Institut francais Milano programma gennaio febbraio 2015

Page 1

L’INVERNO È DURO SOLO PER CHI NON SA VIVERLO

AGENDA 2015 GENNAIO FEBBRAIO


INSTITUT FRANÇAIS MILANO Palazzo delle Stelline - Corso Magenta 63 20123 MILANO milano@institutfrancais.it T. (+39) 02 48 59 19 1 CINÉMAGENTA63 Appuntamenti con il cinema francese Martedì e giovedì alle 20.00 / sabato alle 15.30 tranne se diversamente indicato la sala apre 30 min prima dello spettacolo GALLERIA mar-ven per gli orari vedere il programma specificato

8 I 6TOG N DE DE STI ARI

Parcheggio a pagamento ingresso da Via Aristide de Togni 6/8

CORSO MAGENTA 63

VIA

DOVE SIAMO Metro: MM1/MM2 Cadorna MM1 Conciliazione Treno: FNM Cadorna Tram: 16,19 Autobus: 18, 50, 58, 94

UFFICIO CORSI lun 10-13 / 14-19.30 mar 14-19.30 mer 10-13 gio 14-19.30 ven-sab 10-13 MEDIATECA mar-mer-gio 12.30 / 19.00 ven 10.00-17.00 sab 9.00-12.00 lunedì chiuso

www.institutfrancais-milano.com seguici su

L’Institut français Italia raggruppa i servizi culturali dell’Ambasciata di Francia in Italia e gli Institut français di Milano, Firenze, Napoli e Palermo, e promuove l’originalità e la varietà


Sommario

03 04 05 06 08 11 12 13 14 19 20 21 22 23 24 26 27 28

L’INSTITUT FRANÇAIS MILANO AGENDA JANVIER | GENNAIO ART / MUSIQUE CINÉMA FÉVRIER | FEBBRAIO ART ART / RENCONTRES / CONFÉRENCES CINÉMA MÉDIATHÈQUE | MEDIATECA LA CARTE DE MEMBRE COOPÉRATION LINGUISTIQUE COURS DE LANGUE | CORSI DI LINGUA SOGGIORNI IN FRANCIA LE CERCLE DES AMIS INSTITUTIONS FRANÇAISES | ISTITUZIONI FRANCESI EUNIC MILANO L’ÉQUIPE DE L’INSTITUT 1


d a n s l’ œ i l d u f l â n e u r

2

Via Montenapoleone, 12 Milano Hermes.com


INSTITUT FRANÇAIS MILANO En 1949, après la signature de la Convention culturelle entre l’Italie et la France, un « Centre d’Études et d’Informations » sur la culture française ouvre ses portes à Milan ; il devient bientôt le Centre culturel français de Milan. À la fin des années 90, après s’être affirmé dans la vie culturelle milanaise, le Centre s’installe dans les murs historiques du Palazzo delle Stelline, où une grande bibliothèque, une vraie salle de cinéma pour les projections en version originale et un vaste espace d’exposition permettent de promouvoir les productions françaises sur la scène artistique italienne. Le Centre est aussi un lieu d’enseignement et de débat intellectuel, ainsi qu’un point de référence pour les échanges universitaires et scolaires. Le 1er janvier 2012, le Centre est devenu l’Institut français Milano, au sein de l’Institut français Italia, un organisme qui regroupe le réseau des instituts culturels français présents sur le territoire italien. Sa mission reste la même : diffuser la culture et la langue française à Milan, au service de l’amitié franco-italienne. Nel 1949, con la Convenzione Culturale tra l’Italia e la Francia, nasce in via Bigli il “Centro di Studi e d’Informazioni” sulla cultura francese, che diviene ben presto Centre culturel français de Milan. Dopo essersi affermato nella vita culturale milanese, alla fine degli anni ’90, il Centre si trasferisce nello storico Palazzo delle Stelline. Qui una biblioteca più ampia, una vera sala cinematografica con proiezioni in lingua originale, e lo spazio espositivo della galleria offrono la possibilità di promuovere le produzioni francesi sulla scena artistica italiana. Non solo, il Centro è anche un luogo di insegnamento, dibattito intellettuale e sviluppo degli scambi universitari e scolastici. Dal 1° gennaio 2012 il Centre entra a far parte dell’ Institut français Italia, un organismo che raggruppa la rete degli istituti di cultura francesi presenti sul territorio nazionale, e diventa Institut français Milano. La sua missione non cambia: la diffusione della cultura e della lingua francese a Milano, al servizio dell’amicizia franco-italiana.

3


AGENDA

janvierGENNAIOjanvierGENNAIOjanvierGENNAIOjanvier GENNAIO 23 15 15 17 17

>

20 20 21 22 24 29 31

Nathalie Du Pasquier – Météorites et constructions | Mar – Ven 15.00 – 19.00 Galleria Premier Noël dans les tranchées | 10.30 Cinemagenta63 Le Roi et l’Oiseau (version restaurée) | 20.00 Cinemagenta63 Ciné-Mode | Yves Saint-Laurent | 15.30 Cinemagenta63 Orchestra Sinfonica Città di Magenta | Concerto di Apertura | Oboe, Marc Lachat; Direttore, Pierre Hoppé | 21.00 Teatro Lirico di Magenta Via Cavallari 2, MAGENTA Secondo concerto sinfonico della 15a stagione dell’Orchestra UniMi | 21.00 Auditorium di Milano Fondazione Cariplo, Largo Mahler, Milano Ciclo Bresson | Mouchette | Cin’Acusmonium | Auditorium San Fedele, Via Hoepli 3B, Milano Radiostar | 10.30 Cinemagenta63 Ciné-littérature | Rencontre avec Gérard Bonal et Les Grandes Manœuvres de René Clair | 20.00 Cinemagenta63 Capitaine Conan | 15.30 Cinemagenta63 Un monde sans femmes | 20.00 Cinemagenta63 Hommage à Patrick Modiano, prix Nobel 2014 | Bon Voyage | 15.30 Cinemagenta63

