu cheese is made in Morcín, Riosa, Santo Adriano, Grado, Salas, Pravia, Tineo, Belmonte, Cudillero, Candamo, Las Regueras, Muros del Nalón and Soto del Barco.

La sidra es seña de identidad de Asturias que requiere unos cuidados mínimos en su almacenamiento y manejo para conservar las características que le confieren su calidad. Puede encontrarse en el marcado en tres modalidades: sidra natural de escanciar, sidra natural filtrada y sidra natural espumosa. La sidra natural de escanciar requiere el tradicional escanciado desde alto para activar el carbónico natural. La sidra natural filtrada se sirve en copa sin necesidad de escanciado. La sidra espumosa presenta un carbónico natural. Zona de producción: Elaborada con variedades de manzana cultivadas en los 78 municipios del Principado de Asturias.

188 | tourist Asturias

Es uno de los quesos más antiguos y extendidos del Principado de Asturias elaborado en la zona natural de los ríos Nalón y Narcea y en la sierra del Aramo. Se elabora con leche de vacas de la raza Frisona y Asturiana de los Valles. Existen cuatro variedades: atroncau blancu, atroncau roxu, trapu blancu y trapu roxu: La consistencia de la pasta es más o menos blanda y su color blanco amarillento en las variedades blancas y rojizo en las roxas por añadírseles pimentón. Zona de producción: El queso Afuega’l Pitu se elabora en los municipios de Morcín, Riosa, Santo Adriano, Grado, Salas, Pravia, Tineo, Belmonte, Cudillero, Candamo, Las Regueras, Muros del Nalón y Soto del Barco.


CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES

DOP Gamonéu

DOP Cangas

Cangas de Onís, the first capital of the Kingdom of Asturias is, with Onís, the bithplace of Gamoneu cheese. A dish that is made with milk from cows, sheep and goats. Its colour is yellowish white with blue green surface on the edge and its crust has a toasted sienna colour by effect of smoking. It has two varieties: Gamonéu Port, which is produced from June to September in the cabins of Picos de Europa and Gamonéu del Valle, which is made throughout the year in the lower areas of the municipalities of Onís and Cangas de Onís. Production area: It is elaborated in the western massif of the Picos de Europa, whose peaks, rocks and prairies belong to the border councils of Onís and Cangas de Onís.

Cangas wine is produced in the south-western part of the Principality of Asturias. It is prepared using traditional practices, but with modern technological and oenological processes. These are wines of Atlantic profile, mountain viticulture with unique varieties and with an alcohol content between 12% and 14% in red and 11% and 13% in the white ones for young wines. Vintage wines are also produced. Production area: Councils of Cangas del Narcea, Allande, Degaña, Grandas de Salime, Ibias, Illano, Pesoz and some parishes in Tineo.

Cangas de Onís, primera capital del Reino de Asturias es, junto con Onís, la cuna del Queso Gamoneu. Un manjar que se elabora con leche de vaca, oveja y cabra. Su color es blanco amarillento con afloraciones verde azuladas en el borde y su corteza presenta un color siena tostado por efecto del ahumado. Tiene dos variedades: Gamonéu del Puerto, que se produce de junio a septiembre en las cabañas de los Picos de Europa y Gamonéu del Valle, que se elabora durante todo el año en las zonas bajas de los concejos de Onís y Cangas de Onís. Zona de producción: Se elabora en el macizo occidental de los Picos de Europa cuyas cumbres, peñas y praderías pertenecen a los concejos limítrofes de Onís y Cangas de Onís.

El vino de Cangas se elabora en la zona suroccidental del Principado de Asturias. Elaborado siguiendo prácticas tradicionales, pero con procesos tecnológicos y enológicos modernos. Son vinos de perfil atlántico, de viticultura de montaña, con variedades únicas y con un grado alcohólico entre 12% y 14% en los tintos y del 11% y 13% en los blancos para los vinos jóvenes. También se elaboran vinos de crianza. Zona de producción: Concejos de Cangas del Narcea, Allande, Degaña, Grandas de Salime, Ibias, Illano, Pesoz y algunas parroquias de Tineo.

tourist Asturias | 189


CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES

IGP Chosco de Tineo

DOP Queso Casín / DOP Casín cheese

El Chosco de Tineo es un embutido curado y ahumado en ciego de cerdo elaborado a base de cortes selectos de carne de porcino (cabecera de lomo y lengua) adobada con sal, pimentón y ajo. Al corte se visualizan con nitidez las distintas piezas de carne. Su color es rojizo, más o menos intenso según la carne utilizada y la concentración del pimentón. Posee un sabor y un aroma característicos y típicos del embutido adobado y ahumado. Zona de producción: La zona de elaboración se encuentra ubicada en los concejos de Allande, Belmonte de Miranda, Cangas del Narcea, Salas, Somiedo, Tineo, Valdés y Villayón.

