PROGRAMMA APR/MAG/GIU 2014
Institut français Milano Palazzo delle Stelline - Corso Magenta 63 20123 milano milano@institutfrancais.it T. (+39) 02 48 59 19 40 Ufficio Corsi lun 10-13 / 14-19.30 mar 14-19.30 mer 10-13 gio 14-19.30 ven-sab 10-13 Mediateca mar-mer-gio 12.30 / 19.00 ven 10.00-17.00 sab 9.00-12.00 ven-sab 10-13 lunedì chiuso CinéMagenta63 Appuntamenti con il cinema francese Martedì e giovedi alle 20.00 / sabato alle 15.30 tranne se divesamente indicato la sala apre 30 min prima dello spettacolo Galleria mar-ven per gli orari vedere il programma specificato Dove siamo Metro: MM1/MM2 Cadorna MM1 Conciliazione MM2 S.Ambrogio Treno: FNM Cadorna Tram: 16,19 Autobus: 18, 50, 58, 94
L’Institut français Milano sarà chiuso nei seguenti giorni: Dal 18 al 27 aprile 2014 Dal 21 luglio al 7 settembre 2014 Parcheggio a pagamento: ingresso da Via Aristide de Togni 6/8
L’Institut français Italia raggruppa i servizi culturali dell’Ambasciata di Francia in Italia e gli Institut français di Milano, Firenze, Napoli e Palermo, e promuove l’originalità e la varietà della cultura francese in Italia. L’Institut français è presente in 161 paesi, nei 5 continenti.
SOMMAIRE 03 04 06 08 09 10 11 12 13 14 16 17 18 19 20 23 24 26 29 30 31
L’INSTITUT FRANÇAIS MILANO AGENDA DESIGN – LE FEU SACRÉ ARTE – LE FANTASTIQUE VOYAGE ARTE – Somiglianze dissimili Rencontres – ROMAIN GARY | CHARLES DANTZIG Rencontres – COLTIVARE IL FUTURO DELLA TERRA | LES JARDINS Soirées Spéciales – Ariane Mnouchkine Soirées Spéciales – DANZA – PANDANZ SUONA FRANCESE 2014 MÉDIATHÈQUE / MEDIATECA SOGGIORNI LINGUISTICI IN FRANCIA COOPÉRATION ÉDUCATIVE ET LINGUISTIQUE CONFÉRENCES OH-LÀ-LÀ VI SEGNALIAMO… COURS DE LANGUE / CORSI DI LINGUA LE CERCLE DES AMIS LA CARTE DE MEMBRE INSTITUTIONS FRANÇAISES / ISTITUZIONI FRANCESI EUNIC MILANO L’ÉQUIPE DE L’INSTITUT
ESREVNI SNES CINÉMAGENTA63
Institut français Milano
www.institutfrancais-milano.com
01 04 06 10 15
INFOS PRATIQUES PROGRAMMATION / PROGRAMMAZIONE FESTIVAL RENDEZ-VOUS PROGRAMMATION / PROGRAMMAZIONE VERSION ORIGINALE
seguici su: 1
#65DÉJÀ
INSTITUT FRANÇAIS MILANO En 1949, après la signature de la Convention culturelle entre l’Italie et la France, un « Centre d’Études et d’Informations » sur la culture française ouvre ses portes à Milan ; il devient bientôt le Centre culturel français de Milan.
Nel 1949, con la Convenzione Culturale tra l’Italia e la Francia, nasce in via Bigli il “Centro di Studi e d’Informazioni” sulla cultura francese, che diviene ben presto Centre culturel français de Milan.
À la fin des années 90, après s’être affirmé dans la vie culturelle milanaise, le Centre s’installe dans les murs historiques du Palazzo delle Stelline, où une grande bibliothèque, une vraie salle de cinéma pour les projections en version originale et un vaste espace d’exposition permettent de promouvoir les productions françaises sur la scène artistique italienne. Le Centre est aussi un lieu d’enseignement et de débat intellectuel, ainsi qu’un point de référence pour les échanges universitaires et scolaires. Le 1er janvier 2012, le Centre est devenu l’Institut français Milano, au sein de l’Institut français Italia, un organisme qui regroupe le réseau des instituts culturels français présents sur le territoire italien. Sa mission reste la même : diffuser la culture et la langue française à Milan, au service de l’amitié franco-italienne.
Dopo essersi affermato nella vita culturale milanese, alla fine degli anni ’90, il Centre si trasferisce nello storico Palazzo delle Stelline. Qui una biblioteca più ampia, una vera sala cinematografica con proiezioni in lingua originale, e lo spazio espositivo della galleria offrono la possibilità di promuovere le produzioni francesi sulla scena artistica italiana. Non solo, il Centro è anche un luogo di insegnamento, dibattito intellettuale e sviluppo degli scambi universitari e scolastici. Dal 1° gennaio 2012 il Centre entra a far parte dell’ Institut français Italia, un organismo che raggruppa la rete degli istituti di cultura francesi presenti sul territorio nazionale, e diventa Institut français Milano. La sua missione non cambia: la diffusione della cultura e della lingua francese a Milano, al servizio dell’amicizia franco-italiana. 3
AGENDA
A = pagine Programma - B = pagine CinéMagenta63
Sans indication précise , la manifestation se déroule à l’Institut français Milano Dove non specificato, la manifestazione si svolge all’Institut français Milano
AVRIL/APRILE 3
CINEMA
Aperçus d’une vie, documentario e Willy Ronis, autoportrait d’un photographe di M. Toutain
5
CINEMA
Mobile home di F. Pirot
15.30 CinéMagenta63
B5
#Fuorisalone2014 – Mostra – Le feu sacré
8/04 -13/04 10.00 - 20.00 15/04-16/05 mar – ven 15.00 -19.00 Galleria
A6
Hors Pistes
lun – ven 11.00 - 19.00 Careof @ Fabbrica del vapore
A20
Dall’ 8 8>13
DESIGN DESIGN
20.00 CinéMagenta63
B4
10
DESIGN
#Fuorisalone2014 – Vernissage – Le feu sacré
18.30 – 22.30 Galleria
A6
11
MUSICA
Suona Francese Sandro Joyeux
Circolo Arci Ohibò
A14
12
LETTURE
Heure du conte - Il pleut, il fait beau...
10.30 Mediateca
A16
29
CINEMA
D’amour et d’eau fraîche di I. Czajka
20.00 CinéMagenta63
B5
6/7 7
DESIGN
mar – ven 15.00 -19.00 Galleria
Mostra - Le feu sacré
Philippe d’Iribarne - Expériences CONFERENZE interculturelles en entreprise
VERSION ORIGINALE
LETTURE
Heure du conte - Tous les pays du monde
10.30 Mediateca
A16
17
CINEMA
Pauline détective di M. Fitouss
15.30 CinéMagenta63
B11
19
CINÉTHÉÂTRE
Ariane Mnouchkine. Du Piccolo Teatro à l’Institut français Milano
18.30 CinéMagenta63
A12 B12
21
INCONTRI
Charles Dantzig – A proposito di capolavori
18.30 CinéMagenta63
A10
22
MUSICA
Suona Francese I concerti dell’Accademia Teatro alla Scala
17.00 Ridotto dei Palchi Arturo Toscanini del Teatro alla Scala
A14
Antoine Catala
mer – sab 15.00 -19.30 Peep-Hole @ Fonderia Battaglia
A20
Dal 23
A6
Università degli Studi di Milano / 19A Università Cattolica
#V.O. J’aime regarder les filles di F.Louf
10.30 CinéMagenta63
B15
ARTE
24
CINEMA
Et toi, t’es sur qui? di L. Doillon
15.30 CinéMagenta63
B12
25
MUSICA
Suona Francese Rondò 2014
21.00 Auditorium Gruppo 24 ore
A14
10.00 Università Luigi Bocconi
19A
Coltiviamo il futuro della Terra
18.30 URBAN Center Milano
A11
26
Les besoins humains fondamentaux, CONFERENZE l’éthique et le droit des affaires
26
INCONTRI
26
TEATRO
#Fabulamundi – Lilli / HEINER Intra-muros
20.00 Teatro i
A21
29
CINEMA
La fille du 14 juillet di A. Peretjatko
20.00 CinéMagenta63
B14
Imagine France - Le fantastique voyage
mar – ven 15.00-19.00 Galleria
A8
Cloclo di F. E. Siri
15.30 CinéMagenta63
B14
Dal 29 31
MAI / MAGGIO Fino al 16
17
ARTE CINEMA
JUIN / GIUGNO continua
ARTE
Antoine Catala
mer – sab 15.00 -19.30 Peep-Hole @ Fonderia Battaglia
A21
Fino al 6
ARTE
Imagine France - Le fantastique voyage
mar – ven 15.00-19.00 Galleria
A8
4
VERSION ORIGINALE
#V.O. Bienvenue chez les ch’tis di Dany Boon
10.30 CinéMagenta63
B15
5
INCONTRI
Les jardins : des modèles d’organisation pour l’entreprise con Christian Monjou
19.30 CinéMagenta63
A11
10
DANZA
Incontro con Pandanz
19.30 Galleria /Chiostro
A13
Dal 19
ARTE
Somiglianze Dissimili
mar – ven 15.00-19.00 Galleria
A9
18 > 24
CINEMA
Festival Mix Milano
Piccolo Teatro Strehler
A21
18
MUSICA
Suona Francese Rondò 2014
Auditorium Gruppo 24 Ore
A14
21
LETTURE
Heure du conte - Vivement l’été
10.30 Mediateca
A16
