EAST WEST
Número 12 Outubro/Dezembro de 2003 Number 12 • October/December 2003
Lusofonia Uma
colorida identidade IIM NA LUSOFONIA
Forum para Cooperação Económica e Comercial Homenagem a António Houaiss Exposição sobre Macau no Brasil Protocolo com Liceu Literário do Rio de Janeiro Mundo da Lusofonia 2003 Projecto com Academia das Ciências Sociais de Pequim IIM and Portuguese language and culture Economic cooperation with Portuguese-speaking countries A tribute to Antonio Houaiss Photo exhibition in Brazil Agreement with leading academic institutions in Rio de Janeiro Special events related to Portuguese language and culture Cadernos/Supplements
4
MACAU’S RICH HERITAGE AND CULTURAL DIVERSITY
5
UM FUTURO PARA MACAU EASTWEST 41
output N12 newsletter-ok
41
5/3/04, 12:44 pm
www.iimacau.org.mo
Rua de Berlim, Edifício Nam Hong, 2 º andar NAPE, MACAU, Tel (853) 751727 - (853) 751767 Fax (853) 751797 email iim@macau.ctm.net
ORIENTEOCIDENTE “newsletter” do IIM Instituto Internacional de Macau Número 12, Outubro/Dezembro de 2003 Editor Luís Sá Cunha Produção IIM Design Gráfico victor hugo design Impressão Tipografia Hung Heng Tiragem 1.500 exemplares Preço MOP 20.00/¤ 2.00 Agradecimento Jornal Hoje Macau
Este número de Oriente/Ocidente teve o patrocínio da Fundação Jorge Álvares This issue of East/West has been sponsored by the Jorge Alvares Foundation
EASTWEST IIM ”newsletter” Published by the International Institute of Macau Number 12, October/December 2003 Editor Luís Sá Cunha Production IIM Graphic Design victor hugo design Printing Tipografia Hung Heng Print Run 1.500 copies Price MOP 20.00/¤ 2.00 Thanks Jornal Hoje Macau
Cadernos 4 e 5 Supplements 4 and 5
MACAU’S RICH HERITAGE AND CULTURAL DIVERSITY by César Guillén-Nuñes
UM FUTURO PARA MACAU por Vasco Rocha Vieira
IIM’s news
The Macanese diaspora
04 OECD and the Business Council of CPLP in a seminar promoted by IIM 05 Macau workshop on Asia / Europe Cooperation 07 Young Researcher’s Award for Dr. U Seng Pan 09 World Youth Meeting of Portuguese Descendants had IIM’s support 10 IIM cooperates with the Association of Portuguese-speaking Universities 11 A tribute to Antonio Houaiss 12 Presidents of the Casas de Macau (Macau Clubs) visited IIM 13 IIM signs agreement with Polytechnic Institute 14 “An Evening in the Garden of Spring” Macau Artists in Spain 15 A photo exhibition in Brazil 16 Protocol with leading academic institution in Rio de Janeiro 17 IIM strengthens ties with Brazilian institutions 18 Strategies for the SAR presented by the Institute of Oriental Studies (Lisbon) 19 An IIM’s project on diplomatic relations between Portugal and Indonesia Modern Management – a conference in IIM 20 Macanese evening with Father Francisco Fernandes Timor and Macau 23 IIM in ASEM’s Youth Forum in the Philippines 25 IIM in special events related to Portuguese language and culture 26 More projects with the Department of South American Studies of the Academy of Social Sciences President of Macau Cultural and Scientific Centre in Lisbon visits IIM
27 Father Manuel Teixeira and Father Júlio Augusto Massa in memoriam 28 Churâ Saiám Macau remembering Macau 10th anniversary of Dóci Papiaçam di Macau 29 APOMAC has new premises Henrique de Senna Fernandes’ 80th birthday 30 CD with Fr. Aureo’s compositions A tribute to Leonel Barros (Neko) 31 Kwok Woon – a great artist A vicar for the local Portuguese community Our members 32 Victor Marreiros new awards for an outstanding designer 33 Jorge Rangel is honorary president of APOMAC 34 José Valle’s new book Portuguese Historical Society The Convention of Elos International in Brazil 38 Macau news
ORIENTEOCIDENTE 2
output N12 newsletter-ok
2
5/3/04, 12:38 pm
Notícias do IIM 04 OCDE E CONSELHO EMPRESARIAL DA CPLP EM COLÓQUIO NO IIM 05 MACAU WORKSHOP ON ASIA/EUROPE COOPERATION COOPERAÇÃO IIM/INSTITUTO DO ORIENTE
Diáspora Macaense 27 Pe. MANUEL TEIXEIRA E Pe. JÚLIO AUGUSTO MASSA IN MEMORIAM 28 CHURÂ SAIAM MACAU SAUDADES DE MACAU
07 PRÉMIO “JOVEM INVESTIGADOR” MAIS UMA VEZ ATRIBUÍDO PELO IIM 08 ENCONTRO MUNDIAL DE JOVENS LUSO – DESCENDENTES DIA DO ORIENTE ORGANIZADO PELO IIM
DÓCI PAPIAÇAM DI MACAU 10º ANIVERSÁRIO 29 APOMAC INAUGUROU A SEDE HENRIQUE DE SENNA FERNANDES 80 ANOS
10 AULP EM MACAU – COLABORAÇÃO DO IIM 11 HOMENAGEM A ANTÓNIO HOUAISS NO IIM
30 DISCO CD COM OBRAS DO Pe. ÁUREO DE CASTRO
12 CASAS DE MACAU VISITARAM O IIM 13 PROTOCOLO IIM/INSTITUTO POLITÉCNICO DE MACAU
HOMENAGEM A LEONEL BARROS 31 KWOK WOON UM GRANDE ARTISTA
14 ARTISTAS DE MACAU EM ESPANHA “UM SERÃO NO JARDIM DA PRIMAVERA”
VIGÁRIO PARA OS PORTUGUESES
15 “UM LÓTUS NA LUSOFONIA” EXPOSIÇÃO FOTOGRÁFICA EM SÃO PAULO
Nossos sócios
16 PROTOCOLO IIM/LICEU LITERÁRIO PORTUGUÊS DO RIO DE JANEIRO
32 VICTOR HUGO MARREIROS CONSAGRAÇÃO NA ÁSIA
17 O IIM REFORÇA LAÇOS COM BRASIL
33
18 ESTRATÉGIAS ADAPTATIVAS NO NOVO ESPAÇO DA RAEM – INSTITUTO DO ORIENTE
APOMAC JORGE RANGEL PRESIDENTE HONORÁRIO
34 CADERNOS DO MOSTEIRO DE JOSÉ VALLE DE FIGUEIREDO
19 RELAÇÕES PORTUGAL/INDONÉSIA – PROJECTO IIM SOCIEDADE HISTÓRICA GEST˜ÃO MODERNA NO IIM (CONFERÊNCIA E FORMAÇÃO) COM PRESIDENTE DO ISEG
ELOS INTERNACIONAL MOVIMENTO DA COMUNIDADE LUSÍADA
20 “SERÃO MACAENSE” NO IIM – MACAU E TIMOR COM PADRE FRANCISCO FERNANDES 36 Notícias de Macau 22 IIM NO FORUM DE JUVENTUDE DA ASEM (FILIPINAS) 24 MACAU NO “MUNDO DA LUSOFONIA 2003” 26 VISITA DE DIRIGENTE DA ACADEMIA DE CIÊNCIAS SOCIAIS DE PEQUIM AO IIM VISITA DO PRESIDENTE DO CCCMACAU EM LISBOA AO IIM
EASTWEST 3
output N12 newsletter-ok
3
5/3/04, 12:39 pm
Notícias do IIM IIM’s news
O Conselho Empresarial da Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP) e a Organização para a Cooperação e Desenvolvimento Económico (OCDE) foram temas debatidos no auditório do IIM, dia 13 de Outubro último, pelo Vice-Presidente do Conselho Empresarial da CPLP, Dr. Francisco Mantero, e uma equipa da OCDE, liderada pelo Prof. Doutor Jorge Braga de Macedo e constituída ainda por Joaquim Oliveira Martins e Phillipe Ferreira, peritos desta organização internacional.
Dr. Francisco Mantero, Vice-Presidente do Conselho Empresarial da CPLP
O Secretário de Estado Adjunto do Ministro da Economia de Portugal, Franquelim Alves, que presidiu à sessão, salientou a importância do reforço do papel de Macau na promoção de relações económicas e comerciais entre a China e os Países Lusófonos, referindo o contributo do IIM no desenvolvimento do intercâmbio com o mundo lusófono. Quer o Conselho Empresarial da CPLP, quer a OCDE, irão desenvolver projectos com Macau tendo o IIM como parceiro privilegiado. A sessão, que contou com a activa participação de representantes empresariais de Países de Língua Portuguesa, inscritos no Fórum de Cooperação Económica e Comercial China-Países Lusófonos, permitiu clarificar objectivos e novos planos de acção do Conselho Empresarial da CPLP, bem como alguns dos seus projectos em países africanos de Língua Portuguesa. A equipa de peritos da OCDE divulgou igualmente os seus estudos e projectos com a África e o Brasil. No fim da sessão, Braga de Macedo, Conselheiro Especial do Secretário Geral da OCDE e ex-Ministro das Finanças de Portugal, ofereceu uma colecção de publicações da OCDE ao Instituto Internacional de Macau.
OCDE e Conselho Empresarial da CPLP em colóquio no IIM
OECD AND THE BUSINESS COUNCIL OF CPLP IN A SEMINAR PROMOTED BY IIM The Vice-Chairman of the Business Council of the Community of Portuguese-speaking Countries (CPLP), Francisco Mantero, and a delegation of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), which is based in Paris, took part in a seminar promoted by the International Institute of Macau on October 13th, on international economic cooperation. The OECD team, led by Prof. Jorge Braga de Macedo, Special Advisor to the Secretary General of OECD and former Finance Minister of Portugal, also included two financial experts of this international body, Joaquim Oliveira Martins and Phillipe Ferreira. The Portuguese Secretary of State of the Ministry of Econimic Affairs, Franquelim Alves, who was visiting Macau for a trade forum, chaired the session and expressed his belief that Macau can play a very relevant role in the promotion of trade and economic relations between China and the Portuguese-speaking countries. He also praised the International Institute of Macau for its many activities involving institutions of those countries. Both OECD and the Business Council of CPLP want to continue working with the IIM, as a “privileged partner”.
ORIENTEOCIDENTE 4
output N12 newsletter-ok
4
5/3/04, 12:39 pm
Notícias do IIM IIM’s news
Macau como espaço de reflexão internacional sobre Cooperação Ásia-Europa (organização IIM – Instituto do Oriente) Sob a co-organização do Instituto Internacional de Macau e do Instituto do Oriente, Universidade Técnica de Lisboa, o workshop sobre “Políticas e Programas de Cooperação entre a Ásia e a Europa” , realizado nos dias 4 e 5 de Dezembro, teve como principal propósito promover Macau como espaço de reflexão internacional sobre a cooperação Ásia-Europa. Para o efeito o IIM convidou mais de uma dezena de especialistas internacionais em questões relacionadas com a cooperação entre a União Europeia, a China e os países da Associação de Países do Sudeste Asiático (ASEAN) oriundos de intituições como a delegação da Comissão Europeia para Hong Kong e Macau, o secretariado da ASEAN, o Instituto de Relações Internacionais de Singapura, a Stockholm School of Economics, o Centro de Estudos Estratégicos Internacionais de Jakarta, a Universidade de La Salle (Manila), o Centro de Estudos Asiáticos de Hong Kong, a Universidade Baptista de Hong Kong, o Instituto de Estudos Europeus de Macau e o Instituto de Desenvolvimento Sustentável da Universidade de Ciência e Tecnologia de Macau. Numa primeira fase dos trabalhos foram dadas as informações mais recentes sobre a evolução das políticas e programas de cooperação entre a União Europeia, a China e os países da ASEAN. Seguidamente foram feitas sugestões para novos programas de cooperação da UE com a China e com a ASEAN, por vezes baseados em lições extraídas da experiência de integração europeia. Entre as conclusões do grupo ficou igualmente vincada a necessidade de um maior envolvimento da UE em projectos para redução da pobreza nas regiões central e ocidental da R.P.China e de maiores apoios para o desenvolvimento de recursos humanos nestas regiões. Na fase conclusiva do debate foram dadas sugestões concretas no sentido de: a) criação de um Centro de Formação China-Europa, especializado em formação para a Administração Pública e para executivos de pequenas e médias empresas, quer chineses quer europeus. Esta formação poderia inclusivamente contar com as experiências administrativas de Macau e Hong Kong como base de trabalho; b) criação de Forum China-UE para o Desenvolvimento Regional, em que periodicamente as comunidades académicas, empresários, representantes de ONGs (organizações não-governamentais sem fins lucrativos), bem como um conjunto de especialistas em políticas de desenvolvimento regional da China, da União Europeia e dos seus Estados-Membros, se poderiam envolver numa partilha de conhecimento, experiências e know-how.
As iniciativas e projectos sugeridos poderiam, por um lado, reforçar as identidades económicas e sociais de ambas as Regiões Administrativas Especiais, e, por outro, tornar essas identidades sustentáveis a longo prazo pela sua utilidade para o desenvolvimento integrado e coeso da China. Um relatório de conteúdo mais completo encontra-se em elaboração para que as instituições envolvidas na definição de políticas e programas de cooperação possam tomar em consideração o trabalho dos especialistas reunidos pelo IIM em Macau. Por todas as partes envolvidas foi expresso o interesse de reunir com periodicidade na RAEM um painel de especialistas internacionais que possam contribuir continuadamente para o estudo das relações de cooperação, latu e strictu sensu, da União Europeia com Ásia, e em especial com a China. O IIM e o Instituto do Oriente agradecem o contributo do Instituto de Estudos Europeus de Macau e do Instituto para o Desenvolvimento Sustentável, Universidade de Ciência e Tecnologia de Macau, para o sucesso desta actividade. SUCCESSFUL WORKSHOP ON EUROPE–ASIA RELATIONS JOINTLY ORGANIZED BY IIM AND INSTITUTE OF ORIENTAL STUDIES With the main objective of making Macau an international centre for studies and debates on issues related to East/West relations and specifically those between Europe and Asia, the International Institute of Macau and the Institute of Oriental Studies (Technical University of Lisbon) jointly organized a workshop in Macau, on December 4th and 5th, with the involvement of specialists and experts from the following institutions: European Commission’s Office for Hong Kong and Macau, ASEAN’S Secretariat (Jakarta), Singapore’s Institute of International Relations, La Salle University (Manila), Stockholm School of Economics, Centre for International Strategic Studies (Jakarta), Centre for Asian Studies (Hong Kong), Baptist University (Hong Kong),
Institute of European Studies (Macau), Institute of Sustainable Development (University of Science and Technology, Macau), Institute of Oriental Studies (Technical University of Lisbon) and the International Institute of Macau. Dr. David Ting, the European Commission’s representative in Hong Kong and Macau, made the opening speech and explained the projects and programmes that are being implemented in the context of EU/Asia relations, paving the way for a very well conducted debate on the priorities and nature of future projects. Many useful suggestions were made that were channelled to the relevant authorities. Among the main conclusions of the group meeting is the need of more involvement of the European Union in poverty alleviation efforts in central and western China and in the development of human resources in those regions. Other relevant conclusions and proposals included: a) the creation in China of a human resources development centre to train executives for medium and small enterprises and also to conduct programmes in Public Administration. The positive experience of both Hong Kong and Macau in those areas should not be neglected; b) the establishment of a UE/China forum for regional development, where academics, entrepreneurs, representatives of NGOs (nongovernmental organizations), as well as experts in regional development policies from China and European countries could regularly exchange experiences and know-how. The need to strengthen the economic, social and cultural identities of the two Special Administrative Regions was also emphasized, as well as their long-term sustainable development, and their usefulness to China’s integrated and cohesive growth. A final report of this workshop is now being prepared, so that the institutions responsible for policy making and for the approval of cooperation programmes may take into consideration the opinions expressed by this group of experts. It was also decided that these and other specialists in those issues should meet periodically in Macau to contribute in a steady way to the study and enhancement of cooperation conditions and opportunities, involving the European Union and Asia, with due attention given to China. The International Institute of Macau and the Institute of Oriental Studies are very grateful to the Institute of European Studies and the Institute of Sustainable Development of the Macau University of Science and Technology for their support in making this workshop so successful. EASTWEST 5
output N12 newsletter-ok
5
5/3/04, 12:39 pm
ORIENTEOCIDENTE 6
output N12 newsletter-ok
6
5/3/04, 12:39 pm
Notícias do IIM IIM’s news
Prémio Jovem Investigador mais uma vez atribuído pelo IIM YOUNG RESEARCHERS’S AWARD PRESENTED TO DR. U SENG PAN BY IIM
Com regularidade anual, o IIM atribuiu o Prémio “Jovem Investigador”, que foi criado com o objectivo de incentivar o gosto pela investigação científica e pela inovação tecnológica entre investigadores dos estabelecimentos de ensino superior de Macau. O Prémio, que pode ser disputado individualmente ou por equipas, tem o valor de Mop 50 000,00 (cinquenta mil patacas), e é atribuído a trabalhos originais que têm a supervisão dos directores das escolas ou faculdades dos candidatos.
