ISSN 1680-7855
EAST WEST
Cad
8 THE
er n
o/S
upp
lem
ent
MA
CAU
SAR
’S F
IRS
T FI
VE
YEA
RS:
AP
REL
IMIN
ARY
Número 14 Dezembro de 2004 • Number 14 December 2004
2004 Um ano de Semináros Património de Macau Diálogo de Civilizações Sucesso da RAEM Que Portugal no Oriente ? A RAEM, hoje A RTP Internacional Encontro das Comunidades Macaenses A imprensa das Comunidades China/Europa: os desafios da Segurança 25 anos Portugal-China RAEM na PATA
HIS
TOR
ICA
LR
EVI
EW
2004 A year with many seminars Macau’s Heritage Dialogue of Civilizations The success of Macau SAR Portuguese presence in the Orient? The SAR today Portuguese TV’s international broadcasts Meetings of the Macanese diaspora Media personalities in Macau Security and stability in Asia and Europe 25th anniversary of Sino-Portuguese relations Macau in PATA
ORIENTEOCIDENTE 57
Rua de Berlim, Edifício Nam Hong, 2 º andar NAPE, MACAU, Tel (853) 751727 - (853) 751767 Fax (853) 751797 email iim@macau.ctm.net
www.iimacau.org.mo
ORIENTEOCIDENTE “newsletter” do IIM Instituto Internacional de Macau Número 14 Dezembro de 2004 Editor Luís Sá Cunha Produção IIM Design Gráfico victor hugo design Impressão Tipografia Hung Heng Tiragem 1.000 exemplares Preço MOP 20.00/ 2.00
Este número de Oriente/Ocidente teve o patrocínio da Fundação Jorge Álvares This issue of East/West was sponsored by the Jorge Alvares Foundation
EASTWEST IIM’s newsletter Published by the International Institute of Macau Number 14 December 2004 Editor Luís Sá Cunha Production IIM Graphic Design victor hugo design Printing Tipografia Hung Heng Print Run 1.000 copies Price MOP 20.00/ 2.00
Caderno 8 Supplement 8
Remembrance
Publications
04 José Augusto Seabra, in memoriam 05 A spiritual moment with José Augusto Seabra
31 Pessanha’s work published in Macau Pessanha published in Coimbra 32 “Falar de Nós” (About us) 33 Chinese legends of Macau 34 Sino-Japanese war Interviews with personalities 35 Henrique de Senna Fernandes – a photobiography Dai Nippon 36 Eugénio de Andrade in Chinese Video collection of Portuguese films in the IIM 37 Macau between two worlds
Anthology 06 Anthology – Macau Yearbook 1927 – a text by Camilo Pessanha Seminars and conferences
THE MACAU SAR’S FIRST FIVE YEARS: A PRELIMINARY HISTORICAL REVIEW by Ming K. Chan & Shiu Hang Lo
08 Macau at Berkeley University 09 Dialogue of Civilizations – a UNU Seminar 10 Dr. Ming Chan characterizes the success of Macau 11 Sustainable conservation of Macau’s heritage Portugal in the Orient 12 Portuguese Polytechnic Institutes meet in the IIM 13 The Macau SAR today 14 International broadcasts of Portuguese National TV Jorge Rangel in PATA 15 The IIM in Asia/Europe seminar 16 President of the IIM in Beijing Portugal/China 25 years of diplomatic ties 17 Portuguese media meet in Macau Macanese Evenings
39 40 41 43 44
46 47
Project Portugal/Indonesia June 10, Portugal’s National Day A tribute to Camões by Chinese poets Edmund Ho and the Portuguese Community The IIM in the Council of the Macanese Communities Language training programmes Meeting with Australian School of Business Three local artists in Maia, Portugal Namban art researcher contacts the IIM Maestro Simão Barreto’s compositions Transparency International meets the IIM Hong Kong group visits Macau Independence Day Celebrations
18 Macanese evening with Alberto Alecrim 19 An evening with António Estácio 20 A poet’s voice in a Macanese evening
48 49
Reunion of the Macanese communities
Our members
26 The “Encontro” 2004
51 Macau and the “Peregrinação” 52 History in postcards 54 Macau’s Cultural and Scientific Centre in Lisbon New members 20th anniversary of MMA
Protocols and agreements 28 Agreement with Camões Institute Municipal Council of Coimbra and the IIM The IIM and the Polytechnic Institute of Tomar 29 Berkeley closer to the IIM
ORIENTEOCIDENTE 2
Activities
Evocação
Edições
04 JOSÉ AUGUSTO SEABRA
30 OBRA DE PESSANHA EDITADA EM MACAU
05 MOMENTO ESPIRITUAL COM JOSÉ AUGUSTO SEABRA
31 PESSANHA EDITADO EM COIMBRA 32 “FALAR DE NÓS”
Antologia
33 LENDAS CHINESAS DE MACAU 34 A GUERRA SINO-JAPONESA EM LIVRO
06 ANTOLOGIA – ANUÁRIO DE MACAU – 1927 (TEXTO DE CAMILO PESSANHA)
Seminários/Conferências
ENTREVISTAS A PERSONALIDADES 35 HENRIQUE DE SENNA FERNANDES – EM FRAGMENTOS FOTOBIOGRÁFICOS DAI NIPPON
08 MACAU NA UNIVERSIDADE DE BERKELEY
36 EUGÉNIO DE ANDRADE EM CHINÊS
09 SEMINÁRIO UNU-IIM SOBRE DIÁLOGO DE CIVILIZAÇÕES
36 OFERTA DE FILMES PORTUGUESES AO IIM
10 PROFESSOR MING K CHAN CARACTERIZA O SUCESSO DE MACAU
37 MACAU ENTRE DOIS MUNDOS
11 PRESERVAÇÃO E SUSTENTABILIDADE DO PATRIMÓNIO DE MACAU QUE PORTUGAL NO ORIENTE?
Actividades 39 PROJECTO PORTUGAL/INDONÉSIA
12 PALESTRAS ORGANIZADAS POR OCASIÃO DA VISITA DO CONSELHO COORDENADOR DOS INSTITUTOS POLITÉCNICOS PORTUGUESES
40 10 DE JUNHO
13 A RAEM, HOJE
42 HOMENAGEM A EDMUND HO
14 RTP INTERNACIONAL
44 IIM NO CONSELHO DAS COMUNIDADES
JORGE RANGEL COM A PATA
HOMENAGEM A CAMÕES POR POETAS CHINESES
CURSOS DE LÍNGUAS REUNIÃO COM ASBT
15 IIM NO SEMINÁRIO SOBRE O PAPEL DA SOCIEDADE CIVIL NAS RELAÇÕES ÁSIA/EUROPA
46 PINTORAS DE MACAU NA MAIA
16 O PRESIDENTE DO IIM EM PEQUIM
47 ESTADIA DA DRª. ALEXANDRA CURVELO – CHAM
25 ANOS DE RELAÇÕES PORTUGAL/CHINA 17 ENCONTROS DA COMUNICAÇÃO III
Serões Macaenses 18 ALBERTO ALECRIM 19 ANTÓNIO ESTÁCIO
CDs DE SIMÃO BARRETO 48 VISITA DOS PROFESSORES FREDRIK GALTUNG E TONY KWOK 49 COMITIVA DE HONG KONG VISITA MACAU 1º. DE DEZEMBRO
Os nossos sócios
20 ALBERTO ESTIMA DE OLIVEIRA 50 MACAU E A “PEREGRINAÇÃO”
Encontro das Comunidades Macaenses
52 A HISTÓRIA EM POSTAIS 54 ACOMPANHAMENTO DO CCCM NOVOS SÓCIOS
22 ENCONTRO DAS COMUNIDADES 2004
20º. ANIVERSÁRIO DA MMA
Protocolos 28 PROTOCOLO IC/IPOR/IIM PROTOCOLO IIM/CÂMARA DE COIMBRA PROTOCOLO IIM COM POLITÉCNICO DE TOMAR 29 PROTOCOLO IIM/UNIVERSIDADE DE BERKELEY ORIENTEOCIDENTE 3
Evocação Remembrance
José Augusto Seabra, para sempre
Em Maio, faleceu, em Paris, José Augusto Seabra. Assim registada, a notícia, com recorte de epitáfio, e sempre abrupta como todos os anúncios de passamentos, deixou-nos a todos chocados. Porque José Augusto Seabra, intelectual, ensaísta, poeta, militante cívico de tantas causas, sempre em vida estava em encontro connosco, em tantas circunstâncias, horas e lugares.
Sócio do IIM, teve acção decisiva na primeira organização pública levada a cabo pelo IIM – o Seminário “Camões, poeta universal”, da Organização Mundial de Poetas – e, interessado e pertinaz, sempre nos endereçava as suas sugestões e respondia às nossas solicitações, com o mesmo entusiasmo e paixão. Colaborava ultimamente com o IIM na preparação da edição da “Clepsidra” de Camilo Pessanha, edição bilingue Português-Chinês com acolhimento na colecção de autores de referência universais chancelada pela UNESCO. Da sua autoria, o IIM editou o livro de poemas “O Caminho Íntimo para a Índia”. Por tudo, deixou-nos o sentimento de uma grande perda. Entre nós, a sua memória terá culto para sempre.
JOSÉ AUGUSTO SEABRA, IN MEMORIAM
José Augusto Seabra, our member, a good friend of Macau, former Minister of Education and Portuguese Ambassador to UNESCO, passed away in Paris in May. The sad news shocked us because José Augusto Seabra was an intellectual, essayist, poet and civic militant of many worthy causes who always gave us his support for the development of our Institute. He was responsible for bringing many poets from around the world to Macau for the meeting that we jointly promoted with the World Organization of Poets in 1999, and always contributed with enthusiasm and passion to our work with his suggestions and ideas. Recently he was working with us on a special edition of the “Clepsydra”, the major poem of one of Portugal’s leading poets, Camilo Pessanha, to be published in Portuguese and Chinese, under the auspices of UNESCO, and to be part of their collection of universal authors of reference. One of his books of poems, “O caminho íntimo para a Índia” (The intimate route to India) was published by the IIM. We shall cherish his memory forever.
ORIENTEOCIDENTE 4
Evocação Remembrance
A SPIRITUAL MOMENT WITH JOSÉ AUGUSTO SEABRA In memory of José Augusto Seabra, we publish here one of his poems in Portuguese included in the book “Caminho íntimo para a Índia” (The intimate route to India). Each verse contains recommendations for one’s long journey through life.
Momento com
José Augusto Seabra Para um momento espiritual de comunhão com José Augusto Seabra, registamos neste espaço as sentenças e avisos que nos deixou para a descoberta de um caminho íntimo para Índia (do livro “Caminho Íntimo para a Índia – Poemas”) – (Instituto Internacional de Macau, Lello Editores, Fundação Macau, Macau, 1999).
GUIA DE MARCHA 1 Não partas antes de chegar: vai indo, para ficar ainda. 2 O caminho que procuras não te precede: segue-te. 3 Ele é o regresso e a origem: a evidência e o indício. 4 Avança firme sobre as águas, sem dar pelos teus próprios passos. 5 Nenhum desvio te levará a nenhures, nem te deitará a perder. 6 Guia-te só pela tua sombra: atrás de ti é o sol que te ilumina. 7 Olha sempre para o alto, e atravessarás a vertigem de todos os abismos. 8 Quando te cansares, estende-te na frescura das vagas e acaricia o desejo, sem pressa. 9 É uma estranha música, a que assim te embala e impele: apura o ouvido e deixa-te ir. 10 Um esforço mais: que sereia te quer enlear a alma? 11 Não te distraias do sentido interior da viagem: acorda ao mínimo sobressalto das velas. 12 Estás quase a chegar: e é então que a partida começa.
ORIENTEOCIDENTE 5
Antologia Anthology
Vozes do Outono (Tradução do Chinês, dinastia TANG - A.D. 618-907) por Camilo Pessanha
ORIENTEOCIDENTE 6
Eu, Ao-Iéong-Tze, estava de noite lendo, quando se ouviu aquele rumor, das bandas de Sudeste. Ao ouvi-lo, reflecti, em um sobressalto:
Pergunto para o meu moço discípulo:
– É singular! A princípio há o tamborilar da chuva, – que depois se transforma na zoada do vento, para logo, em um vertiginoso crescendo, dar lugar a estes violentos estampidos, como de grandes vagas apavorando a noite. O vento e a chuva, precipitando-se em turbilhões, encarniçam-se contra o que se lhes defronta: e é uma conflagração retumbante de todos os metais ressoando. Tais os guerreiros, avançando para o combate, ferram os dentes na mordaça, e aceleram a carreira, não se lhes ouvindo gritos de incitamento ou de mêdo, mas só estrupido dos peões e dos cavalos em marcha . . .
Responde-me, voltando:
– Aqueles sons o que são? Vai fora a informar-te.
– No céu brilham puras as estrêlas e a Lua; a Via Láctea esplende. Para todos os lados não há voz humana. São vozes do arvoredo… E eu então: – Ai, ai! Oh dôr! Tôdas estas vozes outonais donde será que procedem? Porque a natureza do Outono é desta sorte: a tinta por vezes indecisa e pálida–neblinas à flôr da terra e as nuvens acumuladas no alto: – ou, por vezes, o semblante desanuviado e claro, – profundo o céu e radioso o sol: – e um ar de morte, penetrante e gélido, causticando a carne, confrangendo os ossos: e magoado o todo – outeiros, fontes ao abandôno . . . como também no tom da sua voz igual volubilidade se revela: plangentemente dorida, e logo clamorosa e irada.
Antologia Anthology
Viçam as ervagens , túrgidas de seiva, rivais em louçania; e as grandes árvores enramadas e verdes, ostentam-se formosas . . . E ao seu contacto as ervas esmaecem! E ao seu encontro as árvores desfolhamse! Onde quer que a sua energia destrutiva se exerça, tudo definha e perece!
Em poucos anos, da tua juventude rubicunda e pujante nada mais restará que um galho sêco; e o negro de ébano dos teus cabelos há-de em breve tornar-se triste alvura. É a lei fatal. Não somos da natureza dos metais ou das pedras, para disputar aos vegetais a glória da incorruptibilidade.
Pela obra de desvastação que realiza, o Outono exercita, em cada um dos seus bafejos, uma severa, exterminadora, magistratura; e como estação, que é, influenciada pelo princípio feminino, ou negativo da natureza, a sua acção tem inevitávelmente de ser análoga à dos exércitos. Dos cinco elementos é o metal o que lhe corresponde. Com razão se lhe chama Amor de Justiça do Céu e da Terra: é o seu inquebrantável rigor justiceiro que constitui a sua ternura . . .
Se formos a excogitar bem as razões do nosso deperecimento, como havemos de insurgir-nos contra as vozes outonais?
Segundo a ordem da criação estabelecida pelo Céu, as plantas nascem na primavera e frutificam no outono. A concordância é perfeita entre as leis da música e as da natureza. O tom Seong rege as harmonias do Ocidente: é a nota da sétima lua. Ora Seong é o golpe: quando envelhece há-de resignar-se a ser cortado . . . E I é patíbulo: tudo o que atingiu a maturidade carece de ser eliminado . . .
(Publicado no “Anuário de Macau”, 1927)
Ai de nós! As plantas não têm emotividade: chega a sua vez e tombam. O homem é uma criatura que os seus próprios afectos impulsionam – a mais transcendente das criaturas. Numerosas máguas lhe afligem o coração, cuidados mil lhe atormentam a existência. No embate de contraditórias solicitações, o seu espírito há-de por fôrça agitar-se inquieto. E, por sôbre tudo, têm-lhe escravizado o pensamento os objectos que êle é impotente para alcançar, angustia-o a lembrança dos problemas que a sua razão é insuficiente para resolver!
..................................................................... O mancebo não repondeu: Deixara pender a cabeça e adormecera. Apenas, pelas quatro paredes, o Tic-Tic de minúsculos insectos acompanhava em surdina, como a confortar-me, os meus profundos suspiros.
ANTHOLOGY In this page we include a text in Portuguese by the well-known Portuguese poet, Camilo Pessanha, published in the Macau Yearbook, 1927, translated from an anonymous author of the Tang Dynasty, about the contrast between nature and mankind.
