AGENDA 2015 MARZO APRILE A1
INSTITUT FRANÇAIS MILANO Palazzo delle Stelline - Corso Magenta 63 20123 MILANO milano@institutfrancais.it T. (+39) 02 48 59 19 1
L’Institut français Milano sarà chiuso nei seguenti giorni: dal 3 al 6 aprile 2015 25 aprile 2015
CINÉMAGENTA63 Appuntamenti con il cinema francese Martedì e giovedì alle 20.00 / sabato alle 15.30 tranne se diversamente indicato la sala apre 30 min prima dello spettacolo GALLERIA per gli orari vedere il programma specificato
UFFICIO CORSI lun 10-13 / 14-19.30 mar 14-19.30 mer 10-13 gio 14-19.30 ven-sab 10-13 MEDIATECA lunedì 17.30 - 19.30 mar-mer-gio 12.30 - 19.30 venerdì 10.00 - 16.00 sabato 9.00 - 13.00 Il servizio del prestito si interrompe 15 minuti prima dell’orario di chiusura. www.institutfrancais-milano.com seguici su
A2
6-8 GNI E TO ED TID
Parcheggio a pagamento ingresso da Via Aristide de Togni 6/8
CORSO MAGENTA 63
VIA ARI S
DOVE SIAMO Metro: MM1/MM2 Cadorna MM1 Conciliazione Treno: FNM Cadorna Tram: 16,19 Autobus: 18, 50, 58, 94
L’Institut français Italia raggruppa i servizi culturali dell’Ambasciata di Francia in Italia e gli Institut français di Milano, Firenze, Napoli e Palermo, e promuove l’originalità e la varietà della cultura francese in Italia. L’Institut français è presente in 161 paesi, nei 5 continenti.
Sommario
03 04 05 06 07 08 10 11 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 26 27 28
L’INSTITUT FRANÇAIS MILANO AGENDA MARS & AVRIL | MARZO & APRILE LA FRANCOPHONIE #1 – DÉFILÉ DE MODE LA FRANCOPHONIE #2 – FENÊTRE SUR LE CINÉMA SUISSE LA FRANCOPHONIE #3 – LES JOURNÉES DU CINÉMA QUÉBECOIS LA FRANCOPHONIE #4 – CINÉMA AFRICAIN ET SPECTACLE ART | CINEMA - BRASSAÏ ART | DESIGN – LE BRUIT DES BONBONS – THE ASTOUNDING CANDY POWER ART | DESIGN – TRIOMPHE IN TAVOLA CINÉMA ON VOUS SIGNALE | VI SEGNALIAMO CITÉXPO MÉDIATHÈQUE | MEDIATECA LA CARTE DE MEMBRE COOPÉRATION LINGUISTIQUE COURS DE LANGUE | CORSI DI LINGUA SOGGIORNI IN FRANCIA LE CERCLE DES AMIS INSTITUTIONS FRANÇAISES | ISTITUZIONI FRANCESI EUNIC MILANO L’ÉQUIPE DE L’INSTITUT 1
d a n s l’ œ i l d u f l â n e u r
2
Via Montenapoleone, 12 Milano Hermes.com
INSTITUT FRANÇAIS MILANO En 1949, après la signature de la Convention culturelle entre l’Italie et la France, un « Centre d’Études et d’Informations » sur la culture française ouvre ses portes à Milan ; il devient bientôt le Centre culturel français de Milan. À la fin des années 90, après s’être affirmé dans la vie culturelle milanaise, le Centre s’installe dans les murs historiques du Palazzo delle Stelline, où une grande bibliothèque, une vraie salle de cinéma pour les projections en version originale et un vaste espace d’exposition permettent de promouvoir les productions françaises sur la scène artistique italienne. Le Centre est aussi un lieu d’enseignement et de débat intellectuel, ainsi qu’un point de référence pour les échanges universitaires et scolaires. Le 1er janvier 2012, le Centre est devenu l’Institut français Milano, au sein de l’Institut français Italia, un organisme qui regroupe le réseau des instituts culturels français présents sur le territoire italien. Sa mission reste la même : diffuser la culture et la langue française à Milan, au service de l’amitié franco-italienne. Nel 1949, con la Convenzione Culturale tra l’Italia e la Francia, nasce in via Bigli il “Centro di Studi e d’Informazioni” sulla cultura francese, che diviene ben presto Centre culturel français de Milan. Dopo essersi affermato nella vita culturale milanese, alla fine degli anni ’90, il Centre si trasferisce nello storico Palazzo delle Stelline. Qui una biblioteca più ampia, una vera sala cinematografica con proiezioni in lingua originale, e lo spazio espositivo della galleria offrono la possibilità di promuovere le produzioni francesi sulla scena artistica italiana. Non solo, il Centro è anche un luogo di insegnamento, dibattito intellettuale e sviluppo degli scambi universitari e scolastici. Dal 1° gennaio 2012 il Centre entra a far parte dell’Institut français Italia, un organismo che raggruppa la rete degli istituti di cultura francesi presenti sul territorio nazionale, e diventa Institut français Milano. La sua missione non cambia: la diffusione della cultura e della lingua francese a Milano, al servizio dell’amicizia franco-italiana.