FÉVRIERFEBBraiOFÉVRIERFEBBraIOFÉVRIER FEBBraIOFÉVRIERFEBBARIO 03 05> 05 07 10 11 12 14 17>28 24 26 28

Versailles | 20.00 Cinemagenta63 Banlieue – Mostra in collaborazione con ArtGallery | Mar – Ven 15.00 – 19.00 Galleria Ciné-Musique | Eterne armonie 2015 | Le Roi danse | 20.00 Cinemagenta63 Louise Wimmer | 15.30 Cinemagenta63 Soirée Milan Accueil | Milan, 1906 – 2015 : d’une exposition universelle à l’autre | 19.30 Cinemagenta63 Le contes de la nuit | 10.30 Cinemagenta63 Ciné-musique | Eterne armonie 2015 | La Symphonique fantastique | 20.00 Cinemagenta63 Aimer, boire et chanter | 15.30 Cinemagenta63 Landau Père et Fil | Orari mediateca – Sala Lettura Tamara Landau | Présentation du livre Les funambules de l’oubli | 20.00 Sala Lettura Ciné-mode - L’Amour Fou | 20.00 Cinemagenta63 Hommage à Marcel Pagnol | Topaze | 15.30 Cinemagenta63

A ART 4

M MUSIQUE

C CINéMA

C

CINéMA pour LES éCOLES

R Rencontres

j


janvier GENNAIOja 5


>23 .01

A

11 DICEMBRE > 23 GENNAIO MAR-ven 15.00 - 19.00

NATHALIE DU PASQUIER MÉTÉORITES ET CONSTRUCTIONS Encore quelques jours pour assister à l’exposition de Nathalie Du Pasquier, Météorites et constructions. L’artiste s’est installée au cœur de Milan il y a quelques lustres. Elle a participé à l’aventure du groupe Memphis autour d’Ettore Sottsass Jr, puis elle a décidé de se consacrer au dessin, à la peinture et aux installations. Ultimi giorni per vedere la mostra di Nathalie Du Pasquier, Météorites et constructions. Stabilita nel cuore di Milano da alcuni lustri, l’artista ha partecipato all’avventura del gruppo Memphis, intorno a Ettore Sottsass Jr. nei primi anni ’80. Poi ha deciso di occuparsi di disegno, pittura e installazioni. Exposition proposée par | Mostra curata da: GÉRARD-GEORGES LEMAIRE Informazioni: Galleria, Institut français Milano Entrée libre | Ingresso libero

20.01

M

Martedì 20 Gennaio 2015 ore 21:00 CONCERTO

Secondo concerto sinfonico

della 15a stagione dell’Orchestra UniMi

Alessandro Crudele , direttore Céline Moinet, oboe Yuki Manuela Janke, violino ARTHUR HONEGGER (1892-1955) Pastorale d’été, poema sinfonico H. 31 (1920) NICOLAS BACRI (1961) Concerto amoroso op. 80 n. 2 Le printemps, per oboe, violino e orchestra d’archi (2004-2005) (prima esecuzione italiana) ROBERT SCHUMANN (1810-1856) Sinfonia n. 3 in mi bemolle maggiore op. 97 “Renana” (1850) Ingresso libero senza necessità di prenotazione fino ad esaurimento dei posti. Auditorium di Milano Fondazione Cariplo Largo Mahler Info: 0250313197

6


15.01

GioVEDì 15 gennaio, ore 20.00 histoire du cinéma

C

LE ROI ET L’OISEAU

di Paul Grimault France, 1980, 83’ Animation con Jean Martin - voix de L’Oiseau, Pascal Mazzotti - voix du Roi, Raymond Bussières voix du chef de police Le roi Charles V et Trois font Huit et Huit font Seize règne en tyran sur le royaume de Takicardie. Seul un Oiseau, enjoué et bavard, ose le narguer. Le Roi est amoureux d’une Bergère qu’il veut épouser sous la contrainte. Mais celle-ci aime un petit Ramoneur... Il re Charles V et Trois font Huit et Huit font Seize impera da tiranno sul regno di Takicardie. Soltanto un uccello, allegro e chiaccherone, osa sfidarlo. Il Re è innamorato di una pastorella, che vorrebbe sposare, con la forza. Ma la pastorella ama un piccolo spazzacamino... sous-titres italiens/sottotitoli in italiano

SAbato 17 gennaio, ore 15.30 IN OCCASIONE DELLA SETTIMANA della moda uomo

Yves Saint-Laurent

17.01

C

di Jalil Lespert France, 2014, 106 ‘ con Pierre Niney, Guillaume Gallienne, Charlotte le Bon Yves Saint Laurent est appelé à prendre en main les destinées de la prestigieuse maison de haute couture fondée par Christian Dior. Lors de son premier défilé triomphal, il fait la connaissance de Pierre Bergé, rencontre qui va bouleverser sa vie. Yves Saint Laurent è chiamato a prendere in mano le redini della prestigiosa casa d’alta moda fondata da Christian Dior. In occasione della sua prima sfilata, fa la conoscenza di Pierre Bergé, incontro che sconvolgerà la sua vita. version originale

7


22.01

C

Gio 22 gennaio, 18.30 Ciné-littérature : Gérard Philipe par Gérard Bonal

Les grandes manœuvres

di René Clair France-Italie, 1955, 106’ con Gérard Philipe, Michèle Morgan, Jean Desailly Sûr de son charme, un soldat en garnison parie avec ses camarades qu’il est capable de séduire la première femme qui passe, avant les grandes manœuvres. Il met son plan en œuvre et tombe amoureux de la jeune modiste choisie au hasard. Sicuro del suo fascino, un soldato di stanza scommette con i commilitoni, che riuscirà a sedurre la prima donna che passa, prima delle grandi manovre. Il soldato mette in atto il suo intento e si innamora della giovane modista scelta per caso. Le film avec le grand acteur français sera précédé d’une conférence de Gérard Bonal, auteur du documentaire Gérard Philipe, un homme pas un ange. La proiezione del film con il grande attore francese sarà introdotta da una conferenza di Gérard Bonal, autore del documentario Gérard Philipe, un homme pas un ange. sous-titres anglais/sottotitoli in inglese

8

Boutique KusmiTea • Via Fiori Chiari 24, 20121 Milano Telefono: 02 89 09 39 56 • Mail: fiorichiari@kusmitea.com


24.01

Sab 24 gennaio, 15.30 histoire du cinéma

C

Capitaine Conan

di Bertrand Tavernier France, 1996, 133’ con Philippe Torreton, Samuel Le Bihan, Bernard Le Coq 1918. La victoire des Alliés sur le front de Salonique complète la victoire sur les autres fronts. Conan n’y est pas pour rien. Tuer un type, tout le monde pouvait le faire. Mais en le tuant, loger la peur dans le crâne de dix mille autres, ça c’était son boulot.... 1918. La vittoria sul fronte di Salonicco completa la vittoria sugli altri fronti. Conan in questa vittoria ha un ruolo determinante. Non è solo uccidere qualcuno, Tutti sono capaci di uccidere, il suo compito è riuscire ad inoculare il terrore nel cervello di molti altri… sous-titres italiens/sottotitoli in italiano