Antoine Catala
mer – sab 15.00 -19.30 Peep-Hole @ Fonderia Battaglia
A20
Somiglianze Dissimili
mar – ven 15.00-19.00 Galleria
A9
7
CINEMA
#RdV2014 Attila Marcel di S.Chomet
17.30 The Space Cinema Odeon B6
7
CINEMA
#RdV2014 Amour et turbulences di A. Castagnetti
20.00 The Space Cinema Odeon B6
8
CINEMA
#RdV2014 Au bonheur des ogres di N. Bary
17.30 CinéMagenta63
B7
8
CINEMA
#RdV2014 Un château en Italie di V. Bruni-Tedeschi
20.00 CinéMagenta63
B7
9
CINEMA
#RdV2014 Les saveurs du Palais di C. Vincent
17.30 CinéMagenta63
B8
9
CINEMA
#RdV2014 Mon pire cauchemar di A. Fontaine
20.00 CinéMagenta63
B8
10
CINEMA
#RdV2014 Camille Claudel 1915 di B. Dumont
17.30 CinéMagenta63
B9
10
CINEMA
#RdV2014 Alceste à bicyclette di P. Le Guay
20.00 CinéMagenta63
B9
12
CINEMA
Des étoiles di D. Gaye e altri cortometraggi
18.00 CinéMagenta63
B10
14 > 24
TEATRO
La ronde de nuit di A. Mnouchkine
Piccolo Teatro Strehler
A12
Fino al 12
ARTE
18.30 CinéMagenta63
A10 B11
Fino al 18
ARTE
15
CINéLITTéRATURE Romain Gary – Una pagina di storia 4
JUILLET /LUGLIO 5
LE FEU SACRÉ
DESIGN / FUORISALONE 2014 8 APRILE – 16 MAGGIO 2014 Galleria, Institut français Milano
en partenariat avec le/ in collaborazione con il CIAV Meisenthal et / e Le Grand Hornu Images Commissariat / A cura di: Bernard Petry - Yann Grienenberger (CIAV Meisenthal) Avec le soutien financier de / Con il sostegno di: Institut français / La Région Lorraine / Communauté de Communes du Pays de Bitche
INFORMAZIONI Orari: 8-13 aprile dalle 10.00 alle 20.00 15 aprile - 16 maggio dal martedì al venerdì 15.00 - 19.00
Chaque année dans la galerie de l’Institut, à l’occasion du très couru Fuorisalone (Salon du Meuble et du design de Milan / 300 000 visiteurs en 2013), est mis à l’honneur un savoir-faire, une maison ou un projet collectif valorisant la dynamique française en matière de design. Cette année, c’est le Centre International d’Art Verrier de Meisenthal qui a été invité à valoriser son travail. L’exposition LE FEU SACRÉ illustre la vitalité créative de l’atelier verrier de Meisenthal et dit combien l’ambition de faire porter par des créateurs contemporains un regard neuf sur l’héritage technique d’un territoire peut permettre à l’artisanat d’échapper à l’image nostalgique à laquelle il est souvent assimilé. Cette posture permet de sauvegarder des techniques mais aussi d’aborder les aspects historiques, sociaux et anthropologiques du contexte de leur mise en œuvre... Une manière d’appréhender le design comme une science humaine mettant l’homme (le verrier, le designer, l’habitant…) au centre du processus, générant ainsi une énergie endémique, qui sans nul doute transparaît dans les objets qui voient le jour à Meisenthal.
Ogni anno, in occasione del popolarissimo Fuori Salone (Salone del Mobile e del Design di Milano / 300 000 visitatori nel 2013), la galleria dell’Istituto mette in rilievo un savoir-faire, una maison o un progetto collettivo francese, che facciano luce sulle dinamiche contemporanee del design francese. Quest’anno è stato invitato a proporre il suo lavoro il Centro Internazionale di Arte del Vetro di Meisenthal. L’esposizione LE FEU SACRÉ illustra la vitalità creativa dell’atelier vetraio di Meisenthal e dimostra quanto l’ambizione di far portare, dai creatori contemporanei, uno sguardo nuovo sull’eredità tecnica di un territorio possa permettere all’artigianato di sfuggire all’immagine nostalgica con la quale è spesso percepito. Questa posizione permette di custodire le tecniche, ma anche di entrare in contatto con gli aspetti storici, sociali e antropologici del contesto nel quale esse sono messe in opera. Il design qui viene affrontato come scienza umana, mettendo l’uomo (il vetraio, il designer, l’abitante…) al centro del processo e generando così un’energia endemica, che traspare dagli oggetti creati a Meisenthal.
Seront présentées des pièces imaginées par 16 designers / Saranno presentate le opere immaginate da 16 designer:
Vernissage 10 aprile ore 18.30 Ingresso libero
Werner Aisslinger / François Azambourg/ Big-Game / Jasper Morrison / Andreas Brandolini / Nocc Studio/ Atelier BL 119 / Régis Mayot / Thierry Boltz / David Dubois / V8 Designers / Thibaut Algayer / Mendel Heit / Philippe Riehling / Studio Ziegler &Brichet
6
7
LE FANTASTIQUE VOYAGE ARTE prend, où la postproduction (la retouche sur ordinateur) contribue au résultat final autant que la prise de vue. Cela va comme un gant à l’artiste qui échafaude d’abord des scénarii et dessine ses photographies, avant de repasser dans le monde réel et de se glisser derrière l’appareil photo. (…) Chaque proposition visuelle est une expérience, tantôt celle de l’absurde, celle du jeu, du mystère… tantôt celle de la lumière, de la Nature, de l’aventure. » Martine Ravache
agence Vu’ / Atout France
Maia Flore présente / presenta ImagineFrance Le fantastique voyage Informazioni e orari: 29 maggio - 6 giugno mar - ven 15.00 - 19.00 Vernissage 28 maggio ore 18.30 Galleria, Institut français Milano Une exposition proposée par / Mostra promossa da Atout France:
Un tour de France en 25 lieux et 66 photographies : ou comment une jeune artiste réinvente nos sites emblématiques, du château de Versailles au pic du Midi, du palais des Papes au Mucem, pour en faire des scènes aussi narratives que visuelles, où le spectateur peut s’inviter en toute liberté. « Maïa Flore participe d’une nouvelle photographie, 100% numérique, où l’image se fabrique autant qu’elle se 8
Uno sguardo diverso sulla Francia e i suoi tesori culturali da parte di un’artista raffinata e creativa come Maïa Flore. Che trasforma come per incanto gli scenari, in un fantastico Giro di Francia in 66 giorni, rimbalzando con leggerezza da un punto all’altro del territorio. Davanti al suo obiettivo, si declinano venticinque grandiosi siti del patrimonio: castelli, musei, chiese, grotte, parchi, boschi ... Ogni proposta di immagine è un’esperienza, a volte quella dell’assurdo, del gioco, del mistero, a volte quella della luce, della Natura, dell’avventura. Una scenografia di immagini che conquista lo spettatore e lo invita a far parte di quella irrestistibile magia.
SOMIGLIANZE DISSIMILI ARTE L’Associazione ArtGallery, qui soutient depuis plusieurs années les nouvelles générations d’artistes, poursuit son voyage culturel avec cette exposition organisée par la commissaire Arianna Baldoni. Ce nouveau projet s’interroge sur la complexité de l’image, dans l’art pictural mais également dans les autres expressions artistiques, en menant une expérimentation et une réflexion sur la réalité contemporaine. ArtGallery est née d’un projet de l’agence de communication milanaise CARTAEMATITA. Elle est devenue en 2008 une association à but non lucratif et a créé récemment le Prix ArtGallery, qui bénéficie du parrainage du Ministère de la culture italien. Viviana Valla / Believe me, I’m lying
L’Associazione ArtGallery continua un cammino culturale intrapreso da diversi anni come sostegno e promozione delle giovani generazioni di artisti con una mostra curata da Arianna Baldoni che indaga sulla complessità dell’immagine e che riguarda principalmente la pittura ma sconfina anche in altri linguaggi e tendenze come sperimentazione e riflessione sulla realtà contemporanea.
2008 istituendo in seguito il Premio ArtGallery, patrocinato dal Ministero dei Beni e delle Attività Culturali.