3
AGENDA
MARSMARZOMARSMARZO MARSMARZO MARSMARZO MARS MARZO MARS 01> 03>15 06 10 12 14 18 18>21 18>21 20> 20>28 25 26 28 31 31
Georges Roualt. La grafica | Lun – Dom 7.00 – 18.00 Castello Sforzesco Confidenze troppo intime di Jérôme Tonnerre | Mar – Sab 20.30 Teatro Litta F#1 Défilé de mode – Recycler nourrir tolérer | 11.00 Galleria Sport de filles | 10.30 Cinemagenta63 F#2 Fenêtre sur le cinéma suisse – L’Abri | 20.00 Cinemagenta63 F#2 Fenêtre sur le cinéma suisse – La petite chambre | 15.30 Cinemagenta63 F#3 Exposition Blanche à collet vert di Patrice Fortier | Vernissage 18.30 F#3 Exposition Blanche à collet vert di Patrice Fortier | Gio – Sab 15.00 – 19.00 Galleria F#3 Journées du cinéma québecois 2015 | Mer – Ven 20.00 e Sab 15.30 CinéMagenta63 Brassaï – Pour l’amour de Paris | Palazzo Morando – Via Sant’Andrea 6 XXII Sguardi Altrove Film Festival | Cinema Beltrade | Spazio Oberdan | altri luoghi F#4 Festival del cinema africano | Hyènes | 20.00 Cinemagenta63 F#4 Ricchi di cosa, poveri di cosa? di e con Livia Grossi | 20.00 Cinemagenta63 F#4 Festival del cinema africano – Le cri du coeur | 15.30 Cinemagenta63 Cycle Brassaï – Le jour se lève di Marcel Carné | 20.00 Cinemagenta63 Dentro Jawlensky (coregrafia ispirata da Aspettando Godot) | 20.45 Teatro Out-Off
LEAVRIL APRILE AVRIL APRILE AVRIL APRILE AVRIL APRILE AVRIL APRILE AVRIL > > >2 09 14 14 15 14>19 15 14>19 19 21 22 22>26 22
4
Georges Roualt. La grafica | Lun – Dom 7.00 – 18.00 Castello Sforzesco Brassaï – Pour l’amour de Paris | Palazzo Morando – Via Sant’Andrea 6 Dentro Jawlensky (coregrafia ispirata da Aspettando Godot) | 20.45 Teatro Out-Off Hommage à Michel Simon | La beauté du diable | 20.00 Cinemagenta63 Cycle Brassaï | L’Âge d’or di Luis Buñuel | 20.00 Cinemagenta63 Aspettando Cendrillon | Documentari su Pommerat | 21.10 Cinemagenta63 Exposition Le bruit des bonbons di Benjamin Loyauté | Vernissage 18.30 Exposition Le bruit des bonbons di Benjamin Loyauté | Mar – Dom 12.00 – 20.00 Galleria Installation Triomphe in tavola di Isabelle Rigal | Vernissage 18.30 Installation Triomphe in tavola di Isabelle Rigal | Mar – Dom 10.00 – 20.00 Chiostro Goût de France – Good France | In 100 ristoranti italiani Cycle Brassaï – Montparnasse 19 di Jacques Becker | 20.00 Cinemagenta63 Camille Redouble | 10.30 Cinemagenta63 Cendrillon di Joël Pommerat | Piccolo Teatro di Milano Finale di partita di Samuel Beckett | 18.00 Teatro Franco Parenti
A ART
M MUSIQUE
D DANSE
T théâtre
C CINéMA
C
CINéMA pour LES éCOLES
R Rencontres
©Emiliano Boga
# La Francophonie# MOIS DE LA LANGUE FRANÇAISE ET DE LA FRANCOPHONIE
6>28 mars 2015
Institut français Milano 5
La Francophonie# La Francophonie# La Francophonie# La Francophonie
06.03
A
VENERDì 6 MARZO, ORE 11.00 Galleria
Défilé de mode Recycler, Nourrir, Tolérer Cet ambitieux projet pédagogique de coopération éducative va permettre à des élèves et des enseignants de trois pays européens de partager leur savoir – faire. Quatre lycées de la mode et trois lycées de la restauration, venus de France, République Tchèque et Italie, réaliseront un défilé de mode suivi d’un buffet, occasion d’un intéressant croisement des cultures et des regards et d’un partage de valeurs communes : responsabilité, simplicité et créativité sur le thème d’EXPO 2015. Un ambizioso progetto pedagogico di cooperazione educativa che permetterà agli allievi e agli insegnanti di tre paesi europei di condividere il loro savoir-faire. Quattro licei della moda e tre istituti alberghieri, arrivati dalla Francia, dalla Repubblica Ceca e dall’Italia, realizzeranno una sfilata di moda con buffet a seguire, occasione di un iteressante scambio di culture e di sguardi e una condivisione dei valori comuni: responsabilità, semplicità e creatività sul tema dell’EXPO 2015. Ambassade de France en Italie / Institut français Italia Plus d’informations auprès de l’Attachée de coopération pour le français Informazioni presso la responsabile alla cooperazione per il francese: claudie.pion@institutfrancais.it Avec la participation des Lycées de la mode | con la partecipazione dei licei della moda: Le lycée de création artisanale Voson de Prague, République Tchèque Le lycée des métiers de la mode Les Côteaux de Cannes, France Le lycée Professionnel Pasteur de Nice, France Et des Lycées de la restauration | E degli istituti alberghieri: Le lycée professionnel Frisi per l’enogastronomia e l’ospitalità alberghiera de Milan, Italie Le lycée professionnel So Sou de Prague, République tchèque Le lycée professionnel Escoffier de Cagnes-sur-mer, France
6
rancophonie #1 La Francophonie #1 La Francophonie #1 La Francophonie #1
12.03
GioVEDì 12 marzo, ore 20.00 FENÊTRE SUR LE CINÉMA SUISSE
C
L’ABRI
di Fernand Melgar Svizzera, 2014, 101’ Documentario Un hiver au cœur d’un hébergement d’urgence pour sans-abris à Lausanne. À la porte de ce souterrain méconnu se déroule chaque soir le même rituel d’entrée dramatique qui donne lieu à des bousculades parfois violentes. Un inverno a Lausanne, in un rifugio di emergenza per senzatetto. Ogni sera, all’ingresso di questo sotterraneo clandestino ignorato da tutti, il medesimo rituale drammatico che dà luogo a dissidi e scontri talvolta violenti. sous-titres italienS / sottotitoli in italiano Entrée libre | Ingresso libero
SAbato 14 marzo, ore 15.30 FENÊTRE SUR LE CINÉMA SUISSE
La Petite chambre
di Stéphanie Chuat, Véronique Reymond Lussemburgo, Svizzera, 2011, 87’ con Michel Bouquet, Florence Loiret-Caille, Eric Caravaca
14.03
C
Le cœur d’Edmond n’est plus très solide. Mais il bat au rythme d’une indépendance farouche, ce qui lui fait refuser l’idée d’entrer en maison de retraite et qui le pousse à refuser les soins de Rose, qu’on lui envoie comme infirmière à domicile. Il cuore di Edmond non gode più di buona salute eppure continua a battere forte, poiché rifiuta l’idea di farsi ricoverare in una casa di riposo e respinge le cure di Rose, l’infermiera inviatagli a domicilio. sous-titres italienS / sottotitoli in italiano Entrée libre | Ingresso libero
7
La Francophonie #2 La Francophonie #2 La Francophonie #2 La Francophonie
18>21 marzo 2015 JOURNÉES DU CINÉMA QUÉBÉCOIS EN ITALIE - 12a EDIZIONE NOURRITURES TERRESTRES ET NOURRITURES SPIRITUELLES DALLA SOCIETÀ DELLE PIANTE AL NUTRIMENTO DEL CUORE Toutes les projections sont en entrée libre | Tutte le proiezioni sono a ingresso libero
18.03
C
MERCOLEDì 18 MARZo, ore 20.00
MICTA
di Élisa Moar e Marie-Pier Ottawa 2013, 2’
>
A SEGUIRE
18.03
C
LE SEMEUR di Julie Perron Canada, 2013, 77’
Ce film nous emporte dans l’univers de l’artiste-semeur Patrice Fortier. Créateur de La société des Plantes, Fortier conserve des semences végétales rares, anciennes ou oubliées à cause de l’industrialisation post-rurale. Avant-première en Italie en présence de Julie Perron et de Patrice Fortier Un’incursione nell’universo dell’artista-seminatore Patrice Fortier. Creatore de La société des Plantes, Fortier conserva sementi vegetali rare, antiche o dimenticate dal processo di industrializzazione post-rurale. Anteprima italiana alla presenza di Julie Perron e di Patrice Fortier. Avant la projection, inauguration de l’exposition de photographies Blanches à collet vert de Patrice Fortier. | Prima della proiezione, inaugurazione della mostra fotografica Blanches à collet vert di Patrice Fortier. sous-titres italienS / sottotitoli in italiano