Documentado desde el siglo XIII, es uno de los más antiguos de España. Se elabora a partir de leche de vaca de las razas Asturiana de la Montaña, Asturiana de los Valles, Frisona y sus cruces. En la elaboración se utiliza una peculiar técnica de amasado de la cuajada, amasándose varias veces. Tiene una forma cilíndrico-discoidal irregular y es de aroma potente y punzante, con sabor fuerte, persistente, picante y ligeramente amargo al final de la boca. Zona de producción: Municipios de Caso, Sobrescobio y Piloña.

Chosco of Tineo is a cured and smoked pork blind sausage made from select cuts of pork meat (loin head and tongue) seasoned with salt, paprika and garlic. When cutting you can see clearly the different pieces of meat. Its colour is reddish, more or less intense according to the meat used and the concentration of paprika. It has a characteristic flavour and aroma and typical of the marinated and smoked sausage. Production area: The production area is located in the municipalities of Allande, Belmonte de Miranda, Cangas del Narcea, Salas, Somiedo, Tineo, Valdés and Villayón.

It is one of the oldest in Spain and is made from cow milk from from races from Asturiana de la Montaña, Asturiana de los Valles, Friesian and their crosses, since the thirteenth century. In its elaboration is used a peculiar technique of kneading the curd: it is kneaded several times. It has an irregular cylindrical-discoidal form with a powerful and pungent aroma, with strong flavour, persistent, spicy and slightly bitter at the end of the mouth. Production area: Municipalities of Caso, Sobrescobio and Piloña.

190 | tourist Asturias


CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES

COMPANGO COMPANGO

MIEL HONEY

KIWI KIWI

MARAÑUELAS MARAÑUELAS

VERDINAS VERDINAS

ARÁNDANOS BLUEBERRIES

IGP Queso Los Beyos / IGP Los Beyos cheese

Otros Alimentos del Paraíso Natural / Natural food Paradise Además de los anteriores alimentos con reconocimiento europeo de calidad diferenciada, pueden autorizarse a utilizar la marca “Alimentos del Paraíso Natural” productos incluidos en las marcas de garantía “Chorizo, Morcilla y Compango asturiano” y “Verdina de Asturias”, los alimentos que cumplan los pliegos de condiciones públicos de miel, kiwi, carajitos, arándanos y marañuelas de Candás y Luanco, u otros productos agroalimentarios (quesos, platos preparados, postres…) certificados en el cumplimiento de pliegos privados autorizados por la Consejería de Desarrollo Rural y Recursos Naturales.

The gorge of Los Beyos lends its name to this cheese produced in the villages of this area of the Picos de Europa. Depending on whether it is made with milk from cows, sheep or goat cheese, it takes a different nuance. The parts made with cow milk are milder than those of sheep and goats. Cylindrical in shape, can be made from pasteurized milk or raw milk. Production area: Municipalities of Ponga and Amiela in Asturias and Oseja de Sajambre in León.

In addition to the aforementioned foodstuffs with European recognition of differentiated quality, authorisation can be granted for the “Alimentos del Paraíso Natural” mark to be used by products included in the guarantee marks “Chorizo, Morcilla y Compango asturiano” and “Verdina de Asturias”, foodstuffs that meet public standards for honey, kiwi fruit, carajitos, cranberries, and marañuelas from Candás and Luanco, or other agri-food products (cheeses, pre-cooked dishes, desserts, etc.) certified pursuant to private standards authorised by the Consejería de Desarrollo Rural y Recursos Naturales.