The International Institute of Macau has again presented the Young Researcher’s Award, which has been created to encourage scientific research and technological innovation among researchers from local higher education institutions.
A distinção deste ano referente às candidaturas de 2002 coube à área das tecnologias de informação , e ao Dr. U Seng Pan, Ben, da Universidade de Macau, pelo seu trabalho “Novel Multirate SC Interpolation Filtering Techniques for Very High-Speed Communications and Signal Processing”, e foi decidida por um júri composto pelo Doutor Wu Zhiliang (Fundação Macau), pelo Professor Zesheng Tang (Vice-Reitor da Universidade de Ciência e Tecnologia) e pela Professora Liya Ding (Directora da Faculdade de Informática do Instituto Inter-Universitário de Macau).
This year the award went to Dr.U Seng Pan, Ben, from the University of Macau, for his project on “Novel Multirate SC Interpolation Filtering Techniques for Very High-Speed Communications and Signal Processing”. The jury comprised Dr. Wu Zhiliang (from the Macau Foundation), Professor Zesheng Tang (Vice-Rector of the University of
A sessão foi aberta pelo Presidente do IIM, Jorge Rangel, que recordou a criação de instituições vocacionadas para a investigação científica em Macau, tema logo de seguida desenvolvido pelo Prof. Rui Martins, ViceReitor da Universidade de Macau que, acompanhado pelo Reitor da Universidade de Macau, Prof. Iu Vai Pan e pelo Doutor Wu Zhiliang da Fundação de Macau, ladearam Jorge Rangel na mesa da presidência. O Doutor U Seng Pan, Ben, fez de seguida uma apresentação do seu trabalho, em “power point”, para uma assistência constituída maioritariamente por dezenas de alunos da Universidade de Macau. O premiado, depois da licenciatura em engenharia electrónica na Universidade de Jinan (China) e do mestrado na Universidade de Macau, obteve Doutoramentos na Universidade de Macau e no Instituto Superior Técnico da Universidade Técnica de Lisboa (Engenharia Informática). O Presidente do IIM procedeu, de seguida, à entrega formal do diploma certificativo e do cheque no valor de $50 000,00. Cumpriu-se, no final, o ritual habitual nas sessões de atribuição do Prémio Jovem Investigador, com um Porto de Honra, fotografias e convívio entre os presentes.
The MOP 50 000.00 (fifty thousand patacas) prize is awarded annually to individuals or teams with original works supervised by the principals of Schools or deans of Faculties of the participants.
Science and Technology) and Professor Liya Ding (Head of the Computer Sciences Faculty of the Inter-University Institute of Macau). Dr. Jorge Rangel, President of the IIM, opened the session recalling the setting up of institutions for scientific research in Macau, followed by Professor Rui Martins, Vice-Rector of the University of Macau who elaborated on the subject and explained the good results achieved by the University of Macau. Professor Iu Vai Pan and Dr. Wu Zhiliang from the Macau Foundation joined him and Jorge Rangel in chairing the session. Dr. U Seng Pan, Ben, presented his work using “power point” to an audience of dozens of students from the University of Macau and young engineers. The awardee took his Bachelor’s Degree in Electronic Engineering from the University of Jinan (China) and his Master’s Degree in the University of Macau. He also obtained his PhD in the University of Macau and the “Instituto Superior Técnico” (Technical University of Lisbon) in Computer Science Engineering.
EASTWEST 7
output N12 newsletter-ok
7
5/3/04, 12:39 pm
Notícias do IIM IIM’s news
Encontro Mundial de Jovens Luso
– Descendentes
foi um sucesso o Dia do Oriente organizado pelo IIM De 14 a 19 de Outubro, 54 jovens de todo o mundo reuniram-se em Lisboa para comemorar e garantir a continuidade da preservação de um bem que lhes é comum: a herança lusa. Assim o Conselho Nacional de Juventude, em parceria com a Secretaria de Estado das Comunidades Portuguesas e a Secretaria de Estado da Juventude e Desportos, decidiu organizar o Encontro Mundial de Jovens Luso-Descendentes para o qual contou com a colaboração de diversas instituições, entre as quais o Instituto Inter nacional de Macau, responsável pela organização do Dia do Oriente. Além de se tentar avaliar a participação dos jovens luso-descendentes nas realidades dos países onde residem – em áreas como a sociedade, a política, a educação, o emprego, a saúde, a cultura e a ecologia, entre outras – e despertar o seu interesse pela política portuguesa, um dos objectivos basilares desta iniciativa era a criação da Plataforma Mundial de Jovens LusoDescendentes.
Por iniciativa do IIM e com o patrocínio da Fundação Jorge Álvares, participaram neste importante Encontro dois estudantes de Macau, da Escola Portugues, Angélica Correia e Adriano Jorge e um jovem de Malaca, Diego da Silva.
Do programa do encontro, que contou com cinco dias ricos de debate e actividades culturais e lúdicas, os jovens de Macau apreciaram particularmente o Dia do Oriente, uma iniciativa do Instituto Internacional que procurou atribuir ao encontro uma componente oriental activa, uma vez que os jovens lusófonos do Oriente têm primado pela ausência em actividades congéneres organizadas em Portugal. A Sociedade Histórica da Independência de Portugal foi o cenário escolhido para a sessão de abertura, que incluiu uma mensagem de Jorge Rangel, presidente, em exercício, da SHIP e presidente do IIM, para além de diversas palestras a cargo, entre outros, de Narana Coissoró, vice-presidente da Assembleia da República, Heitor Romana do Instituto do Oriente e Ana Paula Laborinho, ex-presidente do Instituto Português do Oriente, tendo estes últimos focado a importância de instituições de Macau no apoio à lusofonia no Oriente e da língua e cultura portuguesas na Ásia. O dia foi ainda preenchido com uma homenagem a Camões – tendo sido depositada uma coroa de flores junto ao túmulo do poeta no Mosteiro dos Jerónimos, visitas à Sociedade de Geografia de Lisboa e Centro Científico e Cultural de Macau, antes de culminar com um agradável convívio na Casa de Macau, patrocinado pela Fundação Casa de Macau.
Gastronomia típica de Macau e Goa e a actuação de um grupo de danças e cantares goesas deram então um colorido especial ao encontro. “A maioria estava sobretudo interessada na comida macaense”, confessou o Adriano. Ainda assim, admitimos que não terão ficado certamente indiferentes quando Angélica declamou “Inês de Castro”, poema de Ary dos Santos. Naturais de Macau, mas com árvores geneológicas com ramificações não só em Portugal como na China, Angélica e Adriano não trocavam a sua terra por nada. Na cerimónia oficial de encerramento do encontro, dia 19, o Secretário de Estado das Comunidades Portuguesas, recebeu o documento institutivo da Plataforma Mundial de Jovens Luso-descendentes. Alguns dos objectivos inseridos neste documento são: criar uma comissão executiva com o objectivo de preservar a identidade, património e cultura portuguesas no estrangeiro, modernizar a imagem da cultura e do povo português no estrangeiro; fomentar a integração do património lusófono africano ao nível da representatividade efectiva; informar, formar e fomentar o associativismo juvenil nas diversas comunidades portuguesas; e desenvolver um forte intercâmbio lusófono ao nível mundial. A escolha da secretária-geral da Plataforma recaiu sobre a actual presidente da Carrefour des Jeunes Lusophones, Rosa Pires, uma jovem luso-descendente residente no Canadá.
ORIENTEOCIDENTE 8
output N12 newsletter-ok
8
5/3/04, 12:39 pm
Notícias do IIM IIM’s news
WORLD YOUTH MEETING OF PORTUGUESE DESCENDANTS HAD IIM’S FULL SUPPORT Young representatives of Portuguese communities from different countries in four continents met in Lisbon, Portugal, from October 14th to 19th, to debate the conservation and enhancement of their common heritage, in the 1st World Youth Meeting of Portuguese Descendants, organized by the Portuguese Youth Council. Matters related to society, politics, education, employment, health, culture
a series of activities for a day especially dedicated to Portugal’s presence in the Orient, which started with a visit to the Historical Society, where leading academics spoke to the participants about Portugal’s history, language and culture in Goa, Malacca, Timor, Macau and other parts of East Asia. This was followed by visits to the Geographical Society, the Monastery of Jeronimos, Macau’s Cultural and Scientific Centre in Lisbon and the
and ecology, among others, were discussed during five days, when many cultural and recreational activities were
Casa de Macau (Macau Club), where a typical Macanese get-together was held, with folk dances and other performances
from the Orient. Two foundations based in Lisbon supported these events: The Jorge Alvares Foundation and the Fundação Casa de Macau. Two students from the Macau Portuguese School, Angélica Correia and Adriano Jorge, and one representative of the Portuguese community of Malacca, Diego da Silva, were among the 54 participants.
also made available to the participants. One of the main objectives was the establishment of a “World Youth Platform of Portuguese Descendants”. The International Institute of Macau was asked by the Youth Council to put together
EASTWEST 9
output N12 newsletter-ok
9
5/3/04, 12:39 pm
Notícias do IIM IIM’s news
AULP em Macau colaboração do IIM “Antes das relações comerciais poderem ser desenvolvidas, temos de partilhar valores e uma cultura comum porque, em muitos aspectos, o relacionamento cultural é a chave para o sucesso na cooperação comercial e industrial” – estas palavras do Dr. Chui Sai On, Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, constituiram o enquadramento mais positivo para a realização em Macau da XIII Reunião das Universidades de Língua Portuguesa (AULP). Isto porque o mês de Outubro em Macau foi fértil em iniciativas relacionadas com a dimensão lusófona de Macau, tendo-se realizado, depois do encontro da AULP (6 a 10 de Outubro) o Forum para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa. A reunião da AULP contou com a colaboração do Instituto Internacional de Macau, que é membro daquela organização de universidades dos países lusófonos, tendo o Presidente do IIM, Jorge Rangel, apresentado uma comunicação no encontro, em que apresentou os traços fundamentais da evolução do Ensino Superior em Macau durante os últimos dez anos. Durante a reunião da AULP, que resultou em tomadas de decisão palpáveis e positivas, a Universidade de Macau foi proposta para a vice-presidência da AULP da região Ásia/Pacífico e foi criado o espaço lusófono do conhecimento. Alarcão Troni, Secretário-Geral da AULP, congratulou-se com os resultados desta reunião, definindo o espaço lusófono do conhecimento como um acto abolicionista dos processos administrativos ao reconhecer automaticamente os diplomas dos cursos ministrados nas instituições do ensino superior dos países lusófonos e como um acto de capilaridade, ligando em rede as conclusões das investigações feitas por cada uma das instituições.
IIM COOPERATES WITH THE ASSOCIATION OF PORTUGUESE-SPEAKING UNIVERSITIES
The Association of Portuguese-speaking Universities (AULP), comprising more than two hundred institutions of higher education, in Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Timor, Cape Verde, Guinea-Bissau, São Tomé and Principe and Macau, held its annual general meeting in the SAR from October 6th to 10th. At the official opening ceremony, the Secretary for Social Affairs and Culture, representing the Government of Macau, expressed his full support for initiatives of this nature to continue taking place in Macau and reminded all the participants that “before economic relations are developed, we must share our values and strengthen our cultural exchanges, which are the key to a successful trade and industrial cooperation”. The International Institute of Macau, which is a full member of AULP, contributed to the success of this event. The President of the IIM, Dr. Jorge Rangel, chaired one of the sessions of the programme, held in IIM’s auditorium, and presented a comprehensive paper on the development of higher education in Macau in the last decade, in another session. During the meeting, the Rector of the University of Macau was elected to the position of AULP’s Vice-President for Asia and the Pacific. The Secretary General of AULP, Dr. Alarcão Troni, former Secretary for Social Affairs of the Macau Government, expressed his satisfaction with the results of this meeting, as a new “Portuguese knowledge zone” was instituted, where all the academic programmes and degrees in the countries involved are to be officially recognized by all their respective universities and other institutions of higher learning.
ORIENTEOCIDENTE 10
output N12 newsletter-ok
10
5/3/04, 12:39 pm
Notícias do IIM IIM’s news
Homenagem a António
Houaiss
Durante o encontro da AULP, e integrada no seu programa, o IIM organizou no dia 8 de Outubro, na sua sede, uma recepção à comitiva e uma sessão pública de homenagem a António Houaiss, uma das figuras emblemáticas da lusofonia. Professor, diplomata, filólogo, lexicógrafo, ensaísta, membro da Academia Brasileira de Letras, António Houaiss teve uma vida notável de diplomata e de académico, notabilizando-se sobretudo no campo do ensaísmo e da filologia, e consagrando-se uma das figuras centrais da cultura brasileira e lusófona da segunda metade do Século XX. “Foi uma das mais marcantes personalidades do mundo lusófono no Século XX” – afirmou o Professor Malaca Casteleiro que, a convite do IIM, fez em Macau a oração de homenagem a António Houaiss, tendo estabelecido um paralelismo comparativo entre os Dicionários da Academia de Ciências e a versão portuguesa do Dicionário Houaiss, volumes que Malaca Casteleiro ofereceu à Biblioteca do IIM. O IIM publicou uma bio-bibliografia de António Houaiss, que foi distribuída à assistência para assinalar e memorar a sessão de homenagem, e ofereceu um “cocktail” no Clube Militar, aos participantes no XIII Encontro da AULP. Durante a sessão realizada na sededo IIM, que contou com a participação de mais de cem pessoas, Jorge Rangel, presidente do IIM, referiu a colaboração que o IIM tem dado à AULP ao longo dos anos e convidou a Presidente do Conselho Nacional de Juventude de Portugal, Carla Mouro, a divulgar algumas das mais relevantes iniciativas próximas daquele orgão coordenador de associações de juventude, o I Encontro Mundial de Jovens Luso-Descendentes e o Encontro dos Estudantes Universitários dos Países de Língua Portuguesa, Carla Mouro pediu a colaboração dos responsáveis da AULP e das instituições lusófonas para o sucesso destas actividades. A TRIBUTE TO ANTONIO HOUAISS During the AULP (Association of Portuguesespeaking Universities) meeting in Macau, a special session was organized by the International Institute of Macau, to pay tribute to one of the most emblematic contemporary personalities of our cultural circles, Antonio Houaiss, who passed away last year.
Professor Malaca Casteleiro, from the University of Lisbon, was invited to deliver a keynote speech about his life and work and introduced the new Houaiss Dictionary of the Portuguese Language and the new Dictionary of the Portuguese Academy of Sciences, drawing a parallel between them.
Professor, diplomat, lexicographer, essayist, philologist and a prestigious member of the Brazilian Academy, António Houaiss was, indeed, one of the most outstanding figures of the Portuguese-speaking world in the 20th century.
The International Institute of Macau produced a bio-bibliography of Antonio Houaiss for the occasion and hosted a social function at the Military Club for all the participants.