19.03
C
GIOVEDì 19 MARZo, ore 20.00
QUELQU’UN D’EXTRAORDINAIRE di Monia Chokri, montaggio Xavier Dolan 2013, 29’
19.03
C
>
A SEGUIRE
TOM À LA FERME di Xavier Dolan Canada, 2013, 105’
À l’enterrement de son amant, mort à l’improviste, Tom découvre que sa famille n’est pas au courant de leur histoire d’amour. Pour protéger l’honneur et sa mère, son frère Francis dicte les règles d’un terrible jeu de massacre. Adaptation de la pièce homonyme de Michel Marc Bouchard. Il a remporté le Prix Fipresci au Festival de Venise, présenté au Festival MIX Milano. Al funerale del suo compagno, morto all’improvviso, Tom scopre che la famiglia non sa nulla della loro storia d’amore. Per proteggere l’onore e la mamma ignara, il fratello Francis detta le regole di un travolgente gioco al massacro. Tratto dalla pièce omonima di Michel Marc Bouchard. Premio Fipresci al Festival di Venezia, Presentato al Festival MIX Milano. sous-titres italienS / sottotitoli in italiano
8
rancophonie #3 La Francophonie #3 La Francophonie #3 La Francophonie #3
venerDì 20 MARZo, ore 20.00
NEXT FLOOR
20.03
C
di Denis Villeneuve 2008, 11’
>
A SEGUIRE
TRIPTYQUE
di Pedro Pires e Robert Lepage Canada, 2013, 95’ Inspiré par la pièce de théâtre Lipsynch. Robert Lepage nous offre une fresque urbaine en trois actes ; l’histoire de Michelle, de sa sœur Marie et de sa rencontre avec Thomas, le neurochirurgien qui lui sauvera la vie. Mention spéciale de la part du jury Œcuménique à Berlin. En avant-première en Italie. Ispirato alla pièce teatrale Lipsynch. Robert Lepage ritorna al cinema, con un affresco urbano contemporaneo in tre atti. È la storia di Michelle, di sua sorella Marie e del suo incontro con Thomas, il neurochirurgo che le salverà la vita. Presentato alla scorsa Berlinale, è menzione speciale della giuria Ecumenica. Anteprima italiana. sous-titres italienS / sottotitoli in italiano
sabato 21 marzo, ore 15.30
fermières
21.03
C
di Annie St-Pierre Canada, 2013, 81’
Portrait impressionniste et passionné de l’une des figures les plus anciennes de l’identité féminine du Québec: les Fermières. Thérèse l’artisane, Francine la perfectionniste, Anne-Marie l’ethnologue, Yolanda la présidente et de nombreuses autres femmes, toutes volontaires et inscrites à l’association des Cercles de fermières du Québec. Avant-première en Italie en présence d’Annie St-Pierre. Ritratto impressionista e appassionato di una delle facce più antiche dell’identità femminile del Québec: le Fermières. Thèrese l’artigiana, Francine la perfezionista, Anne-Marie l’etnologa, Yolanda la presidente e tante altre donne, tutte volontarie e iscritte all’associazione dei Cercles de fermières du Québec. Anteprima italiana alla presenza di Annie St-Pierre. sous-titres italienS / sottotitoli in italiano
>
A SEGUIRE
QUELQU’UN DE EXTRAORDINAIRE | LA COUPE | CHEF DE MEUTE 18>21 marzo 2015 mer – ven 15.00 –19.00 sab 15.00 –17.00 Galleria
Blanches à collet vert de | di Patrice Fortier
21.03
C 18> 21.03
A
Formes, couleurs et personnalités des légumes. À la racine des différences. Forme, colori e personalità degli ortaggi. Alla radice delle differenze.
>
direzione artistica: Joe Balass | comunicazione: Francesca Gerosa, Michela Giorgini coordinamento: Giampaolo Marzi, Rafael Maniglia, Associazione Culturale Mix Milano
9
3 La Francophonie #3 La Francophonie #3 La Francophonie #3 La Francophonie
IN ATTESA DEL FESTIVAL DEL CINEMA AFRICANO
MERCOLEdì 25 marzo, ore 20.00 25.03
C
Hyènes
di Djibril Diop Mambety Senegal, Francia, Svizzera, 2008, 110’ con Makhouredia Guye, Mansour Diouf, Ami Diakhate Des griots annoncent une incroyable nouvelle, le retour au pays de Linguere Ramatou devenue multi-millionnaire. Linguere décide de donner 100 milliards à la ville. Mais en contrepartie elle demande la mort de Draman, son amant d’antan... Alcuni cantastorie annunciano l’incredibile ritorno al paese di Linguere Ramatou, diventata multimilionaria. Linguere decide di regalare 100 miliardi alla comunità ma chiede in cambio la testa di Draman, l’amante di un tempo. sous-titres italienS/ sottotitoli in italiano Entrée libre | Ingresso libero
28.03
C
Sabato 28 marzo, ore 15.30
Le cri du cœur
di Idrissa Ouédraogo Francia, 1995, 86’ con Richard Bohringer, Clémentine Célarié, Félicité Wouassi, Said Diarra Les angoisses et les visions d’un jeune Africain tout juste arrivé en France où son père peut enfin l’accueillir avec sa mère. Le ansie e le visioni di un giovane africano appena sbarcato in Francia, finalmente accolto dai genitori. sous-titres italienS / sottotitoli in italiano Entrée libre | Ingresso libero
26.03
C
Giovedì 26 marzo, ore 20.00
RICCHI DI COSA, POVERI DI COSA? Burkina Faso, Senegal, Italia di e con Livia Grossi, immagini e video Emiliano Boga
Un reportage théâtral entre l’Italie, le Burkina Faso et le Sénégal pour parler de théâtre et d’émigration en période de crise, entre vidéos, interviews et musique. Journaliste free lance, Livia Grossi travaille entre autres pour le “Corriere della Sera”. Un reportage teatrale tra Italia, Burkina Faso e Senegal per parlare di teatro ed emigrazione, in tempo di crisi, tra video, interviste e musica. Giornalista free lance, Livia Grossi collabora tra gli altri con il Corriere della Sera. EN italien / in italiano Entrée libre | Ingresso libero
10
rancophonie #4 La Francophonie #4 La Francophonie #4 La Francophonie #4
11
20.03 >28 .06
A
20 MARZO > 28 GIUGNO PALAZZO MORANDO | COSTUME MODA IMMAGINE Via Sant’Andrea 6
BRASSAÏ POUR L’AMOUR DE PARIS Nell’ambito di Expo in Città, dal 20 marzo al 28 giugno 2015 a Palazzo Morando, in anteprima in Italia la mostra a cura di Agnès de Gouvion Saint Cyr : « Brassaï, Pour l’Amour de Paris » organizzata da Comune di Milano, Fratelli Alinari Fondazione per la Storia della Fotografia e l’Estate Brassaï. L’institut, partner della mostra, è lieto di offrire una retrospettiva cinematografica presso il CinéMagenta63. In occasione delle proiezioni la Carte de Membre dell’Institut ed il catalogo della mostra potranno essere acquistati a prezzo speciale; i possessori della Carte avranno inoltre diritto al biglietto ridotto della mostra (Euro 8,50 invece di Euro 10,00) Dans le cadre d’Expo in Città, Agnès de Gouvion Saint Cyr, commissaire de l’exposition, la Mairie de Milan, la fondation pour l’histoire de la photographie Fratelli Alinari et l’Estate Brassaï proposent au Palazzo Morando du 20 mars au 28 juin l’exposition Brassaï, Pour l’Amour de Paris. L’Institut, partenaire de l’exposition, est heureux d’offrir une rétrospective cinématographique au CinéMagenta63. À l’occasion des projections, la Carte de Membre de l’Institut et le catalogue de l’exposition seront proposés à un prix spécial; les titulaires de la Carte pourront aussi bénéficier d’une entrée à l’exposition à tarif réduit (euro 8,50 au lieu de 10,00 euros).