Ilustração de Victor Hugo Marreiros, 2004 ORIENTEOCIDENTE 7
Seminários e Conferências Seminars and Conferences
Macau
na
Universidade de Berkeley
MACAU AT BERKELEY UNIVERSITY A articulação de três instituições macaenses, com a colaboração de outras instituições macaenses da Califórnia, possibilitou uma acção de promoção de Macau nos EUA, concretamente em Berkeley (Califórnia) dos dias 27 a 29 de Abril. “Macau meeting point of Cultures” foi o tema do Seminário, que decorreu em elevado nível, segundo vários académicos locais que assistiram às várias sessões do Seminário. A organização coube à Casa de Macau (USA) Inc. e ao Departamento de Estudos Portugueses da Universidade de Berkeley, e o Seminário decorreu na International House daquela instituição universitária protagonizado por representantes do Instituto Internacional de Macau e da Associação Promotora da Instrução dos Macaenses (APIM). A organização teve ainda o apoio local da UMA, Inc. e do Clube Lusitano da Califórnia. Os oradores, José Luís Sales Marques, Carlos Alberto Marreiros, Miguel de Senna Fernandes (em representação da APIM) e Luís Sá Cunha, Gustavo da Roza e André Silveira (em representação do IIM), apresentaram comunicações sobre o ensino da língua portuguesa em Macau, sobre o patuá e a sua função na identidade macaense, a arquitectura e a alma da cidade, o património arquitectónico e o seu espírito e significado como património universal.
Pelo IIM foi exibido o DVD “Macau to the future” e, numa acção de promoção do Património de Macau, foram exibidas 52 fotografias artísticas de existências patrimoniais de Macau, destinadas a uma exposição que terá itinerância pelos EUA e Canadá, exposição que contou com a colaboração e o apoio do Instituto Cultural da RAEM. As sessões, densamente frequentadas de manhã ao fim da tarde, contaram com a presença do coordenador, professores e estudantes do Programa de Estudos Portugueses, representantes diplomáticos de Portugal e da China, representantes de instituições académicas da Califórnia, académicos chineses, e de muitos associados das três casas de Macau na Califórnia. No jantar de recepção houve momentos de música e canções macaenses e declamação de poemas. A comitiva de Macau teve durante o dia seguinte contactos com várias instituições e associações portuguesas radicadas no estado da Califórnia.
Several Macanese institutions, two from Macau and three based in California joined hands for a special Macau promotion in Berkeley, from April 27 to 29. “Macau, meeting point of cultures” was the theme of a seminar that took place at the University of California (Berkeley), with the involvement of senior academics, community leaders, officials and students. The Casa de Macau (USA) Inc. and the Department of Portuguese Studies of that University organized the event, with speakers from the International Institute of Macau and the Association to Promote Education for Macau Students (APIM). Club Lusitano of California and UMA – União Macaense Americana also gave their full support. José Luís Sales Marques, Carlos Alberto Marreiros and Miguel de Senna Fernandes represented APIM, while Luís Sá Cunha, Gustavo da Roza and André Silveira represented the IIM. They spoke about the teaching of Portuguese Language in Macau, the Macanese dialect (Patuá) and its importance for the Macanese identity, the architecture and the soul of the city and the spirit and meaning of the architectural heritage of Macau as part of the world heritage. The IIM also presented a DVD entitled “Macau to the future” and displayed fiftytwo well-selected and artistic photographs of Macau’s monuments and different cultural aspects of the historical legacy. This photo exhibition will now tour the United States and Canada. The sessions were well attended by academics and students, diplomatic staff from Portugal and China and many members of the three Macau associations in California.
ORIENTEOCIDENTE 8
Seminários e Conferências Seminars and Conferences
UNU – IIM sobre Diálogo de Civilizações
Seminário
O conjunto de iniciativas académicas e culturais que deu início ao ano de actividades continuou o trabalho do IIM no sentido da promoção da singularidade cultural e social de Macau. Para este efeito também, parcerias continuam a ser aprofundadas entre o IIM e outras instituições locais e internacionais, como é o caso da Universidade das Nações Unidas (UNU). Na passado dia 23 de Setembro, o IIM recebeu no seu auditório o Professor Doutor Hans van Ginkel, reitor da UNU, que apresentou uma comunicação dedicada ao tema do Diálogo de Civilizações, Educação e Democracia. Esta iniciativa conjunta contou também com a presença de dois especialistas locais sobre questões ligadas à educação e encontro de culturas: o Professor Fok Kai Cheong, director do Instituto do Milénio, e o Dr. Sanjay Nadkarni, doutorado pela Universidade de Hull em Ciências de Educação.
Após a apresentação dos oradores pelo Presidente do IIM, Jorge Rangel, o Professor van Ginkel procedeu à análise do papel que o ensino superior, designadamente as universidades, desempenha, ao nível local, regional e global, na criação de sociedades assentes no princípio do diálogo. À assistência, em grande parte composta por dirigentes das instituições de ensino superior da RAE de Macau, foi dirigido um apelo para que os instrumentos curriculares e os respectivos métodos de ensino sejam revistos e fundados no princípio do diálogo e partilha de diferentes visões da realidade. O reitor da Universidade das Nações Unidas observa, por outro lado, que em todo o mundo a democracia é um desenvolvimento natural da condição humana, estando o indivíduo cada vez mais envolvido na tomada de decisões que ditarão o seu futuro ao mesmo que tempo que se responsabiliza pelo futuro colectivo. O Professor van Ginkel sublinha: “o mundo converge para o mesmo ponto”.
A comunicação do Professor Fok Kai Cheong deu ênfase à simbologia e ensinamentos que a própria história de Macau legou à humanidade como exemplo vivo de um diálogo civilizacional que perdura nos dias de hoje. Foram oferecidos exemplos históricos representativos desta natureza de Macau, não deixando de se referir o precário desenvolvimento democrático da sociedade e do sistema governativo da RAE de Macau. O Doutor Sanjay Nadkarni focou a sua intervenção na origem epistemológica e no valor progressista dos conceitos “universidade”, “democracia” e “civilização”, lembrando que a educação não é apenas literária mas compreende um conjunto de valores que em muito ultrapassam o conhecimento literário. O especialista em ciências de educação vincou, paralelamente, que um dos marcos fundamentais da democracia é a prevalência do consenso sobre o conflito.
DIALOGUE OF CIVILIZATIONS – A UNU SEMINAR The IIM continued to develop close links with prestigious organizations and promoted joint activities with them. On September 23 Professor Hans van Ginkel, Rector of the United Nations University (UNU), based in Tokyo, visited the IIM and presented a paper on “Dialogue of Civilizations, Education and Democracy”, with two local discussants, Professor Fok Kai Cheong, Director of the Millennium Institute and Dr. Sanjay Nadkarni, an expert in Educational Sciences. The President of the IIM, Jorge Rangel, introduced the speakers and analyzed with Professor van Ginkel the role of higher education, namely Universities, at the local regional and global levels in developing
societies inspired by the principle of dialogue. The audience, comprising academics and heads of higher education institutions, was challenged to revise their curricula and teaching methods in the spirit of dialogue and sharing of different visions of reality. The Rector of UNU stressed that democracy is a natural development of human condition, being each individual more and more involved in decision making related to his future and is at the same time responsible for the collective future of society. Professor Fok Kai Cheong emphasized the symbology and the historical legacy of Macau as a vivid example of a civilizational dialogue that still remains.
He pointed out several historical examples of Macau’s role in this context and also mentioned the precarious democratic development of our society and system of government. Dr. Sanjay Nadkarni, on the other hand, focused his attention on the origin and progressive meaning of the concepts of “University”, “Democracy” and “Civilization”, reminding the audience that education is not only literary, but comprises a set of values that largely surpasses the literary knowledge. This expert in Education also stressed that one of the fundamental traits of democracy is the prevalence of consensus over conflict.
ORIENTEOCIDENTE 9
Seminários e Conferências Seminars and Conferences
Professor Ming K Chan caracteriza o sucesso de O Instituto Internacional de Macau realizou, no dia 8 de Junho, o seminário “China´s Macau SAR: Political & Developmental Dimensions of a Hidden Pearl since 1999” em que foram oradores o Dr. Ming K. Chan, investigador senior da Hoover Institution on War, Revolution and Peace, da Universidade de Stanford, California, e o Dr. Sonny Lo, professor associado do Departamento de Política e Administração Pública da Universidade de Hong Kong. Tendo efectuado o seu doutoramento em História do Sudeste Asiático na Universidade de Stanford, o Professor Ming K. Chan, é o coordenador do Arquivo Documental sobre Hong Kong e Macau da Hoover Institution. Outrora membro do Departamento de História da Universidade de Hong Kong, e por duas vezes eleito o “melhor professor” pela respectiva Associação de Estudantes, ele foi autor ou editor de 10 livros, entre os quais Crisis and Transformation in China´s Hong Kong (2002), The Challenge of Hong
Macau
Kong´s Reintegration with China (1997), e Precarious Balance: Hong Kong between China and Britain: 1842-1992 (1994). Actualmente prepara um Dicionário Histórico sobre Hong Kong e Macau. O Dr. Sonny Lo, Professor associado do Departamento de Política e Administração Pública da Universidade de Hong Kong, fez o seu doutoramento no ano de 1993 na Universidade de Toronto, tendo recebido, em 1999, o Prémio de Distinção pelo seu trabalho docente. Ele é autor de diversos livros incluindo Political Development in Macau (The Chinese University Press 1995) e Governing Hong Kong: Legitimacy, Communication and Political Decay (Nova 2001). Presentemente, ele e o Dr. Ming K. Chan preparam em conjunto a edição Historical Dictionary of Hong Kong and Macau, a publicar brevemente. O Seminário foi muito frequentado e participado pela assistência interessada no desenvolvimento de um tema de nuclear actualidade nesta área.
O prof. Ming Chan sublinhou que a herança latina de Macau, os laços linguísticos e culturais com os países lusófonos e a ligação de Portugal à União Europeia são factores importantes que Macau possui para o desenvolvimento do Delta do Rio das Pérolas.
DR. MING CHAN CHARACTERIZES THE SUCCESS OF MACAU The IIM organized a seminar on June 8 on “China’s Macau SAR: Political and Developmental Dimensions of a Hidden Pearl since 1999”. Dr. Ming K. Chan, Senior Researcher of the Hoover Institution on War, Revolution and Peace, Stanford University, California, and Dr. Sonny Lo, Associate Professor of the Department of Public Administration, University of Hong Kong, were the speakers and presented the papers to an interested and participative audience. Professor Ming K. Chan received his Doctorate Degree in Southeast Asian History in Stanford University and is presently the co-ordinator of the Hong Kong and Macau Archives of the Hoover Institution. Formerly a member of the Department of History of the University of Hong Kong, he was twice elected “the best Professor” by the Students’ Union and he was the author or editor of ten books, including “Crisis and Transformation in China’s Hong Kong” (2002), “The Challenge of HongKong’s Reintegration with China” (1997) and “Precarious Balance: Hong Kong between China and Britain: 1842-1992” (1994). He and Dr. Sonny Lo are now preparing a historical dictionary of Hong Kong and Macau. Dr. Sonny Lo received his Doctorate Degree in the University of Toronto and was awarded a special prize for his teaching work. He is also the author of several books of which the best known are “Political Development in Macau” (The Chinese University Press, 1995) and “Governing Hong Kong: Legitimacy, Communication and Political Decay” (Nova, 2001). The two speakers explained the economic and political successes of Macau, in contrast with the Hong Kong SAR and pointed out the following as important factors for Macau’s contribution to the development of the Pearl River Delta: the Latin heritage, the cultural and linguistic ties with the Portuguese-speaking countries and Macau’s links with Portugal and the European Union.
ORIENTEOCIDENTE 10
Seminários e Conferências Seminars and Conferences
Preservação e Sustentabilidade do Património de Macau . O Instituto Internacional de Macau e o Instituto Inter-Universitário de Macau apresentaram, no passado dia 20 de Setembro, o seminário “Macau Heritage: Buildings` and Public Spaces` Sustainability in the 21st Century” no qual o Professor Koji Yagi e os Arquitectos Miki Korenaga e Francisco Vizeu Pinheiro, explanaram os métodos inovadores que actualmente se destinam a reanimar edíficios e espaços públicos históricos, possibilitando a sua preservação de um modo sustentado, bem como um desenvolvimento equilibrado entre a tradição e a modernidade. A sessão, em língua inglesa, decorreu do projecto “An Architectural Survey” que o Koji Yagi Laboratory, Instituto de Tecnologia de Tóquio, iniciou recentemente e que terá a duração de três anos. A equipa coordenada pelo Professor Koji Yagi apresentou os primeiros dados que, de momento, consistem em levantamentos sobre os métodos de renovação utilizados em edifícios considerados de interesse arquitectónico especial ou ainda sobre as características da malha urbana de Macau que se apresenta altamente densa e organizada entre os espaços públicos abertos, praças ou ruas fechadas como os becos.
Que
Portugal
Houve ainda oportunidade para que o Professor José Maria Cabeza Lainez, da Universidade de Sevilha, revelasse o projecto de reconstrução do pavilhão de Macau na exposição universal de Sevilha de 1929.
SUSTAINABLE CONSERVATION OF MACAU’S HERITAGE architect Francisco Vizeu Pinheiro described the innovative methods that are presently used to revive historical buildings and public spaces, making it possible to preserve them in a sustainable way and achieving a balanced development between tradition and modernity. This session was part of a wider project entitled “An architectural survey” that Professor Yagi’s laboratory at Tokyo’s Institute of Technology has initiated recently and is to be concluded within three years. A research team, co-ordinated by Professor Yagi, has already completed a survey on the renovation methods used in buildings that are regarded as of special architectural interest and has also studied the main characteristics of Macau’s urban areas, giving special attention to open public spaces, squares and dead end streets.
The International Institute of Macau and the Inter-University Institute of Macau jointly promoted a seminar on “Macau’s heritage: buildings’ and public spaces’ sustainability in the 21st century” on September 20. Two well-known Japanese architects, Professor Koji Yagi and Ms. Miki Korenaga and local
no
In the same seminar, Professor Cabeza Lainez, of the University of Seville (Spain), presented a paper on an interesting study that he did on the project of the reconstruction of the Macau pavillion in the World Expo of Seville in 1929.
Oriente?
A falta de uma estratégia e de uma diplomacia especializadas na grande área Oriental do Globo, por parte de Portugal e dos seus Governos, foi uma das mais relevantes conclusões de Jorge Alves durante a 32ª. tertúlia do Centro de Investigação e Análise em Relações Internacionais (CIARI), organizado pelo Instituto Internacional de Macau e pela Casa de Macau em Lisboa.
de uma equipa de historiadores internacionais sobre as relações histórico-diplomáticas entre Portugal e a Indonésia, foi o orador de serviço e alertou para uma série de lacunas que são responsáveis pela perda da corrida diplomática e da presença portuguesa no Oriente.
Jorge Alves, que é colaborador do IIM como coordenador do projecto de investigação e
The lack of a Portuguese strategy and of a specialized diplomacy in the wide oriental part
PORTUGAL IN THE ORIENT
of the globe was the theme of a lecture given by Professor Jorge Alves in the 32nd meeting of the Centro de Investigação e Análise em Relações Internacionais (centre for research and analysis in the area of international relations). This event was jointly organized by the International Institute of Macau and the Casa de Macau (Macau Club) in Lisbon. Jorge Alves is co-ordinating a special research project, conducted by the International Institute of Macau on the historical and diplomatic relations between Portugal and Indonesia. A qualified team of international researchers are working with him in this important project funded by Portugal’s Ministry of Foreign Affairs. Professor Alves has constantly insisted in the need of a much stronger and more effective Portuguese diplomatic presence in the Far East. ORIENTEOCIDENTE 11
Seminários e Conferências Seminars and Conferences
IIM organiza palestras com
Institutos Politécnicos Portugueses No dia 7 de Outubro, no seguimento da cerimónia de assinatura do protocolo de cooperação entre o IIM e o Instituto Politécnico de Tomar, prosseguiram os trabalhos do programa da visita do Conselho Coordenador dos Institutos Superiores Politécnicos Portugueses, tendo decorrido no Instituto Internacional de Macau duas palestras dedicadas a temas com a maior relevância e actualidade para os participantes.
Professor Luís Vicente Ferreira, presidente do Instituto Politécnico de Lisboa
PORTUGUESE POLYTECHNIC INSTITUTES MEET IN THE IIM
The Presidents of the Portuguese Polytechnic Institutes met in Macau in October, to debate their plans and projects for 2005 and to strengthen their links with institutions of higher learning and research centres from Macau. During their stay, the Polytechnic Institute of Tomar signed an agreement with the International Institute of Macau to develop joint activities and work together in the area of heritage conservation, restoration and human resources development.
ORIENTEOCIDENTE 12
On October 7, two papers were discussed in IIM’s auditorium on “The teaching of Engineering in the light of the Bologna Process” and “The System of Transfer of Credits”. They were presented, respectively, by the President of the Polytechnic Institute of Lisbon and the Vice-President of the Polytechnic Institute of Leiria. Both papers are closely related to the present ongoing reforms in the higher education systems of Europe, in accordance with the harmonization defined in Bologna (Italy) by the Ministers of Education and University Heads of the European Union countries.