In the same session, Jorge Rangel, President of the IIM, mentioned the positive cooperation extended to AULP throughout the years and invited the President of the Portuguese National Youth Council, Carla Mouro, to update the members of AULP on some of the major projects to be launched by this Council, namely the World Youth Meeting of Portuguese Descendants, to take place in October 2003 and the International Meeting of University Students from the Portuguesespeaking countries, to be held in 2004. She requested the support of all the universities to make these events successful.
EASTWEST 11
output N12 newsletter-ok
11
5/3/04, 12:40 pm
Notícias do IIM IIM’s news
Presidentes das Casas de Macau visitaram o IIM Two new agreements were signed on the occasion: with the Casa de Macau of Australia and the recently founded “Club Amigu di Macau” (Toronto). The International Institute of Macau already had seven agreements signed with the Casas, for cooperation in the promotion of activities related to Macau.
Os presidentes e outros representantes das Casas de Macau da diáspora macaense no Mundo, durante a sua estadia em Macau para a reunião preliminar preparatória do Encontro das Comunidades Macaenses “Macau 2004”, vieram ao IIM para uma sessão integrada no programa oficial da reunião. Foi no Sábado, 29 de Novembro, com início às 12 horas, que teve início a recepção, no auditório do IIM, onde estiveram presentes as comitivas das Casas de Macau, amigos, elementos da comunidade macaense de Macau, e os representantes das principais instituições portuguesas da RAEM (o Deputado Jorge Fão e Francisco Manhão da APOMAC), Dr. José Pereira Coutinho e Mário Gabriel, do Conselho das Comunidades, Dra. Rita Santos, Coordenadora do Forum para a Cooperação Económica e Comercial da China com os Países de Língua Portuguesa, e o arquitecto Carlos Couto e a advogada Manuela António, dirigentes da Casa de Portugal em Macau. Esteve também presente o Cônsul Geral de Portugal, Dr. Pedro Moitinho de Almeida, cujo perfil e acção foram destacados e apresentados como dignos do reconhecimento da comunidade portuguesa pelo Presidente do IIM, Jorge Rangel, na abertura da sua intervenção.
Amigu di Macau”, instituições representadas pelos respectivos presidentes, Dr. Jorge Rangel, Yvonne Herrero e José Cordeiro. O Presidente do IIM entregou, de seguida, presentes aos Presidentes das Casas de Macau e à Comissão Organizadora do “Encontro 2004”. No final foi exibido em DVD um documentário sobre os Macaenses. Seguiu--se um almoço de culinária macaense no pátio das instalações do IIM. PRESIDENTS OF THE CASAS DE MACAU VISITED IIM
Jorge Rangel, President of the International Institute of Macau, announced the titles and contents of two new books to be launched in 2004: “Macaenses da Diáspora”, comprising short stories of 30 personalities of the Macanese diaspora, and “Falar de nós”, a selection of 36 articles published in the local press about the Macanese communities and identity. He also took the opportunity to praise and thank the Consul General for his constant presence and his very effective work in supporting the Macanese associations and the local Portuguese community. Vítor Serra de Almeida, President of the Casa de Macau (Portugal) was then asked to stimulate an open forum on the role of the Casas in the promotion of Macau. This was followed by exchanges of gifts, the presentation of a DVD on Macau’s transition and a typical Macanese lunch.
The presidents and other representatives of the Casas de Macau (Macau Clubs) based in Portugal, Brazil, USA, Canada, Australia and Hong Kong, who were in Macau in November for a preliminary meeting of the big reunion of Macanese communities in 2004, visited the International Institute of Macau on November 29th. At the invitation of the IIM, the leaders of some local Portuguese and Macanese associations and the Consul General of Portugal also attended.
O Presidente do IIM louvou a oportunidade do encontro como momento para reflexão sobre o papel das Casas de Macau, tendo passado a palavra ao Dr. Vítor Serra de Almeida, Presidente da Casa de Macau de Lisboa, que dissertou sobre a situação, o papel e o futuro das Casas de Macau no Mundo, na sua ligação e como serviço a Macau. O Presidente do IIM tomou de novo a palavra para mencionar a preparação de duas edições sobre os macaenses, apelando à colaboração de todos: “Macaenses da Diáspora” (testemunhos de 30 personalidades das comunidades macaenses) e “Falar de nós” (colectânea de crónicas a publicar na imprensa de Macau, sobre temas da comunidade macaense). Seguidamente, procedeu-se ao acto da assinatura de dois protocolos entre o IIM e a “Casa de Macau na Austrália” e o “Clube ORIENTEOCIDENTE 12
output N12 newsletter-ok
12
5/3/04, 12:40 pm
Notícias do IIM IIM’s news
Protocolo
IIM/IPM
Concretizando o programa de intenções do IIM, de alargar e aprofundar durante 2003 as relações com instituições da RAEM através do estabelecimento de protocolos, foi assinado no dia 7 de Novembro um protocolo entre o Instituto Internacional de Macau e o Instituto Politécnico de Macau (IPM), visando enquadrar e estimular a colaboração entre as duas instituições da RAEM. Estiveram presentes os elementos mais destacados dos corpos socias das duas instituições, com substancial presença de directores de escolas e departamentos e professores do IPM. O documento assinado pelos Presidentes das duas instituições prevê a participação em projectos conjuntos e a co-organização de encontros, conferências, seminários, e a mútua utilização de instalações, a permuta de documentação e de informação técnica e científica, e a comparticipação em programas específicos a acordar entre as partes.
Na ocasião, o Presidente do IPM salientou a acção do Dr. Jorge Rangel no lançamento e desenvolvimento de instituições de ensino superior de Macau e o facto de ser o presidente honorário do IPM e ter sido o seu primeiro presidente, em 1990/91.
IIM SIGNS AGREEMENT WITH THE POLYTHENIC INSTITUTE With the objective of expanding the scope of its programmes and activities and its relations with leading local academic institutions, the International Institute of Macau signed an agreement with the
Macau Polytechinic Institute on November 7th, to foster cooperation in the promotion of seminars, conferences and research activities, as well as in exchanging information and documentation. Dr. Jorge Rangel, president of the IIM, and Professor Lei Heong Iok, president of the MPI presided over the ceremony. On the occasion Prof. Lei recalled Dr. Rangel’s crucial role in the establishment of new academic institutions and in the development of higher education in Macau. Jorge Rangel was the first President of the MPI when it was officially founded in 1991 and is now its honorary President.
Depois das palavras de mútua saudação dos Presidentes do IIM e do IPM (Dr. Jorge Rangel e Prof. Lei Heong Iok), procedeu-se à troca de presentes, tendo sido depois feita uma visita guiada às novas instalações do IPM.
EASTWEST 13
output N12 newsletter-ok
13
5/3/04, 12:40 pm
Notícias do IIM IIM’s news
Artistas de Macau em Espanha Um Serão no Jardim da Primavera A cidade espanhola de Zamora acabou de acolher a exposição dos Pintores Contemporâneos de Macau – “Um Serão no Jardim da Primavera”, que assim terminou a sua longa itinerância de mais de um ano por terras de Portugal e de Espanha.
For more than one year this highly praised exhibition of some of Macau’s best contemporary artists was shown in eight Portuguese and Spanish cities.
Exposição constituída por obras dos artistas nucleados em volta do Círculo dos Amigos da Cultura (CAC) de Macau, a mostra divulgou a cultura e o nome de Macau, e foi pretexto para várias conferências ao longo dos sítios em que esteve exibida, e onde despertou enorme interesse nos meios artísticos e nos públicos locais.
The artists are all members of the Círculo dos Amigos da Cultura de Macau (Macau’s Circle of Friends of Culture) and the exhibition – “An evening in the garden of Spring” – was organized by the International Institute of Macau.
Inaugurada no passado dia 3 de Dezembro, à cúria da Junta de Castilla Y Léon, a exposição teve a maior repercussão nos meios artísticos e culturais locais bem como na comunicação social escrita, radiofónica e televisiva, e ao acto de abertura estiveram presentes as maiores autoridades regionais, com destaque para o Presidente da Disputación de Zamora, o Director Cultural da Junta de Castilla Y Léon, o Vereador de Cultura da Câmara e a Directora da Acção Cultural da “Caja Espanã”, entidade que acolheu a iniciativa na sua magnífica Sala de Exposições.
Lisbon, Maia, Vila do Conde, Vigo, Tuy, Melgaço, Paredes de Coura and now Zamora are the cities that received this excellent selection of paintings. More have expressed their desire to host it, but Zamora is now the last stop, before the exhibition returns to Macau, in January, to be displayed to the local public as well.
Os ecos da comunicação social denunciam a surpresa e a apreciação suscitadas nos meios locais, tendo-se registado várias manifestações de interesse em novas iniciativas do género. A exibição em Zamora foi a oitava escala de uma itinerância que, iniciada em Lisboa no Centro Científico e Cultural de Macau, e depois da passagem pelo Forum da Maia, continuou por Vila do Conde, Vigo, Tuy, Melgaço e Paredes de Coura. Iniciativa do Instituto Internacional, a exposição seguiu para Portugal numa colaboração do IIM com o Centro Científico e Cultural de Macau, em Lisboa (CCCM), e com o patrocínio da Fundação Jorge Álvares, tendo continuado a sua itinerância numa cooperação estimulada pelo Protocolo existente entre o IIM e a Câmara Municipal da Maia, que foi eixo organizador do restante percurso por terras do norte de Portugal e pelas cidades espanholas, e com o apoio da Fundação Macau.
In Lisbon it was opened by the Portuguese Minister of Science and Higher Education and in other cities the mayors officiated. In the north of Spain, the President of the Galicia Regional Government was present. The Jorge Alvares Foundation sponsored the exhibition at the Macau Scientific and Cultural Centre in Lisbon and the support provided by the Macau Foundation allowed its extension to other cities, with the coordination of the Municipal Council of Maia, under the terms of a protocol signed two years ago with the International Institute of Macau, which will allow similar events to take place in the near future.
ORIENTEOCIDENTE 14
output N12 newsletter-ok
14
5/3/04, 12:40 pm
“AN EVENING IN THE GARDEN OF SPRING” MACAU’S CONTEMPORARY ARTISTS IN SPAIN
Notícias do IIM IIM’s news
Um lótus na lusofonia Exposição fotográfica em São Paulo O IIM, que desde o início privilegiou entre os seus objectivos a estratégia de aprofundamento de laços de Macau com o universo lusófono, concebeu durante os meses de Verão uma exposição destinada a dar Macau a ver ao povo brasileiro. O IIM foi para tanto solicitado pelo Instituto Camões de S. Paulo que, em parceria com SESI (Serviço Social da Indústria de S. Paulo) e sob o estímulo de um protocolo de cooperação assinado pelo Cônsul Geral de Portugal em S. Paulo, Embaixador Luís Barreira de Sousa, pelo Presidente do Instituto Camões, Dr. João Pignatelli Freitas e pelo Director Geral do SESI, Dr. Luís Carlos de Souza Vieira, irão organizar e fazer itinerar a exposição por terras brasileiras.
PHOTO EXHIBITION IN SÃO PAULO
At the request of the Camões Institute in São Paulo (Brazil), the International Institute of Macau put together a photo exhibition of Macau’s cultural heritage and society to be shown in different cities of that country. It is part of a wider project named “Communities of the World”, designed to present cultural and human aspects of different countries in their full diversity. The Macau part comprises 60 photos in the 60 x 90 cm format, selected by the Photographic Association of Macau and by the photographers of the Macau Government Tourist Office.
A exposição está integrada no projecto “Comunidades do Mundo”, que tem como objectivo dar a conhecer umas às outras as comunidades lusófonas espalhadas pelo Mundo, e adquire especial oportunidade num momento em que o carácter lusófono de Macau saiu sublinhado e reforçado na sequência de uma série de encontros e iniciativas, com empenhado impulso do Governo da RPC.
This initiative is particularly important, now that Macau is developing, with the Chinese Central Government’s support, closer economic and cultural relations with Portuguese-speaking countries. The exhibition will be taken to 50 cities in the coming five years and the International Institute of Macau hopes to have similar events later in the USA and other countries.
A exposição é constituída por sessenta fotos ampliadas ao formato de 60 x 40 centímetros, da autoria de fotógrafos da Associação Fotográfica de Macau e dos fotógrafos da Direcção de Turismo de Macau. Dividido em vários capítulos, o discurso expositivo é uma narrativa imagética da cidade, suas gentes, vivências e costumes, onde se revêem mais selectas referências do imaginário colectivo macaense. Percorrendo os seus painéis, “vê-se” Macau, os seus cenários urbanos como as manifestações mais típicas da sua heterogénea comédia humana. A exposição irá percorrer as cinquentas (50) cidades mais importantes do Estado de S. Paulo durante os próximos cinco anos, prevendo-se renovações anuais dos materiais. O IIM prevê que a exposição poderá, posteriormente, ser mostrada noutros grandes centros do Brasil e encara a possibilidade da organização de outras exposições para itinerância nos EUA e outros países. EASTWEST 15
output N12 newsletter-ok
15
5/3/04, 12:40 pm
Notícias do IIM IIM’s news
Protocolo
IIM e Liceu Literário do Rio de Janeiro Entre o IIM e o Liceu Literário Português do Rio de Janeiro, uma das consagradas instituições de matriz portuguesa activas no Brasil, foi assinado, no dia 23 de Outubro, um protocolo de colaboração visando a comparticipação em programas e actividades, no âmbito do estudo, formação, investigação, intercâmbio académico e bibliográfico e a promoção de acções que contribuam para a divulgação da realidade de Macau no Brasil e do Brasil em Macau. A sessão, realizada na sede daquela instituição luso-brasileira, foi muito concorrida, tendo os protocolos sido assinados pelos presidentes das duas instituições, Jorge Rangel e Francisco Gomes da Costa. Foi mais um acto confirmativo de uma estratégia do IIM desde a sua constituição: o estabelecimento de relações privilegiadas com o universo da lusofonia, como uma das vias de alargar a relação externa de Macau reforçando-lhe as raízes lusófonas. Neste âmbito, além de colaborar com a Academia de Ciências Sociais de Pequim na edição de livros sobre a realidade brasileira, o IIM assinou protocolos com as seguintes entidades sediadas no Brasil: Universidade Federal de Pernambuco, Fundação Joaquim Nabuco, Real Gabinete Português da Leitura, Centro de Estudos Fernando Pessoa da Universidade de S. Paulo, Instituto Histórico e Geográfico do Brasil, Casa de Macau de São Paulo, Universidade Cândido Mendes e Casa de Macau do Rio de Janeiro. Na sessão realizada no Liceu Literário, Jorge Rangel fez uma exposição sobre a língua e a cultura portuguesas na RAEM.
Edifício do Liceu Literário Português, em estilo neo-manuelino,na Rua Senador Dantas, 118, esquina do Largo da Carlota, no Rio de Janeiro, Brasil.
PROTOCOL WITH LEADING ACADEMIC INSTITUTION IN RIO DE JANEIRO On October 23rd the International Institute of Macau formally established a protocol with a very prestigious Portuguese academic institution based in Rio de Janeiro, the “Liceu Literário Português”, to organize joint activities, such as conferences, seminars, studies and publications and to mutually promote their programmes in Macau and Brazil. Many prominent members of that Brazilian institution, including well-known writers and others personalities of the literary circles,
attended the ceremony, with the protocol signed by the Presidents of the two institutes, Jorge Rangel, who also delivered a speech on Portuguese language and culture in the Far East, and Francisco Gomes da Costa. The International Institute of Macau already had protocols with the following academic, cultural and social entities in Brazil: Federal University of Pernambuco, Joaquim Nabuco Foundation, Historical and Geographical Institute of Brazil, Candido Mendes
University in Rio de Janeiro, Fernando Pessoa Centre of the University of São Paulo, Real Gabinete Português de Leitura, Casa de Macau (São Paulo) and Casa de Macau (Rio de Janeiro). These protocols allow the IIM to develop privileged relations with the largest Portuguese-speaking nation in the world, in its strategy to gain more exposure for Macau in the Portuguese-speaking countries.
