ISSN 1680-7855
de ser requisitada ados e coleccionadores. : 0; USD20 o incluído). a sócios: 20%.
EAST WEST
Notícias do IIM • nº 9 Outubro/Dezembro de 2002 IIM •
# !"
$%
&
IIM Pro motes M Artists in Portu acau’s gal
An
in the Evening
Artistas d “ e Macau
!"#$%&'
Garden
g”
of Sprin
em Lisbo
a
()*+
Romantic Memories of Macau . . .
acau
!"##"$%& L
aenses c a M s e õ er
M ântica de m o r ia r ó em
•am
S
IIM em reuniões
internacionais IIM in International Meetings
!"#$%
!&'(
Newsletter of IIM • nº 9 October/December 2002
BOAS FESTAS e FELIZ ANO de MERRY CHRISTMAS AND HAPPY NEW YEAR
20 03
! ====
OMMP
Artistas de Macau em Lisboa “Gostaria de aqui deixar uma palavra de felicitação pela excelente exposição que hoje inauguramos neste Centro, mantendo através dela permanentemente vivo o contacto com Macau e contribuindo para o aprofundar das relações entre Portugal e a China” – frisou o Ministro da Ciência e Ensino Superior de Portugal, Pedro Lynce, na inauguração da exposição de artistas de Macau em Lisboa. A exposição “Um Serão no Jardim da Primavera”, mostra colectiva de artistas do Núcleo de Pintura Contemporânea do Grupo dos Amigos da Cultura, organizada pelo Instituto Internacional de Macau em parceria com o Centro Científico e Cultural de Macau em Lisboa, e com o patrocínio financeiro da Fundação Jorge Álvares, foi inaugurada no dia 20 de Novembro em Lisboa, conforme estava anunciado, no Centro Científico e Cultural de Macau. A afluência de público ao CCCM detmonstrou o e assinalável impacto daquele acto cultural, onde se destacaram as presenças do Ministro da Ciência e do Ensino Superior, Pedro Lynce, que presidiu à cerimónia inaugural, do Embaixador da RPC em Lisboa, Lu Boyan, dos Ex-Governadores de Macau Generais Rocha Vieira, Garcia dos Santos e Lopes dos Santos, e de muitas personalidades ligadas à vida de Macau nos últimos quinze anos. No seu discurso, Pedro Lynce enalteceu a
“visão do último Governador de Macau General Rocha Vieira” na criação daquele Centro “criado para perpetuar a memória de Macau em Portugal, mas também dar vida a uma instituição que permita preservar e projectar para o futuro, através de uma identidade científica e cultural própria, a herança e a riqueza que faz de Macau um lugar único de confluência entre o Oriente e o Ocidente”. O Ministro sublinhou ainda a
“assinatura do protocolo entre o Centro Científico e Cultural de Macau e o Instituto Internacional de Macau, representado pelo seu Presidente Jorge Rangel, a quem saúdo em particular e felicito pela dinâmica que tem imprimido na manutenção da ligação histórica e cultural de Macau nas relações com Portugal dentro do actual contexto das relações entre Portugal e a China”. As obras expostas, num total de 36 telas, 5 manequins em madeira pintada e um piano, um violino e um violoncelo pintados, são de autoria do grupo de artistas macaenses nucleados em volta do Grupo dos Amigos da Cultura, reunindo os nomes consagrados do grupo, como Carlos Marreiros, Mio Pang Fei, Un Chi Iam, Ung Vai Meng, Konstantin Bessmertny, e novos artistas (Fernanda Dias, Jorge Smith, James Chu, Denis Murrell, Nair Alexandra Cardoso, Tong Chong, Tong Jian Ying, Mira Dias, Ng Fong Chao, Joey Ho, Anita Fong Pou Chu). A exposição, que foi o primeiro acto de concretização do protocolo assinado entre o IIM e o CCCM, será pretexto para uma série de colóquios sobre a Arte e o panorama artístico de Macau, e será posteriormente exibida no Forum da Maia e na Universidade da Corunha, estando previstas mais duas exibições, uma em Portugal e outra em Espanha.
ORIENTEOCIDENTE
IIM Promotes Macau’s Artists in Portugal “An Evening in the Garden of Spring”
“I wish to congratulate the organizers for this excellent exhibition that we are opening today in this Centre. It allows us to extend our links with Macau and contributes to strengthen the relations between Portugal and China” , said the Portuguese Minister of Science and Higher Education, Pedro Lynce, at the opening ceremony of our exhibition of Macau artists in Lisbon, in November. “An Evening in the Garden of Spring” is the name of this exhibition of Macau’s contemporary artists, who are members of a local association called “Friends of Culture”. It is being jointly organized by the Macau Scientific and Cultural Centre in Lisbon and the International Institute of Macau, with the sponsorship of the Jorge Alvares Foundation. Many people attended the opening ceremony, including the Minister, the Ambassador of the People’s Republic of China, former Governors of Macau, Generals Lopes dos Santos, Garcia Leandro and Rocha Vieira and many officials and members of cultural organizations.
O General Lopes Santos, Presidente do Conselho de Administração da Fundacão Jorge Álvares, com o Embaixador da RPC em Lisboa, Lu Boyan. General Lopes dos Santos, President of the Jorge Alvares Foundation with the Ambassador of the People’s Republic of China, Lu Boyan.
O Ministro Pedro Lynce, com o Dr. Jorge Rangel, a Engª. Maria Alexandre Costa Gomes e a Drª. Maria Isabel Oliveira Martins, na abertura da exposição. Minister Pedro Lynce with Dr. Jorge Rangel, Eng. Alexandra Gomes and Dr. Isabel Oliveira Martins at the opening of the exhibition.
