tourist Extremadura IV - edición 2019

Page 1

Una tierra con un gran legado histรณrico A land with a great historical legacy

VILLA AMURALLADA DE GRANADILLA, ABANDONADA DESDE FINALES DE LA Dร CADA DE 1950



PROVINCIA DE BADAJOZ

MIDESTINO



Sumario / Index of contents Pág. 7 Pág. 8 Pág. 10 Pág. 12 Pág. 14 Pág. 16 Pág. 18 Pág. 20 Pág. 22 Pág. 24 Pág. 26 Pág. 28 Pág. 30 Pág. 32 Pág. 34 Pág. 36 Pág. 38 Pág. 40 Pág. 42 Pág. 44 Pág. 46 Pág. 48 Pág. 50 Pág. 60 Pág. 70 Pág. 80 Pág. 84 Pág. 88 Pág. 94

Carta del director Letter from the director Tierra de leyendas. Los Barruecos Land of legends. Los Barruecos El Imperio Romano The Roman Empire Los Templarios The Templars Corazón espiritual Spiritual heart Fortalezas de Extremadura. Castillo de Azagala Strengths of Extremadura. Azagala Castle Castillo de Higuera de Vargas Higuera de Vargas Castle Castillo de Segura de León Segura de León Castle Castillo de Nogales Nogales Castle Castillo de Alange Alange Castle Castillo de Puebla de Alcocer Puebla de Alcocer Castle Castillo de Burguillos del Cerro Burguillos del Cerro Castle La herencia romana The Roman heritage Teatro romano de Mérida Roman theater of Mérida Teatro romano de Medellín Roman theater of Medellín Arco de Cáparra Arch of Cáparra Puente romano de Alcántara Roman bridge of Alcántara Rincones con encanto. La villa abandonada de Granadilla Charming enclaves. The abandoned town of Granadilla Los colores del Valle del Jerte The colours of the Jerte Valley El refugio de aves de Monfragüe The Monfragüe bird shelter La vistosidad del meandro El Melero The beauty of the El Melero meander La plaza porticada de Cuacos de Yuste The pórtico square of Cuacos de Yuste Badajoz. Legado histórico en La Raya Badajoz. Historical legacy in La Raya Cáceres. Patrimonio monumental Cáceres. Monumental heritage Trujillo. Un viaje al pasado Trujillo. A voyage into the past Guadalupe. Enclave patrimonial y espiritual Guadalupe. Heritage and spiritual enclave Zafra. Una experiencia única Zafra. A unique experience Alcántara. Excelencia culinaria internacional Alcántara. International culinary excellence Montánchez. Mirador de Extremadura Montánchez. The balcony of Extremadura

Pág. 98 Pág. 104 Pág. 108 Pág. 114 Pág. 116 Pág. 118 Pág. 122 Pág. 126 Pág. 132 Pág. 136 Pág. 138 Pág. 140 Pág. 144 Pág. 148 Pág. 152 Pág. 158 Pág. 162 Pág. 166 Pág. 170 Pág. 174 Pág. 178 Pág. 180 Pág. 182 Pág. 184 Pág. 186 Pág. 188 Pág. 190 Pág. 192 Pág. 193

Don Benito. Con todos sus sentidos Don Benito. Something for all the senses Miajadas. Capital europea del tomate Miajadas. Europe’s tomato capital Campo Arañuelo. Mosaico de paisajes Campo Arañuelo. A patchwork of landscapes Cuacos de Yuste. Destino imperial Cuacos de Yuste. Destination of Emperors Malpartida de Cáceres. Escenario monumental Malpartida de Cáceres. Monumental setting Casar de Cáceres. Destino gastronómico Casar de Cáceres. A gourmet destination Valle del Ambroz. Tierra de contrastes Valle del Ambroz. Land of contrasts Baños de Montemayor. Legado romano y termal Baños de Montemayor. Roman and thermal springs heritage Moraleja. A la vanguardia de la cooperación hispano-lusa Moraleja. At the forefront of Spanish-Portuguese cooperation Destinos cercanos. Fiesta de la Divina Santa Cruz en Monsanto Neighbouring destinations. The Festival of the Divine Holy Cross in Monsanto Aveiro. La Venecia portuguesa Aveiro. The Venice of Portugal Centro de Portugal. La región más grande y diversa de Portugal Central Portugal. The largest and most diverse region of Portugal Geopark Naturtejo Mundial de la UNESCO Naturtejo UNESCO Global Geopark Castelo Branco. Ciudad de museos Castelo Branco. City of museums Idanha-a-Nova. Territorio UNESCO Idanha-a-Nova. UNESCO-listed municipality Extremadura. Gastronomía natural Extremadura. Natural gastronomy DOP Pimentón de La Vera. Naturaleza y sabor DOP Pimentón de La Vera. Nature and flavour DOP Dehesa de Extremadura. La montanera DOP Dehesa de Extremadura. La montanera DOP Torta del Casar. Tradición artesanal Torta del Casar cheese. Handmade tradition DOP Queso Ibores. La esencia de la mejor leche de cabra Ibores cheese. Essence of the finest goat’s milk Fiestas de interés turístico. La Batalla de La Albuera Festivities tourist interest. The battle of La Albuera Los Empalaos de Valverde de la Vera The Empalaos of Valverde de la Vera El Chíviri de Trujillo The Chíviri Festival of Trujillo Procesión del Cristo Negro de Cáceres Procession of the Black Christ of Cáceres Festival Almossassa de Badajoz Almossassa Festival of Badajoz Las capeas de Segura de León Capeas of Segura de León La Encamisá de Torrejoncillo The Encamisá of Torrejoncillo Jarramplas de Piornal Jarramplas of Piornal Relación de 96 hoteles en los que leer tourist Extremadura List of 96 hotels where to read tourist Extremadura tourist Extremadura | 5


Asturias EMPRESA EDITORA / PUBLISHING COMPANY GRUPO ÍCARO DE COMUNICACIÓN REDACCIÓN, ADMINISTRACIÓN Y PUBLICIDAD EDITORIAL DEPARTMENT, MANAGEMENT AND ADVERTISING Avda. Ruta de la Plata, 34-1º - 10001 Cáceres Tfnos.: +034 669 85 22 32 - +034 609 15 36 96 e-Mail: icaropress@icaropress.com DIRECCIÓN EDITORIAL / EDITORIAL DIRECTOR Isidoro Campos DIRECCIÓN DE CONTENIDOS Y PROMOCIÓN CONTENT MANAGEMENT AND PROMOTION Mónica Pascual EQUIPO DE REDACCIÓN / EDITORIAL BOARD Isidoro Campos, Mónica Pascual, Isabel Barrantes, Jerónimo C. González y Juan Ramón Negro COLABORADORES / CONTRIBUTORS David Muñoz, Mayte Álvarez, Pedro Núñez, Diego Curto, Julio Moreno, Andrés Arroyo, Raúl Valencia, Marisol Lozano, José Antonio Sánchez Delgado, Oficina de Turismo de Alcántara, Ana Salgado, Belén Díaz, Elena Victoria López, Oficina de Turismo de Montánchez, Ana Mª Huertas Fernández, Oficina de Turismo de Belvís de Monroy, Mª Eugenia García Gómez, Rosa Holgado Alvarado, Mª Paz Leo Arroyo, Victoria Palomo, Jairo Pino Mendoza, Filomena Pereira Pinheiro, Diego Curto, Nuno Capelo, Pedro Moreira y Cristina Preguiça. TRADUCCIÓN DE TEXTOS / TRANSLATIONS ITOweb DISEÑO Y MAQUETACIÓN / DESIGN AND LAYOUT GRÁFICAS SUMMA, S.A. IMPRESIÓN / PRINT BY GRÁFICAS SUMMA, S.A. Calle Peña Salón, 45 33192 Silvota (Asturias) Teléfono: +034 985 26 10 00 DEPÓSITO LEGAL /LEGAL DEPOSIT CC 256-2015

FOTO DE PORTADA / COVER PHOTOGRAPH Granadilla se encuentra dentro de un recinto amurallado al que dan acceso dos puertas. La alcazaba inicial -convertida en castillo cristiano en la Edad Media-, las murallas almohades y la iglesia parroquial del siglo XVI constituyen una visita obligada en un pueblo lleno de casas abandonadas y en estado de ruina. Granadilla is located within a walled enclosure that is accessed through two gates. The initial citadel, converted to a Christian castle in the Middle Ages, the Almohad walls and the parish church from the 16th century constitute an essential visit in a village full of abandoned homes that lie in ruin. TIRADA / CIRCULATION 4.000 EJEMPLARES / COPIES DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION EL VUELO DE ÍCARO Distribución realizada en 96 establecimientos hoteleros de máxima categoría de la comunidad autónoma de Extremadura (5 estrellas, 4 estrellas y 3 estrellas seleccionados), además de organismos oficiales, ayuntamientos, prensa, empresas y agentes del sector turístico. Prohibida la reproducción total o parcial de los textos e imágenes incluidos en esta publicación. Distribution made in 96 top-class hotel establishments of the autonomous community of Extremadura (5 stars, 4 stars and selected 3 stars), as well as official bodies, town halls, press, companies and tourism sector agents. Total or partial reproduction of the texts and images included in this publication is prohibited. UNA PUBLICACIÓN DE / A PUBLISHING BY Quedan reservados todos los derechos. Prohibida la reproducción total o parcial de los textos e imágenes incluidos en esta publicación. All rights reserved. Total or partial reproduction of texts and graphics present in this publication is prohibited.

¿DESEA UN EJEMPLAR? Si desea uno o varios WOULD YOU LIKE A COPY? If you would like ejemplares de este libro o de sus ediciones anteriores envíe un email a jcampos@icaropress.es o bien a icaropress@icaropress.com. También puede telefonear a los números 669 85 22 32 ó 659 753 089.

one or more copies of this book or its previous editions, send an email to jcampos@icaropress.es or to icaropress@icaropress.com. You can also call on 669 85 22 32 or 659 753 089.

PRECIO: 25,00 EUROS

PRICE: 25,00 EUROS

Tourist Extremadura es una publicación de Grupo ÍCARO de Comunicación cedida a los hoteles que aparecen en la relación detallada al final del libro. Una vez consultado, rogamos deje este ejemplar en la habitación.

Tourist Asturias is a publication of Grupo ÍCARO de Comunicación ceded to the hotels that appear in the detailed list at the end of the book. Once consulted, please leave this copy in the room.

6 | tourist Extremadura


Carta del director / Letter from the Director

ISIDORO CAMPOS Director Editorial / Editorial Director

E

Diversidad infinita

xtremadura es una región construida piedra a piedra donde el patrimonio monumental se funde con el natural. Y emergen los grandes ríos caudalosos, el Tajo y el Guadiana, que se nutren de ricos afluentes y pintan de verde buena parte del territorio haciendo posibles frondosos cultivos como el tabaco, el tomate o el arroz. Es la tierra de los descubridores, de los espacios protegidos, de las grandes masas de agua y extensas superficies. Extremadura ofrece el silencio de la dehesa, la majestuosidad de sus enclaves Patrimonio de la Humanidad, el bullicio de las fiestas de interés turístico y la esencia de las tradiciones. La región que tantas veces se ha convertido en plató cinematográfico diseña rutas y senderos de aire limpio para disfrutar a pleno pulmón. Es tal la diversidad que resulta imposible explorar tanto en poco tiempo: los cielos estrellados que invitan al astroturismo, el legado romano de Mérida, el Parque Nacional de Monfragüe, el Real Monasterio de Guadalupe, el retiro del Emperador Carlos V en Yuste, el conjunto patrimonial de Cáceres o el casco antiguo de Trujillo. Por cuarto año consecutivo, tourist Extremadura muestra al viajero los mayores encantos de una región que se ha hecho a sí misma. Con una amplia difusión por toda la comunidad autónoma, esta publicación consolida su hegemonía y supera la cifra del millón y medio de lectores durante un año gracias a los establecimientos hoteleros de calidad, a internet y al marketplace de Amazon. Desde la zona suroeste de la Península Ibérica, Extremadura reina y gobierna el turismo de interior y da cobijo a 388 municipios que, cargados de diversidad, ofrecen al viajero lo mejor de su tierra: ciudades misteriosas, pueblos únicos, imponentes castillos, espacios naturales, cuevas por explorar, rincones insólitos y una exquisita gastronomía. Extremadura atrapa al visitante para invitarle a que vuelva y disfrute de su cálido clima, de su inmenso territorio y de su larga historia.

E

Infinite diversity

xtremadura is a region built stone by stone, where the monumental heritage comes together with the natural heritage. Large voluminous rivers emerge, the Tagus and the Guadiana, which are filled by rich tributaries and paint a significant portion of the territory green, allowing for leafy cultivation such as tobacco, tomato and rice. It is the land of the discoverers, of protected areas, of large water masses and extensive surfaces. Extremadura offers the silence of the grasslands, the grandeur of the World Heritage Sites, the bustle of the festivals of tourist interest and the essence of the traditions. This region, which so frequently serves as a cinema studio, designs routes and walkways to be enjoyed in the pure fresh air. There is so much diversity that it is impossible to explore so much in a short amount of time: the starry skies that invite visitors to astro-tourism, the Roman legacy in Mérida, the Monfragüe National Park, the Royal Monastery in Guadalupe, the place of retirement for Emperor Charles V in Yuste, the heritage site in Cáceres or the old town in Trujillo. For the fourth consecutive year, tourist Extremadura shows travellers the greatest charms from this region that has built itself up. With wide distribution throughout the autonomous community, this publication consolidates its dominance and exceeds the figure of one and a half million readers during one year, thanks to the quality hotel establishments, the internet and the Amazon marketplace. From the south west area of the Iberian Peninsula, Extremadura reigns and governs inland tourism and covers 388 municipalities that, full of diversity, offer the traveller the best of the land: mysterious cities, unique villages, impressive castles, natural spaces, caves to be explored, extraordinary enclaves and an exquisite gastronomy. Extremadura attracts the visitor to invite them to return and enjoy its warm climate, its immense territory and its long history. tourist Extremadura | 7


8 | tourist Extremadura

turismo malpartida de cรกceres


Tierra de leyendas Land of legends

LOS BARRUECOS / LOS BARRUECOS

C

on poco más de un millón de habitantes y un vasto territorio que la hace prácticamente inabarcable, Extremadura tiene un pasado de leyenda. Desde el periodo Paleolítico Inferior hasta nuestros días, numerosas civilizaciones han dejado su huella en esta comunidad autónoma de la que forman parte las dos provincias más extensas de España, Cáceres y Badajoz. Extremadura es tierra de sol y de agua; de grandes dehesas y ciudades amuralladas; de bellos pueblos blancos y ciudades cargadas de historia. Extremadura es el lugar que invita a quedarse para disfrutar la vida de otra manera. En la imagen, Monumento Natural Los Barruecos en Malpartida de Cáceres.

W

ith slightly over a million residents and a vast territory that makes it practically unfathomable, Extremadura has a legendary past. From the Lower Paleolithic period to our time, numerous civilisations have left their mark on this autonomous community which consists of the two most extensive provinces in Spain: Cáceres and Badajoz. Extremadura is a land of sun and water, of vast grasslands and walled cities, of beautiful white villages and cities full of history. Extremadura is a place that invites you to enjoy life in a different way. In the image, Natural Monument of Los Barruecos en Malpartida de Cáceres. tourist Extremadura | 9


EL IMPERIO ROMANO / THE ROMAN EMPIRE

E

shutterstock

l río Tajo estructura buena parte de la provincia de Cáceres y desde que se adentra en tierras extremeñas se encuentra prácticamente embalsado hasta Alcántara y aguas abajo hace de frontera con Portugal. El río Guadiana recorre la provincia de Badajoz hasta que desemboca en un gran estuario en Ayamonte, (Huelva). Pero antes atraviesa algunas de las ciudades más importantes de Extremadura, como Villanueva de la Serena, Don Benito, Badajoz y Mérida, capital autonómica, donde el imperio romano dejó su huella y se conservan importantes monumentos como el Acueducto de Los Milagros, que aparece en la imagen.

10 | tourist Extremadura

T

he Tagus river gives structure to a large portion of the province of Cáceres and from its entrance to Extremadura it has a practical reservoir as far as Alcántara. Further downstream, it creates the border with Portugal. The Guadiana river runs through the province of Badajoz until it reaches a large estuary in Ayamonte (Huelva). Before that, it flows through some of the most important cities in Extremadura, such as Villanueva de la Serena, Don Benito, Badajoz and Mérida, the regional capital, where the Roman Empire left its mark and we can still see important monuments such as the Los Milagros Aqueduct, shown in the image.


tourist Extremadura | 11


shutterstock

12 | tourist Extremadura


LOS TEMPLARIOS / THE TEMPLARS

E

n Extremadura dejaron su huella numerosas civilizaciones que la fueron moldeando con el paso de los siglos. En el siglo XIII destacó la Orden del Temple y en el año 1230 Alfonso IX de León cedió para su custodia la Villa de Jerez a esta Orden a la que debe su fisonomía, su espíritu señorial y su nombre. Los Templarios la engrandecieron e hicieron de ella una de las mejores posesiones de esta Orden en la Corona de León. Fortificaron el castillo, construyeron la muralla y levantaron la Iglesia de San Bartolomé siguiendo inicialmente un estilo gótico y posteriormente ampliada en los siglos XVI y XVII con un marcado estilo barroco.

N

umerous civilisations left their mark on Extremadura, which they formed over the course of centuries. In the 18th century, the Order of the Temple was present, and in 1230, Alfonso IX de León granted the town of Jerez de los Caballeros to this Order, to whom it owes its physiognomy, its stately spirit and its name. The Templars made it larger and converted it into one of the best possessions of this Order in the Crown of León. They fortified the castle, built the wall and constructed the San Bartolomé Church, initially following a Gothic style and later extending it in the 16th and 17th centuries with an evident Baroque style.

tourist Extremadura | 13


CORAZÓN ESPIRITUAL / SPIRITUAL HEART

E

shutterstock

n la Villa de Guadalupe se encuentra el santuario del mismo nombre, donde la Virgen es una advocación mariana. El 12 de octubre de 1928, la Virgen de Guadalupe fue coronada canónicamente como Reina de la Hispanidad por el Primado de España en presencia del rey Alfonso XIII. Además es la patrona de Extremadura, que celebra su festividad el 8 de septiembre. En la imagen, el retablo de la basílica, obra del arquitecto Juan Gómez de Mora en el primer tercio del siglo XVII, durante el reinado de Felipe III. Bajo el Calvario se encuentra el camarín de la Virgen de Guadalupe.

14 | tourist Extremadura

I

n the town of Guadalupe is the sanctuary of the same name, where the virgin is of Marian devotion. On 12 October 1928, the Virgin of Guadalupe was canonically crowned as the Queen of Hispanity by the Primate of Spain in the presence of King Alfonso XIII. She is also the patron saint of Extremadura with her festivity on September 8th, the Day of Extremadura. In the image, the altarpiece of the basilica, a piece by the architect Juan Gómez de Mora in the first third of the 17th century, during the reign of Felipe III. Under the Calvary we see the alcove of the Virgin of Guadalupe.



CASTILLO DE AZAGALA

E

/ CASTILLO DE AZAGALA

FORTALEZAS

E DE EXTREMADURA

l Castillo de Azagala de Alburquerque se levanta majestuoso descubriendo un pasado que nos remonta a sus orígenes como fortaleza en el siglo XIII. Fue construido por Álvaro de Luna y Martín Gil Sousa, alférez del Rey de Portugal. En el siglo XVI Alonso de Monroy restauró esta monumental joya declarada Bien de Interés Cultural y que en la Guerra Civil sirvió de refugio para maquis. Sus últimos moradores abandonaron el castillo en la década de 1990. Actualmente se encuentra en estado de abandono.

16 | tourist Extremadura

l Castillo de Azagala de Alburquerque se levanta majestuoso descubriendo un pasado que nos remonta a sus orígenes como fortaleza en el siglo XIII. Fue construido por Álvaro de Luna y Martín Gil Sousa, alférez del Rey de Portugal. En el siglo XVI Alonso de Monroy restauró esta monumental joya declarada Bien de Interés Cultural y que en la Guerra Civil sirvió de refugio para maquis. Sus últimos moradores abandonaron el castillo en la década de 1990. Actualmente se encuentra en estado de abandono.

STRENGTHS OF EXTREMADURA


CASTILLO DE AZAGALA / AZAGALA CASTLE

E

l Castillo de Azagala de Alburquerque se levanta majestuoso descubriendo un pasado que nos remonta a sus orígenes como fortaleza en el siglo XIII. Fue construido por Álvaro de Luna y Martín Gil Sousa, alférez del Rey de Portugal. En el siglo XVI Alonso de Monroy restauró esta monumental joya declarada Bien de Interés Cultural y que en la Guerra Civil sirvió de refugio para maquis. Sus últimos moradores abandonaron el castillo en la década de 1990. Actualmente se encuentra en estado de abandono.

A

zagala Castle in Alburquerque, Badajoz, stands tall and impressive, a relic of history dating back to the 13th century when it was built as a fortress by Álvaro de Luna and Martín Gil Sousa, ensign of the King of Portugal. In the 16th century, Alonso de Monroy rebuilt this monumental treasure, declared a Site of Cultural Interest and, during the Spanish Civil War, used as a hideout by “maquis” resistance fighters. Its last inhabitants left the castle in the 1990´s, since when it has sadly fallen into disrepair.

tourist Extremadura | 17


ayuntamiento de higuera de vargas

CASTILLO DE HIGUERA DE VARGAS / HIGUERA DE VARGAS CASTLE

T

ambién conocido como Castillo del Coso, sorprende al viajero al conservar aún parte del recinto y una llamativa torre desmochada. La fortaleza, que fue construida en el siglo XII, es Bien de Interés Cultural. Fue donado por Alfonso IX a los templarios y hoy en día sólo el flanco sureste, que da a la plaza de Higuera de Vargas, recuerda a una vivienda palaciega porque el resto se esconde detrás de las casas que se levantaron adosadas a este monumento.

18 | tourist Extremadura

A

lso called El Coso Castle, this fortress still has part of its enclosure and a curious truncated tower that makes an impression on visitors. Built in the 12th century, it has been declared a Site of Cultural Interest and was donated to the Templars by Alfonso IX. Today only its south-eastern flank, looking out over Plaza de Higueras de Vargas, still reveals something of its former glory as a palatial residence, because the remaining parts of the fortress have been hidden by the houses built around it over the years.


tourist Extremadura | 19


javier jaramillo guzmรกn

20 | tourist Extremadura


CASTILLO DE SEGURA DE LEÓN / SEGURA DE LEÓN CASTLE

L

a leyenda dice que una bella doncella fue dueña y señora de este histórico castillo construido por la Orden de Santiago entre los siglos XIII y XVI. El monumento conserva tramos de su muralla y vestigios de las torres de la fachada y de un foso enclavado delante de la puerta principal. Imponente es su torre del homenaje y sorprende su capilla con bóveda de crucería, una mazmorra y varias habitaciones, como el llamado cuarto de Garcilaso.

L

egend has it that a beautiful damsel was the Lady and mistress of this historic castle, built by the Order of St James during the 13th and 16th centuries. The monument still preserves part of its defensive walls and the remains of its facade towers, along with a moat outside its main gate. It has an impressive keep and a chapel featuring striking ribbed vaulting, dungeons and a number of chambers, among which one known as “the chamber of Garcilaso”.

tourist Extremadura | 21


ayuntamiento de nogales

22 | tourist Extremadura


CASTILLO DE NOGALES / NOGALES CASTLE

U

na remodelación ha borrado las huellas que el envite de franceses y portugueses dejó en esta fortaleza medieval construida sobre un pequeño cerro en el siglo XV. Destaca su torre del homenaje y la muralla que la rodea. De carácter puramente defensivo, cuenta con tres plantas en su interior cubiertas con una bóveda de crucería y la parte superior de los muros está rematada con cornisas de ladrillo.

T

he scars left by the frequent attacks of French and Portuguese marauders have been erased through the careful restoration of this medieval fortress, originally built on a small hill in the 15th century. Its keep and the walls surrounding it are an impressive sight. It was constructed for purely defensive ends and has three floors, each with ribbed vaulting, and the top of the walls are finished with brick cornices.

tourist Extremadura | 23


terry c

24 | tourist Extremadura


CASTILLO DE ALANGE / ALANGE CASTLE

E

sta fortaleza estratégica del siglo IX se levanta en la cima del cerro de La Culebra, a orillas del Embalse de Alange. Fue escenario de batallas para árabes y cristianos y su inaccesibilidad lo convirtió en un lugar privilegiado desde el que controlar el acceso a la Vía de la Plata. Conserva aljibes de la época islámica y tres torres, además de la del homenaje. Cuenta la historia que el caudillo árabe Ibn Marwan se refugió de los cristianos en este castillo antes de rendirse.

T

his strategic fortress, dating from the 9th century, rises up on La Culebra hill on the shores of Alange Reservoir. It was the scene of battles between Moors and Christians, and its inaccessible location made it the ideal place from which to survey and control access to the Silver Route. It still has its original Moorish wells and three towers in addition to the keep. The Moorish caliph Ibn Marwan took his last stand against the Christians in this castle before finally surrendering.

tourist Extremadura | 25


26 | tourist Extremadura

ayuntamiento puebla de alcocer


CASTILLO DE PUEBLA DE ALCOCER / PUEBLA DE ALCOCER CASTLE

D

esde la torre del homenaje de este mirador privilegiado se contempla el embalse de La Serena, una amplia zona de la comarca de La Siberia y unos ocasos especiales. Esta fortaleza data del siglo XIII, aunque su actual aspecto proviene de una remodelaciรณn realizada en el siglo XV. Merece la pena recorrer su extensa muralla para rememorar tiempos pasados. Esta joya patrimonial dispone de pocas saeteras, hecho que le confiere un aspecto robusto y cerrado.

T

he keep of this unique lookout point offers views over La Serena reservoir, an extensive stretch of La Siberia region and spectacular sunsets. The fort dates from the 13th century, although its current appearance results from rebuilding work done in the 15th century. A walk around its impressive defensive walls is a marvellous way to relive history. This jewel of heritage has very few arrow slits in its walls, which gives an even more solid and secure appearance.

tourist Extremadura | 27


terry c

28 | tourist Extremadura


CASTILLO DE BURGUILLOS DEL CERRO / BURGUILLOS DEL CERRO CASTLE

C

onsiderada una de las fortalezas más importantes de Extremadura, el castillo de Burguillos del Cerro está dividido en dos partes, fue construido en el siglo XIII y restaurado durante los siglos XIV y XV. Perteneciente a la Orden del Temple, en sus orígenes estuvo en manos musulmanas. La huella templaria aún se conserva en su cuerpo interior, enmarcado por una entrada con una llamativa puerta gótica. Una esbelta torre del homenaje preside la edificación en lo más elevado de una loma rocosa desde la que se divisa el municipio y todo su entorno.

C

onsidered one of the most important fortresses in Extremadura, Burguillos del Cerro castle is divided into two parts and was built in the 13th century, undergoing restoration in the 14th and 15th centuries. It was originally held by the Moors, but then passed into the hands of the Templar Order. Signs of its Templar past can be found inside the fortress behind the forbidding Gothic gate that protects the entrance. A slim keep crowns the castle, perched high on a rocky hill from where the town below and all the surrounding area can be viewed.

tourist Extremadura | 29


LA HERENCIA ROMANA THE ROMAN HERITAGE

ayto. de baños de montemayor

En Extremadura cree oír el visitante el griterío de los romanos que asistían a los espectáculos públicos en el anfiteatro y el rugir de las fieras descontroladas. Extremadura conserva ciudades con foros, templos, termas y demás edificaciones romanas en un territorio en el que se funden historia, patrimonio, cultura y gastronomía del Imperio. En la imagen, celebración romana Termarium en Baños de Montemayor (Cáceres).

30 | tourist Extremadura

In Extremadura the visitors believe to hear the souting of Romans attendig to public entertainment at the amphitheater and the road of uncontrollable beast. Extremadura preserves cities with forums, temples, bath, reservois and others buildings of the Roman Empire. In the photographic image, roman celebration called Termarium in Baños de Montemayor (Cáceres).


tourist Extremadura | 31


vmbb-pixabay

32 | tourist Extremadura


TEATRO ROMANO DE MÉRIDA / ROMAN THEATER OF MÉRIDA

M

érida, la Emérita Augusta, es ciudad Patrimonio de la Humanidad, título que le otorgó la Unesco en el año 1993. Ofrece al viajero la belleza de sus viviendas y necrópolis, la de los foros con sus templos y los colosales edificios que permitían la celebración de juegos escénicos o circenses. La ciudad también nos abre las puertas del Museo Nacional de Arte Romano, obra de Moneo. En la imagen, Teatro Romano de Mérida.

M

érida, Emérita Augusta, is a World Heritage Site, a title granted by Unesco in 1993. Mérida offers travellers the beauty of forums with their temples and colosal buildings that allowed the celebration of scenic or circus games. The city opens the door of the National Museum of Roman Art, designed by Moneo. In the photographic image, Roman Theater of Mérida.

tourist Extremadura | 33


isidoro campos

34 | tourist Extremadura


TEATRO ROMANO DE MEDELLÍN / ROMAN THEATRE OF MEDELLÍN

L

a primera referencia escrita sobre las ruinas de este teatro es del año 1650. A principios del siglo XX el arquitecto José Ramón Mélida realizó un primer plano de este edificio. Los estudios realizados hasta 2016 adscriben su construcción a los años finales del siglo I a.C. o a al inicio del siglo I d.C.