ORIENTEOCIDENTE 16
output N12 newsletter-ok
16
5/3/04, 12:40 pm
Notícias do IIM IIM’s news
O
IIM reforça laços com o Brasil
IIM STRENGTHENS TIES WITH BRAZILIAN INSTITUTIONS
Jorge Rangel e José Lobo do Amaral, presidente e vice-presidente do Instituto Internacional de Macau, aproveitaram a sua recente deslocação ao Brasil, para a Convenção do Elos Internacional – Movimento da Comunidade Lusíada, que se realizou no Rio de Janeiro de 23 a 26 de Outubro, para estreitarem os laços de cooperação com diversas entidades com as quais o IIM tem protocolos firmados. Assim, tiveram um encontro com os dirigentes da Federação das Associações Portuguesas e Luso-Brasileiras do Brasil, tendo sido homenageados pelo seu Presidente, António Gomes da Costa, com um almoço em que participaram os presidentes de muitas destas associações, onde foi entregue a Jorge Rangel a medalha de honra deste organismo coordenador e foi salientado o “excepcionalmente valioso contributo do IIM para o desenvolvimento de relações académicas e culturais entre o Brasil e Macau”.
Jorge Rangel and José Lobo do Amaral, President and Vice-President of the International Institute of Macau visited Brazil from October 23rd to November 1st to attend the Convention of Elos International (an international association of Portuguesespeaking clubs devoted to the promotion of the Portuguese language, culture and values) and took the opportunity to reinforce the ties linking the IIM with several Brazilian institutions. Besides signing a protocol with a leading Portuguese academic institution in Brazil, the Liceu Literário Português, they had a meeting with the Federation of Luso-Brazilian Associations, where the medal of honour of the Federation was bestowed on them and where words of praise were said about the “exceptionally relevant contribution of the International Institute of Macau to the development of academic and cultural relations between Brazil and Macau”.
Também visitaram a Universidade de Cândido Mendes, onde foram recebidos pelo seu Reitor e participaram num encontro de convívio com a Casa de Macau do Rio de Janeiro, de que Jorge Rangel é sócio benemérito. Durante a visita ao Brasil, além do protocolo de cooperação assinado com o Liceu Literário Português, foram oferecidas cinco bibliotecas de Macau, com 300 livros cada, às seguintes instituições: Real Gabinete Português de Leitura, uma das maiores bibliotecas do Brasil e provavelmente a mais prestigiada instituição portuguesa do Brasil, Liceu Literário Português, Universidade de Cândido Mendes, onde funciona um activo centro de estudos afro-asiáticos, Casa de Macau do Rio de Janeiro e Casa de Macau de São Paulo. A iniciativa foi do IIM, tendo as colecções sido organizadas e seleccionadas pelo Centro Científico e Cultural de Macau em Lisboa. A Fundação Jorge Álvares patrocinou o seu envio ao Brasil, assumindo os respectivos encargos e contribuindo, assim, para viabilizar esta parceria útil de várias entidades. Tendo a Escola Superior de Guerra do Brasil mostrado interesse em conhecer os resultados de alguns seminários do IIM nas áreas da estratégia e segurança, também foi proporcionada uma visita a esse organismo, onde foram apreciadas com os seus responsáveis algumas formas de colaboração futura.
During the visit to Brazil, five collections of Macau books were donated to the following institutions: Real Gabinete Português de Leitura, one of the largest libraries in Brazil, Candido Mendes University, Liceu Literário Português, and the two Casas de Macau (in Rio de Janeiro and São Paulo). The books were selected and the collections organized by the Macau Scientific and Cultural Centre in Lisbon and the shipping, handling and insurance costs were borne by the Jorge Alvares Foundation, which made this useful partnership of different entities viable. The Brazilian National War College also showed interest in the results of some of the IIM’s seminars on strategy and security in East Asia and a meeting was held with their officials and academics to develop some forms of cooperation in the future.
EASTWEST 17
output N12 newsletter-ok
17
5/3/04, 12:40 pm
Notícias do IIM IIM’s news
Estratégias adaptativas no novo espaço da RAEM Resultados do Projecto do Instituto do Oriente, Universidade Técnica de Lisboa, sobre tendências evolutivas da RAEM O auditório do Instituto Internacional de Macau foi palco, nos últimos dias de Setembro, do colóquio de apresentação dos primeiros resultados de um projecto do Instituto do Oriente, centro de investigação do Instituto Superior de Ciências Sociais e Políticas (ISCSP), Universidade Técnica de Lisboa. Dedicado à “análise e caracterização do actual contexto da RAEM”, o referido projecto do Instituto do Oriente, realizado graças ao apoio do Programa Sapiens 99 (Proj.POCTI/ 199/CPO333156)da Fundação para a Ciência e Tecnologia (FCT), terminou no presente ano após três anos de pesquisa abrangendo as mais recentes tendências evolutivas em Macau, ao nível sociológico, económico, jurídico e de relacões internacionais. Ao longo deste período, o Instituto do Oriente contou, ao abrigo de um protocolo de cooperação, com a ampla e constante colaboração do Instituto Internacional de Macau, a qual incluiu total apoio logístico a um investigador do Instituto do Oriente ao longo de todo o período de duração do projecto. A apresentação, feita pelo Mestre e Professor Carlos Piteira e pelos Drs. Cristina Alves e André Silveira abordou os resultados de um inquérito aplicado junto de um universo de estudantes do ensino superior de Macau onde se recolheram as percepções que os futuros quadros do Território possuem acerca das tendências de evolução da RAEM nos domínios económico, social, jurídico e de relacionamento externo. Entre as principais percepções defendidas esteve a diversificação do tecido económico do Território e o reforço da singularidade da RAEM. Para o efeito, a colaboração da Universidade de Macau, do Instituto Politécnico de Macau, da Universidade Aberta Internacional da Ásia e da Universidade de Ciência e Tecnologia de Macau, foram determinantes. O Mestre Carlos Piteira, natural de Macau, dá, pois, continuidade ao estudo da realidade social e identitária do Território. O Instituto do Oriente prossegue também, com a parceria disponibilizada pelo IIM, o estudo deste Território tão singular e de elevado potencial. The first results of a project conducted by the Institute of Oriental Studies (Technical University of Lisbon) on the evolution of the Macau SAR were presented in September to the local public in the main auditorium of the International Institute of Macau.
STRATEGIES FOR THE SAR PRESENTED IN IIM BY THE INSTITUTE OF ORIENTAL STUDIES
Focusing on the “analysis and characterization of the present context of the Macau SAR”, this project, sponsored by the Portuguese Foundation for Science and Technology in its “Sapiens 99” programme, was recently concluded after three years of intense
research on the recent tendencies of Macau’s evolution, from the sociological, economic and legal perspectives and in the context of international relations. For this project, the Institute of Oriental Studies received the logistic support of the International Institute of Macau, where a researcher was based to liaise with local institutions. The presentation made by a team of researchers from the Institute of Oriental Studies, included the results of a survey held in Macau among university students, whose opinions were asked about the tendencies of Macau’s evolution. The diversification of Macau’s economic possibilities and the reinforcement of Macau’s identity were two areas of major concern. Students from the University of Macau, the Macau Polytechnic Institute, the Asia International Open University (Macau) and the Macau University of Science and Technology were involved in this project and the research was coordinated by an academic from the Technical University of Lisbon, Carlos Piteira, who was born in Macau and has dedicated a large amount of his academic work to studies on Macau’s social development. The Institute of Oriental Studies will continue to develop this and other projects with the active involvement of the International Institute of Macau.
ORIENTEOCIDENTE 18
output N12 newsletter-ok
18
5/3/04, 12:40 pm
Notícias do IIM IIM’s news
Relações entre
Portugal e a Indonésia
O IIM, que tem dado um contributo marcante ao esclarecimento da História de Timor da última metade do Século XX (com os livros “Timor-Da Guerra do Pacífico à Desanexação”, de Fernando Lima e “Relatório dos Acontecimentos de Timor (1942-45)”, de Manuel Abreu Ferreira de Carvalho) tomou agora a iniciativa de uma investigação de grande fôlego tendo como objecto a “História do Relacionamento Político e Diplomático (1509-1974)” entre Portugal e a Indonésia.
de múltiplos outros acervos informativos não escritos.
O projecto de investigação tem a coordenação do Prof. Jorge Manuel dos Santos Alves e tem o patrocínio do Instituto Diplomático do Ministério dos Negócios Estrangeiros de Portugal, ao abrigo do protocolo de colaboração entre o IIM e aquela instituição.
Os trabalhos têm uma calendarização programada a dois anos, tendo-se iniciado em Outubro e terminando em Outubro de 2005 com a edição da obra.
O âmbito do projecto inclui a modulação do quadro geral da presença portuguesa na Ásia do Sueste e no Mar da China e o papel desempenhado pelos núcleos da presença portuguesa e luso-asiática na região, como Solor, Makassar e Macau. A investigação vai recolher informação em fontes escritas portuguesas, europeias (holandesas e outras) malaio-indonésias, e outras nacionalidades asiáticas, para além
Mais de duas dezenas de especialistas, portugueses, indonésios e de outros países colaborarão no projecto que, além da coordenação de Jorge M. Santos Alves terá a consultoria científica dos Professores Luís Filipe Thomaz (da Universidade Católica Portuguesa) e Claude Guillot, da École des Hautes Études en Sciences Sociales (Paris).
AN IIM’S PROJECT ON DIPLOMATIC RELATIONS BETWEEN PORTUGAL AND INDONESIA The International Institute of Macau, which has been contributing to a better understanding of the Timor situation on the second half of the 20th century, with books, seminars and debates, has now taken the initiative to develop an in-depth research project on the “History of the Political and Diplomatic Relations (1509-1974) between Portugal and Indonesia”.
This project started in October under the coordination of Prof. Jorge Manuel dos Santos Alves and with the sponsorship of the Diplomatic Institute of the Portuguese Ministry of Foreign Affairs, which has a protocol with the International Institute of Macau for cooperation in the development of several joint projects. Portuguese and other European, namely Dutch, sources are being used, as well as those from Indonesia, Malaysia and other Asian countries. More than twenty specialists, from different countries, will be involved and the main academic advisors are Prof. Luis Filipe Thomaz (Portuguese Catholic University) and Prof. Claude Guillot (École des Hautes Études en Sciences Sociales de Paris). The scope of the project includes the Portuguese presence in Asia and East Asia and in the South China Sea and the nuclei of Portuguese descendants and their communities in Solor, Makassar and Macau. The research is to be concluded in two years, with the publication of a book tentatively in October 2005.
Gestão moderna no IIM “Que gestão para o nosso tempo?” – foi o tema de comunicação que o Professor Doutor Vítor da Conceição Gonçalves, Presidente do Conselho Directivo do Instituto Superior de Economia e Gestão (ISEG) da Universidade Técnica de Lisboa, apresentou no IIM, referindo os vários conceitos clássicos de gestão, para fazer a aproximacão a um conceito mais rigoroso de gestão e apontar as características mais relevantes da gestão moderna. A comunicação do Professor Vítor Gonçalves foi precedida da intervenção do técnico e professor de comunicação social, Fernando Maia Cerqueira, sobre “A comunicação como ferramenta da gestão”. Assistiram às conferências, entre numerosa assistência, os alunos de duas turmas dos cursos de administração do Instituto Politécnico de Macau, integrando-se a sessão no plano das acções de formação do IIM para alunos e técnicos da Administração da RAEM. Esta iniciativa é resultado do programa do alargamento dos laços internacionais do IIM, que se estendeu agora também ao Instituto Superior de Economia e Gestão, a mais antiga e prestigiada escola de gestão de Portugal. Professor Victor da Conceição Gonçalves, president of the Instituto Superior de Economia e Gestão (ISEG), probably the most prestigious Business School in Portugal, presented a paper on “Modern management” at the International Institute of Macau, where he discussed the various classical concepts of management and the most relevant characteristics of modern applied management.
MODERN MANAGEMENT ACONFERENCE IN IIM
In the same conference, Fernando Maia Cerqueira, an expert in communication and professor of Journalism, conducted a debate on “Communication as a management tool”. Professionals and many students took part in this event, which was accepted by the Macau Polytechnic Institute as a complementary academic exercise for their programmes in Administration. This was also the starting point for more activities to be made available by ISEG in Macau. EASTWEST 19
output N12 newsletter-ok
19
5/3/04, 12:40 pm
Notícias do IIM IIM’s news
Fr. Francisco Fernandes encompasses the meaning of the relations between Macau and Timor and between the Timorese and the society and institutions of Macau, in their centuries of contacts, when the two territories were very close to each other for long periods. Fr. Francisco Fernandes, a cordial and wellaccepted personality in the Macanese circles, who has been in Macau for 21 years, where he devoted himself, with unsurpassed dedication to the Timorese community, was the speaker in a “Macanese evening” organised by the International Institute of Macau, where he talked about “Historical relations between Macau and Timor in the commercial, social, cultural and missionary contexts”.
Serões Macaenses “Macau está no meu coração” – esta expressão do Pe. Francisco Fernandes é continente de todo o significado das relações entre Macau e Timor e entre os timorenses e a sociedade e instituições de Macau, ao correr de uma História de séculos, em que os dois territórios foram companheiros de viagem durante longos períodos. e
O P . Francisco Fernandes, personalidade cordial e querida dos meios macaenses, há 21 anos em Macau, onde desenvolveu permanente e dedicada acção em prol das comunidades timorense e local, foi o protagonista do último “Serão Macaense” do IIM, onde veio falar sobre as “Relações históricas entre Macau e Timor no quadro comercial, sócio-cultural e missionário”. Em síntese brilhante, densa de factos e revelações que surpreenderam a assistência, o Pe. Francisco Fernandes percorreu os principais registos de uma relação riquíssima entre Macau e Timor, relevando figuras e intercâmbios mútuos e as inúmeras manifestações de íntima relação entre as duas sociedades. Já na fase do diálogo com a assistência, o Pe. Francisco Fernandes fez um enunciado surpreendente das múltiplas influências de Macau nas vivências de Timor e Solor.
A sessão abriu com a apresentação do orador pelo Presidente do IIM, em que Jorge Rangel justificou a justa e devida homenagem prestada ao Pe. Francisco Fernandes pelo IIM, pela sua exemplar dedicação ao serviço da comunidade timorense e macaense, tendo o presidente do IIM entregue ao homenageado um diploma em memória do acto. A encerrar a sessão, o P e. Francisco Fernandes ofereceu ao IIM o livro da sua autoria “D. António Joaquim de Medeiros (Bispo de Macau) e as Missões de Timor 1884 – 1897” (que foi a sua tese de mestrado na Universidade de Macau), tendo o IIM retribuído com a oferta dos livros “Timor – Da Guerra do Pacífico À Desanexação” (de Fernando Lima) e “Relatório dos Acontecimentos de Timor (1942-45)” (de Manuel de Abreu Ferreira de Carvalho) e com a medalha do IIM. O Pe. Francisco Fernandes foi distinguido, em finais de Novembro, com o grau de Comendador da Ordem do Infante D. Henrique, tendo-se deslocado a Lisboa para a cerimónia de atribuição pelo Presidente da República. MACANESE EVENINGS “Macau is in my heart” – this expression by
In a brilliant speech, containing many facts and revelations that surprised the participants, Fr. Francisco Fernandes explained the main aspects of a very rich relationship between Macau and Timor, emphasising the mutual interchanges and the countless manifestations of the intimate relations between the two territories. This was followed by questions and answers, and Fr. Francisco Fernandes gave more interesting details about Macau’s influence in Timor and Solor. The session opened with the speaker’s introduction by the President of the IIM, in which Jorge Rangel justified the welldeserved tribute to Fr. Francisco Fernandes made by the IIM, for his exemplary dedication to the Timorese and Macanese communities. The President of the IIM presented him with a certificate of appreciation. At the end of the session, Fr. Francisco Fernandes offered his book “D. António Joaquim de Medeiros (Bishop of Macau) and the Timor Missions 1884-1897” (which was his academic thesis in the University of Macau), and the IIM returned the gesture by giving him the books “Timor – da Guerra do Pacífico À Desanexação” (Timor – From the Pacific War to the Referendum) by Fernando Lima, and “Relatório dos Acontecimentos de Timor (1942-45)” (Report on relevant events during the Japanese occupation in 1942-45) by Manuel de Abreu Ferreira de Carvalho. The IIM’s medallion was also bestowed on him. Fr. Francisco Fernandes was awarded by the President of Portugal in November with a high decoration – Order of Prince Henry the Navigator.