Almost 50 artworks are represented in this exhibition and the artists are Carlos Marreiros, Mio Pang Fei, Un Chi Iam, Ung Vai Meng, Konstantin Bessmertny, Fernanda Dias, Jorge Smith, James Chu, Denis Murrell, Nair Alexandra Cardoso, Tong Chong, Tong Jian Ying, Mira Dias, Ng Fong Chao, Joey Ho and Anita Fong Pou Chu. After Lisbon, the exhibition will be presented in the Maia Forum, a cultural centre in the north of Portugal and will later be taken to Spain.
In his speech, Minister Lynce mentioned the “vision of the last Governor of Macau, General Rocha Vieira” in the creation of the Centre, “to perpetuate Macau’s memory in Portugal, and to give life to an institution that is able to preserve and project into the future, through its own scientific and cultural identity, the heritage and the richness that makes Macau a unique meeting place of the East and the West”. The Minister also expressed his satisfaction for “the agreement signed with the International Institute of Macau, represented by its President, Jorge Rangel, whom I praise and congratulate for the dynamic development of this Institute, in retaining the historical and cultural links between Macau and Portugal, within the context of the present relations between Portugal and China”.
EASTWEST
Os “Serões Macaenses” – palestras conviventes organizadas pelo IIM como lugar de encontro, partilha e troca de informação aberto à comunidade residente, visando o seu melhor conhecimento e a tonificação dos seus factores identidade – têm vindo a decorrer sob o signo do memorialismo e da evocação romântica. Inaugurados com uma sessão de despedida à Dra. Paula Laborinho, ex-Presidente do IPOR, tiveram sequência em Novembro e Dezembro com a presença e protagonismo de duas das mais carismáticas figuras de Macau, verdadeiras arcas inesgotáveis de memórias da terra, e que nos vieram reportar as recordações e vivências da Macau fabulosa dos tempos patrimoniais: Henrique de Senna Fernandes, (dia 5 de Novembro) e José Silveira Machado, (dia 6 de Dezembro). Com sala cheia e a presença das mais destacadas figuras da comunidade macaense, Henrique de Senna Fernandes falou durante uma hora, naquela fluência mágica que nos repassa de emoções saudosas de um passado que o seu verbo tem o dom de mitificar.
Reviu a evolução da cidade, sempre associando as suas transformações aos sucessos da sua vida pessoal, dos anos 30 aos dias de hoje. A pacatez paradisíaca da velha urbe, hortus conclusus para fruição das famílias macaenses, com a sua paz ecológica e os fenomenais carnavais, os chás gordos e o cinema, “tempos em que se nascia e se morria em casa”. Depois a crise, nos anos 50 e 60, com hemorragia de sangue macaense a resultar na emigração súbita, e o começo de um novo ciclo, de uma Macau diferente, com a aparição da STDM. Agora, Senna Fernandes tem “medo de ver desaparecer a cidade de que tanto gostamos e onde crescemos, medo de ver desaparecer os marcos que fizeram parte da nossa vida”. A conversa comunicou-se depois à plateia, em ambiente familiar. José Silveira Machado fez também o historial da urbe e sociedade macaenses desde o início da década de trinta aos nossos dias, a par-e-passo com o seu percurso pessoal, em que o seu verbo sugestivo reportou com frescura as vivências, a comédia humana e as alterações na cidade, em registos fotográficos e sequências fílmicas. Houve projecção de “slides” e animado e muito participado diálogo. O autor dedicou, no final, os livros de sua autoria. Dois acontecimentos que ficarão registados na memória, e serão estímulos para outros.
No final Henrique de Senna Fernandes foi obsequiado com a nova medalha do IIM e com uma caricatura de autoria do nosso sócio e artista, Victor Hugo Marreiros. Henrique de Senna Fernandes received IIM’s new medallion and a sketch produced by our member and designer, Victor Hugo Marreiros.
ORIENTEOCIDENTE
José Silveira Machado told us the story of his life in Macau, since his arrival from the Azores to join the St. Joseph Seminary, in the 30’s. He too was a witness of Macau’s transformation, of which he has vivid recollections. A slide show depicting old Macau complemented his talk. Silveira Machado’s books were on display and the author signed autographs.
Romantic memories of Macau . . .
The next meeting will be in January, with Victor Serra de Almeida, President of the Casa de Macau in Lisbon.
A series of evening gatherings to bring back romantic memories of Macau are being organized by the International Institute of Macau, to create new opportunities for the community to share their experiences and strengthen the main elements of our identity. Inaugurated in October by Ana Paula Laborinho, former President of the Portuguese Institute of the Orient, these meetings continued in November and December, with the presence of two charismatic personalities, Henrique de Senna Fernandes and José Silveira Machado. With a full house that included many of the most prominent members of our community, Henrique de Senna Fernandes spoke informally for an hour, with that magic fluency that stirs emotions in every listener, recalling the glorious days of our past. He explained the evolution and growth of our city, associating this tremendous transformation to events of his personal life, from the 30’s until today.