T

he first written referente of the ruins of this theatre is of the year 1650. At the beginning of the 20th century the archeaologist José Ramón Mélida made a first blue print two excavation campains. The studies carried out until 2016, assigned their construction to the final years of the 1st century BC, or at the beginning of the first century AD. In the photographic image, Roman Theatre of Medellín.

tourist Extremadura | 35


ceder cรกparra

36 | tourist Extremadura


ARCO DE CÁPARRA / ARCH OF CÁPARRA

E

l viaje por Tierras de Granadilla tiene su parada en la antigua ciudad de Cáparra que guarda en sus muros la inscripción “Marco Fidio Macer, erigió este monumento, según testamento, en honor de Bolosea, hija de Pellio y de Fidio, hijo de Macer”. Durante la época romana la villa adquirió un fuerte carácter estratégico ya que constituía la Vía de la Plata, calzada que conectaba el norte y el Sur de España. En la imagen, Arco Romano de Cáparra.

T

he journey through Tierras de Granadilla continues and has it next stop in the ancient city of Cáparra whose only remnant is the Arch of Cáparra that holds within its wall the inscription “Marco Fidio Macer erected this monument, according to his will, in honour of Bolosea daugther of Pellio and Fidio, son of Macer”. During de Roman period the village adquired a strong strategic character and that was the Vía de la Plata (the Silver Road), connecting the north and south of Spain. In the photographic image, Roman Arch of Cáparra.

tourist Extremadura | 37


tourist extremadura

38 | tourist Extremadura


PUENTE ROMANO DE ALCÁNTARA / ROMAN BRIDGE OF ALCÁNTARA

L

os romanos hicieron muchos puentes pero ninguno, tan perfecto, tan esbelto, tan bien plantado como el de Alcántara, que cruza el río Tajo de seis limpias zancadas con sus pilares de hasta 47 metros de altura, y unos arcos de tamaño considerable: el mayor, con una distancia entre pilares de 28,8 metros. Lo edificó Cayo Julio Lacer y se construyó, entre los años 104 y 106, durante el reinado de Trajano.

T

he Romans made many bridges, but none so perfect, so slender, so well planted as the one of Alcántara, crossing the Tagus in six clean strides, with its pillars up to 47 metres high and arches of considerable size the largest, with a distance of 28,8 metres between pillars. Cayo Julio Lacer built it between the years 104 and 106, during the reign of Trajano. In the photographic image, Roman Bridget of Alcántara.

tourist Extremadura | 39


Rincones con encanto

isidoro campos

Charming enclaves

vista aĂŠrea de granadilla

40 | tourist Extremadura


LA VILLA ABANDONADA DE GRANADILLA / THE ABANDONED TOWN OF GRANADILLA

F

undada por los musulmanes en el siglo IX y declarada Conjunto Histórico-Artístico en 1980, la villa de Granadilla comenzó a ser desalojada a finales de la década de 1950, tras el decreto de expropiación que la consideraba inundable por la construcción del Embalse de Gabriel y Galán. La villa se encuentra dentro de un recinto amurallado al que dan acceso dos puertas. La alcazaba inicial -convertida en castillo cristiano en la Edad Media-, las murallas almohades y la iglesia parroquial del siglo XVI constituyen una visita obligada en un pueblo lleno de casas abandonadas y en estado de ruina.

F

ounded by Muslims in the 9th century and declared a Historic-Artistic Site in 1980, the town of Granadilla started to be evacuated towards the end of the 1950’s, after a decree of expropriation that considered it could be flooded by the construction of the Gabriel y Galán Reservoir. The town is located within a walled enclosure that is accessed through two gates. The initial citadel, converted to a Christian castle in the Middle Ages, the Almohad walls and the parish church from the 16th century constitute an essential visit in a village full of abandoned homes that lie in ruin.

tourist Extremadura | 41


mancomunidad valle del jerte

otoĂąo en el valle de jerte

42 | tourist Extremadura


LOS COLORES DEL VALLE DEL JERTE / THE COLOURS OF THE JERTE VALLEY

L

os once municipios que conforman el Valle del Jerte dibujan un paisaje excepcional en cualquier época del año, aunque merece la pena disfrutar del otoño y la primavera. Durante la otoñada se puede contemplar un variado haz de colores ocres, rojos, amarillos y verdes que colorean la comarca desde principios de noviembre hasta mediados de diciembre. Hacia finales de marzo, y durante un período no superior a 10 días, se produce el milagro de la floración de los cerezos, que cubre con un manto blanco un paisaje único.

T

he eleven municipalities that form part of the Jerte Valley outline an exceptional landscape at any time of year, although the best time to enjoy it is in autumn and spring. During the autumn season, the visitor can contemplate a varied range of ochre, red, yellow and green tones that colour the region from the start of November until mid December. Towards the end of March, and for a period of no more than 10 days, the miracle of the cherry blossoms occurs, covering this unique landscape in a white blanket.

tourist Extremadura | 43


anne & saturnino miranda- pixabay

monfragĂźe

44 | tourist Extremadura


EL REFUGIO DE AVES DE MONFRAGÜE / THE MONFRAGÜE BIRD SHELTER

E

l Parque Nacional de Monfragüe es también Reserva de la Biosfera y cuenta con 17.852 hectáreas de bosque y matorral mediterráneo. Surcado por las aguas de los ríos Tajo y Tiétar, Monfragüe es el hábitat idóneo para numerosas especies como el águila imperial ibérica, el águila real, el búho real, el milano, el mochuelo, la lechuza, el buitre o la cigüeña negra. También lo habitan numerosos mamíferos como tejones, ginetas, garduñas o zorros en un ecosistema conformado por encinas, alcornoques, quejigos, matorral de jaras, madroños y brezos.

T

he Monfragüe National Park is also a Biosphere Reserve and has 17,582 hectares of Mediterranean forest and thickets. Navigated by the waters of the Tagus and Tietar rivers, Monfragüe is the ideal habitat for numerous species such as the Iberian imperial eagle, the golden eagle, the eagle owl, the kite, the little owl, the barn owl, the vulture or the black stork. It is also inhabited by numerous mammals such as badgers, genets, beech martens and foxes in an ecosystem consisting of holm oak, cork oak, gall oak, rockrose, strawberry trees and heathers.

tourist Extremadura | 45


shutterstock

meandro el melero en las hurdes

46 | tourist Extremadura


LA VISTOSIDAD DEL MEANDRO EL MELERO / THE BEAUTY OF THE EL MELERO MEANDER

E

n el límite oriental de la Sierra de Gata, dentro de la comarca de las Hurdes y dibujando la frontera entre Cáceres y Salamanca, se encuentra el meandro El Melero, un obsequio de la naturaleza en forma de curva sinuosa que forma el río Alagón. En época de fuertes precipitaciones, este accidente de la naturaleza se oculta y ofrece forma de islote en un entorno idílico donde se puede disfrutar con el avistamiento de aves, participar en descensos en canoa o catamarán, o de actividades como la pesca.

O

n the eastern border of Sierra de Gata, within the district of Las Hurdes and drawing the borderline between Cáceres and Salamanca, we find the El Melero meander, a gift from nature in the form of a twisting curve created by the Alagón river. During the heavy rain season, this natural accident hides away and offers an island shape in idyllic surroundings where the visitor can enjoy bird spotting, participate in canoe or catamaran descent or in activities such as fishing.

tourist Extremadura | 47


ayuntamiento de cuacos

soportales y plaza de espaĂąa en cuacos de yuste

48 | tourist Extremadura


LA PLAZA PORTICADA DE CUACOS DE YUSTE

L

a plaza porticada de Cuacos de Yuste es una de las más grandes de la comarca de La Vera y presenta numerosas muestras de arquitectura popular. Algunos de los pilares de los soportales provienen del Monasterio de Yuste, de donde fueron sacados durante la Desamortización de Mendizábal. La fuente-pilón que se encuentra en el centro de la plaza constituye uno de los elementos más representativos de la comarca, rica en aguas provenientes de las zonas montañosas qua la rodean.

THE PORTICO SQUARE OF CUACOS DE YUSTE

T

he portico square of Cuacos de Yuste is one of the largest in the district of La Vera and includes numerous examples of popular architecture. Some of the arcade pillars come from the Yuste Monastery, where they were taken from during the Mendizábal confiscation. The fountain-trough located in the centre of the square is one of the most representative elements of the district, which receives a lot of water from the mountain areas that surround it.

tourist Extremadura | 49


Badajoz

legado histรณrico en la Raya

turismo badajoz

Badajoz, a historical legacy on the border

torre de espantaperros, alcazaba y plaza alta

50 | tourist Extremadura


L

a Torre de Espantaperros, todo un emblema en Badajoz, es una fortificación del siglo XII, de origen almohade y planta octogonal que nos abre las puertas a imaginar su origen -data del siglo IX-, cuando el rebelde Ibn Marwan la fundó. Badajoz recuerda este pasado cada año con la celebración del multitudinario Festival Almossassa, un evento muy recomendable que recuerda la herencia judía y cristiana de la capital pacense. La ciudad genera cultura, ocio y diversidad y cuando realmente explosiona es con su multitudinario Carnaval.

E

spantaperros Tower is one of Badajoz most famous monuments. It is a 12th century, octagonal fortification which originally goes back to the 9th century Almohad period, when it was erected by the caliph Ibn Marwan. Badajoz, capital of Extremadura, commemorates its rich history every year with the Almossassa Festival, an event attended by hundreds to celebrate the city’s Jewish and Christian past. The city offers diverse cultural and leisure activities, the crowning moment of which is its Carnival, which draws in thousands of visitors.

tourist Extremadura | 51


shutterstock

52 | tourist Extremadura


L

a Torre de Espantaperros corona Badajoz, ciudad bañada por las aguas del río Guadiana y auténtica joya de la Raya hispano-lusa. Historia, cultura, patrimonio, gastronomía y fiesta se unen para dar la bienvenida al viajero que se sorprenderá con los tesoros que alberga la ciudad más poblada de Extremadura. Badajoz roza Portugal, su carácter transfronterizo marca su día a día que encuentra en el Centro de Visitantes del Fuerte de San Cristóbal un gran núcleo museístico de la fortificación abaluartada. Badajoz cuenta con un conjunto de itinerarios que merece la pena realizar como la Ruta de las Fortificaciones o la de La Alcazaba que permite descubrir la muralla de época islámica levantada con la técnica del tapial. La Ruta de los Parques y Jardines enriquece la visita con espacios tan llamativos como los parques de Castelar y del Guadina o los famosos jardines de La Galera.

E

spantaperros Tower rises high over Badajoz, a city bathed by the waters of River Guadiana and a true treasure on the border between Spain and Portugal. History, culture, heritage, gastronomy and festivals all combine to offer the warmest of welcomes to visitors, who cannot help but marvel at the riches on offer in Extremadura’s largest city. Badajoz sits very close to the border with Portugal, and this frontier location marks the character of the city strongly. More can be learned in the Visitors’ Centre of San Cristóbal Fort, with its large museum offering all sorts of information about the bastioned fortress. Badajoz offers a complete series of routes which are well worth exploring, among them the Fortifications Route and the Citadel Route which traces the defensive wall dating from Spain’s Islamic period, built using the rammed earth technique. The Parks and Gardens Route offers visitors such striking spaces as Castelar and Guadiana parks, and the famous La Galera Gardens.

tourist Extremadura | 53


shutterstock

54 | tourist Extremadura


E

l Guadiana cruza la ciudad del mismo modo que la ciudad se cruza en la vida de sus gentes. Es una urbe estructurada en torno a un río que la influye y la obsequia con sus bellas estampas y sus estilosos puentes. La ciudad regala al visitante un completo recorrido por sus espacios expositivos como el Museo Español e Iberoamericano de Arte Contemporáneo (MEIAC), el dedicado al artista Luis de Morales o el visitado Museo del Carnaval que muestra la tradición de esta fiesta declarada de Interés Turístico Nacional y que hace enloquecer la ciudad que recibe con los brazos abiertos a miles de visitantes. De Interés Turístico Nacional es también su Semana Santa, solemne y austera, con grandes procesiones como el Sermón de las Siete Palabras o la de Jesús de la Espina.

T

he Guadiana River runs through the city in the same way as the city runs through the life of its inhabitants. This river has played a decisive role in how the city’s structure has developed over time, offering beautiful scenery and stylish bridges. The city offers visitors a full itinerary of exhibition centres, among them the Spanish and Latin-American Museum of Modern Art (MEIAC), the Luis de Morales Art Museum and the much-visited Carnival Museum, providing information on this tradition declared to be of National Interest for Tourism, when the city really lets its hair down and draws in thousands of tourists. Other events of National Interest for Tourism are Holy Week, with its solemn and sobering processions such as the Sermon of the Seven Last Words and Jesus of the Crown of Thorns.

tourist Extremadura | 55


L

turismo mérida

shutterstock

uego está el Badajoz de las fiestas, porque el calendario luce con identidad propia cada estación. El invierno llena de calor al viajero con el Carnaval, Fiesta de Interés Turístico Nacional, que inunda las calles de la ciudad con los sones de las murgas, los ritmos de las comparsas y la inmensa alegría que desprenden las miles de personas que cada año eligen el carnaval pacense para lucir sus atuendos más originales. La joya del Guadiana respira historia y tradición. El barrio antiguo se transforma con la llegada de una Semana Santa cargada de solemnidad y fervor. También merece la pena visitar la ciudad cuando vive su Festival Internacional de Jazz en el que participan músicos de primer nivel.

representación de emérita lvdica

56 | tourist Extremadura


B

adajoz is rightly famous for its festivals, with every season of the year having something to offer. Visitors can warm up from the winter chill during Carnival celebrations, declared of National Interest for Tourism, when the city streets are filled with the music of street bands, troupes and the gaiety of thousands of incomers who choose this Extremaduran event to show off the most inventive costumes. This jewel of the Guadiana River is imbued with history and tradition. The old quarter is transformed with the arrival of Holy Week, celebrated with solemnity and devotion. The city is also worth a visit for the International Jazz Festival, which hosts top-ranking musicians.

tourist Extremadura | 57


B

shutterstock

adajoz es destino gastronómico, ciudad de compras, de congresos y de turismo de salud. Su cercanía a Portugal le regala una rica influencia culinaria que se completa con la gran despensa regional. Migas con jamón o cachuelas para desayunar como manda la tradición pacense, delicioso bacalao cocinado en sus múltiples versiones y un elenco de postres cargados de carácter hispanoluso harán de este destino una experiencia para los sentidos.

58 | tourist Extremadura

B

adajoz is a destination for gastronomy, shopping, conferences and health tourism. Neighbouring Portugal is a strong influence on its cuisine, rounded off with a wealth of regional offerings. “Migas”, similar to polenta, can be eaten with ham or pig offal for breakfast in the traditional Extremaduran way, or delicious cod prepared in a variety of ways, and a selection of desserts typical of Spain-Portugal border cuisine, will make this destination a treat for all the senses.


tourist Extremadura | 59


shutterstock

plaza mayor de cรกceres y arco de la estrella

60 | tourist Extremadura


CÁCERES

patrimonio monumental Cáceres, monumental heritage

La riqueza patrimonial de Cáceres da la bienvenida al viajero que atraviesa el Arco de la Estrella. Ciudad declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1986 y primer Conjunto Monumental de España, ha sabido mantener intacto el sabor de sus históricas callejuelas y sobrias calles.

Cáceres lays out its rich heritage at the feet of visitors entering the city through the 18th-century “Arco de la Estrella” archway. Declared a World Heritage site by UNESCO in 1986 and Spain’s first Monumental Site, the city has managed to keep its history alive in its alleys and sober streets.

tourist Extremadura | 61


turismo cรกceres

palacio de moctezuma

62 | tourist Extremadura


E

scudos, palacios y torres invitan, especialmente de noche, a revivir las hazañas de las civilizaciones que dejaron huella en la capital de provincia. Cáceres ha sabido conservar el paso de romanos, almohades, judíos y cristianos. Su riqueza patrimonial brilla especialmente en noviembre con la celebración del famoso Mercado de las Tres Culturas. Zocos árabes, estandartes medievales, puestos artesanos, música en vivo y tabernas cristianas atraen a miles de visitantes deseosos de reencontrarse con la historia que la ciudad ha sabido salvaguardar. Cáceres es uno de los grandes conjuntos históricos de la Edad Media y del Renacimiento mejor conservado del viejo continente. La Torre de Bujaco, el Palacio de Los Golfines, la Casa del Sol, la Concatedral de Santa María o el Palacio de Las Veletas son claros ejemplos de la belleza que atesora la ciudad. Además, es posible empaparse de sus orígenes más remotos visitando el Centro de Interpretación de la Cueva de Maltavieso, donde se conservan pinturas fechadas en el Paleolítico Superior. Pisar el casco histórico de Cáceres es una experiencia única, adentrarse en su incomparable aljibe árabe y descubrir las mágicas calles de la judería hace que el viajero sienta las señas de identidad de tiempos pasados. La ciudad también parece retroceder en el tiempo con la llegada de la Semana Santa, declarada de Interés Turístico Internacional y vivida con especial fervor religioso por cacereños y visitantes. Sin duda, la Ciudad Monumental es el escenario incomparable para vivir de cerca procesiones tan ligadas a Cáceres como la del Cristo Negro, paso que sobrecoge al espectador cada Miércoles Santo emanando austeridad y penitencia.

C

oats of Arms, palaces and towers invite visitors, particularly by night, to relive the feats and civilizations that have left their mark on the province’s capital. Cáceres has preserved the legacy of Romans, Almohads, Jews and Christians. Its rich heritage comes alive most vividly in November, when the famous Market of Three Cultures takes place. It recreates Arab souks, medieval banners, craft stalls, live music and Christian taverns, drawing in thousands of visitors keen to discover the city’s long history. Cáceres is one of the largest and best-preserved medieval and Renaissance historical sites in Europe. Bujaco Tower, Los Golfines Palace, the Casa del Sol mansion house, Santa María Co-cathedral and Las Veletas Palace are fine examples of the city’s beautiful buildings. Visitors can also discover more ancient history at the Information Centre for Maltavieso Cave, with its Upper Palaeolithic paintings. Strolling through the historic quarter of Cáceres is an unforgettable experience. Its unique Moorish well and the magical streets of the old Jewish quarter transport visitors back into past times. The city also seems to step back in time during Holy Week, declared of International Tourism Interest and celebrated with particularly fervent devotion by locals and visitors alike. Historical Cáceres is a unique place for experiencing processions closely associated with the city, such as the Black Christ, a procession of such austerity and penitence that spectators are awed by it each Wednesday of Holy Week.

tourist Extremadura | 63


turismo cรกceres

aljibe hispano-musulmรกn en el palacio de las veletas

64 | tourist Extremadura


C

áceres también es un magnífico plató de cine que ha enamorado a productores, directores y actores. Romeo y Julieta, Juego de Tronos y La Catedral del Mar son algunas de las conocidas producciones que han elegido este marco de piedras milenarias para desarrollar parte de sus rodajes. También películas como “La Celestina”, “La lozana andaluza” y “1492, la conquista del paraíso” de Ridley Scott han elegido Cáceres como plató para sus escenas.

C

áceres is also a magnificent film set that has captivated producers, directors and actors alike. Romeo and Juliet, Game of Thrones and Cathedral of the Sea are among the productions that have chosen its backdrop of ancient buildings as the setting for some of their scenes. Other films such as “La Celestina”, “La lozana andaluza” and “1492: Conquest of Paradise”, directed by Ridley Scott, were also filmed here.

tourist Extremadura | 65


C

turismo cáceres

áceres es la ciudad de los mil y un colores, y así lo demuestra especialmente con la llegada de la primavera y el mundialmente conocido Festival Womad, evento multicultural en el que música, danzas y arte de distintas partes del mundo inundan espacios tan emblemáticos como la Plaza de San Jorge o la Plaza Mayor. Cáceres sorprende al viajero de historias pasadas pero con la mirada puesta en el futuro como una de las ciudades más dinámicas de Extremadura.

festival womad en la plaza de san jorge

66 | tourist Extremadura

C

áceres is also the city of one thousand and one colours. This becomes particularly clear in spring when the world-famous WOMAD Festival takes place, a multicultural event showcasing music, art and dance from all over the world. Events are staged in such emblematic spaces as Plaza de San Jorge and Plaza Mayor. Cáceres offers visitors a wealth of history, but at the same time has its sights set firmly on the future as one of the liveliest cities in Extremadura.


tourist Extremadura | 67


C

turismo cáceres

áceres es la ciudad de los mil y un sabores. Su gastronomía es todo un referente nacional, tuvo la oportunidad durante doce meses de convertirse en Capital Española de la Gastronomía. Sus fogones unen modernidad y tradición, los grandes productos de la despensa extremeña e innovadoras propuestas que pueden degustarse en los excelentes restaurantes y gastrobares de la ciudad. Sin duda, hará sucumbir a los paladares más exigentes que buscan las delicias de la cocina mediterránea.

cáceres monumental desde la montaña

68 | tourist Extremadura

C

áceres is the city of one thousand and one flavours. Its cuisine is nationally renowned, and for 12 months it was Spain’s Capital of Gastronomy. Its kitchens combine modernity with tradition and the finest produce from Extremadura to offer up innovative creations which can be sampled in the city’s excellent restaurants and gastro bars. Irresistible, even for the most demanding palates in search of mouth-watering Mediterranean cuisine.



trujillo

un viaje al pasado

Trujillo, a voyage into the past

line m.-shutterstock

La ciudad de Trujillo, situada en el centro de Extremadura y a poco más de 40 kilómetros de Cáceres, es uno de los referentes turísticos de la región y parada obligatoria para el viajero que se adentra en tierras extremeñas. Incluida en la Red de Pueblos Más Bonitos de España y elegida Maravilla Rural en 2015, conserva la esencia de su historia, un imponente patrimonio, un llamativo entorno natural y una exquisita gastronomía.

panorámica de trujillo

70 | tourist Extremadura

The city of Trujillo, located right in the heart of Extremadura just over 40 kilometres from Cáceres, is one of the region’s must-visit destinations and an obligatory stop for visitors to the area. Part of the network of Spain’s Most Beautiful Towns and voted Rural Marvel in 2015, it preserves the essence of its history, impressive heritage, stunning natural surroundings and exquisite cuisine.


C

iudad Muy Noble, Muy Leal, Insigne y Muy Heroica, está coronada por el castillo erigido en la zona más alta de la urbe. Fueron varios los pueblos que pasaron y dejaron su herencia en este estratégico enclave, pero fue con la llegada de los musulmanes con los que adquirió un fuerte carácter defensivo, como atestigua la construcción de la Alcazaba. La conquista y colonización del Nuevo Mundo es el hito histórico que ha marcado para siempre la historia y el patrimonio de Trujillo. Francisco Pizarro, Francisco de Orellana, Alonso de Hinojosa, Gaspar de Carvajal, Diego García de Paredes son algunos de los conquistadores que partieron de la ciudad extremeña y dejaron una huella imborrable en la historia de América, y gracias a las riquezas traídas del Nuevo Mundo, Trujillo quedó colmada de palacios, casas solariegas, capillas y hospitales.

M

ost Noble, Most Loyal, Most Heroic and Distinguished City, it is crowned by a castle built at the highest point in the city. Several civilizations have passed through and left their legacy in this strategically-situated location, but it was with the arrival of the Moors that it took on its strongly defensive character, as evidenced by the construction of the Citadel. The conquest and colonization of the New World is the historic event that left a mark for all time on Trujillo’s history and heritage. Francisco Pizarro, Francisco de Orellana, Alonso de Hinojosa, Gaspar de Carvajal, and Diego García de Paredes are among the conquerors who set out from this Extremaduran city to leave their indelible mark on the history of America and, thanks to the riches brought back from the New World, Trujillo is home to a great many palaces, mansions, chapels and hospitals.

tourist Extremadura | 71


shutterstock

Adentrarse en su casco histórico y pasear por sus calles constituyen un verdadero viaje por la historia. En la Plaza Mayor, de estilo renacentista y, centro neurálgico de la villa histórica, destaca la Iglesia de Santa María la Mayor, construcción del siglo XIII, y que, a juicio de numerosos historiadores, es el edificio más importante de la ciudad. Fue levantada a lo largo de distintas épocas con materiales diversos, y catalogada como una obra del Románico tardío. Las obras del templo se retomaron en el siglo XVI, época en la que se hicieron la mayor parte de las aportaciones que conserva Trujillo en la actualidad. A sus pies se encuentra la estatua ecuestre de Francisco Pizarro, que vigila la ciudad desde su atalaya en la Plaza Mayor desde el año 1929. Realza el patrimonio de la plaza el Palacio de los Marqueses de la Conquista, construido en el Siglo XVI por orden de Hernando Pizarro y por su esposa y sobrina, Francisca Pizarro Yupanqui, hija del célebre conquistador. La Iglesia de San Martín de Tours es otro de los referentes de Trujillo, data de la primera mitad del siglo XVI y se construyó sobre la anterior estructura de un edificio del siglo XIV afectado por los enfrentamientos que tuvieron lugar durante la Guerra de Sucesión a la corona de Castilla, entre las tropas de doña Juana La Beltraneja e Isabel de Castilla. En su interior destacan el retablo mayor, fechado en el primer Barroco, varias pinturas y un órgano del siglo XVIII. El elenco de edificios singulares que conserva la majestuosa Plaza Mayor, obliga a pararse frente al Palacio de los Carvajal Vargas, Duques de San Carlos, antigua morada de los Correos Mayores de India, y que está considerado como la más monumental de las residencias civiles extremeñas del Renacimiento.

vista de la iglesia de santa maría la mayor y la torre julia

72 | tourist Extremadura

Exploring the streets of the historic quarter is like stepping back in time. In Plaza Mayor, Renaissance style and hub of this historic town, stands Santa María la Mayor Church, initially built in the 13th century and judged by many historians to be the city’s most significant building. It was added to at different points in the past using different materials and is catalogued as a Late Romanesque work. Work on the church was taken up again in the 16th century, which was when most of the features which can be admired to this day were added. At the foot of the church is the statue of Francisco Pizarro on horseback, watching over the city from Plaza Mayor since 1929. Another of the Square’s proud heritage buildings is the Palace of the Marquises of the Conquest, built in the 16th century by order of Hernando Pizarro and his wife and his niece Francisca Pizarro Yupanqui, daughter of the famous conquistador Francisco Pizarro. The Church of St Martin of Tours is another Trujillo landmark, dating from the first half of the 16th century and built on the site of a previous 14th century building that fell victim to the conflicts which took place during the War of Succession for the Crown of Castile, between the troops loyal to Juana La Beltraneja and the troops of Isabel of Castile. It houses a late-Baroque period altarpiece, several paintings and an 18th century organ. Also among the array of unique buildings still standing in the majestic Plaza Mayor is the Palace of the Carvajal Vargas family, Dukes of San Carlos, the former residence of the “Correos Mayores de India” entrusted with the lucrative mail service between Spain and the New World, and today considered the most monumental Renaissance period civil building in Extremadura.


tourist Extremadura | 73


shutterstock

plaza mayor de trujillo desde el castillo

74 | tourist Extremadura


Trujillo fue, entre los años 1528 y 1804, la única capital provincial de Extremadura, y a pesar del transcurrir de los años, ha sabido conservar y proteger el legado que le fueron transmitiendo las distintas generaciones que dejaron su impronta en una arquitectura civil y religiosa única en la región. Fruto de este pasado religioso son los numerosos conventos que pueblan el casco histórico trujillano. En algunos casos han sido restaurados y convertidos en edificios modernos sin perder un ápice de su atractivo histórico, entre ellos, el de los Franciscanos Alcantarinos, el de las Franciscanas Descalzas de San Antonio, el de las Dominicas de San Miguel o el Convento de las Concepcionistas de Santa Clara, convertido en Parador Nacional de Turismo. Otros conventos de la ciudad son el de San Francisco, el de las Franciscanas de San Pedro y el de los Dominicos de la Encarnación.

Between 1528 and 1804 Trujillo was the only provincial capital in Extremadura and, in spite of the passage of time, it has managed to preserve and protect the legacy passed down by the different generations that left their mark on civil and religious architecture that is without parallel in the region. Its religious past is on show in the numerous convents and monasteries that can be found all over Trujillo’s historic quarter. Some of them have been restored and converted into modern buildings without losing any of their historic attractiveness, among them Franciscan monastery of St Peter of Alcántara, the convent of the Discalced Franciscans of St Anthony, the convent of the Dominican Sisters of St Michael and the convent of the Conceptionists of St Clare, now a National Tourism Parador hotel. Other convents and monasteries in the city are those of St Francis, the Franciscans of St Peter and the Dominican Friars of the Incarnation.

tourist Extremadura | 75


shutterstock

casco histรณrico de trujillo

76 | tourist Extremadura


tourist Extremadura | 77


tourist extremadura

garganta el vallede delfrancisco jerte pizarro estatuaenecuestre

78 | tourist Extremadura


El viajero no sólo encontrará en Trujillo un acentuado patrimonio y una rica historia, también sus gentes le harán partícipe de sus propias tradiciones. Una de las más populares es la fiesta de El Chíviri, declarada de Interés Turístico Regional y que cada Domingo de Pascua cierra la Semana Santa Trujillana reuniendo en la Plaza Mayor a miles de participantes que ataviados con el traje típico cantan y bailan durante toda la jornada. Asimismo, la Plaza Mayor sirve de escenario para celebrar la Feria Nacional del Queso, uno de los certámenes queseros de referencia a nivel mundial. El certamen monográfico tiene lugar durante el puente del Primero de Mayo, expone más de 500 variedades de queso artesano y llega a congregar a cerca de 200.000 personas durante el fin de semana. La Feria Internacional de la Cerveza Artesana, la Agroganadera, las fiestas patronales y los diferentes eventos y certámenes que acoge la ciudad a lo largo del año hacen que cualquier fecha en el calendario sea propicia para perderse por las calles de Trujillo y disfrutar de su excelencia gastronómica.