Assim, a primeira palestra, intitulada “O Ensino das Engenharias à luz do Processo de Bolonha”, foi proferida pelo professor Luís Vicente Ferreira, presidente do Instituto Politécnico de Lisboa. Através desta apresentação foram explanadas as opções que se põem presentemente aos conselhos científicos e pedagógicos dos Institutos Superiores Politécnicos em Portugal no seguimento das reformas que decorrem do processo de harmonização do ensino superior europeu aprovado em Bolonha. Em complementaridade, o Professor João Paulo Marques, vice-presidente do Instituto Politécnico de Leiria, procedeu a uma comunicação sobre o “Sistema de Transferência de Créditos (ECT´s)”.
Seminários e Conferências Seminars and Conferences
A RAEM, hoje”
“
Palestra de Jorge Rangel em Lisboa
A Delegação de Lisboa do Instituto Internacional de Macau organizou mais uma conferência no âmbito dos “Encontros às Seis”, desta vez subordinada ao tema “A RAEM, hoje”. Perante uma audiência composta por sócios e convidados, o Presidente do IIM, Dr. Jorge Rangel, foi o conferente do tema apresentado, nesta série de conferências que teve início em Janeiro deste ano e que já contou com nomes como os de Francisco Mantero, António Martins da Cruz, Luís Leitão Tomé, Heitor Barras Romana e Nuno Rogeiro. O Presidente do IIM explicou a situação actual do desenvolvimento da Região Administrativa Especial de Macau, que classificou como uma história de sucesso. Durante a conferência foi feito o enquadramento político do período de transição, referindo as prioridades e os
desafios que a administração portuguesa enfrentou, a “transição suave” e consequente de Macau e o bem sucedido estabelecimento desta região especial da República Popular da China, em conformidade com a Declaração Conjunta. Foram ainda focados aspectos como os das infra-estruturas, da formação e valorização dos recursos humanos, da situação económico-financeira, da identidade, do sistema de justiça, da cultura e do património. O funcionamento do novo executivo, o percurso seguido desde o estabelecimento da RAEM, a sua muito positiva situação financeira, a ligação ao mundo de língua portuguesa como mais valia reconhecida, e o papel da comunidade macaense foram também objecto de apreciação e debate, tendo sido unanimemente tirada a conclusão de que o percurso seguido é globalmente positivo.
“THE MACAU SAR, TODAY” – JORGE RANGEL’S TALK IN LISBON The Lisbon delegation of the International Institute of Macau organized another of its “Meetings at six”, which have been successfully promoted in Portugal since January 2004. This time, the speaker was Jorge Rangel, President of the IIM and the theme of his talk was “The Macau SAR today”. The SAR was classified as a success story, in view of its political stability and correct development. Jorge Rangel recalled the priorities and the challenges posed to the Portuguese Administration in the transition period, which was smoothly conducted, in conformity with the Sino-Portuguese Joint Declaration. The infrastructures, the training of the new human resources, the preservation of Macau’s identity, new education opportunities, the consolidation of the legal system and the financial and economic situation were some of the areas focused. The establishment of the new government, the directions taken since 1999, the very positive present financial situation, the new links with the Portuguese-speaking countries and the role of the Macanese community were also mentioned in this talk. Very prominent academics, opinionmakers, economists and politicians have been invited to speak in this series of meetings. ORIENTEOCIDENTE 13
Seminários e Conferências Seminars and Conferences
A A Imagem é a minha Pátria
RTP
Internacional
No contexto da série de iniciativas sobre A Comunicação Social Portuguesa e Macau, organizada pelo IIM, realizou-se dia 8 de Outubro uma palestra dedicada ao tema da televisão como serviço público, intitulada “RTP – A Imagem é a minha Pátria”, proferida por Luís Marques, administrador da Rádio e Televisão de Portugal (RTP). A comunicaçao deste distinto profissional da televisão portuguesa consistiu na apresentação dos novos projectos a curto e médio prazo que a emissora portuguesa prepara na sequência da introdução de um sistema de difusão digital, em substituição do analógico. A inovação tecnológica irá permitir o ajustamento da programação em diferentes regiões do globo em função dos respectivos fusos horários. Deste modo foi possível antever que as futuras emissões da RTP internacional serão desdobradas por três continentes: América, Ásia e Europa. O início do ajuste programático foi apontado ainda para 2004. Outros projectos poderão incluir maior peso da produção local na programação final de uma dada região, frisando Luís Marques que a RTPi “não pretende ser apenas o emissor do que se passa em Portugal.”
INTERNATIONAL BROADCASTS OF PORTUGUESE NATIONAL TV On October 8 and in the context of a series of debates on “The Portuguese Media and Macau”, Luís Marques, a Director of RTP (Portuguese National TV) co-ordinated a discussion on the new plans and projects approved or under discussion regarding its international service. This series is being organized by the International Institute of Macau and very interesting approaches on the role and functions of the Portuguese media have been covered with the involvement of leading personalities related to Portuguese newspapers, radio, TV and news agencies. RTP has daily 24 hour broadcasts to Africa, Europe, Asia and the Americas and is now strengthening its access to communities of Portuguese descent around the world.
Jorge Rangel com a
A delegação, liderada pelo Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Dr. Fernando Chui Sai On, promoveu o turismo da RAEM em diversos pavilhões dedicados ao Grande Prémio, aos vinhos e à arquitectura patrimonial de matriz portuguesa e chinesa.
JORGE RANGEL IN PATA O Presidente do IIM integrou a delegação oficial da RAEM ao congresso da PATA (Pacific Asia Travel Association) que se realizou em Jeju, na Coreia do Sul, de 18 a 21 de Abril. ORIENTEOCIDENTE 14
The President of the IIM was invited to join the official delegation of the Macau’s SAR to the Pacific Asia Travel Association’s annual conference in Jeju, South Korea,
from April 18 to 21. The local delegation was led by Dr. Fernando Chui Sai On, Secretary for Social Affairs and Culture of the Macau Government. The Macau delegation promoted tourism to Macau and took part in many other events included in the conference. In the main hall of the Jeju Convention Centre, a Macau pavillion was set up to provide information on the Macau Grand Prix and our attractions and events. Jorge Rangel was proclaimed a life member of Pacific Asia Travel Association in 1992.
Seminários e Conferências Seminars and Conferences
IIM
nas relações
Organizado pela Fundação Ásia-Europa, com sede em Singapura, pela Casa Ásia, com sede em Barcelona, pelo International Institute for Asian Studies, com sede em Leiden e Amsterdão e pelo Japan Center for International Exchange, com sede em Tóquio, decorreu entre os dias 16 e 18 de Junho passado, em Barcelona, um Seminário subordinado ao tema “Connecting Civil Society of Asia and Europe”- an informal consultation”. Esta importante reunião que pretendeu reflectir a necessidade de um grande envolvimento da sociedade civil no processo em curso de um maior fortalecimento da “Cimeira Ásia-Europa”, reuniu muitos sectores da sociedade civil, tais como institutos de investigação política e social, “think tanks”, universidades, instituições culturais, Organizações Não Governamentais (ONG) e outros parceiros sociais como sindicatos, organizações de consumidores, empresariais e fundações, tendo estado presentes também organizações governamentais. Estiveram presentes cerca de 200 participantes convidados pela organização, tendo o Instituto Internacional de Macau
Ásia/Europa sido representado pelo seu Vice-Presidente, José Amaral. A conferência foi aberta pelos Embaixadores Ion de la Riva e Delfin Colomé, respectivamente presidentes da Casa Ásia e da Fundação Ásia-Europa, tendo usado da palavra durante a sessão de abertura a representante do Ministro das Relações Exteriores de Espanha, o Dr. Supir Pitsuwan, antigo Ministro dos Negócios Estrangeiros da Tailândia e o Dr. Max Van Der Stoel, antigo Ministro dos Negócios Estrangeiros da Holanda.
The International Institute of Macau was invited to attend and was represented by its Vice-President, José Lobo do Amaral. Meaningful discussions took place regarding the need for a greater involvement of civil society in strengthening relations between Europe and Asia. Many research institutes, “think tanks”, universities, cultural institutions, foundations, enterprises, students and workers’unions and many other NGOs took part and contributed to enrich the conclusions of the different sessions. Ministers and former Ministers of Foreign Affairs from European and Asian countries also attended.
THE IIM IN ASIA/EUROPE SEMINAR “Connecting Civil Society of Asia and Europe” was the theme of a very important international seminar jointly organized in Barcelona (Spain) from June 16 to 18 by the Asia-Europe Foundation (ASEF), the International Institute for Asian Affairs based in Leiden and Amsterdam, the Japan Centre for International Exchanges and the Casa Asia (Barcelona).
BARCELONA
ORIENTEOCIDENTE 15
Seminários e Conferências Seminars and Conferences
O Presidente do Cerca de 60 personalidades da Europa e da Ásia ligadas a institutos de estudos e investigação académica, foram convidadas para o encontro organizado pelo Instituto de Estudos Internacionais de Pequim, “think-tank” do Ministério dos Negócios Estrangeiros da R.P.C., com a colaboração e apoio da Fundação Europa-Ásia (ASEF) em que foram debatidas, na perspectiva académica, as grandes questões relacionadas com a segurança e a estabilidade na Ásia e na Europa. Tendo por título “New Securities Challenges for Asia and Europe”, o encontro realizouse na capital chinesa, de 21 a 24 de Abril, e contou com a participação do Presidente do Instituto Internacional de Macau (IIM), Jorge Rangel, que foi o relator da sessão dedicada ao tema “How are new regional and global security situations articulated from an Asia perspective?” O IIM tem dedicado grande atenção às questões estratégicas globais e regionais, t e n d o o rg a n i z a d o a c o n f e r ê n c i a
IIM
em encontro em
internacional “O Mundo e a nova Ordem Internacional depois de Setembro 2001”, além de palestras, colóquios e estudos sobre temas de segurança e cooperação internacional, tendo já várias publicações sobre esta matéria.
Pequim
from April 21 to 24. Jorge Rangel, President of the IIM, was also present and was the discussant in the session on “How are new regional and global security situations articulated from an Asian perspective?” This meeting was organized by Beijing’s Institute of International Studies, a “think tank” of the Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China, with the support and sponsorship from the Asia-Europe Foundation (ASEF). Strategic perspectives were exchanged on very relevant issues related to security and stability in Asia and in Europe.
PRESIDENT OF THE IIM IN BEIJING Sixty personalities from Europe and Asia closely linked with academic research institutes were invited to take part in a meeting in Beijing to discuss the “New securities challenges for Asia and Europe”,
The International Institute of Macau has devoted great attention to global and regional strategic issues and has organized conferences, debates and studies on those issues. Immediately after the September 11 attacks, the IIM promoted a series of talks, from February to September 2002, on “The World and the New International Order after Septembr 2001”. This initiative was very well accepted and regarded in the region as very timely and appropriate.
25 anos de relações Portugal / China Representado pelo seu Presidente, o IIM participou no Colóquio do “Forum LusoAsiático” realizado em Macau para assinalar os “25 anos de relações políticas e diplomáticas entre Portugal e a República Popular da China”, iniciativa organizada pelo Presidente do Forum, Arnaldo Gonçalves. Com vasta assistência, a sessão decorreu num dos anfiteatros do Instituto Politécnico de Macau, no dia 6 de Dezembro, e com a participação dos seguintes oradores:
• Embaixador Dr. António Moitinho de Almeida, Consul Geral de Portugal, em Macau – “O papel de Macau na política estrangeira portuguesa”; • Embaixador Duarte de Jesus, do Instituto Diplomático de Portugal – “As futuras relações entre Portugal e a República Popular da China – o conceito e a estratégia”; • Prof. Moisés Silva Fernandes – Instituto de Ciências Sociais – “Macau e as relações sino-portuguesa 1979-2004”; • Sr. Li Chunhua, porta-voz, Director-Geral do Departamento de Investigação Política – Oficial do Comissário do Ministério dos Negócios Estrangeiros na RAEM – “Relações China e Portugal”; • Dr. Arnaldo Gonçalves – Presidente do Forum Luso-Asiático – “A visão paradigmática da China como poder global”; • Dr. Jorge Rangel – Presidente do Instituto Internacional de Macau – “Macau, a transição e o futuro”.
ORIENTEOCIDENTE 16
25TH ANNIVERSARY OF SINO-PORTUGUESE DIPLOMATIC RELATIONS The President of the International Institute of Macau, Dr. Jorge Rangel, was one of the speakers in a symposium organized by the Luso-Asiatic Forum to commemorate the 25th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Portugal and the People’s Republic of China. This event took place on December 6 at the Polytechnic Institute of Macau, where Dr. Rangel spoke about “Macau, the transition and the future”. The other speakers were Ambassador Pedro Moitinho de Almeida, Portuguese Consul General in Macau (“The role of Macau in the Portuguese foreign policy”), Ambassador Duarte de Jesus, from the Portuguese Diplomatic Institute (“The future relations between Portugal and the People’s Republic of China – concept and strategy”), Professor Moisés Fernandes, from the Portuguese Institute of Social Sciences (“Macau and the Sino-Portuguese relations from 1979 to 2004”), Mr. Li Chunhua, director of the Political Research Department of the Comissioner of Foreign Affairs’ Office of the People’s Republic of China in Macau (“SinoPortuguese Relations”) and Dr. Arnaldo Gonçalves, president of the Luso-Asiatic Forum (“The paradigmatic vision of China as a global power”).
Seminários e Conferências Seminars and Conferences
Encontros
da Comunicação Social III
Decorreram em Macau em meados de Maio de 2004 os terceiros encontros dos órgãos de comunicação social das comunidades portuguesas na diáspora, tendo o programa do encontro contado com a presença do então Secretário de Estados das Comunidades, José Cesário e do Secretário de Estado da Presidência, Feliciamo Barreiras Decarte. O programa do encontro, sob a organização do jornal “Tribuna de Macau”, incluiu uma Sessão de trabalho e almoço no Instituto Internacional de Macau que reuniu os cerca de 60 participantes e representantes oficiais do Governo Português.
PORTUGUESE MEDIA MEET IN MACAU The third international meeting of the media organizations of the Portuguese diaspora took place in Macau in May 2004. The programme included a working session in the IIM, where a lunch was hosted for the sixty participants. Two senior government officials from Portugal also attended. This meeting is now held annually under the auspices of the Portuguese Ministry of Foreign Affairs.
ORIENTEOCIDENTE 17
Serão Macaense Macanese Evening
“Serão Macaense” com Alberto Alecrim Depois da Índia, Alberto Alecrim elegeu Macau como terra de acolhimento, onde constituiu e gerou família, distinguindo-se desde logo nas suas funções na Emissora de Macau (1965), onde alardeou a experiência como radialista adquirida em prestigiados programas de rádio em Portugal.
Alberto Alecrim foi o protagonista e animador do “Serão Macaense”, no dia 15 de Junho, em que apresentou uma comunicação que intitulou “Alecrim em Macau”. Alberto Alecrim é uma das mais apreciadas figuras entre o núcleo dos velhos residentes da comunidade portuguesa de Macau, personalidade cordial e simpática que concita uma popularidade geral sobretudo pelo espírito de humor vivo e repentista que o caracteriza em todas as situações.
Durante a sua vida em Macau, Alberto Alecrim distinguiu-se como radialista, jornalista e publicista, tendo publicado inúmeros artigos e crónicas na imprensa local, com destaque para o jornal “O Clarim”.
I Prisioneiro de Guerra em Goa – 1961 II Chegada a Macau, Emissora Radiofusão de Macau – 1965 III Assistente da “Guerra do Chau Min”- 1966 IV Vida e Obra na Cidade de Nome de Deus
A intervenção de Alberto Alecrim foi nucleada em volta de quatro temas ou períodos e foi animada com aquela memória viva e humor espontâneo e fascinante que todos lhe conhecem:
Foi esta faceta da sua personalidade que lhe granjeou fama nos tempos do acampamento de prisioneiros de guerra portugueses na Índia, em 1961, como se regista nas memórias do Brigadeiro Carlos Morais.
MACANESE EVENING WITH ALBERTO ALECRIM
Alberto Alecrim, a long time resident of Macau, was the speaker and animator of another “Macanese Evening”, held on June 15 and organized by the International
ORIENTEOCIDENTE 18
Institute of Macau. He always has many interesting stories to tell about Macau’s last forty years and his talk attracted a large audience longing to hear his recollections of Macau’s recent past. He came from Goa, after it was invaded by the Indian Army in 1961 and came to Macau where he settled down, married and had his children. Now retired, he was a journalist and director of the Macau Radio and contributed with many articles in local newspapers.