Associazione ArtGallery présente / presenta Somiglianze dissimili Attuali ricerche astratte Informazioni e orari: 18 giugno - 18 luglio mar - ven 15.00 - 19.00 Vernissage 18 giugno ore 18.30 Galleria, Institut français Milano Une exposition proposée par / Mostra promossa da CARTAEMATITA
ArtGallery nasce da un progetto dell’agenzia di comunicazione milanese CARTAEMATITA, è diventata Associazione non profit nel 9
#INCONTRI
#RENCONTRES
COLTIVIAMO IL FUTURO DELLA TERRA Innovazione e sostenibilità in agricoltura Lun 26 maggio, ore 18.30 Urban Center Milano - Galleria Vittorio Emanuele II (angolo Piazza della Scala) en collaboration avec / in collaborazione con Science On The Net e Caffè-Scienza Milano
ROMAIN GARY UNA PAGINA DI STORIA Gio 15 maggio, ore 18.30 CinéMagenta63 en collaboration avec / in collaborazione con Neri Pozza Depuis 2005, avec la parution de Una pagina di Storia, la maison d’édition Neri Pozza poursuit avec succès la traduction en italien de l’œuvre complète de Romain Gary. Nous en parlerons avec le directeur éditorial Giuseppe Russo, et la journaliste Camilla Baresani. Dal 2005 a oggi, con la pubblicazione di Una pagina di storia, la casa editrice Neri Pozza prosegue con successo la traduzione in italiano dell’opera completa di Romain Gary. Ne parleranno il direttore editoriale della Neri Pozza, Giuseppe Russo, e la giornalista e scrittrice Camilla Baresani
Come può l’innovazione in agricoltura aumentare la produttività alimentare, per soddisfare una popolazione mondiale in costante crescita? Affronteremo questo e altri temi con testimoni scientifici italiani e francesi, uniti da ambiziosi progetti di ricerca agronomica orientata alla sostenibilità. en français et en italien / in francese e in italiano entrée libre / ingresso libero
entrée libre / ingresso libero en italien / in italiano à suivre le film / a seguire il film En quête de Romain Gary (1914 – 1980) Pag. 11B CHARLES DANTZIG A PROPOSITO DI CAPOLAVORI Mer 21 maggio, ore 18.30 CinéMagenta63 en collaboration avec / in collaborazione con Archinto L’écrivain nous promènera à travers les oeuvres de la littérature chinoise, grecque, latine, française, italienne, anglaise, américaine, etc.; il nous montrera comment la définition du chefd’oeuvre est une opération paradoxale, parce que l’essence du chef-d’oeuvre est de se soustraire à toute tentative de définition. Lo scrittore ci guiderà in una passeggiata fra le opere della letteratura cinese, greca, latina, francese, italiana, inglese, americana ecc. per mostrarci come definire un capolavoro sia operazione paradossale, poiché l’essenza del capolavoro è sottrarsi a ogni tentativo di definizione. entrée libre / ingresso libero en français et en italien / in francese e in italiano
10
Les jardins: des modèles d’organisation pour l’entreprise multiculturelle I giardini: modelli organizzativi per le imprese multiculturali Gio 5 giugno, ore 19.30 CinéMagenta63 Organisé par / organizzato da Milan Accueil A l’italienne, à la française ou à l’anglaise ? En période de mondialisation, savoir lire les jardins permet de réfléchir sur les modèles culturels nationaux de nos entreprises. Christian Monjou nous en parlera en compagnie d’Annie Rea. All’italiana, alla francese o all’inglese? In tempi di globalizzazione, saper decifrare i giardini permette di riflettere sui modelli culturali nazionali delle nostre imprese. Ne Parliamo con Christian Monjou e Annie Rea. Inscription obligatoire par mail / Iscrizione obbligatoria via mail: milan.accueil.ma@gmail.com en français / in francese
11
#SOIRÉES SPÉCIALES
#serate speciali
ARIANE MNOUCHKINE Du Piccolo Teatro à l’Institut français Milano Lun 19 maggio, ore 18.30 CinéMagenta63 Rencontre avec les acteurs du / Incontro con gli attori del Théâtre Aftaab en collaboration avec / in collaborazione con Piccolo Teatro di Milano
Incontro con Pandanz, associazione più che culturale a cura di Virginia Spallarossa e Gilles Toutevoix Mar 10 giugno, ore 19.30 Galleria e chiostro Déclinaison printanière du Festival Pillole, somministrazioni di danza d’autore Épanouissement de juin, un rite célébrant la venue prochaine de l’été. La danse et sa façon de faire pulser le monde, transforme la terre et le sol dans un battement de coeur. Derrière le visible, il y a l’audible, la pulsation: le langage du corps. Le vocabulaire chorégraphique se situe du côté du désir, des impulsions et des attitudes sensuelles. De cette tension, entre dimension physique et tension intime, naît la profondeur du geste. L’éclosion du mouvement renvoie à une nature vivante, jubilatoire et émotive qui se transmet de façon ludique aux spectateurs. Un sourire, l’esquisse d’un mouvement, pulsations, convulsions, énergie provenant du centre de la terre.
Les comédiens du Théâtre Aftaab se sont connus à Kaboul lors d’un stage avec Ariane Mnouchkine. Depuis, ils se sont constitués en troupe avec la complicité du Théâtre du Soleil (aftaab veut dire soleil en dari), et racontent, avec un humour jamais démenti, leurs vies entre nostalgie d’un pays déchiré et amour de la scène. Gli attori del Théâtre Aftaab si sono conosciuti a Kabul durante un workshop di Ariane Mnouchkine. Con la complicità del Théâtre du Soleil (aftaab vuol dire sole in dari) hanno formato una compagnia e raccontano con umorismo le loro vite, tra la nostalgia di un paese devastato e l’amore per la scena.
Declinazione primaverile del Festival Pillole, somministrazioni di danza d’autore Lo sbocciare di giugno, un rito che celebra l’arrivo dell’estate. La danza e la sua capacità di far pulsare il mondo, trasforma la terra e il suolo in un battito del cuore. Dietro il visibile, c’è l’udibile, la pulsazione: il linguaggio del corpo. Il vocabolario coreografico si situa accanto al desiderio, agli impulsi, all’inclinazione sensuale. Da questa tensione, tra dimensione fisica e tensione intima, nasce la profondità del gesto. Lo schiudersi del movimento rimanda a una natura viva, giubilatoria e emotiva che si trasmette pudicamente agli spettatori. Un sorriso, lo schizzo di un movimento, pulsazioni, convulsioni, energia preveniente dal centro della terra.
entrée libre / ingresso libero en français / in francese à suivre le film / a seguire il film Ariane Mnouchkine. L’aventure du Théâtre du Soleil Pag. 12B LA RONDE DE NUIT Piccolo Teatro Strehler dal 14 al 24 maggio 2014 une création collective d’après une idée de / una creazione collettiva da un’idea di Ariane Mnouchkine mise en scène / messa in scena da Hélène Cinque racontée, rêvée et improvisée par / raccontata, sognata e improvvisata da Haroon Amani, Aref Banuhar, Taher Baig, Saboor Dilawar, Mujtaba Habibi, Mustafa Habibi, Sayed Ahmad Hashimi, Shafiq Kohi, Asif Mawdudi, Farid Ahmad Joya, Wioletta Michalczuk, Caroline Panzera, Ghulam Reza Rajabi, Harold Savary, Omid Rawendah, Shohreh Sabaghy, Wajma Tota Khil Théâtre Aftaab
entrée libre / ingresso libero
12
13
SUONA FRANCESE 2014 11 aprile / 30 giugno 2014
Milano, Venezia, Pordenone, Bolzano, Bressanone, Brunico, Lana CALENDARIO MILANO Ven 11 aprile Sandro Joyeux Arci Ohibò Un Festival de musique français destiné à soutenir les jeunes talents émergents au-delà des Alpes, réunissant le public autour d’un répertoire contemporain, mais réunissant aussi, sur les mêmes scènes, des musiciens français et italiens. L’événement est un pont culturel entre la France et l’Italie. Suona francese propose cette année encore une programmation originale et de qualité qui sera diffusée dans des lieux variés et singuliers, en collaboration avec certains des plus prestigieux et historiques festivals italiens de musique. Un festival tutto francese nato per sostenere i nuovi talenti emergenti d’Oltralpe, che propone repertori contemporanei o reinterpretazioni moderne di repertori del passato. Suona francese offre anche quest’anno un programma originale e di qualità che si dipana all’interno di spazi suggestivi e diversificati, in collaborazione cin alcune delle più prestigiose e storiche rassegne musicali italiane.
Gio 22 maggio, ore 17.00 SUONA FRANCESE! I concerti dell’Accademia Teatro alla Scala Ridotto dei Palchi Arturo Toscanini del Teatro alla Scala Dom 25 maggio, ore 21.00 RONDÒ 2014 Musiche di Lorenzo Pagliei, Stefano Bulfon Die, Jérôme Combier, Alessandro Solbiati, Stefano Bulfon Auditorium Gruppo 24 ORE Mer 4 giugno La Femme Milano Luogo da definire Mer 18 giugno, ore 21.00 RONDÒ 2014 Musiche di Gérard Grisey, Stefano Bulfon, Frédéric Durieux, Stefano Gervasoni, Franco Donatoni Auditorium Gruppo 24 ORE Lun 30 giugno Cineconcerto SUPERNATURAL Luogo da definire VENEZIA Mar 27 e mer 28 maggio ROMANTICISMO FRANCESE Premio Nazionale delle Arti 14
Palazzetto Bru Zane – Centre de musique romantique française In collaborazione con: AFAM/MIUR ingresso libero PORDENONE Ven 6 giugno La Femme PnBox Studios BOLZANO Ven 27 giugno, ore 21.00 Südtirol Jazzfestival Alto Adige UNA NOTTE FRANCESE – VINCENT PEIRANI INVITA Giardino dei Cappuccini Sab 28 giugno, ore 11.00 Südtirol Jazzfestival Alto Adige AIRELLE BESSON - NELSON VERAS Museion
LANA Sab 28 giugno, ore 15.00 Südtirol Jazzfestival Alto Adige VINCENT PEIRANI – Françoise SALQUE Vigilius Mountain Resort ingresso libero BRESSANONE Sab 28 giugno, ore 15.00 Südtirol Jazzfestival Alto Adige Vincent Peirani – Françoise Salque Vigilius Mountain Resort ingresso libero
Sab 28 giugno, ore 20.30 Südtirol Jazzfestival Alto Adige VINCENT PEIRANI LIVING BEING Piazza Duomo ingresso libero TRIESTE Mer 25 giungo, ore 20.30 HISTOIRE DU SOLDAT Teatro Orazio Bobbio
Il festival Suona francese è organizzato e promosso dall’Ambasciata di Francia in Italia e dall’Institut français Italia, con il sostegno dell’Institut français, della Fondazione Nuovi Mecenati, della Sacem, del Ministero dell’Istruzione e della Ricerca - Alta Formazione Artistica, Musicale e Coreutica, del Ministero della Cultura e della Comunicazione francese e del Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo, e con Edison in qualità di main partner. Tutti i concerti in Italia: www.suonafrancese.it institutfrancais-italia.com facebook.com/Suona.francese twitter.com/IF_Italia (#suonafrancese)
Lun 30 giugno, ore 20.30 Südtirol Jazzfestival Alto Adige PIPELINE Parco Semirurali ingresso libero BRUNICO Sab 28 giugno, ore 11.00 Südtirol Jazzfestival Alto Adige LES FAUX FRÈRES Centro – Streetmarching ingresso libero Sab 28 giugno, ore 20.30 Südtirol Jazzfestival Alto Adige OLIVIER PY Birds of paradise Piazza Municipio ingresso libero
15
MEDIATHÈQUE
SOGGIORNI LINGUISTICI IN FRANCIA Scuole convenzionate con l’Institut français Milano
LANGUE ET LITTÉRATURE FRANÇAISE
Entrée libre / Ingresso libero Consultation sur place des ouvrages et périodiques. Prêt à domicile pour les abonnés en possession de la Carte de membre en cours de validité / Consultazione libera di libri e periodici. Prestito consentito ai soci in possesso della carte de membre
13 000 ouvrages (surtout des nouveautés) 220 dictionnaires et encyclopédies abonnements aux périodiques et revues les plus importants en français 3 quotidiens: Le Monde, Libération, Le Figaro 1040 titres de films en DVD 730 CD musique 138 livres lus
Mar – mer – gio : dalle 12.30 alle 19.00 Ven : dalle 10.00 alle 17.00 Sabato : dalle 9.00 alle 12.00 Lunedì : chiuso.