Visitors to Trujillo will find not only a rich heritage and history, but also the traditions of its inhabitants. One of the most popular is El Chíviri festival, declared an event of Regional Tourism Interest. It takes place on Easter Sunday each year in Plaza Mayor, and thousands of participants put on traditional costume and sing and dance all day long. Plaza Mayor also hosts the world-famous National Cheese Fair over the May Bank Holiday weekend, attended by around 200,000 people and with over 500 varieties of hand-made cheese on display. Other events and competitions such as the International Beer Festival, the Farming Festival and patron saints’ day celebrations take place throughout the year, so any time of the year is a good time to explore the city’s streets and hidden corners and enjoy its fine cuisine.

tourist Extremadura | 79


GUADALUPE

enclave patrimonial y espiritual Guadalupe, heritage and spiritual enclave

gabriel sánchez olmeda juan aunión-shutterstock

En el corazón de Las Villuercas se encuentra uno de los grandes tesoros En pleno corazón Natural Tajo Internacional se levanta una deMalas patrimoniales dedel las Parque tierras extremeñas, el Real Monasterio de Santa joyas del legado arquitectónico romano más admiradas. Esbelto, majestuoría de Guadalupe, un edificio de gran belleza arquitectónica que da cobijo so y monumental sobre Tajo elde Puente Romano de Alcántara, entre sus paredessea asienta la imagen de el la río patrona Extremadura y Reina de la claro ejemplo del glorioso y rico pasado de uno de los destinos obligados paHispanidad, la Virgen de Guadalupe. Maravilla al viajero contemplar este ra el viajero que llega a Extremadura interesado en conocer la tierra que vio monumento religioso único, mezcla de los estilos gótico, mudéjar, renanacer a San Pedro de Alcántara. centista, barroco y neoclásico, cuya construcción se desarrolló a lo largo de los siglos XIII al XVIII. En su interior destacan el templo, el claustro mudéjar y el templete, este último único en el mundo.

panorámica de la villa de guadalupe y el real monasterio puente romano

80 | tourist Extremadura

In the heart of Las Villuercas stands one of Extremadura’s most precious In the heart of International TajoMonastery Natural Park of the mostofadmired jewpieces of heritage, the Royal of one Santa María Guadalupe, els of the Roman architectural legacy rises. Slender, majestic, and monua building of stunning architecture and home to the statue of the Virmental sits on the Tajo riversaint the Roman Bridge of Alcántara, clear gin of Guadalupe, patron of Extremadura and “Queen of example Hispanof the glorious and rich past of one of the mandatory destinations forwith the ic Heritage”. Visitors will be awed by this unique religious building traveller who arrives in Extremadura interested in getting to know the land its blend of Gothic, Mudejar, Renaissance, Baroque and Neo-Classical that gave birthconstructed to San Pedroover de Alcántara. architecture, the 13th to 18th centuries. It houses a church, a Mudejar cloister and shrine, the only one of its kind in the world.


D

eclarado como Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1993, Guadalupe conmemora su vigésimo quinto aniversario, una efeméride que ha sido declarada Acontecimiento de Excepcional Interés Público y que contempla actos hasta 2020. Son muchos los aspectos que lo avalan como Patrimonio de la Humanidad, fue el principal monasterio de la Orden Jerónima y es un exponente excepcional de la arquitectura por su diversidad y variedad de estilos. Destaca que está estrechamente vinculado a la historia de España por su relación con los Reyes Católicos y su protagonismo en la evangelización y conquista de América. Uno de los mayores tesoros que alberga el Monasterio es el camarín de la Virgen, denominado por algunos como “la antesala del cielo”, un espacio íntimo en el que contemplar pinturas, murales, esculturas y lienzos de una gran calidad y valor artístico. El recorrido por esta maravilla arquitectónica incluye la visita al Retablo Mayor, de estilo barroco y del siglo XVII, una de las joyas que alberga la Iglesia de la Virgen de Guadalupe. El Monasterio de Guadalupe atesora un gran número de bordados, procedentes de cesiones y de la actividad propia de los talleres ubicados en el cenobio. Pero además de bordadores, Guadalupe también contó con buenos sastres, encargados de confeccionar las obras con materiales como el brocado, la seda, el oro o la plata.

D

eclared a World Heritage Site by UNESCO in 1993, Guadalupe is commemorating its twenty-fifth anniversary, declared an Event of Outstanding Public Interest and with activities scheduled up to 2020. It has numerous qualities which endorse it as a World Heritage Site, such as formerly being the main monastery of the Hieronymite Order and an outstanding example of diverse styles of architecture. It is an integral part of the history of Spain, primarily due to its relationship with the Catholic Kings and its leading role in the evangelization and conquest of America. One of the Monastery’s greatest treasures is the Chamber of the Virgin, which some refer to as “Heaven’s antechamber”, a small space featuring paintings, murals and sculptures in excellent condition and of the highest artistic value. Visitors to this marvellous building can take in the 17th century Baroque High Altarpiece, one of the treasures on show in the Church of the Virgin of Guadalupe. The Monastery of Guadalupe has a museum full of embroidered liturgical vestments, either donated or produced in the Monastery’s own workshops. In addition to embroiderers, Guadalupe also had its own skilful tailors, commissioned with producing works using brocades, silks, and gold and silver threads.

tourist Extremadura | 81


gabriel sรกnchez olmeda

claustro del monasterio de guadalupe

82 | tourist Extremadura


blas manuel parejo blas manuel parejo

libro de horas del prior del monasterio

vista general del coro

Guadalupe, centro de devoción y religiosidad de Extremadura, recibe a cientos de viajeros y peregrinos que emocionados contemplan la imagen de la patrona. La villa se ha convertido en uno de los principales lugares de peregrinaje de España y en un destino turístico de primer orden. La riqueza patrimonial de Guadalupe, que pertenece a la Red de Pueblos Bonitos de España, se puede contemplar en sus callejuelas típicas y bellos rincones. Los restaurantes conservan la esencia de una gastronomía austera y exquisita que ha dejado platos tan afamados como el bacalao al estilo monacal, los guisos de carnes de caza o la deliciosa morcilla que se elabora exclusivamente en esta bella localidad. Guadalupe se alza en el corazón del Geoparque Mundial UNESCO Villuercas-Ibores-Jara, espacio natural que conserva paisajes espectaculares que pueden contemplarse en las múltiples rutas senderistas como la Ruta de Los Molinos. El caminante disfrutará además con las estampas que nos regalan el Palacio Granja de Mirabel, el de Valdefuentes, el Arca del Agua o la Ermita de El Humilladero.

Guadalupe, a centre of devotion and religiousness in Extremadura, is visited by hundreds of travellers and pilgrims who come to gaze upon the statue of the patron saint. The town has become one of Spain’s main pilgrimage centres and is a first-rate tourist destination. The abundant heritage of Guadalupe, which belongs to the network of Spain’s Beautiful Towns, can be discovered in its characteristic narrow streets and gorgeous, tucked-away corners. Its restaurants preserve the essence of a simple and delicious cuisine, serving such well-known dishes as cod in the monastic style, game stews and the succulent blood sausage prepared only in this beautiful location. Guadalupe is situated in the heart of Villuercas Ibores Jara UNESCO World Geopark, a nature space offering spectacular landscapes which can be enjoyed along numerous hiking routes such as the Mill Trail. Hikers can also discover beautiful constructions such as Granja de Mirabel Palace, Valdefuentes Palace, the “Arca del Agua” hydraulics system and El Humilladero Hermitage.

tourist Extremadura | 83


ZAFRA

una experiencia única Zafra, a unique experience

gabriel sánchez olmeda

Al sur de Extremadura, rozando la Vía de la Plata y cerca del Alentejo portugués, se erige Zafra, enclave estratégico desde la Edad Media, que ha sabido conservar un amplio patrimonio histórico y artístico que convierte la ciudad en una parada más que obligada para el viajero. Zafra es historia, cultura, arte y comercio. Ofrece propuestas turísticas, gastronómicas, festivas y culturales que harán de su visita una experiencia única.

plaza chica de zafra

84 | tourist Extremadura

In the south of Extremadura, on the Silver Route and close to the Alentejo region of Portugal, stands the town of Zafra, a strategic enclave dating back to the Middle Ages and home to a wealth of historic and art heritage which make it a destination not to be missed by tourists. Zafra combines history, culture, art and trade. It offers tourism, gastronomy, festivals and cultural activities, guaranteeing a unique experience.


P

rospecciones arqueológicas han revelado asentamientos desde la Edad de Bronce y el hallazgo de restos romanos confirman la existencia de una Segada, pero es a partir del año 1.394 cuando la villa adquiere un papel más relevante en el sur de Extremadura. En esa fecha, la ciudad que estaba bajo la denominación de Señorío de Feria, fue donada por Enrique III a Gomes I Suárez de Figueroa, Gran Maestre de la Orden de Santiago. Los nuevos señores convirtieron Zafra en el centro de sus dominios y los cambios urbanos comenzaron con la construcción de una muralla, que atestiguan las puertas de Jerez y Badajoz. En 1.460, los Suárez de Figueroa alcanzaron el título de Condes de Feria, aunque ya habían dado a la villa un aire monumental levantando grandes edificios como el Alcázar o el Monasterio de Clarisas de Santa María del Valle. A inicios del siglo XVII, el Alcázar condal se convirtió en palacio, se crearon los hospitales de Santiago, San Miguel y San Ildefonso, además de varios conventos femeninos. Extramuros se levantaron los monasterios dominicos de Santo Domingo del Campo y de El Rosario, y de franciscanos de San Benito y de San Onofre de La Lapa.

A

rchaeological digs have unearthed Bronze Age settlements and Roman remains which confirm the existence of crop harvesting in the area, but it was not until 1394 that the town took on a more important role in southern Extremadura. At this time the town was part of the Señorío de Feria estate, but was then donated by Enrique II to Gomes I Suárez de Figueroa, Grand Master of the Order of St James. The new lords turned Zafra into the hub of their domains and changes began with the construction of a defensive wall with access to the town through the gates of Jerez and Badajoz. In 1460, the Suárez de Figueroa were bestowed the title of Counts of Feria, although prior to this they had already begun giving the town a grand appearance with the construction of impressive buildings such as the Citadel and the Clarissan Convent of Santa María del Valle. In the early 17th century, the Citadel was turned into a palace and the hospitals of Santiago, San Miguel and San Ildefonso were built, in addition to a number of convents. Outside the town walls, the Dominican monasteries of Santo Domingo and El Rosario, and the Franciscan monasteries of San Benito and San Onofre de La Lapa, were built. tourist Extremadura | 85


juan sevilla

pilar del duque de zafra

Visitar Zafra permite al viajero contemplar el Palacio de los Duques de Feria, hoy convertido en Parador Nacional de Turismo, construcción defensivo-palaciega gótica, que cuenta con evidentes rasgos mudéjares. En la calle Sevilla, ha de visitarse la Casa Grande, un bello edificio clasicista construido para el mercader Hernán López Ramírez. Fue cuartel general de don Juan José de Austria durante la Guerra de Secesión Portuguesa. La seña de identidad de Zafra es la actividad comercial fomentada por las comunidades judía y morisca, asentadas desde tiempos remotos en la villa. El mantenimiento continuado del tejido mercantil se vio recompensado con la concesión Real a Zafra del título de ciudad en 1.882, de la Feria Regional del Campo Extremeño en 1.966 y de la Feria Internacional Ganadera en 1.992. Mención especial merecen dos espacios expositivos abiertos al público, el Museo Santa Clara y el Museo de la Historia de la Medicina y de la Salud de Extremadura. El Museo Santa Clara abre sus puertas para que los visitantes puedan acceder a la clausura del monasterio de Santa María del Valle, conocido en Zafra como convento de Santa Clara, y ofrece la posibilidad de recorrer en silencio espacios significativos que forman parte del transcurrir cotidiano de las hermanas franciscanas clarisas. El Museo de Santa Clara es un paseo por la historia de Zafra, a través del patrimonio histórico artístico del convento y su relación con la Casa de Feria. El Museo de Historia de la Medicina y la Salud de Extremadura de Zafra es único en su género en la región y uno de los cuatro que existen en España, parte de una propuesta clara e innovadora. Se sustenta en una colección inicial de objetos de patrimonio médico, piezas que se conciben como las piedras fundacionales a partir de las que se hará realidad el museo. El espacio expositivo fomenta el incremento de las colecciones como modo de trabajar en pro de la conservación del patrimonio médico y de la investigación. Zafra es gastronomía delicada inspirada en los productos del cerdo ibérico que se alimentan en las inmensas dehesas extremeñas. La villa, rodeada de olivares, sorprenderá a los más exigentes con sus intensos aceites de oliva virgen extra de gran calidad. 86 | tourist Extremadura

Visitors to Zafra can admire the Palace of the Dukes of Feria, a palatial defensive construction from the Gothic period with clear Mudejar features and today operating as a National Tourism Parador hotel. A must-visit in Sevilla Street is the “Casa Grande”, a beautiful Classical-style construction built for the merchant Hernán López Ramírez. It served as the headquarters of John of Austria the Younger during the War of Portuguese Succession. The hallmark of Zafra is the business activity promoted by its former Jewish and Moorish communities, long-established in the town. Continued trading activity was rewarded in 1882 when Zafra was awarded the status of town by Royal order, in 1996 when it hosted the Extremadura Regional Countryside Fair, and again in 1992 as the location of the International Livestock Fair. Particularly worth mentioning are two exhibition spaces open to the public, the Santa Clara Museum and Extremadura Museum of the History of Medicine and Health. The Santa Clara Museum offers visitors the opportunity to see the cloisters of the Convent of Santa María del Valle, known in Zafra as the Convent of Santa Clara, and to visit, in silence, the important spaces which are part of the daily life of its inhabitants, the Franciscan Clarissan Sisters. A visit to Santa Clara Museum is a stroll through the history of Zafra, manifest in the convent’s historical and art heritage and its link with the Palace of the Dukes of Feria. Extremadura Museum of the History of Medicine and Health is the only one of its kind in the region, and one of only four which exist in Spain. The idea was clear and innovative, based on an initial collection of items of medical heritage, like the keystones of the museum building itself. The exhibition space promotes the expansion of collections as a way of working towards the conservation of medical and research heritage. Zafra offers a select cuisine based on pork products from the Iberian pigs reared on the vast Extremaduran farmlands. The town is surrounded by olive groves and produces extra-virgin olive oils of the highest quality, whose intense flavours will delight even the most demanding of palates.


richard alen

arco de jerez en zafra

Fernando Lรณpez

r.f.a

palacio de los duques de feria, hoy parador de turismo de zafra

fuente en la plaza de pilar redondo de zafra

tourist Extremadura | 87


Alcántara

excelencia culinaria internacional Alcántara, international culinary excellence

el vuelo de ícaro

Acariciada por el río Tajo, muy cerca de Portugal, se levanta Alcántara o Al Qantarat (el Puente), como dirían los árabes. Este monumento de origen romano es el emblema de un destino cargado de propuestas para el viajero más exigente. Patrimonio, gastronomía, turismo fluvial y cinegético conviven en la perla de la Raya hispano-lusa. El Conventual de San Benito y el recinto abaluartado de Alcántara dan la bienvenida al turista que no dejará de sorprenderse por la inmensidad del puente que cruza el Tajo de seis zancadas y sus pilares de 58 metros. Tal es su altura que puede considerarse el Puente Romano más alto del mundo que sigue en pie.

conventual de san benito de alcántara

88 | tourist Extremadura

Bathed by the waters of the Tagus River and very close to Portugal stands Alcántara, called Al Qantarat (the Bridge) in Arabic. This emblematic Roman monument leads to a destination full of activities for visitors: heritage, gastronomy, river and hunting tourism all come together in this pearl on the Spanish-Portuguese border. San Benito Monastery and the bastioned town of Alcántara offer a warm welcome to tourists, who cannot help but be impressed by the sheer size of the bridge which spans the Tagus River, with six arches on pillars 58 metres high. This makes it the highest Roman bridge in the world still standing today.


F

ue precisamente el legado de los romanos el que ensalzó la gastronomía de Alcántara con sus apreciados aceites de oliva o los escabeches. De árabes y judíos heredó el arajú, es un relleno de miel y almendras aromatizado con anises y canela, esencia del postre alcantarino por excelencia, la deliciosa Mormentera. El Convento de San Benito fue el referente de los fogones durante la Edad Media gracias a la riqueza de la Orden de Alcántara; pescados, vinos, aceites, verduras, hortalizas…eran ingredientes primordiales en su célebre recetario y en su privilegiada despensa. Su fama hace que viajemos al siglo XIV con el Arcipreste de Hita, que lo menciona en el Libro del Buen Amor y más tarde Lope de Vega alaba sus jamones.

A

nd it is precisely thanks to its Roman past that the cuisine of Alcántara enjoys such renown, with its prized olive oils and marinades. Its Moorish and Jewish past have bequeathed the town arajú, a filling made from honey and almonds and flavoured with aniseed and cinnamon, the essential ingredient of Alcántara’s most famous and mouth-watering pastry dessert, Mormentera. San Benito Monastery became a culinary reference back in the Middle Ages thanks to the wealthy Order of Alcántara; fish, wine, olive oils and vegetables all featured in its legendary recipe book and bountiful pantry. Its fame goes all the way back to the 14th century and the Archpriest of Hita, who makes reference to it in his book “Libro del Buen Amor”, and in the following century playwright Lope de Vega waxes lyrical about its hams.

tourist Extremadura | 89


shutterstock

alcรกntara desde el puente romano

90 | tourist Extremadura


Durante la Guerra de la Independencia, el Conventual de San Benito fue cuartel de las tropas de Napoléon. Durante su ocupación los franceses saquearon la biblioteca del monasterio cisterciense de Alcántara. El general Junot se apropió del recetario de cocina de los frailes alcantarinos lo entregó a su esposa Laura Permon que lo recogió en sus memorias y lo divulgó en los salones más exclusivos de París. Recetas como el consomé, el faisán, la perdiz, la becada o el bacalao al modo de Alcántara se incorporaron a los mejores tratados gastronómicos. Incluso, el prestigioso cocinero galo Escoffier, hizo referencia a la trufa en sus platos y comenzó a elaborar el hepagrás, antecedente del paté de foie.

During the War of Independence, San Benito Monastery was the headquarters of Napoleon’s troops. During occupation by the French, the library of this Cistercian monastery was sacked. General Junot appropriated the recipe book of the Alcántara friars and made a gift of it to his wife Laura Permon, who mentions it in her memoirs and shared its contents in Paris’ most exclusive salons. Recipes for consommé, pheasant, partridge, woodcock and Alcántara-style cod were included in the best gourmet publications. Indeed, the famous French chef Escoffier himself mentioned truffles in his dishes, and began making “hepagrás”, the forerunner of foie gras pâté.

tourist Extremadura | 91


turismo alcántara

pantalán con barcos amarrados en alcántara

Prueba de su riqueza culinaria es el calendario de eventos que Alcántara ofrece a los paladares más exigente con la celebración del Día de la Sardina, la Matanza Popular del cerdo, la Fiesta de la Mormentera, La Caracolá o la Fiesta de la Tenca, Fiesta de Interés Turístico Regional que acoge cada año un pueblo de la Comarca Tajo-Salor. En la actualidad Alcántara ofrece al turista la posibilidad de practicar deportes náuticos en el embalse del mismo nombre y de surcar las aguas en las que confluyen el Tajo y el Alagón. Sorprende descubrir que en el siglo XVI, los Reyes Católicos iniciaron el primer proyecto de navegación en el río Tajo desde Toledo a Lisboa y en la época de Felipe II, Juan Bautista Antonelli presentó al rey un informe de navegación desde la localidad lusa de Abrantes hasta el Puente Romano de Alcántara. 92 | tourist Extremadura

Its rich cuisine is proved by the calendar of culinary events organised in Alcántara to satisfy the most demanding palates. Among them is the Day of the Sardine, the Pig Slaughter, the Mormentera Fiesta, the “Caracolá” snail fiesta and the Tench Fiesta, declared of Regional Tourism Interest and held in a different town in the Tagus Salor region each year. Tourists are able to practise a variety of water sports on Alcántara reservoir, and can travel up and down the Tagus and Alagón rivers. It is interesting to know that in the 16th century, the Catholic Kings launched the first navigation project along the River Tagus from Toledo to Lisbon, and during the reign of Felipe II, Juan Bautista Antonelli presented the King with a navigation report from Abrantes in Portugal to the Roman bridge in Alcántara.


In 1582, a fleet of vessels took six companies of troops from Alcántara to Lisbon to fight the French in the Azores. Over the following centuries, the Lisbon-Alcántara navigation route continued to be used for trading, and in the 1930’s and 40’s was used to ship the mineral ores mined in the area. The old towpath still exists and can be seen when the river waters are low. During the time of Felipe II, mules were used to tow boats along from the old quay to the Roman bridge.

el vuelo de ícaro

En 1.582 partió desde Alcántara a Lisboa una flota de barcos que transportaba seis compañías de tropas, para combatir a los franceses en las Azores. En las siguientes centurias la ruta de navegación Lisboa-Alcántara siguió utilizándose para el intercambio comercial y en la década de los años 30 y 40 se utilizó para el transporte de los minerales que se extraían en la zona. En la actualidad se conserva el camino de sirga, visible cuando baja el nivel del río, senda por la que las mulas arrastraron los barcos desde el antiguo embarcadero de la época de Felipe II hasta el Puente Romano.

fiesta de la mormentera

ayuntamiento de alcántara

ayuntamiento alcántara

barco turístico en las proximidades de alcántara

matanza popular

tourist Extremadura | 93


Montánchez

mirador de Extremadura

Montánchez, the balcony of Extremadura

turismo montánchez

Un privilegiado entorno geográfico, un amplio patrimonio histórico y una rica tradición gastronómica convierten a Montánchez en uno de los más preciados destinos turísticos de Extremadura. Su ubicación, por encima de los 700 metros de altitud, convirtió su fortaleza en centro de revueltas y episodios bélicos. Disfrutar de Montánchez permite rememorar viejas batallas, adentrarse en un valioso patrimonio histórico y natural y aderezar la visita con buen jamón y buen vino.

panorámica de montánchez

94 | tourist Extremadura

Its unique geographical location, abundant historic heritage and rich gourmet tradition make Montánchez one of Extremadura’s most valued tourist destinations. Its location at above 700 metres ASL made its fort the scene of many revolts and skirmishes. A visit to Montánchez is the perfect opportunity to remember old battles, discover a prized historic and natural heritage and round things off with a plate of delicious air-cured ham and a glass of good wine.


D

esde Montánchez, uno de los municipios de mayor altitud de Extremadura, el viajero tiene la sensación de ver buena parte de la tierra desde arriba. Será porque la Sierra de Montánchez está coronada por el Monte Viejo, a 998 metros de altitud, presidiendo un municipio que se fue desarrollando en un collado a dos vertientes, la de los ríos Tajo y Guadiana. Montánchez abre puertas al astroturismo. A sus atractivos naturales y culturales se suman unas extraordinarias condiciones para observar el cielo estrellado. La baja contaminación lumínica y el buen clima hacen que Montáznchez forme parte de la Red de Miradores Celestes de Extremadura, que tiene una ubicación privilegiada en uno de los patios de su fortaleza.

F

rom Montánchez, one of the highest-altitude towns in Extremadura, visitors get a bird’s eye view of a sweeping expanse of land. This is because the Sierra de Montánchez is crowned by Mount Viejo, altitude 998 metres, towering over a municipality located in a saddle overlooking the Tagus River on one side and the Guadiana River on the other. Montánchez offers excellent opportunities for astronomy tourism. In addition to its nature and cultural attractions, it has the perfect conditions for observing stars in the night sky. Low levels of light pollution and good weather have won Montánchez a place in Extremadura’s network of Celestial Balconies, and one of the patios in the town’s fort offers an ideal spot for star-gazing.

tourist Extremadura | 95


turismo montánchez

cementerio de montánchez

Situado en la ladera de un escarpado risco y coronado por el castillo de origen árabe, se encuentra el cementerio de Montánchez, destino obligado para el visitante. Fue galardonado con el premio al Mejor Cementerio de España en 2015 y reconocido con el Premio Comunidad Sostenible por la UNESCO. La necrópolis se construye moldeando el granito de la montaña y a distintas alturas y su altitud regala unas vistas excepcionales de la campiña extremeña, escenario desde el que pueden divisarse en días claros hasta cincuenta localidades. Recorriendo las calles del municipio, el viajero puede visitar la Ermita de Nuestra Señora de la Consolación del Castillo y disfrutar de unas vistas fabulosas del núcleo urbano y de sus alrededores. Y es que del extenso patrimonio de Montánchez también destaca la torre campanario construida exenta de la Iglesia de San Mateo, los cruceros que se conservan en distintos rincones y el Barrio de Canchalejo, cuya característica principal es el trazado irregular de sus calles estrellas, algunas sin salida. Ya hacia las afueras merece la pena descubrir el “cancho que se menea”, una gran piedra de culto de la época megalítica en un enclave privilegiado que nos sigue regalando las mejores vistas. Si hablamos de fiestas, Montánchez es un enclave cargado de tradiciones entre las que destacan San Blas y los Carnavales, cuya esencia radica en vestirse de “jurramacho” portando caretas elaboradas con la tela utilizada para envolver los preciados jamones de la zona. 96 | tourist Extremadura

On the side of a rocky crag crowned by the Moorish castle is Montánchez cemetery, a must-visit for tourists. It won the award for Best Cemetery in Spain in 2015 and the UNESCO Sustainable Community Award. The necropolis nestles against the mountain granite at different heights, and its altitude offers stunning views out over the Extremadura countryside - on a clear day, almost fifty locations can be made out from here. Exploring the town’s streets, visitors will discover the Hermitage of Our Lady of Solace of the Castle, open to the public and offering fabulous views over the town and its surrounding area. Another feature of Montánchez’ plentiful heritage is the bell tower adjoining the Church of San Mateo, the stone crosses still to be found in various locations, and Canchalejo neighbourhood, the most striking feature of which is the haphazard layout of its narrow streets, some no more than dead-ends. On the outskirts of the town, well worth a visit is the “rocking stone”, a large sacred stone from the Megalithic Era situated at a unique point from where panoramic vistas can also be enjoyed. As regards fiestas, Montánchez has plenty of traditions, among them San Blas and Carnival, when people disguise themselves as “Jurramacho” figures and carry baskets made from the same fabric as is used to wrap the region’s prized hams.


Located between the cities of Mérida, Trujillo and Cáceres, this town is ideally situated for practising all kinds of outdoor sports such as hiking, mountain biking, hang-gliding, bird-watching or gathering wild asparagus, mushrooms and chestnuts.

montánchez a lo lejos

jamón de montánchez

turismo montánchez

Villa ubicada entre las ciudades de Mérida, Trujillo y Cáceres es el escenario ideal para la práctica de todo tipo de actividades al aire libre, como senderismo, BTT, vuelo en parapente, avistamiento de aves o recogida de espárragos, setas y castañas.

turismo montánchez

Montánchez is surrounded by vineyards which produce wines of much renown, and also by olive groves tended by locals and producing premium-quality olive oils. The altitude and weather conditions are the determining factors for air-cured hams, and this has led to the development of a livestock and industrial structure revolving around this product, a hallmark of this municipality for many years now. It celebrates its gourmet products with Iberian Pork Days, themed fairs offering air-cured hams and all the other products produced using Iberian pork, in addition to cheeses, wines, olive oils and regional desserts. Its air-cured ham has such a reputation that back in the day, King Carlos V himself was one of this delicacy’s greatest fans and made it part of his regular diet.

turismo montánchez

Montánchez está rodeado de viñas de las que tradicionalmente se han extraído afamados caldos, pero también de olivos que permitían a sus vecinos elaborar aceites de gran calidad. Su altitud y el clima se convirtieron en factores determinantes para el curado de los jamones, y eso contribuyó a desarrollar un tejido ganadero e industrial en torno a este producto que ha definido las peculiaridades del municipio desde hace años. Rinde homenaje a sus productos gastronómicos con las Jornadas del Ibérico, evento que cuenta con una feria temática donde no faltan el jamón y el resto de productos derivados del cerdo ibérico junto a quesos, vinos, aceites y dulces de la comarca. Es tal la fama de sus jamones, que ni el monarca Carlos V pudo resistirse a este manjar, que incluyó en su dieta habitual.

tourist Extremadura | 97


don benito

con todos sus sentidos

TERRY C

Don Benito, something for all the senses

Don Benito recibe al viajero con todos sus sentidos. Es una ciudad acogedora y cargada de joyas patrimoniales, históricas y culturales que presume de riqueza medioambiental, de una exquisita gastronomía y de una amplia tradición folclórica. Destino ideal para el turismo de compras, destaca su gran actividad comercial durante todo el año, así como sus citas deportivas y la amplia oferta de actividades juveniles.