With a lively sense of humour and fluency, he spoke about his hardships in Goa as a prisoner of war, his arrival in Macau to start a new life, relevant aspects of Macau’s recent history and the development of the city until the handover and the establishment of the SAR. These Macanese evenings have been very well accepted by the community and have generated much interest and very good participation.
Serão Macaense Macanese Evening
“Serão Macaense” com António Estácio Vinte e seis anos de vida em Macau (chegou em 1972 à Cidade de Nome de Deus) foram tempo de vivências e experiências que António Estácio foi descrevendo, estabelecendo o contraste do velho burgo, com a sua escassez de transportes, de electricidade e de telefones, com o panorama dos dias de hoje, narrativas que o orador foi pontuando como episódios de vivo humor. Foi em narração fluente e trespassada de humor que António Estácio reclamou a atenção da numerosa assistência que acorreu no auditório do IIM para participar em mais uma edição dos já consagrados “Serões Macaenses”.
Com uma vida pública e de grande actividade cívica e associativa em Macau, António Estácio foi vice-presidente da Câmara Municipal das Ilhas, técnico-chefe dos então Serviços Florestais e Agrícolas de Macau e membro do Conselho Consultivo do Governador, tendo também tido uma vida associativa muito activa, na Associação de Patinagem de Macau, no Rotary Clube de Amagao e no Clube Militar, tendo deixado muitos trabalhos escritos sobre a fauna e flora de Macau. Pertence à direcção da Casa de Macau em Lisboa e coordena o boletim daquela Casa, além de se dedicar a trabalhos de investigação, tendo publicado recentemente um livro sobre a influência chinesa na orizicultura da Guiné-Bissau. “Macau foi o capítulo mais importante do livro da minha vida” – disse António Estácio que nos deixou mais uma vez aquela recordação de simpatia que orna a sua personalidade.
AN EVENING WITH ANTÓNIO ESTÁCIO Another “Macanese evening” was held on October 12, with António Estácio, a former senior government official now in retirement in Portugal, sharing his recollections of twenty-six years spent in Macau. With fluency and humour, he delighted the numerous audience with his many stories and personal experience in a city that was very different from the present one, when he arrived in 1972. There were few cars, it was still difficult to make international phone calls and there were constant problems with electricity and water supply. António Estácio was Vice-President of the Islands’ Municipal Council, member of the Governor’s Consultative Council and Director of the former Forestry and Agricultural Department. He was also actively involved with local associations, namely the Rotary Club of Amagao, the Military Club and the Roller-Skate Association and wrote articles and books about Macau’s fauna and flora. Estácio is now a member of the Executive Committee of the Casa de Macau (Macau Club in Lisbon) and co-ordinates its Newsletter. He also devotes time to research activities, having published recently a book on the Chinese influence in rice growing in Guinea-Bissau. “Macau was the most important chapter in the book of my life” stressed António Estácio at the end of his talk.
ORIENTEOCIDENTE 19
Serão Macaense Macanese Evening
“Serão Macaense” a voz de Estima de Oliveira
Estima de Oliveira correspondeu àquela sentença, evocando, quadro a quadro, aspectos marcantes do seu percurso em Macau, através de leitura comentada de dezenas de poemas que foi fazendo com inspiração em figuras, ambientes tipos humanos que tocaram a sua sensibilidade poética no passar de dezassete anos de vida macaense.
encontram-se traduzidas em italiano, espanhol, croata, romeno, macedónio, inglês e chinês. A viver agora em Portugal, mas com os brumosos fluidos de Macau a percorrer-lhe as veias, Estima de Oliveira veio matar saudades a Macau, onde todos os dias recebeu testemunhos da grande estima que lhe dedicam nesta terra.
Assim foi evocado o livro “O Diálogo do Silêncio”, com outras poesias também chamadas pelo autor, numa declamação de poemas que no final adensavam no silêncio do auditório uma nuvem mágica.
Foi de facto a voz de Estima de Oliveira, o seu verbo poético, que encheu mais um Serão Macaense, que decorreu no dia 2 de Dezembro na presença de muitos amigos de poeta e de figuras de referência da comunidade portuguesa. Falando sobre o orador do dia, Luís Sá Cunha, em representação do IIM, evocou facetas várias do poeta em Macau, resumindo que “falar de Estima de Oliveira é sobretudo falar da sua poesia”.
Alberto Estima de Oliveira publicou, sobretudo durante a sua permanência em Macau, alguns livros que tiveram entusiástico acolhimento público: “Infraestruturas”, “Diálogo do silêncio”, “O Rosto”, “O Corpo (Con) sentido”, “Esqueleto do Tempo”, “Fly” (publicado em Portugal pela editora Tertúlia Internacional em Inglês e Português) e “Estruturas I – O Sentir”, tendo sido reeditada, em edição bilingue Português/ Chinês, a primeira obra, “Infraestruturas”, que se encontrava esgostada no Território há já algum tempo. Alberto Estima de Oliveira foi distinguido com um alto galardão internacional de Poesia, o Grande Prémio Internacional de Poesia do “International Festival Curtea de Arges Poetry Nights” (Roménia). As suas obras
A POET’S VOICE IN A MACANESE EVENING The series of “Macanese evenings” continued on December 2 with Alberto Estima de Oliveira, a local Portuguese poet, now retired in Portugal. Introduced by Luís Sá Cunha, a close friend and the Secretary of the IIM, the poet recalled his life in Macau, intermingling his speech with a selection of his poems inspired by ambiences, situations and feelings of his seventeen years in Macau. Born in Angola, Estima de Oliveira came to Macau to open a branch of an insurance company from Portugal and remained here, attracted by the city that became his new home. His books have been very well accepted and he was awarded international prizes for his poetic work. ORIENTEOCIDENTE 20
ORIENTEOCIDENTE 21
Encontro das Comunidades Reunion of the Macanese communities
V Encontro das
Comunidades Macaenses
2004
Macau – outrora, agora Por uns dias, de 28 de Novembro a 5 de Dezembro, em exaltante revivescência, o passado fez-se presente e assim foi intensamente vivido e sentido pelos cerca de mil macaenses que se concentraram em Macau para o “Encontro das Comunidades Macaense – 2004”. Vindos dos EUA, Canadá, Brasil, Austrália e Portugal, derramaram afectos e saciaram saudades e apetites gastronómicos, ao som das míticas melodias dos bons velhos tempos. Macau sã assi .... Como diríamos inspirados em Fernando Pessoa e António Manuel Couto Viana – Macau “foi outrora agora”. O tom foi logo dado na animada recepção, no pátio e jardim do “Jardim de Infância D. José da Costa Nunes”, com os “The Thunders”, quarteto de Simão Barreto e muito minchi a tonificarem a euforia dos reencontros.
ORIENTEOCIDENTE 22
Encontro das Comunidades Reunion of the Macanese communities
O Conselho das Comunidades Macaenses Mas o ambiente de festa foi moldura enquadrante de factos sólidos decisivos para o futuro e a unidade da diáspora macaense e estimulante de novos alentos aos seus factores de identidade. O começo oficial das actividades do Encontro, no dia 29 de Novembro, foi marcado pelo acto solene da constituição do Conselho das Comunidades, na sala do Clube de Macau, com assinatura notarial dos representantes de todas as casas e instituições macaenses e assistência de membros das diversas casas. A partir de agora, a diáspora passa a dispor de um organizador colectivo, de uma câmara de consultas e inter-acções, de um propulsor de acções coordenadas. O Conselho é só por si a prova palpável da dinâmica de confiança e afirmação que tem vindo a animar os elementos da grande Comunidade Macaense, e um estímulo ao enfrentamento dos caminhos do futuro. Foi ainda assinado um protocolo entre a APIM e o Programa de Estudos Portugueses da Universidade de Berkeley, representada pela Dra. Deolinda Adão, o Jornal Tribuna de Macau estabeleceu protocolo simbólico com as Casas de Macau e foi entregue o prémio ao “designer” que criou o logotipo do Conselho das Comunidades.
“Voltem mais vezes a Macau para rever os amigos e familiares e até para lançar novas sementes de progresso e prosperidade neste solo” – incentivou o Chefe do Executivo nas palavras que dirigiu aos presentes, aos macaenses “que tanto deram pela sua terra”. Pelo ajudante-de-campo do Presidente da República foi lida a mensagem de Maria José Ritta, que se referiu às comunidades macaenses como um
factor de esperança na construção de uma sociedade internacional mais tolerante e fraterna, valores genuínos da condição macaense. José Manuel Rodrigues (APIM), Presidente da Comissão Organizadora, deixou mensagem de futuro, votando para que o Encontro de 2007 possa ser decisivamente marcado pela presença da juventude.
“Voltem mais vezes ...” No mesmo dia 29, à tarde, no grande auditório do Centro Cultural, decorreu a cerimónia oficial de abertura, com a presença do Chefe do Executivo, Dr. Edmund Ho, dos altos representantes diplomáticos chineses em Macau e do Consul de Portugal. ORIENTEOCIDENTE 23
Encontro das Comunidades Reunion of the Macanese communities
À noite foi oferecido um jantar pelo Chefe do Executivo na Torre de Macau, onde houve passagem de modelos de Paulo de Senna Fernandes, e actuações de Elsa Denton e de Danny Dias.
Pelo início da noite toda a comitiva se concentrou nos jardins da Fortaleza do Monte, para um jantar oferecido pelo Secretário para os Assuntos Socias e Cultura, Dr. Fernando Chui Sai On.
Super-estrutura para a diáspora
Patuá com chiste
No dia 30, no anfiteatro do Museu do Centro Cultural, aconteceu o acto histórico da primeira reunião do Conselho das Comunidades, com a finalidade de realizar os actos eleitorais para escolha dos elementos que passarão a constituir os corpos directivos dos diversos órgãos.
Os dias 1 e 2 de Dezembro decorreram com maior pendor lúdico, com jogos tradicionais de “chiquia”, “trióis” e “talu”, e com o inevitável torneio de “mah-cheok” seguido de jantar no Portas do Sol.
Foi em primeiro lugar, e depois de amplo período de debate e esclarecimentos, eleito o Conselho Geral, tendo o recém-eleito Presidente Leonel Alves passado a dirigir a assembleia que escolheu os membros quer do Conselho Consultivo (de que ficou Presidente José Luís Sales Marques) quer do Conselho Permanente, para cuja presidência foi votado José Manuel Rodrigues. Pela tarde decorreu com grande espírito competitivo e apetites de triunfo o concurso de culinária, cujos prémios foram atribuídos por um júti onde pontificava a vedeta da culinária televisiva Martin Yan (“Yan can cook”), e foi lançado o livro “À mesa com a diáspora” de Cecília Jorge.
Ao fim da tarde houve recepção na residência oficial do Consul Geral de Portugal. No dia 2, em simples cerimónia, foi prestada homenagem aos Macaenses da Diáspora, com deposição de coroas de flores junto ao monumento evocativo das Comunidades
Macaenses e, depois da cerimónia religiosa na Igreja de S. Domingos, decorreu a primeira apresentação do espectáculo “unga tiro na iscuridám”, em patuá, pelo “Grupo Doci Papiaçam di Macau”, no auditório da Torre de Macau e com momentos de muito chiste. A memória, nos livros O dia 3 decorreu sob o signo da edição e com organização do IIM, que preparou um vasto programa para preencher o calendário do Encontro. Tudo decorreu na Torre de Macau, e contou com a presença de cerca de 500 pessoas de diáspora e de Macau, com início às 17 horas. Depois da intervenção/apresentação do Presidente do IIM, Jorge Rangel, foi dada a palavra a Lúcia Lemos, co-autora com o poeta Yao Jingming do livro “O olhar de Henrique de Senna Fernandes – fragmentos”, que fez a apresentação daquela edição foto-biográfica de escritor, que inclui poemas de Yao Jingming. Também o poeta foi convidado a ler alguns poemas, e o biografado Henrique de Senna Fernandes, igualmente na mesa, foi solicitado a comentar aspectos da presente edição, que é apoiada pela Fundação Jorge Álvares e teve colaboração do IIM. Depois, foi a vez de Júlia Chio, ex-jornalista do jornal “Ou Mun”, que apresentou ao vasto público o seu livro “Entrevistas com Personalidades”, colecção de 30 entrevistas a 30 personalidades representativas de instituições portuguesas de Macau, com o objectivo de esboçar um retrato colectivo da comunidade portuguesa para o dar a conhecer à comunidade da Língua Chinesa, uma vez que esta edição do IIM feita em Língua Chinesa. Depois, Jorge Rangel introduziu os presentes na edição de sua autoria “Falar de Nós”, claramente dirigido ao universo macaense, e que é a colecção de crónicas semanais publicadas durante um ano no Jornal Tribuna de Macau; com caracterís-ticas verdadeiramente arquivísticas, é uma arca de memórias reservadas ao futuro, tantas são as figuras, instituições, factos da comunidade ali tratados e recolhidos com riquíssima densidade de factos documentais.
ORIENTEOCIDENTE 24
Encontro das Comunidades Reunion of the Macanese communities
O Presidente do IIM foi então o oficiante de uma cerimónia de homenagem pública ao ilustre macaense Luís Guimarães Lobato, cuja personalidade enalteceu, com entrega de um diploma à Fundação Casa de Macau (Lisboa). Jorge Rangel apresentou ainda o livro “Memórias Técnicas”, do Instituto de Soldadura e Qualidade, onde se resume a vida e obra de Guimarães Lobato como engenheiro em Portugal. A sessão terminou com chave de ouro o verbo expresssivo (em inglês) de Jim Silva, tonton de Hong Kong radicado na Califórnia, que falou com leveza e graça do que é ser macaense - “We macanese”. E tudo teve final artístico com a actuação do novel grupo musical de instrumentos chineses do “Clube Amigu di Macau” (Canadá) que teve apoio da Fundação Oriente e do Instituto Internacional de Macau para a sua actuação.
a identidade, etc., a caminho de um final conseguido. No dia 4, Carlos Marreiros, Rita Santos e Eduardo Ambrósio falaram do “Património Cultural de Macau” e das condições de “Comércio e Investimento em Macau”. Depois, foi uma tarde de convívio com a dimensão lusófona, onde a concentração aconteceu na Festa da Lusofonia, na Taipa, com petiscos euro-afro-sul-americanos e orientais, e os respectivos gostos, ritmos e cheiros, e com o Fado a marcar presença. Antes, tinham sido apresentadas mais três edições, incluindo a versão em Inglês da “Trança Feiticeira” de Henrique de Senna Fernandes (“The Bewitching Braid”) pela editora HK Press, com a colaboração do Instituto Cultural.
Também o Instituto Cultural deu chancela à tradução para Inglês (feita por Maria Macleod) do dicionário de patuá elaborado por Miguel de Senna Fernandes e Alan Baxter e que havia sido originalmente editado em Português pelo IIM (“Maquista Chapado – Vocabulário e expressões do creoulo português de Macau”). Agora o universo anglo-saxónico pode aceder ao crioulo macaense através de “Maquista Chapado – Words and Expressions in Macau’s Portuguese Creole”. E também Leonel Barros esteve presente com mais um livro da sua autoria, “Tradições e costumes de Macau”, tendo recebido uma homenagem pública da APIM.
Encerrou-se o programa do dia com mais um momento chistoso na Torre de Macau, onde o grupo “Dóci Papiaçam di Macau” fez mais uma representação de comédia em patuá. Bom até ao fim E foram mais livros, música, pratos de culinária macaense, momentos para pensar
O jantar de despedida esteve mais patético, na expressão de tantos sentimentos e na hora de mais uma partida. Os “The Thunders”, que há 14 anos não reuniam o conjunto, deram mais sensibilidade ao momento; passaram pela atmosfera as memórias de tempos áureos ... Justa, a homenagem prestada publicamente aos “The Thunders”. Com muitos outros artistas e entremeses de animação, o convívio foi morrer tarde na noite. Palavra de ordem, à saída: “Voltamos em 2007”. Para os organizadores, e num balanço de José Manuel Rodrigues, “este foi o maior e melhor Encontro de sempre”. Agora, só é preciso continuar. Macau está no mesmo sítio.
ORIENTEOCIDENTE 25
Encontro das Comunidades Reunion of the Macanese communities
THE
“Encontro” Macau, then and now
OF THE MACANESE COMMUNITIES 2004 Almost one thousand Macanese from different parts of the world met in Macau from November 28 to December 5 for the big “Encontro” 2004. Coming from the United States, Canada, Brazil, Australia and Portugal, they were joined by others who are local residents, to take part in a very rich programme of meetings, ceremonies, parties, book launching sessions, talks, a culinary contest and other cultural and social activities. Many had been absent for a long time and were able to see this new Macau, a city that has been so profoundly transformed but still retaining much of its old charms.