… s e s n acae
M s e õ r e S
EASTWEST
Exploração de Oportunidades Globais
Integrado nas actividades da Feira Internacional de Macau realizou-se um seminário internacional subordinado ao tema “Powering Your Success in Exploring Global Opportunities”. Conjuntamente organizado pelo Instituto de Promoção do Comércio e do Investimento de Macau, Instituto Internacional de Macau, Associação das Pequenas e Médias Empresas de Macau e Trade Development Council de Hong Kong, o seminário contou com cerca de cem participantes de vários países. “Perspectivas de Desenvolvimento das Pequenas e Médias Empresas”, “Parcerias Estratégicas para a Exploração de Novos Mercados”, “A Promoção de Negócios através de Feiras Internacionais” e “A Maximização das Oportunidades Globais” foram alguns dos temas debatidos com qualificados oradores especialmente convidados para este evento. Nas palavras de abertura, o Presidente do Instituto Internacional de Macau, Jorge Rangel, referiu as vantagens da cooperação estratégica de entidades situadas nas duas Regiões Administrativas Especiais da RPC para o sucesso desta actividade, preconizando a realização de novas iniciativas no âmbito da colaboração encetada, uma vez que “só a utilização plena e partilhada dos recursos disponíveis permitirá alcançar resultados melhores no esforço promocional de Macau”. No mesmo dia e por iniciativa das quatro entidades referidas, realizou-se um encontro de empresários locais com o Director Executivo do Trade Development Council de Hong Kong, Michael Sze, que relatou a história de sucesso deste organismo responsável pela promoção económica da Região Administrativa Especial vizinha.
No período de almoço que se seguiu, e na sequência dos temas abordados anteriormente, foi organizada uma palestra subordinada ao tema “Hong Kong as a Global Trade Platform: How TDC can help you” no Chinnery Room do Hotel Mandarin Oriental, onde foi também servido almoço aos participantes. Após uma breve apresentação, o Presidente do IIM, Jorge Rangel, passou a palavra ao orador, o Director Executivo do Hong Kong Trade Development Council, Michael Sze, que apresentou uma exposição sobre os objectivos da instituição bem como a estratégia que defende para o desenvolvimento de Hong Kong como núcleo de serviços internacionais do Delta do Rio das Pérolas: a estratégia já denominada Hong Kong Plus. Sendo Macau a primeira paragem de uma digressão promocional dos instrumentos de promoção de investimento e serviços do HK Trade Development Council, Michael Sze quis salientar a importância de Macau como parceiro estratégico regional, numa altura em que a província de Guangdong e as Regiões Administrativas Especiais de Hong Kong e Macau devem unir todos os esforços para promover a competitividade regional, apoiando as potencialidades de cada região e optimizando a cooperação económica existente. Presidiu à cerimónia de abertura do Seminário o Secretário para os Assuntos Económicos da RAEM, Francis Tam.
ORIENTEOCIDENTE
IPM e IIM promoveram seminário
IIM in Global Opportunities Seminar The International Institute of Macau joined hands with the Macau Institute for the Promotion of Trade and Investment, the Hong Kong trade Development Council and the Macau Association of Small and Medium Enterprises to organize a seminar on “Powering Your Success in Exploring Global Opportunities”, which was held during the Macau International Fair. “Development Prospects of Small and Medium Enterprises”, “Strategic Partnerships for the Exploration of New Markets”, “Promotion of Business through International Fairs” and “the Maximization of Global Opportunities” were some of the themes debated by qualified speakers with the more than 200 participants. In his opening remarks the President of the International Institute of Macau, Dr. Jorge Rangel, mentioned the advantages of the strategic co-operation between different entities in the two SARs to successfully organize this event and proposed new similar initiatives in the future. “Only the full and shared use of the available resources may allow us to achieve better results in our efforts to promote Macau”, he said. On the same day and again with the active participation of the four entities, a business lunch with local entrepreneurs was organized, with Michael Sze, the Executive Director of the Hong Kong trade Development Council, as the guest speaker. He told the TDC’s success story, detailing its achievements in the economic promotion of Hong Kong. “Hong Kong as a Global Trade Platform: How TDC can help you” was the theme of his speech.
The president of the IIM introduced the speaker, who explained the aims and strategies defined for the TDC, classified as “Hong Kong Plus”, with Hong Kong as the main centre of international services in the Pearl River Delta. Michael Sze also stressed the importance of Macau as a strategic regional partner, now that Guangdong Province and the two SARs have to work together to promote competitiveness that and optimize the present economic co-operation. The Secretary for Economic Affairs of the Macau SAR, Francis Tam, chaired the opening session of the seminar.
EASTWEST
Protocolo
IIM - CCCM Minister blesses new agreement signed by IIM
Um Protocolo de colaboração foi assinado e passa a vincular a cooperação entre o Instituto Internacional e o Centro Científico e Cultural de Macau em Lisboa. O acto da assinatura decorreu no dia 20 de Novembro, na inauguração da Exposição “Um Serão no Jardim de Primavera” e foi solenizado com a presença do Ministro para a Ciência e Ensino Superior, Dr. Pedro Lynce. As duas instituições foram representadas pelo Dr. Jorge Rangel e Engª. Maria Alexandra Costa Gomes. Os termos do protocolo, que prevêm acções conjugadas no campo das exposições, colóquios, seminários, conferências, estudos, investigações e co-edição, visam contribuir para “o conhecimento e divulgação das raízes culturais das comunidades residentes em Macau e dos seus valores patrimoniais”.
The Presidents of the International Institute of Macau, Dr. Jorge Rangel and of the Macau Scientific and Cultural Centre in Lisbon, Enga. Alexandra Gomes, signed an agreement, opening the way for an intense co-operation, which started immediately with a successful joint event, an exhibition of Macau based artists.
Assinatura do protocolo entre IIM e CCCM, em cerimónia presidida pelo Ministro da Ciência e Ensino Superior. The Minister of Science and Higher Education witnessed the protocol signed by IIM and MCCE.