98 | tourist Extremadura

Don Benito opens it arms to all the senses of its visitors. It is a welcoming city with abundant heritage, history and culture, in addition to a splendid environment, the finest gourmet foods and an extensive tradition in folklore. It is a bustling business town all year round and also offer sports events and plenty of activities for youngsters, making it an ideal tourist destination.


tourist Extremadura | 99


A

L

mongst its heritage treasures are the Church of St James the Apostle (16th and 17th centuries), the Church of San Sebastián (14th century), the Convent of the Discalced Carmelites (founded in 1883), the Church of St John the Baptist and the Church of St Mary of Solace. Also well worth visiting are the Chapel of Our Lady of Guadalupe (16th century) and the Chapel of Our Lady of the Crosses (14th century). A tour of the town is completed by visits to other key buildings such as the Agustín Aparicio Cerrato Museum of Ethnography, the Town Hall (inaugurated in 1948 as a branch of the Bank of Spain), the Imperial Theatre (1914), the Ciudad de Don Benito Automobile Museum, the Ave María Schools (1927-1928), Mayor Mariano Gallego multi-purpose bull ring and the Cultural Centre, designed by architect Rafael Moneo and inaugurated in 1998.

turismo don benito

museo etnográfico de don benito

mosaicos villa romana la majona

100 | tourist Extremadura

turismo don benito

turismo don benito

a Iglesia de Santiago Apóstol (siglos XVI y XVII), la de San Sebastián (siglo XIV), el Convento de las Carmelitas Descalzas (fundado en 1883), la Iglesia de San Juan Bautista y la de Santa María del Consuelo son algunas de sus joyas patrimoniales. Dignas de visitar son también la Capilla de Nuestra Señora de Guadalupe (siglo XVI) y la de Nuestra Señora de las Cruces (siglo XIV). El Museo Etnográfico “Agustín Aparicio Cerrato”, el Palacio Municipal (inaugurado en 1948 como sucursal del Banco de España), el Teatro Imperial (1914), el Museo del Automóvil “Ciudad de Don Benito”, las Escuelas del Ave María (1927-1928), la Plaza de Toros Multiusos “Alcalde Mariano Gallego” y el edificio que alberga la Casa de Cultura, diseño del arquitecto Rafael Moneo e inaugurada en 1998, son destinos clave para completar el recorrido por la Ciudad.

iglesia de santiago de don benito


Visitors can step back in time in Don Benito and discover how the Romans lived here from the first to the fifth century AD, on the fertile lands in nearby Vegas Altas. Guided tours around the La Majona Roman archaeological site offer visitors a unique experience. Other archaeological remains from different periods of prehistory have also been unearthed, among them the “Vaso de Valdegamas” pitcher, a female Roman bust and the anthropomorphic burial sites on Doña Blanca municipal lands. The town has an outstanding number of parks and natural spaces offering beautiful landscapes, ideal for exploring the hiking trails snaking through the unique pasturelands of Extremadura. Tradition and novelty come together during the “La Velá, Tradition and Gastronomy” celebration, a pilgrimage in honour of the Virgin of the Crosses which takes place every 12 October in one of Extremadura’s most beautiful areas of countryside. The event has gathered such a following that in 2017, the Government of Extremadura declared it an Extremadura Festival of Tourist Interest. At the same time of year, Don Benito comes alive with the much-loved “Calabazonas” event, which includes the well-attended “Gastrocalabazona Route”, exhibitions and culinary competitions which all centre on pumpkins. Musical concerts and regional dances round off the plentiful offer of things to do, in addition to the theme tour around the town in the “Velatour” tourism train, which stops at diverse points where short pieces of drama are staged, showing visitors that this intangible heritage remains alive and well. Don Benito has nurtured a rich cuisine, rooted in this land and its people. The dishes served here are hearty and reflect country life, simple and full of natural flavours that will make time spent here quite unforgettable. The Plaza de España is the hub of the town, with cafes and restaurants all around where visitors can savour traditional recipes which convey the essence of Don Benito in all its senses.

turismo don benito

En Don Benito es posible viajar en el tiempo, conocer cómo era la vida de los romanos entre los siglos I y V d.C. en estas fértiles tierras de las Vegas Altas. La experiencia única la ofrecen las visitas guiadas por el yacimiento arqueológico Villa Romana La Majona. Además se han localizado otros restos arqueológicos pertenecientes a diferentes etapas de la Prehistoria como el Vaso de Valdegamas, un busto romano femenino y las tumbas antropomorfas de la Finca Municipal “Doña Blanca”. La ciudad llama la atención por la gran cantidad de parques y enclaves naturales municipales de gran riqueza paisajística, espacios ideales para disfrutar de rutas senderistas por la incomparable dehesa extremeña. Tradición y originalidad se unen en “La Velá, Tradición y Gastronomía”, una romería en honor a la Virgen de las Cruces que tiene lugar cada 12 de octubre en uno de los espacios más bellos de la campiña extremeña. Es tal la magnitud del evento, que la Junta de Extremadura la declaró en 2017 como Fiesta de Interés Turístico de Extremadura. En estas mismas fechas, Don Benito vibra con las populares Jornadas Calabazonas, que incluyen la concurrida “Ruta Gastrocalabazona”, exposiciones y concursos culinarios en los que la calabaza es el ingrediente esencial. Conciertos y bailes regionales completan la amplia oferta, además del tour temático en tren turístico “Velatour” que recorre espacios de la Ciudad en los que se representan breves escenas teatrales para mostrar a los visitantes como este patrimonio intangible sigue vivo y perdura en el tiempo. Don Benito ha sabido conservar una riqueza gastronómica arraigada a la tierra y a sus gentes. Platos contundentes, ligados a la vida en el campo, libre de artificios y cargada de sabores naturales que harán inolvidable esta visita. La Plaza de España es el centro neurálgico, un espacio con cafeterías y restaurantes cercanos en los que degustar recetas tradicionales que harán al viajero conocer la esencia de Don Benito con todos sus sentidos.

el palmeral

tourist Extremadura | 101


turismo don benito

turismo don benito

cúpula de la ermita de las cruces

turismo don benito

la velá. fiesta de interés turístico regional

iglesia de san sebastián de don benito

102 | tourist Extremadura


La población ha recibido diferentes distinciones, como son el Premio OTAEX a la Accesibilidad Universal por el Proyecto “Señalética, Braile & Tic’s”; la Escoba de Plata por el Programa Integral de Limpieza “Don Benito Limpio”; Premio “Mejor Entidad Local” en los Premios Extremeños del Deporte; y declarada por UNICEF Ciudad Amiga de la Infancia. Don Benito es modernidad, y junto con la vecina Villanueva de la Serena, forma una conurbación de gran relevancia en la región extremeña, que la ha convertido en un importante centro agrícola, industrial y de servicios.

The inhabitants have been recognised by several different awards, among them the OTAEX Award for Universal Accessibility for the “Signs, Braille and ITC’s” scheme; the Silver Broom Award for the “Keep Don Benito Clean” cleaning programme; the “Best Local Organisation” award in the Extremadura Sports Prizes; and has been declared a Child-Friendly Town by UNICEF. Don Benito exudes modernity and, along with neighbouring town Villanueva de la Serena, is an extremely important conurbation in this part of Extremadura, where it has become an important centre for agriculture, industry and services.

tourist Extremadura | 103


MIAJADAS

capital Europea del Tomate Miajadas, Europe’s tomato capital

shutterstock

Situado en el límite con la provincia de Badajoz, Miajadas es el quinto municipio más poblado de la provincia de Cáceres. Su privilegiada ubicación, entre las ciudades de Trujillo y Don Benito y en medio de un cruce de caminos, ha permitido la creación de una estructura industrial de primer nivel en torno a la agricultura y desde hace años es conocida como la Capital Europea del Tomate.

miajadas recogida de tomate

104 | tourist Extremadura

Situated on the border with the province of Badajoz, Miajadas is the fifth-largest town in population terms in the province of Cáceres. Its prime location between the towns of Trujillo and Don Benito and standing at a crossroads has favoured the creation of a first-rate industrial structure based on agriculture, and for many years now it has been known as Europe’s tomato capital.


tourist Extremadura | 105


ícaro

travesía de miajadas

F

ormado por la villa de Miajadas, Alonso de Ojeda y Casar de Miajadas, el municipio cuenta con una superficie de más de 120 kilómetros cuadrados que, con sus excelentes comunicaciones y entorno, lo han convertido en motor agrícola e industrial generador de riqueza y empleo. Su cercanía a enclaves como Cáceres, Trujillo, Mérida o el Parque Nacional de Monfragüe permite a Miajadas erigirse como punto neurálgico y como centro de salida y llegada de visitas turísticas diarias. El presente y el futuro de Miajadas siguen ligados a su pasado más reciente con el desarrollo en el siglo XX del Plan Badajoz, que permitió crear nuevas zonas de regadío. El paso de los años propició el asentamiento de una incipiente industria centrada en el tomate y la implantación de empresas auxiliares en torno a ella. Esto ha contribuido al fortalecimiento del tejido empresarial del municipio, la creación de un gran número de cooperativas agrarias y la creación y el fomento de miles de empleos.

106 | tourist Extremadura

C

omprising the towns of Miajadas, Alonso de Ojeda and Casar de Miajadas, the municipality covers some 120 km2. Its excellent road connections and setting have made it a driving force in agriculture and industry, generating wealth and creating employment. Its proximity to towns and spaces such as Cáceres, Trujillo, Mérida and Monfragüe National Park turn Miajadas into a hub for tourism, trips entering and leaving every day. Miajadas’ present and future are closely linked to its most recent past, when the Badajoz Plan was implemented in the 20th century to create new irrigated areas of land. The years since then have seen the consolidation of a new industry based on tomato cultivation, and the creation of supporting industries. This has helped reinforce the business fabric of the municipality with the creation of a large number of agricultural cooperatives and thousands of jobs.


Europe’s tomato capital has become one of the focal points of the agri-food business in Spain through its own merits, since around 40% of its population are employed in the primary sector and another 15% in the agri-food sector. Unsurprisingly then, 75% of tomatoes come from Extremadura and Miajadas is the largest exporter of tinned tomatoes. All of these factors combine to make Miajadas one of the 12 municipalities with the highest living standards in Extremadura. It is a young and lively town, part of the Central Area Association of Communities and with much of its life revolving around tomato processing. For this reason, an enormous monument to this product stands on one of the roundabouts on the outskirts of Miajadas, where every year for the last thirty years the Tomato Fair is held. Miajadas originally belonged to Medellín, but in the 17th century King Felipe IV gave it the status of independent town in recognition of its contribution to the Portuguese Restoration War effort. A stroll through the town reveals its culture, industry, traditions and the enterprising nature of its locals. The A-5 motorway which connects Madrid and Lisbon passes to the west of Miajadas and has exits to Mérida, Badajoz and Seville to the south, and to Trujillo and the Autonomous Community of Madrid to the north, and the EX-A2 Autonomous Community highway provides connections with Don Benito, Villanueva de la Serena and Vegas Altas del Guadiana. Its strategic position as a crossroads makes Miajadas a great place to live in, invest in and, of course, to enjoy.

jairo pino mendoza

La Capital Europea del Tomate se ha convertido en uno de los focos de la industria agroalimentaria de España por méritos propios, ya que aproximadamente un 40 por ciento de su población tiene como principal actividad el sector primario y un 15 por ciento se dedica a la industria agroalimentaria. No en vano, el 75 por ciento de la producción de tomate es extremeño y Miajadas es líder en exportación de tomate envasado. Todos estos factores hacen que Miajadas se encuentre entre los 12 municipios con mayor calidad de vida de Extremadura. La localidad es joven y dinámica, pertenece a la Mancomunidad Zona Centro y buena parte de su vida gira en torno al cultivo y la transformación del tomate. Por ello, un enorme monumento dedicado a este producto se puede contemplar desde una de las rotondas que dan acceso a Miajadas, villa que celebra cada año la Feria Concurso del Tomate, un evento con una trayectoria que supera la treintena de años. En sus orígenes, Miajadas perteneció a Medellín, pero en el Siglo XVII el Rey Felipe IV le concedió el título de villa por su contribución a la Guerra de Restauración portuguesa. Un paseo por Miajadas permite conocer su cultura, industria, tradiciones y el carácter emprendedor de sus gentes. La autovía A-5 que une Madrid con Lisboa pasa por el oeste de Miajadas y enlaza con Mérida, Badajoz y Sevilla por el sur, y con Trujillo y con la Comunidad de Madrid por el norte, mientras que la autonómica EX-A2 sirve de enlace con Don Benito, Villanueva de la Serena y las Vegas Altas del Guadiana. Su posición estratégica como cruce de caminos hacen de Miajadas el lugar para vivir, invertir y como no para disfrutar.

tourist extremadura

complejo cultural palacio obispo solís

monumento al tomate, miajadas

tomates

tourist Extremadura | 107


Campo Arañuelo mosaico de paisajes

Campo Arañuelo, a patchwork of landscapes

tomás gonzález hernández

Localizada al noreste de la provincia de Cáceres, entre los ríos Tiétar y Tajo, la comarca del Campo Arañuelo se encuentra en un enclave estratégico. Limita al norte con La Vera, al sur con Las Villuercas-Ibores-Jara, al oeste con el Parque Nacional de Monfragüe y al este con la provincia de Toledo. Cuenta con una extensión de 1.028 kilómetros cuadrados y está integrada por 17 municipios: Almaraz, Belvís de Monroy, Berrocalejo, Bohonal de Ibor, Casatejada, El Gordo, Majadas de Tiétar, Mesas de Ibor, Millanes, Navalmoral de la Mata, Peraleda de la Mata, Pueblonuevo de Miramontes, Rosalejo, Talayuela, Tiétar, Valdecañas de Tajo y Valdehúncar.

el campo arañuelo con belvís de monroy al fondo

108 | tourist Extremadura

Located in the north-east of Cáceres province between the Tiétar and Tagus Rivers, the region of Campo Arañuelo enjoys a strategic location. Immediately to the north is La Vera, to the south Las Villuercas - Ibores - Jara, to the west Monfragüe National Park and to the east the province of Toledo. It covers 1028 km2 and comprises 17 municipalities: Almaraz, Belvís de Monroy, Berrocalejo, Bohonal de Ibor, Casatejada, El Gordo, Majadas de Tiétar, Mesas de Ibor, Millanes, Navalmoral de la Mata, Peraleda de la Mata, Pueblonuevo de Miramontes, Rosalejo, Talayuela, Tiétar, Valdecañas de Tajo and Valdehúncar.


E

n el Campo Arañuelo se conjugan vegas, dehesas, pinares y sierras en la confluencia de dos grandes ríos. Son estos contrastes paisajísticos los que confieren unas notables diferencias en la vegetación, la ocupación y el aprovechamiento del territorio. La zona atesora un valioso patrimonio medioambiental, con quince espacios naturales protegidos y con casi el 16 por ciento de su territorio protegido ambientalmente. Merece la pena visitar el Corredor Ecológico y de Biodiversidad Pinares del Tiétar, impresionantes pinares autóctonos e históricos de gran extensión y de gran valor ecológico en los términos de Talayuela, Majadas y Casatejada. Al este, el viajero encontrará zonas pseudoestepáricas como la Cañada del Venero y al sur ricos humedales, entre los que destacan las áreas del embalse de Valdecañas y Arrocampo.

C

ampo Arañuelo has plains, pasturelands, pine forests and mountains at the confluence of two major rivers. These contrasting landscapes account for significant differences in vegetation, occupation and use of land. The area has valuable environmental assets with fifteen protected natural spaces and almost 16% of its territory enjoying environmental protection. Well worth a visit is the Tiétar Pine Forest Ecology and Biodiversity Corridor, with its old, autochthonous pine forests being impressive for their sheer size and high ecological value, straddling the municipalities of Talayuela, Majadas and Casatejada. To the east, visitors will encounter pseudo-steppe areas such as Cañada del Venero and to the south rich wetlands, outstanding among which are the areas around Valdecañas-Arrocampo reservoir.

tourist Extremadura | 109


victor flambó

arjabor

En la comarca disfrutaremos de charcas y humedales que convierten al territorio en un hábitat ideal para diversas especies de anfibios y en espacio de referencia para la observación de aves: Azor, gavilán, águila culebrera, águila calzada, milano real, halcón abejero y alcotán, cigüeñas blancas y negras, cernícalos primilla y numerosas aves acuáticas son claros ejemplos de la riqueza de estas tierras. Sin olvidar la presencia destacada de ciervos y jabalíes, que junto con las masas de agua de la comarca, ofrecen una amplia oferta en cuanto a deportes cinegéticos y pesca deportiva.

mármoles campo de golfdedetalaverilla talayuela

110 | tourist Extremadura

The region’s ponds and wetlands make it the ideal habitat for diverse amphibian species and an outstanding place for bird watching. Here, keen-eyed visitors can spot goshawks, sparrow hawks, shorttoed eagles, booted eagles, red kites, honey buzzards, black-shoulder kites, black and white storks, kestrels and a large number of aquatic fowl that are clear examples of the area’s wealth of nature. In addition, there are large numbers of deer and wild boar, so along with the region’s large expanses of water, there is plenty to attract lovers of hunting and angling.


En cuanto a flora, además de la dehesa con sus encinas, alcornoques y cultivos herbáceos y los pinares de la Vega del Tiétar, destacan alisos, chopos y sauces en los cauces fluviales y plantas agrícolas de regadío, siendo el cultivo fundamental el tabaco (la producción tabaquera es la principal de España). La principal singularidad de la flora del Campo Arañuelo es la especie endémica de orquídea Ophrys apifera, en El Sierro de Almaraz. Para conocer su patrimonio histórico y arquitectónico hay que visitar, al menos, cinco monumentos declarados Bienes de Interés Cultural: la Iglesia Parroquial de Santiago en Casatejada, el Castillo y el Convento Franciscano en Belvís de Monroy, las ruinas romanas de Talavera la Vieja (Augustóbriga) en Bohonal de Ibor y la Iglesia de San Pedro “Ad Vincula” en Casatejada. La Ermita de la Soledad de Casatejada, la del Berrocal de Belvís o la de Nuestra Señora de los Remedios de Berrocalejo, son otros monumentos dignos de visitar. La comarca ha sabido mantener sus tradiciones y patrimonio cultural. Los carnavales son un festejo con gran arraigo en la zona y el Carnaval de Navalmoral de la Mata, declarado Fiesta de Interés Turístico Regional, es el referente por excelencia. Pero también merece la pena vivir la Semana Santa de Peraleda de la Mata o las fiestas de El Ángel en Valdehúncar.

As regards flora, in addition to the pasturelands with their holm oaks, cork trees and arable crops and the pine forests in Vega del Tiétar, there are also alders, poplars and willows standing along riverbanks and irrigated agricultural crops, principally tobacco (this is where most of the tobacco grown in Spain comes from). Unique to the flora of Campo Arañuelo is the autochthonous species of orchid Ophrys apifera, which grows in El Sierro de Almaraz. To get an idea of the area’s historic and architecture heritage, tourists should visit at least five buildings and sites declared of Cultural Interest, which are the Parish Church of Santiago in Casatejada, the Castle and Franciscan Convent in Belvís de Monroy, the Roman remains in Talavera la Vieja (Augustóbriga), Bohonal de Ibor, and the Church of San Pedro “Ad Vincula” in Casatejada. Other monuments worth visiting are the Hermitage of Solitude in Casatejada, the Berrocal Hermitage in Belvís and Our Lady of Remedies in Berrocalejo. The region has maintained its traditions and cultural heritage. Carnival is a deeply-rooted event and the Carnival celebrations in Navalmoral de la Mata, declared a Festival of Regional Tourism Interest, are the finest example. It is also worth visiting Peraleda during Holy Week, and the festival of the Angel in Valdehúncar.

tourist Extremadura | 111


cultivo del tabaco

112 | tourist Extremadura

ayuntamiento de almaraz

terry c

corredor ecolĂłgico pinares del tiĂŠtar

orchydarium de almaraz


Campo Arañuelo has two golf courses, one on Isla de Valdecañas in El Gordo and the other in Talayuela, designed by Severiano Ballesteros in a natural setting deep in pasturelands, giving it a unique character. In addition, the municipalities in the region have an extensive network of hiking routes, outstanding among which is Peñaflor Footpath in Berrocalejo, the Tobacco Footpath in Tiétar and the Orchid Route in Almaraz, and two “Roads to Guadalupe” pilgrimage routes which cross the region, the River Tagus Nature Route and the mountain bike route which takes in the huge diversity of the surrounding landscapes and nature. There are a number of museums and information centres which should not be missed, such as the Orchidarium in Almaraz, the Campo Arañuelo History and Culture Information Centre in Belvís de Monroy, and the Carnival and Archaeology Museums in Navalmoral de la Mata. Lastly, visitors should not leave Campo Arañuelo without sampling its rich gastronomy, which will delight even the most demanding palates: charcuterie and game meats, ewe’s and goat’s milk cheeses, roast kid goat, lamb stew, the polenta-like “migas”, wild mushrooms and asparagus, tomato soup, fritters drizzled in local honey, doughnuts, and much more.

torviscoso

El Campo Arañuelo cuenta con dos campos de golf, uno en la Isla de Valdecañas, en El Gordo y el otro en Talayuela, que fue diseñado por Severiano Ballesteros en un entorno natural en medio de la dehesa que le confiere un carácter único. Además, los municipios que conforman la comarca poseen una extensa red de rutas para los amantes del senderismo, entre las que destacan la Senda de Peñaflor en Berrocalejo, la Senda del Tabaco en Tiétar y la ruta de la orquídea en Almaraz, así como las dos rutas de peregrinación “Caminos a Guadalupe” que discurren por la comarca y el Camino Natural del Tajo y la MTB que muestra la rica diversidad paisajística y natural. Merece la pena visitar sus museos y centros de interpretación como el Orchydarium de Almaraz, el Centro de Interpretación Histórico Cultural del Campo Arañuelo de Belvís de Monroy, el Museo del Carnaval y el Museo Arqueológico de Navalmoral de la Mata. No hay que olvidar la rica oferta gastronómica del Campo Arañuelo, con exquisitos manjares dignos del mejor paladar, como los embutidos y carnes de caza, quesos de cabra y oveja, cabrito asado, caldereta de cordero, migas, setas, espárragos silvestres, sopa de tomate, miel, floretas, roscas…

comparsa del carnaval de navalmoral de la mata

navalqueño

maría huertas martín

rosalejo con la sierra de gredos nevada al fondo

campo de golf de talayuela

tourist Extremadura | 113


Cuacos de Yuste destino imperial

Cuacos de Yuste, destination of Emperors En las faldas de la Sierra de Tormantos y el cerro de San Salvador se encuentra la villa de Cuacos de Yuste, retiro imperial de Carlos I de España y V de Alemania. Gran parte de su historia y de su patrimonio están ligados a la figura de este ilustre Emperador que eligió como lugar de descanso y retiro el Monasterio de Yuste. Dando la bienvenida a la localidad se erige un monumento dedicado al Emperador del Sacro Imperio, una obra del escultor mexicano Carlos Terres. Cincelado en piedra, este monumento deja testimonio a su memoria que impregna los rincones de este típico pueblo de La Vera.

In the foothills of Sierra de Tormantos and Sierra de San Salvador lies the town of Cuacos de Yuste, imperial retreat of Carlos I of Spain and V of Germany. Much of its history and heritage is linked to the figure of this illustrious Emperor, who chose the Monastery of Yuste as his refuge and final resting place. The town has a monument to the Holy Roman Emperor, hewn from stone by Mexican sculptor Carlos Terres to bear testimony to the memory of the King, whose influence can be found all over this small town, typical of La Vera region.

114 | tourist Extremadura

En Cuacos se respira la esencia monacal, reflejada en su gastronomía con platos como el bacalao al estilo del Monasterio o los huevos de vigilia. El sabor de La Vera enriquece un recetario con propuestas tan arraigadas como la caldereta de cordero y cabrito, las migas veratas o la sopa de tomate, todo ello aderezado con el magnífico Pimentón de La Vera con Denominación de Origen Protegida. Cuacos es buen ejemplo de ello, con cinco fábricas de pimentón en pleno auge.

Local Cuacos cuisine is imbued with monastic flavours, serving up dishes such as Monastery-style cod and hard-boiled “vigil eggs”. The taste of La Vera enriches a whole series of traditional recipes such as lamb or kid goat stew, La Vera style “migas”, and tomato soup, all seasoned with the famous La Vera Paprika PDO. Cuacos is an excellent example, home to five thriving factories producing this paprika.

ayto. de cuacos de yuste

plaza de de españa en cuacos de yuste

isidoro campos

C

uacos de Yuste has been declared a Historic and Artistic Site for the beauty of its narrow streets and colonnaded squares. Of particular interest is the Plaza de la Fuente de los Chorros, a small square overlooked by houses with the tradition wooden balconies of La Vera dwellings. Cuacos also has much to offer in terms of nature. Some of the loveliest footpaths in northern Extremadura wind through the surrounding countryside, among them the Route of the Emperor, along which walkers can retrace the steps of Emperor Carlos V himself from Jarandilla de la Vera to the Monastery of Yuste. Another spot not to be missed is “Las Ollas” Gorge, where the river has carved the rocks into peculiar shapes over the millennia, forming pools which are a favoured bathing location during the summer months.

ayto. de cuacos de yuste

C

uacos de Yuste es Conjunto Histórico Artístico por la belleza de sus callejuelas y plazas porticadas. De especial singularidad es la Plaza de la Fuente de los Chorros, de diminuto tamaño y a la que dan forma las típicas casas veratas con sus balcones de madera. Pero Cuacos también es naturaleza. Por sus alrededores serpentean algunos de los senderos más bellos del norte de Extremadura como es la Ruta del Emperador, que permite al senderista recorrer los mismos pasos que dio el Emperador Carlos V desde Jarandilla de la Vera y hasta el Monasterio de Yuste. Visita obligada también merece el Paraje de “Las Ollas”, una garganta en la que el agua ha tallado caprichosas formas en las rocas que sirven de zona de baño durante la época estival.

monumento a carlos v

plaza fuente de los chorros en cuacos de yuste



Malpartida de Cáceres

escenario monumental Malpartida de Cáceres, monumental setting

turismo malpartida de cáceres

Sorprende al viajero el paisaje ilusorio de bolos graníticos que se levantan a la orilla de cuatro embalses históricos. Es el Monumento Natural Los Barruecos, en Malpartida de Cáceres, declarado “Mejor Rincón de España” en 2015 y escenario de la mítica serie de televisión Juego de Tronos. En este paisaje tan singular, el alemán Wolf Vostell aprovechó un lavadero de lanas del siglo XVIII para crear el Museo Vostell Malpartida, lugar de encuentro entre arte y vida y considerado como uno de los centros museísticos europeos de vanguardia. El Monumento Natural Los Barruecos cuenta además con un centro de interpretación de este escenario natural al aire libre digno de visitar.

monumento natural los barruecos

116 | tourist Extremadura

Visitors will be struck by the seemingly enchanted landscape of giant granite boulders standing on the shores of four historic reservoirs. This is Los Barruecos Natural Monument in Malpartida de Cáceres, declared “Spain’s Finest Spot” in 2015 and where part of the legendary TV series Game of Thrones was filmed. This unique landscape is also home to an 18th century wool washery, acquired by the German Wolf Vostell and turned into the Vostell Malpartida Museum, a space where art and life come together and considered to be one of Europe’s most vanguard museums. Visitors to Los Barruecos Natural Monument can find out more about this natural rock formation in the monument’s information centre.


turismo malpartida de cáceres

paraguas en la plaza

M

alpartida de Cáceres respira naturaleza en esencia pura, pertenece a la Red de Pueblos Europeos de la Cigüeña. Tiene tres colonias destacadas, una en el casco urbano, otra en el Humedal de la Cigüeña y la visitada colonia de Los Barruecos. A sólo 10 kilómetros de la capital de provincia, Malpartida de Cáceres permite al viajero sentir la serenidad de sus calles, contemplar la arquitectura popular con la singulares “alpoyatas” y experimentar sensaciones únicas. Perderse bajo una gigantesca sombra multicolor es posible de mayo a septiembre. Más de 1.200 paraguas cubren la Plaza de Los Paraguas, un espacio de visita obligada en el que disfrutar de la gastronomía que gira en torno a la deliciosa patatera. De hecho, este embutido artesano regaló a Malpartida de Cáceres un gran festejo popular, “La Pedida de la Patatera”, Fiesta de Interés Turístico de Extremadura que se celebra cada Martes de Carnaval.

M

alpartida de Cáceres is a haven of unspoilt nature and has been declared a European Stork Village. It is home to three colonies of these birds, one in the town centre, one in La Cigüeña Wetlands and one in Los Barruecos. Located just 10 kilometres from the province’s capital, visitors to Malpartida de Cáceres can enjoy the quiet tranquillity of its streets, admire its traditional architecture featuring impressive “alpoyata” carved stone corbels, and have unique experiences. From May to September, a gigantic and multi-coloured shady space is created in Plaza de la Paraguas, where 1200 sunshades are put up in the square. Here, visitors can sample cuisine where the delicious and typical “patatera” has pride of place. The popularity of this handmade pork and potato sausage eventually gave rise to the much-loved event “La Pedida de la Patatera” which takes place on the Tuesday of Carnival Week each year, and has been declared a Fiesta of Interest for Extremadura Tourism. tourist Extremadura | 117


Casar de Cáceres destino gastronómico

Casar de Cáceres, a gourmet destination

nusky ollero

Casar de Cáceres crece junto a la antigua Vía de la Plata, famosa calzada romana en la que actualmente se levanta la calle Larga. Casar ha sido un camino de culturas, territorio por el que han pasado diferentes civilizaciones a lo largo de la historia y que hoy sigue siendo ejemplo de hospitalidad al ser destino de cientos de peregrinos y visitantes.

estación de autobuses de casar de cáceres

118 | tourist Extremadura

The small town of Casar de Cáceres stands next to the ancient Silver Route, the famous Roman road along part of which Larga Street runs today. It has long been a crossroads of cultures and a place where different civilizations have left their mark over the passage of time. Casar continues to offer exemplary hospitality today, and is visited by hundreds of pilgrims and tourists.


A

su riqueza cultural y legado histórico ha contribuido el paso de los viajeros que recorren el Camino de Santiago y la ruta Vía de la Plata por tierras extremeñas. Por Casar de Cáceres pasa también la Cañada Real Soriana Occidental, en su día itinerario obligado para los rebaños de ovejas merinas. Es cuna de ricos manjares y de una excelente gastronomía que tiene por bandera la deliciosa Torta del Casar, queso internacionalmente conocido. Casar presume de ser uno de los pocos municipios españoles en los que se pueden degustar exquisitas tencas, plato emblemático de la comarca de Tajo-Salor, cuyos pueblos celebran anualmente una gran fiesta de Interés Turístico Regional dedicada a este preciado manjar. También el viajero puede llevarse un rico recuerdo de Casar de Cáceres adquiriendo las famosas Rosquillas de Alfajor, elaboradas exclusivamente en los hornos y tahonas de la localidad.