El desfiladero de Los Beyos presta su nombre a este queso que se produce en los pueblos de esta zona de los Picos de Europa. Dependiendo de si está elaborado con leche de vaca, de oveja o de cabra, el queso adopta unos matices diferentes. Las piezas elaboradas con leche de vaca son más suaves que las de oveja y cabra. De forma cilíndrica, se puede elaborar a base de leche pasteurizada o con leche cruda. Zona de producción: Municipios de Ponga y Amieva en Asturias y Oseja de Sajambre en León.

tourist Asturias | 191


Lea TOURIST ASTURIAS en los siguientes hoteles/ ASTURIAS TOURIST read in the following hotels *****

****

***

casonas

***** BAL HOTEL & SPA

***** HOTEL BARCELÓ OVIEDO CERVANTES

***** HOTEL CASTILLO DEL BOSQUE LA ZOREDA

***** EUROSTARS HOTEL DE LA RECONQUISTA

***** GRAN HOTEL LAS CALDAS

***** HOTEL NH COLLECTION PALACIO DE AVILÉS

Ctra. Nacional 632, km. 59,6 33314 Quintueles, Villaviciosa (Asturias) Tfno.: 985 34 19 97

C/ Cervantes, 13 33004 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 25 50 00

Castillo del Bosque de La Zoreda, s/n 33170 La Manjoya, Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 96 33 33

Calle Gil de Jaz, 16 33004 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 24 11 00

Las Caldas, s/n 33174 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 79 87 87

Plaza de España, 9 33402 Avilés (Asturias) Tfno.: 985 12 90 80

www.balhotel.com

www.barcelo.com oviedocervantes@barcelo.com

www.castillolazoreda.com

bal.recepcion@artiemhotels.com

recepcion@castillolazoreda.com

www.eurostarshoteldelareconquista.com recepcion@eurostarshoteldelareconquista.com

www.lascaldas.com reservas@lascaldas.com

nhcollectionpalaciodeaviles@nh-hotels.com

***** GL HOTEL PALACIO DE LUCES

***** PUEBLOASTUR ECORESORT WELLNES SPA

**** S HOTEL ABBA PLAYA GIJÓN

**** HOTEL AC GIJÓN

**** HOTEL AC FÓRUM OVIEDO

**** HOTEL ASTURIAS

Ctra. AS - 257, s/n 33328 Luces Lastres (Asturias) Tfno.: 985 85 00 80 www.palaciodeluces.com hotel@palaciodeluces.com

Valle del Sueve, Cofiño, s/n 33548 Parres (Asturias) Tfno.: 984 08 18 18 www.puebloastur.com info@puebloastur.com

Paseo Dr. Fleming, 37 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 00 00 00 www.abbagijonhotel.com playagijon@abbahoteles.com

Avda. Oviedo, 15 33211 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 99 05 00 www.ac-hotels.com acgijon@ac-hotels.com

Plaza de los Ferroviarios, 1 33003 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 965 488 www.marriot.com acforumoviedo@ac-hotels.com

Plaza Mayor, 11 33201 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 35 06 00 www.hotelasturiasgijon.es info@hotelasturiasgijon.es

**** AYRE HOTEL ALFONSO II

**** S AYRE HOTEL OVIEDO

**** AYRE HOTEL RAMIRO I

**** HOTEL BALCÓN DE LA CUESTA

**** HOTEL BEGOÑA PARK

**** BLANCO HOTEL SPA

Calle Ramiro I, 30 33012 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 27 76 60 www.ayrehoteles.com alfonso@ayrehoteles.com

Calle Policarpo Herrero, s/n 33006 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 96 47 77 www.ayrehoteles.com oviedo@ayrehoteles.com

Calle Calvo Sotelo, 13 33007 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 23 28 50 www.ayrehoteles.com ramiro@ayrehoteles.com

Camino de la Cuesta, s/n 33596 Andrín, Llanes (Asturias) Tfno.: 984 20 88 20 www.balcondelacuesta.com info@balcondelacuesta.com

Ctra. de La Providencia, 566 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 13 39 09 www.hotelbegonapark.es

begonapark@hotelesbegona.com

Calle La Colorada, s/n 33710 Navia (Asturias) Tfno.: 985 63 07 75 www.hotelblanco.es info@hotelblanco.es

**** HOTEL CAEaCLAVELES

**** HOTEL CAMPOAMOR

**** HOTEL CITY HOUSE MARSOL

**** HOTEL CIUDAD DE CANGAS DE ONÍS

**** HOTEL CIUDAD DE OVIEDO

**** HOTEL CRISTINA

La Pereda, s/n 33509 Llanes (Asturias)