31.03
C
MarTEDì 31 MARZo, ore 20.00
LE JOUR SE LÈVE (ALBA TRAGICA) di Marcel Carné adattamento e dialoghi di Jacques Prévert Francia, 1939, 93’ sous-titres italienS / sottotitoli in italiano
14.04
C
MarTEDì 14 APRILE, ore 20.00
L’ÂGE D’OR (L’ETÀ DELL’ORO) di Luis Buñuel Francia, 1930, 62’
sous-titres italienS / sottotitoli in italiano
à suivre deux projections spéciales, voir page 16 | A seguire due proiezioni speciali, vedere pagina 16
21.04
C
MarTEDì 21 APRILE, ore 20.00
MONTPARNASSE 19 di Jacques Becker Francia, 1958, 108’
SOUS-TITRES EN ANGLAIS / SOTTOTITOLI IN INGLESE
12
CON IL TGV LA FRANCIA È LA TUA VICINA DI CASA. MILANO - PARIGI DA CENTRO A CENTRO, IN TRENO A PARTIRE DA 29€.*
IN VENDITA SU VOYAGES-SNCF.COM E NELLA BOUTIQUE SNCF DELLA STAZIONE DI MILANO PORTA GARIBALDI TRA I BINARI 11 E 12. * Tariffa Mini a partire da e per persona, per una sola andata in 2 a classe nel limite dei posti disponibili a questa tariffa con TGV Italia-Francia. I biglietti sono in vendita a partire da 3 mesi prima della partenza del treno. Biglietti con disponibilità limitata e in vendita secondo condizioni, in partenza da determinate città, per una selezione di destinazioni e su determinati treni con TGV. Biglietti non cambiabili e non rimborsabili. Biglietti in vendita su www.voyages-sncf.com con pagamento online obbligatorio e presso la boutique SNCF in stazione a Milano Porta Garibaldi. TGV® un marchio depositato di SNCF. Tutti i diritti di riproduzione sono riservati. SNCF, società di diritto pubblico a carattere industriale e commerciale con capitale di 4.970.897.305 €, numero di iscrizione presso il Registro delle Imprese di Bobigny 552 049 447 - 11/2013
13
Milano design week 2015
14> 19.03
A
14 > 19 APRILE, ore 10.00>20.00 Galleria
LE BRUIT DES BONBONS The Astounding Candy Power Design Benjamin Loyauté
L’installation Le bruit des bonbons - The Astounding Candy Power aborde la force de langage et les bienfaits de la confiserie dans nos sociétés en temps de crise et de conflits. Elle explore les condensations du temps et de l’histoire, la résistance de nos héritages passés. Médicament, objet de réconfort, de don, de nostalgie ou pansement humain, le bonbon agit comme un transmetteur universel, un objet de liberté, de consolation, de secret et de pouvoir dont la fonction prolonge ici le temps, les souvenirs comme pour préserver l’existence de l’avenir. L’installazione Le bruit des bonbons - The Astounding Candy Power affronta la forza espressiva e i benefici dei dolciumi nelle nostre società in tempo di crisi e di conflitti. Esplora le cristallizzazioni del tempo e della storia, il resistere delle eredità del passato. Di volta in volta medicina, oggetto di conforto, di dono, di nostalgia oppure terapeutica, la caramella agisce come un trasmettitore universale: veicolo di libertà, di consolazione, di segreto e di potere la cui funzione prolunga qui il tempo e i ricordi, come per preservare l’esistenza dell’avvenire.
VERNISSAGE MERCOLEDÌ 15 APRILE ORE 18.30 APERTURA Da martedì a domenica 12.00 > 20.00
14
ilano design week 2015 Milano design week 2015 Milano design week 2015
Milano design week 2015
14> 19.03
14 > 19 APRILE, ore 10.00>20.00 CHIOSTRO
A
TRIOMPHE IN TAVOLA
Art Design Food Installation proposée par | Installazione a cura di Isabelle Rigal Le projet de l’artiste et designer Isabelle Rigal, développé en collaboration avec de grands chefs étoilés, sera présenté à Milan quelques jours avant l’Exposition Universelle 2015, en même temps que le Salon du Meuble. Il s’agira d’un travail très novateur, dans lequel Isabelle Rigal proposera un nouveau concept de l’art de la table. Art et design fusionneront pour offrir de nouvelles conceptions du partage du bien primaire que nous offre la terre : la nourriture. Il progetto dell’artista e designer Isabelle Rigal, sviluppato in collaborazione con grandi Chef stellati, sarà presentato a Milano nei giorni immediatamente precedenti EXPO 2015, in contemporanea con il Salone del Mobile. Sarà un lavoro molto innovativo, in cui Isabelle Rigal proporrà un nuovo concept dell’arte della tavola, in cui arte e design si abbracceranno per offrire nuove concezioni della condivisione del bene primario che la terra ci offre: il cibo. VERNISSAGE MERCOLEDÌ 15 APRILE ORE 18.30 APERTURA Da martedì a domenica 10.00 > 20.00
15
Milano design week 2015 Milano design week 2015 Milano design week 2015
09.04
C
GIOVEDì 09 APRILE, ore 20.00 Hommage à Michel Simon ( 9 avril 1895 )
LA BEAUTÉ DU DIABLE
di René Clair Francia, 1950, 96’ con Michel Simon, Gérard Philipe, Simone Valère Au seuil de la mort, l’éminent professeur Faust est envahi par l’amertume. C’est alors qu’apparaît Méphistophélès, qui lui propose un pacte : il lui donnera jeunesse et richesse éternelles en échange de son âme. Ormai prossimo alla morte, l’eminente professor Faust è oppresso da un terribile senso di amarezza. Gli appare Mefistofele che gli propone un patto: avrà giovinezza e ricchezza eterne in cambio della sua anima. 22> 26.04
T
22 > 26 aprile 2015 giovedì e sabato 19.30 mercoledì e venerdì 20.30 domenica 16.00 Piccolo Teatro Strehler