ORIENTEOCIDENTE 20
output N12 newsletter-ok
20
5/3/04, 12:41 pm
EASTWEST 21
output N12 newsletter-ok
21
5/3/04, 12:41 pm
Notícias do IIM IIM’s news
IIM no Asia Europe Youth Dialogue on the New Security Challenges O Instituto Internacional de Macau marcou presença em mais uma iniciativa da Asia Europe Foundation, desta vez no âmbito do ASEM Youth Dialogue (Diálogo da Juventude da Asia Europe Meeting) que teve lugar de 2 a 5 de Setembro em Cebu, Filipinas. Tendo beneficiado da participação de cerca de meia centena de jovens líderes da Ásia e da Europa, o debate concentrou-se nos “Novos Desafios da Segurança Internacional”, as origens e as causas de conflitos e o papel da juventude na sua resolução. Tendo os trabalhos sido divididos em três sessões plenárias e grupos de trabalho dedicados às questões do terrorismo e suas causas (Grupo I), salvaguarda dos direitos das minorias étnicas e religiosas (Grupo II), tendências migratórias na Ásia e na Europa (Grupo III) e luta contra a criminalidade transnacional (Grupo IV), os representantes do Instituto Internacional de Macau, Vitório Cardoso e André Silveira, deram o seu contributo no primeiro e terceiro grupos de discussão. Os tipos de terrorismo, a sua definição, causas, tendências de evolução, programas de recuperação e reintegração social de terroristas, foram alguns dos temas e iniciativas debatidos no Grupo I. No que respeita às conclusões derivadas do trabalho deste primeiro grupo, o representante do IIM logrou a aprovação de propostas como: a rejeição da definição de qualquer tipo de conflito entre o “Ocidente” e o ”Islão” no combate ao terrorismo, o reforço da Organização das Nações Unidas, bem como a subsequente reforma do Conselho de Segurança, para permitir uma mais rápida tomada decisão e de acção em períodos de crise e a criação de uma estrutura de cooperação juvenil da ASEM em assuntos de segurança, inteligência e contra-terrorismo. Este primeiro grupo de trabalho contou ainda com a participação de jovens representantes do Departamento de Segurança Interna do Brunei, Academia de Ciências Sociais da República Popular da China, Conselho Nacional de Juventude da Dinamarca, Fundação para os Direitos das Futuras Gerações, Grupo Internacional de Crise, Instituto da Paz de Hiroshima, Conselho Nacional de Juventude da Malásia, Hospital Geral de Changi, Universidade do Estado Oeste do Mindanao, Ministério dos Negócios Estrangeiros do Vietname, Departamento dos Negócios Estrangeiros das Filipinas, Associação dos Estudantes Asiáticos, “Foreign Office” do Reino Unido e Fundação Mundial de Juventude. O moderador foi Graeme Steven, investigador do Centro de Estudos sobre o Terrorismo e Violência Política, da Universidade de St. Andrews, do Reino Unido. No que se refere ao terceiro grupo de trabalho, o debate concentrou-se na adopção de uma postura positiva de princípio face ao fenónemo da migração internacional, na defesa dos direitos humanos e de participação dos migrantes na sociedade civil, na prevenção contra as consequências negativas das migrações para a segurança internacional, na redução das causas inerentes à migração (i.e. as disparidades económicas e sociais a nível nacional e internacional), e na apresentação de propostas concretas destinadas à melhoria do processo de migração e das condições de vida dos migrantes. Nestas matérias o representante do IIM fez aprovar propostas que visam a criação de duas novas agências regionais, uma na Ásia e outra na Europa, que efectuassem um acompanhamento das populações migrantes, ou potencialmente migrantes, de modo a coordenar os fluxos migratórios e prevenir os desequilíbrios económicos e sociais na sua origem. Um outra proposta aprovada esteve relacionada com a criação de centros de informação locais para migrantes, tanto nos países de origem como nos países de destino, com objectivos tão diversos como o de providenciar informação detalhada sobre os procedimentos legais ou oportunidades de emprego e promover a integração dos migrantes nas sociedades de acolhimento. Após vários debates e negociações, os jovens líderes da ASEM aprovaram e subscreveram a Declaração Final do II Diálogo de Juventude da ASEM, que resultou no apelo à ASEM para a adopção das políticas e medidas sugeridas e que foi entregue ao Secretário de Estado da Defesa das Filipinas, o qual disponibilizará o documento aos Chefes de Estado e de Governo dos países da ASEM. ORIENTEOCIDENTE 22
output N12 newsletter-ok
22
5/3/04, 12:41 pm
Notícias do IIM IIM’s news
IIM IN THE ASIA EUROPE YOUTH DIALOGUE ON THE NEW SECURITY CHALLENGES Representatives of the International Institute of Macau were again present at another major activity of ASEM (AsiaEurope Meeting), this time the “ASEM Youth Dialogue on the New Security Challenges”, where 50 young leaders of European and Asian countries discussed, from September 2 nd to 5 th , in Cebu (Philippines), the origins and causes of conflicts and the contribution that youth associations can provide for their prevention and/or resolution.
To facilitate the debates, four different groups were formed: 1. terrorism and its causes; 2. safeguarding ethnic and religious minorities; 3. migratory tendencies in Asia and Europe. 4. fighting transnational crime. Vitorio Cardoso and Andre Silveira, representing the International Institute of Macau, joined the 1 st and 3 rd groups, respectively. The diversity of institutions participating is noteworthy: Brunei’s Department of Internal
Security, the Academy of Social Sciences of the People’s Republic of China, the National Youth Council of Denmark, the Foundation for the Rights of Future Generations, the International Crisis Group, the National Youth Council of Malaysia, the University of Western Mindanao, the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam, the British Foreign Office, the Association of Asian Students, the International Institute of Macau, the Department of Foreign Affairs of the Philippines, the Changi General Hospital, the Peace Institute of Hiroshima, and the University of St. Andrews (UK), among others. A final document was prepared summarizing the discussions and conclusions, to be presented to the Heads of States and Governments of all the countries that are members of ASEM.
EASTWEST 23
output N12 newsletter-ok
23
5/3/04, 12:41 pm
Notícias do IIM IIM’s news
IIM na Macau Lusofonia
2003
Entre finais de Setembro e princípios de Outubro Macau foi “capital” da lusofonia, cenário de três grandes organizações polarizadas no grande universo lusófono. Antes da reunião da Associação das Universidades de Língua Portuguesa (AULP) e como preâmbulo ao “Forum de Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa” realizou-se em Macau o seminário “Macau – Mundo da Lusofonia 2003”. Foi uma inédita iniciativa da sociedade civil chinesa, liderada pela “Associação para a Protecção do Património Histórico e Cultural de Macau”, criada em Novembro de 1998 por personalidades chinesas e portuguesas de Macau, e que convocou 80 especialistas de Macau, China, Portugal, Canadá e Singapura. Durante dois dias, foram expostos e debatidos temas gerais, sobretudo da área cultural, referentes às relações entre a China com o mundo da lusofonia, através de Macau. A iniciativa teve por fim “tentar mostrar que a cooperação entre a China e os países lusófonos não é necessariamente apenas económica, e que há cidadãos e entidades chinesas e lusofalantes apostados em intensificar outras formas de cooperação, nomeadamente ao nível cultural”, segundo o juízo do vice-presidente da organização, o arquitecto macaense José Maneiras. A sessão foi aberta pelo Chefe do Executivo, Dr. Edmundo Ho, numa intervenção onde relevou que “Macau quer reforçar e ver reconhecido o seu papel de mediador entre a China e os países de língua oficial portuguesa”. O IIM saudou a iniciativa, que apoiou através da participação do seu Presidente, Jorge Rangel, que teve intervenção sobre o tema da identidade, e do Secretário Luís Sá Cunha que apresentou uma comunicação sobre as relações entre Macau e o Brasil e as influências chinesas na cultura e na sociedade brasileiras. “Foi muito importante ouvir da boca dos intervenientes, sobretudo dos participantes chineses, um discurso sobre a identidade de Macau, relacionado com a sua História “ – comentou Jorge Rangel. Ficou no balanço geral e final a ideia da bondade da iniciativa e da sua continuação , em moldes mais vastos e com maior apuro organizativo.
ORIENTEOCIDENTE 24
output N12 newsletter-ok
24
5/3/04, 12:41 pm
Notícias do IIM IIM’s news
IIM IN SPECIAL EVENTS IN MACAU RELATED TO PORTUGUESE LANGUAGE AND CULTURE
Several very meaningful events related to the Portuguese language and culture and to the Portuguese-speaking countries were held in Macau in September and October, strengthening Macau’s role as an effective platform for contacts and a bridge between China and those countries. The first was a cultural seminar named “Macau – Mundo da Lusofonia 2003”, organized by a group of local associations, under the coordination of the Association for the Protection of Macau’s Historical and Cultural Heritage. More than 80 specialists from Macau, China, Portugal, Canada and Singapore took part in the group meetings and/or presented papers highlighting Macau’s historical, cultural and economic links with the eight Portuguese-speaking nations and proposing new ways of enhancing those links. According to one of the vice-chairmen of the seminar, José Maneiras, a well-known local Portuguese architect and former President of the Municipal Council, this seminar fully attained its objective, to show that the cooperation, through Macau, between China and the Portuguese-speaking countries, can be extended well beyong the economic interests”. Both the President and the Secretary of the International Institute of Macau, Jorge Rangel and Luís Sá Cunha, were speakers in separate sessions and the seminar was officially opened by the Chief Executive of the Macau SAR Government, Edmund Ho, who conveyed the well-received message that Macau wants its role as a mediator between China and the Portuguese-speaking countries reinforced and recognized. The two others major events were the Forum for Economic and Trade Cooperation between China and the Protuguese-speaking Countries and the Annual General Meeting of the Association fo Portuguese-speaking Universities. Both contributed extensively to the purpose of strenthening Macau’s position in the context of China’s relations with all those countries and their academic, cultural and economic institutions.
EASTWEST 25
output N12 newsletter-ok
25
5/3/04, 12:41 pm
Notícias do IIM IIM’s news
Visita de dirigente
Academia das Ciências Sociais ao IIM da
O Subdirector e Professor do Instituto da América Latina da Academia das Ciências Sociais de Pequim, Dr. Song Xiaoping, que se deslocou a Macau para participar no Encontro“Macau-Mundo da Lusofonia 2003”, fez uma visita de cortesia ao IIM onde se encontrou com elementos da Direcção. Durante a reunião, o Prof. Song Xiaoping convidou o Presidente do IIM a fazer uma conferência em Pequim, e foram equacionadas novas formas de colaboração. O IIM patrocinou o livro “A Modernização do Brasil”, do Professor Zhang Baoyu, do Instituto da América Latina da Academia de Ciências Sociais de Pequim, neste momento a ser traduzido para Português.
The Deputy Director of the Latin American Institute of Beijing’s Academy of Social Sciences, Prof. Song Xiaoping, who attended a conference in Macau, in October, paid a courtesy visit to the President of the International Institute of Macau, Dr. Jorge Rangel, to renew contacts initiated last year, when the IIM sponsored the publication of a book on “The Modernization of Brasil”, written by a senior researcher of the Academy of Social Sciences, Prof. Zheng Baoyu. This book is now being translated to Portuguese, to be launched in Brazil in 2004.
DEPUTY DIRECTOR OF THE ACADEMIC OF SOCIAL SCIENCES VISITED IIM AGAIN
Both Prof. Song and Prof. Zhang were present at the book-launching ceremony of the Chinese version in Macau, in November 2002.
Presidente do
CCCM no IIM
O Presidente do Centro Científico e Cultural de Macau em Lisboa, Almirante Luís Mota da Silva, efectuou uma visita ao IIM durante o mês de Outubro, durante uma deslocação a Macau onde sublinhou a reabilitação do projecto do “Museu Virtual de Macau”.
O Presidente do CCCM visitou as instalações do IIM, tendo durante a reunião com a Direcção do IIM ficado reafirmada a colaboração entre as duas instituições. O IIM tem um protocolo de cooperação com aquele Centro, ao abrigo do qual já se realizaram diversas iniciativas conjuntas.
PRESIDENT OF THE MACAU SCIENTIFIC AND CULTURAL CENTRE IN LISBON VISITED IIM
Admiral Luis Mota e Silva, President of the Macau Scientific and Cultural Centre in Lisbon, visited the International Institute of Macau in October, when he came to the SAR to further contacts with local authorities for the development of the special project of the “Virtual Macau Museum”, which is being finalized by that Centre. In the meeting with the President and Secretary of the International Institute of Macau new avenues for future cooperation were explored. The International Institute of Macau and the Macau Scientific and Cultural Centre in Lisbon signed an agreement in 2002 for the development of joint projects. ORIENTEOCIDENTE 26
output N12 newsletter-ok
26
5/3/04, 12:41 pm
Diáspora Macaense The Macanese diaspora
Pe. Manuel Teixeira e Pe. Júlio Augusto Massa
in memoriam FR. MANUEL TEIXEIRA AND FR. JÚLIO AUGUSTO MASSA IN MEMORIAM Foram dois grandes destinos geminados – duas grandes figuras da cultura e da Igreja em Macau, oriundas de Freixo de Espada à Cinta, arribadas na tenra idade a Macau, onde amadureceram vocação sacerdotal, e se dedicaram ao ensino e à escrita. Manuel Teixeira havia de “confundir-se” com a História de Macau e a sua forte personalidade projectou-lhe fama para geografias internacionais. O P e . Júlio Augusto Massa teve papel de saliência no campo social e como educador e chegou longe no estudo da Filosofia e na poesia. Poucos dias os separaram, no passamento. Ficam para sempre na memória de Macau.
They were two outstanding men of culture and of the Church and both had paralell destinies. Born in a small town – Freixo de Espada à Cinta – in northeastern Portugal, they came to Macau at a very young age to develop their missionary vocation in the seminary and both devoted many years of their life to education, culture and literature. Fr. Manuel Teixeira “personified” the Histor y of Macau, leaving behind a remarkable collection of books and documents, while he himself was a prolific writer, who produced more than a hundred books that projected him well beyond our limited geographical boundaries. Fr. Julio Augusto Massa distinguished himself as an educator of many generations of Macau students, in social work and also in the areas of philosophy and poetry. Sadly, both left us almost at the same time this year. They and their work will be remembered. EASTWEST 27
output N12 newsletter-ok
27
5/3/04, 12:42 pm
Diáspora macaense The Macanese diaspora
Churâ saiám Macau Saudades de Macau
Tiveram ecos de acontecimentos inesquecíveis os encontros entre comitivas das Casas de Macau, de Portugal e dos EUA, e das Casas de Macau do Brasil, do Rio de Janeiro e de S. Paulo. Pelos relatos vivos e pela vibração exteriorizada que tiveram destaque na imprensa de Macau, estes encontros em nada ficaram a dever a outros mais vastos acontecidos em Macau e Lisboa, e foram a prova viva da saudade e alegria dos reencontros que sempre se renovam dentro da grande família dos “filhos da terra,”
esparsos na diáspora mas sintonizados no mesmo forte sentimento de identidade. Destes encontros, que se têm vindo a reeditar, e cuja continuidade e aprofundamento estão nas intenções programáticas dos responsáveis macaenses, o que transpira é um crescente projecto de unidade e a manifestação exultante da capacidade de triunfo dos macaenses em toda a parte.
We all look forward to more visits in 2004 and a significant attendance at our “Encontro” in Macau, in November.
CHURÂ SAIÁM REMEMBERING MACAU The Casas de Macau and other Macanese
Dóci Papiaçám 10ºAniversário Com muito ritmo e animação (ui de boboriça...!) o “Dóci Papiaçám di Macau” fez 10 anos de existência no dia 9 de Outubro. Para celebrar, ao encontro e à festa (um jantar-convívio no Hotel Lisboa) compareceram centenas de elementos das comunidades portuguesa e chinesa de Macau. Em video, foram revistas imagens de actuações do grupo, houve actuação da Tuna Macaense com participação de Isa Manhão, numa sequência recheada de entremezes em patuá para gaúdio da assistência.
associations of the diaspora have been visiting one another. This is an excellent way to strengthen relations and to provide opportunities for relatives and friends to meet again. These initiatives deserve encouragement and support, because they make our communities in different countries more united and their associations can better fulfil their objectives.