Exhibitions, seminars, conferences, studies, researches and publications are the different areas covered in this agreement, approved by the Government of Portugal. The session was chaired by the Portuguese Minister of Science and Higher Education, Professor Pedro Lynce, who said words of praise for the IIM’s objectives and activities and expressed his desire that a fruitful cooperation may be developed by the two institutions.
Protocolo com Fundação Jorge Álvares O General António Lopes dos Santos, Presidente da Fundação Jorge Álvares firmou, em Novembro passado, com o Presidente do Instituto Internacional de Macau, Dr. Jorge Rangel, um protocolo de cooperação, que abrange o apoio à realização de conferências, colóquios, seminários, estudos, exposições, actividades de investigação e acções de formação; o intercâmbio de informações sobre as actividades das duas instituições; o intercâmbio de publicações, bibliografia e outro material informativo; e actividade editorial conjunta. Este protocolo terá a duração de três anos, sendo automaticamente renovado por iguais períodos, salvo denúncia ou alteração de qualquer das partes. Na ocasião, o General Lopes dos Santos, antigo Governador de Macau, referiu a acção meritória desenvolvida pelo IIM e preconizou um relacionamento privilegiado entre as duas instituições.
Cooperation with JORGE ÁLVARES FOUNDATION The International Institute of Macau (IIM) and the Jorge Álvares Foundation established an agreement in November to strengthen their cooperation in the areas of research, studies, conferences, publications, training and exchange programmes. The agreement was signed by General António Lopes dos Santos, President of the Foundation and former Governor of Macau, and Dr. Jorge A. H. Rangel, President of the Institute. On the occasion, General Lopes dos Santos praised IIM for its work and achievements and wished that a new priviledged relationship develops now between the two institutions.
ORIENTEOCIDENTE
Centro Científico e Cultural de Macau O CENTRO CIENTÍFICO E CULTURAL DE MACAU é uma instituição científica para o estudo e a divulgação da história, cultura e sociedade de Macau. Um polo de conhecimento e de aprofundamento das relações Portugal-China. Para cumprir estes objectivos científicos e culturais o Centro está organizado de uma forma plural com serviços destinados a diferentes funções e públicos. Pluralidade funcional ao serviço de uma unidade estratégica, que é a de fazer do Centro Científico e Cultural de Macau o lugar de encontro de todos os que se interessam por Macau e pelas relações entre Portugal e China. O CENTRO CIENTÍFICO E CULTURAL DE MACAU integra uma unidade de Investigação e Ciência, um Serviço de Documentação contendo um importante espólio documental e iconográfico sobre Macau e a civilização chinesa e um Museu que contém a mais vasta e preciosa colecção de Arte Chinesa existente na Península Ibérica. O CENTRO CIENTÍFICO E CULTURAL DE MACAU está aberto ao grande público, às camadas mais jovens, ao turismo cultural, à curiosidade dos cidadãos, procurando acolher todos os que desejem uma iniciação à Civilização Chinesa, às relações Europa-China e em especial ao universo intercultural de Macau, estando também aberto às mais diversas comunidades de conhecimento, em especial a portuguesa e a chinesa, Universidades, Bibliotecas, Centros de Investigação e Museus de património asiático.
MACAU SCIENTIFIC AND CULTURAL CENTRE in Lisbon
The Macau Scientific and Cultural Centre in Lisbon is a public institution under the Minister of Science and Higher Education. It comprises a research unit, a documentation service, with an important iconographic collection, and a museum with the most valuable Chinese art collection in the Iberian Peninsula. It was officially opened in November 1999.
EASTWEST
Memórias lusas na Birmânia
Exemplares do livro podem ser requisitados ao IIM pela importância de Mop $200,00 (duzentas patacas) ¤ $ 25,00 (vinte e cinco euros).
O livro de Joaquim de Castro “Os bayingis do Vale de Mu”, que nos reporta as vivências das comunidades descendentes de portugueses no norte da Birmânia, e que teve o patrocínio e o empenho do IIM para a sua produção, tem sensibilizado a comunidade residente. Depois de duas exibições do filme de duas horas sobre o mesmo tema, de autoria de Joaquim de Castro e de Nestor Ribeiro, acendeu-se uma curiosidade que trouxe ao IIM vasta assistência, na expectativa de conhecer as sobrevivências dessa família afastada.
Os Bayingis do Vale de Mu (The Bayingis of the Valley of Mu), a new look by Joaquim Castro, was launched in Portugal, in the Municipal Council Building of Santa Maria da Feira, in October, and in the International Institute of Macau, in November. It is a very impressive gallery of portraits where the physionomical traits of the descendants of the Portuguese are visible.
Essas comunidades birmanesas, descendentes dos portugueses e lusodescendentes asiáticos que nos princípios do Século foram dispersas pelo norte birmanês depois da destruição da fortaleza de Sirião e da morte de Filipe de Brito Nicote, têm memórias e orgulho na sua ascendência, conservam nomes portugueses e têm como principal característica identificadora a religião católica.
These Burmese descendants of the Portuguese are proud of their heritage, preserve their Portuguese names and are devout Catholics. This is what identifies them as a group with special characteristics.
O livro de Joaquim de Castro é uma impressionante galeria de retratos onde se reconhecem traços fisionómicos lusos, e é uma edição da Câmara Municipal de Vila da Feira, onde o livro teve primeiro lançamento na Biblioteca Municipal, em princípios de Outubro, e com a presença e as intervenções do Vereador da Cultura, Dr. Carlos Martins, e do Vice-Presidente do IIM, Dr. José Amaral. A apresentação do livro, que contou também com o patrocínio da Fundação Macau, decorreu no dia 26 de Novembro no IIM; depois de uma exposição de enquadramento histórico feita por Luís Sá Cunha, o autor narrou-nos a sua experiência da descoberta e convívio com aquelas comunidades, a que se seguiu uma projecção comentada de “slides”. ORIENTEOCIDENTE
Portuguese Memories in Burma
A documentary on the same theme was also produced by Joaquim Castro and Nestor Ribeiro, which was shown on Macau television and in local institutions.