29.01

gio 29 gennaio, ore 20.00 COMÉDIE À LA FRANÇAISE

C

UN MONDE SANS FEMMES

di Guillaume Brac France, 2012, 83’ con Vincent Macaigne, Laure Calamy, Constance Rousseau Une petite station balnéaire. En leur remettant les clés d’un appartement de location, Sylvain fait la connaissance de deux séduisantes jeunes femmes. Très vite, Sylvain se rend indispensable à ses nouvelles amies. Mais les choses se compliquent …. Una piccola stazione balneare. Restituendo le chiavi di un appartamento in affitto, Sylvain fa la conoscenza di due ragazze molto seducenti. Così Sylvain fa di tutto per rendersi indispensabile. Ma le cose si complicano. sous-titres italiens/sottotitoli in italiano 9


31.01

C

Sab 31 gennaio, ore 15.30 Hommage à Patrick Modiano, prix Nobel 2014

Bon Voyage

di Jean-Paul Rappeneau Francia, 2003, 114’ con Isabelle Adjani, Gérard Depardieu, Virginie Ledoyen En juin 1940, à l’hôtel Splendid de Bordeaux sont réunis ministres, journalistes, espions de tous bords. Là, un jeune homme devra choisir entre une célèbre actrice et une étudiante passionnée... Nel giugno del 1940, all’hôtel Splendid de Bordeaux sono riuniti ministri, giornalisti, agenti segreti d’ogni genere. In questo bizzarro ambiente, un uomo dovrà scegliere tra una celebre attrice e una studentessa appassionata,...

17.01

M

20.01

R

Sabato 17 gennaio ore 21:00 Orchestra Sinfonica Città di Magenta Teatro Lirico di Magenta

CONCERTO DI APERTURA

Martedì 20 gennaio ore 18:30 Galleria San Fedele ore 21:00 Auditorium San FedelE Cin’Acusmonium

Conferenza: Bresson e la cultura teologica francese

Oboe, Marc Lachat Direttore, Pierre Hoppé Via Cavallari 2 - 20013 MAGENTA Prenotazioni on-line su www.teatroliricomagenta.it a partire dal 1 gennaio | Info: 02/97003255

Con Paul Gilbert e Vittorio Possenti

Mouchette

Di Robert Bresson Francia, 1967, 78’ Fondazione Culturale San Fedele Via U.Hoepli 3, Milano | Info: 02 86352231

> 14 gennaio - 12 febbraio ETERNE ARMONIE 2015 | Seconda edizione I GRANDI MAESTRI

Spazio Oberdan e Institut français Milano | Spazio Oberdan: 7 / 5,50 euro con cinetessera, tessera socio Amici Serate Musicali, tessera Institut français

> 16 gennaio - 16 febbraio MyFrenchFilmFestival.com

5a edizione Festival in linea 13 lingue - in tutto il mondo | 10 lungometraggi | 10 cortometraggi www.myfrenchfilmfestival.com

10

F


FéVRIer FEBBRAIOFé 11


05.02 >06 .03

A

05 febbraio > 06 MARZO MAR-ven 15.00 - 19.00

BANLIEUE

Avec l’exposition « Banlieue », l’Institut poursuit sa collaboration avec l’association ArtGallery. Le projet exposé à la galerie, qui se veut un rappel provocateur de la périphérie urbaine de la métropole, rassemble les expériences d’artistes qui racontent la vie urbaine et la banlieue. Du street art à la photographie, les œuvres présentées mettent en scène les figures qui peuplent la jungle des villes. L’exposition confronte les travaux des artistes italiens et français choisis par l’association ArtGallery : leurs recherches diffèrent par la réalité qui les a inspirés comme par les langages utilisés ; ils parlent des sous-cultures de la périphérie mais aussi de l’esprit dont toute forme d’art se fait l’expression. L’exposition présente une mosaïque reflétant la réalité de la métropole contemporaine, à travers son histoire mais aussi dans les contradictions dont la banlieue est l’interprète privilégié. Commissaire : Federica Morandi

Continua la collaborazione con l’associazione ArtGallery, la galleria ospita la mostra “Banlieue”. Il progetto vuole provocatoriamente richiamare la periferia urbana della metropoli, raccogliendo le esperienze di artisti che raccontino la vita metropolitana e la periferia. Dalla street art alla fotografia, le opere raccontano le figure che popolano la giungla della città. L’associazione ArtGallery ha selezionato artisti italiani e francesi per confrontare le ricerche personali dei singoli: la realtà che li ha ispirati così come i linguaggi sono diversi; parlano delle subculture periferiche ma anche delle periferie dell’animo di cui ogni forma d’arte è l’espressione. L’esposizione racconterà parallelamente la realtà della metropoli contemporanea nel suo sviluppo e nelle sue contraddizioni che trovano sfogo nelle periferie. Curata da Federica Morandi VERNISSAGE 4 FEBBRAIO ORE 18.30 Informazioni: Galleria, Institut français Milano Entrée libre | Ingresso libero

E 12


17 febbraio > 28 febbraio MAR-gio 12.30 - 19.00 ven 10.00 - 17.00 sab 9.00 -12.00

Salle de lecture | Sala lettura VERNISSAGE 17 FEBBRAIO ORE 19.00 avec musique et performance du groupe Mnemoart | con musica e performance del gruppo Mnemoart.

LANDAU PèRE ET FILS Sigmund Landau (1898-1962), artiste peintre de l’Ècole de Paris, nous a légué une œuvre sobre et intimiste. Jean-Pierre Landau, psychanalyste et artiste-peintre, est le porte-parole de son père avec une palette riche en couleurs primaires. Jean-Pierre Landau est cofondateur du groupe Mnemoart et va exposer à l’Espace Tadini à Milan du 27 avril au 6 mai 2015.

17 <28 .02

A

Sigmund Landau (1898-1962), pittore della Scuola di Parigi, ci ha lasciato un’opera sobria e intimista. Jean-Pierre Landau, psicoanalista e pittore, è il portavoce del padre attraverso una tavolozza ricca di colori primari. Jean-Pierre Landau ha cofondato il gruppo Mnemoart e lo Spazio Tadini a Milano accoglierà le sue opere dal 27 aprile al 6 maggio 2015. 10.02

10 febbraio ore 19.30 CONFERENZE

Milan, 1906 – 2015 : d’une exposition universelle à l’autre.