DÓCI PAPIAÇAM 10th ANNIVERSARY
Hundreds of friends joined the members of “Dóci Papiaçam di Macau” to celebrate their 10th anniversary, on October 9th.
A video was shown with the highlights of all the shows, plays and cultural presentations of this group in their 10 years of activity.
It was a great party, indeed, with music, dance and sketches of “Patuá” (the old Macanese dialect) to delight everyone. “Ui de boboriça.. .”, as our forefathers would say.
Miguel Senna Fernandes, the leader of the group, conveyed his thanks to all those who supported his efforts and promised that there will be more in the years to come. HAPPY ANNIVERSARY!
Miguel Senna Fernandes, o líder entusiasta do grupo, expressou a consciência da importância do grupo para a continuidade do patuá, e para a preservação da memória que substancia a identidade de Macau. VENHAM MAIS 10 ...!
ORIENTEOCIDENTE 28
output N12 newsletter-ok
28
5/3/04, 12:42 pm
Diáspora macaense The Macanese diaspora
APOMAC inaugurou sede Foi em Agosto que aconteceu a cerimónia pública de inauguração da nova sede da APOMAC – a Associação dos Aposentados, Reformados e Pensionistas. A presença do Chefe do Executivo, de dois elementos do Governo (Chui Sai On, Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, e Florinda Chan, Secretária para a Administração Pública e Justiça) de dois deputados (Jorge Fão e David Chow) e do Presidente da Fundação Macau ( Victor Ng) engalanaram de brilho o acto inaugural da sede, que tem local de convívio, restaurante-bar, salas de leitura e de mah-jong, e gabinete médico, além dos espaços administrativos e da Direcção. A APOMAC já tem mais de 400 sócios. “Vamos crescer” – afirmou Francisco Manhão, que elogiou o apoio regular do Governo da RAEM à instituição a que preside. A convite dos seus dirigentes, o Presidente do IIM, Jorge Rangel, visitou a nova sede da APOMAC, onde foi obsequiado com um almoço, em que participaram os titulares dos orgãos sociais da Associação e ainda o Secretário do IIM, Luís Sá Cunha e o investigador do IIM, André Silveira.
APOMAC HAS NEW PREMISES APOMAC, the Macau Association of Retirees and Pensioners, inaugurated its new premises. The Chief Executive, Edmund Ho, and two Secretaries of the SAR Government, Florinda Chan and Fernando Chui Sai On, officiated. Members of the Legislative Assembly (Jorge Fão and David Chow) and community leaders, as well as many guests, attended the ceremony. The new facilities include a restaurant and bar, a reading room, mahjong room, medical clinic, other function rooms and offices. APOMAC has 400 members and its President, Francisco Manhão, who thanked the Government for all the support provided, said more are expected to join soon, now that the association has much better conditions to attract a larger membership. Jorge Rangel, President of the International Institute of Macau was invited to visit the association, where its executive board hosted a lunch for him and invited him to accept the position of Honorary Chairman.
Fez 80 anos, em Outubro, este notável filho da terra, nado e vivido em Macau, arca viva de memórias que derrama pelas páginas dos romances com que alimenta o nosso fascínio por esta terra de Macau. A sua figura de patriarca dócil imperou na noite festiva do seu aniversário, entre centenas de amigos da comunidade e aconchegado na moldura da parentela mais chegada. Fez jus à sua veia de narrador, dando-nos como prenda de anos duas históriais pícaro-cómicas, para gaúdio geral ...
Henrique de Senna Fernandes 80 anos
No ar, ficou a promessa (e a certeza) de mais originais a dar à estampa. E nós sabemos uma coisa: este ano vai ser um ano de consagração do ilustre octogenário, do “romancista de Macau”.
HENRIQUE’S 80th BIRTHDAY
Henrique de Senna Fernandes, well-known local lawyer, educator and writer celebrated his 80th birthday in October, happily surrounded by many friends and relatives, in the high-spirited atmosphere of a wonderful evening. He gave us fascinating stories of times gone by and is promising more for the near future. Macau’s society and way of life at the turn of the 19th century and early decades of the 20th century are very well depicted in his novels, written originally in Portuguese. EASTWEST 29
output N12 newsletter-ok
29
5/3/04, 12:42 pm
Diáspora macaense The Macanese diaspora
Disco
CD com obras do Pe. Áureo de Castro
Foi apresentado ao público um CD com as obras para piano do Pe. Áureo de Castro. Trata-se de um primeiro volume das muitas composições musicais do Pe. Áureo de Castro, compositor de mérito, que dedicou o cerne dos seus 60 anos de vida em Macau à música e à educação e divulgação musicais.
A new CD with Fr. Aureo de Castro’s compositions is now available. He is wellremembered for his dedication to music and musical education, having spent 60 years in Macau. Fr. Aureo’s music is a genuine manifestation of Macanese culture, blending oriental and western musical traditions, in a hybrid reconciliation of harmonious western tonalities and the Chinese pentatonic modes.
A música do Pe. Áureo de Castro, compositor de sólida formação teórica e técnica, é uma das genuínas manifestações da cultura macaense, por entrosar as tradições musicais ocidental e oriental, de que era profundo conhecedor; um hibridismo musical onde se reconciliam a harmonia tonal ocidental e o modalismo pentatónico chinês. A produção foi de Phono Art, Produções Artísticas, que tem vindo a afirmar-se na divulgação da memória musical de Macau.
Released by Phono Art, Artistic Productions, this CD paves the way for a public recognition that Fr. Aureo deserves and is long overdue. CD WITH FR. AUREO’S COMPOSITIONS
Áureo de Castro promoveu o ensino e prática da música em Macau, tendo fundado o “Grupo Coral Polifónico” (1959) e a “Academia da Música de S. Pio X” (1962), instituições que marcaram o panorama artístico de Macau na última metade do Século XX. Foi condecorado, duas vezes, com a medalha de mérito cultural pelo Governo de Macau (1987 e 1990).
A highly qualified teacher and composer, Fr. Aureo de Castro was the founder of the “Grupo Goral Polifónico” in 1959 and the Academia de Música de São Pio X (Macau’s musical academy) in 1962. Both institutions contributed extensively to the teaching and promotion of classical music and to improve the overall artistic panorama of Macau. He was decorated twice with the medal of cultural merit (in 1987 and 1990).
Só agora, talvez, comece o reconhecimento público pela sua valia como compositor.
Pe. Lancelote e Pe. Áureo de Castro
Justa homenagem a
Leonel Barros
Com a presença das figuras mais distintas da comunidade portuguesa, moldura reforçada com as comitivas das Casas de Macau, que se encontravam em Macau para o Encontro Preliminar das Casas de Macau da Diáspora (preparatório do encontro de 2004) teve lugar no Clube Militar uma sessão de homenagem pública a Leonel Barros. Leonel Barros (o Neco Barros, hipocorístico que expressa o carinho que acolhe a sua personalidade simples e simpática) bem merecia este reconhecimento, ao fim de décadas de investigação da pequena história de Macau e das vivências das suas comunidades, e da presença habitual como plumitivo prolífero dessas memórias na imprensa de Macau. O mais longo futuro radica na mais longa memória – e Leonel Barros ombreia agora com figuras como Henrique de Senna Fernandes, José Silveira Machado (e outros) nesse contributo alicerçador do futuro da nossa comunidade e do seu prestígio na RAEM. O acto foi assinalado com o lançamento de dois livros da sua autoria: “Templos, Lendas
A TRIBUTE TO LEONEL BARROS (NEKO)
e Rituais” e “Memórias Naúticas”, selecção temática de muitas das crónicas que foi escrevendo ao longo dos anos. No final actuaram os “The Rockers” (começaram nos anos 50 no Hotel Estoril e depois no Lisboa), com Neco Barros na bateria, para avivar a saudade, e ainda com João Reis (Johny), Nuno Senna Fernandes, Alberto Senna Fernandes, Mário Sequeira e Espírito Santo.
During the meeting of the Presidents of the Casas de Macau (Macau Clubs) in November a special function was organized at the Military Club, to pay tribute to Leonel Barros (Neko), when two of his new books were launched. They are “Templos, Lendas e Rituais”, (Temples, Legends and Rituals) and “Memórias Náuticas” (Nautical Memoirs), two thematic selections of his many chronicles published in local newspapers. Many friends and community leaders attended this function, when the famous musical group of the 50s and 60s, “The Rockers”, was invited to perform again, bringing back sweet memories of times gone by. Neko was a member of this group, together with Johnny Reis, Nuno Senna Fernandes, Alberto Senna Fernandes, Mário Sequeira and Espírito Santo. They were greeted with thunderous applause. Henrique de Senna Fernandes and José Silveira Machado, two well known local writers, expressed their respect and thanks to Neko on behalf of all his friends, praising him for his contribution to a better knowledge and understanding of Macau’s culture and traditions.
ORIENTEOCIDENTE 30
output N12 newsletter-ok
30
5/3/04, 12:42 pm
Diáspora macaense The Macanese diaspora
Kwok Woon um grande artista
KWOK WOON – A GREAT ARTIST
Era também nosso, naquela concepção larga e partilhada que temos da condição macaense como comunhão do mesmo universo cultural e de valores. Nascido em Cantão, viveu e estudou em Singapura e Hong Kong, e vivia em Macau desde 1980, onde foi um dos fundadores do Círculo dos Amigos da Cultura – instituição que protagonizou a qualidade e a inovação na linguagem das artes plásticas em Macau na década de oitenta e noventa. A sua fidalguia e simpatia de trato, a cordialidade e autenticidade, a sua verve artística, impuseram-no à consideração dos meios chineses e portugueses, entre quem fez inúmeros amigos. Deixou-nos, mas ficou, também. He was born in Guangdong, China and studied in Singapore and Hong Kong, but, as a Macau resident since l980, he was in many ways one of us, a friend who was accepted as a member of our community, sharing the same ideals, values and concerns.
Fantástico Oriente 2 Técnica mista sobre papel, 30x30cm, 1995 Kowk Woon em 1962
A founder of the Circle of Friends of Culture, he was one of the most respected local artists, enhancing the quality of and bringing innovation to the local artistic expression in the 80s and 90s. His simple manners, friendliness, cordiality and authenticity were traits of his noble character that, together with his great artistic verve, will be remembered by all his many friends anhd admirers. He left us, but will remain with us forever.
Pela primeira vez, a comunidade portuguesa de Macau passou a ter um coordenador pastoral: o padre Luís Xavier Lei foi nomeado, pelo novel bispo de Macau, D. José Lai, o vigário episcopal da comunidade portuguesa que vive na RAEM.
Vigário para os portugueses
Esta nomeação acompanhou algumas mudanças, que reflectem tendências da comunidade portuguesa nos últimos anos: uma certa redução da comunidade católica portuguesa e a concentração significativa de residências da comunidade na ilha da Taipa. Assim, o local de culto, de catequese e da administração de sacramentos será agora a Igreja do Carmo (Taipa), em substituição da Sé de Macau.
Os seis membros fundadores do CAC — Círculo dos Amigos da Cultura de Macau: (da esquerda para a direita) Victor Marreirros, Un Chi Iam,Mio Pan Fei, Carlos Marreiros, Kwok Woon, Ung Vai Meng, em 1986. Foto recente de Kwok Woon e da pintora Joana Ling, sua esposa
A VICAR FOR THE LOCAL PORTUGUESE COMMUNITY
The local Portuguese community will now have its own pastoral coordinator. Bishop José Lai has just appointed Fr. Luís Xavier Lei to the new position of vicar of the Portuguese community. This appointment is the result of some recent changes and tendencies of the community, as there are now fewer Portuguese in Macau and a higher concentration of Portuguese families in the island of Taipa, where the Church of Our Lady of Carmo will now be assigned for catechism classes and administration of sacraments in Portuguese. EASTWEST 31
output N12 newsletter-ok
31
5/3/04, 12:42 pm
Nossos sócios Our members
Victor Marreiros consagração na Ásia “Marreiros é um dos designers mais preciosos, perigosos e interessantes do mundo do design-gráfico, como uma criatura de outro mundo. Os seus trabalhos de design não necessitam de palavras ou explicação. Devem ser saboreados silenciosamente, como se ouvíssemos música.” – Shigeo Fukuda O nosso sócio Víctor Marreiros, “designer” que tem sido responsável do “design” gráfico dos materiais editados e impressos do IIM, foi ganhando notoriedade vertiginosa nos meios do “design” desta região do Mundo durante os últimos anos. De sucesso em sucesso, de reconhecimento em reconhecimento, alcançou nos últimos dois anos estatuto de consagração; todos os anos premiado nas maiores competições asiáticas, convidado a expor nas galerias de maior prestígio e a dar aulas na Univerisdade de Pequim, Victor Marreiros acaba de somar dois êxitos mais à sua brilhante carreira artística. Ele foi seleccionado para integrar a colecção dos cem novos “designers” mais assinaláveis a nível mundial. Dez consagrados “designers” de todo o Mundo seleccionaram dez novos “designers”, que apresentaram numa edição da Phaidon Press (Livro AREA, 100 graphic designer, 010, 020 design classic). Victor Marreiros foi selecionado por Shigeo Fukuda, um dos líderes mundiais das artes visuais contemporâneas, que sobre ele escreveu: “A maior parte dos trabalhos de design gráfico lutam por um equilíbrio entre uma determinada perspectiva da sociedade e um sentido geral de beleza. O design de Victor Hugo Marreiros é, porém, uma excepção. Muitas das suas obras transmitem uma magia que nos faz lembrar um espectáculo de circo. Elas são agradáveis, bem humoradas, e, ao mesmo tempo, cativantes. O poster da série de trabalhos preparados para o 12º Festival de artes de Macau é uma obra-prima. Mostrando simultaneamente uma face humana e um instrumento musical, é espantoso como se torna possível visualizar música a partir de uma superfície ritmicamente composta. As variações controladas entre um instrumento de corda, um piano, a melodia e a dança são verdadeiramente excepcionais. O novo talento deste excepcional designer é demonstrado neste poster para o Concurso de Jovens Músicos de Macau e na série de posters para a exibição de magia de Luís de Matos”.
Entre as ilustrações de Víctor Hugo Marreiros escolhidas por Fukuda consta uma das capas da revista “Oriente/ Ocidente” do IIM, (a capa da Oriente/ Ocidente nº. 4) e o cartaz do Prémio Internacional de Pintura do IIM, que também conquistou um Prémio Internacional no ano passado.
Cartaz para o concurso “Prémio Internacional de Pintura” do IIM Poster of the “1st International Paiting Prize” Competition, 2001 Cartaz do “XII Festival de Artes de Macau” Poster of the “12th Macao Arts Festival”, 2001 Cartaz para o Colóquio “Homenagem a Luís de Camões” Poster of the semminar “ A Tribute to Luís de Camões”, 1999 Capa Oriente/Ocidente, nº4 Cover of the 4th issue of “East/West”, 2001 ORIENTEOCIDENTE 32
output N12 newsletter-ok
32
5/3/04, 12:42 pm
Nossos sócios Our members
NEW AWARDS FOR AN OUTSTANDIG DESIGNER
APOMAC
Jorge Rangel Presidente honorário “Most graphic design strives to balance the views of society and a general sense of beauty, but Victor Hugo Marreiros’s design is an exception. Many of his works demonstrate a magic that reminds us of watching a circus performance. They are pleasant, humorous, and at the same time bewitching. The poster in the series created for the 12th Macao Arts Festival is a masterpiece. It looks like both a face and an instrument, and amazingly you can visualize music from the rhythmically composed surface. The well-controlled variations of a string instrument, a piano, melody, and dance are truly exquisite. The new talent of this exceptional designer is likewise demonstrated in his poster for the Macao Youth Musician Contest and in the series of posters for the Luís de Matos magic show”. “Marreiros is one of the most precious and most dangerous and interesting designers in the global graphic-design world, like a creature from another planet. His designs do not require many words or explanation. They should be savored silently, just like listening to music”. – Shigeo Fukuda Our member Victor Hugo Marreiros, the designer of all the graphic materials and publications of the International Institute of Macau, has been gaining more and more prominence in the regional artistic circles. From success to success, from achievement to achievement, he has attained a consensual recognition of the value of his work. Honoured every year with significant awards in major Asian competitions and invited to teach in the University of Beijing, Victor Marreiros’ brilliant career was again recognized, when he was selected by Shigeo Fukuda, one of the most celebrated contemporary masters of visual arts, as one of the 100 most prominent young designers in the world, to be included in a new edition of Phaidon Press. Fukuda rightly praised Marreiros for his designs, that “do not require many words or explanation”, for “they should be savored silently, just like listening to music”. Fukuda also classified Marreiros as an “exceptional designer”, whose works are “enjoyable, well-humoured and, at the same time, captivating”. Among the illustrations selected by Fukuda for the book are the cover of the 4th issue of “East/West” magazine, published by the International Institute of Macau and the poster of the 1st International Painting Competition organized by the same Institute.