Chief Executive’s message On the same day, the Chief Executive, Edmund Ho, presided over the formal opening session of the “Encontro”, accompanied by leading local dignitaries. In his speech, which was well received by everyone, he stressed the importance of the Macanese community in the Macau SAR and urged everyone to continue contributing to Macau’s development. In the evening, the Chief Executive graciously hosted a dinner for all the participants at the Macau Tower where fashion designer Paulo Senna Fernandes and singers Elsa Denton and Danny Dias showed their talent.
There were many intense emotional moments when old friends met and when they rediscovered the old streets and monuments of their beloved city. Macau, then and now, was always in the mind of the participants who contributed to strengthen a community that is now so widely dispersed. Council of Macanese Communities The official programme started on November 29 with the establishment of the Council of the Macanese Communities. On the same occasion, a protocol was signed between the Portuguese Studies Programme of the University of California (Berkely) and the Association to Promote Education for Macau Students (APIM) and the local Portuguese daily “Jornal Tribuna de Macau” also signed an agreement with the Casas de Macau and other Macanese associations of the diaspora.
Elections for the Council The elections for the different bodies of the Council of Macanese Communities took place on November 30. The Presidents of the four different bodies are now Leonel Alves (General Council), José Manuel Rodrigues (Permanent Council), Maria de Fátima Santos Ferreira (Supervisory Council) and José Luís Sales Marques (Advisory Council). The Casas de Macau are very well represented in the first two bodies, taking up all the positions of Vice-President. A dinner party was hosted in the evening by the Secretary for Social Affairs and Culture, Fernando Chui Sai On, when the prizes for the Macanese culinary contest were presented. A book by Cecilia Jorge “À mesa da diáspora”
ORIENTEOCIDENTE 26
Encontro das Comunidades Reunion of the Macanese communities
The memory in books (Macanese cooking) was launched on the occasion with the introduction made by the famous TV personality Martin Yan, well known for his programme “Yan can cook”.
A special cultural session was co-ordinated by the International Institute of Macau on December 3, with more than five hundred people attending. Several books were launched on the occasion, published by the IIM: a photobiography of Henrique de Senna Fernandes by Lúcia Lemos and Yao Jingming, “Interviews with Personalities”, a collection of thirty interviews published in the local Chinese daily “Ou Mun Iat Pou” (Macau Daily News) and conducted by Julia Chio, and “Falar de Nós” (About us), a collection of fifty articles written by Jorge Rangel about Macau and the Macanese community, published in “Jornal Tribuna de Macau” in 2004.
were “A trança feiticeira” (The bewitching braid) and “Maquista Chapado – words and expressions in Macau’s Portuguese Creole” by, respectively, Henrique de Senna Fernandes and Miguel de Senna Fernandes and Alan Baxter. Till we meet again
Frederic (Jim) Silva, former President of UMA – União Macaense Americana, gave a very interesting talk on “We Macanese”, speaking with fluency and humour of his many recollections of the Macanese traditions and way of life. In the same session, a tribute was paid to Luís Guimarães Lobato, President of the Fundação Casa de Macau, absent from the “Encontro” for health reasons, and his book “Memórias Técnicas” (Technical Memories) was introduced. The session closed with a musical presentation by the Club Amigu di Macau, from Toronto. In another venue, two other books in their English version were also launched. They
On December 4 and 5 there were more activities, including several talks and discussions on Macau’s cultural heritage and trade and investment in Macau. The participants were all invited to attend the “Festa da Lusofonia” in Taipa, where booths and folkloric groups displayed cultural manifestations of the eight Portuguese-speaking countries (Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Sao Tome and Principe, Cape Verde, Guinea-Bissau and East Timor).The long-awaited farewell party took place in the evening of December 5 with “The Thunders”, a well-known Macanese group of the late sixties, now reunited especially for the occasion, as the main attraction. Much older now, the group members delighted the audience with their own compositions, bringing back sweet memories of days gone by. Several other Macanese artists performed and there were touching moments when we all had to bid farewell to our “Encontro” hoping that the next one will bring us together again in 2007. Another of Leonel (Neco) Barros’books “Traditions and customs of Macau” was launched and in his final speech, the chairman of the “Encontro”, José Manuel Rodrigues, rightly said that this was the best of the five “Encontros” of the Macanese communities and promised to make the next one even better.
ORIENTEOCIDENTE 27
Protocolos Protocols and agreements
Protocolo IIM / I.P. de Tomar
Protocolo IC/IPOR/IIM
AGREEMENT WITH CAMOES INSTITUTE
A cerimónia de assinatura de um Protocolo de Cooperação entre o IIM e o Instituto Politécnico de Tomar, teve lugar no auditório do Instituto Internacional de Macau no dia 7 de Outubro, e no contexto do programa da visita do Conselho Coordenador dos Institutos Superiores Politécnicos Portugueses preparado pelo Instituto Politécnico de Macau.
Com cerca de 30 protocolos estabelecidos com instituições de relevância e prestígio de Portugal e dos países da Língua oficial Portuguesa, o IIM está agora também vinculado por “agreement” protocolar ao Instituto Camões e ao Instituto Português do Oriente. Os termos do protocolo foram subscritos pela Dra. Maria José Stock, Dr. António Vasconcelos Saldanha e Dr. Jorge Rangel.
With more than thirty agreements or protocols signed with relevant and prestigious institutions in Portugal and other Portuguese-speaking countries, the International Institute of Macau has just concluded a new one with the Camoes Institute (Portuguese National Language and Culture Institute) also involving the Instituto Português do Oriente (Portuguese Institute of the Orient).
O acordo, formalizado por Jorge Rangel, presidente do IIM, e António Pires da Silva, vice-presidente do Instituto Politécnico de Tomar (IPT), pretende contribuir para o aprofundamento da colaboração científica e técnica em domínios considerados de interesse comum, designadamente na área do Restauro, Artes Gráficas e Fotografia, entre outras que poderão ser indicadas.
A introdução protocolar considera que é urgente operar a mobilização das instituições de matriz portuguesa no Mundo, visando recuperá-las como estruturas activas e solidárias e em convergência da estratégia para promover a expansão da Língua Portuguesa, priviligiando-a também como veículo da Cultura.
This protocol calls for exchange of information and publications and the promotion of joint activities such as conferences, seminars, research programmes, film presentations and other cultural events.
Discursando na cerímónia de abertura, o presidente do IIM, Jorge Rangel, sublinhou o especial interesse que o IIM tem dedicado às áreas da preservação e valorização do património histórico e cultural nas quais o IPT tem sabido desenvolver com resultados amplamente reconhecidos.
O protocolo prevê acções conjuntas como trocas de informações, organização de conferências, colóquios, seminários, ciclos de cinema e apoios a investigação e edições.
It is becoming more and more necessary for institutions to join hands and share resources and the IIM will continue to stimulate a more meaningful co-operation among them.
Protocolo IIM/Câmara de Coimbra Mais um protocolo de colaboração, assinado entre o IIM e a Câmara Municipal de Coimbra que o aprovou em reunião da Direcção em Novembro passado, e que prevê e estimula a participação em programas comuns, a diligência activa no estabelecimento de relações entre Coimbra e Regiões e Cidades da RPC, a realização de conferências, exposições, edições, etc. Este protocolo nasce com a autenticidade de acções já realizadas no passado recente por colaboração das duas instituições, (vg. a 2ª. edição, pela C.M.C. da “Poesia de Camilo Pessanha” do IIM) e da previsão de outras iniciativas no futuro próximo, tendo sempre presente a comum herança da figura de Camilo Pessanha na fermentação de uma geminação cultural entre Coimbra e Macau. ORIENTEOCIDENTE 28
MUNICIPAL COUNCIL OF COIMBRA AND THE IIM Last November the Board of the International Institute of Macau and the Municipal Council of Coimbra (Portugal) approved a protocol to be signed tentatively in February 2005, to allow the IIM to develop activities in that famous University city and exchange programmes with its municipality. The two entities have already initiated their co-operation, by jointly publishing a study of one of Portugal’s major poets, Camilo Pessanha, who spent most of his life in Macau where he wrote many of his poems. The Municipal Council of Coimbra had a cultural agreement with the former Islands’ Municipal Council.
THE IIM AND THE POLYTECHNIC INSTITUTE OF TOMAR A very dignified ceremony was held in the International Institute of Macau on October 7, when this Institute and the Polytechnic Institute of Tomar strengthened their cooperation, by signing an agreement to develop studies and activities in the areas of graphic arts, restoration and photography. This event was witnessed by the Presidents of more than ten Polythechnic Institutes from Portugal who were visiting Macau. On the occasion, Jorge Rangel, President of the IIM, mentioned the important contribution that the Polytechnic Institute of Tomar can offer Macau, where heritage conservation is a major priority for the government and local civic organizations. The Polytechnic Institute of Tomar is known for its technical expertise in this field.
Protocolos Protocols and agreements
Protocolo IIM/Universidade de Berkeley Na sequência de cerca de três dezenas de protocolos de colaboração já assinados entre o IIM e instituições académicas, culturais e cívicas de vários países, foi assinado durante o mês de Dezembro um protocolo entre o Instituto Internacional de Macau e a Universidade de Berkeley. Foi durante, e incluído no programa do Encontro dos Macaenses 2004, nos espaços da Torre de Macau, com a presença da Dra. Deolinda Adão, professora residente do Departamento de Estudos Portugueses daquela Universidade da Califórnia, considerada uma das maiores e mais prestigiadas universidades de todo o Mundo. A Dra. Deolinda Adão deslocou-se a Macau, para esta específica função, em representação do Reitor da Universidade de Berkeley, Robert Birgeneau, cuja assinatura chancelou oficialmente o documento protocolar. O Dr. Jorge Rangel assinou pel Instituto Internacional de Macau, o protocolo que prevê colaboração na área do património, da cultura (incluindo cultura e Língua portuguesa e cultura macaense) intercâmbios académicos e de alunos, de publicações e organização de seminários e de exposições. Nas intervenções, Jorge Rangel e Deolinda Adão falaram de Macau e de Berkeley como dois pontos de referência e de promoção da cultura portuguesa e da cultura macaense, alargando aos EUA cada vez mais a relação com o universo lusófono e com a realidade de Macau. Este acto, que vem na sequência da participação do IIM no Seminário “Macau Meeting Point of Cultures” realizado em Abril na Universidade de Berkeley, foi, à semelhança daquele seminário, proporcionado e colaborado pela Casa de Macau (USA – Inc.) e a sessão teve a assistência dos elementos das comitivas da Casa de Macau (USA) e do Clube Lusitano da Califórnia. BERKELEY CLOSER TO THE IIM The International Institute of Macau and the University of California (Berkeley) formally concluded an agreement in December, opening the way for a fruitful and useful co-operation in the near future. It was during the “Encontro” (reunion) of the Macanese communities held from November 28 to December 5 that the Director of the Portuguese Studies of that American University, Deolinda Adão, signed the document with Jorge Rangel, President of the IIM, linking the two institutions. The President of the University, Robert Birgeneau, already endorsed the agreement, which covers exchange activities, co-operation in heritage studies, as well as seminars, exhibitions and publications. Deolinda Adão also signed an agreement with APIM (Association to Promote Education for Macau Students). Both the Lusitano Club of California and the Casa de Macau (USA) Inc. actively contributed to the establishment of closer links between Macau and the University of California (Berkeley).
ORIENTEOCIDENTE 29
Edições Publications
Obra de Pessanha editada em Macau
Pela primeira vez, a obra poética completa de Camilo Pessanha foi editada em Macau, cidade onde o poeta deu guarida ao seu exílio de trinta e dois anos. Trata-se do livro “A Poesia de Camilo Pessanha”, edição crítica em co-autoria de Carlos Morais José e Rui Cascais, editado pelo Instituto Internacional de Macau e que, além de reunir em versão integral e actualizada o corpus poético do autor da “Clepsidra”, inclui algumas novidades. É que, além de uma cronobiografia do poeta e da lista dos livros que pertenceram à sua biblioteca e que haviam sido doados pelo poeta à Biblioteca de Macau, o colégio poemático surge com nova lição em alguns poemas, em obediência às alterações que o poeta deixou manuscritas num exemplar da Revista “Centauro”. Esse exemplar da revista “Centauro” é exactamente aquele que a sua amiga Ana de Castro Osório enviou ao poeta para Macau, e onde haviam sido publicados vários poemas seus a pedido de Fernando Pessoa, exemplar que se encontra no espólio da Biblioteca (Leal Senado) e que foi objecto daquelas descobertas por Carlos Morais José e Rui Cascais. A edição inclui, em fac-simile, as páginas da “Centauro” reescritas por Camilo Pessanha. A sessão de lançamento da edição decorreu no dia 11 de Junho, Sexta-Feira, (integrada no programa oficial das Comemorações do Dia 10 de Junho em Macau) no auditório do IIM, e teve a presença do Ministro de Cultura, Dr. Pedro Roseta, e do Dr. Pedro Barreiros, figura prestigiada da cultura macaense.
ORIENTEOCIDENTE 30
A sessão teve a presença e intervenção do Dr. Carlos Morais José e introdução e intervenções de Luís Sá Cunha, Secretário do IIM.
Barreto inspiradas em poemas da “Clepsidra”, que foram lidos por Helder Fernando.
Participação especial, com grandes momentos, foi a do “Quarteto Camões”, que interpretou partituras do Maestro Simão
Assim, o Instituto Internacional de Macau continua a tradição dos seus “cafés literários”.
Edições Publications
PESSANHA’S WORK PUBLISHED IN MACAU
Pessanha editado em Coimbra
For the first time a book containing the whole poetic work of Camilo Pessanha, one of the most famous Portuguese poets who spent thirty-one years of his life in Macau, was published. It is a critical edition coauthored by Carlos Morais José and Rui Cascais and published by the International Institute of Macau. It also includes a chronobiography of the poet and a list of the many books from his private library donated to Macau’s Public Library.
The book was launched on June 11 and the ceremony was included in the official celebrations of Portugal’s National Day, with the presence of the Minister of Culture of Portugal, Pedro Roseta. It was another beautiful cultural session held in the IIM’s auditorium, where the Camões Quartet performed, conducted by Maestro Simão Barreto, while poems were read by Helder Fernando.
“A Poesia de Camilo Pessanha”, edição crítica do corpus poético de Camilo Pessanha de autoria de Carlos Morais José e Rui Cascais, que teve lançamento público em Macau 11/06/04, em serão integrado nas comemorações do Dia 10 de Junho e com a presença do Ministro da Cultura do Governo Português, Dr. Pedro Roseta, foi distinguida com outra edição em Portugal, na cidade de Coimbra, de responsabilidade da Câmara Municipal de Coimbra. Foi em Outubro, dia 7, no assinalamento do 137º aniversário do nascimento do poeta naquela Lusa Atenas, na freguesia da Sé Nova e ano de 1867. A sessão, que decorreu na Casa da Cultura de Coimbra, cuja notável acção cultural tem sido conduzida pelo Dr. António Aires Leite da Costa, foi presidida pelo Presidente da Câmara de Coimbra, Dr. Carlos Encarnação, tendo também estado presente o Vereador da Cultura, Dr. Mário Nunes, que disse palavras de enquadramento àquele acto cultural. Perante público interessado, a obra foi apresentada pelo Dr. José Carlos Seabra Pereira, professor da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, e por um dos autores, Dr. Carlos Morais José, que se deslocou de Macau. No final, o Presidente da Câmara de Coimbra agradeceu ao IIM toda a colaboração que tornou possível aquela edição, com a cedência dos direitos e dos materiais necessários à re-impressão da obra. Com esta iniciativa, o IIM e a Câmara Municipal de Coimbra dão densidade real à geminação, através da Cultura, de Macau e Coimbra, os dois topos que foram cenário da vida do poeta.
PESSANHA PUBLISHED IN COIMBRA The poetry of Camilo Pessanha, published by the IIM in Macau, had a new edition launched in Coimbra, Portugal, with the sponsorship of its Municipal Council, on the occasion of the 137th anniversary of the birth of the poet, born in that academic city in 1867. The session took place in Coimbra’s “Casa da Cultura” and was presided over by the Mayor, Carlos Encarnação, who praised the IIM for the initiative, hoping that it will be the beginning of a much closer cooperation between Macau and Coimbra in the future. Professor José Carlos Seabra Pereira, a prominent scholar of the University of Coimbra, was invited to introduce the book and talk about the poet’s life and work.