30 places de lecture et d’étude 4 places de confort lecture des journaux et revues
Vous pouvez consulter le catalogue des médiathèques de l’Institut français Italia sur / Potete consultare Il catalogo delle mediateche dell’Institut français Italia su: www.mediateche.institutfrancais-italia.com
WI-FI GRATUIT
pour la recherche documentaire personnelle sur Internet : possible sur PC, smartphones...
1 POSTE DE CONSULTATION catalogues Internet bases de données en ligne
L’HEURE DU CONTE
AUTRES SERVICES
photocopies catalogue en ligne adhésion à la carte de membre inscription gratuite à www.culturethèque.com
Un rendez-vous pour les enfants un samedi par mois, à 10h30 à la médiathèque / Un appuntamento da non mancare per i bambini, un sabato al mese, alle 10.30 in mediateca.
ANIMATIONS
Sab 12 aprile / Sam 12 avril IL PLEUT, IL FAIT BEAU…
rencontres avec les auteurs autour des expositions, heure du conte pour les enfants, visites
Sab 17 maggio / sam 17 mai TOUS LES PAYS DU MONDE
INFORMATION: T. (+39) 02 48 59 19 40 mediateca-milano@institutfrancais.it Rez-de-chaussée de l’Institut / Piano terra dell’Istituto
Sab 21 juin / Sam 21 juin VIVEMENT L’été
16
L’Institut français Milano può aiutarvi nella ricerca del soggiorno linguistico ideale. Se scegliete una delle quattro scuole convenzionate con l’Institut, potete usufruire di uno sconto sulla quota del soggiorno. Per iscrizioni e informazioni: Laura Bellandi - Médiathèque - tel: +39 02 48 59 19 40 laura.bellandi@institutfrancais.it
CMEF : Centre Méditerranéen d’études Françaises Cap d’Ail
Il CMEF, situato nel cuore della Costa Azzurra, é una scuola internazionale con una lunga tradizione nell’insegnamento della lingua francese. Sconto del 6 % tramite l’Institut français Milano: • soggiorni linguistici nel campus internazionale estivo per adolescenti (13-17 anni)
CAVILAM : Centre d’Approches Vivantes des Langues et des Médias – Vichy
CAVILAM è una scuola di eccellenza riconosciuta a livello mondiale per l’insegnamento della lingua francese. Sconto del 5 % tramite l’Institut français Milano: • corsi intensivi di francese per adulti (a partire da 16 anni) • corsi “sport e lingue” per ragazzi • stage di formazione continua per i docenti di francese (FLE)
France Langue Parigi, Bordeaux, Nizza, Biarritz …e la Martinica !!
France Langue propone corsi collettivi o individuali di francese intensivo per tutti i livelli e in alcune sedi “français et loisirs”. France Langue è anche in Martinica! Potrete scegliere di trascorrere un soggiorno studio in un’isola caraibica da sogno! Sconto del 5 % tramite l’Institut français Milano: • corsi di francese per adulti (Parigi, Nizza, Bordeaux e la Martinica) • corsi per adolescenti (Parigi e Biarritz)
Le voyage à Nantes
L’Università di Nantes propone un soggiorno linguistico di due settimane alla scoperta della città di Jules Verne. Un’opportunità per rafforzare la conoscenza della lingua e della cultura francese. Sconto del 5 % tramite l’Institut français Milano: • soggiorno dal 14 al 27 luglio 2014 (periodo unico) 17
Coopération éducative et linguistique Ambassade de France en Italie
CONFÉRENCES CYCLE LANGUE ET CITOYENNETÉ COMPRENDRE LE MONDE POUR AGIR DANS LA SOCIETÉ
Printemps et automne 2014 Les universités de Milan (Cattolica e degli Studi) et de Bergame, l’Ambassade de France et l’Institut français ont invité des chercheurs d’horizons différents -sciences de l’ingénieur, physique, anthropologie, sociolinguistique, littérature. De leurs travaux émergent le rôle central des languescultures dans un contexte socio-économique donné pour les sociétés du futur. Conférences ouvertes aux étudiants, enseignants, chercheurs, et à toute personne intéressée par les mutations de la société contemporaine.
L’attachée de coopération pour le français en poste à l’Institut français de Milan, pour la Lombardie, le Piémont, le Val d’Aoste et la Ligurie, est l’interlocuteur des écoles, des lycées, des universités et des institutions pour: - un soutien aux classes EsaBac et le développement de l’enseignement bilingue en français dans les établissements italiens - toute initiative pour développer l’apprentissage précoce du français - l’organisation de journées de formations thématiques pour les enseignants - des conférences sur l’accès à l’enseignement supérieur français - des conseils aux parents et aux élèves EsaBac - la participation à des évènements de promotion de la langue française ou de
l’enseignement en français à l’Université - tout projet de coopération et de partenariat avec des académies françaises de la maternelle à l’Université - l’organisation locale d’évènements culturels liés à la langue française: cinéma scolaire/ concours/Goncourt des lycées / ateliers d’écriture/ partenariats liés à l’art - tout projet pour développer les compétences en français dans les petites et moyennes entreprises et valoriser le français comme langue pour l’emploi
claudie.pion@institutfrancais.it www.vizavi-edu.it
18
Le cycle de conférences a reçu le label scientifique de l’Université Franco-italienne Pour tout renseignement Università di Bergamo Cécile Desoutter desoutt@unibg.it Università Cattolica Enrica Galazzi enrica.galazzi@unicatt.it Università degli Studi di Milano Marie-Christine Jullion marie.jullion@unimi.it Institut français Milano Claudie Pion claudie.pion@institutfrançais.it
Les besoins humains fondamentaux, l’ethique et le droit des affaires 26 mai 10h00/18h00 Lieu: Université Luigi Bocconi, Département de Droit salle AS01, Via Roentgen, niveau -2 en collaboration avec l’Université Senghor de la Francophonie avec le soutien de l’Ambassade de France et l’Institut français Italia Programme: - Le droit des affaires et la prise en compte de l’éthique et des besoins fondamentaux - Les besoins humains fondamentaux et leur effet sur le droit des affaires Pour tout renseignement laurent.manderieux@ unibocconi.it
Mai Philippe d’Iribarne, Ingénieur polytechnique – ex Directeur de Recherche CNRS Expériences interculturelles en entreprise : comment s’organiser pour oeuvrer ensemble 6 mai, 10h30/12h30 Università degli Studi di Milano - Polo Mediazione (Sesto San Giovanni), Aula T4 7 mai, 8h45/10h30 Università Cattolica – Sede di via Morozzo della Rocca, Aula 004
19
OH-LÀ-LÀ VI SEGNALIAMO... #ARTE/DESIGN Hors Pistes Careof, presso Fabbrica del Vapore Via Procaccini, 4 9 -13 aprile, ore 11.00-20.00 Pour sa première édition, Hors Pistes s’est installé à Ouagadougou pour 45 jours de workshop où designers européens et artisans burkinabés ont réalisé des objets mêlant leurs savoir-faire et leurs cultures. La prima edizione di Hors-Pistes ha scelto come sede Ouagadougou, dove designer europei e artigiani burkinesi, durante 45 giorni di workshop, hanno realizzato oggetti che combinano la loro esperienza artigiana e le loro culture. Inaugurazione 8 aprile, ore 18.00 Per saperne di più: horspistesproject.com
Antoine Catala Peep-Hole Via Stilicone, 10 23 maggio – 12 luglio, dal mercoledì al sabato, ore 15.00 -19.30 Dans le cadre des projets hors les murs, le FRAC ChampagneArdenne a été invité par Peep-Hole à présenter une exposition en ses murs. Florence Derieux, Directrice du FRAC, a choisi de présenter le travail d’Antoine Catala, jeune artiste français dont les œuvres répondent à la très haute technicité des médias numériques actuels en s’aidant du lo-fi et de l’analogique. Il FRAC Champagne-Ardenne è stato invitato dal Peep-Hole a presentare una mostra al di fuori delle sua mura. Florence Derieux, Direttrice del FRAC, ha scelto di portare il lavoro di Antoine Catala, giovane artista francese le cui opere rispondono con la bassa fedeltà e l’analogico alla sofisticata tecnica dell’hightech contemporaneo. Vernissage 22 maggio ore 18.30
#TEATRO Progetto Fabulamundi. Playwriting Europe. The Dangerous Opportunity lun 26 maggio, ore 20.00 Lilli / HEINER Intra-muros di Lucie Depauw produzione Teatro i mise en espace di e con Alberto Astorri e Paola Tintinelli Lilli Heiner è un caso esemplare. È il resoconto ardente di una mutazione sessuale. È il flusso di un corpo- voce che testimonia maniacalmente e con precisione ciò che accade non solo al corpo ma alla mente e agli stessi sogni quando da donna si diventa uomo. Gli steroidi anabolizzanti, una società sportiva, il vecchio antagonismo tra Germania dell’est e Germania dell’ovest, la costruzione del muro di Berlino fanno da sfondo a questo resoconto della perdita d’identità. Gli incontri che Lilli Heiner farà in questo