This book was sponsored by the Municipal Council of Santa Maria da Feira, the Macau Foundation and the International Institute of Macau.
A China no Século XXI Um novo título, com a chancela editorial do Instituto Internacional de Macau foi apresentado ontem a público. Trata-se do livro “Prospects of Greater China in the 21st Century as seen from Macau”, de autoria de Gary Ngai, e cujo texto serviu de base ao autor para a palestra que efectuou no IIM, em Macau, no dia 25 de Junho, no âmbito das actividades do Centro de Estudos Estratégicos da Região Ásia/ Pacífico. A mesma palestra foi, no dia 7 de Julho, feita por Gary Ngai em Lisboa, no Centro Científico e Cultural de Macau, acto que anunciou o início de mais assídua colaboração entre o IIM e o CCCM, que acabaram de assinar um protocolo de colaboração, no dia 20 de Novembro.
Greater China in the 21st Century
“Prospects of Greater China in the 21st Century as seen from Macau” is the title of a new book included in our Millenium Today series. It is based on a paper presented by Gary Ngai, Executive Director of the Sino-Latin Foundation, in the IIM’s auditorium on June 25th and subsequently in Lisbon, on July 7th , at the Macau Scientific and Cultural Centre, signalling the beginning of a close co-operation between this Centre and the IIM.
Pedidos ao IIM • Mop 100
O livro aborda e analisa o conceito da “Grande China”, os problemas da unidade nacional chinesa ante as relações com Taiwan, o potencial da China na região, e o papel de Macau e Hong Kong para a estabilidade interna da China.
This book, published in November, explains the concept of “Greater China”, the problems of national unity, the Taiwan issue, China’s position in the region and the role of Hong Kong and Macau in contributing to China’s internal stability. This edition has the sponsorship of the Jorge Álvares Foundation and is the 7 th volume of the Millenium Today series, which includes papers presented in conferences and lectures organized by the IIM’s Centre of Regional Strategic Studies.
Esta edição, que surge com o patrocínio da Fundação Jorge Álvares, é o sétimo volume da colecção Millenium/Hoje, que tem acolhido textos de intervenção focados nos problemas do mundo actual.
Mop $50
A Modernização do Brasil
Com este título, foi lançado no dia 25 de Novembro o livro do Professor Zhang Baoyu, do Instituto da América Latina da Academia de Ciências Sociais de Pequim, a instituição universitária politicamente mais influente da RPC; o livro teve chancela editorial da Editora “Conhecimento do Mundo”, uma das mais prestigiadas da China, com distribuição nacional, e que é tutelada pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros da RPC. O IIM patrocinou financeiramente a edição. O livro do Professor Zhang Baoyu, considerado o maior especialista da China do universo brasileiro, analisa e desenvolve, em dezenas de alíneas e vários capítulos, o panorama da evolução política, económica e social do Brasil no Século passado, desde os anos 30 até ao fecho do Século XX. A sessão foi muito participada tendo sido feitas várias intervenções e perguntas, onde foram também solicitados a esclarecimentos o Professor Song Xiaoping, Sub-Director do Instituto da América Latina da Academia de Ciências Sociais de Pequim, e o Vice-Consul do Brasil em Hong Kong, Dr. Orlando Scalfo. Resultou do intenso diálogo uma certeza: o firme empenho e vontade de todas as partes no aprofundamento das ligações culturais e comerciais da China com o Brasil e universo lusófono, através de Macau.
The Modernization of Brazil A book in Chinese, with this title, by Professor Zhang Baoyu, senior researcher of the Institute of Latin American Studies of China’s Academy of Social Sciences, was launched in the IIM auditorium on November 25th. It was sponsored by the IIM and this was the first and very positive step towards a closer co-operation to be developed in the future. Zhang Baoyu is a specialist in Brazilian issues and his book presents, in several well-organized chapters, the political and social evolution of Brazil in the 20th century. Professor Song Siaoping, Vice-Director of the Institute of Latin American Studies and the Deputy Consul General of Brazil, Orlando Scalfo, also attended this session, where a
very interesting debate was made possible on the future prospects of the Sino-Brazilian cultural and economic relations. It was also suggested that, in this context, Macau has a role to play in promoting those relations. Zhang Baoyu, who has other extensive studies on Brazil, studied Portuguese in Macau (1964-67) and was the Consul of the People’s Republic of China in Rio de Janeiro (1995-97). The President of the IIM, Dr. Jorge Rangel, who chaired the session, announced that a translation of this book in Portuguese may be possible in 2003.
EASTWEST
TIMOR, no Instituto Internacional de Macau TIMOR discussed in IIM
“Timor Leste – Potencialidades e Vulnerabilidades” foi o tema da conferência organizada pelo Instituto Internacional de Macau, e onde foram analisados os vectores do futuro próximo de Timor, partindo do quadro comparativo das potencialidades e das limitações socioeconómicas do novo país lusófono.
“East Timor – Potentialities and Vulnerabilities” was the theme of a paper presented in the International Institute of Macau on October 25th, opening a debate on the prospects, the comparative potentialities and the social and economical limitations of this new Portuguese-Speaking country.