Calle Argüelles, 23 33003 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 21 07 20

Calle Astillero, s/n 33430 Candás (Asturias) Tfno.: 985 87 01 00

Avda. Castilla, 36 33550 Cangas de Onís (Asturias) Tfno.: 985 84 94 44

Calle Gascona, 21 33001 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 22 22 24

Calle Luz de Domingo, s/n 33180 Noreña (Asturias) Tfno.: 985 74 47 47 www.hotelescabeza.es cristina@hotelescabeza.es

Tfno.: 985 92 59 81/658 11 07 74

www.caeaclaveles.com hotel@caeaclaveles.com

192 | tourist Asturias

www.hotelcampoamoroviedo.com info@hotelcampoamor.com

www.hotelmarsolasturias.com reservas.marsol@farandahotels.com

www.hotelciudaddecangasdeonis.com reservas@hotelciudaddecangasdeonis.com

www.hotelciudaddeoviedo.es oviedo@hotelciudaddeoviedo.es

www.nh-hotels.com


Lea TOURIST ASTURIAS en los siguientes hoteles/ ASTURIAS TOURIST read in the following hotels *****

****

***

casonas

**** HOTEL EL INDIANA

**** HOTEL ENCLAVE LAS CALDAS

**** GRAN HOTEL ESPAÑA

**** HOTEL FINCA LA MANSIÓN

**** GRAN HOTEL DEL SELLA

**** GRAN HOTEL PELAYO

Barrio La Concha, s/n 33596 San Roque del Acebal, Llanes (Asturias) Tfno.: 985 41 75 41/603 83 47 60 www.hotelelindiana.com info@hotelelindiana.com

Lg. Las Caldas, s/n 33174 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 79 87 87 www.lascaldas.com reservas@lascaldas.com

Calle Jovellanos, 2 33003 Oviedo (Asturias) Tfno.: 984 11 40 00 www.atiramhotels.com/hoteles/oviedo/gran-hotel-espana-atiram recepcion@granhotelespana.es

Calle Mª Luisa Castellanos, s/n 33500 La Arquera, Llanes (Asturias) Tfno.: 985 40 33 36 www.fincalamansion.net info@fincalamansion.net

Calle Ricardo Cangas, 17 33560 Ribadesella (Asturias) Tfno.: 985 86 01 50 www.granhoteldelsella.com info@granhoteldelsella.com

Covadonga, s/n 33589 Cangas de Onís (Asturias) Tfno.: 985 84 60 61

www.granhotelpelayo.com reservas@granhotelpelayo.com

**** GRAN HOTEL REGENTE

**** HOSTERÍA DE TORAZO

**** HOTEL IMPERION

**** HOTEL SPA LA CASONA DE LUPA

**** HOTEL LA CEPADA

**** HOTEL LA PALMA DE LLANES

Calle Jovellanos, 31 33003 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 22 23 43 www.granhotelregente.com

Plaza de la Sienra, 1 33310 Torazo (Asturias) Tfno.: 985 89 80 99 www.hosteriadetorazo.com

recepcion@granhotelregente.com

reservas@hosteriadetorazo.com

Calle Puente Romano, s/n 33550 Cangas de Onís (Asturias) Tfno.: 985 84 94 59 www.hotelimperion.com reservas@hotelimperion.com

San Juan. C.N. 632, km. 122 33150 Cudillero (Asturias) Tfno.: 985 59 09 73/985 59 00 63 www.hoteleslupa.com informacion@hoteleslupa.com

Avda. Contranquil, s/n 33550 Cangas de Onís (Asturias) Tfno.: 985 84 94 45 www.hotellacepada.com info@hotellacepada.com

Avda. Félix Fernández Vega, s/n 33509 La Arquera, Llanes (Asturias) Tfno.: 985 40 17 26 www.lapalmadellanes.com info@lapalmadellanes.com

**** HOTEL LA PICONERA & SPA

**** LANGREHOTEL SPA

**** HOTEL MARIA MANUELA

**** NAP HOTEL OVIEDO

**** HOTEL NATURE OVIEDO

**** HOTEL NH GIJÓN

Barrio La Piconera, s/n 33569 Sardalla, Ribadesella (Asturias) Tfno.: 985 85 74 14 www.lapiconerahotel.es info@lapiconerahotel.es