suo percorso iniziatico sono altrettanto voci di un destino tragico . Siamo già gli alieni di domani, il futuro è un crollo o una protesi dall’interno del nostro organismo. Cercheremo di far risuonare la musica del testo come un lucido resoconto sul bordo di un precipizio. Un precipizio che dà vertigine. Lilli Heiner lotta e resiste allo stesso tempo ma cade nella bocca di una disumanizzazione che nel secolo XX ci ha inghiottiti tutti quanti. Siamo giunti alla questione fondamentale del rapporto tra il soggetto e l’oggetto: se prendiamo una sola delle cose in cui si manifesta l’autoaffermazione organica del divino e la mettiamo sull’orlo di un precipizio e lo facciamo precipitare come si comporterà questa entità nei confronti del centrum gravitazionis e del proprio istinto? Alberto Astorri e Paola Tintinelli
#CINEMA Festival Mix Milano 8 - 24 giugno 2014 Torna al Teatro Strehler la 28° edizione del Festival Mix Milano. Oltre 100 titoli tra documentari, cortometraggi e lungometraggi; tre giurie formate da esperti e critici di cinema internazionali e nostrani; sette giorni per esplorare il meglio della cinematografia indipendente gay lesbica e queer, con tantissime anteprime e pellicole all’avanguardia poliglotte e innovative. Per maggiori informazioni www.festivalmixmilano.com
20
21
Altri spettacoli del progetto al Teatro i Mer 18 giugno ore 20.00 Contro il progresso di Esteve Soler Mer 25 giugno ore 20.00 Il peggiore dei casi di Kathrin Röggla ingresso libero previa sottoscrizione tessera Amici di i (valore 5€) Teatro i via Gaudenzio Ferrari, 11 info e prenotazioni: 02 8323156 – 366 3700770 info@teatroi.org www.teatroi.org
CORSI E CERTIFICAZIONI ATELIER TEMATICI, PER I PIÙ ESPERTI PARLONS D’ART ! Al Museo del Novecento di Milano Conversazione in lingua francese per approfondire il Novecento, secolo del matrimonio delle Arti. Giovedì 19.30 – 21.00 15-22-29 maggio
porte aperte per bambini sabato 17 maggio 10.30 – 13.00
Appuntamento in mediateca con “l’Heure du conte” seguito da attività ludiche in lingua francese Pre-iscrizioni per i corsi annuali 2014-2015 per bambini e adolescenti
PARLONS DE littérature ! In mediateca, sala lettura Proposto una volta al mese, il corso permette un confronto e uno scambio di idee in relazione ad un testo letterario. Mercoledì 19.00 – 20.30 16/04 “No et moi” di Delphine de Vigan 28/05 “Une pièce montée” di Blandine Le Callet
CORSI ANNUALI PER BAMBINI (OTTOBRE-GIUGNO) Per i bambini dai 4 ai 10 anni che scoprono la lingua francese attraverso attività ludiche e creative. 28 ore (1 ora/sett)
ATELIER DI PRONUNCIA In laboratorio Proposti periodicamente al fine di migliorare la pronuncia del francese con esercizi mirati in laboratorio. Prossime date : 2/04 – 17/04 – 20/05 – 23/05
CORSI ANNUALI PER ADOLESCENTI (OTTOBRE-GIUGNO) Per ragazzi della scuola media e superiore, consentono un valido supporto all’apprendimento scolastico e alla preparazione degli esami DELF scolaire. 56 ore (2 ore/sett) CORSI COLLETTIVI ESTENSIVI OTTOBRE-GENNAIO Corsi di francese generale, tematici e specifici, conversazione, preparazione agli esami.
Che cattivo questo gâteau! anche il tuo francese non scherza...
CORSI ON LINE NOVEMBRE - FEBBRAIO Corsi di francese generale con monitoraggio da parte del tutor. 6 unità didattiche per livello accessibili illimitatamente on-line per 14 settimane. 12 colloqui individuali via skype (1 volta a settimana)
corsi-milano@institutfrancais.it // 02 48591930/32 // www.institutfrancais-milano.com
CORSI COLLETTIVI INTENSIVI Francese generale per principianti assoluti tutti i mesi: 3 settimane. preparazione agli esami Delf prima delle sessioni d’esame: 1 settimana (12-16 maggio). creatività: cartaematita
corsi INTENSIVI OGNI MESE
PALAZZO DELLE STELLINE / CORSO MAGENTA 63 MILANO
Tutte le informazioni sugli atelier in lingua francese http://institutfrancais-milano.com/it/eventi/ lingua-francese L’Institut è certificato UNI EN ISO 9001 : 2008 LE CERTIFICAZIONI L’Institut è centro di esame per i diplomi ufficiali: • DELF, DALF (Diplôme d’Études/Approfondi en Langue Française), DELF Pro (professionale), DELF Prim (Scuola elementare) • DFP (diplomi di francese professionale della Camera di Commercio e d’Industria di Parigi) • TCF (Test ufficiale di conoscenza della lingua francese) ISCRIZIONI AGLI ESAMI DELF DALF Sessione di giugno per adulti o ragazzi Iscrizioni entro il 17 aprile
CORSI SU MISURA, TUTTO L’ANNO Corsi individuali o semi-collettivi di francese generale o specifico. Corsi individuali o semi-collettivi d’italiano per stranieri
OFFERTA SPECIALE PER AZIENDE > servizio su misura garantito da un équipe di esperti > formazioni specifiche per il mondo professionale > percorsi di formazioni finanziati > servizio di traduzione 23
LE CERCLE DES AMIS Les entreprises pour la culture
Le imprese per la cultura
Le rôle des entreprises et des particuliers sensibles à l’art et à la culture devient de plus en plus crucial. Devenir partenaire/mécène c’est participer activement à la programmation et à la mission culturelle de l’Institut, en accompagnant un projet spécifique ou l’ensemble du programme annuel dans le cadre de formules sur mesure élaborées pour chaque partenaire.
Il ruolo delle imprese e dei privati sensibili all’arte e alla cultura è sempre più cruciale. Divenire partner/mecenate significa partecipare attivamente alla programmazione e alla missione culturale propria dell’Institut, condividendo singoli progetti o l’intero palinsesto annuale delle attività secondo formule pensate su misura per ciascun partner.
Parmi les avantages : > La visibilité, l’association à des projets culturels internationaux > Utilisation personnalisée de nos espaces > Les relations et contacts avec d’autres entreprises et institutions franco-italiennes > Des tarifs spéciaux pour les cours professionnels
Alcuni vantaggi: > Visibilità, associarsi a progetti culturali internazionali > Utilizzo personalizzato dei nostri spazi > Relazioni con imprese e istituzioni franco-italiane > Tariffe ridotte per i corsi professionali
Pour en savoir plus sur les possibilités de mécénat et de partenariat, contacter : Per saperne di più sulle possibilità di diventare partner: Federica Corsi chargée des partenariats partner-milano@institutfrancais.it
Nous remercions nos partenaires Ringraziamo i nostri partners
24
LA CARTE DE MEMBRE rinnovato, accogliente e dinamico e per approfondire la conoscenza della lingua e cultura francese.
POUR QUI ? Pour tout le monde, adultes, enfants, cinéphiles acharnés et fous de littérature… mais pour nos étudiants c’est gratuit !!
OÙ ? Sur place, à la médiathèque, au CinéMagenta63 Par correspondance (en envoyant le formulaire)
PER CHI? Per tutti, adulti, bambini, cinefili accaniti e pazzi per la letteratura… ma per i nostri studenti è inclusa!!
DOVE? Presso la mediateca e al CinéMagenta63 Per posta (inviandoci il modulo):
POURQUOI ? Pour soutenir nos projets culturels à Milan et dans le Nord de l’Italie, pour vous engager dans la création d’un lieu renouvelé, accueillant et dynamique et approfondir votre connaissance de la langue et de la culture française.
Mediateca Institut français Milano Corso Magenta 63 – 20123 Milano Informations en médiathèque / Informazioni presso la mediateca mediateca-milano@institutfrancais.it +39 02 48 59 19 40
PERCHÉ? Per sostenere i nostri progetti culturali a Milano e nel Nord Italia, per essere protagonisti della creazione di un spazio
LA CARTE CHE HO SCELTO: Carte50 tessera valida 12 mesi...................................................................................................... 50€ Carte30 tessera valida 12 mesi per giovani fino ai 30 anni e insegnanti di francese. (Con documento valido)............................................................................... 30€ Carte20 tessera valida 3 mesi....................................................................................................... 20€
AVANTAGES Prêt à la médiathèque : livres, cd, dvd
VANTAGGI Prestiti in mediateca: libri, riviste, cd, dvd
Entrée à toutes les projections du CinéMagenta63 (plus de 80 films en version originale par an)
Ingressi a tutte le proiezioni del CinéMagenta63 (più di 80 film in versione originale all’anno)
Invitations aux événements programmés à l’Institut et chez nos partenaires : vernissages, concerts, festivals, conférences
Inviti agli eventi presso l’Institut e i nostri partners: vernissages, concerti, festivals, conferenze
Réductions chez les libraires partenaires : Bookshop Silvana Editoriale Hoepli Il libro – Libreria Internazionale Le Note Colorate Libreria Bocca in Galleria
Sconti presso librerie partner: Bookshop Silvana Editoriale Hoepli Il libro – Libreria Internazionale Le Note Colorate Libreria Bocca in Galleria
Avantages offerts par nos partenaires (se référer au site et à la newsletter pour les dates): Piccolo Teatro Teatro i Teatro out-off Teatro Elfo Puccini CRT Centro Ricerche Teatrali
Speciali riduzioni dai nostri partners (fare riferimento al sito e alla newsletter per le date): Piccolo Teatro Teatro i Teatro out-off Teatro Elfo Puccini CRT Centro Ricerche Teatrali
Museo d’Arte e Scienza
Museo d’Arte e Scienza
Kusmi Tea Paris
Kusmi Tea Paris
Nome e Cognome Indirizzo
Città
Paese
Data di Nascita Tel.