Cendrillon (Cenerentola)
testo e regia Joël Pommerat, scene e luci Eric Soyer, assistente alle luci Gwendal Malard, costumi Isabelle Deffin, suono François Leymarie, video Renaud Rubiano, musica originale Antonin Leymarie produzione Théâtre National / Bruxelles, in coproduzione con La Monnaie/ De Munt in collaborazione con Compagnie Louis Brouillard Cendrillon, version ré-écrite et dirigée par Joël Pommerat de la fable que nous devons à Perrault et aux frères Grimm. Le metteur en scene illumine les zones d’ombre d’une histoire que nous croyions connaître par cœur. Laissez-vous émouvoir par une fable remise au goût du jour. Cendrillon, versione (ri)scritta e diretta da Joël Pommerat della fiaba di cui siamo debitori a Perrault e ai Grimm. Il regista illumina i lati oscuri di una storia che credevamo di conoscere a memoria. Lasciatevi emozionare da una fiaba che ha il gusto originale della contemporaneità. SPECTACLE EN FRANÇAIS SOUS-TITRÉ EN ITALIEN | SPETTACOLO IN LINGUA FRANCESE SOVRATITOLATO IN ITALIANO
Pour info et réservation | Per informazioni e prenotazioni promozione.pubblico@piccoloteatromilano.it 14.04
C
MARTEDì 14 APRILE, ore 21.00
POÉSIE DE L’ORDINAIRE >
A SEGUIRE
RACONTER L’INDICIBLE RÉALITÉ
30’
À l’occasion du spectacle nous vous proposons deux documentaires illustrant l’œuvre de Joël Pommerat gentiment mis à disposition par la réalisatrice Blandine Armand | In occasione dello spettacolo vi offriamo due documentari sull’opera di Joël Pommerat realizzati e gentilmente messi a disposizione da Blandine Armand
16
Entrée libre | Ingresso libero
ON VOUS SIGNALE | VI SEGNALIAMO
01 MARZO > 30 MAGGIO 2015 GEORGES ROUAULT. LA GRAFICA
A
CASTELLO SFORZESCO dal lunedì alla domenica dalle 7.00 alle 18.00
03 > 15 MARZO 2015 CONFIDENZE TROPPO INTIME
T
TEATRO LITTA
di Jérôme Tonnerre da martedì a sabato alle 20.30 www.teatrolitta.it
20 > 28 MARZO 2015 SGUARDI ALTROVE FILM FESTIVAL
C
CINEMA BELTRADE, SPAZIO OBERDAN E ALTRI LUOGHI I film francesi in concorso allo Spazio Oberdan: SABATO 21 MARZO 16:30
LOVE AND METAMORPHOSIS di Yanira Yariv
LUNEDÌ 23 MARZO 19:00
YACINE VOICES’S
di Charlotte Menin (cooproduzione tedesca)
GIOVEDÌ 26 MARZO 16:30
THE WALL di Andra Tévy
GIOVEDÌ 26 MARZO 16:30
THE FIRST STEP di Vanessa Clément
SABATO 28 MARZO 16:30
NEXT YEAR
di Vania Leturcq
31 MARZO > 02 APRILE 2015 DENTRO JAWLENSKY (coregrafia ispirata da Aspettando Godot)
D
TEATRO OUT-OFF www.teatrooutoff.it
22 APRILE FINALE DI PARTITA
T
TEATRO FRANCO PARENTI www.teatrofrancoparenti.it
17
EXPOSITION UNIVERSELLE MILAN 2015
NOURRIR LA PLANèTE, èNERGIE POUR LA VIE | NUTRIRE IL PIANETA, ENERGIA PER LA VITA Le Pavillon France | Il Padiglione Francia Le Pavillon France incarne la réponse de la France à la question posée par l’Exposition universelle Milan 2015 : nourrir la planète en préservant ses ressources sur terre et en mer ainsi que la qualité des produits. Symbole du message porté par la France, le pavillon est un bâtiment de 3600 m² en bois, entièrement démontable et remontable, qui représente un paysage inversé; il mettra en avant l’agriculture, la pêche, l’aquaculture et l’agroalimentaire français, sur deux étages, à l’image des halles présentes partout sur le territoire, lieu d’échanges mais aussi de production. Il Padiglione Francia incarna la risposta della Francia al quesito sollevato dall’Esposizione Universale Milano 2015: contribuire a nutrire il pianeta preservando le sue risorse sulla terra e nel mare, così come la qualità dei prodotti. Simbolo del messaggio portato dalla Francia, il padiglione è un edificio in legno di 3.600 m2, completamente smontabile e rimontabile e rappresenta un paesaggio rovesciato; metterà in valore l’agricoltura, la pesca, l’acquacoltura e il cibo francese, su due piani, come nei mercati coperti presenti su tutto il territorio francese, luoghi di scambio e produzione.
CITÉXPO Un riche programme de manifestations au cœur de Milan Un programma ricco di manifestazioni nel centro di Milano
Sous l’égide du Commissariat général de la France à l’Exposition universelle Milan 2015, la Chambre française de Commerce et d’Industrie en Italie (CFCII), l’Institut français Italia, Business France et Atout France ont créé CITÉXPO au Palazzo delle Stelline, lieu emblématique en plein cœur de Milan. CITÉXPO est le programme Off du pavillon français et de ses partenaires institutionnels français en Italie qui accueillera au centre de Milan des manifestations culturelles, scientifiques, institutionnelles et économiques et proposera des occasions d’échanges entre professionnels. Sotto l’egida del Commissariato Generale della Francia a Expo Milano 2015, la Camera di commercio e industria francese in Italia (CFCII), l’Institut français Italia, Business France e Atout France hanno creato CITÉXPO presso il Palazzo delle Stelline, luogo emblematico nel cuore di Milano. CITÉXPO corrisponde al programma Off del padiglione francese e dei suoi partner istituzionali francesi in Italia e accoglierà nel centro di Milano manifestazioni culturali, scientifiche, istituzionali ed economiche, oltre a proporsi come centro di networking.