I

ts rich culture and historic legacy is added to by the pilgrims walking along St James’ Way to Santiago and travellers exploring the path traced by the Silver Route across Extremadura. The west Soria “Cañada Real” drover’s road also passes through Casar de Cáceres, in its day an obligatory transhumance route for flocks of Merino sheep. The town is home to many delicacies and offers excellent cuisine, its most emblematic product being the delicious and internationally known Torta del Casar cheese. Casar is proud to be one of the few municipalities in Spain where delicious tench can be enjoyed. This is the hallmark dish of Tagus-Salor region, to the extent that each year its towns hold a large festival celebrating this prized delicacy and declared an event of Regional Tourism Interest. Visitors can also take a tasty souvenir of Casar de Cáceres home with them in the shape of the famous Alfajor sweet pretzels, prepared only in this town’s ovens and bakeries.

tourist Extremadura | 119


manuela zacarías

Su cercanía a la capital cacereña convierte a este municipio en parada obligada para el turista que se adentra en estas tierras cargadas de riqueza patrimonial. Destaca la Iglesia de la Asunción, obra inconclusa del siglo XVI declarada Bien de Interés Cultural en 1991. Pero la tradición se une con la arquitectura de vanguardia en la estación de autobuses, diseñada en una sola pieza de hormigón por el extremeño Justo García Rubio. La modernidad de esta obra contrasta con la colorida Plaza de Sancho IV, en pleno corazón de este pueblo vivo y con espíritu joven. Su actividad cultural y festiva es incesante, con celebraciones ancestrales como la Ronda de Reyes, durante los primeros seis días del año, o las Fiestas del Ramo, que congregan a cientos de visitantes el primer domingo de septiembre. El fervor religioso también queda patente en celebraciones como las romerías en honor a San Benito y San Blas o a la patrona, la Virgen del Prado. Y también comienza a ser reconocida por eventos más novedosos como su Certamen Literario o la Semana del Privilegio y la Feria Europea del Queso dentro de la Semana de la Torta del Casar, producto que está presente en cualquier rincón del municipio. Merece la pena visitar el Museo del Queso ‘Torta del Casar’, el Centro de Interpretación de la Cultura Pastoril “Casa Pinotes” o sus queserías, donde se puede conocer el proceso de elaboración de este rico manjar y vivir una experiencia gastronómica inolvidable. Casar de Cáceres presume de su entorno natural, con espacios como Los Riberos para disfrutar de rutas senderistas, en bicicleta o a caballo, o ‘La Charca’ que se convierten en escenario del popular Cross del Queso.

polluelo de cigüeña en casar de cáceres

120 | tourist Extremadura

The municipality is not far from Cáceres itself, which makes it a must-visit for tourists keen to explore the area’s rich heritage. Of particular interest is the unfinished Church of the Annunciation, dating from the 16th century and declared a Building of Cultural Interest in 1991. But if you want to see an example of tradition and cutting-edge architecture combined, visit the bus terminal, fashioned as a single concrete loop by Extremaduran architect Justo García Rubio. This ultra-modern work is not dissimilar in spirit to the Plaza de Sancho IV with its brightly coloured flagstones, right in the centre of this lively, young-at-heart town. It organises a wealth of cultural activities and fiestas, with centuries-old events like the “Ronda de Reyes” from 1 to 6 January every year, and the “Fiestas Del Ramo” attended by scores of visitors on the first Sunday in September. Religious devotion is clear in events such as the pilgrimages in honour of San Blas, San Benito and the Virgin del Prado. The town is also becoming known for newer events, among them its Literature Fair, the “Week of the Privilege” celebrating the privilege granted to the town by King Sancho IV, and the European Cheese Fair which takes place as part of the week celebrating Torta del Casar, the typical cheese produced all over the municipality. Well worth a visit is the Torta del Casar Cheese Museum and the Information Centre on Shepherding Culture in nearby Casa Pinotes, and cheese-making facilities where visitors can see how this delicacy is made and enjoy an unforgettable gourmet experience. Casar de Cáceres is rightly proud of the nature surrounding it, offering spaces such as Los Riberos with routes for hiking, biking or horseback rides, and ‘La Charca’, where the popular Cheese Cross-Country race is held.


cristobal poyato

dop torta del casar

josĂŠ antonio cotallo

charca en casar de cĂĄceres

ermita de santiago en casar de cĂĄceres

tourist Extremadura | 121


Valle del Ambroz tierra de contrastes

Valle del Ambroz, land of contrasts

diva

El Valle del Ambroz es un lugar de contrastes, con montañas que superan los 2.000 metros y tienen nombre propio como el Pinajarro, el Valdeamor o El Camocho, y zonas de vega y dehesa a solo 500 metros de altitud. Con abundancia de agua, gargantas y ríos, que en invierno cubren de nieve las montañas. Agua que moldea, que refresca en sus piscinas naturales, como las de Casas del Monte, Abadía, Gargantilla o Segura de Toro. Agua que cura, como la de sus balnearios, con especial protagonismo del romano de Baños de Montemayor. Agua que era convertida en hielo en el Nevero de La Garganta y luego vendida a las ciudades.

el agua es un recurso esencial en el valle del ambroz

122 | tourist Extremadura

Valle del Ambroz valley is a place of contrasts, with mountains standing over 2000 metres tall and names like Pinajarro, Valdeamor and El Camocho, or plains and pasturelands at an altitude of just 500 metres. Water, gorges and rivers are in abundance, and the mountains are capped with snow in winter. Water that carves its way through the landscape and creates splendid natural pools for dipping in, such as Casas del Monte, Abadía, Gargantilla and Segura de Toro. Water with curative properties found in the area’s spa facilities, outstanding among which are the Roman-era baths in Baños de Montemayor. Water that turns into ice on La Garganta snowfield, in former times taken into towns and sold.


tourist Extremadura | 123


S

diva

u historia viene marcada por esas montañas, entre las cuales se abría el paso hacia el norte, y eso facilitó la creación de vías de comunicación. Primero la Vía romana de La Plata, con su puente romano en Aldeanueva del Camino, después las cañadas y cordeles, más tarde la vía del tren -hoy nueva Vía Verde de la Plata-, y la carretera nacional 630 con la autovía A-66. En su ir y venir por nuestra piel de toro, las culturas vetonas, celta, o judía fueron dejando su legado, el Toro Celta de Segura de Toro o el Barrio Judío de Hervás son alguno de sus hitos principales. Nuestros antiguos sabían elegir dónde vivir. Esas montañas han marcado también su paisaje, grandes bosques de castaño y roble en las umbrías, que se visten de gala para recibir al otoño y lo convierten en el Otoño Mágico, Fiesta de Interés Turístico Nacional. También frondosas dehesas de encina y alcornoque en la zona baja del valle, y de cuando en cuando un monumento natural, un Árbol Singular, como los Castaños del Temblar, el Alcornoque de la Fresneda o el Abedular del Puerto de Honduras, verdaderas catedrales de la naturaleza. La guinda es una excepcional oferta de alojamiento y de restauración - varios recomendados en la Guía Michelín -, con una sabrosa y variada gastronomía a base de productos de calidad, una atractiva red de senderos para andarines y ciclistas, y todo a 250 Kilómetros de Madrid, una hora de Salamanca o de Cáceres, y sin dejar la autovía.

panorámica del valle del ambroz

124 | tourist Extremadura

I

ts history is marked by these mountains and their northern pass, which facilitated travel. First, the Roman Silver Route with its Roman bridge in Aldeanueva del Camino, then drover transhumance roads, later still a railway line, which fell into disuse but has now been transformed into the Silver Route Rail Trail, and currently national highway 630, joining the A66 dual carriageway. Vetton, Celt and Jewish peoples all left their mark on Spain, the Celtic Bull in Segura de Toro and the old Jewish Quarter in Hervás being among the most striking examples. Our ancestors were wise in choosing where to live. The mountains also leave their mark on the landscape, huge chestnut and oak forests growing in the shade they cast and putting on their finest attire in autumn, when the “Magical Autumn” festival of National Tourism Interest is held. There are grazing lands dotted with leafy holm oaks and cork trees in the lower reaches of the valley, and here and there an Outstanding Tree natural monument - the Temblar Chestnuts, the Fresneda Corks or the Puerto de Honduras Poplars, genuine cathedrals of nature. The cherry on the cake is outstanding accommodation and restaurants, some of them featured in the Michelin Guide. Valle del Ambroz gastronomy is rich, varied and prepared using premium-quality produce. There is an attractive network of trails for lovers of walking and biking, and all just 250 Km from Madrid, one hour from Salamanca or Cáceres, and dual carriageway all the way.


macall b. polay - hbo

diva

el ambroz es una comarca de alegres contrastes

el valle del ambroz regala espectaculares paisajes

tourist Extremadura | 125


Baños de Montemayor legado romano y termal

Baños de Montemayor, Roman and thermal springs heritage

ayto. de baños de montemayor

En el norte de la provincia de Cáceres, en pleno Valle del Ambroz y rodeado de montes de robles y castaños, se alza Baños de Montemayor, vinculado históricamente a su pasado romano y cuyo origen está unido a la existencia de una fuente de aguas termales y a la calzada romana. Baños, destino turístico referente de Extremadura desde hace tiempo, cuenta con una variada oferta de recursos patrimoniales, que abarcan desde la época romana hasta la actualidad. Los Centros de Interpretación de la Vía de la Plata, la Molinería, el Termalismo y de la Artesanía del Castaño muestran al viajero la riqueza de este bello enclave.

naturaleza y termalismo se dan cita en baños de montemayor

126 | tourist Extremadura

In the northern part of Cáceres province and in the heart of Valle del Ambroz, surrounded by oak and chestnut forests, stands Baños de Montemayor. Its history can be traced back to the days of Rome, and its existence is closely linked to the thermal springs and old Roman road found here. A long-established and wellknown tourism destination in Extremadura, Baños de Montemayor has a variety of assets and heritage both ancient and modern for visitors to enjoy. They will find a wealth of information about this beautiful location and its history in the Information Centres for the Silver Route, Milling, Spas and Chestnut Handcraft.


tourist Extremadura | 127


martíncampoluis

en baños es posible descubrir calles con un encanto especial

La calidad de las aguas termales de Baños de Montemayor es incuestionable. Utilizadas ya por los romanos hace más de dos mil años, continúan brotando de los manantiales Columna y Arqueta. El Balneario ofrece una amplia gama de tratamientos tanto salutíferos como de relax que han conferido a este espacio de salud y tranquilidad merecidos reconocimientos por parte de sus clientes. Rodeado de un entorno idílico, sus bosques invitan a descubrir parajes únicos desde los que disfrutar con avistamientos de aves o recrearse en los rincones silenciosos que jalonan el río de Baños bajando de la Garganta del Valle del Ambroz. Este entorno ofrece unas magníficas posibilidades para la práctica del deporte en la naturaleza, senderismo, rutas de BTT… tanto en familia como de manera individual, teniendo además un complemento ideal en la bondad de sus aguas termales. Baños también es cuna de grandes artesanos. Manos sabias que trabajan el castaño y la madera en fino creando piezas que son verdaderos objetos de ornamento y de recuerdo de este destino por el que merece la pena pasear por sus calles, disfrutar de su arquitectura típica, de los espacios naturales, de su silencio y de su variada gastronomía. Patatas escabechadas, tomates “al perico”, caldereta de cordero y deliciosos dulces como las perrunillas y los mantecados son sólo algunas de las exquisiteces que podemos degustar en los restaurantes y bares de este turístico enclave.

128 | tourist Extremadura

The quality of the thermal waters in Baños de Montemayor is indisputable. They were already being enjoyed by the Romans over two thousand years ago, and still well up from underground today in the Columna and Arqueta springs. The Spa offers a wide range of treatments for both health and relaxation, and its customers speak highly of the peacefulness of the facilities. Set in an idyllic location, Baños de Montemayor is surrounded by woods full of unique vantage points for bird watching and plenty of quiet, secluded spots for relaxing by the river that makes its way down from Valle del Ambroz Gorge to the town. There are splendid opportunities for lovers of outdoor sports, hiking or mountain biking, suitable for family groups and individuals alike. And all perfectly rounded off by the restorative and beneficial thermal springs. Baños de Montemayor is also home to highly skilled and experienced craftsmen and women, who fashion fine decorative or souvenir objects from chestnut and other woods. It is well worth exploring the town’s streets and admiring its traditional architecture, or its deeply peaceful natural spaces, or tasting its richly varied cuisine: potato fritters with vegetable marinade, “al perico” dressed tomatoes, lamb stew, and delicious “perrunilla” sweet pastries and lardy cakes are just a few of the delicacies that can be savoured in the bars and restaurants in this tourist destination.


turismo de baños de montemayor

calle tipica en baños de montemayor

Baños evoca su pasado romano coincidiendo con el fin de semana del Domingo de Ramos. Magos, arúspices y adivinos reciben al viajero que encontrará por sus calles senadores y tributos paseando galas y dignidad, junto con artesanos y matronas. Un hotel será un hospitium, una tienda se transformará en una taberna o un restaurante en una caupona. Es el Baños de Montemayor de la época romana, cuando al amparo de la Vía de la Plata se construyó el balneario que sigue dando fama al municipio. La mítica Legio X Gemina desfilará al son del tambor y bajo las voces de mando de los centuriones. Y en las proximidades acampará una tribu de íberos que contempla a las gentes llegadas de tierras lejanas con una mezcla de recelo, extrañeza y curiosidad. Se pueden presenciar subastas de esclavos, el movimiento en el mercado o mercatum, que exhibe los más variados y exóticos productos, todo en el marco de una típica jornada de la época romana.

Baños de Montemayor celebrates its Roman past in an event that takes places over Palm Sunday weekend. Magicians, scryers and soothsayers greet visitors, who will bump into senators dressed in their finest robes taking a dignified stroll around the streets, along with artisans and Roman matrons. A hotel will become a ‘hospitium’, a shop will be transformed into a tavern and a restaurant into a ‘caupona’. This is Baños de Montemayor in Roman times, when the spa for which the town is still famous was built near the Silver Route. The legendary “Legio X Gemina” legion marches to the sound of drums and obeys orders barked out by centurions. Nearby, an Iberian tribe is camped out and watches these people from distant lands with a mixture of suspicion, puzzlement and curiosity. There are slave auctions and a lively market or ‘mercatum’ with the most varied and exotic produce arranged on its stalls, all reflecting a typical day in Roman times. tourist Extremadura | 129


turismo baños de montemayor

Para reponer fuerzas conforme avanza tan ajetreado día, los establecimientos de Baños ofrecen la “Ruta de la Tapa Romana”, que incluye una oferta gastronómica capaz de satisfacer a los más exigentes. Incluso, el visitante podrá asistir a la representación de “Termarium. La intención del senador”, obra que convierte a los bañeneses en actores para recordar al público las comedias de Terencio o Plauto. Todo forma parte de #TERMARIUM, evento en el que Baños de Montemayor recupera su legado romano y todos, vecinos y visitantes, se caracterizan para recrear y mostrar cómo era la vida de una ciudad romana de provincias en el Siglo I d.C. La fiesta no estará completa sin los visitantes que acuden a Baños el fin de semana del Domingo de Ramos ataviados de Claudio, Agripina, Julio César o el personaje que se les ocurra para formar parte de esta experiencia única que es #TERMARIUM.

bañeras en el balneario de baños de montemayor

130 | tourist Extremadura

So that people can recharge their batteries after such a busy day, Baños de Montemayor’s hostelries offer the “Roman Tapas Trail”, where visitors can sample cuisine that will delight the most demanding of palates. Visitors can also go and watch “Termarium. The Senator’s Intention”, a play where locals become actors to remind people of the works of playwrights Terentius and Plautus. This is all part of #TERMARIUM, an event during which Baños de Montemayor relives its Roman heritage and everyone, whether local or visitor, dresses up in the style of the inhabitants of a Roman provincial city in the first century AD. The fiesta is rounded off by visitors who come to the town for Palm Sunday weekend dressed as Claudius, Agrippina, Julius Caesar or whichever other Roman figure takes their fancy, to be a part of the unique experience offered by #TERMARIUM.


ayto. baños de montemayor ayto. de baños de montemayor josé luis barrantes

representación de termarium

casar de cáceres representación de termarium

tourist Extremadura | 131


MORALEJA

a la vanguardia de la cooperaciรณn hispanolusa

marina e hijos

Moraleja, at the forefront of Spanish-Portuguese cooperation

feria rayana de moraleja

132 | tourist Extremadura


tourist Extremadura | 133


L

marina e hijos

a Rivera de Gata acaricia Moraleja, villa fronteriza que se asoma a Portugal y que eclosiona en la Feria Rayana, espacio internacional en el que españoles y portugueses brindan en el corazón de la Península Ibérica. El Parque Fluvial Feliciano Vegas es el lugar elegido para vivir la fiesta de la cooperación hispano lusa que un año acoge Moraleja y otro la histórica población lusa de Idanha-a-Nova. Vertebrado por la Rivera de Gata y ubicado en pleno casco urbano, el parque fluvial es capaz de acoger a más de 100.000 visitantes en sólo cuatro días de certamen. La Feria Rayana se levanta en un espacio idílico de 35.700 metros cuadrados que se convierte en escenario para el tejido empresarial de ambos lados de la Raya. Ganado, cultura, tradiciones, experiencias acuáticas, música en vivo a la luz de la luna y los platos más exquisitos de los fogones lusos y españoles conviven para deleite del viajero que experimenta en este evento ferial sensaciones irrepetibles. Sin duda, una cita con más de veinte años de tradición para tener en cuenta en el calendario en plena temporada estival. Bacalao a la dorada, cerdo al espeto, conservas y salazones de Portugal, además de dulces y licores elaborados a mano son el deleite de los paladares más exigentes. La tradición gastronómica regional también atrae al visitante con exquisitos jamones y embutidos derivados del cerdo ibérico, quesos artesanos de oveja, frescos productos de la huerta moralejana y sorprendentes aceites de oliva virgen extra. Moraleja es cruce de caminos, mira a Portugal y a la sierras del norte de Cáceres. Es parada y fonda de cientos de grullas que cada año eligen este enclave para vivir un idílico invierno entre campos en los que en su día creció el maíz y el rico ecosistema del embalse de Borbollón. La villa es destino para el turismo taurino, en su término pastan las reses de la ganadería de Victorino Martín. Moraleja desprende pasión en sus encierros con reses bravas conocidos dentro y fuera de la región.

feria rayana

134 | tourist Extremadura

T

he Rivera de Gata River flows through Moraleja, a town close to the Portuguese border which really comes into its own with the annual “Feria Rayana” event, an international gathering of Spanish and Portuguese in the heart of Spain. Feliciano Vargas River Park is the venue for this celebration of Spanish-Portuguese cooperation, the event alternating each year between Moraleja and the historic Portuguese town of Idanha-a-Nova. The river park straddles Rivera de Gata River right in the centre of town, and can accommodate over 100,000 visitors during the four days of the Fair. The Border Fair is held in a beautiful setting of some 35,700 m2 which becomes the gathering point for business networks from both sides of the border. Livestock, culture, traditions, water events, live music by the light of the moon and the most mouth-watering Spanish and Portuguese cuisine are on offer to visitors, who are sure to find the Fair an unforgettable experience. This event has been running for over twenty years and is an unmissable date in the diary during the summer season. Portuguese-style cod “a la dorada”, spit-roast pork, Portuguese conserves and salted products, handmade sweets and liqueurs will tempt the most demanding palates. Traditional regional cuisine also draws visitors in to savour succulent hams and Iberian pork charcuterie, handmade ewe’s milk cheeses, fresh produce from Moraleja’s orchards and kitchen gardens, and a range of spectacular extra virgin olive oils. Moraleja is a crossroads, facing Portugal and the mountains north of Cáceres. It is the overwintering spot chosen by hundreds of cranes each year, congregating in the fields where maize is grown in the summer and replenishing their reserves in the rich ecosystem around Borbollón reservoir. The town is also a destination for bull-fighting tourism, since it is here that Victorino Martín’s fighting bulls are reared and graze. Moraleja lives its bull runs with passion, its fighting bulls famous both within and outside the region.


marina e hijos marina e hijos

taller de alfarerĂ­a en la feria rayana

demostraciĂłn con perros pastores

tourist Extremadura | 135


DESTINOS CERCANOS Neighbouring destinations

turismo idanha-a-nova

Extremadura limita al oeste con Portugal. Diez municipios de la provincia de Cáceres y nueve de la de Badajoz comparten territorio, servicios e, incluso, costumbres y conforman lo que se denomina La Raya hispano-lusa. Portugal ha sido testigo histórico de un flujo constante de diferentes civilizaciones durante más de 3.000 años y ocupa el número 18 de los destinos turísticos mundiales en volumen de visitantes. Les invitamos a descubrir algunos de los enclaves próximos a Extremadura que no dejarán indiferente al viajero. En la imagen, subida al castillo con motivo de la Fiesta de la Divina Santa Cruz en Monsanto, conocida como “la aldea más portuguesa de Portugal”.

fiesta de la divina santa cruz en monsanto

136 | tourist Extremadura

Extremadura borders Portugal to the west. Ten municipalities in the province of Cáceres and nine in the province of Badajoz share territory, services and even traditions, and together make up what is called the Spanish-Portuguese “Raya”, or line. Portugal has seen a constant flow of different civilizations going back more than 3000 years, and ranks 18th in the world for numbers of international tourists. We invite you to discover some delightful locations near Extremadura. The picture shows the ascent to the castle during the Festival of the Divine Holy Cross in Monsanto, known as “Portugal’s most Portuguese village”.


tourist Extremadura | 137


turismo centro de portugal

aveiro, un lugar Ăşnico en el centro de portugal

138 | tourist Extremadura


AVEIRO, LA VENECIA PORTUGUESA

E

n la costa oeste de Portugal se encuentra Aveiro, capital de un distrito del mismo nombre a la que muchos conocen como “la Venecia de Portugal”. Numerosos canales surcan el municipio en el que, en lugar de góndolas, navegan “moliceiros”, pequeñas embarcaciones que se utilizaban para recoger las algas marinas. Rodeado de playas espectaculares, Aveiro obsequia al viajero con lugares llenos de encanto, como Costa Nova, un pueblo costero muy pintoresco popular por sus casas de colores.

O

AVEIRO, THE VENICE OF PORTUGAL

n the west coast of Portugal is Aveiro, capital of the homonymous district, known by many as “the Venice of Portugal”. Numerous canals criss-cross the municipality, but instead of gondolas, they are navigated by small “moliceiro”, boats, formerly used to harvest seaweed. Surrounded by spectacular beaches, visitors to Aveiro will be captivated by enchanting spots such as Costa Nova, a highly picturesque coastal town famed for its brightly-coloured houses.

tourist Extremadura | 139


Centro de Portugal La región más grande y diversa de Portugal

Central Portugal The largest and most diverse region of Portugal There are hundreds of reasons to visit Central Portugal again and again. It is a region of unique landscapes, stretching all the way from the mountains and their glaring heat to the Atlantic Ocean and its refreshing cool. A perfect combination, you might almost say divine, bursting with the scents and colours of nature.

turismo región centro

Existen más de cien razones para descubrir y regresar a la Región Centro de Portugal, un territorio de paisajes únicos, divididos entre el calor luminoso de la sierra y el brillo fresco del mar. Una unión perfecta creada por los dioses, cargada de olores y colores naturales.

biblioteca de la universidad de coimbra

V

erde de frondosos pinos, bosques con especies autóctonas y parques naturales recortados por muros de piedra, envuelven aldeas históricas, de pizarra y montaña. Ríos de aguas bucólicas que atraviesan montes y valles que respiran deporte y aventura. La Región Centro esconde espacios para descubrir a través de caminos heredados del paso de las civilizaciones. Cuevas que son verdaderas esculturas de la naturaleza, galerías inolvidables escondidas en los misterios de la tierra, imponentes lagunas y formaciones rocosas desvelan el paso de los dinosaurios que dejaron sus huellas y nos hacen viajar a través del tiempo y de la historia. Siempre azul, ondulante o tranquilo, el mar salado salpica de espuma blanca extensas playas de arena dorada brillante. La costa de la Región Centro es un destino ideal para tumbarse en la arena o para disfrutar de las actividades y deportes acuáticos. En las playas más típicas se aprecia el sabor de las artes del mar y en otras, más aristocráticas, días y noches están cargados de animación sin fin.

140 | tourist Extremadura

L

ust green pine forests, woods full of autochthonous species and natural parks criss-crossed by stone walls are home to schist and mountain villages steeped in history. Rural rivers carving their way through mountains and winding through valleys, ideal for sport and adventure. Central Portugal’s hidden spaces can be discovered along the ancient paths trodden by past civilizations. Caves fantastically sculpted by nature, breath-taking galleries hidden deep underground, stunning lagoons, rock formations, and the fossil remains of dinosaurs who strode across this land in prehistoric times all combine to take us on a trip back through history. Always blue, sometimes calm, sometimes choppy, the sea decorates sweeping beaches of golden sand with flecks of white foam. The coast of Central Portugal is the perfect destination for sunbathing or practising water sports. Fruits of the sea can be sampled on the busiest beaches, whilst other more exclusive beaches offer endless entertainment by day and by night.


turismo región centro turismo región centro

parque natural de la sierra de la estrella

turismo región centro

monasterio de batalha

convento de cristo en tomar

Todo un regalo para el viajero es la estampa que dejan las embarcaciones de colores en el mar, que se deslizan suavemente por los canales de la Ría de Aveiro, un espacio sin igual rodeado de calles cargadas de animadas terrazas y de ambiente festivo. En la Región Centro encontramos aguas dulces y cristalinas, playas fluviales, manantiales, albuferas y represas que liberan pura energía. Otras aguas, más tranquilas, son termales y terapéuticas, revitalizan el cuerpo y la mente e invitan a unas vacaciones revitalizantes. La Región Centro de Portugal es la zona turística de Portugal más grande y diversa. Es el centro de un país verdaderamente excepcional y que atesora cuatro fabulosos Lugares Patrimonio de la Humanidad: Alcobaça, Batalha, Coimbra y Tomar. El Monasterio de Alcobaça, la Universidad de Coimbra, Alta y Sofía, además del Monasterio de Batalha y del Convento de Cristo en Tomar son verdaderos destinos mágicos y cercanos entre sí. Monasterios y conventos donde todavía susurran promesas hechas a la Virgen para la construcción de grandiosos monumentos y se escuchan promesas de amor eterno. Mientras, los castillos fortificados se erigen majestuosos y cuentan, desde lo alto de sus cerros, leyendas de conquistas y romances, de legendarios reyes y bondadosas reinas, de valientes caballeros y sencillas damas. Al pasear por las calles de las ciudades, el arte urbano sorprende y anima los rincones. Tradiciones, fiestas, ferias y romerías, con populares cantigas y seculares procesiones, sorprenden al viajero que se enamorará del fado, el orgullo de Portugal, tesoro musical del país.

refectorio en el monasterio de alcobaça

Visitors will be enchanted by the sight of colourful boats bobbing on the sea and navigating slowly around the canals of Aveiro Estuary, a unique location with streets full of lively outdoor terraces and a party atmosphere. In Central Portugal, visitors will find limpid rivers, sandy riverbanks, springs, lagoons and reservoirs in all their natural splendour and power. For those in search of relaxing holidays to recharge their batteries, it also has thermal and curative waters for revitalizing body and mind. Central Portugal is the country’s largest and most diverse tourism region. It lies in the heart of a truly exceptional country and is home to four magnificent World Heritage Sites: Alcobaça, Batalha, Coimbra and Tomar. Alcobaça Monastery, the University of Coimbra, Alta and Sofía, Batalha Monastery and the Convent of Christ in Tomar are absolutely magical destinations in fairly close proximity to each other. Monasteries and convents, where the echoes of promises made to the Virgin to build grandiose monuments and vows of undying love can still be heard. Castle fortresses rise up majestically on the summits of hills, conjuring up tales of conquests and romances, legendary kings and bountiful queens, brave knights and demure damsels. The city streets reveal striking urban art livening up the most tucked-away corners. Visitors will be enchanted by traditions, fiestas, fairs and pilgrimages, popular ballads and secular processions, and will surely fall in love with fado, Portugal’s pride and prized musical treasure. tourist Extremadura | 141


turismo regiรณn centro

procesiรณn de las velas de fรกtima

142 | tourist Extremadura


El territorio es región de artesanos con hábiles manos creadoras de sueños capaces de tallar miniaturas de barcos, y crear piezas de barro, azulejos…La Región Centro es toda una auténtica experiencia gastronómica. Pescados, mariscos, carnes, caza, vinos, queso, aceite, miel, hierbas aromáticas y dulces conventuales se unen en una alianza vertiginosa de sabores y experiencias. Santuarios, iglesias y capillas son edificios que pertenecen al patrimonio cultural del Centro de Portugal y que integran el altar del mundo, Fátima, santuario en el que las velas dejan un aroma de esperanza en forma de promesa y al que acuden millones de peregrinos movidos por la mayor fuerza del mundo: la fe. La fe y la búsqueda de lo trascendente, constituyen una de las primeras motivaciones para viajar. Cerca de siete millones de peregrinos recorren anualmente los caminos de Fátima para estar más cerca del lugar donde tres pequeños pastores aseguraron haber visto a la Virgen María. Fue hace cien años, y en la actualidad, Fátima es uno de los referentes del turismo religioso más importantes del mundo.