Calle Manuel Suárez García, 6 33930 Langreo (Asturias) Tfno.: 985 67 56 75 www.azzaharhoteles.com/langrehotel-hotel langrehotel@azzaharhoteles.com

Calle La Vega, s/n 33556 Benia de Onís (Asturias) Tfno.: 985 84 41 41 www.hotelmariamanuela.com hotel@hotelmariamanuela.com

Calle José Ramón Zaragoza, 6 33013 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 08 08 00 www.naphotel.es info@naphotel.es

Calle Gloria Fuertes, 3 33013 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 08 04 30 www.hotelnatureoviedo.com info@hotelnatureoviedo.com

Paseo Doctor Fleming, 71 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 19 57 55 www.nh-hotels.com nhgijon@nh-hotels.com

**** HOTEL NH OVIEDO PRINCIPADO

**** HOTEL OCA SANTO DOMINGO PLAZA

**** OCA PALACIO DE LA LLOREA HOTEL-SPA

**** HOTEL PALACETE PEÑALBA

**** HOTEL PALACIO DE LA MAGDALENA

**** HOTEL PALACIO DE LA VIÑONA

Calle San Francisco, 6 33003 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 21 77 92 www.nh-hotels.com nhprincipado@nh-hotels.com

Bulevar de la Ronda Sur, s/n 33008 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 20 78 80/610 48 64 20 www.ocahotels.com

Ctra. Ribadesella Canero, 6780 33394 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 13 18 12

www.ocahotels.com/palacio-llorea

Finca de la Magdalena, s/n 33126 Soto del Barco (Asturias) Tfno.: 985 58 88 99

reservas.santodomingoplaza@ocahotels.es

reservas.palaciodelallorea@ocahotels.es

Granda, s/n 33794 Figueras (Asturias) Tfno.: 985 63 61 25 www.hotelpalacetepenalba.com palacetepenalba@gmail.com

Calle Julián Clavería, 14 33010 Colloto, Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 79 33 99 www.palaciovinona.com info@palaciovinona.com

www.hotelpalaciodelamagdalena.com reservas@hotelpalaciodelamagdalena.com

tourist Asturias | 193


Lea TOURIST ASTURIAS en los siguientes hoteles/ ASTURIAS TOURIST read in the following hotels *****

****

***

casonas

**** HOTEL PALACIO DE MERÁS

**** HOTEL & GOLF PALACIO DE RUBIANES

**** HOTEL PALACIO DUQUE FIGAREDO BY NAP

**** HOTEL PRÍNCIPE DE ASTURIAS

**** HOTEL SERCOTEL LA BOROÑA

**** HOTEL SILKEN CIUDAD GIJÓN

Calle Pío Cuervo, 3 33870 Tineo (Asturias) Tfno.: 985 90 01 11 www.palaciodemeras.com info@palaciodemeras.com

Ctra. PI-11 Km.3,5 Rubianes Cereceda 33584 Piloña (Asturias) Tfno.: 985 70 76 12 www.palacioderubianes.com

reservas@palacioderubianes.com

Ctra. General, s/n 33683 Figaredo (Asturias) Tfno.: 985 08 08 00 www.naphotel.es info@naphotel.es

Calle Manso, 2 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 36 71 11 www.hotelprincipeasturias.com hotel@hotelprincipeasturias.com

Ctra. AS II, 1602-Km. 22,5 33392 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 16 60 24 www.hotelboronagijon.com reservas@laborona.com

Calle Bohemia, 1 33207 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 17 61 12 www.hoteles-silken.com/es/hotel-ciudad-gijon hotel.ciudadgijon@hoteles-silken.com

**** HOTEL SILKEN MONUMENTAL NARANCO

**** HOTEL OCA VILLA DE AVILÉS

**** HOTEL SPA LA HACIENDA DE DON JUAN

**** HOTEL TRYP GIJÓN REY PELAYO

**** HOTEL URH ZEN BALAGARES

**** HOTEL VILLA DE GIJÓN

Calle Marcelino Suárez, 29 33012 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 96 32 80 www.hoteles-silken.com reservas.naranco@hoteles-silken.com

Calle Prado, 3 33401 Avilés (Asturias) Tfno.: 985 52 61 16 www.ocahotels.com reservas.villadeaviles@ocahotels.es