Programas do “Concurso para Jovens Músicos de Macau” Programme for the “Macao Youth Musician Costes”, 2001 Cartaz “Magia de Luís de Matos” Poster of the Magic show “Magia de Luís de Matos”, 1999
Jorge Rangel, foi proclamado presidente honorário da Associação dos Aposentados, Reformados e Pensionistas de Macau (APOMAC), por decisão unânime da assembleia geral extraordinária daquela associação que reuniu mais de cem sócios, em Dezembro. Para Francisco Manhão, presidente da Direcção, a proclamação de Rangel como presidente honorário deve-se ao contributo do actual presidente do Instituto Internacional de Macau “prestado à comunidade macaense e à função pública, enquanto membro da Administração, particularmente nos últimos anos da Administração Portuguesa de Macau, sendo de realçar o trabalho desenvolvido no decorrer do processo de aposentação e integração, o que permitiu que muitos dos aposentados pudessem continuar a viver em Macau, usufruindo uma justa pensão atribuída pelo Governo Português”. JORGE RANGEL IS HONORARY PRESIDENT OF APOMAC Jorge Rangel, President of the International Institute of Macau, was proclaimed Honorary President of the Macau Association of Retirees and Pensioners, by the unanimous decision of its members in an extraordinary general meeting held in December. According to Francisco Manhão, President of the Executive Board of the Association, this proclamation was due to Rangel’s contribution to the Macanese community and to the civil service and to his very positive efforts and intervention in the correct resolution of the many problems involving the local civil servants and pensioners in the difficult period of transition.
EASTWEST 33
output N12 newsletter-ok
33
5/3/04, 12:42 pm
Nossos sócios Our members
Sociedade Histórica Cadernos do Mosteiro José Valle de Figueiredo Na esteira de Miranda de Andrade e Rodrigues Cavalheiro, o nosso sócio José Valle de Figueiredo tem vindo a fazer positivas “Aproximações à vida e obra de Luís de Magalhães”, na colecção “Cadernos do Mosteiro”, editada pela Câmara Municipal da Maia. Trazendo ao colégio editado alguns textos inéditos e dispersos na clandestinidade de velhas publicações, o autor dá volume à reconstituição do “corpus” da obra de Luís de Magalhães, injustamente empenumbrada em bastidores do teatro das letras portuguesas. Luís de Magalhães, filho do grande tribuno José Estevão, assomou à ribalta literária com o romance “O Brasileiro Soares”, prefaciado por Eça de Queirós, e foi uma das figuras da geração de 70.
Com o falecimento do General Manuel Themudo Barata, que presidiu à Sociedade Histórica da Independência de Portugal (SHIP) durante cerca de 16 anos, assumiu a presidência interina deste organismo centenário, sediado no Palácio da Independência, em Lisboa, o Dr. Jorge Rangel, presidente do IIM. Jorge Rangel era membro do Conselho Supremo da SHIP e vice-presidente da sua Direcção Central. PORTUGUESE HISTORICAL SOCIETY Jorge Rangel, President of the International Institute of Macau, who is also the VicePresident of the Portuguese Historical Society and life member of its Supreme Council, is now the Acting President of the Society until December 2004, due to the demise of General Manuel Themudo Barata, 84, who was President for the last 16 years.
JOSÉ VALLE’S NEW BOOK Our member and successful author José Valle de Figueiredo has just completed a new book on Luís de Magalhães, a prominent but forgotten Portuguese literary figure of the latter part of the 19th century. The book, which includes many of Magalhães’s dispersed writings and some original texts, was published by the Municipal Council of Maia, an industrial city in the north of Portugal.
Elos Internacional O Elos Internacional – Movimento da Comunidade Lusíada teve a sua XXIII Convenção no Rio de Janeiro, de 23 a 26 de Outubro. Jorge Rangel, Presidente Internacional durante dois mandatos, (eleito em São Paulo em 1999 e reeleito em Coimbra em 2001) passou o testemunho a Maria Araújo de Sá e Silva, que era VicePresidente Internacional para a América do Sul e Directora do Centro de Documentação e Memória Elista, em Santos (Brasil). Por decisão da nova Presidente, Jorge Rangel foi designado Conselheiro Especial e José Amaral, que foi Secretário-Geral nos dois últimos mandatos, passou a integrar a nova directoria internacional como VicePresidente Internacional para a África e Ásia. Participaram na Convenção do Rio de Janeiro cerca de 150 delegados dos mais de 50 clubes elistas espalhados pelo mundo. Nela foram aprovados os novos estatutos e regulamentos do Elos Internacional e foi confirmada a constituição do novo Elos Clube da Beira (Moçambique). Autoridades brasileiras, deputados federais e estaduais, vereadores, e muitos dirigentes
THE CONVENTION OF ELOS INTERNATIONAL IN BRAZIL
das associações portuguesas e lusobrasileiras marcaram presença na cerimónia de abertura, tendo o Deputado Eduardo Neves Moreira, em representação do Presidente da Assembleia da República Portuguesa, entregue a Jorge Rangel, a medalha do Parlamento Português, em reconhecimento pelos serviços prestados às comunidades portuguesas. O Elos Clube de Macau é presidido por Luís Sá Cunha, Secretário da Direcção do IIM.
Elos International, an international association of Portuguese-speaking clubs based in Santos, Brazil, and with chapters in many parts of the world, had its 23rd World Convention in Rio de Janeiro, from November 23rd to 26th. Jorge Rangel, President of Elos International for two terms (elected in São Paulo in 1999 and reelected in Coimbra, Portugal, in 2001), passed the presidency to Maria Araújo de Sá e Silva, who was VicePresident for South America and Director of the Elos Documentation Centre, in Santos. Jorge Rangel was now appointed Special
Senior Advisor to the President, while José Lobo do Amaral, Vice-President of the International Institute of Macau and who was Secretary General of Elos International, is now the Vice-President for Africa and Asia. 150 delegates took part in this convention, where the new statutes and regulations of Elos International were approved and a new club was formally established in Beira, Mozambique. Brazilian senior officials, members of both the Brazilian and Portuguese Parliaments, members of Municipal Councils and Presidents or Board members of many Portuguese and Brazilian associations attended the opening ceremony, when the medal of the Assembly of the Republic (Portuguese Parliament) was bestowed on Jorge Rangel, in recognition of the services that he rendered to the Portuguese communities. There is also an Elos Club in Macau, whose President is Luis Sá Cunha, the honorary Secretary of the International Institute of Macau.
ORIENTEOCIDENTE 34
output N12 newsletter-ok
34
5/3/04, 12:42 pm
EASTWEST 35
output N12 newsletter-ok
35
5/3/04, 12:42 pm
Notícias de Macau Macau news
Outubro/Dezembro 2003 Ensino da língua portuguesa em Macau
contexto social, económico e cultural Fórum para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa (Macau) O primeiro Fórum para a Cooperação China - Países Lusófonos, com Secretariado permanente já criado em Macau, decorreu nos dias 12, 13 e 14 de Outubro com a participação ministerial e de altas individualidades do mundo empresarial chinês e lusófono. Reforçando a posição da RAEM no contexto interno da R.P. da China como porta de entrada na China e ponte de ligação entre o Oriente e o Ocidente, o primordial objectivo do Fórum era a construção de uma plataforma de cooperação económica e comercial entre a China e os países da lusofonia através de Macau. Este objectivo concretizou-se com a assinatura de um plano de cooperação cujos projectos passarão pelo secretariado do Fórum criado na RAEM. Segundo alguns intervenientes, a língua portuguesa demonstrou a sua capacidade de mobilização de interesses para a consolidação da cooperação. A China tenciona utilizar esta plataforma criada em Macau para duplicar o montante das trocas comerciais com os países de língua portuguesa nos próximos cinco a sete anos e acordou com os países lusófonos a realização de um fórum idêntico de três em três anos, em Macau.
Parque Industrial Transfronteiriço Macau-Zhuhai A primeira pedra dos trabalhos do parque industrial transfronteiriço entre Macau e Zhuhai foi lançada, no passado dia 9 de Dezembro, pelo Secretário Francis Tam e o vice-governador da província de Guangdong . A construção deste parque industrial com cerca de 400 mil metros quadrados irá prolongar-se por cerca de um ano.
Feira Internacional de Macau (MIF) A oitava edição da MIF realizou-se no passado mês de Outubro com a participação de empresas de 20 países e territórios, espalhados por 278 pavilhões no Centro de Convenções da Torre de Macau. Durante os quatro dias do evento, foram registados aproximadamente 90 mil visitantes, tendo sido realizadas 174 sessões na bolsa de contacto e assinados 14 contratos ou acordos, entre empresas dos EUA, China, Hong Kong , Macau e países de língua portuguesa, envolvendo um valor de cerca de 200 milhões de patacas. Esta edição da MIF, que obteve um renovado sucesso, foi dedicado à comercialização dos produtos fabricados em Macau, concretamente em sectores como turismo e lazer, artigos de informática e de alta tecnologia, medicamentos, artigos para desporto, brinquedos, jogos electrónicos, equipamentos hoteleiros, roupa e produtos de novas indústrias criativas.
BES – Oriente reforça a sua presença estratégica em Macau Foi apresentado nos últimos dias de Outubro o novo presidente do conselho de administração da subsidiária do BES em Macau, o BES – Oriente. Numa cerimónia que contou com a presença do Chefe do Executivo, do Secretário para a Economia e Finanças, Francis Tam, e Chui Sai On, Secretário para a Cultura e Assuntos Sociais, foi salientado pelo responsáveis do BES que a “liberalização do jogo em Macau e o facto da RAEM se encontrar numa zona de grande crescimento económico” contribuiu para a nova estratégia do grupo.
Um facto interessante foi também a assinatura de um protocolo entre o Governo de Macau e o IPOR, no qual se estipula que será esta instituição a leccionar a língua portuguesa aos serviços de Administração e Função Pública. Por seu lado, a Universidade de Macau recebeu, durante o período de inscrição dos seus alunos, cerca de mil manifestações de interesse em frequentar a Língua Portuguesa como disciplina opcional. Estima-se que, incluindo os alunos do Departamento de Estudos Portugueses, cerca de um quinto dos estudantes da Universidade quer aprender a falar e a escrever a língua portuguesa.
V Conferência dos Presidentes dos Supremos Tribunais de Justiça da Comunidade dos Países e Territórios de Língua Portuguesa Os presidentes dos Supremos Tribunais de Justiça dos oito países de língua portuguesa e de Macau reuniram no passado mês de Outubro em Macau sob a organização do Tribunal de Ultima Instância de Macau. Esta V Conferência dos Presidentes dos Supremos Tribunais de Justiça da Comunidade de Países e Territórios de Língua Portuguesa debateu o tema “A autonomia administrativa e financeira dos serviços dos tribunais como garante e reforço da independência do poder judicial”, ao mesmo tempo que foi considerado o estatuto da conferência e o estabelecimento do seu secretariado permanente.
Morreu Teddy Yip, “pai” do Grande Prémio de Macau; 50 anos do GP
Na ocasião, o Secretário para a Economia e Finanças apontou que o projecto concretiza a complementaridade de privilégios e partilha de recursos entre os dois territórios, contribuindo para a cooperação e divisão bilateral de trabalhos, bem como a diversificação adequada da indústria de Macau. Por sua vez, o vice-governador da província de Guangdong, Tang Bingquan, referiu que o novo projecto vai desenvolver as potencialidades de “um país, dois sistemas” e um importante progresso interactivo como novo modelo para o reforço da cooperação da China Continental com a RAEM, dentro do quadro do acordo de parceria económica - CEPA.
O número de alunos do Centro de Língua Portuguesa, do IPOR, atingiu um número de alunos recorde, subindo de 500 no ano transacto para 650 inscritos no presente ano lectivo. Os dados disponíveis indicam que existe uma fortíssima presença de operadores de Direito entre os alunos do CLP pelo que, segundo a directora do Centro, Ana Paula Cleto, poderão vir a ser incluídos novos módulos de formação que dêem resposta directa às necessidades deste público-alvo.
Visita do Taikonauta chinês Macau doa 14 milhões ao programa espacial chinês O astronauta Yan Liwei e uma delegação de 12 responsáveis pelo projecto espacial chinês visitaram a RAEM no início de Novembro, quando participaram na inauguração da exposição alusiva à primeira viagem espacial da China. Na ocasião foram doados pela Fundação Macau e por diversos empresários locais alguns fundos para a Fundação do Projecto Espacial Chinês. Yang Liwei e a delegação que o acompanhou visitaram marcos do turismo local como as Ruínas de São Paulo, o Museu de Macau e a Fortaleza do Monte, antes de se encontrarem no Centro Cultural com várias centenas de estudantes e professores de 10 instituições do ensino secundário.
No ano em que o Grande Prémio de Macau completou o seu 50º aniversário, faleceu Teddy Yip, a lenda do automobilismo local que tornou famoso o circuito de Fórmula 3 de Macau, com a honrosa idade de 90 anos. Foi pela mão de Teddy Yip, nascido na Indonésia com nacionalidade holandesa e residente de Hong Kong, que, em 1983, o circuito urbano do Grande Prémio de Macau foi integrado na Taça Intercontinental de Fórmula 3 da Federação Internacional de Automobilismo, tornando-se em parte num exame de acesso à Formula 1. Na verdade, lendas da maior das corridas de automóveis, tais como Ayrton Senna, Damon Hill, Michael Schumacher, Jacques Villeneuve e Mika Hakkinen, iniciaram as suas carreiras vitoriosas em Macau.
ORIENTEOCIDENTE 36
output N12 newsletter-ok
36
5/3/04, 12:43 pm
Notícias de Macau Macau news
Linhas de Acção Governativa 2004 O Chefe do Executivo apresentou as linhas directoras para a governação no ano de 2004. Entre os principais vectores a destacar está o ênfase dado à política de educação, com o intuito de subir os padrões de exigência no acesso ao ensino superior, de estimular a leitura, a criatividade e a inovação, de melhorar os conhecimentos linguísticos da população e de apoiar mais as famílias com dificuldades económicas. O adiamento da legislação decorrente do artigo 23º, a continuação de uma política de redução e isenção fiscais, com excepção do imposto profissional, e a aposta a longo prazo no mercado lusófono são outros aspectos relevantes. Segundo o Chefe do Executivo, Macau irá servir de plataforma na ligação para as trocas comerciais não só com a China continental mas também com outros países da região, como o Vietname que já manifestou a convicção de utilizar Macau como plataforma de ligação aos países de expressão portuguesa.
contexto regional e internacional Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA) O acordo de parceria económica e comercial entre o Continente e a RAEM, assinado pelo Secretário para a Economia e Finanças e pelo Vice-Ministro do Comércio da China no passado mês de Outubro, representa a abertura de um mercado de 1.300 milhões de pessoas aos empresários locais. Por outro lado este acordo permitirá que empresários estrangeiros usem Macau como uma plataforma de entrada no mercado chinês. No âmbito deste acordo, um conjunto de 273 tipos de produtos produzidos em Macau beneficiará a partir de 1 de Janeiro de 2004 de isenção de taxas aduaneiras, desde que um dado produto sofra no Território um processo “ad valorem” igual ou superior a 30% do seu valor final. Os tipos de productos referidos, que incluem têxteis e produtos eléctricos, representam 96% da exportação total de Macau em 2002 e 93% da exportação total de Macau para o continente chinês. Ao nível do comércio e serviços o CEPA prevê a abertura do mercado da China continental às empresas prestadoras de serviços jurídicos, contabilidade, arquitectura, médicos e dentários, imobiliários, consultadoria de gestão, publicidade, audiovisuais e engenharia, entre outros, num total de 18 sectores. No que respeita a medidas destinadas a facilitar o comércio e investimento, estas incluem a promoção de comércio e investimento, facilitação de desalfandegamento, inspecção
de mercadorias, segurança alimentar e controlo sanitário, certificação e acreditação, comércio electrónico, transparência da legislação, cooperação entre pequenas e médias empresas e cooperação entre indústrias. Investidores estrangeiros como a Associação de Industriais de Taiwan com negócios em Hong Kong e Macau manifestaram o seu grande interesse e expectativa de sucesso na aplicação do acordo CEPA em Macau, nomeadamente em comparação com o caso de Hong Kong. Os empresários sustentam que estruturas como a zona de produção transfronteiriça entre Macau e Zhuhai, inexistentes na RAE vizinha, serão decisivas para uma implementação bem sucedida do acordo.