Organisé par Organizzato da Milan Accueil Après une rétrospective sur l’Exposition Universelle de 1906 de Milan, nous vous présenterons l’Exposition Universelle de 2015 et le dispositif français mis en place. Dopo una retrospettiva sull’esposizione Universale del 1906 di Milano, vi presenteremo EXPO 2015 ed il progetto francese realizzato per tale occasione. Inscription obligatoire par mail Iscrizione obbligatoria via mail Expo2015.milanaccueil@gmail.com En français | in francese

24 febbraio ore 20.00 Salle de lecture Sala Lettura

R

avec performance du groupe mnemoart con performance del gruppo mnemoart.

Présentation du livre presentazione del libro Les funambules de l’oubli

24.02

R

Tamara Landau est psychanalyste et sculpteur, membre fondateur de la Société de Psychanalyse Freudienne à Paris et du groupe de recherche Mnemoart. Elle présente son dernier ouvrage Les funambules de l’oubli sur les causes prénatales de l’anorexie et de la boulimie. Elle exposera avec le groupe Mnemoart du 8 au 23 mai 2015 à l’Espace Tadini à Milan. Tamara Landau é psicoanalista e scultrice, membro fondatore della Società di Psicoanalisi Freudiana a Parigi e del gruppo di ricerca Mnemoart. Ella presenterà il suo ultimo libro Le funambule dell’oblio sulle cause prenatali dell’anoressia e della bulimia. Parteciperà alla mostra del gruppo Mnemoart dal 8 al 23 maggio 2015 allo Spazio Tadini a Milano.

13


03.02

C

MarTEDì 03 febbraio, ore 20.00

VERSAILLES

di Pierre Schoeller France, 2008, 118’ con Guillaume Depardieu, Max Baissette de Malglaive, Judith Chemla Paris, aujourd’hui. Un enfant et sa jeune mère dorment dehors. Nina est sans emploi, ni attaches. Enzo a 5 ans. Leur errance les conduit à Versailles. Dans les bois, tout près du château, un homme vit dans une cabane, retranché de tout. Parigi, ai nostri giorni. Un bambino e la giovane madre dormono all’aperto. Nina è disoccupata e senza legami affettivi. Enzo ha 5 anni. Il loro vagare li porta a Versailles. Nel bosco, non lontano dal castello, un uomo vive nella sua capanna, esule da tutto e da tutti. sous-titres italiens/sottotitoli in italiano

31.01

C

GIOVEDì 05 FEBBRaio, ore 20.00 ETERNE ARMONIE 2015/ SECONDA EDIZIONE I GRANDI MAESTRI

LE ROI DANSE

di Gérard Corbiau Belgique, France, 2000, 108’ con Benoît Magimel, Boris Terral, Tchéky Karyo À quatorze ans, Louis XIV sait qu’il régnera un jour mais sait aussi que l’on fera tout pour l’empêcher de gouverner. Par la danse, ou le jeune roi excelle, et grâce à la musique qu’il compose pour lui, Lully le revèle à lui-même puis au monde. A 14 anni, Louis XIV è consapevole che un giorno certamente regnerà e tuttavia sa anche che gli avversari faranno di tutto per impedirgli di governare. Grazie alla danza, arte nella quale il giovane Re eccelle, e grazie alla musica composta per lui, Lully riesce a rivelarlo prima a sé stesso quindi al mondo intero. La rassegna è organizzata dall’Associazione Amici delle Serate musicali, in collaborazione con Fondazione Cineteca Italiana e Institut français Milano Ingresso libero 14


07.02

SABATO 07 febbraio, ore 15.30 COMÉDIE À LA FRANÇAISE

C

LOUISE WIMMER

di Cyril Mennegun France, 2012, 77’ con Corinne Masiero, Jérôme Kircher, Anne Benoît Après une séparation douloureuse, Louise Wimmer vit dans sa voiture, attendant de trouver un appartement pour repartir de zéro. Entre le découragement et l’espoir, elle cherche comment reconquérir sa vie... In seguito ad una separazione dolorosa, Louise Wimmer vive nella sua macchina, in attesa di trovare un appartamento con l’intento di ripartire da zero. Tra scoramento e speranza, Louise combatte il fine di riappropriarsi della vita. sous-titres italiens/sottotitoli in italiano

GIOVEDì 12 FEBBRaio, ore 20.00 ETERNE ARMONIE 2015/ SECONDA EDIZIONE I GRANDI MAESTRI

12.02

C

La Symphonique fantastique

di Christian-Jaque France, 1942, 90’ con Jean-louis Barrault, Renée Saint-Cyr, Lise Delamare Un large fragment de la vie romancée d’Hector Berlioz. Sa passion tumultueuse pour l’actrice Harriett Smithson, ses démêlés avec les éditeurs, les chefs d’orchestre, son apothéose lorsque retentit le Requiem. Frammenti della vita romanzata di Hector Berlioz. La sua tumultuosa passione per l’attrice Harriett Smithson, le sue seccature con gli editori, con i direttori d’orchestra, fino all’apoteosi del Requiem. La rassegna è organizzata dall’Associazione Amici delle Serate musicali, in collaborazione con Fondazione Cineteca Italiana e Institut français Milano. Ingresso libero 15


14.02

C

sabATO 14 febbraio, ore 15,30 COMÉDIE À LA FRANÇAISE

AIMER, BOIRE ET CHANTER

di Alain Resnais France, 2014, 108’ con Sabine Azéma, Hippolyte Girardot, Caroline Silhol Dans la campagne anglaise du Yorkshire, la vie de trois couples est bouleversée pendant quelques mois, du printemps à l’automne, par le comportement énigmatique de leur ami George Riley. Nella campagna inglese del Yorkshire, la vita di tre coppie è sconvolta per alcuni mesi, dalla primavera all’autunno, a causa dell’enigmatico comportamento del loro amico George Riley.