Pour plus d’information : | Per saperne di più: www.france-milan-2015.fr http://france-milan-2015.fr/fr/citexpo
un programme labéllisé un programma con il marchio
18
MÉDIATHÈQUE Dans cet espace ouvert à tous, choisissez le roman, le dvd, la bande dessinée, le cd ou le magazine qui vous fera voyager dans la littérature et la culture française. À dévorer sur place ou à emporter chez vous grâce à la Carte de Membre. In questo spazio aperto a tutti, scegliete il romanzo, il dvd, il fumetto, il cd o la rivista che vi farà viaggiare nella letteratura e nella cultura francese. Da divorare sul posto o da portar via grazie alla Carte de Membre. LANGUE ET LITTÉRATURE FRANÇAISE 13 000 ouvrages (surtout des nouveautés) | libri (soprattutto novità) 220 dictionnaires et encyclopédies | dizionari e enciclopedie 13 magazines et revues | riviste e periodici 3 quotidiens | quotidiani 1040 DVD 750 CD 138 livres lus | audiolibri 4 places de confort, lecture de journaux et revues | poltrone per lettura giornali e riviste SALLE DE LECTURE | SALA LETTURA 30 places de lecture et d’étude | posti a sedere per studio e lettura 1 poste de consultation | posto di consultazione catalogues, Internet, bases de données en ligne | cataloghi, Internet, database on line SERVICES wifi gratuit | gratuito, photocopies | fotocopie, catalogue en ligne | catalogo on line, adhésion à la carte de membre | adesione alla tessera socio, inscription gratuite à | iscrizione gratuita a culturethèque.com RENCONTRES | INCONTRI avec des écrivains et essayistes con scrittori e saggisti INFORMATIONS | INFORMAZIONI T. (+39) 02 48 59 19 40 mediateca-milano@institutfrancais.it Rez-de-chaussée de l’Institut | Piano terra dell’Istituto Entrée libre | Ingresso libero Nuovi orari in mediateca! Per venire incontro alle numerose richieste dei lettori, da lunedì 2 marzo la mediateca sarà aperta anche il lunedì e prolungherà gli orari durante la settimana. LUN: 17.30 – 19.30 MAR – GIO: 12.30 – 19.30 VEN: 10.00 – 16.00 SAB : 9.00 – 13.00 (chiusura del portone mezz’ora prima) Le service du prêt s’interrompt 15 minutes avant l’heure de fermeture. Il servizio del prestito si interrompe 15 minuti prima dell’orario di chiusura. Catalogue des médiathèques de l’Institut français Italia Catalogo delle mediateche dell’Institut français Italia: www.mediateche.institutfrancais-italia.com
19
LA CARTE DE MEMBRE POUR QUI ? Pour tout le monde, adultes, enfants, cinéphiles acharnés et fous de littérature… mais pour nos étudiants c’est gratuit !! PER CHI? Per tutti, adulti, bambini, cinefili accaniti e pazzi per la letteratura… ma per i nostri studenti è inclusa!! POURQUOI ? Pour bénéficier du prêt de livres, magazines, cd et dvd à la médiathèque. Pour aller au CinéMagenta63 trois fois par semaine voir des films en version originale et/ou sous-titrés. Pour ne rater aucun des vernissages, concerts, festivals et conférences organisés par l’Institut ou par nos partenaires. Pour mieux connaître la langue et la culture française. Pour participer activement à la création de projets culturels à Milan et dans le Nord de l’Italie. PERCHÉ? Per accedere al prestito in mediateca di libri, riviste, cd e dvd. Per andare al CinéMagenta63 tre volte a settimana e vedere film in lingua originale. Per non perderti vernissage, concerti, festival e conferenze all’Institut e presso i nostri partner. Per approfondire la conoscenza della lingua e della cultura francese. Per contribuire attivamente alla creazione dei progetti culturali a Milano e nel Nord Italia. OÙ ET QUAND ? Inscriptions à la médiathèque ou au CinéMagenta63 avant les projections. DOVE E QUANDO? Iscrizioni in mediateca e prima delle proiezioni al CinéMagenta63 Informations à la médiathèque | Informazioni presso la mediateca mediateca-milano@institutfrancais.it +39 02 48 59 19 40
LA MIA CARTE DE MEMBRE: CARTE50 tessera valida 12 mesi 50€ CARTE30 tessera valida 12 mesi per giovani fino ai 30 anni, persone con più di 65 anni e insegnanti di francese (con documento valido) 30€ CARTE20 tessera valida 3 mesi 20€
AVANTAGES | VANTAGGI LIBRAIRIES | LIBRERIE Silvana Editoriale - Bookshop Stelline | Hoepli | Il libro – Libreria Internazionale | Le Note Colorate Libreria Bocca in Galleria | Gogol&Company | Libreria Lirus THÉÂTRES | TEATRI Teatro Franco Parenti | Teatro Litta | Teatro i Consultez le site et la newsletter pour les promotions ponctuelles : | Fare riferimento al sito e alla newsletter per le promozioni ad hoc: Piccolo Teatro | Teatro out-off | Teatro Elfo Puccini | CRT Centro Ricerche Teatrali MUSÉES ET BOUTIQUES | MUSEI E NEGOZI Museo d’Arte e Scienza | MNAF Museo Alinari per la Fotografia – Firenze | Galleria Palazzo delle Stelline | Kusmi Tea Paris | Negozio Fratelli Alinari – Firenze | Jean Louis David - Via Boccaccio CookInMilano
20
Coopération éducative et linguistique Ambassade de France en Italie
L’attachée de coopération pour le français en poste à l’Institut français de Milan, pour la Lombardie, le Piémont, le Val d’Aoste et la Ligurie, est l’interlocuteur des écoles, des lycées, des universités et des institutions pour : • un soutien aux classes EsaBac et le développement de l’enseignement bilingue en français dans les établissements italiens • toute initiative pour développer l’apprentissage précoce du français • l’organisation de journées de formations thématiques pour les enseignants • des conférences sur l’accès à l’enseignement supérieur français • des conseils aux parents et aux élèves EsaBac • la participation à des événements de promotion de la langue française ou de l’enseignement en français à l’Université • tout projet de coopération et de partenariat avec des académies françaises de la maternelle à l’Université • l’organisation locale d’évènements culturels liés à la langue française: cinéma scolaire | concours | Goncourt des lycées | ateliers d’écriture | partenariats liés à l’art • tout projet pour développer les compétences en français dans les petites et moyennes entreprises • les projets éducatifs autour d’EXPO 2015, et le suivi des jumelages virtuels en français sur la plate forme www.togetherinexpo2015
Claudie Pion Attachée de coopération pour le français claudie.pion@institutfrancais.it 21