A conferência foi feita pelo Dr. José Luís Henriques de Jesus, personalidade com vasta experiência na vida políticoadministrativa portuguesa, e com especiais habilitações curriculares sobre a realidade de Timor, onde desempenhou as funções de Chefe dos Serviços de Economia (73-74), de Chefe de Gabinete do Comissário para o Apoio à Transição de Timor Leste (1999-01) e onde actualmente se dedica, junto da Diocese de Baucau, à criação da Sociedade de Fomento Empresarial de Baucau.
The speaker, José Luís Henriques de Jesus, is very well-acquainted with Timor’s situation, having spent years in this former Portuguese territory in important positions, such as Director of the Economic Services (1973-74) and Chief of Staff of the Portuguese Commissioner for East Timor’s Transition (1999-2001). Presently he is working with the Diocese of Baucau in the establishment of an investment company.
O Dr. Henrique de Jesus tem, igualmente, fortes ligações e experiência relativamente a Macau, onde foi, entre 79 e 81, SecretárioAdjunto para a Coordenação Económica, Membro da Comissão Negociadora da Questão de Macau com a República Popular da China que preparou a assinatura da Declaração Conjunta Luso-Chinesa (86-87) e Membro do Grupo de Ligação Luso-Chinês para acompanhar as questões do período de transição (88-95).
Henriques de Jesus also has close links with Macau, having been the Secretary for Economic Co-ordination (1979-81),
member of the Sino-Portuguese Joint Liaison Group (1988-95) and member of the Committee that negotiated Macau’s future with the People’s Republic of China (1986-87) and prepared the Sino-Portuguese Joint Declaration. This event, which was included in the programme of the IIM’s Centre of Regional Strategic Studies, attracted a very wide and interested audience.
Grupo de professores universitários e directores de estabelecimentos do Ensino Superior de Portugal, na conferência de Alarcão Troni. A group of University professors and senior academics from Portugal visiting the IIM.
A exposição do Dr. Henrique de Jesus, incluída pelo IIM nas actividades do seu Centro de Estudos Estratégicos da Região Ásia/Pacífico, despertou enorme interesse na vasta assistência, que seguidamente dialogou e questionou o orador durante duas horas.
Alarcão Troni fala da AULP O papel da Associação das Universidades de Língua Portuguesa (AULP) foi o tema explanado em conferência no IIM, no dia 10 de Outubro, pelo seu actual Secretário Geral, Dr. José Augusto Alarcão Troni. Alarcão Troni, fez assim, um balanço público do estado actual e do papel futuro da AULP, ao fim de 100 dias de exercício das suas novas funções. O ex-Secretário para os Assuntos Sociais e Orçamento deslocou-se a Macau a convite do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Chui Sai On. ORIENTEOCIDENTE
Association of Portuguese Universities The role and projects of the Association of Portuguese-Speaking Universities were explained to the Macau public by its Secretary General, José Augusto Alarcão Troni, in the IIM’s auditorium on October 10th , a hundred days after taking office. Alarcão Troni, a former cabinet member of the Macau Portuguese Administration, came to Macau to take part in the new academic year ceremony of the Macau Polytechnic Institute and to meet with the local members of the Association, to prepare its annual conference, to be held in Macau, in April 2003.
Relações Europa-China EURO-CHINA Relations GARY NGAI in IIM
As principais vertentes das relações sinoeuropeias foram analisadas pelo Dr. Gary Ngai na conferência que realizou no IIM, no passado dia 3 de Dezembro. Intitulada “Euro-China Relations as Seen from Macau”, e inserida nas acções do Centro de Estudos Estratégicos da Região Ásia-Pacífico, a conferência foi realizada na sala de Actos Solenes do IIM e evoluiu para a forma coloquial, com várias intervenções dos participantes. O orador partiu da análise das relações euro-asiáticas posteriores a 11 de Setembro, abordou o impacto da integração de novos países nas relações da UE com o mercado chinês, e sublinhou a necessidade histórica de reduzir o fosso cultural e o desconhecimento mútuo entre os dois blocos. Finalmente, centrou-se no papel de Macau como ponte efectiva entre China e Europa, devendo a RAEM constituir um verdadeiro centro difusor de cooperação e intercâmbio internacionais.
Escrivá de Balaguer No dia 28 de Outubro decorreu no auditório do IIM a palestra “Josemaria Escrivá, a Saint for All and a Father of a large Family”, em que foi orador o Pe. Javier de Pedro Urribari, que se deslocou de HongKong a Macau. A palestra foi uma organização do núcleo da Opus Dei em Macau que para o efeito solicitou a utilização da nossa sede, assim pretendendo associar-se às cerimónias de canonização do seu fundador. O orador, Doutor em Engenharia e em Direito Canónico, e sacerdote da Opus Dei, conheceu e privou com Josemaria Escrivá de Balaguer, e tem-se dedicado ao trabalho da Ordem nas Filipinas, HongKong e Macau.
The main aspects of the present SinoEuropean relations were analysed by Gary Ngai, Executive Director of the Sino-Latin Foundation, in a lecture to the members and guests of the International Institute of Macau on December 3rd. “Euro-China Relations as Seen from Macau” was the title of his presentation, which was followed by a very intense questions and answers session with an interested audience. The speaker closely examined the evolution and the essential elements of the Euro-Asian relations after September 11, 2001, discussed the implications of the integration of new countries in the European Union’s relations with the expanding Chinese market and underlined the historical need to overcome the cultural gap and the lack of knowledge separating the two blocks. Gary Ngai called upon Macau to play the role of an effective bridge between China and Europe,hoping that this Special Administrative Region of China may be a real centre for the promotion of cooperation and international exchanges.