ORIENTEOCIDENTE 31
Edições Publications
“Falar de Nós”, de autoria de Jorge Rangel, logo pelo título denuncia o espírito que o conduziu – o de um discurso dirigido e confinado à grande comunidade macaense esparsa pelos quatro cantos do Mundo, em saudável e dinâmico balanço de realização, mas radicalmente ancorada aos pilares da sua identidade. O sub-título anuncia a latitude abrangente de um conteúdo que parece inesgotável – “Macau e a Comunidade Macaense – acontecimentos, personalidades, instituições, diáspora, legado e futuro”. Trata-se da colecção de crónicas publicadas por Jorge Rangel com regularidade semanal no “Jornal Tribuna de Macau”, de 1 de Dezembro de 2003 a 6 de Dezembro de 2004, e que, apesar do tratamento exaustivo dos temas, não esgota um acervo de memórias e registos que apelam à continuidade no futuro próximo. Sinal, por certo, da largueza e riqueza do universo da pequena pátria macaense, tonificada e solidarizada pelos Encontros, e que nesta colectânea se pode revêr em retrato de corpo inteiro. Porque o presente colégio de crónicas, vazadas com densidade e rigor de elementos da memória arquivista de Jorge Rangel são um verdadeiro tombo informativo e retentivo da comunidade como ela é, vive e se afirma nos primeiros anos deste Século, assim sendo um repositório de dimensão histórica e, antes do futuro, espelho reflector e estimulador de uma identidade apelativa de substanciação, quando vários factores prenunciam a sua erosão. Apresentado pelo autor, no dia 3 de Dezembro, durante o Encontro das Comunidades 2004, na Torre de Macau, o livro terá nova apresentação pública e continuidade, em segundo volume, durante 2005.
Falar de Nós – I
ABOUT US
“Falar de Nós” (About us), the first volume of a collection of chronicles written by Jorge Rangel, President of the IIM and published weekly in “Jornal Tribuna de Macau” from December1, 2003 to December 6, 2004 was ready in time to be launched during the “Encontro” of the Macanese Communities. The chronicles are about Macau and the Macanese – events, personalities, institutions, the diaspora, the legacy and the future. The second volume is to be published in December 2005, to be followed by a third volume in 2006. This is a project that is intended to reveal in a concise but comprehensive way the main characteristics, the historical role, the present institutions and the prospects for the future of the Macanese Communities.
ORIENTEOCIDENTE 32
Edições Publications
Lendas Chinesas de Macau
“Lendas Chinesas de Macau”, de autoria da notável figura da cultura macaense Luís Gonzaga Gomes, foi uma das edições marcantes do IIM durante o ano. A presente edição é uma versão actual e revista, publicada agora em Língua Chinesa, da edição do Jornal “Notícias de Macau”, de 1951. O livro vem enriquecido com um prefácio e com uma longa nota biográfica sobre o autor, narrativa dos principais aspectos da sua vida e das múltiplas vocações, actividades, e intensa intervenção cívica, bem como da sua prolífera actividade de escritor e tradutor. Com esta edição, o IIM densifica a sua acção em reforço da identidade de Macau, não só divulgando a figura de Gonzaga Gomes nas camadas jovens dos estabelecimentos de Ensino Secundário de Macau, como promovendo o conhecimento das lendas geradas na imaginação popular ao longo dos séculos, e que são indicadores
valiosos da alma e das profundas aspirações das comunidades. De enaltecer, a distinta qualidade gráfica impressa à edição por Victor Marreiros. O IIM agradece os apoios prestados pela Direcção dos Serviços de Educação de Macau e pela Fundação Jorge Álvares.
CHINESE LEGENDS OF MACAU “Chinese legends of Macau”, one of the most impressive books written by Luís Gonzaga Gomes, a well-known Macanese writer, was finally published in Chinese. It was another project undertaken by the International Institute of Macau, to make the book better known to Chinese readers. It is also a tribute to this man of letters who contributed extensively, in his civic and cultural activities, to the preservation of Macau’s identity. Originally written in Portuguese and published in 1951, this Chinese edition contains a long biography of the author, so that his life and work may be better understood by the Chinese students of Macau. With the sponsorship of the Education Department and the Jorge Alvares Foundation, copies of the book, launched in December, were donated to every school and library in Macau and to the Macanese associations around the world.
Ilustração de Vong Vai Meng
ORIENTEOCIDENTE 33
Edições Publications
A guerra sino-jap em livro
nesa
Com chancela do Instituto Internacional foi dada à estampa uma edição bilingue, da autoria de Cândido do Carmo Azevedo, sob o título “Portas do Cerco – a ténue fronteira no conflito sino-japonês de 1894 a 1945”. Publicado em Português e Chinês, o livro trata dos muitos episódios daquele longo conflito, sobretudo passados no cenário da Província de Cantão, e segundo foram vistos e relatados pela imprensa escrita de Macau ao longo daquele período. Durante a conferência de imprensa em que a edição foi apresentada aos orgãos de comunicação social chinesa, ficou sublinhada a importância da imprensa escrita como fonte de História. Licenciado em Educação Física e Desporto e Doutorado, Cândido do Carmo Azevedo é autor do livro “Goa, Damão e Dio – Factos, Comunidade e Lazer nos meados do Século XX”, e professor Coordenador do Instituto Politécnico de Macau, sendo membro do Centro Português de Estudos do Sudeste Asiático e da Sociedade Internacional para a História de Educação Física e Desporto.
japonês de 1894 a 1945” (The Border Gate – a tenuous frontier in the Sino-Japanese conflict from 1894 to 1945). This book, in Chinese and Portuguese, identifies and explains many events of that long conflict especially those that took place in neighbouring Guangdong Province, as seen and reported by the Macau media. At the launching ceremony, the author, Cândido do Carmo Azevedo, made extensive comments on the conflict and stressed the importance of newspaper reports as a source of history. Cândido Azevedo is a Professor of the Polytechnic Institute of Macau and member of the Portuguese Centre for Southeast Asian Studies and the International Society for the History of Physical Education and Sports. He is also the author of the book “Goa, Damão e Diu – factos, comunidade e lazer nos meados do século vinte” (Goa, Damao and Dio – facts, community and leisure in mid-20th century).
SINO-JAPANESE WAR The International Institute of Macau has just published a new book about Macau in the Sino-Japanese War entitled “Portas do Cerco – a ténue fronteira no conflito sino-
Entrevistas a personalidades A veterana jornalista chinesa Júlia Chio, tirando oportuno partido da sua qualidade de bilingue, preparou uma colecção de entrevistas a trinta personalidades da comunidade portuguesa de Macau, que acaba de ser editada em Língua Chinesa com a chancela do IIM. É um livro que vem decisivamente contribuir para o melhor conhecimento da comunidade portuguesa dentro da comunidade chinesa, e tanto mais oportunamente quanto se prevê para breve o alargamento da comunidade chinesa pela afluência de dezenas de milhares de novos residentes do interior. O livro, lançado durante o “Encontro das Comunidades – 2004” foi oferecido aos participantes no Encontro. A edição está a ser distribuída pelas personalidades entrevistadas e instituições que representam, por algumas das instituições personalidades selecionadas da RAEM, e ainda meios da comunicação social e entidades de prestígio da RPC. ORIENTEOCIDENTE 34
A edição irá ser adquirida, na maioria, pelas personalidades e instituições incluídas na publicação. Está em curso a preparação da mesma edição em Português.
INTERVIEWS WITH PERSONALITIES Veteran Chinese journalist Julia Chio interviewed many local Portuguese personalities for Macau Daily News, the newspaper with the largest circulation in Macau. Those interviews have now been included in a volume published by the International Institute of Macau. Patiently and methodically, the work of individuals and associations was thus made known to the Chinese community. This is particularly important due to the fact that Macau has received thousands of new immigrants from
mainland China who have little knowledge of Macau’s past and present. The new book, written in Chinese, was well received and the Portuguese version is now being prepared.
Edições Publications
Henrique de Senna Fernandes em fragmentos fotobiográficos “O Olhar de Henrique de Senna Fernandes – Fragmentos” é o título de uma edição que vai requisitar lugar de referência entre a bibliografia passiva do decano dos escritores macaenses e que foi apresentada também pela primeira vez ao público durante o “Encontro dos Macaenses – 2004”. De autoria da Lúcia Lemos e do poeta Yao Jingming, o livro é uma evocação fotobiográfica de Henrique de Senna Fernandes, em que um texto de entrevista ao autor é acompanhado e ilustrado em narrativa por fotografias de Lúcia Lemos e poemas de Yao Jingming. A edição, coordenada por Lúcia Lemos, é bilingue, Português-Chinês, tem grafismo de Sofia Bobone e surge com as chancelas do IIM e da Fundação Jorge Álvares, que a patrocinou.
HENRIQUE DE SENNA FERNANDES – A PHOTOBIOGRAPHY
“O Olhar de Henrique de Senna Fernandes – Fragmentos” is the title of a photobiography of Macau’s most famous writer which was recently published by the International Institute of Macau. Sponsored by the Jorge Alvares Foundation and produced by Lúcia Lemos, it contains poems written by Yao Jingming and photos of Henrique de Senna Fernandes’ life and literary work.
Algumas páginas ficam na retentiva: as fotos das mãos e do escritor arrimado à bengala, legendadas pelo belos poemas de Yao Jingming.
Dai Nippon
Macau tem vindo a associar-se com peso e brilho às progamadas comemorações portuguesas dos 150 anos de nascimento de Venceslau de Morais, que viveu como se sabe a maioria da sua vida no Japão, país por que se apaixonou, vazando essa paixão em longa e expressiva produção bibliográfica, que ganhou para sempre lugar nas Letras portuguesas. Morais, como é conhecido vulgarmente no Japão, teve o seu primeiro encontro com terras nipónicas em 1889, com 35 anos, e ali faleceu em 1929, em Tokushima. O Instituto Português do Oriente desenvolveu um vasto programa de actividades para assinalar a comemoração, em Macau. A editora privada “COD”, por iniciativa de Carlos Morais José, escritor e director do jornal “Hoje Macau”, iniciou em termos inéditos a publicação integral da obra de Morais, em dez volumes.
DAI NIPPON Macau joined the celebrations of the 150th anniversary of the birth of Wenceslau de Morais, a prolific Portuguese writer who spent most of his life in Japan, where he wrote his books expressing his admiration for Japanese culture, customs and traditions. Having arrived in Japan in 1889, at the service of the Portuguese Foreign Office, he decided to retire there and passed away in 1929, in Tokushima. The Portuguese Institute of the Orient prepared a programme for the celebrations and private entities also contributed with other initiatives. It is worth mentioning a series of ten volumes of Morais’ books prepared by local publisher COD, under the co-ordination of the editor of “Hoje Macau” (daily newspaper). The International Institute of Macau sponsored one of those books – “Dai Nippon”, about Morais’impressions of life in Japan.
O Instituto Internacional de Macau associou-se, com patrocínio ao segundo volume da colecção já editado, o livro “Dai Nippon”. ORIENTEOCIDENTE 35
Edições Publications
Eugénio de Andrade em chinês O IIM associou-se a outras entidades no patrocínio editorial de um colégio poemático de Eugénio de Andrade em Chinês, por iniciativa e com selecção e tradução do poeta Yao Jing Ming. A colectânea traduzida por Yao Jing Ming deu conteúdo integral a um número da revista de Cantão “Poesia e Homem”, do editor e poeta Huang Leihi, que se confessou fascinado pela poesia de Eugénio de Andrade e anunciou que iria atribuir um prémio ao autor de “O outro nome da Terra”. A antologia integra os poemas deste título, de “O Peso da Sombra”, “Branco no Branco”, “Arte de Navegar”, e ainda textos do autor sobre Macau e do “Pequeno Caderno do Oriente” publicados na “Revista da Cultura” do Instituto Cultural de Macau. Graças à dedicação e à pertinaz acção de tradução de Yao Jingming, Eugénio de Andrade é hoje um poeta admirado nos meios poéticos da China.
EUGÉNIO DE ANDRADE IN CHINESE Yao Jingming, a Chinese poet living in Macau, with a perfect command of the Portuguese language, has been translating many Portuguese poets. He has now contributed with his translations of Eugénio de Andrade to a special edition of a Chinese literary magazine about the work of this famous contemporary poet. This magazine, published in Guangzhou, is co-ordinated by Huang Leihi, a Chinese poet, who is an admirer of Eugénio de Andrade, having already proposed a literary award for the Portuguese poet. The International Institute of Macau also sponsored this project. VIDEO COLLECTION OF PORTUGUESE FILMS IN THE IIM
Oferta de filmes portugueses ao IIM
Durante a visita a Macau e ao IIM do Conselho Coordenador dos Institutos Superiores Politécnicos Portugueses, o administrador da Tobis, Dr. Manuel Coelho da Silva, em representação daquela prestigiada instituição portuguesa, ofereceu ao IIM uma colecção de filmes históricos de consagrados realizadores portugueses, aqueles filmes que fizeram e ainda fazem as delícias dos espectadores: Canção de Lisboa; O Leão da Estrela; O Grande Elias; A Vizinha do Lado; Fado “História D’uma Cantadeira”; O Costa do Castelo; A Mudança da Estação Março 2004; Frei Luís de Sousa; Ala-Arriba; Aldeia da Roupa Branca e A Menina da Rádio. Com esta valiosa colecção de DVD, o IIM irá em breve organizar um programa de Noites de Cinema Português, em moldes a definir e em parceria com outras instituições portuguesas de Macau. Na mesma oportunidade, e no final da conferência que proferiu, o administrador da RTP Luís Marques ofereceu ao IIM um DVD com gravação do espectáculo de Maria Callas em 1951, no Teatro de S. Carlos em Lisboa, “La Traviatta”.
ORIENTEOCIDENTE 36
A video collection of the best old Portuguese films, from the 40s and 50s, was donated to the International Institute of Macau by the Portuguese National Film Archives when one of its Board members, Manuel Coelho da Silva, visited the IIM in October. These films will be shown to the Macau public in a series of special sessions during 2005 when there will also be discussions and round tables about those films and their producers. A DVD of the opera “La Traviatta” with Maria Callas, recorded in Lisbon in 1951, was also recently donated to the IIM by Luís Marques, a Director of RTP (Portuguese National Television).
Edições Publications
Macau entre dois Mundos No dia 21 de Setembro, o Instituto Internacional de Macau organizou a apresentação em Macau do livro “Macau entre dois Mundos” realizada no salão nobre do IIM pelos co-autores Fernando Lima e Eduardo Cintra Torres. O título «Macau entre Dois Mundos» é originário de uma série de televisão de seis episódios transmitida em Dezembro de 1999 na RTP e TDM, sendo que o livro integra a colecção Jorge Álvares e foi lançado em Portugal por ocasião dos 25 anos do estabelecimento das relações diplomáticas entre Portugal e a República Popular da China. Os seus autores reuniram agora em livro os 53 depoimentos recolhidos para aquele trabalho documental. Fernando Lima é autor de «Macau: as Duas Transições» (Volume I e II) e «Timor: Da Guerra do
Pacífico à Desanexação» e desempenha presentemente o cargo de director do Diário de Notícias; Eduardo Cintra Torres é crítico de televisão do Público, professor universitário e autor de várias obras sobre a temática televisiva no mundo actual. Os oradores apresentaram igualmente um projecto de produção de um documentário para a RTP por ocasião do quinto aniversário da RAEM. Para a nova série de programas da RTP, Eduardo Cintra Torres ouviu personalidades de Macau, Portugal, Pequim e Xangai.
MACAU BETWEEN TWO WORLDS A special book launching ceremony was held on September 21 in the International Institute of Macau for the presentation of “Macau entre dois mundos” (Macau between two worlds), written by Fernando Lima and Eduardo Cintra Torres and based on a TV series broadcast in December 1999 both by RTP (Portuguese National Television) and TDM (Macau TV), about the handover of the Portuguese Administration and the establishment of the Macau SAR. Published by the Jorge Álvares Foundation in Portugal, on the occasion of the 25th
anniversary of the establishment of the diplomatic relations between Portugal and the People’s Republic of China, the book contains fifty-three statements r ecorded for the TV programmes. Fernando Lima is also the author of “Macau: as duas transições” (Macau: the two transitions), in two volumes and “Timor: da Guerra do Pacífico à Desanexação” (Timor: from the Pacific War to Disannexation) and Eduardo Cintra Torres is a University Professor, TV commentator and author of several books about television in the modern world. On the occasion it was announced that another project, similar to this one, is to be carried out during the 5th anniversary of the Macau SAR, in December.