Sì, desidero ricevere la Vostra Newsletter (facoltativo)
Il pagamento dovrà essere effettuato verso: INSTITUT FRANÇAIS MILAN IBAN: IT31K0100501616000000001297 - CAUSALE VERSAMENTO: CARTE DE MEMBRE
Data
Firma
I dati saranno trattati ai sensi dell’art.13 del D.lgs n.196/2003
26
27
INSTITUTIONS FRANÇAISES LePetitJournal.com de Milan LePetitJournal.com de Milan, c’est le média de référence en ligne pour les français et francophones de Milan. Chaque jour, du lundi au vendredi, l’équipe vous donne rendez-vous. Chaque jour, l’information locale est traitée selon un thème différent ; politique, économique, pratique, culturel, sportif et touristique. www.lepetitjournal.com/milan
FONDAZIONE FRANCO - ITALIANA PER LA CREAZIONE CONTEMPORANEA
La Fondazione Nuovi Mecenati ha come vocazione quella di rinforzare le relazioni culturali tra Francia e Italia sostenendo la creazione contemporanea. Finanza progetti di artisti, di compagnie o di istituzioni italiane pubbliche o private nei settori delle arti visive, del teatro, della musica, della danza, del circo e delle arti di strada, del cinema e dell’audiovisivo. La sua azione è sostenuta grazie al prezioso contributo di:
en Lombardie, Vénétie, Trentin-Haut Adige et Frioul Venezia Giulia CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE À MILAN Entrée du public : Via Mangili 1 (angle Via Moscova et Via Turati) Adresse postale : Via della Moscova 12, 20121 Milano T. +39 02 65 59 141 F. +39 02 65 59 14 44 www.consulfrance-milan.org cogefrmi@tin.it UBIFRANCE MISSION ÉCONOMIQUE Palazzo delle Stelline Corso Magenta 63, 20123 Milano T. +39 02 48 54 71 F. +39 02 48 12 774 www.missioneco.org/italie milan@ubifrance.fr CHAMBRE FRANÇAISE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE EN ITALIE Via Leone XIII, 10 - 20145 Milano T. +39 02 72 53 71 F. +39 02 86 55 93 MILAN ACCUEIL Via Ranzoni 17, 20149 Milano T. +39 02 48 71 25 19 F. +39 02 40 01 27 39 www.milanaccueil.com milan.accueil.ma@gmail.com
Contattare la Fondazione Nuovi mecenati +39 06 68 60 13 12 partners@nuovimecenati.org - www.nuovimecenati.org
COMMUNAUTÉ FRANÇAISE DE MILAN ET DE LOMBARDIE Via Crocefisso 21, 20122 Milano communautefrancaise@hotmail.com ÉCOLE FRANÇAISE LYCÉE STENDHAL Via Laveno 12, 20148 Milano T. +39 02 48 79 61 F. +39 02 48 700 566 www.lsmi.it
28
ATOUT FRANCE Ente per lo Sviluppo del Turismo Francese Via Tiziano 32, 20145 Milano T. +39 02 58 48 62 13 F. + 39 02 58 48 62 22 http://it.rendezvousenfrance.com www.atout-france.fr AGENCE CONSULAIRE DE VENISE Palazzo Morosini Castello 6140 30123 Venise T. +39 041 522 43 19 F. +39 041 522 17 98 cfvenise@yahoo.fr ALLIANCE FRANÇAISE DE VENISE Casino Venier Ponte dei Bareteri San Marco 4939 30124 Venezia T. +39 041 5227079 F. +39 041 52 10 250 www.afvenezia.it alliance.francaise@libero.it AGENCE CONSULAIRE DE TRIESTE Piazza dell’Unità d’Italia, 7 34121 Trieste T./F. 040 36 69 68 consulatfrts@interfree.it ALLIANCE FRANÇAISE DE TRIESTE Piazza S. Antonio Nuovo, 2 34132 Trieste T. +39 040 63 46 19 F. +39 040 63 46 19 www.alliancefrancaise.trieste.it alliancefrancaise.trieste@gmail.com
29
L’ÉQUIPE DE L’INSTITUT DIRECTION Eric Tallon Directeur Institut français Italia Conseiller culturel de l’Ambassade de France en Italie European Union National Institutes for Culture Milano L’Institut français Milano è membro della rete europea Eunic Milano
Le réseau EUNIC regroupe les organismes des États membres de l’Union européenne chargés de l’action culturelle à l’étranger. Ses membres sont présents dans plus de 150 pays où ils comptent plus de 2000 établissements. Depuis 2008, le réseau EUNIC Milano comprend cinq membres permanents (Goethe-Institut Mailand, Forum autrichien de culture, Institut français Milano, Instituto Cervantes Milan, Institut de Culture Tchèque) et depuis 2013, six membres associés (British Council Milano, Institut suisse de Rome siège à Milan, Institut roumain de culture et de recherche de Venise, Consulat Général du Royaume des Pays-Bas, Consulat Général de la République de Pologne à Milan, Consulat Général de Grèce à Milan). En 2014 l’Instituto Cervantes Milan préside l’EUNIC Milano.
La rete EUNIC (European National Institutes for Culture) (Istituti di Cultura Nazionali dell’Unione Europea) è un partenariato di istituzioni culturali nazionali attive al di fuori del proprio territorio nazionale e operanti. Dal 2008, EUNIC Milano opera su due livelli complementari con cinque membri permanenti (Goethe-Institut Mailand, Forum Austriaco di Cultura, Institut français Milano, Instituto Cervantes Milan, Istituto di Cultura Ceca) e dal 2013 sei membri associati (British Council Milano, Istituto Svizzero di Roma - sede di Milano, Istituto Romeno di Cultura e Ricerca Umanistica di Venezia, Consolato Generale dei Paesi Bassi, Consolato Generale di Polonia a Milano, Consolato Generale di Grecia a Milano). Nel 2014 l’Instituto Cervantes Milan ricopre la carica di presidenza di EUNIC Milano.
www.eunic-online.eu/italy_milano www-institutfrancais-milano.com
30
Olga Poivre d’Arvor Directrice Institut français Milano Malika Lahmidi Secrétaire générale ACTIVITÉS CULTURELLES ET ARTISTIQUES Michele Pili Responsable de la coordination et de la coopération artistique Cesare Vergati Responsable du CinéMagenta63 Marie Galey Responsable de la communication Federica Corsi Chargée des partenariats Chiara Finadri Assistante
L’Institut français Milano opère en Lombardie, Vénétie, Trentin-Haut Adige et Frioul Venezia Giulia. La coopération éducative et linguistique en Ligurie, Lombardie, Piémont et Val d’Aoste est assurée par l’Institut français Italia, Claudie Pion, Attachée de coopération pour le français.
ADMINISTRATION Emmanuel Davico Comptable Melina Pollari Assistante Luigi Chiaromonte Technicien MÉDIATHÈQUE Silvia Cagetti Responsable Laura Bellandi Assistante bibliothécaire COURS DE LANGUE Stéphanie Sauvignon Responsable du service Patrizia Bellandi Secrétariat pour les cours collectifs Wilma Fiammeni, Secrétariat pour les cours sur mesure (privés et entreprises) Jeannine Tripodi Secrétariat pour le delf et le dalf Antoine Boissier et Jérôme Rambert Coordinateurs pédagogiques Tice Isabelle Corbo Zbinden Conseillère Pédagogique
Enseignants Christelle Abdelhalim Marion Andrieux, Antoine Boissier, Anne Boré, Pierre-Paul Carotenuto, Delphine Cassoudesalle, Isabelle Challier, Isabelle Corbo Zbinden, Stéphanie Darcq, Catherine Delotal, Sonia Dubois, Marion Frau, Jacqueline Gence, Claire Girard, Attman Gouider, Lisa Gressani, Antonella Guerello, Rita Guerzoni, Florence Henri, Pierre Jestin, Yann Jubier, Stéphanie Pace, Christelle Parrenin, Jérôme Rambert, Marie-Thérèse Ricchiuti, Stefania Riva, Thierry Rizzo, Chiara Santacroce, Stéphanie Seisen, Claudine Teillard, Jessica Untereiner, Valérie Venier
Direction de la publication : Olga Poivre d’Arvor Coordination éditoriale: Michele Pili et Marie Galey Textes : Silvia Cagetti, Federica Corsi, Marie Galey, Chiara Finadri, Claudie Pion, Stéphanie Sauvignon, Cesare Vergati. Traductions : Laura Bellandi, Patrizia Bellandi, Marie Galey. Conception graphique et réalisation: Carta e Matita Programme reproduit et achevé d’imprimer en mars 2014 par Presscolor S.p.A.
31
CINÉMAGENTA63 APR/MAG/GIU 2014
NEL CUORE DI MILANO AL PALAZZO DELLE STELLINE LA SEDE PER I VOSTRI EVENTI SEMINARI / CONFERENZE STAMPA / EVENTI SPECIALI / RIUNIONI / MOSTRE
CINÉMAGENTA63
IL PROGRAMMA DA APRILE A GIUGNO
Sala proiezioni da 98 posti Galleria espositiva Sale d’accoglienza
VENITE A SCOPRIRE IL CINEMA FRANCESE NELLA NOSTRA SALA Per informazioni: malika@lahmidi@institutfrancais.it - www.institutfrancais-milano.com rubrica louer nos espace / affitto spazi
Ingresso con la carte de membre (pag.26A) o libero dove indicato. Tutti i film sono proiettati in lingua originale francese. Qualora indicato saranno presenti i sottotitoli in italiano o in inglese.