The region is home to skilled craftsmen and women, dreamweavers carving miniature boats, throwing earthenware pottery, making tiles, etc. Central Portugal is also home to a rich and varied cuisine featuring fish, seafood, meat, game, wines, cheeses, olive oil, honey, aromatic herbs, and pastries made by convent nuns. A truly dazzling array of flavours and experiences. Sanctuaries, churches and chapels are part of Central Portugal’s cultural heritage. Among them is the altar of the world, the Sanctuary of Fatima. The candles lit inside fill the shrine with the aroma of hope for the fulfilment of promises made. Millions of pilgrims visit the shrine, moved by the strongest force in the world: faith. Faith and the search for the transcendental are one of the driving forces behind pilgrimages. Almost seven million pilgrims travel the road to Fatima each year to visit the spot where a hundred years ago, three child shepherds claim to have seen a vision of the Virgin Mary. To this day, Fatima continues to be one of the world’s most important destinations for religious tourism.

tourist Extremadura | 143


GeoparK Naturtejo mundial de la Unesco 600 millones de años de historias y paisajes por descubrir Naturtejo UNESCO Global Geopark, 600 Million years of stories and landscapes to discover

El Geopark Naturtejo Mundial de la UNESCO es un territorio muy especial con algunos de los mejores lugares de Portugal, integrando los municipios de Castelo Branco, Idanha-a-Nova, Nisa, Oleiros, Penamacor, Proença-a-Nova y Vila Velha de Ródão. Más de 5.000 kilómetros cuadrados de maravillas naturales y culturales ubicadas en el centro interior de Portugal, cerca de la frontera con España (Extremadura), comprometidas con la conservación, la educación, el turismo, la innovación y el desarrollo sostenible.

el río tajo internacional a su paso por portugal

144 | tourist Extremadura

Naturtejo UNESCO Global Geopark is a very special territory with some of the best places in Portugal, integrating the municipalities of Castelo Branco, Idanha-a-Nova, Nisa, Oleiros, Penamacor, Proença-a-Nova, Vila Velha de Ródão. More than 5000 km2 of natural and cultural wonders, located in the centre inland of Portugal, near the border with Spain (Extremadura), committed with conservation, education, tourism, innovation and sustainable development.


tourist Extremadura | 145


600 millones de años de memoria de la Tierra escritos en rocas, fósiles, fuentes naturales y paisajes, patrimonio geológico de importancia internacional que se puede experimentar en tentadores programas turísticos centrados en la naturaleza; el deporte y la aventura; la historia y el patrimonio; el bienestar y la cultura. Un solo territorio, desde el Pinhal Interior hasta la Raya, y tantas historias de evolución de la Tierra, geodiversidad, biodiversidad, historia, arqueología, arquitectura, música, artesanías, gastronomía...que hacen del Geopark Naturtejo Mundial de la UNESCO, un lugar único que integra el Programa Internacional de Geoparques de la UNESCO, una designación internacional que promueve un equilibrio entre el hombre y la naturaleza. Un calendario anual especial invita a los visitantes a descubrir la región durante numerosos festivales, exposiciones y talleres, en los escenarios más destacados. Más información en www.naturtejo.com.

sierra de gardunha

146 | tourist Extremadura

600 million years of Earth’s memory, written in rocks, fossils, natural springs and landscapes, geological heritage of international significance that can be experienced in tempting tourist programs focused on Nature, Sports and Adventure, History and Heritage, Well-Being and Culture. One single territory, from Pinhal Interior to the border with Spain, and so many stories of Earth evolution, geodiversity, biodiversity, history, archaeology, architecture, music, handcrafts, gastronomy… that make Naturtejo UNESCO Global Geopark a unique place, that integrates the international program of UNESCO Geoparks, an international designation that promotes a balance between man and nature. A special Annual Calendar invites visitors to discover the region during numerous festivals, exhibitions and workshops, in the most remarkable sceneries. More information at www.naturtejo.com


rivera del rĂ­o en oleiros

zona granĂ­tica en penamacor

bateo de oro

tourist Extremadura | 147


Castelo Branco ciudad de museos

Castelo Branco, city of museums

cm castelo branco

La ciudad de Castelo Branco (Portugal), ademรกs de por su bonitos jardines, destaca por sus interesantes museos, en los que se puede conocer mรกs sobre su cultura, costumbres e historia. Abrimos las puertas al Museo Cargaleiro, al de los textiles y al Centro de Cultura Contemporรกnea de Castelo Branco.

centro de cultura contemporรกnea de castelo branco

148 | tourist Extremadura

The city of Castelo Branco (Portugal), as well as its beautiful gardens, stands out due to its interesting museums, where the visitor can learn more about its culture, customs and history. We open the doors to the Cargaleiro Museum, the textiles museum and the Contemporary Culture Centre in Castelo Branco.


cm castelo branco

museu cargaleiro

E

l Museo Cargaleiro es un equipamiento cultural municipal tutelado por la Cámara Municipal de Castelo Branco cuyo objetivo central es la divulgación, el estudio y conservación de las piezas que integran el Fondo de Arte de la Fundación Manuel Cargaleiro. Un objetivo que se traduce en la promoción y organización de exposiciones de carácter temporal o de larga duración. Constituido por dos edificios contiguos -el Solar de los Cavaleiros, un palacete construido en el siglo XVIII, y un edificio contemporáneo- el Museo Cargaleiro se sitúa en el corazón de la zona histórica de la ciudad, en las inmediaciones de la Plaza de Camões, popularmente conocida como Plaza Velha. El Museo Cargaleiro se complementa con una oferta conjunta de servicios, entre los que destaca el servicio educativo, la Biblioteca de Arte-Centro Documental y Loja, además de un pequeño anfiteatro al aire libre con capacidad para acoger las más diversas actividades y espectáculos, como sucede habitualmente, sobre todo en época estival. Los colegios pueden realizar reserva previa para la realización de visitas guiadas o para actividades en el Servicio Educativo a través del teléfono 00351 272 337 394, o a través del correo electrónico museucargaleiro.cb@mail.telepac.pt. La exposición “Cargaleiro-Vida y Obra” define un espacio más amplio del museo con la unión de un edificio contemporáneo constituido por tres pisos expositivos. La exposición cuenta con más de 300 obras que evidencian las características distintas de la colección en una retrospectiva que tiene como base la vida y obra de Manuel Cargaleiro. En la exposición destacan tres núcleos que centran las obras en exhibición: núcleo Manuel Cargaleiro, núcleo de cerámica y núcleo de cerámica contemporánea.

T

he Cargaleiro Museum is a municipal cultural building managed by the Castelo Branco City Council, the main objective of which is the showing, study and conservation of the pieces that form part of the Art Fund by the Manuel Cargaleiro Foundation. This objective translates to the promotion and organisation of temporary or long-term exhibitions. Consisting of two contiguous buildings, Solar de los Cavaleiros, a palace built in the 18th century, and a contemporary building, the Cargaleiro Museum is located in the historical heart of the city, close to Plaza Camões, commonly known as Plaza Velha. The Cargaleiro Museum also includes a wide variety of services, including the educational service, the Document Centre-Art Library and Store, as well as a small outdoor amphitheatre with capacity to host any type of activity or show, as does happen frequently, particularly during the summer. Schools can organise a booking for guided tours or for activities with the Educational Service by calling 00351 272 337 394, or by sending an email to museucargaleiro. cb@mail.telepac.pt. The exhibition “Cargaleiro-Life and Work” defines a larger space in the museum with the connection of a contemporary building consisting of three floors for exhibitions. The exhibition includes over 300 pieces that show the different characteristics of the collection in a retrospective view based on the life and work of Manuel Cargaleiro. The exhibition highlights three nuclei that centre the pieces in the exhibition: Manuel Cargaleiro nucleus, Ceramic nucleus and Contemporary Ceramic nucleus. tourist Extremadura | 149


cámara de cb

museo de los textiles mutex

El Museo de los Textiles-MUTEX de Castelo Branco tiene como objetivo transmitir a los visitantes conocimientos sobre el patrimonio industrial y técnico del sector textil, así como, homenajear a todos aquellos que contribuyeron al desarrollo de la Freguesía de Cebolais de Cima y Retaxo, a través de la actividad de la industria textil. De este modo se reconocen los valores sociales, culturales y económicos que el textil fomentó en este lugar, teniendo como principal soporte el espíritu emprendedor de esta comunidad. El proyecto es el resultado de la rehabilitación, por parte de la Câmara Municipal de Castelo Branco, de un edificio perteneciente a una antigua empresa de los años 50 del siglo XX. Sin embargo, la creación de esta firma corresponde al año 1939 en el sitio de la Corga, en Cebolais de Cima, que dio origen a su nombre. En 1949 la fábrica sufrió un gran incendio que la destruyó y el Museo de los Textiles está constituido por un espacio museológico donde se preservan los mecanismos originales de la firma, que contemplan las fases de producción relativas al cardado y el hilado. También contempla un espacio experimental, donde se encuentra una sala audiovisual y mecanismos relativos al proceso de tejer. Hay un tercer espacio intermedio, denominado “espacio memoria”, que tiene como objetivo la presentación de tributos a los trabajadores y empresarios responsables de la creación de esta industria y también incluye un taller de tejer manual y un archivo empresarial. Para concertar visitas se puede telefonear al número 00351 272 989 047 o mediante email al correo geral.mutex@cm-castelobranco.pt o bien a dir. mutex@cm-castelobranco.pt. 150 | tourist Extremadura

MUTEX, the Textiles Museum in Castelo Branco, has the objective of transmitting knowledge to the visitors on the industrial and technical heritage of the textile sector, as well as paying homage to all of those who contributed to the development of the Freguesía de Cebolais de Cima y Retaxo, through the activity of the textile industry. In this way, the social, cultural and economic values that the textile industry promoted in this place are recognised, finding great support in the entrepreneurial spirit of this community. The project is the result of the renovation, by the Castelo Branco City Council, of a building belonging to an old company from the mid 20th century. However, the creation of this firm corresponds to the year 1939 in Corga, in Cebolais de Cima, which gave it its name. In 1949, the factory suffered a great fire which destroyed it, and the Textile Museum consists of a museological space which preserves the original mechanisms of the firm, contemplating the production phases related to carding and threading. It also includes an experimental space, which includes an audiovisual room and mechanisms related to weaving. There is a third intermediate space, called “memory space”, which has the objective of presenting tributes to the employees and entrepreneurs responsible for creating this industry and also includes a manual weaving workshop and business archive. To arrange visits, please call the number 00351 272 989 047 or send an email to geral.mutex@ cm-castelobranco.pt o dir.mutex@cm-castelobranco.pt.


The Contemporary Culture Centre in Castelo Branco (CCCCB), managed by the City Council, aims to promote and publicise contemporary culture, to stimulate artistic creation and to work on the creation and formation of new audiences. It is located in a building created by the architect José Luís Mateo, in collaboration with the Portuguese architect Carlos Reis de Figueiredo, in Campo de los Mártires de la Patria (Devesa), in the city centre, a place for meeting and leisure, surrounded by other cultural facilities such as the Avenida Cinema-Theatre and the Municipal Library. With a strong architectural presence, the 4-floor building is clad in metal and wood. The Auditorium has 275 seats and avails of a high quality acoustic system, without using amplification systems, created by the specialist Higinio Arau. Visits can be arranged by email geral.ccccb@cm-castelobranco.pt or by calling the number 00351 272 348 170.

câmara municipal de cb

El Centro de Cultura Contemporánea de Castelo Branco (CCCCB), tutelado por la Câmara Municipal, pretende promover y divulgar la cultura contemporánea, estimular la creación artística, así como trabajar en la creación y formación de nuevos públicos. Está ubicado en un edificio obra del arquitecto José Luís Mateo, en colaboración con el arquitecto portugués Carlos Reis de Figueiredo, y se localiza en el Campo de los Mártires de la Patria (Devesa), en el centro de la ciudad, lugar de encuentro y ocio, en las inmediaciones de otros equipamientos culturales, como el Cine-Teatro Avenida y la Biblioteca Municipal. Con una fuerte presencia arquitectónica, es un edificio revestido de metal y madera, con 4 pisos. El Auditorio consta de 275 plazas y está dotado con un sistema acústico de calidad superior, sin recurrir a sistemas de amplificación, obra del especialista Higinio Arau. Pueden concertarse visitas por email a través del correo geral.ccccb@cm-castelobranco.pt o por teléfono a través del número 00351 272 348 170.

centro de cultura contemporánea de castelo branco

tourist Extremadura | 151


Idanha-a-Nova territorio Unesco

Idanha-a-Nova, UNESCO-listed municipality

joel carvalho

Situado en el centro de Portugal, muy próximo a España, Idanha-a-Nova es un territorio UNESCO que se encuentra tan cerca de Lisboa y Oporto como de Madrid. Tierra de sabores, historia y cultura, Idanha-a-Nova acumula también un rico patrimonio natural, creatividad e innovación, diseminados por un área que alcanza casi 1.500 kilómetros cuadrados. Esta es la tierra que invitamos a visitar: la primera Bio-Región en Portugal, donde se cosecha la tradición y se cultiva la innovación.

aldea histórica de monsanto

152 | tourist Extremadura

Situated in the centre of Portugal and very close to the Spanish border, Idanha-a-Nova is a UNESCO-listed municipality which lies equidistant from Lisbon, Oporto and Madrid. A region of flavours, history and culture, Idanha-a-Nova is also home to rich natural heritage, creativity and innovation, covering an area of almost 1500 km2. his is the land we invite to visit: the first Bio-Region in Portugal, where tradition is harvested and innovation is cultivated.


tourist Extremadura | 153


S

pedro martins

on muchas las razones por las que Idanha-a-Nova es un territorio UNESCO. Por un lado, cuatro de sus aldeas -Salvaterra do Extremo, Segura, Rosmaninhal y Zebreira- se encuentran en pleno Parque Natural Tajo Internacional, que pertenece a la Red Nacional de las Reservas de la Biosfera de la UNESCO. Aquí, además de observar especies de aves ya raras en los tiempos actuales, como la cigüeña negra o el águila real, podemos contemplar las huellas del imperio romano, que están por todas partes. Testimonio de ello es el imponente puente sobre el Río Erges, afluente del Tajo, en Segura, que conectaba Mérida con la antigua Egitania -actual Aldea Histórica de Idanha-a-Velha-, donde se superponen restos visibles de vestigios de numerosas civilizaciones y pueblos diversos que por allí habitaron: romanos, suevos, visigodos, musulmanes y templarios.

aldea histórica de idanha-a-velha

154 | tourist Extremadura

U

NESCO has listed Idanha-a-Nova for many reasons. Firstly, four of its villages - Salvaterra do Extremo, Segura, Rosmaninhal and Zebreira - are right in the heart of the Tagus International Nature Reserve, part of UNESCO’s National Network of Biosphere Reserves. Here, in addition to being able to spot already-rare bird species such as the black stork or golden eagle, visitors can also see remains of the Roman Empire all over the area. An example is the impressive bridge that spans the River Erges, an affluent of the Tagus River in Segura, which used to connect Mérida with Egitania, as the historic village of Idanhaa-Velha used to be known. Here lie the visible remains of numerous civilizations and peoples that lived in the area in times past: Romans, Swabians, Visigoths, Moors and Templars.


tourist Extremadura | 155


câmara de idanha-a-nova

cascada en el geomonumento parque icnológico de penha garcia - ruta de los fósiles

Por otro lado, todo el municipio pertenece al Geopark Naturtejo de la Meseta Meridional, parte integrante de la Red Mundial de Geoparques de la UNESCO. La aldea de Penha Garcia constituye un punto de parada obligado para una visita, y en su Parque Icnológico -el valle del Río Pónsul, en una garganta cuarcítica-, abundan fantásticos vestigios de la actividad de las trilobites, cruzianas y otros seres marinos, cuyo origen data de hace unos 480 millones de años, cuando la región estaba bañada por un océano lleno de vida. La rica tradición musical de Idanha-a-Nova constituye también un motivo para el reconocimiento por parte de la UNESCO, que la consideró Ciudad Creativa de la Música en 2015. Es fascinante apreciar las genuinas manifestaciones musicales de sus gentes en las celebraciones festivas y religiosas de todo el concejo, ya sea en la romería de la Señora del Almortão, en Idanha-a-Nova, ya sea en la Fiesta del Castillo, en la Aldea Histórica de Monsanto, donde el ancestral adufe -instrumento de percusión probablemente de origen árabe- acompaña a las voces, que cantan con ahínco. También durante la Cuaresma y la Pascua, Idanha revela sus Misterios de Pascua con sorprendentes cánticos que rememoran un pasado tan lejano como presente. También resulta sorprendente comprobar el variado origen de las miles de personas que acuden regularmente a Idanha para disfrutar de los distintos géneros musicales que se dan cita en el Boom Festival, en el Fuera de Lugar, el Festival Internacional de Músicas Antiguas o en los festivales y fiestas temáticas. Al visitar el territorio, el viajero puede adquirir el Pasaporte Idanha-a-Nova, que le ofrece la posibilidad de acceder y conocer de forma íntegra espacios que no pueda dejar de visitar. Son el Centro de Interpretación de la Biodiversidad en Segura; el Parque Icnológico y el Museo de San Pedro de Alcántara en Penha Garcia; el Castillo de Monsanto; el Lagar de Varas; el Pabellón Epigráfico y la Catedral, en Idanha-a-Velha; el Núcleo de los Lagares de Aceite de Proença-a-Velha y el Centro Cultural Raiano, en Idanha-a-Nova. Si realiza paseos en barco, el turista podrá realizar un fantástico viaje desde Ceclavín (Cáceres) que enlaza con el concejo de Idanha-a-Nova a través de una ruta con visitas guiadas a los principales lugares de interés. 156 | tourist Extremadura

Secondly, the entire municipality belongs to the Southern Plateau Naturtejo Geopark, part of the UNESCO Global Network of Geoparks. Penha Garcia village is a must-visit, and its Ichnological Park located in a quartzite gorge carved out by the River Pónsul contains numerous trace fossils of trilobites, Cruzianas and other marine creatures, dating back some 480 million years to the time when this region lay under an ocean teaming with life. Idanha-a-Nova’s rich musical tradition also earns UNESCO recognition, naming it Creative City of Music in 2015. It is thrilling to hear the genuine musical prowess of local people in fiestas and religious events all over the municipality, such as the Our Lady of Almortão pilgrimage in Idanha-a-Nova or the Castle Fiesta in the historic village of Monsanto, where the timbrel, a percussion instrument of probably Moorish origin, accompanies passionate singing. During Lent and Holy Week, Idanha displays its Mysteries of the Resurrection with beautiful hymns from a past that is as old as it is alive. It is also interesting to see the diverse origin of the thousands of people who visit Idanha regularly to enjoy the different musical events staged here, such as the Boom Festival, the “Fuera de Lugar” Festival, the International Festival of Early Music and the themed festivals and fiestas. When visiting the territory, the traveler can acquire the Idanhaa-Nova Passport, which offers the possibility of accessing and knowing all the spaces that you can not miss. They are the Center for the Interpretation of Biodiversity in Segura; the Icnologic Park and the San Pedro de Alcántara Museum in Penha Garcia; the Castle of Monsanto; the Lagar de Varas; the Epigraphic Pavilion and the Cathedral, in Idanha-aVelha; the Nucleus of the Oil Lagares of Proença-a-Velha and the Raiano Cultural Center, in Idanha-a-Nova. If you take boat trips, the tourist can make a fantastic trip from Ceclavín (Cáceres) that connects with the Idanha-a-Nova council through a route with guided tours to the main places of interest.


cmin câmara de idanha-a-nova

embalse de penha garcĂ­a

mujeres de idanha con adufes

tourist Extremadura | 157


EXTREMADURA

gastronomía natural

Extremadura, natural gastronomy

arrocería sobremesa

Extremadura conserva más de un millón de hectáreas de dehesa, un privilegio que ofrece un ecosistema natural en el que se crían apreciadas especies ganaderas como el cerdo ibérico y el vacuno retinto. Territorio en el que pastan rebaños de cabras y ovejas y que esconde en sus fértiles valles las delicias de una huerta de excepcional calidad. El paso de la Vía de la Plata por la región ha enriquecido la gastronomía de Extremadura, que conserva un magnífico recetario en el que se saborea la herencia de los pastores y el esplendor de los fogones de monasterios y conventos.

migas de pastor

158 | tourist Extremadura

Extremadura enjoys over one million hectares of grasslands, a privilege that offers a natural ecosystem where valued farm species are reared such as Iberian pig and Retinto beef. Herds of sheep and goats graze throughout this territory, which hides the delights of exceptional orchard production in its fertile valleys. The crossing of the Vía de la Plata route through the region has enriched the gastronomy in Extremadura, which has magnificent recipes that maintain the heritage from shepherds and the splendour of the stoves in monasteries and convents.


dop ternera de extremadura

hamburguesas de ternera de extremadura

L

a calidad de los productos regionales la certifican varias Denominaciones de Origen Protegidas (DOP) e Indicaciones Geográficas Protegidas (IGP). Los romanos eran expertos ganaderos de la dehesa, así como elaboradores de perniles conservados en sal. La herencia ha regalado esta sabiduría y la región certifica sus exquisitos jamones bajo el sello de calidad Denominación de Origen Protegida Dehesa de Extremadura. Este jamón es un verdadero manjar de sabor delicado al paladar, con una textura poco fibrosa y con grasa brillante y de sabor agradable en boca. Extremadura es tierra de pastores y de tradición quesera artesana. La Denominación Protegida Queso Ibores certifica piezas elaboradas por queserías que son pequeñas explotaciones familiares a base de leche cruda de razas autóctonas como la cabra serrana, verata, retinta y sus cruces. El resultado, un queso de corteza lisa, semidura que puede ser pimentonada, pasta de color blanco marfil y de sabor suave caprino den boca y muy agradable al paladar. Fama internacional tienen los quesos acogidos a la DOP Torta del Casar, elaborado en 36 términos municipales de Los Llanos de Cáceres, Sierra de Fuentes y Montáchez. Queso de corteza semidura, pasta blanda untable, cremosidad moderada o alta que ha dado lugar a toda a una tradición gastronómica con las celebración de jornadas, concursos e incluso una semana dedicada exclusivamente a este queso en Casar de Cáceres. Merece la pena degustar los quesos amparados bajo la DOP Queso de La Serena, producto que se elabora en la provincia de Badajoz a base de leche cruda de oveja merina y con cuajo vegetal autóctono. El sabor de esta variedad es ligeramente amargo, con un retrogusto picante y persistente al paladar. Extremadura es tierra de suculentas carnes. La Indicación Geográfica Protegida Ternera de Extremadura certifica canales de excelente calidad y procedente de ganado criado en régimen extensivo. Por su parte, la IGP Cordero de Extremadura garantiza carnes extremadamente tiernas, jugosas y cargadas de finos aromas. Son piezas de corderos nacidos y criados en la dehesa que se caracterizan por justo nivel de infiltraciones de grasas a nivel intramuscular.

The quality of the regional products is certified by various protected designations of origin (DOP) and protected geographical indications (IGP). The Romans were expert farmers of these grasslands, and conserved legs of ham in salt. The inheritance of this wisdom has been passed down and the region certifies its hams under the Protected Designation of Origin Dehesa de Extremadura quality seal. This ham is a true delicacy with a soft flavour on the palate, with a texture that is not very fibrous, shiny fat and a pleasant taste in the mouth. Extremadura is a land of shepherds and artisanal cheese traditions. The Protected Designation of Origin Quesos Ibores certifies pieces created by small family-run cheese productions, based on raw milk from local races such as the Serrana, Verata, Retina goats and crosses thereof. The result is a cheese with smooth, semi-hard rind that can be coated in pepper, with an ivory-coloured interior with a mild goat flavour that is very pleasant on the palate. The cheese included under the Torta del Casar DOP have achieved international fame, and is made in 36 municipalities throughout Los Llanos de Cáceres, Sierra de Fuentes and Montánchez. A cheese with a semi-hard rind, soft spreadable interior, moderate to high creaminess that has led to a complete gastronomic tradition with the celebration of congresses, competitions and even a week exclusively dedicated to this cheese in Casar de Cáceres. It is highly recommended to taste the cheeses and tortas covered under the Queso de La Serena DOP, a product that is prepared in the province of Badajoz using raw Merino sheep milk and local plant rennet. The flavour of this variety is slightly bitter, with a spicy and persistent after-taste on the palate. Extremadura is a land of succulent meats. The Protected Geographical Indication Ternera de Extremadura certifies beef of exceptional quality originating from cattle reared in an extensive regime. For its part, the IGP Cordero de Extremadura guarantees lamb that is extremely tender, juicy and full of delicate aromas. The sheep are born and raised on the grasslands and are characterised for the ideal level of fat infiltration to the intramuscular layer. tourist Extremadura | 159


ayto. de don benito Ă­caro

tapa de la ruta gastrocalabazona en don benito

pan artesano

160 | tourist Extremadura


En la despensa regional no falta el Pimentón de La Vera con DOP, producto de sabor y aroma ahumados debido al proceso de secado al humo de los pimientos que confiere a los platos y embutidos un sabor inconfundible. El pimentón puede ser dulce, agridulce y picante y se elabora con pimientos cultivados en el norte de Cáceres, en la comarca de La Vera. También los magníficos aceites de la región dejarán sorprendido al viajero. Existen dos sellos de calidad, Aceite Gata-Hurdes, en la provincia de Cáceres y Aceite Monterrubio, en la provincia de Badajoz. Miel con DOP Villuercas-Ibores, frutas y hortalizas de reconocida calidad son ingredientes fundamentales en el recetario más arraigado en el que no faltan las picotas con Denominación de Origen Cereza del Jerte. Migas, sopa de tomate, de patata, delicioso moje de pimientos, chanfaina, caldereta de cordero y de cabrito…hacen las delicias del viajero que busca una experiencia gastronómica de primer nivel. La arraigada tradición culinaria da lugar a eventos tan conocidos como la celebración del Día del Jamón en Monesterio o la Feria del Jamón de Jerez de los Caballeros. La Feria Nacional del Queso de Trujillo es uno de los grandes emblemas de Extremadura, al que acuden miles de personas cada año en el puente del Primero de Mayo para degustar más de un centenar de variedades de quesos nacionales e internacionales. Pisar tierras extremeñas invita a vivir la fiesta de la Pedida de la Patatera cada Martes de Carnaval, todo un homenaje a uno de los embutidos más arraigados en la región y que ha dado lugar a todo un espectáculo en Malpartida de Cáceres. Sabido es que la capital cacereña es un estandarte de la gastronomía nacional, durante 12 meses ostentó el título de Capital Española de la Gastronomía y de ello se puede dar buena fe en los magníficos restaurantes y taperías de la ciudad. Cerca de Cáceres, en Alcántara, encontramos la cuna de buena parte del recetario francés, en especialidades como el consomé, guisos de perdices y bacalao, el pastel de hígado de pato o el empleo de las trufas. También Badajoz sorprenderá al viajero con su rica y variada gastronomía rayana o localidades como Miajadas, que presume de tener los mejores tomates de Europa. Los caldos extremeños acompañan toda esta riqueza culinaria con catas y visitas a bodegas. La Denominación de Origen Ribera del Guadiana ampara caldos procedentes de seis zonas de la provincia de Cáceres y Badajoz que brindan al consumidor vinos sorprendentes y cargados de armonía. Fama merecida tienen también los cavas extremeños deliciosos al paladar y caga vez más demandados a nivel internacional.

ícaro

turismo de malpartida

patateras de malpartida de cáceres

aceites dop gata-hurdes

The regional pantry also includes paprika from La Vera with its own DOP, a product with a smoked flavour and aroma due to the drying process using smoke from the peppers, which gives an unmistakable flavour to the dishes and cured meats. The paprika can be sweet, bittersweet and spicy and is made with red peppers grown in the north of Cáceres, in the district of La Vera. The fantastic oils from this region will surprise the traveller. There are two seals of quality, Aceite Gata-Hurdes in the province of Cáceres and Aceite Monterrubio in the province of Badajoz. Honey with the Villuercas-Ibores DOP, fruit and vegetables of recognised quality are essential ingredients in the most traditional recipes which have no shortage of cherries with the Cereza del Jerte Designation of Origin. Migas, tomato soup, potato soup, delicious red pepper salad, chanfaina, lamb and goat stew... All delights for the traveller who seeks a top notch gastronomical experience. This deep-rooted culinary tradition leads to events as renowned as the celebration of the Day of Ham in Monesterio and the Ham Fair in Jerez de los Caballeros. The National Cheese Fair in Trujillo is one of the great emblems of Extremadura, attended by thousands of people every year during the May bank holiday weekend to enjoy over a hundred varieties of national and international cheeses. Stepping onto the land of Extremadura invites the visitor to experience the festival of La Pedida de la Patatera, every Shrove Tuesday, a wonderful homage to one of the most traditional cured meats in the region, which has created a true spectacle in Malpartida de Cáceres. It is well known that the capital city of Cáceres is a flagship for national gastronomy, for 12 months it held the title of Spanish City of Gastronomy, which is evident in the quality of the magnificent restaurants and tapas bars in the city. Near Cáceres, in Alcántara, we find an enclave of many French recipes, with specialities such as consommé, partridge and cod stew, duck liver pâté or the use of truffles. Badajoz will also surprise the visitor with its rich and varied gastronomy, as well as towns such as Miajadas, which can boast the best tomatoes in Europe. Wines from Extremadura accompany all of this culinary wealth with tastings and visits to cellars. The Ribera del Guadiana Designation of Origin covers wines originating from six areas in the provinces of Cáceres and Badajoz, providing the consumer with surprising wines of great harmony. Cava from Extremadura also enjoys a deserved fame, it is delicious on the palate and is increasingly demanded on an international scale. tourist Extremadura | 161


The cultivation of pepper for paprika was introduced in La Vera in the sixteenth century by Jerome´s monks from Monastery of Yuste. Tradition and wisdom shook hands to cradle, from the infinite calm of the monastery, the most precious treasure Jerome´s order could give to the senses.

paola gallego

El cultivo de pimiento para pimentón fue introducido en La Vera en el siglo XVI por los monjes Jerónimos del Monasterio de Yuste. Tradición y sabiduría se dieron la mano para acunar, desde la infinita calma del monasterio, el más preciado tesoro que los Jerónimos podían regalar a los sentidos.

pimiento secado al humo

G

uardado el secreto celosamente tras las piedras del claustro, poco a poco comenzó a filtrarse su preparado, hasta que llegó a elaborarse de forma espontánea por familias con gran tradición agrícola. Desde entonces, se extiende por todo el valle, alcanzando fama y prestigio y convirtiéndose en una de las principales riquezas de la comarca. La comarca de La Vera es el solar de origen del auténtico Pimentón de la Vera, mecida por las abruptas cumbres de Gredos junto a los cursos de las gargantas y las ricas vegas bañadas por el río Tietar. En La Vera, el pimiento para pimentón goza de un microclima privilegiado para su desarrollo natural. Los pimientos cultivados son de la especie “Capsicum annum” y las sub-especies “Cerasiforme” y “Longum”, que dan lugar a tres tipos de pimentón: dulce, agridulce y picante.