26.02

C

Giovedì 26 febbraio, ore 20.00 IN OCCASIONE DELLA SETTIMANA DELLA MODA DONNA

L’amour fou

di Pierre Thorreton France, 2010, 98’ con Yves Saint Laurent, Pierre Bergé, Catherine Deneuve 1958 : Yves Saint Laurent et Pierre Bergé se rencontrent. Chacun a trouvé l’homme de sa vie. Pour la première fois au cinéma, Pierre Bergé raconte leur histoire d’amour : 50 années ardentes et tourmentées. Ensemble, ils révolutionnent le monde de la mode. 1958: Yves Saint Laurent e Pierre Bergé s’incontrano. L’uno ha trovato nell’altro l’uomo della propria vita. Per la prima volta al cinema, Pierre Bergé racconta la loro storia d’amore: 50 anni pieni di passione amorosa e di tormenti. Insieme hanno rivoluzionato il mondo della moda. sous-titres italiens/sottotitoli in italiano

16


04.02

C

sab 28 febbraio, ore 15.30 HOMMAGE À MARCEL PAGNOL (28 février 1895)

TOPAZE

di Marcel Pagnol France, 1951, 135’ con Fernandel, Marcel Vallee, Jacqueline Pagnol Topaze, un instituteur, est secrètement amoureux d’Ernestine, la fille du directeur de l’institution. Ce dernier en apprenant la nature des sentiments de son employé le licencie sur-le-champ. Topaze est alors engagé par un politicien véreux. Topaze, un maestro, è segretamente innamorato d’Ernestine, la figlia del direttore della scuola. Quest’ultimo, non appena ne viene a conoscenza lo licenzia immediatamente. Topaze viene allora ingaggiato da un losco politico.

17


EXPOSITION UNIVERSELLE MILAN 2015

NOURRIR LA PLANèTE, èNERGIE POUR LA VIE | NUTRIRE IL PIANETA, ENERGIA PER LA VITA Le Pavillon France | Il Padiglione Francia Le Pavillon France incarne la réponse de la France à la question posée par l’Exposition universelle Milan 2015 : nourrir la planète en préservant ses ressources sur terre et en mer ainsi que la qualité des produits. Symbole du message porté par la France, le pavillon est un bâtiment de 3600 m² en bois, entièrement démontable et remontable, qui représente un paysage inversé; il mettra en avant l’agriculture, la pêche, l’aquaculture et l’agroalimentaire français, sur deux étages, à l’image des halles présentes partout sur le territoire, lieu d’échanges mais aussi de production.

Il Padiglione Francia incarna la risposta della Francia al quesito sollevato dall’Esposizione Universale Milano 2015: contribuire a nutrire il pianeta preservando le sue risorse sulla terra e nel mare, così come la qualità dei prodotti. Simbolo del messaggio portato dalla Francia, il padiglione è un edificio in legno di 3.600 m2, completamente smontabile e rimontabile e rappresenta un paesaggio rovesciato; metterà in valore l’agricoltura, la pesca, l’acquacoltura e il cibo francese, su due piani, come nei mercati coperti presenti su tutto il territorio francese, luoghi di scambio e produzione. CITÉXPO Un riche programme de manifestations au cœur de Milan Un programma ricco di manifestazioni nel centro di Milano Sous l’égide du Commissariat général de la France à l’Exposition universelle Milan 2015, la Chambre française de Commerce et d’Industrie en Italie (CFCII), l’Institut français Italia et Ubifrance Italie ont créé CITÉXPO au Palazzo delle Stelline, lieu emblématique en plein cœur de Milan. CITÉXPO est le programme Off du pavillon français et de ses partenaires institutionnels français en Italie qui accueillera au centre de Milan des manifestations culturelles, scientifiques, institutionnelles et économiques et proposera des occasions d’échanges entre professionnels. Sotto l’egida del Commissariato Generale della Francia a Expo Milano 2015, la Camera di commercio e industria francese in Italia (CFCII), l’Institut français Italia e Ubifrance Italia hanno creato CITÉXPO presso il Palazzo delle Stelline, luogo emblematico nel cuore di Milano. CITÉXPO corrisponde al programma Off del padiglione francese e dei suoi partner istituzionali francesi in Italia e accoglierà nel centro di Milano manifestazioni culturali, scientifiche, istituzionali ed economiche, oltre a proporsi come centro di networking. Pour plus d’information : | Per saperne di più: www.france-milan-2015.fr http://france-milan-2015.fr/fr/citexpo un programme labéllisé un programma con il marchio

18


MÉDIATHÈQUE Dans cet espace ouvert à tous, choisissez le roman, le dvd, la bande dessinée, le cd ou le magazine qui vous fera voyager dans la littérature et la culture française. À dévorer sur place ou à emporter chez vous grâce à la Carte de Membre. In questo spazio aperto a tutti, il dvd, il fumetto, il cd o la rivista che vi farà viaggiare nella letteratura e nella cultura francese. Da divorare sul posto o da portar via grazie alla Carte de Membre. LANGUE ET LITTÉRATURE FRANÇAISE 13 000 ouvrages (surtout des nouveautés) | libri (soprattutto novità) 220 dictionnaires et encyclopédies | dizionari e enciclopedie 13 magazines et revues | riviste e periodici 3 quotidiens | quotidiani 1040 DVD 750 CD 138 livres lus | audiolibri 4 places de confort, lecture de journaux et revues | poltrone per lettura giornali e riviste SALLE DE LECTURE | SALA LETTURA 30 places de lecture et d’étude |posti a sedere per studio e lettura 1 POSTE DE CONSULTATION | POSTO DI CONSULTAZIONE catalogues, Internet, bases de données en ligne | cataloghi, Internet, database on line SERVICES wifi gratuit | gratuito, photocopies | fotocopie, catalogue en ligne | catalogo on line, adhésion à la carte de membre | adesione alla tesserasocio, inscription gratuite à | iscrizione gratuita a culturethèque.com RENCONTRES | INCONTRI avec des écrivains et essayistes con scrittori e saggisti INFORMATIONS | INFORMAZIONI T. (+39) 02 48 59 19 40 mediateca-milano@institutfrancais.it Rez-de-chaussée de l’Institut | Piano terra dell’Istituto Entrée libre | Ingresso libero Mar – mer – gio: dalle 12.30 alle 19.00 Ven: dalle 10.00 alle 17.00 Sabato: dalle 9.00 alle 12.00 Lunedì: chiuso. Catalogue des médiathèques de l’Institut français Italia | Catalogo delle mediateche dell’Institut français Italia: www.mediateche.institutfrancais-italia.com