7/10 Maggio 2014
The Space Cinema Odeon / Institut franรงais Milano
tasting partner
2
#Ciné- Photographie
#Cinéma contemporain sab 5 aprile, ore 15.30
Gio 3 aprile, ore 20.00
Aperçus d’une vie Scorci di vita
Mobile home
di François Pirot Francia, Belgio, 2012, 95’ con Arthur Dupont, Guillaume Gouix , Claudine Pelletier sous-titres italiens / sottotitoli in italiano
Festa, Place de la République, Parigi, 1940 © Izis Bidermanas
Francia, 1975, 28’ Documentaire / Documentario
Ce film-hommage raconte la vie extraordinaire d’Izis : ceux qui l’ont connu témoignent, notamment son fils Manuel Bidermanas. Un film réalisé pour l’Espace IZIS du Musée d’Ambazac ( France )
Après avoir quitté son travail et son amie en ville, Simon est rentré dans son village natal, où il a renoué avec Julien, un vieil ami d’enfance. Les deux trentenaires désœuvrés décident de partir à l’aventure sur les routes et de vivre de boulots saisonniers...
Un film omaggio alla straordinaria vita di Izis con le testimonianze di coloro che l’hanno conosciuto, tra cui il figlio Manuel Bidermanas. Realizzato per l’Espace IZIS del Museo di Ambazac (Francia)
Dopo aver lasciato la ragazza e il lavoro, Simon torna al suo paese natale, dove ritrova il suo vecchio amico Julien. I due trentenni decidono di partire per un’avventura «on the road».
entrée libre / ingresso libero
#Ciné- Photographie
#Cinéma contemporain segue
mar 29 aprile, ore 20.00
Willy Ronis, autoportrait d’un photographe
D’amour et d’eau fraîche
di Isabelle Czajka Francia, 2010, 90’ con Anaïs Demoustier, Pio Marmaï, Adélaïde Leroux sous-titres italiens / sottotitoli in italiano
di Michel Toutain Francia, 2003, 55’ Documentaire / Documentario sous-titres anglais / sottotitoli in inglese
Julie Bataille cherche sérieusement à s’insérer sur le marché du travail. Lors d’un entretien d’embauche, elle croise Ben, qui, lui, vit de boulots nettement moins honnêtes. Après avoir perdu son travail, Julie part le rejoindre.
A 90 ans Willy Ronis se partage entre Paris et la Provence où il vit désormais. Rythmé par les autoportraits de l’artiste pris chaque année depuis l’âge de 16 ans, le film nous montre W. Ronis parlant de lui, de son art et de sa carrière.
Julie Bataille si dà da fare per inserirsi nel mondo lavorativo. Durante un colloquio di lavoro, conosce Ben, che vive di lavoretti poco onesti. Dopo l’ennesima delusione professionale, Julie decide di raggiungere Ben nel sud della Francia.
A 90 anni, Willy Ronis si divide tra Parigi e la Provenza dove risiede. Ritmato da autoritratti dell’artista realizzati ogni anno a partire dall’età di 16 anni, il film mostra W. Ronis mentre parla di sé, della propria arte e della carriera.
4
5
#RENDEZ-VOUS 2014 The space Cinema Odeon - Via Santa Radegonda, 8 - Milano
#RENDEZ-VOUS 2014 CinéMagenta63
Gio 8 maggio, ore 17.30
Mer 7 maggio, ore 17.30
Attila Marcel
Au bonheur des ogres
Paul vit dans un appartement parisien avec ses tantes qui rêvent de le voir devenir pianiste. Isolé du monde extérieur, Paul a vieilli sans jamais avoir vécu... Jusqu’au jour où il rencontre Madame Proust.
Benjamin Malaussène est bouc émissaire professionnel et responsable d’une tribu de frères et sœurs. Quand des catastrophes se mettent à survenir partout où il passe, il lui faut se lancer dans une enquête, avec l’aide d’une intrépide journaliste.
di Sylvain Chomet Francia, 2013, 136’ con Guillaume Gouix, Anne Le Ny, Bernadette Lafont sous-titres italiens / sottotitoli in italiano
di Nicolas Bary Francia, 2013, 92’ con Bérénice Bejo, Emir Kusturica, Raphaël Personnaz sous-titres italiens / sottotitoli in italiano
Paul ha perso i genitori quando aveva appena due anni. E stato cresciuto dalle zie, che vedono in lui un futuro grande pianista. Questa vita da recluso lo ha fatto invecchiare precocemente. Finché un giorno incontra Madame Proust.
Benjamin Malaussène svolge la bizzarra professione di capro espiatorio di un centro commerciale che diventa oggetto di attentati. Proprio lui, che sarà il primo sospettato, cercherà di trovare il colpevole, aiutato da una giornalista e dalla tribù di fratelli.
entrée libre / ingresso libero
entrée libre / ingresso libero remerciements à / si ringrazia Gio 8 maggio, ore 20.00
Mer 7 maggio, ore 20.00 INAUGURAZIONE
AMOUR ET TURBULENCES
Un château en Italie
Sur le vol New-York-Paris, Antoine se retrouve assis à côté de Julie, qu’il a aimée trois ans plus tôt. Elle va tout faire pour l’éviter alors qu’il compte sur ces sept heures de vol pour la reconquérir!
Louise a un château à vendre. Sa vie oisive s’anime soudain quand elle rencontre Nathan, un jeune acteur qui lui fait la cour avec insistance... mais son désir d’enfant compromet la relation.
Antoine è un avvocato che vive a New York. Sul volo di ritorno per la Francia, si ritrova seduto accanto a Julie, la sua ex-ragazza. Lui ci vede un’occasione per riconquistare la donna della sua vita, ma lei farà di tutto per evitarlo.
Louise ha un castello in Italia da vendere. La sua vita indolente si accende d’improvviso quando incontra Nathan, un giovane attore ostinato a corteggiarla. Il desiderio di una gravidanza compromette però la sua relazione, lasciandola di nuovo da sola.
di Alexandre Castagnetti Francia, 2013, 96’ con Ludivine Sagnier, Nicolas Bedos, Jonathan Cohen sous-titres italiens / sottotitoli in italiano
di Valeria Bruni-Tedeschi Francia, 2013, 104’ con Valeria Bruni-Tedeschi, Louis Garrel, Filippo Timi sous-titres italiens / sottotitoli in italiano
réservation obligatoire à l’adresse / prenotazione obbligatoria all’indirizzo : prenotazioni-milano@institutfrancais.it
6
entrée libre / ingresso libero
7
#RENDEZ-VOUS 2014 CinéMagenta63
#RENDEZ-VOUS 2014 CinéMagenta63
sab 10 maggio, ore 17.30
Ven 9 maggio, ore 17.30
Les Saveurs du Palais
Camille Claudel 1915
Hortense Laborie est une cuisinière réputée. A sa grande surprise, le Président de la République la nomme responsable de ses repas personnels au Palais de l’Élysée. Sa cuisine séduira rapidement le Président, mais dans les coulisses du pouvoir, les obstacles sont nombreux…
Hiver 1915. Internée par sa famille dans un asile du sud de la France – là où elle ne sculptera plus –, chronique de la vie recluse de Camille Claudel, dans l’attente d’une visite de son frère, Paul Claudel.
di Christian Vincent Francia, 2012, 95’ con Catherine Frot, Jean d’Ormesson, Hippolyte Girardot sous-titres italiens / sottotitoli in italiano
di Bruno Dumont Francia, 2013, 95’ con Juliette Binoche, Jean-Luc Vincent, Robert Leroy sous-titres italiens / sottotitoli in italiano
Inverno 1915. Camille Claudel è stata reclusa dai suoi familiari in una casa di cura psichiatrica. Ha dovuto porre fine alla sua attività di scultrice. Ora attende la visita del fratello Paul, il famoso scrittore, nutrendo la speranza di poter finalmente fare ritorno a casa.
Hortense Laborie è una cuoca famosa. Con sua grande sorpresa, il Presidente della Repubblica la nomina capo cuoco dell’Eliseo. La sua cucina seduce il presidente, ma nei corridoi del potere ci sono molti ostacoli...
entrée libre / ingresso libero
entrée libre / ingresso libero
sab 10 maggio, ore 20.00
Ven 9 maggio, ore 20.00
Mon pire cauchemar
Alceste à bicyclette
Elle dirige une prestigieuse fondation d’art contemporain. Il vit de petits boulots et d’allocations. Elle aime le débat d’idées. Il aime le sexe avec des inconnues à forte poitrine. Ils ne se ressemblent pas du tout.. Mais leurs enfants, eux, sont inséparables.
Au sommet de sa carrière d’acteur, Serge Tanneur a quitté une fois pour toutes le monde du spectacle. Trois ans plus tard, Gauthier Valence lui propose de jouer Le Misanthrope de Molière. Serge refuse tout net. Pourtant, quelque chose en lui ne demande qu’à céder.
Agathe dirige una prestigiosa fondazione per l’arte contemporanea: è snob, sarcastica, spesso insopportabile. Patrick è un alcolizzato. Dal momento del loro incontro le vite di entrambi cambiano radicalmente.