162 | tourist Extremadura

J

ealously guarded the secret behind the stones of the cloister, gradually began to seep its preparation, until he came to be developed spontaneously by families with great agricultural tradition. Since then, it is extended throughout the valley, reaching fame and prestige and becoming one of the main riches of the region. The region of La Vera is the site of origin of the authentic de la Vera paprika, rocked by the rugged peaks of Gredos along the courses of the gorges and rich meadows bathed by the Tiétar river. In La Vera, pepper for paprika enjoys a privileged microclimate for its natural development. The cultivated peppers are from hte specie “Capsicum annum” and sub-specie “Cerasiforme” and “Longum” which give rise to three types of paprika: sweet, sour and spicy.


Los pimientos, cuidadosamente seleccionados, se someten al proceso de secado tradicional de La Vera, diferente a los utilizados en el resto de las zonas productoras de pimentón. Un hogar de leña de roble o encina, aporta el calor necesario para la perfecta deshidratación de los frutos en un proceso lento que se prolonga entre diez y quince días, durante el cual manos expertas voltean con sabiduría los pimientos hasta conseguir el grado idóneo de secado. Este tradicional sistema de secado, confiere al pimentón sus tres características fundamentales: aroma, sabor y estabilidad de color. Los pimientos secos son trasladados a las industrias transformadoras en las que se procede a eliminar el pedúnculo y parte de las semillas, previo a su molienda en los tradicionales molinos de piedra. En el transcurso de la molturación, hay que prestar especial atención a la temperatura que alcanza el producto para asegurar la obtención de un polvo rojo, fino y uniforme, de óptima calidad: el Pimentón de La Vera. Este pimentón es muy apreciado por el mercado y se comercializa envasado en bolsas y latas para el consumo directo, y en sacos para la industria chacinera. Pero hay muchos pimentones que, sin serlo, dicen ser de La Vera. ¿Cómo distinguirlos de los demás? Sólo el que lleva en su envase la etiqueta de la Denominación de Origen Pimentón de la Vera, garantiza su origen. Esta etiqueta sólo se concede a aquellos pimentones controlados por el Consejo Regulador de la Denominación de Origen, que realiza el seguimiento y control tanto del cultivo como del proceso de elaboración y proporciona etiquetas numeradas a las industrias envasadoras, una vez calificados los lotes amparados con la Denominación de Origen. El Pimentón de la Vera, acreditado por su etiqueta numerada, se distingue además por sus características de aroma, sabor y estabilidad de color. El aroma y sabor lo obtiene gracias al tradicional sistema de secado al humo y la estabilidad de color es consecuencia del alto grado de fijación de carotenos que se produce en el pimiento a lo largo de su cultivo en el microclima de La Vera y en el proceso de secado. El Pimentón de la Vera es un condimento genuinamente artesanal y único en su género. Por eso es necesario buscarlo con la etiqueta de la Denominación de Origen Protegida.

Peppers, carefully selected, undergo the traditional drying process of La Vera, different from those used in other paprika producing areas. A home of holm oak wood, provides the heat necessary for the perfect dehydration of these fruits in a slow process that lasts between ten and fifteen days, during which expert hands wisely flip the peppers until the appropriate degree of drying. This traditional drying system, gives the paprika its three basic characteristics: aroma, taste and colour stability. Dried peppers are transferred to the user industries in which the stem and part of the seeds are removed, prior to grinding in traditional stone mills. During milling, special attention is needed to the temperature reached by the product to ensure a red, fine and uniform powder of top quality: Pimentón de la Vera. This pepper is highly appreciated by the market and packaging is sold in bags and cans for direct consumption, in sacks for the pork industry. But there are many paprikas who, without being, claim to be from La Vera. How to distinguish them from others? Only those carrying on its packaging the label Designation of Origin Pimentón de la Vera, guarantee its origin. This label is only awarded to those paprikas controlled by the Control Board of the Designation of Origin, which keeps track and control both crop and the manufacturing process and provides numbered packaging labels to industries, once qualified the lots covered with designation of Origin. Pimentón de la Vera, accredited by the numbered label is further distinguished by its characteristics of aroma, flavour and colour stability. The aroma and flavour only available through the traditional system of smoke drying and colour stability is due to the high degree of fixation of carotenoid that occurs in pepper along its cultivation in the microclimate of La Vera and during the drying process. Pimentón de la Vera is a genuinely handmade seasoning and unique in its kind. Therefore it is necessary to have a look to the label of Protected Designation of Origin.

tourist Extremadura | 163


180 | tourist Extremadura Extremadura 164


o s n e t n i El e l b a r e p u e ins a r e V a L sabor de

tourist Extremadura | 181 tourist 165


DOP Dehesa de Extremadura

La montanera: la esencia del auténtico jamón ibérico

PDO Dehesa de Extremadura Mast-feeding: the essence of authentic Iberian ham Alvaro Rivas Couto Director Técnico de C.R.D.O.P “DEHESA DE EXTREMADURA” Como cada año, tras el final de la época estival, en regiones como Extremadura, que ha vivido siempre de productos de la tierra, el pueblo está pendiente de la llegada del frío, las lluvias y lo que para esta región es una palabra mágica: la montanera. De la dehesa silenciosa del atardecer de finales de verano, sólo alterada por la voz del ciervo en la “berrea”, vamos pasando al susurro de los riachuelos y torrentes, y el crujiente sonido de los cerdos ibéricos seleccionando la bellota y la hierba de nuestros campos. Estamos a principios de noviembre ante la llegada de una nueva montanera.

En colaboración con la Diputación de Cáceres

166 | tourist Extremadura

Each year as summer draws to a close in regions like Extremadura, which has always lived off the produce of the land, its inhabitants await the arrival of cold weather, rain and what is a magical word for this region: mast-feeding. The silence of the grasslands at dusk in late summer, punctuated only by the bellows of rutting stags, gives way to the burbling of streams and rivers and the feeding sounds of Iberian pigs as they munch through acorns and grass. It is the beginning of November, and the start of a new mast-feeding season.


C

ada año, a la sombra de encinas y alcornoques, comienza el milagro de la otoñada en la dehesa. Van llegando las esperadas lluvias, y el manto amarillento va tornando a colores verdosos, pintado por la hierba que se manchará de tintes marrones con el madurar de la bellota. Detrás de esta imagen que se repite año tras año, está la tradición, la cultura y el saber hacer de todo un pueblo, y que ha sabido transformar sin alterar, un medio salvaje y hostil en épocas pasadas, en un medio sostenible y rentable adecuado a la realidad, fijando la población rural y conquistando cada vez más fronteras con la apertura de nuevos mercados y la aceptación de un producto único, exclusivo y valorado a nivel mundial: el jamón Denominación de Origen Protegida Dehesa de Extremadura. Son muchos los consumidores que desconocen el devenir de la montanera. El cerdo ibérico, que necesita cerca de dos años para dar los mejores jamones, se cría en la dehesa comiendo piensos y pastos naturales, llegando a unos 100 ó 110 kilos en el momento que comienza a caer la bellota. A partir de ese momento, únicamente a base de bellota y hierbas, desde finales de octubre hasta el mes de marzo, engordarán hasta pesar entre 165 y 185 kilos, un peso idóneo para la elaboración de jamones y paletas con Denominación de Origen Dehesa de Extremadura. En la dehesa, además del cerdo ibérico, muy ligado a nuestra tierra, y como se viene haciendo desde hace siglos, el hombre cría otras especies domésticas como el ovino, caprino y bovino, que junto con las especies silvestres que conviven en este hábitat, logran que rentabilidad y mantenimiento de un ecosistema natural, sea un referente mundial de lo que significa un sistema productivo sostenible, manteniendo las costumbres y el equilibrio entre tradición, ecología y rentabilidad.

E

ach year in shady holm oak and cork tree woods, the miracle of autumn on the grasslands begins. The much-awaited rains arrive, and the surface of the land loses its dried-out, yellowish hue, greening up again with new shoots of grass, dotted with brown acorns as they start to ripen and fall. Behind this image, repeated year after year, lie the tradition, culture and expertise of a whole population which has managed to transform, but not damage, a formerly wild and hostile environment into a sustainable and profitable one adapted to the real situation, with a settled rural population constantly developing by opening up new markets for the placement of a product that is unique, exclusive and prized across the world: Protected Designation of Origin Dehesa de Extremadura ham. A lot of consumers have no idea of what mast-feeding is all about. Iberian pigs, who need to be almost two years old before they produce the best ham, are reared on grasslands and feed on natural forage and pastures, and weigh around 100 to 110 kilograms when the acorns start to fall. From this moment on, feeding only on acorns and grass from the end of October to the following March, they will fatten up until they reach between 165 and 185 kilograms, the ideal weight for producing Dehesa de Extremadura Designation of Origin hams and shoulder cuts. On the grasslands, in addition to the Iberian pigs that are such a feature of our region, other domesticated species such as sheep, goats and cattle are reared. In combination with the wild species that also share the habitat, this makes the profitability and maintenance of a natural ecosystem a world benchmark in terms of sustainable farming systems which maintain old practices and the balance between tradition, ecology and profitability.

tourist Extremadura | 167


josé manuel de laá-pixabay

bellotas en la dehesa extremeña

Pero no basta con tener extensión y bellotas. Las condiciones climáticas, la sabiduría y la experiencia del ganadero son fundamentales para garantizar el engorde de las piaras de cerdos exclusivamente con bellota y hierbas. El cerdo ibérico es un animal que necesita tener un mínimo de edad para rentabilizar la ingestión natural, lo que hace que sean ciclos productivos largos, y mientras un cerdo de raza blanca puede estar sacrificado con 8 meses, el cerdo ibérico necesita entre 17 y 24 meses. Son muchos los factores que influyen en la reposición de los cerdos, pues no todos los años hay la misma producción de bellota o hierba. Además existen otros condicionantes que influyen directamente en la evolución de la montanera: La meteorología, no siempre previsible, puede beneficiar o perjudicar la evolución de la montanera; cada explotación requiere su manejo, y hay explotaciones que por su orografía y ubicación, necesitan un “porquero “ que esté de forma continua con los cerdos ibéricos. En muchas fincas existe gran cantidad de especies silvestres como el jabalí, el ciervo y la paloma, que son competidores directos del cerdo ibérico en la busca de este preciado fruto. Ante estas circunstancias, se puede entender la dificultad y el esfuerzo que implica el engorde en montanera: el cerdo ibérico necesita grandes espacios de dehesas. Una vez sacrificado el cerdo, queda por delante una labor artesanal que requiere sus tiempos. Debido a la poca sal que tienen los jamones y paletas de la DOP Dehesa de Extremadura, y la ingestión de bellota y hierbas, que aportan grandes cantidades de ácidos grasos como el oleico y antioxidantes naturales que aporta la hierba, y que convierten a este producto en altamente cardiosaludable, la curación de los productos de esta categoría debe ser lenta, progresiva e ir a la par de las distintas estaciones, que permitan que el aire de las sierras y el silencio de la bodega le den al jamón las características organolépticas que hacen que sea un producto único y exclusivo, que sólo se puede hacer aquí. Es curioso que con el avance tecnológico, podemos ir a la velocidad del sonido o ir a la luna, pero no podemos acortar los tiempos de un producto único, artesanal y tradicional: el jamón ibérico de bellota necesita su tiempo.

168 | tourist Extremadura

But huge spaces and acorns are not enough on their own. Weather conditions and the knowledge and experience of livestock farmers are also crucial for ensuring that herds of pigs are fattened exclusively on acorns and grass. Iberian pigs need to reach a certain age to make natural foraging profitable, which leads to lengthy production cycles. Whilst white pigs can be slaughtered at 8 months old, Iberian pigs need to be between 17 and 24 months old. Many factors come into play in the renewal of pig stocks, because the abundance of acorns and grass varies from year to year. Moreover, other factors have a direct effect on mast feeding: the weather, not always predictable, can favour or hinder it; each farm requires management, and the orography and location of some farms means that a swineherd must constantly watch over the Iberian pigs. Many estates are also home to a large number of wild species such as boar, deer and doves, which compete directly with Iberian pigs in search of the prized acorns. In view of all these circumstances, it is not difficult to understand the effort involved in mast-feeding fattening: Iberian pigs need large grassland spaces. After pigs have been slaughtered, a lengthy period of artisanal work begins. Since PDO Dehesa de Extremadura hams and shoulder cuts contain very little salt and the pigs feed on acorns, which results in a high content of fatty acids such as oleic acid, and grass, which provides a high amount of natural antioxidants, the resulting product is very good for heart health. However, these kinds of products must be cured slowly, progressively and in tune with the seasons, so that the mountain air and the stillness of the curing cellars can imbue the ham with the organoleptic characteristics which make it a unique and exclusive product, only able to be produced here. How odd that technological advances have enabled us to travel at the speed of sound or fly to the moon, but cannot speed up the process for obtaining a unique, artisanal and tradition product: acorn-fed Iberian cured ham takes time.


The complexity of certifying a ham with the Dehesa de Extremadura seal of quality is due to a number of factors. Each pig, which must be between 17 and 20 months old, will have needed an average of 3.8 hectares, and each ham will need to have been cured in natural conditions for between 30 and 48 months. And for over 28 years now, the entire process has been audited by the Regulatory Council. Each pig is individually weighed and identified by staff from the Council’s Technical Department after the capacity of mast-feeding land has been measured to determine the maximum number of pigs that each farm can fatten using this system. Once the pigs have been identified, regular inspections take place to ensure that they are feeding exclusively on acorns and grass. Only pigs that meet control requirements will be certified. Industrial operators undergo audits to check that each ham is correctly labelled in the abattoir, and complete audits are carried out during the year to check that the correct artisanal production methods are being used. In addition, an audit is carried out to check that 100% of the hams certified as Protected Designation of Origin are correctly labelled, a process involving the inspection of each ham at the time it is labelled and therefore an audit of each factory on each day that products are given the PDO Dehesa de Extremadura label. Consumers need to know that this type of product is only available in limited amounts. Of all the products on the market described as “Iberian” using different foodstuff adjectives, or attractively marketed, only a tiny proportion is actually mast-fed Iberian pork and in turn, only a similarly small proportion of this pork meets the quality standards that entitle it to bear the Dehesa de Extremadura Designation of Origin label. In order to identify the product, in addition to each certified producer’s own label, the ham or shoulder cut must bear the numbered plastic label and label certifying designation, both issued by the Regulatory Council, which guarantee to consumers that the product has undergone external, impartial and stringent control to ensure that only the finest product reaches the market: Protected Designation of Origin Dehesa de Extremadura hams and shoulder cuts. Hard to achieve, easy to perceive.

ícaro

La complejidad del camino a seguir para que un jamón esté etiquetado con el sello de calidad de Dehesa de Extremadura viene determinada porque cada cerdo, que debe tener entre 17 y 20 meses de edad, ha necesitado de media 3,8 hectáreas para ser certificado, y cada pieza ha estado en curación entre 30 y 48 meses en condiciones naturales. Todo ello, como viene haciéndose desde hace más de 28 años, auditado al 100% por parte del Consejo Regulador. Cada cerdo es pesado e identificado de forma individual por parte de los servicios técnicos del Consejo, una vez realizado el aforo de montanera, que determinará el número máximo de cerdos que cada explotación puede engordar en este régimen. Una vez identificados, se procede a un control estricto de la alimentación con visitas periódicas que ratifiquen la alimentación exclusiva de bellota y hierbas. Sólo saldrán aquellos cerdos que cumplan los requisitos de control. Los operadores industriales, son sometidos a auditorías que verifiquen la correcta colocación de precintos en matadero a cada una de las piezas, así como profundas auditorías que durante el año se realizan para comprobar la correcta elaboración artesanal. A todo ello hay que unir la auditoría que se realiza para verificar el correcto etiquetado en el 100% de las piezas avaladas por esta Denominación de Origen Protegida, y que pasan por verificar una a una cada pieza en el momento del etiquetado, lo cual implica una auditoría a cada industria por cada día que se etiquetan productos DOP Dehesa de Extremadura. El consumidor debe saber que este tipo de producto es muy limitado y escaso, pues de todo lo que el mercado nombra como ibérico con los distintos adjetivos de alimentación o comercialmente atractivos, tan sólo una mínima parte se corresponde con cerdos ibéricos de montanera, de los que a su vez, sólo una mínima parte cumplen los criterios de calidad que otorga el sello de la Denominación de Origen Dehesa de Extremadura. Para identificar este producto, además de la etiqueta propia de cada industria certificada, el jamón o la paleta debe tener el precinto plástico numerado y la contra-etiqueta final, ambos expedidos por el Consejo Regulador, y que garantizan al consumidor la selección del producto con un control de calidad externo, imparcial y duro, que sólo permite la salida al mercado de lo mejor de lo mejor: jamones y paletas Denominación de Origen Protegida Dehesa de Extremadura. Difícil de conseguir, fácil de entender.

jamón dop dehesa de extremadura

tourist Extremadura | 169


Torta del Casar Tradición artesanal

Torta del Casar cheese. Handmade tradition

crdop torta del casar

El nombre Torta del Casar proviene de la unión de dos vocablos que definen su carácter único. El primero, “Torta”, procede de su forma atípica, más ancha que alta y con laterales redondeados y casi sin aristas, que recuerda a una “torta de pan”. El segundo, “Casar”, lo toma de Casar de Cáceres, población asociada desde siempre a la elaboración de quesos por los pastores asentados en ella y en las comarcas limítrofes, territorios vinculados a las ganaderías por pasar por ellos la Vía de la Plata, camino ancestral de los grandes rebaños de ovejas.

dop torta del casar

170 | tourist Extremadura

The name of “Torta del Casar” cheese is made up of the two words which define its unique character. The first, “Torta”, is because of its unusual shape, wider than it is tall and with rounded edges, making it look more like a flatbread. The second, “del Casar”, comes from Casar de Cáceres, a town long associated with the cheeses made by its shepherds and shepherds in neighbouring districts. The whole area has a tradition of sheep farming, because the old Roman Silver Route passing through it was used in olden times as the transhumance route for vast flocks of sheep.


E

stas ovejas, procedentes de los troncos merino entrefino, presentan gran capacidad de adaptación a entornos naturales extremos, se aclimatan perfectamente a nuestras comarcas, alimentándose de forma natural gracias al aprovechamiento de los ricos y nutritivos pastos. El territorio donde se ha producido tradicionalmente la “Torta del Casar” está situada en el centro de la provincia de Cáceres, englobando a las comarcas de Llanos de Cáceres, Sierra de Fuentes y Montánchez, y se caracteriza por ser una planicie semiesteparia con suaves elevaciones.

T

hese sheep, a Merino crossbreed, are very hardy and able to adapt to extreme natural environments such as those found in our region, and feed by grazing freely on its rich and nutritious pastures. The region where “Torta del Casar” cheese has traditionally been produced is in the centre of Cáceres province and covers the districts of Llanos de Cáceres, Sierra de Fuentes and Montánchez. It is a semi-steppe plain with low, gentle hills.

tourist Extremadura | 171


crdop torta del casar

introducción en moldes

En sus terrenos predominan los pastizales naturales y los cultivos de cereal de secano, intercalándose con zonas de encinares adehesados y arbustos. El mayor contraste surge en el entorno de los riberos de los ríos, pasando bruscamente de la sequedad de los terrenos llanos a la frondosidad de cauces fluviales, cuyas laderas se cubren de encinas y acebuches. Completa el medio una abundante fauna, entre la que destaca especialmente la presencia de múltiples aves. Y por supuesto, sus localidades. Cáceres Patrimonio de la Humanidad, Casar de Cáceres, origen del queso, Malpartida de Cáceres y su espectacular berrocal, Montánchez y su castillo como atalaya del territorio, y un largo etcétera de pueblos llenos de rincones dignos de conocer. La Torta del Casar es un queso de tradición artesanal y completamente natural, cuyos componentes son exclusivamente leche cruda de oveja, cuajo vegetal y sal, que se identifica por una corteza semidura, con color natural entre amarillo y ocre, una pasta de blanda a untable cuyo color va de blanco a marfil. Cualidad fundamental y diferencial de este queso es su alta cremosidad. Este efecto es motivado por el empleo del cuajo específico procedente del cardo “cynara cardunculus” y también por las especiales características de la leche producida por el ganado amparado y la alimentación propia de la zona. Con un aroma característico y un gusto intenso y desarrollado, resulta fundente al paladar, muy poco salado y ligeramente amargo, característica ésta que se debe al uso de cuajo vegetal. Asimismo es fundamental destacar que todos los quesos amparados por la Denominación de Origen Protegida Torta del Casar vienen rodeados por una exclusiva etiqueta de control rojo y oro numerada, que constituye el elemento común que hace que se diferencie de cualquier otro queso de similares características, y que representa la única garantía de origen y calidad que deben buscar en primer lugar aquellos que sólo se conforman con lo auténtico. Sin embargo, y bajo este denominador común, cada quesería certificada comercializa su Torta del Casar con una marca propia, bajo la que se desarrollan peculiaridades, estilos y matices diferentes, lo que permite ofrecer al consumidor una amplia y sorprendente variedad de sensaciones. 172 | tourist Extremadura

ovejas en el campo

The land is predominantly covered with natural pasturelands and dryland cereal crops, interspersed with areas of holm oak and shrubs. The most marked contrast is around rivers, where dry plains suddenly give way to lush riverbank areas, covered in holm oaks and wild olive trees. The area is home to abundant fauna, in particular a wide variety of birds. And, of course, its towns: World Heritage Site Cáceres, Casar de Cáceres, home of the homonymous cheese, Malpartida de Cáceres with its spectacular granite boulder formations, Montánchez with its castle looking out over the surrounding land, and a long list of other towns and villages full of things to discover. Torta del Casar cheese is a traditional, completely natural, handmade cheese, its ingredients raw ewe’s milk, vegetable rennet, salt - and nothing else. It has a yellow to ochre colour slightly firm crust, and the cheese itself is white or cream in colour with a soft to spreadable texture. The distinguishing feature of this cheese is its creaminess. This is due to the use of vegetable rennet obtained from the “cynara cardunculus” artichoke thistle, and the particular qualities of the milk produced by the sheep which graze on local land. With a characteristic smell and an intense, full-bodied flavour, this cheese melts in the mouth, is not at all salty and has a slightly sharp note due to the vegetable rennet used. It is important to note that all the cheeses with Torta del Casar Protected Designation of Origin status bear an exclusive, numbered red and gold label for control purposes. This is the shared feature which distinguishes them from any other cheese of similar characteristics, and is the unique guarantee of origin and quality that people seeking authenticity above all must look for. However, within this common denominator, each approved cheese-maker sells their Torta del Casar under their own brand name and their cheese will have its own identity, style and nuances, which means that consumers can enjoy a wide and pleasing variety of cheeses.



Queso Ibores

La esencia de la mejor leche de cabra Ibores cheese Essence of the finest goat’s milk

El apreciado Queso Ibores ya se vendía en Trujillo allá por el año 1.465 en su mercado semanal. En las sierras donde reinan los alcornoques, encinas y monte bajo pastan en libertad las cabras serranas, retinta y verata que producen una exquisita leche para elaborar artesanalmente un producto magnífico que tiene un periodo de maduración mínimo de 60 días.

crdop queso ibores

COLABORA

queso ibores con dop

174 | tourist Extremadura

The prized Ibores cheese was already being sold in Trujillo back in 1465 at the town’s weekly market. In the nearby mountains covered in cork trees, holm oaks and undergrowth, Serrana, Verata and Retinta breed goats graze freely and produce the delicious milk which is used to produce a magnificent handmade product that is matured for a minimum of 60 days.


L

a Denominación de Origen Protegida Queso Ibores certifica piezas que se elaboran exclusivamente con leche cruda de cabra y el resultado es un queso graso, de corteza lisa y semidura de color amarillo céreo a ocre oscuro. La pasta es de color blanco marfil, de suave textura, cremosa, mantecosa y húmeda. La zona de producción de este sello de calidad comprende 35 términos municipales cacereños ubicados en las comarcas naturales de Los Ibores, Las Villuercas, La Jara y Trujillo, en el noreste de la región. La orografía sorprende al viajero que descubrirá cómo se alternan cumbres de hasta 1.600 metros, encajados valles, bosques de alcornoques y encinas con excepcionales robledales e inmensos jarales con tierras cultivadas. La bellota es una de las principales fuentes de alimentación en la época invernal, unida al sotobosque de jaras, tomillo, brezo…que confieren a la alimentación del ganado unas características específicas que se traducen en unas adecuadas producciones lácteas y de reconocida calidad.

T

he Ibores Cheese Protected Designation of Origin status certifies cheeses which are made exclusively from raw goat’s milk to produce a full-fat cheese with a smooth, semi-hard crust of wax-yellow to dark ochre colour. The cheese itself is of an ivory-white colour with a smooth, creamy, buttery and moist texture. The area where this quality seal cheese is produced covers 35 Cáceres municipalities located in the natural districts of Los Ibores, Las Villuercas, La Jara and Trujillo in the north-east of the region. Its orography will impress visitors, alternating between 1600 metre high peaks and deep valleys, cork tree and holm oak woods, impressive oak forests and large stretches of scrubland interspersed with cultivated farmlands. Acorns are one of the main sources of food for goats during the winter months, along with shrubby undergrowth, thyme and heather, resulting in plentiful milk of recognised quality.

tourist Extremadura | 175


crdop queso ibores

cabras en los ibores

El Queso Ibores en boca es cremoso, mantecoso, no presenta un gusto excesivamente fuerte. Tiene un ligero toque picante, un retrogusto persistente que recuerda a frutos secos y aromas florales. Su forma es cilíndrica y la corteza lisa y semidura. Es tradicional la presentación pimentonada, así como los quesos untados en aceite. Es un alimento versátil que se puede consumir sin ningún tipo de transformación o como parte fundamental de deliciosas recetas. Es un entrante ideal para comenzar una comida e ingrediente básico para dar cuerpo y sabor a ensaladas, empanadas, tartas o quiches al horno. El Queso Ibores es perfecto para los platos de pasta, gratinados de carnes, pescados, verduras y resulta ideal para elaborar sorprendentes salsas. Acompañado de nueces, avellanas, uvas pasas, frutos frescos de semillas, mermeladas, jaleas o dulce de membrillo se convierte en un postre sano y de sabor excelente. La Denominación de Origen Protegida Queso Ibores garantiza la elaboración mediante el método tradicional, único que permite transferir a la pieza todos los aromas y sabores procedentes de la alimentación del ganado. El Consejo Regulador vela por la producción de queso, la calidad y las características propias de un producto artesano con personalidad propia. Los quesos amparados bajo este sello de calidad han recibido numerosos reconocimientos de prestigio y están presentes en la mayoría de los eventos gastronómicos del país.

176 | tourist Extremadura

Ibores cheese is creamy and buttery on the palate and has a subtle flavour. It is slightly sharp and has a long aftertaste with nutty hints and a floral bouquet. It comes in a cylindrical roll with a smooth, semi-hard crust. It is traditionally coated in paprika or bathed in oil. It is a versatile food which can be eaten as-is, or used in delicious recipes. It is an ideal starter and a core ingredient giving body and flavour to salads, pies, tarts and quiches. Ibores cheese is perfect for pasta dishes, au gratin meat dishes, fish and vegetables, and ideal for making wonderful sauces. Served with walnuts, hazelnuts, fresh fruit, preserves, jellies or quince jam, it is a healthy and tasty dessert. The Ibores Cheese Protected Designation of Origin status guarantees that the cheese is made in the traditional way so that all the aromas and flavours of what the goats feed on are transferred to the cheese. The Regulatory Council oversees cheese production, quality and the characteristics of a handmade product with its own identity. Cheeses bearing this quality seal have won numerous prestigious awards and are present at most of Spain’s gastronomy events.


crdop queso ibores crdop queso ibores

queso ibores

bodegรณn de queso ibores

tourist Extremadura | 177


FIESTAS

DE INTERÉS TURÍSTICO

jon cuesta

FESTIVITIES TOURIST INTEREST

178 | tourist Extremadura


LA BATALLA DE LA ALBUERA / THE BATTLE OF LA ALBUERA

L

a Albuera, localidad situada a 25 kilómetros de Badajoz, recrea cada año una batalla que enfrentó el 16 de mayo de 1811 a tropas españolas y anglo-portuguesas con el Ejército de Francia, en uno de los capítulos más sangrientos de la Guerra de La Independencia. Se cree que murieron 6.000 soldados aliados y 4.000 franceses y no hubo un claro ganador. En la imagen, Batalla de La Albuera.

L

a Albuera, located 25 kilometers from Badajoz, recreates each year a battle that faced on May 16, 1811 to Spanish and Anglo-Portuguese troops with the French Army, in one of the bloodiest chapters of the War of Independence . It is believed that 6,000 Allied and 4,000 French soldiers died and there was not a clear winner. In the image, Battle of La Albuera.

tourist Extremadura | 179


LOS EMPALAOS DE VALVERDE DE LA VERA / THE EMPALAOS OF VALVERDE DE LA VERA

eduardo estéllez

L

os Empalaos de Valverde de la Vera constituyen un ritual religioso cuyo origen se remonta al siglo XVI, en el que la orden de la Cofradía de Nuestro Señor Jesucristo ya realizaba estos actos de penitencia. En este recorrido de penitencia “el empalao” camina descalzo, sobre sus hombros lleva un timón de arado sujeto por una soga de esparto, una enagua blanca le cubre de cintura para abajo y un velo blanco que sujeta con una corona de espinas, cubre su rostro. En la imagen, escena de Los Empalaos.