Monsignor ESCRIVA DE BALAGUER
The IIM’s auditorium was the venue of a presentation on the life of Monsignor Josemaria Escriva de Balaguer, on October 28 th , immediately after his canonization by the Pope. It was organized by the local nucleous of “Opus Dei”, to pay tribute to the founder of this Catholic movement. The speaker, Fr. Javier de Pedro Urribari, a Doctor of Engineering and of Canonic Law, who was a companion of Monsignor Escriva de Balaguer in their proselytism work, has been very active in his apostolic mission in the Philippines, Hong Kong and Macau. EASTWEST
A Globalização e a Arte
Incidências várias do fenómeno da globalização no universo da Arte, foram o tema central de um ciclo de conferências que decorreu em Lisboa entre os dias 5 e 19 de Dezembro. Intitulado “A Globalização da Arte”, e com patrocínio da Fundação Jorge Álvares, o ciclo foi uma co-organização do Centro Científico Cultural de Macau e do Instituto Internacional, assim continuando a dar conteúdo ao protocolo de colaboração que haviam assinado em Novembro em Lisboa, em cerimónia presidida pelo Ministro da Ciência e do Ensino Superior, Pedro Lynce. As conferências, inscritas como iniciativas paralelas no programa da Exposição “Um Serão no Jardim da Primavera”, e destinadas a debater as incidências da globalização no campo das artes, tiveram o seguinte calendário:
5 de Dezembro “A Ficção de Uma Visão Panóptica” Dr. Delfim Sardo, Faculdade de Belas Artes de Lisboa 12 de Dezembro “O Momento do Especular: Arte, Espaço e Plasticidade” Prof. Doutor José A. Bragança de Miranda, Universidade Nova de Lisboa 19 de Dezembro “A Globalização da Arte” Dr. João Fernandes, Museu de Arte Contemporânea de Serralves
Art and Globalization A series of lectures under the general theme “The Globalization of Art” were held in Lisbon between December 5th and 19th. They were jointly organized by the International Institute of Macau and the Macau Scientific and Cultural Centre in Portugal, with the sponsorship of the Jorge Alvares Foundation. These lectures (“A Fiction of a Panoptical Vision”, “Art, Space and Plasticity” and “Art and Globalization”) complemented the exhibition “An Evening in the Garden of Spring”, with an excellent selection of important works of Macau artists, promoted by the IIM.
IIM em Conferência sobre Turismo Cultural em Moçambique Uma conferência internacional subordinada ao tema “Lusofonia”, Turismo Cultural e Desenvolvimento” foi realizada em Maputo, Moçambique, em Outubro passado.
A convite dos organizadores, o Presidente do IIM, Jorge Rangel, apresentou uma comunicação de fundo intitulada “Lusofonia e Turismo Cultural: Uma Experiência do Oriente”, que abriu uma das sessões da conferência. Nessa comunicação, apontaram-se os exemplos de Macau, Goa e Malaca e outras experiências bem sucedidas em vários países do Extremo Oriente, no âmbito do turismo cultural, tendo sido referido o importante papel da PATA (Pacific Asia Travel Association) na promoção do turismo cultural, podendo muitas das suas iniciativas serem emuladas nos Países Lusófonos. Idênticas conferências foram realizadas, em anos anteriores, no Brasil e em Cabo Verde, tendo o IIM sido também convidado a nelas participar.
ORIENTEOCIDENTE
Cultural Tourism Conference in Mozambique
An international conference on Cultural Tourism was held in Maputo, Mozambique, in October. The President of the International Institute of Macau, Jorge Rangel, was invited to present one of the keynote speeches on this theme, in which he mentioned the positive examples of Macau, Goa and Malaca, as well as other success stories of tourism development in the Far East and the important role of PATA (Pacific Asia Travel Association) in the promotion of cultural tourism in this part of the world. Similar conferences were held in the past years in Brazil and Cabo Verde to which IIM was also invited to attend.
Dois Livros
Two Books
Dois livros foram recentemente lançados, de autoria de dois sócios do IIM.
Two new books were recently published by members of the International Institute of Macau.
O primeiro, de autoria de Nuno Rogeiro, “Guerra em Paz – A Defesa Nacional na Nova Desordem Mundial”, foi lançado no dia 17 de Outubro, no Palácio da Independência, em Lisboa.
One, by Nuno Rogeiro, “War in Peace – National Defence in a New World Disorder”, was launched in Lisbon on October 17th , in a session chaired by the Portuguese Minister of Defence, Paulo Portas, and with the participation of many intelectuals, politicians and senior military officers. It will be a reference in new studies on defence issues in the coming decades. Nuno Rogeiro is a University professor and well known political analyst.
Perante uma v a s t a assistência de intelectuais, políticos e classe militar, o livro foi apresentado pelo Ministro da Defesa, Paulo Portas. É uma edição da Hugin Editores, que pelo volume e densidade informativa e de análise, há-de ser um dos textos de referência para quem quiser meditar os problemas da defesa nacional pelos próximos decénios.
The author of the other book, “Memories of Luanda”, is our fellow Board member, João Loureiro. It is another selection of old postcards, continuing a series that has already included a volume of beautiful postcards of Macau. João Loureiro, president of a large advertising company and former magistrate, has travelled extensively in the former Portuguese Overseas Territories and has one of the largest collections of old postcards of the Portuguese-Speaking countries.