19


LA CARTE DE MEMBRE POUR QUI ? Pour tout le monde, adultes, enfants, cinéphiles acharnés et fous de littérature… mais pour nos étudiants c’est gratuit !! PER CHI? Per tutti, adulti, bambini, cinefili accaniti e pazzi per la letteratura… ma per i nostri studenti è inclusa!! POURQUOI ? Pour bénéficier du prêt de livres, magazines, cd et dvd à la médiathèque. Pour aller au CinéMagenta63 trois fois par semaine voir des films en version originale et/ou sous-titrés. Pour ne rater aucun des vernissages, concerts, festivals et conférences organisés par l’Institut ou par nos partenaires. Pour mieux connaître la langue et la culture française. Pour participer activement à la création de projets culturels à Milan et dans le Nord de l’Italie. PERCHÉ? Per accedere al prestito in mediateca di libri, riviste, cd e dvd. Per andare al CinéMagenta63 tre volte a settimana e vedere film in lingua originale. Per non perderti vernissage, concerti, festival e conferenze all’Institut e presso i nostri partner. Per approfondire la conoscenza della lingua e della cultura francese. Per contribuire attivamente alla creazione dei progetti culturali a Milano e nel Nord Italia. OÙ ET QUAND ? Inscriptions à la médiathèque ou au CinéMagenta63 avant les projections. DOVE E QUANDO? Iscrizioni in mediateca e prima delle proiezioni al CinéMagenta63 Informations à la médiathèque | Informazioni presso la mediateca mediateca-milano@institutfrancais.it +39 02 48 59 19 40 LA MIA CARTE DE MEMBRE: CARTE50 tessera valida 12 mesi 50€ CARTE30 tessera valida 12 mesi per giovani fino ai 30 anni e insegnanti di francese. (Con documento valido) 30€ CARTE20 tessera valida 3 mesi 20€ AVANTAGES | VANTAGGI LIBRAIRIES | LIBRERIE Silvana Editoriale - Bookshop Stelline | Hoepli | Il libro – Libreria Internazionale Le Note Colorate | Libreria Bocca in Galleria | Gogol&Company | Libreria Lirus THÉÂTRES | TEATRI Teatro Franco Parenti | Teatro Litta | Teatro i Consultez le site et la newsletter pour les promotions poctuelles Fare riferimento al sito e alla newsletter per le promozioni ad hoc: Piccolo Teatro | Teatro out-off | Teatro Elfo Puccini | CRT Centro Ricerche Teatrali MUSÉES ET BOUTIQUES | MUSEI E NEGOZI Museo d’Arte e Scienza | MNAF Museo Alinari per la Fotografia - Firenze | Galleria Palazzo delle Stelline | Kusmi Tea Paris | Negozio Fratelli Alinari – Firenze

20


Coopération éducative et linguistique Ambassade de France en Italie

L’attachée de coopération pour le français en poste à l’Institut français de Milan, pour la Lombardie, le Piémont, le Val d’Aoste et la Ligurie, est l’interlocuteur des écoles, des lycées, des universités et des institutions pour : - un soutien aux classes EsaBac et le développement de l’enseignement bilingue en français dans les établissements italiens - toute initiative pour développer l’apprentissage précoce du français - l’organisation de journées de formations thématiques pour les enseignants - des conférences sur l’accès à l’enseignement supérieur français - des conseils aux parents et aux élèves EsaBac - la participation à des évènements de promotion de la langue française ou de l’enseignement en français à l’Université - tout projet de coopération et de partenariat avec des académies françaises de la maternelle à l’Université - l’organisation locale d’évènements culturels liés à la langue française: cinéma scolaire/concours/Goncourt des lycées / ateliers d’écriture/ partenariats liés à l’art - tout projet pour développer les compétences en français dans les petites et moyennes entreprises - les projets éducatifs autour d’EXPO 2015, et le suivi des jumelages virtuels en français sur la plate forme www.togetherinexpo2015

Claudie Pion Attachée de coopération pour le français claudie.pion@institutfrancais.it 21


CORSI E CERTIFICAZIONI CORSI COLLETTIVI ESTENSIVI (13 FEBBRAIO-9 GIUGNO) corsi di francese generale, tematici e specifici, conversazione, preparazione agli esami. CORSI ON LINE MARZO - LUGLIO Corsi di francese generale con monitoraggio da parte del tutor. 6 unità didattiche per livello accessibili illimitatamente on-line per 14 settimane. 12 colloqui individuali via skype (1 volta a settimana) CORSI COLLETTIVI INTENSIVI • Francese generale per principianti assoluti tutti i mesi: 3 settimane. Altri livelli a luglio e settembre. • Preparazione agli esami Delf: 1 settimana prima delle sessioni d’esame (dal 28/01 al 02/02 per la sessione di febbraio 2015) CORSI SU MISURA, TUTTO L’ANNO Corsi individuali o semi-collettivi di francese generale o specifico. Corsi individuali o semi-collettivi d’italiano per stranieri Informazioni dettagliate sulla brochure dei corsi 2014-2015 oppure sul sito Internet : http://institutfrancais-milano.com/it/ifm/corsi L’Institut è certificato UNI EN ISO 9001 : 2008 OFFERTA SPECIALE PER AZIENDE servizio su misura garantito da un équipe di esperti | formazioni specifiche per il mondo professionale | percorsi di formazioni finanziate | servizio di traduzione

ATELIER TEMATICI, PER I PIÙ ESPERTI PRONONCIATION Proposti periodicamente al fine di migliorare la pronuncia del francese con esercizi mirati in laboratorio. PARLONS D’ART ! Parlare d’arte, vedere mostre, andare per musei con un insegnante, è possibile con gli atelier «Parlons d’Art» ... il tutto in francese. 3 incontri al mese (giovedì 19.30 – 21.00) >15 gennaio: Galleria d’Italia | 22 gennaio: Museo del ‘900 - Lucio Fontana e Yves Klein | 29 gennaio: Galleria d’Arte Moderna - Giacometti PARLONS DE LITTèRATURE ! Un’occasione piacevole per condividere la lettura di un romanzo, analizzarlo e scambiare le proprie opinioni. 1 incontro al mese (mercoledì 19.00 – 20.30) > 28 gennaio: Demain j’arrête - Gilles Legardinier Tutte le informazioni sugli atelier in lingua francese http://institutfrancais-milano.com/it/eventi/lingua-francese LE CERTIFICAZIONI L’Institut è centro di esame per i diplomi ufficiali: • DELF, DALF (Diplôme d’Études/Approfondi en Langue Française), DELF Pro (professionale), DELF Prim (Scuola elementare) • DFP (diplomi di francese professionale della Camera di Commercio e d’Industria di Parigi) • TCF (Test ufficiale di conoscenza della lingua francese) Iscrizioni agli Esami Delf Dalf Sessione di maggio per le scuole: dal 23/02 al 20/03 | Sessione di giugno per adulti: dal 23/03 al 13/04 22