Serge Tanneur, al top della carriera di attore, decide di ritirarsi. Dopo tre anni riceve la visita di Gauthier Valence che gli offre il ruolo da protagonista nel Misantropo di Molière. Di fronte al suo rifiuto, gli propone di provare insieme a lui il primo atto per cinque giorni...
di Anne Fontaine Francia, 2011, 99’ con Isabelle Huppert, Benoît Poelvoorde, André Dussollier sous-titres italiens / sottotitoli in italiano
di Philippe Le Guay Francia, 2013, 104’ con Fabrice Luchini, Lambert Wilson, Maya Sansa sous-titres italiens / sottotitoli in italiano
réservation obligatoire à l’adresse / prenotazione obbligatoria all’indirizzo : prenotazioni-milano@institutfrancais.it
entrée libre / ingresso libero
8
9
#Ciné-littérature
#cinema africano Segue
Lun 12 maggio, ore 18.00
Twaaga
gio 15 maggio, ore 20.00
La virée à Paname
di Cédric Ido, Burkina Faso Burkina Faso, Francia, 2013, 30’
En quête de romain gary (1914-1980)
di Carine May et Hakim Zouhani, Francia, 2013, 23’ con Smaïl Chaalane, Hamid Berkouz, Vessale Lezouache, Elvis Gale
Ouagadougou, 1987. Le Burkina Faso est au bord de la révolution. Manu, 8 ans, aime la bande dessinée. Mais il se rend compte que les superpouvoirs ne sont pas toujours efficaces dans la vraie vie...
di Olivier Mille Francia 1997, 52’ Documentaire / Documentario sous-titres anglais / sottotitoli in inglese Romain Gary fut un personnage aux multiples facettes, connu comme romancier, diplomate, résistant, mais ne cessant pas moins de se dérober à toute dénomination. Les témoignages de Robert Gallimard, d’amis et d’écrivains, sont confrontés aux paroles de l’écrivain lui-même.
Mourad quitte son quartier à Pantin pour suivre un atelier d’écriture à Paris. De l’autre côté du périphérique, sa démarche s’avère plus difficile que prévu...
Il Burkina Faso nel 1987 è un paese sull’orlo della rivoluzione. Manu ha otto anni e ama i fumetti, ben presto si rende conto però che ci sono poteri reali che si oppongono a quelli dei supereroi dei suoi fumetti preferiti.
Romain Gary fu un personaggio poliedrico, noto come romanziere, diplomatico, membro della Resistenza francese, che rifuggì però da qualunque etichetta. Le testimonianze di Robert Gallimard, nonché di amici e di scrittori vengono messe a confronto con le parole dello scrittore.
Nella banlieue parigina, Mourad vive le giornate dividendosi tra i corsi di teatro, le uscite con gli amici e la sua ragazza. Un giorno decide di seguire un laboratorio di scrittura in centro, ma tutto sarà molto più complicato di quanto si immagini...
Segue
entrée libre / ingresso libero
Lun 12 maggio, ore 20.00
Zakaria
Des étoiles
di Leyla Bouzid, Tunisia/Francia, 2013, 27’ con Saïd Ahmama, Célia Mazade
di Diana Gaye Senegal/Belgio/Francia, 2013, 88’ con Marème Demba Ly, Ralph Amoussou, Souleymane Seye N’Diaye, Maya Sansa
Zakaria vit dans un village du Gard. Il y mène une vie tranquille. Apprenant la mort de son père en Algérie, il décide de s’y rendre avec sa famille. Sarah, sa fille, refuse de l’accompagner.
#Cinéma contemporain sab 17 maggio, ore 15.30
Pauline détective
di Marc Fitoussi Francia, 2012, 101’ con Sandrine Kiberlain, Audrey Lamy, Claudio Santamaria sous-titres italiens / sottotitoli in italiano
Entre New York, Dakar et Turin, les destins de Sophie, Abdoulaye et Thierno se croisent et s’entremêlent. Des premières désillusions aux rencontres décisives, leur voyage les mènera à faire le choix de la liberté.
Zak vive in un paesino nella regione del Gard, nel sud della Francia. La sua vita scorre tranquilla. Quando il padre muore, decide di andare in Algeria con la sua famiglia. Ma sua figlia Sarah non vuole partire.
Plaquée par son petit ami, Pauline se laisse entraîner par sa soeur dans un palace de la riviera italienne. Elle se persuade qu’un crime a été commis dans l’hôtel et s’improvise détective.
Tra Dakar, Torino e New York, i destini di Sophie, Abdoulaye e Thierno si incrociano. Dalle prime disillusioni agli incontri decisivi, i loro viaggi li porteranno a fare la scelta della libertà.
Lasciata dal fidanzato, Pauline si fa trascinare da sua sorella in un lussuoso albergo sulla riviera italiana. Invece di abbandonarsi alle gioie del «dolce far niente», s’improvvisa detective.
entrée libre / ingresso libero tous les films sont sous-titrés en italien / tutti i film sono sottotitolati in italiano 10
11
#Ciné-Théâtre
#Cinéma contemporain Lun 19 maggio, ore 20.00
gio 29 maggio, ore 20.00
Ariane Mnouchkine, l’aventure du Théâtre du Soleil
La Fille du 14 juillet di Antonin Peretjatko Francia, 2013, 88’ con Grégoire Tachnakian Vimala Pons, Vincent Macaigne sous-titres italiens / sottotitoli in italiano
di Catherine Vilpoux Francia, 2009, 75’ sous-titres anglais / sottotitoli in inglese
Catherine Vilpoux retrace dans ce film le parcours emblématique d’Ariane Mnouchkine : ses inspirations, son rêve de théâtre, son amour du cinéma, le lien exceptionnel qu’elle a tissé avec le public.
Hector, qui a rencontré Truquette le 14 juillet, n’a qu’une préoccupation : séduire cette fille. Le meilleur moyen c’est de l’emmener voir la mer et Pator ne saurait lui donner tort, surtout si elle est accompagnée de sa copine Charlotte...
Catherine Vilpoux ci offre un ritratto particolare della figura emblematica di Ariane Mnouchkine: le sue ispirazioni, il suo sogno di teatro, il suo amore per il cinema e l’eccezionale legame con il suo pubblico.
Hector ha incontrato Truquette il 14 luglio e non ha che una preoccupazione: sedurre la ragazza. Il modo migliore è quello di partire per andare al mare. Pator non può dargli torto, soprattutto se la ragazza è affiancata dall’amica Charlotte..
entrée libre / ingresso libero
#Les chanteurs à l’écran
#CINÉMA CONTEMPORAIN
sab 31 maggio, ore 15.30
sab 24 maggio, ore 15.30
ET TOI, T’ES SUR QUI?
Cloclo
Elodie, une adolescente de 15 ans, décide avec sa meilleure amie, de coucher pour la première fois avec des garçons. Il ne leur reste qu’une semaine avant les vacances. Elles vont se confronter à une réalité qu’elles avaient envisagée différemment…
Cloclo, c’est le destin tragique d’une icône de la chanson française disparue à l’âge de 39 ans, qui continue de fasciner. Cloclo ou le portrait d’un homme complexe, multiple ; toujours pressé, profondément moderne et prêt à tout pour se faire aimer.
Elodie, una ragazza di 15 anni, decide con la sua migliore amica, di avere la prima esperienza con un ragazzo. Non gli resta che una settimana prima delle vacanze. Le giovani si confronteranno con una realtà che avevano immaginato differente...
Il destino tragico di un’icona della canzone francese, morto all’età di 39 anni, continua ad affascinare. Cloclo o il ritratto di un uomo complesso: continuamente tormentato, profondamente moderno e pronto a tutto pur di farsi amare.
di Lola Doillon Francia, 2007, 90’ con Lucie Desclozeaux, Christa Théret, Gaël Tavares, sous-titres italiens / sottotitoli in italiano
12
di Florent Emilio Siri Francia, Belgio, 2012,148’ con Jérémie Renier, Benoît Magimel, Monica Scattini sous-titres italiens / sottotitoli in italiano
13
#VERSION ORIGINALE, FESTIVAL DE CINÉMA pour les ecoles Une occasion exceptionnelle pour les écoles de continuer la découverte du cinéma français et d’approfondir leur envie d’apprendre le français. Accompagnement pédagogique : http://roma.institutfrancais-italia.com/it/version-originale-2013-2014 Réservation obligatoire des classes auprès de l’attachée de coopération pour le français : claudie.pion@institutfrancais.it Un’occasione eccezionale per le scuole di continuare la scoperta del cinema francese, e di approfondire la conoscenza della lingua. Accompagnamento pedagogico: http://roma.institutfrancais-italia.com/it/version-originale-2013-2014 Prenotazione obbligatoria delle classi all’indirizzo: claudie.pion@institutfrancais.it
7 mai / maggio 2014, 10h30
J’aime regarder les filles France / Francia, 2011, 92’ de / di Frédéric Louf avec / con Pierre Niney, Audrey Bastien, Lou de Laâg
La veille du 10 mai 1981, Primo et Gabrielle, 18 ans, se rencontrent. Elle fait partie de la bourgeoisie parisienne. Lui est fils de petits commerçants de province. Ébloui par le charme de Gabrielle et des filles qui l’entourent, Primo bluffe. Il s’invente un nouveau pedigree, ment beaucoup, et compense le vide de ses poches à coup d’audace et d’imagination.
4 juin / giugno 2014, 10h30
Bienvenue chez les ch’tis France / Francia, 2008, 106’ de / di Dany Boon avec / con Kad Merad, Dany Boon
Philippe Abrams est directeur de la poste de Salon-de-Provence. Il est marié à Julie, dont le caractère dépressif lui rend la vie impossible. Pour lui faire plaisir, Philippe fraude afin d’obtenir une mutation sur la Côte d’Azur. Mais il est démasqué: il sera muté à Bergues, petite ville du Nord. Pour les Abrams, sudistes pleins de préjugés, le Nord c’est l’horreur, une région peuplée d’êtres rustres, éructant un langage incompréhensible, le “cheutimi”...
15