Calle Concepción, 5 33500 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 40 35 58 www.haciendadedonjuan.com hotel@haciendadedonjuan.com

Avda. Torcuato Fernández Miranda, 26 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 19 98 00 www.tryphotels.com tryp.rey.pelayo@melia.com

Avda. de Los Balagares, 34 33404 Corvera de Asturias (Asturias) Tfno.: 985 53 51 57 www.zenbalagares.com info.balagares@urh-hoteliers.com

Calle San Juan de Vallés, 3 33208 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 14 18 24 www.hotelvilladegijon.com info@hotelvilladegijon.com

**** HOTEL VILLA ROSARIO

**** HOTEL VILLA ROSARIO II

**** PARADOR DE CANGAS DE ONÍS

**** PARADOR MONASTERIO DE CORIAS

**** PARADOR DE GIJÓN

**** EL MÔDERNE HOTEL

Calle Dionisio Ruisánchez, 6 33560 Ribadesella (Asturias) Tfno.: 985 86 00 90 www.hotelvillarosario.com

Calle Dionisio Ruisánchez, 3 33560 Ribadesella (Asturias) Tfno.: 985 86 00 90 www.hotelvillarosario.com

Monasterio de San Pedro de Villanueva, s/n

Monasterio de Corias

33550 Cangas de Onís (Asturias)

info@hotelvillarosario.com

Tfno.: 985 84 94 02 www.parador.es cangas@parador.es

(Asturias) Tfno.: 985 07 00 00 www.parador.es corias@parador.es

Avda. Torcuato Fernández Miranda, 15 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 37 05 11 www.parador.es gijon@parador.es

C/ Marqués de San Esteban, 27 33206 Gijón (Asturias) Tfno.: 686 17 92 78 – 984 080 809 www.elmodernehotel.com direccion@elmodernehotel.com

*** HOTEL RURAL CASERIA LA INFIESTA

*** HOTEL VILLA DE NAVA

*** HOTEL CANZANA

*** HOTEL CASONA CUERVO

*** HOTEL DOÑA NIEVES

*** HOTEL CASTILLO DEL ALBA

Parque Natural de Redes 33995 Caso (Asturias) Tfno.: 985 61 29 09 facebook.com/CaseriaLaInfiesta caserialainfiesta@gmail.com

Calle La Laguna, s/n 33520 Nava (Asturias) Tfno.: 985 71 80 70 www.hotelvilladenava.com hotelnava@gmail.com

Canzana, 2 33987 Canzana (Asturias) Tfno.: 985 60 03 20 www.hotelcanzana.com info@hotelcanzana.com

Barrio de Cerecedo, s/n 33828 San Tirso de Candamo (Asturias)

Calle Pío XII, 4 33180 Noreña (Asturias) Tfno.: 985 74 35 50 www.hotelescabeza.com cabeza@hotelescabeza.es

Flórez Estrada, s/n 33840 Pola de Somiedo (Asturias)

info@hotelvillarosario.com

194 | tourist Asturias

33816 Cangas del Narcea

Tfno.: 985 82 82 52

www.hotelcasonacuervo.com info@hotelcasonacuervo.com

Tfno.: 669 30 35 42

www.hotelcastillodelalba.es info@hotelcastillodelalba.es


Lea TOURIST ASTURIAS en los siguientes hoteles/ ASTURIAS TOURIST read in the following hotels *****

****

***

casonas

*** HOTEL RURAL RECIEGOS

*** HOTEL SAN PEDRO

*** HOTEL PEÑA L’AGUA

*** HOTEL LA CASA DE LAS CAMELIAS

*** HOTEL CASONA EL GURUGÚ

*** NAP HOTEL CARTA PUEBLA

El Llano, 18 Reciegos 33990 Campo de Caso (Asturias) Tfno.: 985 60 83 67 www.complejoreciegos.com marigel@complejoreciegos.com

Calle Melquiades Álvarez, 81 33930 La Felguera, Langreo (Asturias) Tfno.: 985 69 32 11 www.hotelsanpedro.com correo@hotelsanpedro.com

Lugar Pampiedra, s/n. 33909 Langreo (Asturias) Tfno.: 985 69 45 55 www.penalagua.com info@penalagua.com