Soggiorni linguistici in Francia

scuole convenzionate con l’Institut français Milano State pensando di organizzare un soggiorno linguistico in Francia? L’Institut français Milano può aiutarvi nella scelta, proponendovi alcune delle migliori scuole certificate. L’iscrizione a uno di questi centri linguistici di eccellenza vi consentirà di usufruire di uno sconto sul costo del corso, grazie alla nostra convenzione. Per iscrizioni e informazioni: Laura Bellandi - Médiathèque - tel: +39 02 48 59 19 40 - laura.bellandi@institutfrancais.it CMEF : Centre Méditerranéen d’Etudes Françaises - Cap d’Ail Il CMEF, situato nel cuore della Costa Azzurra, é una scuola internazionale con una lunga tradizione nell’insegnamento della lingua francese. Sconto del 6 % tramite l’Institut français Milano: soggiorni linguistici nel campus internazionale estivo per adolescenti (13-17 anni) www.centremed.monte-carlo.mc CAVILAM : Centre d’Approches Vivantes des Langues et des Médias – Vichy CAVILAM è una scuola di eccellenza riconosciuta a livello mondiale per l’insegnamento della lingua francese. Sconto del 5 % tramite l’Institut français Milano: corsi intensivi di francese per adulti (a partire da 16 anni) | corsi «sport e lingue» per ragazzi | stage di formazione continua per i docenti di francese (FLE) www.cavilam.com France Langue - Parigi, Bordeaux, Nizza, Biarritz…e la Martinica !! France Langue propone corsi collettivi o individuali di francese intensivo per tutti i livelli e in alcune sedi “français et loisirs”. France Langue è anche in Martinica! Potrete scegliere di trascorrere un soggiorno studio in un’isola caraibica da sogno! Sconto del 5 % tramite l’Institut français Milano: corsi di francese per adulti (Parigi, Nizza, Bordeaux e la Martinica) | corsi per adolescenti (Parigi e Biarritz) www.france-langue.fr Institut de Touraine Fondato nel 1912 nella città di Tours, adagiata nel cuore della Francia a un’ora di TGV da Parigi e non lontano dai Castelli della Loira, l’Institut de Touraine è in grado di offrirvi un percorso personalizzato di apprendimento del francese, nella regione considerata «culla del francese puro». Sconto del 5 % tramite l’Institut français Milano: corsi di francese generale, corsi specialistici, stage per professori di francese | corsi individuali http://www.institutdetouraine.com 23


LE CERCLE DES AMIS Devenir partenaire/mécénat de l’Institut Participer activement en associant l’imagine de l’entreprise à l’Institut et sa prestigieuse mission culturelle. Choisir un projet spécifique ou l’œuvre annuelle dans le cadre des formules sur mesure. Avantages : Promouvoir l’image de l’entreprise et ses activités Utiliser nos espaces pour des événements privés Développer les relations publiques avec des entreprises et institutions franco-italiennes Profiter de tarifs spéciaux pour les cours professionnels pour managers et employés Diventare partner Partecipare attivamente legando l’immagine dell’azienda all’Institut e alla sua prestigiosa missione culturale. Scegliere tra singoli progetti o l’intero palinsesto annuale delle attività secondo formule ad hoc. Vantaggi Promuovere la propria immagine e le proprie attività Utilizzare i nostri spazi per eventi privati Sviluppare pubbliche relazioni con imprese e istituzioni franco-italiane Usufruire di tariffe ridotte per i corsi professionali per i propri managers e dipendenti Contact Federica Corsi – responsable des partenariats 02 48 59 19 26 federica.corsi@institutfrancais.it PARTENAIRES 2015 PARTNER FINANZIARI

PARTNER DI MOBILITÀ E PROGETTI LINGUISITICI

PARTNER SOSTENITORI

PARTNER EDITORIALI

24


LePetitJournal.com de Milan LePetitJournal.com de Milan, c’est le média de référence en ligne pouR les français et francophones de Milan. Chaque jour, du lundi au vendredi, l’équipe vous donne rendez-vous. Chaque jour, l’information locale est traitée selon un thème différent ; politique, économique, pratique, culturel, sportif et touristique. www.lepetitjournal.com/milan

Fondazione Nuovi Mecenati La Fondazione Nuovi Mecenati ha come vocazione quella di rinforzare le relazioni culturali tra Francia e Italia sostenendo la creazione contemporanea. Finanza progetti di artisti, di compagnie o di istituzioni italiane pubbliche o private nei settori delle arti visive, del teatro, della musica, della danza, del circo e delle arti di strada, del cinema e dell’audiovisivo. La sua azione è sostenuta grazie al prezioso contributo di: Contattare la Fondazione Nuovi mecenati +39 06 68 60 13 12 partners@nuovimecenati.org - www.nuovimecenati.org

FONDAZIONE FRANCO - ITALIANA PER LA CREAZIONE CONTEMPORANEA

25


INSTITUTIONS FRANÇAISES en Lombardie, Vénétie, Trentin-Haut Adige et Frioul Venezia Giulia CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE À MILAN Entrée du public : Via Mangili 1 (angle Via Moscova et Via Turati) Adresse postale : Via della Moscova 12, 20121 Milano T. +39 02 65 59 141 F. +39 02 65 59 14 44 www.consulfrance-milan.org cogefrmi@tin.it UBIFRANCE MISSION ÉCONOMIQUE Palazzo delle Stelline Corso Magenta 63, 20123 Milano T. +39 02 48 54 71 F. +39 02 48 12 774 www.missioneco.org/italie milan@ubifrance.fr CHAMBRE FRANÇAISE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE EN ITALIE Via Leone XIII, 10 - 20145 Milano T. +39 02 72 53 71 www.chambre.it | info@chambre.it MILAN ACCUEIL Via Ranzoni 17, 20149 Milano T. +39 02 48 71 25 19 F. +39 02 40 01 27 39 www.milanaccueil.com milan.accueil.ma@gmail.com COMMUNAUTÉ FRANÇAISE DE MILAN ET DE LOMBARDIE Via Crocefisso 21, 20122 Milano communautefrancaise@hotmail.com ÉCOLE FRANÇAISE LYCÉE STENDHAL Via Laveno 12, 20148 Milano T. +39 02 48 79 61 F. +39 02 48 700 566 www.lsmi.it 26