ORIENTEOCIDENTE 37
Actividades Seminars and Conferences
ORIENTEOCIDENTE 38
Actividades Activities
Projecto Portugal/Indonésia
Tem tido sólidos avanços o projecto de investigação sobre a “História do Relacionamento Político e Diplomático” entre Portugal e a Indonésia, a ser desenvolvido pelo IIM no âmbito do protocolo assinado com o Instituto Diplomático do MNE, que apoia financeiramente o projecto. Coordenado pelo Dr. Jorge Alves, o projecto é colaborado por uma vasta equipa de investigadores e académicos de prestígio internacional; Rui Manuel Loureiro (Universidade Lusófona, Portugal); António Vasconcelos Saldanha (ISCSP, Portugal); Lurdes Carneiro de Sousa (CEPESA), Portugal); Paulo Jorge Pinto (Universidade Católica Portuguesa); Manuel Lobato (IICT, Portugal); Alfredo Gomes Dias (Escola Superior de Educação de Lisboa, Portugal); Johanna Schouten (Universidade da Beira Interior, Portugal); George Bryan de Sousa (Universidade do Texas, EUA); Luís Filipe Barreto (Universidade de Lisboa, Portugal); Gijs Koster (Universidade do Porto, Portugal); José Medeiros Ferreira (Universidade Nova de Lisboa, Portugal); Jorge Santos Alves (IICT, Portugal); Luís Filipe Thomaz (Universidade Católica Portuguesa); Claude Guillot (École des Hautes Études en Sciences Sociales, França); Pierre-Yves Manguin (École Française d’Éxtrême-Orient, França); Radin Fernando (School of Education, Singapura); Nina Lubis (Universitas Padjadjaran, Bandung, Indonésia); Richard Z. Leirissa (Universitas Indonesia/Djodjakarta, Indonésia); Asvi Warman Adam (Lembaga Penelitian Indonesia, Indonésia); Annabel Gallop (British Library, Reino Unido); António Pinto da França (Portugal); André Teixeira (Bolseiro FCT, Portugal); André Murteira (Portugal).
PROJECT PORTUGAL/INDONESIA The Diplomatic Institute of the Portuguese Ministry of Foreign Affairs is sponsoring a major research project on the History of the Political and Diplomatic Relations between Portugal and Indonesia, undertaken by the International Institute of Macau. This project is being developed steadily under the co-ordination of Dr. Jorge Alves and includes a team of highly qualified academics and researchers of international prestige, namely Rui Manuel Loureiro (Universidade Lusófona, Portugal), George Bryan de Sousa (University of Texas), Luís Filipe Thomaz (Portuguese Catholic University), Claude Guillot (École des Hautes Études en Sciences Sociales, France), Pierre-Yves Manguin (École Française d’Extrême-Orient, France), Richard Z. Leirissa (Universitas Indonesia/Djodjakarta, Indonesia), Asvi Warman Adam (Lembaga Penelitian Indonesia), Annabel Gallop (British Library, U.K.), Radin Fernando (School of Education, Singapore), Luís Filipe Barreto (University of Lisbon, Portugal), António Vasconcelos Saldanha (Institute for Social and Political Studies, Portugal), Alfredo Gomes Dias (Lisbon School of Education, Portugal), Johanna Schouten (University of Beira Interior, Portugal), Gijs Koster (University of Porto, Portugal), Nina Lubis (Universitas Padjadjaran, Bandung, Indonesia), José Medeiros Ferreira (New University of Lisbon, Portugal), Paulo Jorge Pinto (Portuguese Catholic University) and Lurdes Carneiro de Sousa (Portuguese Centre of Southeast Asian Studies).
Têm sido feitas consultas e investigações nos acervos do Arquivo Histórico Ultramarino, Arquivo Histórico-Diplomático do MNE, Biblioteca Nacional, Biblioteca da Marinha e Sociedade de Geografia. ORIENTEOCIDENTE 39
Actividades Activities
1
de Junho
O Instituto Internacional de Macau e o Elos Clube de Macau associaram-se para reforçar a participação da comunidade portuguesa no programa de homenagem a Luís de Camões, no dia 10 de Junho. O programa de realizações, organizado e suportado financeiramente pelo Instituto Português do Oriente(IPOR), foi contribuído por aquelas duas instituições da RAEM com uma homenagem de poetas chineses a Camões, poetas da Associação Internacional de Poetas Chineses que se deslocaram ao jardim de Camões, onde leram poemas alusivos a Camões e prestaram homenagem frente ao busto do autor de “Os Lusíadas”.
Homenagem a Camões por poetas chineses
Uma representação da Associação Internacional de Poetas Chineses, que visitou Macau entre os dias 8 e 12 de Junho, prestou homenagem simbólica a Camões durante a tradicional romagem da comunidade e das escolas à Gruta de Camões no dia 10 de Junho. Dois poetas chineses da Associação leram poemas de sua autoria dedicados ao grande épico, em mandarim, e foram o centro das atenções de assistentes e orgãos de comunicação social. A representação de cerca de vinte e dois poetas (de Macau, Hong Kong, RPC, Taiwan e Malásia), que veio a Macau em acção de sensibilização e preparação de um encontro mundial de poetas a ser patrocinado pelo “World Congress of Poets”, e que foi acolhida pelo Instituto de Estudos Culturais de Macau, realizou aquela homenagem em sintonia e conjunção com o Instituto Internacional de Macau e com o Elos Clube de Macau.
ORIENTEOCIDENTE 40
À noite decorreu um jantar organizado pelos Elos/IIM, com a presença dos poetas chineses e do Ministro da Cultura de Portugal, Dr. Pedro Roseta.
JUNE 10, PORTUGAL’S NATIONAL DAY The International Institute of Macau and the Elos Club of Macau jointly participated in the official celebrations of Portugal’s National Day, on June 10. The two institutions promoted a special cultural event, where poems were recited and were present in all the activities prepared by the Consulate-General of Portugal.
Estas duas instituições, organizaram, à noite, um jantar cultural, nos moldes habituais dos jantares do Elos Clube, em que houve intervenções de figuras da cultura local e da representação dos poetas chineses, onde vieram integrados nomes consagrados da poesia chinesa actual, como os poetas Li Qing (de Hong Kong) e Tang Ming Zhe (Pequim). O jantar teve a especial presença do Ministro de Cultura, Dr. Pedro Roseta, então em Macau.
Actividades Activities
A TRIBUTE TO CAMÕES BY CHINESE POETS A representation of the International Association of Chinese Poets visited Macau between June 8 and 12 to pay tribute symbollically to Camões, Portugal’s national poet, on the occasion of Portugal’s National Day. They joined the local Portuguese associations and schools in the ceremonies held in the Camões Garden in Macau and read poems dedicated to the famous Portuguese epic. Comprising twenty-two members of the association, from the Chinese mainland, Hong Kong, Taiwan, Malaysia and Macau, they also promoted an international meeting
of poets to be held in 2005 under the sponsorship of the World Congress of Poets. The International Institute of Macau and the Elos Club of Macau also contributed to the success of this visit and organized a cultural dinner, attended by the Portuguese Minister of Culture, Pedro Roseta and leaders of cultural and civic organizations of Macau. Chinese poets Li Qing and Tang Ming Zhe led the group and expressed their fervent wish that another visit to Macau may be organized in 2005, including a meeting with poets from Portugal.
ORIENTEOCIDENTE 41
Actividades Activities
Homenagem a
Edmund Ho O Instituto Internacional de Macau participou activamente na organização do jantar de homenagem ao Chefe do Executivo da RAEM, Dr. Edmund Ho Hau Wa, que se realizou no dia 22 de Agosto, em pleno período da campanha eleitoral para um novo mandato de cinco anos à frente dos destinos da RAEM. O jantar foi um acto de homenagem, reconhecimento e agradecimento da comunidade portuguesa ao Dr. Edmund Ho pelos seus gestos de confiança e apoio à comunidade em vários momentos, e nasceu da iniciativa de algumas das principais instituições macaenses, a que se juntaram as outras associações e instituições de matriz portuguesa de Macau. A comissão organizadora, que teve o especial patrocínio da Associação Promotora de Instrução dos Macaenses
ORIENTEOCIDENTE 42
(APIM), foi presidida por Dr. José Luís Sales de Marques, actual Presidente do Instituto de Estudos Europeus, e foi constituída pelos representantes das associações e instituições portuguesas de Macau. O jantar teve lugar no restaurante Portas do Sol do Hotel Lisboa, com a presença de cerca de 600 pessoas, e decorreu em ambiente de grande animação com participação da Tuna Macaense, dos cantores Rudy Sousa, Casimiro Pinto e Maria Cordero, e um momento de patuá protagonizado por Dr. Miguel de Senna Fernandes que se saldou no momento culminante do saudável convívio que animou o acto. O IIM fez-se representar por dois elementos da Direcção, o vogal, Rufino Ramos e o Secretário, Luís Sá Cunha, que integrou a Comissão Organizadora tendo participado nas suas sucessivas reuniões.
Actividades Activities
EDMUND HO AND THE PORTUGUESE COMMUNITY The International Institute of Macau joined other local associations and institutions in hosting a dinner for Chief Executive Edmund Ho on August 22, when he was campaigning for his re-election for a new term. The purpose of this function was for the Portuguese community of Macau to express their gratitude to the Chief Executive for his support.
Chaired by JosĂŠ LuĂs de Sales Marques, President of the Institute of European Studies, the organizing committee comprised representatives of all the leading Portuguese institutes, associations and clubs based in Macau. The dinner was attended by more than six hundred people in a very friendly and
relaxed atmosphere, with entertainment provided by the Tuna Macaense and singers Maria Cordeiro, Miro and Rudy Sousa. Edmund Ho has repeatedly called for an active involvement of the Portuguese community in the development of the Macau SAR.
ORIENTEOCIDENTE 43
Actividades Activities
IIM no Conselho das Comunidades Na sequência de um processo entravado por algumas divergências de posição das Casas de Macau da diáspora, em confronto com os termos estatutários propostos de princípio pela APIM para a constituição do Conselho das Comunidades Macaenses, os últimos meses do ano conheceram avanços em soluções de confluência e concordância. O processo da discussão resultou em esclarecimento e aproximação de posições, donde resultou um projecto revisto do Estatuto, que veio a ser aprovado durante o Encontro das Comunidades em Dezembro, em Macau. O Conselho das Comunidades Macaenses (CCM) terá como objectivo principal a integração dos interesses e anseios da comunidade macaense da diáspora e a sua articulação com os organizações congéneses de Macau no exterior. Dá-se, assim, um grande passo na unidade da comunidade e no reforço da sua identidade e postura activa e participada. Pelo IIM, o presidente do IIM, Jorge Rangel e o vogal Rufino Ramos irão fazer parte do Conselho Geral e o secretário Luís Sá Cunha do Conselho Permanente.
THE IIM AND THE COUNCIL OF THE MACANESE COMMUNITIES After a period of discussion among the Casas de Macau and other Macanese associations of the diaspora, it was possible to overcome differences of opinion and reach consensus on the final draft of the Charter of the Council of the Macanese Communities, which was finally approved, by acclamation, in November. This is a major step towards the unity of our efforts to strengthen our identity and create better conditions for an active participation in civic and community affairs. The International Institute of Macau will be represented in the General Council by Jorge Rangel and Rufino Ramos and in the Permanent Council by Luís Sá Cunha.
Reunião com ASBT Dois representantes da Australian School of Business and Technology (ASBT), instituição privada de ensino, visitaram o Instituto Internacional de Macau com vista à análise de projectos educativos comuns. Esta instituição oferece cursos preparatórios de língua inglesa (IELTS) e diplomas de formação profissional nas áreas de contabilidade e finanças, sistemas de informação e gestão e administração. Os alunos que terminem com sucesso a formação nesta instituição têm acesso a vagas na Central Queensland University ou na Australian Catholic University.
MEETING WITH AUSTRALIAN SCHOOL OF BUSINESS Two representatives of the Australian School of Business and Technology (ASBT) visited the International Institute of Macau to propose several educational projects to be jointly offered to the community. They include English language courses and training programmes in the areas of Accountancy and Finance, Information Systems, Administration and Management. ASBT is a private institution and the programmes offered will facilitate admission to Central Queensland University and the Australian Catholic University. ORIENTEOCIDENTE 44
Cursos de Línguas Com o objectivo de ir ao encontro de solicitações recebidas, o Instituto Internacional de Macau oferece desde o passado mês de Outubro cursos de Mandarim e Cantonense. Um novo período de inscrições decorrerá na primeira quinzena de Janeiro. Esta iniciativa visa servir todas as comunidades do Território que necessitam de actualizar os seus instrumentos de comunicação local e regional, através da aprendizagem do dialecto cantonense e da língua oficial chinesa, o Mandarim. LANGUAGE TRAINING PROGRAMMES The International Institute of Macau has been offering new language courses in Mandarin and Cantonese since October in order to meet the requests of many of its members. This initiative will also benefit students and other local residentes who wish to learn Chinese. These courses are part of IIM’s training programmes, covering different subjects, as a service to the community.
Actividades Activities
Mira Dias
Nair Cardoso
Ana Claúdia Cardoso
Três pintoras macaenses prosseguem com êxito a sua carreira artística em Portugal, onde passaram a residir há alguns anos: Mira Dias, Nair Cardoso e Ana Claúdia Cardoso juntaram os seus trabalhos para uma exposição que foi inaugurada no passado mês de Outubro. A exposição – “Um olhar rasgado” – foi aberta no Forum da Maia, com a presença do presidente da Câmara, do vereador e de muito público sensível ao fenómeno artístico. A exposição, que teve o patrocínio da Fundação Jorge Álvares, foi organizada pelos serviços culturais da Câmara da Maia com a colaboração do Instituto Internacional de Macau, e é mais uma consequência do protocolo existente entre aquelas duas instituições, que teve já algumas concretizações no passado recente, como a exposição dos artistas do Círculo dos Amigos de Cultura de Macau que percorreu 9 cidades de Portugal e de Espanha. Algumas pinturas de Mira Dias e de Nair Cardoso foram integradas na colecção de obras daquela mostra.
Elementos Água Técnica mista sobre tela de Ana Cláudia Cardoso 2004 Festa Lunar Técnica mista sobre tela 80x120cm de Mira Dias 2004 Textura Técnica mista sobre tela 90x60cm Nair Cardoso 2004
ORIENTEOCIDENTE 46
Pintoras de Macau na Maia .
THREE LOCAL ARTISTS IN MAIA, PORTUGAL Three Macanese artists who are now living in Portugal have joined together to hold an exhibition of their works in the city of Maia, Portugal. They are Mira Dias, Nair Cardoso and Ana Claúdia Cardoso. The exhibition was opened last October by a member of the Municipal Council and was sponsored by the Jorge Álvares Foundation with the co-operation of the International Institute of Macau. The Municipal Council of Maia has a protocol with the IIM which makes it possible for cultural activities from Macau to be held there. In fact, other exhibitions, including one involving the Macau Circle of Friends of Culture called “An evening in the Garden of Spring”, have already taken place there.
Actividades Activities
Estadia da Drª. Alexandra Curvelo – CHAM Na sequência do protocolo de cooperação entre o IIM e o Centro de História do Além-Mar da Universidade Nova de Lisboa, o IIM teve o prazer de receber, entre os dia 16 e 25 de Julho a Drª. Alexandra Curvelo, investigadora de história de arte Namban e doutoranda. Tendo sido facilitados o alojamento e contactos essenciais para a investigação em causa, resultaram desta estadia importantes ideias para novos projectos na área da investigação do legado histórico lusitano em Macau e na Ásia. O IIM expressa, pois, o seu desejo de concretização de novos e simbólicos projectos, que tenham por fundamento a manutenção da singularidade cultural de Macau.
NAMBAN ART RESEARCHER CONTACTS THE IIM Alexandra Corvelo, a researcher of Namban art from the New University of Lisbon, visited the IIM from July 16 to 25 to finalize her research work in Macau. Under the terms of the protocol signed between the IIM and the Centre of Overseas History of that University, accommodation and other facilities were provided. This researcher will continue her studies for her doctorate thesis and is expected to develop special projects with Macau in the future.
CDs de Simão Barreto O maestro e notável compositor Simão Barreto, amigo e colaborador do nosso Instituto (a sua modéstia irá perdoar-nos que lembramos que foi ele quem dirigiu a orquestra nas cerimónias de atribuição do Prémio Nobel a D. Ximenes Belo e Ramos Horta) acaba de presentar o IIM com várias colecções dos CDs em que se regista a sua obra mais importante de compositor. Os CDs com música de câmara (I), obras sinfónicas (II) e obras para coro e conjunto de câmara (III), em que com inspiração em temas e vivências de Timor, Macau e Portugal se espraia o enormíssimo talento de compositor moderno que é Simão Barreto.
MAESTRO SIMÃO BARRETO’S COMPOSITIONS Simão Barreto, a well-known local maestro and composer and a good friend of the International Institute of Macau, offered collections of his CDs to our institute. They include chamber music, symphonic works and music inspired in Timor, Macau and Portugal that reflect his enormous talent as a modern composer. Simão Barreto was born in Timor and is a long-time resident of Macau where he teaches in the Polythecnic Institute. He is well remembered for his presence in Stockholm when the Nobel Prize was conferred on Bishop Ximenes Belo and José Ramos Horta. He was especially invited to conduct the orchestra during the ceremony.