CORSI E CERTIFICAZIONI CORSI ON LINE 16 MARZO – 4 LUGLIO Corsi di francese generale con monitoraggio da parte del tutor. 6 unità didattiche per livello accessibili illimitatamente on-line per 14 settimane. 12 colloqui individuali via skype (1 volta a settimana). CORSI COLLETTIVI INTENSIVI • Francese generale per principianti assoluti tutti i mesi: 3 settimane. Altri livelli a luglio e settembre. • Preparazione agli esami Delf: 1 settimana prima delle sessioni d’esame (dal 11/05 al 15/05 per la sessione di giugno 2015) CORSI SU MISURA, TUTTO L’ANNO Corsi individuali o semi-collettivi di francese generale o specifico. Corsi individuali o semi-collettivi d’italiano per stranieri L’Institut è certificato UNI EN ISO 9001 : 2008 OFFERTA SPECIALE PER AZIENDE servizio su misura garantito da un équipe di esperti | formazioni specifiche per il mondo professionale | percorsi di formazioni finanziate | servizio di traduzione Informazioni dettagliate sulla brochure dei corsi 2014-2015 oppure sul sito Internet : http://institutfrancais-milano.com/it/ifm/corsi ATELIER TEMATICI, PER I PIÙ ESPERTI PRONONCIATION Proposti periodicamente al fine di migliorare la pronuncia del francese con esercizi mirati in laboratorio. PARLONS D’ART ! Parlare d’arte, vedere mostre, andare per musei con un insegnante, è possibile con gli atelier «Parlons d’Art» ... il tutto in francese. 3 incontri al mese (giovedì 19.30 – 21.00) 12-19-26 /03 16-26 /04 14-21-28/05 PARLONS DE LITTéRATURE ! Un’occasione piacevole per condividere la lettura di un romanzo, analizzarlo e scambiare le proprie opinioni. 1 incontro al mese (mercoledì 19.00 – 20.30) 25/03 - 29/04 - 27/05. Tutte le informazioni sugli atelier in lingua francese http://institutfrancais-milano.com/it/eventi/lingua-francese LE CERTIFICAZIONI L’Institut è centro di esame per i diplomi ufficiali: • DELF, DALF (Diplôme d’Études/Approfondi en Langue Française), DELF Pro (professionale), DELF Prim (Scuola elementare) • DFP (diplomi di francese professionale della Camera di Commercio e d’Industria di Parigi) • TCF (Test ufficiale di conoscenza della lingua francese) Iscrizioni agli Esami Delf Dalf
Sessione di maggio per le scuole: dal 23/02 al 20/03 Sessione di giugno per adulti: dal 23/03 al 13/04 22
Soggiorni linguistici in Francia
scuole convenzionate con l’Institut français Milano State pensando di organizzare un soggiorno linguistico in Francia? L’Institut français Milano può aiutarvi nella scelta, proponendovi alcune delle migliori scuole certificate. L’iscrizione a uno di questi centri linguistici di eccellenza vi consentirà di usufruire di uno sconto sul costo del corso, grazie alla nostra convenzione. Per iscrizioni e informazioni: Laura Bellandi - Médiathèque - tel: +39 02 48 59 19 40 - laura.bellandi@institutfrancais.it CMEF : Centre Méditerranéen d’Etudes Françaises - Cap d’Ail Il CMEF, situato nel cuore della Costa Azzurra, é una scuola internazionale con una lunga tradizione nell’insegnamento della lingua francese. Sconto del 6 % tramite l’Institut français Milano: soggiorni linguistici nel campus internazionale estivo per adolescenti (13-17 anni) www.centremed.monte-carlo.mc CAVILAM : Centre d’Approches Vivantes des Langues et des Médias – Vichy CAVILAM è una scuola di eccellenza riconosciuta a livello mondiale per l’insegnamento della lingua francese. Sconto del 5 % tramite l’Institut français Milano: corsi intensivi di francese per adulti (a partire da 16 anni) | corsi «sport e lingue» per ragazzi | stage di formazione continua per i docenti di francese (FLE) www.cavilam.com France Langue - Parigi, Bordeaux, Nizza, Biarritz…e la Martinica !! France Langue propone corsi collettivi o individuali di francese intensivo per tutti i livelli e in alcune sedi “français et loisirs”. France Langue è anche in Martinica! Potrete scegliere di trascorrere un soggiorno studio in un’isola caraibica da sogno! Sconto del 5 % tramite l’Institut français Milano: corsi di francese per adulti (Parigi, Nizza, Bordeaux e la Martinica) | corsi per adolescenti (Parigi e Biarritz) www.france-langue.fr Institut de Touraine Fondato nel 1912 nella città di Tours, adagiata nel cuore della Francia a un’ora di TGV da Parigi e non lontano dai Castelli della Loira, l’Institut de Touraine è in grado di offrirvi un percorso personalizzato di apprendimento del francese, nella regione considerata «culla del francese puro». Sconto del 5 % tramite l’Institut français Milano: corsi di francese generale, corsi specialistici, stage per professori di francese | corsi individuali http://www.institutdetouraine.com 23
LE CERCLE DES AMIS Devenir partenaire de l’Institut Participer activement en associant l’image de l’entreprise à l’Institut et sa prestigieuse mission culturelle. Choisir un projet spécifique ou l’ensemble des activités annuelles dans le cadre des formules sur mesure. Avantages : • Promouvoir l’image de l’entreprise et ses activités • Utiliser nos espaces pour des événements privés • Développer les relations publiques avec des entreprises et institutions franco-italiennes • Profiter de tarifs spéciaux pour les cours professionnels pour managers et employés Divenire partner dell’Institut Partecipare attivamente legando l’immagine dell’azienda all’Institut e alla sua prestigiosa missione culturale. Scegliere tra singoli progetti o l’intero palinsesto annuale delle attività secondo formule ad hoc. Vantaggi • Promuovere la propria immagine e le proprie attività • Utilizzare i nostri spazi per eventi privati • Sviluppare pubbliche relazioni con imprese e istituzioni franco-italiane • Usufruire di tariffe ridotte per i corsi professionali per i propri managers e dipendenti Contact Federica Corsi responsable des partenariats 02 48 59 19 26 federica.corsi@institutfrancais.it
PARTENAIRES 2015 PARTNER FINANZIARI
PARTNER DI MOBILITÀ E PROGETTI LINGUISITICI
PARTNER SOSTENITORI
24
LePetitJournal.com de Milan LePetitJournal.com de Milan, c’est le média de référence en ligne pouR les français et francophones de Milan. Chaque jour, du lundi au vendredi, l’équipe vous donne rendez-vous. Chaque jour, l’information locale est traitée selon un thème différent ; politique, économique, pratique, culturel, sportif et touristique. www.lepetitjournal.com/milan LEPETITJOURNAL.COM È IL MEDIA DI RIFERIMENTO IN LINEA PER I FRANCESI E FRANCOFONI DI MILANO. Ogni giorno, dal lunedì al venerdì, l’équipe vi da un appuntamento. Ogni giorno, l’informazione locale è trattata secondo un tema diverso: politica, economia, cultura, sport e turismo.. www.lepetitjournal.com/milan
FONDAZIONE FRANCO - ITALIANA PER LA CREAZIONE CONTEMPORANEA
Fondazione Nuovi Mecenati La Fondazione Nuovi Mecenati a pour vocation de renforcer les relations culturelles entre la France et l’Italie en soutenant la création contemporaine. Elle finance des projets d’artistes, de compagnies ou d’institutions italiennes publiques ou privées dans le domaine des arts visuels, du théâtre, de la musique, de la danse, du cirque et des arts de rue, du cinéma et de l’audiovisuel. Son action est soutenue grâce au précieux concours de : La Fondazione Nuovi Mecenati ha come vocazione quella di rinforzare le relazioni culturali tra Francia e Italia sostenendo la creazione contemporanea. Finanza progetti di artisti, di compagnie o di istituzioni italiane pubbliche o private nei settori delle arti visive, del teatro, della musica, della danza, del circo e delle arti di strada, del cinema e dell’audiovisivo. La sua azione è sostenuta grazie al prezioso contributo di:
Contattare la Fondazione Nuovi mecenati +39 06 68 60 13 12 partners@nuovimecenati.org - www.nuovimecenati.org
25
INSTITUTIONS FRANÇAISES en Lombardie, Vénétie, Trentin-Haut Adige et Frioul Venezia Giulia CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE À MILAN Entrée du public : Via Mangili 1 (angle Via Moscova et Via Turati) Adresse postale : Via della Moscova 12, 20121 Milano T. +39 02 65 59 141 F. +39 02 65 59 14 44 www.consulfrance-milan.org cogefrmi@tin.it Business France Palazzo delle Stelline Corso Magenta 63, 20123 Milano T. +39 02 48 54 71 F. +39 02 48 12 774 www.ubifrance.com/it/ milan@businessfrance.fr CHAMBRE FRANÇAISE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE EN ITALIE Via Leone XIII, 10 - 20145 Milano T. +39 02 72 53 71 www.chambre.it | info@chambre.it MILAN ACCUEIL Via Ranzoni 17, 20149 Milano T. +39 02 48 71 25 19 F. +39 02 40 01 27 39 www.milanaccueil.com milan.accueil.ma@gmail.com COMMUNAUTÉ FRANÇAISE DE MILAN ET DE LOMBARDIE Via Crocefisso 21, 20122 Milano communautefrancaise@hotmail.com ÉCOLE FRANÇAISE LYCÉE STENDHAL Via Laveno 12, 20148 Milano T. +39 02 48 79 61 F. +39 02 48 700 566 www.lsmi.it 26
ATOUT FRANCE Ente per lo Sviluppo del Turismo Francese Via Tiziano 32, 20145 Milano T. +39 02 58 48 62 13 F. + 39 02 58 48 62 22 http://it.rendezvousenfrance.com www.atout-france.fr AGENCE CONSULAIRE DE VENISE Palazzo Morosini Castello 6140 30123 Venise T. +39 041 522 43 19 F. +39 041 522 17 98 cfvenise@yahoo.fr ALLIANCE FRANÇAISE DE VENISE Casino Venier Ponte dei Bareteri San Marco 4939 30124 Venezia T. +39 041 5227079 F. +39 041 52 10 250 www.afvenezia.it alliance.francaise@libero.it AGENCE CONSULAIRE DE TRIESTE Piazza dell’Unità d’Italia, 7 34121 Trieste T./F. 040 36 69 68 consulatfrts@interfree.it ALLIANCE FRANÇAISE DE TRIESTE Piazza S. Antonio Nuovo, 2 34132 Trieste T. +39 040 63 46 19 F. +39 040 63 46 19 www.alliancefrancaise.trieste.it alliancefrancaise.trieste@gmail.com
European Union National Institutes for Culture Milano L’Institut français Milano est membre du reseau européenne Eunic Milan L’Institut français Milano è membro della rete europea Eunic Milano Le réseau EUNIC regroupe les organismes des États membres de l’Union européenne chargés de l’action culturelle à l’étranger. Ses membres sont présents dans plus de 150 pays où ils comptent plus de 2000 établissements. Depuis 2008, le réseau EUNIC Milano comprend six membres permanents (Goethe-Institut Mailand, Forum autrichien de culture, Institut français Milano, Instituto Cervantes Milan, Centre Tchèque, Société Dante Alighieri - Comité de Milan) et depuis 2013, sept membres associés (British Council Milano, Institut suisse de Rome siège à Milan, Institut roumain de culture et de recherche de Venise, Consulat Général du Royaume des Pays-Bas, Consulat Général de la République de Pologne à Milan, Consulat Général de Grèce à Milan). En 2015 Institut français Milano préside l’EUNIC Milano. La rete EUNIC (European National Institutes for Culture) (Istituti di Cultura Nazionali dell’Unione Europea) è un partenariato di istituzioni culturali nazionali attive al di fuori del proprio territorio nazionale e operanti. Dal 2008, EUNIC Milano opera su due livelli complementari con sei membri permanenti (Goethe-Institut Mailand, Forum Austriaco di Cultura, Institut français Milano, Instituto Cervantes Milan, Centro Ceco, Società Dante Alighieri - Comitato di Milano) e dal 2013 sette membri associati (British Council Milano, Istituto Svizzero di Roma - sede di Milano, Istituto Romeno di Cultura e Ricerca Umanistica di Venezia, Consolato Generale dei Paesi Bassi, Consolato Generale di Polonia a Milano, Consolato Generale di Grecia a Milano). Nel 2015 Institut français Milano ricopre la carica di presidenza di EUNIC Milano. www.eunic-online.eu/italy_milano www.institutfrancais-milano.com
27
L’ÉQUIPE DE L’INSTITUT DIRECTION Eric Tallon Directeur Institut français Italia Conseiller culturel de l’Ambassade de France en Italie Olga Poivre d’Arvor Directrice Institut français Milano Malika Lahmidi Secrétaire générale ACTIVITÉS CULTURELLES ET ARTISTIQUES Michele Pili Responsable de la coordination et de la coopération artistique Cesare Vergati Responsable du CinéMagenta63 Françoise Danflous Chargée de la communication Federica Corsi Chargée des partenariats Chiara Finadri Chargée de Mission Expo Milano 2015 Alessia Gaboriau stagiaire ENSEIGNANTS Christelle Abdelhalim, Antoine Boissier, Anne Boré, Pierre-Paul Carotenuto, Delphine Cassoudesalle, Isabelle Challier, Isabelle Corbo Zbinden, Stéphanie Darcq, Catherine Delotal, Sonia Dubois, Marion Frau, Jacqueline Gence, Claire Girard, Attman Gouider, Lisa Gressani, Antonella Guerello, Rita Guerzoni, Florence Henri, Pierre Jestin, Yann Jubier, Stéphanie Pace, Christelle Parrenin, Jérôme Rambert, Marie-Thérèse Ricchiuti, Stefania Riva, Thierry Rizzo, Chiara Santacroce, Stéphanie Seisen, Claudine Teillard, Jessica Untereiner, Valérie Venier
ADMINISTRATION Emmanuel Davico Comptable Melina Pollari Assistante Luigi Chiaromonte Technicien MÉDIATHÈQUE Silvia Cagetti Responsable Laura Bellandi Assistante bibliothécaire COURS DE LANGUE Stéphanie Sauvignon Responsable du service Patrizia Bellandi Secrétariat pour les cours collectifs Wilma Fiammeni Secrétariat pour les cours sur mesure (privés et entreprises) Jeannine Tripodi, Secrétariat pour le Delf et le Dalf Antoine Boissier et Jérôme Rambert, Coordinateurs pédagogiques TICE Isabelle Corbo Zbinden Conseillère pédagogique
L’Institut français Milano opère en Lombardie, Vénétie, Trentin-Haut Adige et Frioul Venezia Giulia
COOPÉRATION ÉDUCATIVE ET LINGUISTIQUE Ambassade de France en Italie / Institut français Italia Région Nord Ouest: Ligurie, Lombardie, Piémont et Val d’Aoste, Claudie Pion, Attachée de coopération pour le français. Direction de la publication : Olga Poivre d’Arvor Coordination éditoriale : Michele Pili et Françoise Danflous Textes : Silvia Cagetti, Federica Corsi, Marie Galey, Chiara Finadri, Claudie Pion, Stéphanie Sauvignon, Cesare Vergati. Traductions : Laura Bellandi, Alessia Gaboriau, Françoise Danflous e Cesare Vergati Photos : Luca Rotondo, Chiara Finadri, Michele Pili Conception graphique et réalisation: Vailati&Savarro Programme reproduit et achevé d’imprimer en février 2015 par l’imprimeur Presscolor S.p.A.
28
NEL CUORE DI MILANO AL PALAZZO DELLE STELLINE LA SEDE PER I VOSTRI EVENTI SEMINARI | CONFERENZE STAMPA | EVENTI SPECIALI | RIUNIONI | MOSTRE
photo © Luca Rotondo
Per informazioni: malika@lahmidi@institutfrancais.it | www.institutfrancais-milano.com rubrica louer nos espaces | affitto spazi
Sale d’accoglienza
Galleria espositiva
Sala proiezioni da 98 posti
29
30