ATOUT FRANCE Ente per lo Sviluppo del Turismo Francese Via Tiziano 32, 20145 Milano T. +39 02 58 48 62 13 F. + 39 02 58 48 62 22 http://it.rendezvousenfrance.com www.atout-france.fr AGENCE CONSULAIRE DE VENISE Palazzo Morosini Castello 6140 30123 Venise T. +39 041 522 43 19 F. +39 041 522 17 98 cfvenise@yahoo.fr ALLIANCE FRANÇAISE DE VENISE Casino Venier Ponte dei Bareteri San Marco 4939 30124 Venezia T. +39 041 5227079 F. +39 041 52 10 250 www.afvenezia.it alliance.francaise@libero.it AGENCE CONSULAIRE DE TRIESTE Piazza dell’Unità d’Italia, 7 34121 Trieste T./F. 040 36 69 68 consulatfrts@interfree.it ALLIANCE FRANÇAISE DE TRIESTE Piazza S. Antonio Nuovo, 2 34132 Trieste T. +39 040 63 46 19 F. +39 040 63 46 19 www.alliancefrancaise.trieste.it alliancefrancaise.trieste@gmail.com


European Union National Institutes for Culture Milano L’Institut français Milano è membro della rete europea Eunic Milano Le réseau EUNIC regroupe les organismes des États membres de l’Union européenne chargés de l’action culturelle à l’étranger. Ses membres sont présents dans plus de 150 pays où ils comptent plus de 2000 établissements. Depuis 2008, le réseau EUNIC Milano comprend cinq membres permanents (Goethe-Institut Mailand, Forum autrichien de culture, Institut français Milano, Instituto Cervantes Milan, Centre Tchèque) et depuis 2013, sept membres associés (British Council Milano, Institut suisse de Rome siège à Milan, Institut roumain de culture et de recherche de Venise, Consulat Général du Royaume des Pays-Bas, Consulat Général de la République de Pologne à Milan, Consulat Général de Grèce à Milan, Societé Dante Alighieri – Comité de Milan). En 2015 l’Instituto Cervantes Milan préside l’EUNIC Milano. La rete EUNIC (European National Institutes for Culture) (Istituti di Cultura Nazionali dell’Unione Europea) è un partenariato di istituzioni culturali nazionali attive al di fuori del proprio territorio nazionale e operanti. Dal 2008, EUNIC Milano opera su due livelli complementari con cinque membri permanenti (Goethe-Institut Mailand, Forum Austriaco di Cultura, Institut français Milano, Instituto Cervantes Milan, Centro Ceco) e dal 2013 sette membri associati (British Council Milano, Istituto Svizzero di Roma - sede di Milano, Istituto Romeno di Cultura e Ricerca Umanistica di Venezia, Consolato Generale dei Paesi Bassi, Consolato Generale di Polonia a Milano, Consolato Generale di Grecia a Milano, Società Dante Alighieri – Comitato di Milano). Nel 2015 l’Instituto Cervantes Milan ricopre la carica di presidenza di EUNIC Milano. www.eunic-online.eu/italy_milano www-institutfrancais-milano.com

27


L’ÉQUIPE DE L’INSTITUT DIRECTION Eric Tallon Directeur Institut français Italia Conseiller culturel de l’Ambassade de France en Italie Olga Poivre d’Arvor Directrice Institut français Milano Malika Lahmidi Secrétaire générale ACTIVITÉS CULTURELLES ET ARTISTIQUES Michele Pili Responsable de la coordination et de la coopération artistique Cesare Vergati Responsable du CinéMagenta63 Françoise Danflous Chargée de la communication Federica Corsi Chargée des partenariats Chiara Finadri Chargée de Mission Expo Milano 2015 ENSEIGNANTS Christelle Abdelhalim, Antoine Boissier, Anne Boré, Pierre-Paul Carotenuto, Delphine Cassoudesalle, Isabelle Challier, Isabelle Corbo Zbinden, Stéphanie Darcq, Catherine Delotal, Sonia Dubois, Marion Frau, Jacqueline Gence, Claire Girard, Attman Gouider, Lisa Gressani, Antonella Guerello, Rita Guerzoni, Florence Henri, Pierre Jestin, Yann Jubier, Stéphanie Pace, Christelle Parrenin, Jérôme Rambert, Marie-Thérèse Ricchiuti, Stefania Riva, Thierry Rizzo, Chiara Santacroce, Stéphanie Seisen, Claudine Teillard, Jessica Untereiner, Valérie Venier

ADMINISTRATION Emmanuel Davico Comptable Melina Pollari Assistante Luigi Chiaromonte Technicien MÉDIATHÈQUE Silvia Cagetti Responsable Laura Bellandi Assistante bibliothécaire COURS DE LANGUE Stéphanie Sauvignon Responsable du service Patrizia Bellandi Secrétariat pour les cours collectifs Wilma Fiammeni Secrétariat pour les cours sur mesure (privés et entreprises) Jeannine Tripodi, Secrétariat pour le Delf et le Dalf Antoine Boissier et Jérôme Rambert, Coordinateurs pédagogiques TICE Isabelle Corbo Zbinden Conseillère pédagogique

L’Institut français Milano opère en Lombardie, Vénétie, Trentin-Haut Adige et Frioul Venezia Giulia

COOPÉRATION ÉDUCATIVE ET LINGUISTIQUE Ambassade de France en Italie / Institut français Italia Région Nord Ouest: Ligurie, Lombardie, Piémont et Val d’Aoste, Claudie Pion, Attachée de coopération pour le français. Direction de la publication : Olga Poivre d’Arvor Coordination éditoriale : Michele Pili et Françoise Danflous Textes : Silvia Cagetti, Federica Corsi, Marie Galey, Chiara Finadri, Claudie Pion, Stéphanie Sauvignon, Cesare Vergati. Traductions : Laura Bellandi, Patrizia Bellandi, Marie Galey. Conception graphique et réalisation: Vailati&Savarro Programme reproduit et achevé d’imprimer en janvier 2015 par l’imprimeur Presscolor S.p.A. 28


NEL CUORE DI MILANO AL PALAZZO DELLE STELLINE LA SEDE PER I VOSTRI EVENTI SEMINARI | CONFERENZE STAMPA | EVENTI SPECIALI | RIUNIONI | MOSTRE

photo © Luca Rotondo

Per informazioni: malika@lahmidi@institutfrancais.it | www.institutfrancais-milano.com rubrica louer nos espaces | affitto spazi

Sale d’accoglienza

Galleria espositiva

Sala proiezioni da 98 posti



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.