Ctra. del Faro de Busto, s/n 33789 Busto, Valdés (Asturias) Tfno.: 608 21 69 67 www.lacasadelascamelias.com lacasadelascamelias@yahoo.com

Calle La Peña, 93 33700 Luarca (Asturias) Tfno.: 985 47 06 13 www.casonaelgurugu.com info@casonaelgurugu.com

Calle Carta Puebla, 6 33009 Oviedo (Asturias) www.naphotel.es cartapuebla@naphotel.es

*** HOTEL RURAL LOS LLAURELES

**** casona HOTEL PALACIO DE LIBARDÓN

**** casona HR PALACIO DE PRELO

*** casona HOTEL PLEAMAR

*** casona HOTEL QUINTA DURO

*** casona CASONA CANTIGA DEL AGÜEIRA

Camino de Miyangues, 2 33310 Cabranes (Asturias) Tfno.: 629 76 90 59 www.losllaureles.com losllaureles@gmail.com

Palacio de Libardón, 197 33325 Libardón. Colunga (Asturias) Tfno.: 605 81 63 87/985 85 40 25 www.palaciodelibardon.com info@palaciodelibardon.com

Prelo, s/n 33728 Prelo - Boal (Asturias) Tfno.: 985 62 07 18/699 99 04 00 www.palaciodeprelo.com info@palaciodeprelo.com

Calle Párroco Penzol, 46 33790 Navia, Puerto de Vega (Asturias) Tfno.: 985 64 88 66 www.hotelpleamar.com pleamar@hotelpleamar.com

Camino de las Quintas, 384 33394 Cabueñes, Gijón (Asturias) Tfno.: 985 33 04 43 www.hotelquintaduro.com info@hotelquintaduro.com

Pumares, s/n 33776 Santa Eulalia de Oscos (Asturias)

*** casona HOTEL LA ARQUERA

*** casona HOTEL RURAL ARREDONDO

** casona HOTEL EL CARMEN

*** casona LA CASONA DE AMANDI

*** casona HOTEL RURAL LA FIGAR

*** casona CASONA D’ALEVIA

La Arquera, 59 33500 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 40 24 24 www.hotellaarquera.es arquera@infonegocio.com

Arredondo, s/n Celorio 33595 Llanes (Asturias)

Calle San Juan, 6 33311 Amandi, Villaviciosa (Asturias)

www.hotelrural-arredondo.com info@hotelrural-arredondo.com

El Carmen, s/n 33560 Ribadesella (Asturias) Tfno.: 985 86 12 89 www.hotelelcarmen.com hotel@hotelelcarmen.com

www.lacasonadeamandi.com clientes@lacasonadeamandi.com

Barrio de Argüerín, 34 33314 Argüero, Villaviciosa (Asturias) Tfno.: 669 85 62 22 www.hotellafigar.com recepcion@hotellafigar.com

Lg Alevia, 91 33579 Peñamellera Baja (Asturias) Tfno.: 985 41 41 76/616 15 98 37 www.casonadalevia.com alevia@casonadalevia.com

*** casona LA CASONA DEL VIAJANTE

*** casona HOTEL VILLA LA ARGENTINA

** casona HOTEL CENERA

** casona LA CASONA DE ENTRALGO

*** casona CASONA DE CEFONTES

*** casona LA CASONA DE LA PACA

Villabajo. Coya 33535 Piloña (Asturias) Tfno.: 985 71 11 77 www.lacasonadelviajante.com info@lacasonadelviajante.com

Villar de Luarca, s/n 33700 Luarca (Asturias) Tfno.: 985 64 01 02 www.villalaargentina.com informacion@villalaargentina.com

Cenera, s/n 33600 Mieres (Asturias) Tfno.: 985 42 63 50 www.valledecenera.com hotel@valledecenera.com

Entralgo, 25 33987 Laviana (Asturias) Tfno.: 985 60 12 06 www.lacasonadeentralgo.com

Camino de la Carbayera, 564 33394 Cefontes, Gijón (Asturias)

El Pito 33150 Cudillero (Asturias) Tfno.: 985 59 13 03 www.casonadelapaca.com hotel@casonadelapaca.com