180 | tourist Extremadura

T

he Empalaos of Valverde de la Vera is a religious ritual the origin of wich goes back to the 16th century, when the Brotherhood of Nuestro Señor Jesucristo was already carrying out these acts of penance. The penitent or “empalao” walks barefoot, carrying the plough beam on his shoulders, wich is tied to him by means of a rope of esparto. A white veil, held by a crown of thorns cover his face. In the photographic image, scene from The Empalaos.


tourist Extremadura | 181


EL CHIVIRÍ DE TRUJILLO / THE CHIVIRÍ FESTIVAL OF TRUJILLO

M

jesy

uy conocida es la fiesta de El Chivirí, declarada de Interés Turístico Regional y que acoge cada Domingo de Pascua la Plaza Mayor de Trujillo. Numeroso público acude a la fiesta ataviado con el traje típico, dispuesto a cantar y bailar. El origen de esta festividad se remonta a tiempos antiguos, cuando con la llegada del final del invierno la población trujillana celebraba la Fiesta de la Primavera. En la imagen, fiesta de El Chivirí.

182 | tourist Extremadura

W

ell known is The Chivirí Festival, declared of Regional Tourist Interest and each Easter Sunday welcomes at Plaza Mayor of Trujillo a large audience dressed in tradicional costume, ready to sing and dance. The origin of this festival dates back to ancient times, when with the arrival of the late winter the inhabitants of Trujillo celebrated the Spring Festival. In the photographic image, The Chivirí Festival.


tourist Extremadura | 183


alfonso polo

184 | tourist Extremadura


PROCESIÓN DEL CRISTO NEGRO / PROCESSION OF THE BLACK CHRIST

F

e, tradición y penitencia se unen durante la Semana Santa en las calles del Cáceres monumental, que se convierten en el escenario de sus procesiones, declaradas de Interés Turístico Internacional. El momento culmen de la Semana Santa cacereña llega la noche del Miércoles Santo, cuando la talla del Cristo Negro recorre las oscuras calles acompañado del silencio más absoluto. En la imagen, procesión del Cristo Negro.

F

aith, tradition and penance joing during Easter in the streets of the monumental Cáceres, wich becomes the scene of processions, declared of International Tourist Interest. The climax of the Easter in Cáceres takes place on the night of Holy Wednesday, when the image of the Black Christ walks the dark streets of the monumental city accompanied by absolute silence. In the photographic image, procession of the Black Christ.

tourist Extremadura | 185


turismo badajoz

186 | tourist Extremadura


C

ada mes de septiembre Badajoz vuelve a sus orígenes y conmemora su fundación por Ibn Marwan con la celebración del Festival Almossassa, que pretende poner en valor este hecho histórico y mostrar al público la convivencia de las culturas cristiana, musulmana y judía. En la imagen, Festival Almossassa de Badajoz.

E

very September Badajoz returns to its roots and commemorates its foundation by Ibn Marwan with the celebration os Almossassa Festival, wich aims to highlight this historic event and show the public the coexistence of Christian, Muslim and Jewish culture. In the photographic image, Almossassa Festival of Badajoz.

entre encinas y estrellas

FESTIVAL ALMOSSASSA / ALMOSSASSA FESTIVAL

tourist Extremadura | 187


diputaciรณn de badajoz

188 | tourist Extremadura


LAS CAPEAS DE SEGURA DE LEÓN

L

os vecinos de la localidad pacense de Segura de León rinden tributo al Cristo de la Reja. En su honor se celebra a mediados de septiembre la fiesta de Las Capeas, declaradas de Interés Turístico en Extremadura. En el festejo se mantiene el respeto a los animales y está expresamente prohibido hacerles daño. Cientos de personas se congregan en Segura de León para contemplar este espectáculo en el que se mezclan religión y festejos taurinos. En la imagen, Capeas de Segura de León.

L

CAPEAS OF SEGURA DE LEÓN

ocals of the Badajoz town of Segura de León render homage to Cristo de La Reja, in honour of whom they hold Las Capeas, (bullfights with young bulls) in the town, and event which has been declared to be a Festivity of Tourist Interest in Extremadura. This is a festival in wich complete respect is shown animals, given that it is expressly prohibited to do they any harm. The large number of visitors travel to Segura de León to experience this emotion-charged spectacle with religious tradition and bullfighting events. In the photographic image, Capeas of Segura de León.

tourist Extremadura | 189


LA ENCAMISÁ DE TORREJONCILLO / THE ENCAMISÁ OF TORREJONCILLO

C

tourist extremadura

ada año, en la víspera de La Inmaculada Concepción, cientos de torrejoncillanos se echan a la calle para celebrar La Encamisá. A las 10 de la noche del 7 de diciembre, se abre la puerta de la Iglesia Parroquial de San Andrés, de la que sale un estandarte con la imagen bordada de la Virgen. A la vez, un grupo de personas cubre de humo y olor a pólvora las inmediaciones de la Plaza Mayor al disparar sus escopetas, lanzado salvas en honor a La Inmaculada Concepción. En la imagen, La Encamisá.

190 | tourist Extremadura

E

very year, on the eve of the Feast of the Immaculate Conception, hundreds of people from Torrejoncillo flood the streets to celebrate The Encamisá. At 10 o´clock at night on 7th December, the doors of San Andrés Parish Church open up and a blue standard with a picture of the Immaculate Conception embroidered on it is brought out. At the same time, a group of people cover the surroundings of the Mayor Square in smoke and the smell of gunpower as they fire their guns, saluting the Virgin. In the photographic image, The Encamisá of Torrejoncillo.



JARRAMPLAS DE PIORNAL / JARRAMPLAS OF PIORNAL

T

shutterstock

odos los años con motivo de San Sebastián, los días 19 y 20 de enero, Piornal celebra El Jarramplas, Fiesta de Interés Turístico Nacional. En el festejo, un hombre vestido de demonio con un traje lleno de cintas multicolores se convierte en Jarramplas y recorre las calles del pueblo mientras los vecinos le lanzan cientos de nabos a modo de castigo. En la imagen, Jarramplas de Piornal.

192 | tourist Extremadura

E

very year on the occasion of San Sebastian, on January 19 and 20, Piornal celebrates Jarramplas, a National Tourist Interest Festival. In the celebration, a man dressed as a demon with a suit full of multicolored ribbons becomes Jarramplas and walks the streets of the town while the neighbors throw hundreds of turnips as punishment. In the image, Jarramplas de Piornal.


Lea TOURIST EXTREMADURA en los siguientes hoteles / EXTREMADURA TOURIST read in the following hotels ***** hoteles de 5 estrellas *****

*****

**** Hoteles de 4 estrellas *****

*** Hoteles de 3 estrellas ****

Hoteles Rurales ****

****

NH GRAN CASINO EXTREMADURA

HOTEL ILUNION MÉRIDA PALACE

HOTEL PALACIO DE ARENALES & SPA

GRAN HOTEL AQUALANGE

HOTEL ACOSTA CENTRO

HOTEL AC BADAJOZ

Avda. Adolfo Díaz Ambrona, 11 06006 Badajoz

Ctra. Valencia de Alcántara, 52 10005 Cáceres Tfno.: 927 62 04 90

Paseo de las Huertas, 3 06840 Alange (Badajoz) Tfno.: 924 36 56 08

Plaza de Extremadura, s/n 06200 Almendralejo (Badajoz) Tfno.: 924 66 61 11

Avda. de Elvas, s/n 06006 Badajoz

Tfno.: 924 28 44 02

Plaza de España, 19 06800 Mérida (Badajoz) Tfno.: 924 38 38 00

Tfno.: 924 28 62 47

www.nh-hoteles.es nhgrancasinoextremadura@nh-hotels.com

www.ilunionhotels.com reservasmeridapalace@ilunionhotels.com

www.hospes.com palacioarenales@hospes.com

www.granhotelaqualange.com reservas@granhotelaqualange.com

www.hotelacostacentro.com info@hotelacostacentro.com

www.ac-hotels.com acbadajoz@ac-hotels.com

****

****

****

****

****

****

HOTEL ILUNION GOLF BADAJOZ

HOTEL LAS BÓVEDAS

SERCOTEL GRAN HOTEL ZURBARÁN

GRAN HOTEL DON MANUEL

HOTEL NH COLLECTION PALACIO DE OQUENDO

HOTEL BARCELÓ CÁCERES V CENTENARIO

Ctra. Madrid-Lisboa, Km. 393 06002 Badajoz

Autovía Madrid-Lisboa km. 405,7 06006 Badajoz

Calle Gómez de Solís, 1 06001 Badajoz

Calle San Justo, 15 10003 Cáceres

Plaza de San Juan, 11 10003 Cáceres

Calle Manuel Pacheco, 4 10005 Cáceres

Tfno.: 924 44 37 11

Tfno.: 924 28 60 35

Tfno.: 924 00 14 00

Tfno.: 927 24 25 24

Tfno.: 927 21 58 00

Tfno.: 927 23 22 00

www.ilunionhotels.com czambrano@ilunionhotels.com

www.hotellasbovedas.com reservas@lasbovedas.com

www.granhotelzurbaranbadajoz.com reservas@granhotelzurbaranbadajoz.com

www.atiramhotels.com direccion@granhoteldonmanuel.com

www.nh-hotels.com f.acedo@nh-hotels.com

www.barcelo.com caceresvcentenario.jrec@barcelo.com

****

****

****

****

****

****

EXTREMADURA HOTEL

HOTEL VEGAS ALTAS

HOTEL VINCCI VALDECAÑAS GOLF

EL SALUGRAL TERMAL RESORT

HOTEL MIRADOR DE LA PORTILLA

HOTEL BOUTIQUE & SPA ADEALBA

Avda. Virgen de Guadalupe, 28 10001 Cáceres (Cáceres) Tfno.: 927 62 96 39

Avda. de Badajoz, s/n 06400 Don Benito (Badajoz) Tfno.: 924 81 00 05

Ctra. El Gordo-Berrocalejo, km. 5 10392 El Gordo (Cáceres) Tfno.: 927 61 07 30 / 607 07 98 75

Ctra. Nacional 630-EX 205, km. 434 10700 Hervás (Cáceres) Tfno.: 927 47 48 50

Ctra. Plasencia-Alcorcón Km. 47 (EX-203) 10450 Jarandilla de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 56 06 04

Calle Romero Leal, 18 06800 Mérida (Badajoz) Tfno.: 924 38 83 08

www.extremadurahotel.com info@extremadurahotel.com

www.hotelvegasaltas.com hotelvegasaltas@ctv.es

www.golfvaldecanas.es info@golfvaldecanas.es

www.elsalugral.com info@elsalugral.com

www.hotelmiradordelaportilla.com info@hotelmiradordelaportilla.com

www.hoteladealba.com hotelspaadealba@activahoteles.com

****

****

****

****

****

****

HOTEL ILUNION LAS LOMAS

HOTEL TRYP MÉRIDA MEDEA

HOTEL VELADA MÉRIDA

HOTEL PALACIO CARVAJAL GIRÓN

HOTEL EXE ALFONSO VIII

HOTEL VALLES DE GREDOS

Avda. Reina Sofía, 78 06800 Mérida (Badajoz) Tfno.: 924 31 10 11

Avda. de Portugal, s/n 06800 Mérida (Badajoz) Tfno.: 924 37 24 00

Avda. Reina Sofía, s/n 06800 Mérida (Badajoz) Tfno.: 924 31 51 10

Plaza Ansano, 1 10600 Plasencia (Cáceres) Tfno.: 927 42 63 26

Avd. Alfonso VIII, 32 10600 Plasencia (Cáceres) Tfno.: 927 41 02 50

Ctra. Santa María de Las Lomas, km. 1,8 10310 Talayuela (Cáceres) Tfno.: 927 66 71 50

www.ilunionlaslomas.com recepcionlaslomas@ilunionhotels.com

www.melia.com tryp.medea@melia.com

www.veladahoteles.com recepcion.merida@veladahoteles.com

www.palaciocarvajalgiron.com recepcion@palaciocarvajalgiron.com

www.hotelexealfonsoviii.com jrecepcion@hotelexealfonsoviii.com

www.hotelvallesdegredos.es recepcion@hotelvallesdegredos.es

tourist Extremadura | 193


Lea TOURIST EXTREMADURA en los siguientes hoteles / EXTREMADURA TOURIST read in the following hotels ***** hoteles de 5 estrellas ****

****

**** Hoteles de 4 estrellas ****

*** Hoteles de 3 estrellas ****

Hoteles Rurales ****

****

HOTEL IZAN TRUJILLO

HOTEL EUROSTARS PALACIO DE SANTA MARTA

HOTEL CORTIJO SANTA CRUZ

HOSPEDERÍA CONVENTUAL DE ALCÁNTARA

HOSPEDERÍA PUENTE DE ALCONÉTAR

HOSPEDERÍA VALLE DEL AMBROZ

Plaza del Campillo, 1 10200 Trujillo (Cáceres) Tfno.: 927 45 89 00

Calle Ballesteros, 6 10200 Trujillo (Cáceres) Tfno.: 927 65 91 90

Ctra. Nacional 430, km. 113,6 06700 Villanueva de la Serena (Badajoz) Tfno.: 924 83 24 15

Ctra. del Poblado de Iberdrola, s/n 10980 Alcántara (Cáceres) Tfno.: 927 39 06 38

Plaza de la Constitución, 18 10940 Garrovillas de Alconétar (Cáceres) Tfno.: 927 30 92 22

Plaza del Hospital, s/n 10700 Hervás (Cáceres) Tfno.: 927 47 48 28

www.izanhoteles.es crojo@izanhoteles.es

www.eurostarspalaciosantamarta.com reservas@eurostarspalaciosantamarta.com

www.hotelcortijosantacruz.es hotel@hotelcortijosantacruz.es

www.hospederiasdeextremadura.es direccion-alcantara@hospederiasdeextremadura.es

www.hospederiasdeextremadura.es recepcion-alconetar@hospederiasdeextremadura.es

www.hospederiasdeextremadura.es recepcion-ambroz@hospederiasdeextremadura.es

****

****

****

****

****

****

HOSPEDERÍA VALLE DEL JERTE

HOSPEDERÍA HURDES REALES

HOSPEDERÍA MIRADOR DE LLERENA

HOSPEDERÍA CONVENTUAL SIERRA DE GATA

HOSPEDERÍA PARQUE DE MONFRAGÜE

PARADOR DE TURISMO DE CÁCERES

Calle Ramón Cepeda, 118 10612 Jerte (Cáceres) Tfno.: 927 47 01 01

Ctra. Factoría, s/n 10624 Las Mestas-Ladrillar (Cáceres) Tfno.: 927 43 41 39

Calle Aurora, 7 06900 Llerena (Badajoz) Tfno.: 924 87 05 97

Camino del Convento, s/n 10892 San Martín de Trevejo (Cáceres) Tfno.: 927 14 40 21

Ctra. Plasencia-Trujillo, km. 37,1 10694 Torrejón El Rubio (Cáceres) Tfno.: 927 45 52 78

Calle Ancha, 6 10003 Cáceres Tfno.: 927 21 17 59

www.hospederiasdeextremadura.es recepcion-jerte@hospederiasdeextremadura.es

www.hospederiasdeextremadura.es recepcion-hurdes@hospederiasdeextremadura.es

www.hospederiasdeextremadura.es direccion-llerena@hospederiasdeextremadura.es

www.hospederiasdeextremadura.es direccion-sanmartin@hospederiasdeextremadura.es

www.hospederiasdeextremadura.es recepcion-monfrague@hospederiasdeextremadura.es

www.parador.es caceres@parador.es

****

****

****

****

****

****

PARADOR DE TURISMO DE JARANDILLA DE LA VERA

PARADOR DE TURISMO DE ZAFRA

PARADOR DE TURISMO DE MÉRIDA

PARADOR DE TURISMO DE PLASENCIA

PARADOR DE TURISMO DE TRUJILLO

PARADOR DE TURISMO DE GUADALUPE

Avda. García Prieto, 1 10450 Jarandilla de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 56 01 17

Plaza Corazón de María, 7 06300 Zafra (Badajoz) Tfno.: 924 55 45 40

Almendralejo, 56 06800 Mérida (Badajoz) Tfno.: 924 31 38 00

Plaza de San Vicente Ferrer, s/n 10600 Plasencia (Cáceres) Tfno.: 927 42 58 70

Calle Santa Beatriz de Silva, 1 10200 Trujillo (Cáceres) Tfno.: 927 32 13 50

Calle Marqués de la Romana, 12 10140 Guadalupe (Cáceres) Tfno.: 927 36 70 75

www.parador.es jarandilla@parador.es

www.parador.es zafra@parador.es

www.parador.es merida@parador.es

www.parador.es felix.lobo@parador.es

www.parador.es trujillo@parador.es

www.parador.es guadalupe@parador.es

****

****

****

****

****

****

HOTEL CONDE DE LA CORTE

HOTEL PALACIO CORIA

HOTEL CIUDAD DEL JERTE

BALNEARIO VALLE DEL JERTE

BADAJOZ CENTER

HOTEL EXE ÁGORA CÁCERES

Plaza Pilar Redondo, 2 06300 Zafra (Badajoz) Tfno.: 924 56 33 11/ 924 55 08 20

Plaza de la Catedral, 1 10800 Coria (Cáceres) Tfno.: 927 50 64 49

Ctra. Nacional 110, km.399,900 10600 Plasencia (Cáceres) Tfno.: 927 41 22 28

Ctra. Nacional 110, KM.383,0 10614 Valdastillas (Cáceres) Tfno.: 927 63 30 00

Avd. Damián Tellez Lafuente, 19 06010 Badajoz

Calle Parras, 25 10004 Cáceres

Tfno.: 924 21 20 00

Tfno.: 927 62 63 60

www.vivedespacio.com condedelacorte@vivedespacio.com

www.ahchoteles.com direccioncoria@ahchoteles.com

www.hotelciudaddeljerte.com comercial@ciudaddeljerte.com

www.balneariovalledeljerte.com info@balneariovalledeljerte.com

www.hotelescenter.com badajoz@hotelescenter.com

www.exehotels.com jrecepcion@exeagoracaceres.com

194 | tourist Extremadura


Lea TOURIST EXTREMADURA en los siguientes hoteles / EXTREMADURA TOURIST read in the following hotels ***** hoteles de 5 estrellas ***

*****

**** Hoteles de 4 estrellas *****

*** Hoteles de 3 estrellas ****

Hoteles Rurales ****

****

GRAN HOTEL BALNEARIO

HOTEL RURAL PEÑA DEL ALBA

HOTEL EL BALCÓN DE LA VERA

HOTEL RURAL EL CEREZAL DE LOS SOTOS

HOTEL RURAL AQUA LIBERA

HOTEL BODEGA EL MORAL

Avda. Las Termas, 66 10750 Baños de Montemayor (Cáceres) Tfno.: 927 48 80 05

Ctra. Arroyomolinos a Gargüera, s/n 10410 Arroyomolinos de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 17 75 16

Ctra. EX203, km. 75,6 10470 Villanueva de la Vera (Cáceres) Tfno.: 659 22 33 96

Camino de Las Vegas s/n 10612 Jerte (Cáceres) Tfno.: 927 47 04 29 / 607 75 21 97

Calle Cáceres, 26 06894 Aljucén (Badajoz) Tfno.: 924 14 56 23 / 667 52 01 90

Ctra. de Los Santos de Maimona a Hinojosa del Valle, km. 9,5 06225 Ribera del Fresno (Badajoz) Tfno.: 924 11 82 80

www.hotelbalneario.com info@hotelbalneario.com

www.hotelpdelalba.es pdelalba@pdelalba.com

www.elbalcondelavera.com info@elbalcondelavera.com

www.elcerezaldelossotos.net cerezaldelossotos@gmail.com

www.aqualibera.com info@aqualibera.com

www.hotelbodegaelmoral.com hbelmoral@pagodelasencomiendas.es

****

****

****

****

****

****

HOTEL RURAL DON JUAN DE AUSTRIA

HOTEL RURAL LA SINFOROSA

HOTEL RURAL LAS CIGÜEÑAS

HOTEL RURAL LA FÁBRICA FUENTE DE CANTOS

HOTEL RURAL LA FÁBRICA LLERENA

HOTEL RURAL XERETE

Avda. Soledad Vega Ortiz, 101 10450 Jarandilla de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 56 02 06

Calle Nueva, 10 06840 Alange (Badajoz) Tfno.: 924 36 56 07/687 73 61 33

Ctra. Nacional 432, km. 59 06390 Feria (Badajoz) Tfno.: 607 42 00 85

Calle Real, 117 06240 Fuente de Cantos (Badajoz) Tfno.: 924 50 00 42

Calle Miguel Sánchez, s/n 06900 Llerena (Badajoz) Tfno.: 924 87 38 24

Ctra. Nacional 110, km. 380 10613 Navaconcejo (Cáceres) Tfno.: 927 19 42 40 / 639 18 73 22

www.donjuandeaustria.com hotel@donjuandeaustria.com

www.lasinforosa.es info@lasinforosa.es

www.hotelrurallaciguenas.com josemedina@molinodezafra.com

www.hrlafabrica.com hotel@hrlafabrica.com

www.hrlafabrica.com llerena@hrlafabrica.com

www.hotelruralxerete.es xerete@hotelruralxerete.es

****

****

****

****

****

****

HOTEL RURAL ABADÍA DE YUSTE

HOTEL RURAL ALCOR DEL ROBLE

HOTEL RURAL A VELHA FÁBRICA

HACIENDA ARROYO LA PLATA

COMPLEJO RURAL LA GIRALDA

HOTEL RURAL QUINTO CECILIO

Avda. de la Constitución, 73 10430 Cuacos de Yuste (Cáceres) Tfno.: 927 17 22 41

Calle Virgen de Guadalupe, s/n 10414 Collado de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 46 00 44

C.D. Miguel Robledo Carrasco, 24 10890 Valverde del Fresno (Cáceres) Tfno.: 927 51 19 33

Vista Hermosa, s/n 06389 La Bazana – Jerez de los Caballeros (Badajoz) Tfno.: 924 75 10 34

Ctra. EX-112, km. 1,2 06370 Burguillos del Cerro (Badajoz) Tfno.: 625 492 152

Urbanización Quinto Cecilio,s/n 06411 Medellín (Badajoz) Tfno.: 924 822 405

www.abadiadeyuste.com gerencia@abadiadeyuste.com

www.alcordelroble.com reservas@alcordelroble.com

www.avelhafabrica.es info@avelhafabrica.com

www.anterior.hotelarroyolaplata.com Info@hotelarroyolaplata.com

www.complejorurallagiralda.com reservas@hrlagiralda.com

www.hrquintocecilio.com info@hrquintocecilio.com

****

****

****

****

****

****

HOTEL RUTA IMPERIAL

HOTEL RURAL SOTERRAÑA

HOTEL RURAL SOTERRAÑA II

HOTEL RURAL VILLA XARAHIZ

HOTEL RURAL EL DUENDE DE CHAFARIL

HOTEL RURAL ESCOBAR JEREZ

Calle Machoteral, s/n 10450 Jarandilla de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 56 13 30 Ext. 1

Calle Real, 75 10210 Madroñera (Cáceres) Tfno.: 927 33 42 62 / 675 50 97 48

Calle Real, 75 10210 Madroñera (Cáceres) Tfno.: 927 33 42 62 / 675 50 97 48

Ctra. EX-203, km. 32,800 10400 Jaraíz de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 66 51 50

Calle Los Caños, 29 10892 San Martín de Trevejo (Cáceres) Tfno: 690 11 18 27

Calle Alfacar, 13-15 10500 Valencia de Alcántara (Cáceres) Tfno.: 927 58 24 02

www.hotelruralrutaimperial.es hotelrutaimperial@gmail.com

www.soterrana.com soterrana@soterrana.com

www.soterrana.com soterrana@soterrana.com

www.villaxarahiz.com villaxarahiz@villaxarahiz.com

www.hotelruralelchafaril.es info@hotelruralelchafaril.es

www.casaescobarjerez.com recepcion@casaescobarjerez.com

tourist Extremadura | 195


Lea TOURIST EXTREMADURA en los siguientes hoteles / EXTREMADURA TOURIST read in the following hotels ***** hoteles de 5 estrellas ****

****

**** Hoteles de 4 estrellas ****

*** Hoteles de 3 estrellas ***

Hoteles Rurales ***

***

HOTEL RURAL QUINTA LA ENCARNACIÓN

HOTEL RURAL LA POSADA DEL CASAR

HOTEL RURAL EL TURCAL

HOTEL RURAL POSADA DEL RINCÓN

HOTEL RURAL CARLOS I

HOTEL RURAL ELOY

Camino de La Encarnación, s/n 10190 Casar de Cáceres (Cáceres) Tfno.: 699 06 53 37 / 630 07 10 70

Calle Mayor, 36 10640 Casar de Palomero (Cáceres) Tfno.: 927 43 64 10

Ctra. EX-203, Km. 28 10413 Torremenga (Cáceres) Tfno.: 616 61 11 16

Plaza Santa María de Guadalupe, 11 10140 Guadalupe (Cáceres) Tfno.: 927 36 71 14

Av. de la Libertad, 20 10412 Garganta la Olla (Cáceres) Tfno.: 927 17 96 78

Av. las Termas, 53 10750 Baños de Montemayor (Cáceres) Tfno.: 927 48 80 02

www.hotelquintalaencarnacion.com contacto@hotelquintalaencarnacion.com

www.laposadadelcasar.es info@laposadadelcasar.es

www.elturcal.com elturcal@elturcal.com

www.posadadelrincon.com recepcion@posadadelrincon.com

www.hotelruralcarlosprimero.com info@hotelruralcarlosprimero.com

www.hoteleloy.com/index.php informacion@hoteleloy.com

***

***

***

***

***

***

HOTEL RURAL VILLA MATILDE

HOTEL RURAL LOS ÁNGELES

HOTEL RURAL LA CASA DE PASARÓN

HOTEL RURAL HOSTELERÍA FONTIVIEJA

HOTEL RURAL VIÑA LAS TORRES

HOTEL RURAL ROBLES

Calle Gabriel y Galán, 8 10910 Malpartida de Cáceres (Cáceres) Tfno.: 609 16 29 22/927 27 53 64

Ctra. de Salamanca, 120 10623 Noñomoral (Cáceres) Tfno.: 927 43 40 05

Calle La Magdalena, 18 10411 Pasarón de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 46 94 07

Finca Los Mártires, 11 10460 Losar de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 57 01 08

Ctra. EX-208 Km. 87,6 10200 Pago de San Clemente Trujillo (Cáceres) Tfno.: 927 31 93 50

Av. Doña Soledad Vega Ortiz,104 10450 Jarandilla de la Vera (Cáceres) Tfno.: 927 56 13 44

www.hotelruralvillamatilde.es info@hotelelruralvillamatilde.es

www.hotellosangeleslashurdes.es info@hotellosangeleslashurdes.es

www.pasaron.com pasaron@pasaron.com

www.hosteleriafontivieja.com inforeservas@hosteleriafontivieja.com

www.vinalastorres.com info@vinalastorres.com

www.hotelruralrobles.es hotelruralrobles@gmail.com

***

***

*****

*****

****

****

HOTEL RURAL ORELLANA

HOTEL RURAL CASTÚO

LA CASONA DE VALFRIO

AGUA ANTIGUA CASA RURAL

CASA RURAL EL BALCÓN DE ALANGE

CASA RURAL LA NACENCIA

Calle Real, 28 06740 Orellana la Vieja (Badajoz) Tfno.: 924 86 63 77

Paseo Charco Morisco, 4 10630 Pinofranqueado (Cáceres) Tfno.: 927 67 40 15

Ctra. Valfrío, km. 4 10430 Cuacos de Yuste (Cáceres) Tfno.: 629 46 45 72

Camino de la Datona, s/n 10696 Gargüera de la Vera (Cáceres) Tfno.: 656 82 19 59

Calle Coso, 67 06840 Alange (Badajoz) Tfno.: 659 46 41 91

Calle Altozano, 7 10980 Alcántara (Cáceres) Tfno.: 927 39 05 22/ 606 16 44 12

www.hotelruralorellana.com ruralorellana@gmail.com

www.hotelcastuo.com info@hotelcastuo.com

www.lacasonadevalfrio.com lacasona@lacasonadevalfrio.com

www.agua-antigua.es info@agua-antigua.es

www.elbalcondealange.es elbalcondealange@gmail.com

www.lanacencia.es info@lanacencia.es

****

****

****

****

****

****

CASA RURAL EL CAMINO DE YUSTE

APARTAMENTOS ENTRE FUENTES

CASA RURAL LAS NIEVES

CASA RURAL LA RESOLANA

CASA RURAL EL SECADERO

APARTAMENTO RURAL A FALA

Avda. de la Constitución, 31 10430 Cuacos de Yuste (Cáceres) Tfno.: 652 92 77 49

Plaza de España, 17 10430 Cuacos de Yuste (Cáceres) Tfno.: 678 25 41 64

Calle Valencia, 6 10940 Garrovillas de Alconétar (Cáceres) Tfno.: 927 30 90 43

Calle Judería, 1 10192 Hinojal (Cáceres) Tfno.: 927 28 61 36/644 02 42 22

Ctra. EX203, pk 50,6 10450 Jarandilla de la Vera (Cáceres) Tfno.: 687 78 17 88/661 86 03 14

Calle Pizarro, 24 10894 Trevejo (Cáceres) Tfno: 653 36 62 47

caminodeyuste@gmail.com

www.entrefuentes.com entrefuentes@hotmail.com

www.casarurallasnieves.es info@casarurallasnieves.es

www.hinojalrural.com/resolana hinojalrural@gmail.com

www.elsecadero.com casaruralelsecadero@gmail.com

www.apartamentos-afala.es reservas@apartamentos-afala.es

196 | tourist Extremadura



shutterstock

paisaje en el valle del ambroz (cรกceres)




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.