ORIENTEOCIDENTE 47
Actividades Activities
Visita dos Professores Fredrik Galtung e Tony Kwok O Instituto Inter nacional de Macau recebeu em Novembro a visita dos Professores Fredrik Galtung, membro fundador da organização Transparency Inter national e co-director das organizações TIRI (the governance – access – learning – network) e Public Integrity Education Network (PIEN), e Tony Kwok, director-honorário do curso de pós-graduação em estudos sobre corrupção da Escola de Educação Contínua e Profissional da Universidade de Hong Kong (HKU SPACE). A convite dos organizadores, o Instituto Internacional de Macau participou na abertura da segunda edição internacional do curso de pós-graduação em estudos sobre corrupção da Universidade de Hong Kong, seguida de um seminário intitulado Corrupção & Globalização. Este contou com apresentações dos coordenadores e criadores do curso, os Professores F. Galtung e T. Kwok, e de um especialista do Banco Mundial, que apresentaram a evolução do tema do combate à corrupção como questão
ORIENTEOCIDENTE 48
internacional e partilharam as melhores práticas de prevenção contra a corrupção, designadamente no Banco Mundial. Em consequência dos contactos mantidos, e tendo sido identificados objectivos comuns entre o IIM e as organizações TIRI e PIEN acima referidas, proceder-se-á ao planeamento de actividades conjuntas num futuro próximo.
TRANPARENCY INTERNATIONAL MEETS THE IIM Professor Fredrick Galtung, founder and director of Transparency International and codirector of TIRI (the governance – access – learning – network) and Public Integrity Education Network (PIEN) visited the International Institute of Macau last November. He was accompanied by Mr. Tony Kwok, honorary director of the post-graduate studies in Corruption of the School of Professional and Continuing Education of the University of Hong Kong (HKU SPACE). At their invitation, the IIM took part in the opening ceremony of that post-graduate programme, which was followed by a seminar on “Corruption and Globalization”, where the major issues related to the fight against corruption were discussed. The World Bank was also involved in this seminar. The IIM is now prepared to promote programmes in Macau regarding those issues and is willing to co-operate with Professor Galtung in his projects.
Actividades Activities
Comitiva de Hong Kong visita Macau O IIM foi anfitrião de uma comitiva de homens de negócios, médicos e de profissionais dos media de Hong Kong, que visitou Macau para aprofundar conhecimentos sobre a RAEM, tendo como objectivo específico a perspectivação de negócios e investimentos em Macau, num momento em que o dinamismo dos agentes económicos e do crescimento de estruturas e dos índices de desenvolvimento começam a colocar Macau no centro das atenções desta região do Mundo. A comitiva, liderada pelo Prof. Ming Chan, da Universidade de Stanford, e por intermediação do IIM que lhe organizou um programa de estadia, foi recebida pela Coordenadora do Gabinete para a Organização do Forum para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa, pelo presidente do Instituto de Promoção do Comércio e do Investimento de Macau (IPIM) e pelo Director do Centro Hospitalar Conde de S. Januário, tendo ainda sido obsequiada com um passeio às Ilhas organizado pelos Serviços de Turismo.
O Presidente do IIM, Jorge Rangel, também recebeu o grupo, e deu uma longa entrevista ao Hong Kong Economic Journal, cujo editor veio integrado neste grupo de estudo de Hong Kong. No final, o Prof. Ming Chan, que conhece bem Macau, sendo já um distinto colaborador do IIM, manifestou, em nome do grupo, a impressão muito positiva que todos levaram de Macau e do Instituto Internacional.
HONG KONG GROUP VISITS MACAU The International Institute of Macau hosted the visit of a multidisciplinary group from Hong Kong, comprising businessmen, academics, medical doctors and other professionals, who wished to have a more profound knowledge of the new economic developments and opportunities for investment in Macau at the time when the city is going through a period of fast growth.
Dr. Ming Chan, from Stanford University and former Professor of the University of Hong Kong, led the group in meetings with the President of the Institute for the Promotion of Trade and Investments and with the Co-Ordinator of the Office of the Forum for Co-operation between China and Portuguese-speaking countries. They also visited the government hospital and several areas where major projects are now under way. At the request of the IIM, the Macau Government Tourist Office organized a tour of the city and the islands for this group. During the visit, the President of the IIM, Jorge Rangel, who also had a long meeting with them, was interviewed for the Hong Kong Economic Journal about Macau’s transition and the present situation of the SAR. At the end of the visit, which took place in November, Dr. Ming Chan expressed his positive assessment of Macau’s development and proposed a stronger co-operation with the IIM in future activities.
1º de Dezembro Usando da palavra, Jorge Rangel enalteceu o significado da data e a actualidade do seu culto, num enquadramento de globalização em que a fidelidade à identidade é alternativa incontornável à dissolução das unidades pátridas.
Mantendo uma tradição de longos anos, realizou-se em Macau no dia 1 de Dezembro, Dia de Restauração da Independência de Portugal, o almoço de evocação e confraternização entre portugueses da comunidade de Macau. Foi no Clube Militar, com a presença do Dr. Jorge Rangel, presidente em exercício da Sociedade Histórica da Independência de Portugal (SHIP) e presidente do IIM, do Deputado da Emigração à Assembleia da República Eduardo Neves Moreira, do deputado Jorge Fão, do Conselheiro das Comunidades Pereira Coutinho, da Dra. Deolinda Adão, directora da Programa de Português da Universidade de Berkeley, do Director do Jornal Tribuna de Macau, José Rocha Diniz, e de outras figuras de prestígio da comunidade portuguesa.
Falou também o deputado Neves Moreira, defendendo a ampliação e estreitamento de laços dentro do universo lusófono, e a ideia da integração oficial de Macau nos CPLP e da oficialização de intercâmbio entre grupos de parlamentares de Macau e de Portugal. A Dra. Deolinda Adão revelou as perspectivas programáticas do seu departamento para a intensificação dos estudos lusófonos na Universidade de Berkeley e a expectativas de colaboração de Macau naqueles projectos. O acto foi uma organização conjunta da Sociedade Histórica da Independência de Portugal, do Instituto Internacional de Macau e do Elos Clube de Macau. INDEPENDENCE DAY CELEBRATIONS Keepinp up with a tradition of many years, the day of the Restoration of Portugal’s Independence was once again celebrated in Macau, on December 1.
The Military Club was the venue for this event, presided over by Dr. Jorge Rangel, President of the International Institute of Macau and acting President of the Portuguese Historical Society in Lisbon, and attended by other dignitaries, including a member of the Portuguese National Assembly, Eduardo Neves Moreira, a member of the Macau Legislative Assembly, Jorge Fão and Macau’s representative in the Council of Portuguese Communities, José Pereira Coutinho. Dr. Deolinda Adão, director of the University of Berkeley’s Portuguese Studies Programme was the guest speaker and presented her views and proposals for the intensification of academic exchange programmes for the development of Portuguese Studies, while Dr. Jorge Rangel and Assemblyman Eduardo Moreira spoke, respectively, about the meaning and importance of that date and about a stronger Macau presence in the activities of the Community of Portuguese-speaking countries. Portugal, an independent country since 1140, regained its independence on Dec. 1, 1640, after sixty years under the rule of the Kingdom of Castille (Spain).
ORIENTEOCIDENTE 49
Os nossos sócios Our members
Macau e a “Peregrinação”
ORIENTEOCIDENTE 50
Macau marcou uma das maiores iniciativas editoriais e de divulgação cultural realizadas nos últimos tempos em Portugal; referimo-nos à edição integral da “Peregrinação” de Fernão Mendes Pinto pelo jornal “Expresso” e que, pelas tiragens anunciadas de 40 000 exemplares, foi um êxito retumbante e resultou num fenómeno editorial assinalável.
Esta edição é positivamente marcada pelas intervenções artísticas dos nossos amigos e sócios Carlos Marreiros e Victor Marreiros, responsáveis pelos desenhos e pela linha gráfica e ilustrações, cujos talentos são por aquelas páginas espraiados a jorros de imaginação e brilho, “surpreendentes” com as caracterizam em crítica do jornal “Expresso”.
É de louvar, parecendo-nos que a “Peregrinação” era até agora desconhecida ou muito pouco conhecida, mesmo nos meios das classes cultas portuguesas, o que aflora os nossos sentimentos de escândalo tratando-se de uma obra excepcional, na nossa opinião a mais notável obra de literatura de viagens de todos os tempos, e a terceira da Península Ibérica depois de “Os Lusíadas” e de “D. Quixote”.
Luís Sá Cunha, secretário do IIM, que esteve associado a esta equipa como consultor e investigador, acompanhou em permanência a evolução da edição, testemunhando o entusiasmo juvenil e apaixonante com que os dois artistas de Macau se entregaram à obra em tão escasso espaço de tempo. As nossa felicitações aos irmãos Marreiros e à iniciativa do “Expresso”.
Os nossos sócios Our members
MACAU AND THE “PEREGRINAÇÃO” Two of our most active members, Carlos Marreiros and his brother Victor, were invited by Portugal’s most important weekly, “Expresso”, to design and illustrate a new special edition of one of the greatest and oldest works of all times in the field of
literature on voyages: the “Peregrinação” by Fernão Mendes Pinto, originally published in 1614. Forty thousand copies were printed with great acceptance from the general public, making this new edition an editorial success.
Luís Sá Cunha, the IIM’s Secretary-General, also contributed with his research and consultancy work. Carlos Marreiros is an accomplished artist and architect and Victor is regarded today as one of the best young designers in Asia.
ORIENTEOCIDENTE 51
Os nossos sócios Our members
A história em Postais Vai já no 13º. volume o grande projecto editorial das colecções de postais antigos documentativos de aspectos gerais e específicos da vida, geografia e urbanismo das ex-províncias administradas por Portugal, de África ao Oriente, compiladas e legendadas por João Manuel Loureiro, nosso sócio e membro da Direcção do IIM.
João Manuel Loureiro, a Board member of the International Institute of Macau, has just completed the 13th volume of a series of books of old postcards of the former Portuguese overseas territories, depicting the geography, the landscape, the city life and human aspects of those territories.
Uma colecção que começou com o volume dedicado a Macau (“Postais Antigos de Macau”, 1995) e que tem percorrido todas as memórias daquele grande espaço geo-político.
This series started with Macau’s postcards in 1995, after holding an exhibition of his huge collection in our city.
A este grandioso trabalho de pesquisa, aquisição e classificação chamou Miguel Sousa Tavares de “notável e preciosa”.
A well-known writer and TV commentator, Miguel de Sousa Tavares, classified his work as “notable and precious”, while René Péllissier, a senior French researcher, considered it “a unique monument”.
René Péllissier designou esta colecção de “monumento único”. As nossas felicitações ao autor.
ORIENTEOCIDENTE 52
HISTORY IN POSTCARDS
We wish to congratulate João Loureiro for the success of his work for making his collection available to the public.
Os nossos sócios Our members
Acompanhamento do CCCM
O presidente do IIM, Dr. Jorge Rangel, foi nomeado pelo Secretário de Estado da Ciência e do Ensino Superior do Governo da República Portuguesa, Dr. Jorge Moreira da Silva, para integrar a unidade de acompanhamento do Centro Científico e Cultural de Macau em Portugal, juntamente com os Professores Ivo Carneiro de Sousa, Rui Loureiro, Jin Guo Ping e João Paulo de Oliveira e Costa. Esta unidade de acompanhamento é um orgão daquele Centro e compete-lhe emitir pareceres sobre o seu funcionamento e sobre os seus planos e relatórios anuais ou plurianuais de actividades.
Novos sócios O Instituto Internacional de Macau tem, desde 10 de Maio de 2004, dois novos sócios, que têm vindo a colaborar em iniciativas culturais entre o IIM e a Câmara Municiapal de Coimbra, ligadas sobretudo à figura de Camilo Pessanha: O Dr. António Aires Leite da Costa, licenciado em História, professor e autor de livros de temática histórica (vg. “História de Portugal” 3 vols. Ed. Verbo) é, desde Outubro de 2003, Director do Departamento de Cultura da Câmara Municipal de Coimbra. E o Dr. Manuel Lopes Rebanda, licenciado em Direito pela Universidade de Coimbra, advogado, com intensa actividade cívica e associativa e que é actualmente vereador da Câmara Municipal de Coimbra. Estas duas novas adesões auguram bom futuro às iniciativas de geminação cultural entre Macau e Coimbra, em que as duas instituições estão empenhadas.
NEW MEMBERS Two prominent personalities from Coimbra, Portugal, became members of the International Institute of Macau. They are António Aires Leite da Costa, Head of the Cultural Department of the Municipal Council of Coimbra, writer and author of a “History of Portugal” published in three volumes by Verbo Editions, and Manuel Lopes Rebanda, lawyer with an intense involvement in civic affairs and now a member of the same Municipal Council. They are expected to play a leading role in strengthening cultural relations between Macau and Coimbra.
ORIENTEOCIDENTE 54
MACAU’S CULTURAL AND SCIENTIFIC CENTRE IN LISBON Dr. Jorge Rangel, President of the International Institute of Macau, was recently appointed by Portugal’s Secretary of State for Science and Higher Education to the Advisory Committee of the Macau Cultural and Scientific Centre in Portugal together with Portuguese Professors Ivo Carneiro de Sousa, Rui Loureiro and João Paulo de Oliveira e Costa and Jin Guo Ping, a Chinese researcher and academic who is now based in Lisbon. The role of this committee is to give advice on the Centre’s functions, activities, projects, funding and reports.
20o aniversário da MMA A Associação de Gestão de Macau (Macau Management Association) completou este ano 20 anos de funcionamento e a efeméride foi assinalada com um seminário e um jantar de convívio que contou com a participação das mais altas individualidades da Região Administrativa Especial de Macau. Aos membros fundadores foi oferecida uma placa comemorativa.
20TH ANNIVERSARY OF MMA
Esta associação tem sido uma verdadeira escola de quadros para a Região Administrativa Especial de Macau e muitos dos seus sócios ocupam lugares da maior responsabilidade, como membros do Governo, Deputados e altos dirigentes de serviços públicos e de empresas.
MMA has been a most relevant training institution for the Macau SAR and many of its members are now in very important positions in the government and in public and private organizations.
O presidente do IIM, além de membro fundador e vitalício, foi o primeiro presidente da sua Assembleia Geral, sendo agora o presidente do seu Conselho Consultivo.
Macau Management Association’s 20th anniversary was celebrated this year with a series of activities that ended with a seminar followed by a dinner party attended by the Chief Executive and many senior government officials and community leaders.
The President of the International Institute of Macau is a founding and life member of MMA and was the first chairman of the Board of its General Meeting. Together with other founding members, he received a plaque of appreciation on the occasion.
5 anos Gerado em princípios de 1999, com a sua primeira grande actividade pública assinalada na realização em Macau do “Colóquio Luís de Camões, Poeta Universal”, da Organização Mundial de Poetas, o Instituto Internacional completa agora cinco anos de existência. Durante a sua ainda curta vida, em meio de circunstância difícil e a passos adversa, o IIM, do nada, erigiu-se instituição activa e dinâmica, e confirmou na acção os seus princípios e vocação fundacionais, servindo a RAEM e a sua relação internacional, a identidade macaense, a tonificação da dimensão lusófona de Macau. Com ligações a dezenas de instituições internacionais do maior prestígio, com programas de acções concretizados a forte ritmo regular, o IIM granjeou uma imagem de prestígio, agora já reflectida nas solicitações internacionais que todos os dias lhe são dirigidas pelas mais reconhecidas entidades públicas e privadas. Conscientes das limitações que nos tolhem acção e ambição, com humildade olhando o feito, achamos que valeu a pena o passado e vale a pena ainda mais o futuro. Porque, já amanhã, só o futuro é urgente.
ORIENTEOCIDENTE 56
5 YEARS Launched in 1999, the International Institute of Macau celebrates its 5th anniversary this month. Our first major activity was held on that year and it was a meeting of the World Organization of Poets, to pay tribute to Luís de Camões, universal poet. This important activity was jointly organized by the two entities and it gave inspiration to our plans and projects. In this short period of five years, under difficult circumstances, the IIM became an active and dynamic institution, faithful to the principles established in its charter and able to serve Macau, the Macanese identity and establish strong international links with academic and cultural organizations in other countries, namely in the Portuguese-speaking world. With dozens of protocols of co-operation signed with those institutions, which paved the way for important joint programmes, the IIM has gained international prestige which can be confirmed by the many contacts we receive every day from recognized public and private institutions. Aware of the limitations that may hinder our actions and ambitions and humbly acknowledging the achievements, we believe our efforts were worthwhile and they pose new challenges for the future. We shall proceed with the same faith and determination.