Tfno.: 985 92 56 27

Tfno.: 985 89 34 11/629 71 97 04

informacion@lacasonadeentralgo.com

Tfno.: 985 33 81 29/634 57 54 83

www.casonadecefontes.com info@casonadecefontes.com

Tfno.: 985 93 13 13

Tfno.: 985 62 62 24

www.cantigadelagueira.com info@cantigadelagueira.com

tourist Asturias | 195


Lea TOURIST ASTURIAS en los siguientes hoteles/ ASTURIAS TOURIST read in the following hotels *****

****

***

casonas

** casona HOTEL MIRADOR DE MORIYÓN

*** casona HR LA QUINTANA DE VALDÉS

HOTEL PALACIO ÁLVARO FLÓREZ-ESTRADA

** casona

*** casona HOTEL RURAL 3 CABOS

*** casona HOTEL RURAL CASA DE LA VEIGA

*** casona HOTEL CASA CAMILA

Moriyón, 2 Miravalles 33317 Villaviciosa (Asturias)

Tiroco de Arriba, 53 33938 Valdesoto, Siero (Asturias)

Ctra. de El Vallín, s/n 33791 Valdés (Asturias)

La Riestre, 24 33820 Sama de Grado (Asturias)

Tfno.: 985 87 69 13

Tfno.: 985 73 55 77/650 41 51 38

www.laquintanadevaldes.com info@laquintanadevaldes.com

Calle Flórez Estrada, s/n 33840 Pola de Somiedo (Asturias) Tfno.: 616 17 00 18 www.florezestrada.com info@florezestrada.com

*** casona HACIENDA LLAMABÚA

*** casona MOLINO DE TRESGRANDAS

Lg. La Mabona, s/n 33719 Navia (Asturias)

Tresgrandas, 14 33598 Llanes (Asturias)

www.miradordemoriyon.com info@miradordemoriyon.com

www.hotelrural3cabos.com recepcion@hotelrural3cabos.com

www.casadelaveiga.com hotel@casadelaveiga.com

Fitoria de Arriba, 29 33194 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 11 48 22 www.casacamila.com info@casacamila.com

** casona HOTEL RURAL SUCUEVAS

*** casona TORRE DE VILLADEMOROS

*** casona HOTEL RURAL ARPA DE HIERBA

*** casona DON FÉLIX HOTEL

Villademoros, s/n 33788 Luarca (Asturias) Tfno.: 985 64 52 64 www.torrevillademoros.com correo@torrevillademoros.com

La Pareda, s/n 33509 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 40 34 56 www.arpadehierba.com info@arpadehierba.com

Rioseco, 264 33993 Sobrescobio (Asturias) Tfno.: 985 60 92 68 www.donfelixhotel.es info@donfelixhotel.es

Tfno.: 985 92 42 52/616 89 28 07

Tfno.: 630 70 04 77

www.haciendallamabua.es hotel@haciendallamabua.es

www.molinotresgrandas.com hotel@molinotresgrandas.com

Llano de Con 33556 Cangas de Onís (Asturias) Tfno.: 985 94 40 65 www.hotelsucuevas.com info@hotelsucuevas.com

*** casona HOTEL CASA XUSTO

*** casona HOTEL CASA ROJA

*** casona HOTEL LA BORIZA

*** casona HOTEL PALACIO DE CUTRE

** casona HOTEL EL BABÚ

*** casona CASONA LA QUINTA DE VILLANUEVA 19

Travesía de Prendones, 8 33750 La Caridad (Asturias) Tfno.: 985 63 79 89 www.casaxusto.es casaxusto@hotmail.com

Ctra. de la Playa, s/n 33788 Cadavedo, Valdés (Asturias) Tfno.: 985 64 57 68/665 60 46 63 www.hotelcasaroja.com casarojarural@hotmail.com

Ctra. de la Playa, s/n Andrín 33596 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 41 70 49 www.hotellaboriza.es info@hotellaboriza.es

Piloña 33583 Villamayor (Asturias) Tfno.: 985 70 80 72 www.palaciodecutre.com hotel@palaciodecutre.com

Carrales 33343 Caravia (Asturias) Tfno.: 985 85 32 72/687 35 72 87 www.elbabu.com reservas@elbabu.com

Villanueva de Colombres, s/n 33590 Ribadedeva (Asturias) Tfno.: 985 41 28 04 www.quintadevillanueva.com hotel@quintadevillanueva.com

Tfno.: 985 47 49 81

196 | tourist Asturias

Tfno.: 985 41 11 91


tourist Asturias | 197





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.