Novos acordos de cooperação entre a RAEM e o Governo Central Auto-estrada Macau/Pequim em 2007 e Protecção Ambiental Na sequência da deslocação do Secretário para os Transportes e Obras Públicas, Ao Man Long, a Pequim, diversos acordos de cooperação foram firmados. Segundo declarações do Vice-Ministro das Comunicações, o Governo Central está a criar condições de infra-estruturas para impulsionar o movimento de passageiros e carga entre o continente e Macau. A ligação da auto-estrada Pequim-Zhuhai a Macau, através da Ponte Flôr de Lótus, terá um percurso total de 47 mil quilómetros. Sendo esperado o início das obras para 2004/05, a sua conclusão está prevista para o ano de 2007. Quanto aos contactos tidos com o presidente da Administração Geral de Protecção Ambiental (AGPA), a delegação de Macau recebeu apoio para a candidatura de Macau ao prémio “Global 500” das Nações Unidas. A China continental mostrou-se interessada em aproveitar os privilégios de Macau para promover e desenvolver o território como pataforma intermédia entre a China, a União Europeia e os países lusófonos, em termos de indústrias de protecção ambiental e formação de recursos humanos. O subdirector do departamento de cooperação internacional da AGPA e a representante da comissão executiva do Conselho do Ambiente da RAEM, assinaram um acordo bilateral sobre intercâmbio e formação de recursos humanos, educação cívica, controlo e gestão de qualidade da água e estudos da política de investimento na indústria de protecção ambiental. O acordo prevê ainda a realização de reuniões periódicas e a troca de informações relativamente ao cumprimento de convenções internacionais.
Pequim e o Património de Macau Uma delegação da RAEM, líderada pela Presidente do Instituto Cultural de Macau, Heidi Ho participou na 27ª sessão do Comité do Património Mundial, realizada na sede da UNESCO em Paris, onde se deslocou uma numerosa comitiva chinesa. O projecto “Monumentos Históricos de Macau “ foi definido pela China como projecto prioritário
para o ano de 2005. Na mesma sessão, o Comité que integra 21 Estados-membros da Convenção para a Protecção do Património Mundial, Cultural e Natural, que inclui Portugal, estudou os relatórios periódicos da Ásia e Pacífico, tendo deixado um forte apelo para os Estados-membros da região Asia-Pacífico tomarem, de um modo uniformizado e realista, as medidas necessárias para acompanhar as sugestões constantes dos relatórios periódicos, com vista a proteger o património comum de toda a humanidade.
Instituto Politécnico de Macau lecciona Português em Xangai O Conselho do Comércio e Economia de Xangai e o Instituto Politécnico de Macau assinaram um protocolo de cooperação que assegura o ensino da língua portuguesa naquela cidade. Este propósito surge na sequência das directivas do Governo Central, que definem uma crescente aproximação económica ao mercado lusófono, munindo-se desde já com o instrumento que permite materializar parcerias, isto é, o domínio da língua. O Presidente do IPM, Prof. Lei Heong Iok, ciente do seu papel nesta oportunidade ímpar da RAEM poder contribuir para o estímulo da economia do Continente, disponibilizou-se para um alargamento do âmbito da formação a outras matérias como as ciências empresariais, o inglês e uma maior troca de informação na área da ciência e tecnologia, livros, publicações e outros materiais pedagógicos.
Futuro Mercado Comum da Ásia Oriental Os países do sudeste asiático assinaram, no passado mês de Outubro, um pacto que marca o seu compromisso na democracia, segurança e cooperação acrescida que até 2020 deverá originar um mercado comum com mais de 500 milhões de habitantes. Este pacto, denominado “Bali Concord II”, lança as bases de uma cooperação acrescida assente em três pilares: uma comunidade de segurança, uma comunidade económica e uma comunidade sócio-cultural da ASEAN. No domínio económico, a ASEAN espera estabelecer até 2020 um mercado comum comparável ao mercado comum europeu, baseado na livre circulação de bens, serviços e investimentos. A República Popular da China e o Japão estão também a negociar acordos com a ASEAN para o alargamento deste imenso mercado potencial. Diversos centros de estudos de Macau debruçam-se presentemente sobre o desenvolvimento deste mercado. EASTWEST 37
output N12 newsletter-ok
37
5/3/04, 12:43 pm
Notícias de Macau Macau news
October/December 2003 social, economic and cultural contexs According to the head of the Centre, Ana Cleto, there is a large number of lawyers and other legal professionals among the students and new teaching modules and materials may be added to cater for their special needs.
Forum for Economic and Trade Cooperation between China and Portuguese-speaking Countries The 1st Forum for Economic and Trade Cooperation between China and Portuguese-speaking countries, with a permanent secretariat based in Macau, was held on October 12th to 14th, with the participation of ministerial and other high level representations from all participating countries. The position and role of Macau as a bridge was thus enhanced since the purpose of this forum was to establish a platform for economic and trade relations.
A protocol was signed meanwhile between the Macau Government and IPOR whereby this institution will be responsible for the teaching of Portuguese to civil servants.
According to the leaders of the delegations to this important event, the results were very satisfactory and new avenues for further cooperation were opened.
Macau and Portuguese-speaking countries, involving an amount of around 200 million patacas. This MIF edition, which was again very successful, aimed at promoting products made in Macau, more precisely in the areas of tourism and leisure, computer equipment and materials of high technology, pharmaceutical products, sports articles, toys, electronic games, hotel equipment, garments and products of new creative industries.
It is the organizers’ intention to promote a similar Forum once every three years in Macau.
Portuguese bank defines new strategies in Macau
New industrial park in Macau and Zhuhai
At the end of October the new President of the Executive Board of BES – Oriente, a subsidiary of Banco Espírito Santo (BES) in Macau, took office.
The ground breaking ceremony of the new industrial park to be built in a newly reclaimed area between Macau and neighbouring Zhuhai took place on November 9th. With 400,000 square meters, this area will be available within a year. On the occasion the Secretary of Economic and Financial Affairs of the Macau SAR Government, Francis Tam, mentioned the complementarity of this project, the bilateral cooperation and the best usage of resources for the adequate industrial diversification and development of Macau and Zhuhai. This purpose was corroborated by the Governor of the Guangdong Province, Tang Bingquan, who also stated that this new project will further develop the potentialities of the “one country, two systems” principle and reinforce the economic cooperation between the mainland and Macau, within the context of the new Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA).
Macau International Fair (MIF) The 8th edition of MIF took place in October with the participation of companies and enterprises from 20 countries. They spread over 278 pavillions and stands in the Convention Centre of the Macau Tower. During the four-day event approximately 90 thousand people visited it, 174 sessions were organized in the meeting hall and 14 contracts or agreements were signed among companies from the United States, China, Hong Kong,
During the ceremony, attended by the Chief Executive, Edmund Ho and other senior officials of the Macau SAR Government, the BES Directors stressed that the liberalization of the gaming industry and the fact that Macau is in an area of great economic growth contributes to the new strategies of the banking group and to its presence in Macau.
Chinese astronaut visits Macau Chinese astronaut Yan Liwei and a twelvemember delegation responsible for the Chinese space project visited Macau at the beginning of November. They took part in the opening of the exhibition related to China’s first space flight.
On the other hand, the University of Macau disclosed that during the student enrolment period for the new academic year, close to one thousand students chose Portuguese as an optional subject. It is estimated that, together with the students of the Department of Portuguese, around 20 per cent of the students in the University of Macau are now learning Portuguese.
Presidents of Supreme Courts met in Macau The Presidents of the Supreme Courts of Justice of the eight Portuguese-speaking countries and of Macau met in October at the invitation of the Macau Court of Final Appeal. This 5th conference of the Presidents of the Supreme Courts of the Portuguese-speaking countries and territories debated the theme “the administrative and financial autonomy of the courts as a guarantee of the independence of the judicial power” and also discussed the establishment of a permanent secretariat for the new editions of the conference.
50th Macau Grand Prix
14 million patacas were donated by the Macau Foundation and some local entrepreneurs to the Chinese Space Project Foundation during the ceremony.
The 50th Macau Grand Prix took place in November with great success. Unfortunately, however, a legend of the local motor sports, Teddy Yip, who was responsible in many ways for the correct development and international marketing and exposure of this important annual event, passed away after completing his 90th birthday.
Yan Liwei and the other members of the delegation visited some local landmarks such as the Ruins of St. Paul’s, the Macau Museum and Monte Fortress before heading to the Cultural Centre where they met with hundreds of students and teachers of ten secondary schools.
Besides being a very active official, Teddy Yip was a sponsor and driver himself in the beautiful Guia circuit, where many of the major champions started their victorious careers, including Michael Schumacher, Ayrton Senna, Damon Hill, Jacques Villeneuve and Mika Hakkinen.
More students studying Portuguese in Macau The number of adult students of the Centre of Portuguese Language in IPOR – Portuguese Institute of the Orient has reached a record, from 500 last year to 650 enrolled this academic year.
ORIENTEOCIDENTE 38
output N12 newsletter-ok
38
5/3/04, 12:43 pm
Notícias de Macau Macau news
regional and international contexs New agreements signed with the Central Government The Secretary for Transport and Public Works of the Macau SAR Government, Ao Man Long, visited Beijing and signed new agreements, strengthening the mainland’s support for Macau’s development.
Government Programme for 2004 The Chief Executive presented the Government Programme for 2004, where emphasis is placed on education, aiming at improving conditions of access to higher education, stimulating creativity and innovation, expanding the knowledge of languages and supporting families with financial constraints. The deferment of the legislation related to article 23 of the Basic Law and a policy of taxes reduction, as well as a special attention given to the Portuguese-speaking market are other relevant aspects of the Programme.
The new highway linking Beijing and Zhuhai is to be connected with Macau through the Lotus Bridge. Its construction is expected to be concluded in 2007. Macau also received full support for its nomination for the United Nations Global 500 award for environmental protection and Chinese officials expressed their interest in further developing Macau’s priviledged position as a platform for cooperation with Europe and the Portuguese-speaking countries. The agreements signed also covered the areas of human resources development, civic education, quality control, environmental studies and investment policies.
Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA)
Portuguese taught in Shanghai The Trade and Economic Council of Shanghai and the Polytechnic Institute of Macau signed a protocol of cooperation to develop the teaching of Portuguese in China’s fastest developing city. This initiative is in accordance with the directives of the Central Government, envisaging the growing economic cooperation with Portuguese-speaking countries. Portuguese is already being taught in several universities, but more opportunities have to be created in business enterprises to make cooperation easier with those countries. The President of the Polytechnic Institute, Prof. Lei Heong Iok, expressed his support for this programme and said that it may also be extended to other areas, such as Business Studies and English.
After Hong Kong concluded is Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA) with the mainland, Macau signed a similar agreement in October, making it much easier for local entrepreneurs to operate in the huge Chinese market and for foreign companies to use Macau as a platform for their business ventures in China.
The protocol also covers the exchange of information, publications and teaching materials.
Future East Asian Common Market
Beijing and Macau’s heritage
A total of 273 different products made in Macau may be tax exempted in 2004, including textiles and electronic goods, which represent 93% of Macau’s exports to the mainland and accounted for 96% of Macau’s total exports in 2002. The CEPA agreement also opens the Chinese market to a variety of services, in the areas of consultancy, health, accountancy, construction, architecture, engineering, law and advertising, among others. Regarding the promotion of trade and investments, the measures approved include the relaxation of customs procedures, better sanitary controls and facilitation in certification and accreditation.
A delegation from Macau, led by the President of the Cultural Institute, took part in the 27th session of the World Heritage Committee, held in UNESCO’s headquarters, in Paris, where China defined the project “Historic monuments of Macau” as a priority for 2005. In the same session, the Committee, comprising 21 member-States from the Convention for the Protection of the World Cultural and Natural Heritage, which includes Portugal, discussed the technical reports from Asia and the Pacific and recommended adequate measures to be taken by all regional member-States, in a uniform and realistic way, to make the suggestions presented in those reports effective, so that much more may be done to protect mankind’s common heritage.
The countries of Southeast Asia signed an agreement in October strengthening their cooperation and joint commitments to democracy and security, envisaging a new common market of more than 500 million people. This pact, named “Bali Concord 2”, established the base for three pillars of enhanced cooperation: a joint security community, an economic community and a social and cultural community, all within ASEAN. This will antecipate the creation until 2020 of a common market comparable to the European one, with free circulation of goods, services and investments. The People’s Republic of China and Japan are also negotiating special agreements with ASEAN, for the potential enlargement of this immense market. Several research centres in Macau are now studying the implications and contours of this future market.
Investors from Taiwan have already expressed their great interest in the success of the implementation of the CEPA agreement and local investors believe the new industrial area between Macau and Zhuhai will be extremely important to make this agreement viable. EASTWEST 39
output N12 newsletter-ok
39
5/3/04, 12:43 pm
ALUGUER, Tabelas e condições
Dias de Semana
08H00/19H00
19H00/23H00
Primeiras 2 horas
MOP$ 150
MOP$ 200
Hora adicional ou fracção
MOP$ 50
MOP$ 70
Primeiras 2 horas
MOP$ 200
MOP$ 250
Hora adicional ou fracção
MOP$ 70
MOP$ 80
Primeiras 2 horas
MOP$ 600
MOP$ 750
Hora adicional ou fracção
MOP$ 200
MOP$ 250
Sala de 12 ou de 19 lugares
Sala de reunião para 20 a 40 lugares
Auditório com capacidade até 120 assentos
NOTA 1. Haverá descontos de 20% para utilização superior a 5 horas. 2. Para aluguer de dois ou mais dias, pode ser concedido um desconto adicional. 3. Quase todas as salas podem dispor de retroprojector, projector com ecrã, gravador de video-cassette, monitor de televisão e computador, desde que sejam requisitados atempadamente no acto da reserva. 4. O auditório dispõe de equipamento e de cabines de tradução simultânea (3 línguas); 5. O uso de equipamento audio-visual importa num acréscimo de 15% ao preço do aluguer, 6. A remuneração dos técnicos que têm de ser contratados, do exterior, para manuseamento do equipamento de tradução simultânea é por conta do locatário. 7. As tarifas nos fins de semana ou feriados são acrescidas de 50%. 8. Poderá ser servido café (ou chá e água) e bolachas, nos intervalos das sessões, ao preço de $10/pessoa ou ser preparada uma outra ementa (com salgados e doces) ao preço de $30/pessoa, para cada intervalo.
IIM’s function rooms available Several of the IIM’s meeting and function rooms can now be used by other associations, clubs and by our members for their own activities. A nominal fee is to be charged (from MOP150 to MOP750 per hour). All requests must be submitted to the IIM’s Board for approval.
As nossas ORIENTEOCIDENTE 40
output N12 newsletter-ok
salas 40
5/3/04, 12:43 pm
L