O outro título é de autoria do nosso colega de Direcção, João Loureiro; intitulado “Memórias de Luanda”, integra e continua a série de volumes já anteriormente editados pelo autor e dedicados a grandes centros urbanos das ex-Províncias Ultramarinas, que são evocados através da “reportagem visual” das imagens impressas em antigos postais ilustrados, acompanhados de legendas e notas explicativas. O autor, um dos maiores coleccionadores de postais antigos, já nos havia brindado com um volume dedicado a Macau.
Edições da Guiné – Bissau Books donated By Guinea – Bissau
O Instituto Nacional de Estudos e Pesquisa (INEP) da Guiné-Bissau ofereceu uma colecção das suas edições ao Instituto Internacional de Macau, que se encontra agora à disposição dos sócios e outros leitores na biblioteca do IIM.
The National Institute of Studies and Research (Instituto Nacional de Estudos e Pesquisa –INEP) of Guinea – Bissau donated a collection of their publications to the International Institute of Macau, which are now in our library.
N a s e q u ê n c i a d e u m e n c o n t ro d o Presidente do IIM com o Ministro da Educação e outras entidades daquele País, está a ser preparado um protocolo de cooperação entre o IIM e o INEP.
After several contacts between the President of the IIM and the Minister of Education and other entities of that African country, a protocol is now being drafted, to be signed by the President of the IIM and of INEP.
EASTWEST
IIM no Asia Development Forum
IIM no 48º Encontro Anual da Eropa
IIM in Asia Development Forum
48th Annual of Meeting of EROPA
O Instituto Inter nacional de Macau esteve presente na quarta edição do Asia Development Forum, um evento co-organizado pelo Banco Mundial, o Banco Asiático de Desenvolvimento (BAD), o Korea Development Institute (KDI) e o Korea Institute for International Economic Policy (KIEP), que teve lugar em Seul entre os dias 3 e 5 de Novembro.
O Instituto Inter nacional de Macau participou, durante os dias 11, 12 e 13 de Novembro, no 48 o Encontro anual da Eastern Regional Organization for Public Administration (EROPA), organização regional de que Macau e o IIM são membros. O encontro, realizado em Bangkok, foi acompanhado por uma conferência subordinada ao tema “Parcerias de Governação: o Estado, a Sociedade Civil e as Organizaçõs Comerciais”, organizada pelo Instituto Nacional para o Desenvolvimento da Administração, sediado na capital tailandesa.
Para debater o tema Comércio e Redução da Pobreza, estiveram reunidos neste forum re g i o n a l r e p re s e n t a n t e s d e v á r i a s organizações internacionais (nomeadamente o Banco Mundial e a UNESCAP); outras instituições gover namentais e não governamentais; dirigentes, professores e investigadores de instituições de ensino e pesquisa direcionadas para o estudo das políticas de desenvolvimento nacionais, sub-regionais e regionais. Após a abertura oficial da Conferência, tarefa que coube ao Primeiro-Ministro e Ministro das Finanças e Economia da Coreia do Sul, os trabalhos centraram-se no impacto da entrada da China na Organização Mundial do Comércio (OMC), na importância da nova ronda de negociações iniciada em Doha para os países em desenvolvimento, em especial os do continente asiático, que conta com 67% da população mundial abaixo do limiar de pobreza, e no movimento regional de integração e cooperação económica. As conclusões de todas as séries foram apresentadas na sessão de encerramento e estão disponíveis, em registo audio, para consulta na sede do IIM. O Instituto Internacional de Macau fez-se representar por André Silveira, investigador residente do IIM e única presença europeia no evento. Entre os cerca de 200 participantes, encontravam-se nacionais de grande parte dos países asiáticos, da Oceânia, dos EUA e do Canadá. ORIENTEOCIDENTE
IIM in Asia Development Forum The International Institute of Macau has attended the fourth edition of the Asia Development Forum, an event co-organised by the World Bank, the Asian Development Bank, the Korea Development Institute and the Korea Institute for International Economic Policy, which was held in Seoul from the 3rd to the 5th of November. About 200 delegates were assembled for the purpose of debating Trade and Poverty Reduction issues, among them several representatives of international organizations, government and nongovernment institutions as well as regional education and research institutes concerned with national, sub-regional and regional development policies. After the opening session, in which the Deputy Prime Minister and Minister of Finance and Economy of the Republic of Korea delivered the welcoming speech, the panel discussions focused on the impact of C h i n a ’s e n t r y i n t h e W o r l d Tr a d e Organization, on the relevance of the new Doha trade negotiations round for developing countries, namely Asian developing countries, and on the regional economic cooperation and integration trends. The final conclusions on the three discussion items were presented in the closing session and are available for consultation, in an audio file, at the IIM library. IIM was represented by André Silveira, resident research officer and the only european presence at the event.
No decorrer dos trabalhos da referida conferência foram ouvidas distintas individualidades da administração do Reino da Tailândia assim como representantes das dezenas de delegações dos países membros presentes, desde a República Islâmica do Irão, à República da Samoa, passando pela India, países da ASEAN, China, Japão, Austrália e Nova Zelândia. A Secretária Geral da EROPA e Secretária para o Trabalho e Emprego da República das Filipinas, a Dr.a Patricia Sto Tomas, acompanhou os trabalhos da conferência. Entre os presentes foram discutidas questões como as condições para o sucesso da reforma da Administração Pública; o papel da sociedade civil na construção de um modelo de governação concertada; a descentralização e a governação local; as estratégias de desenvolvimento de recursos humanos e o papel das novas tecnologias na eficiência dos serviços públicos, sendo que as conclusões dos debates se encontram disponíveis para consulta na sede do IIM, em registo audio. O investigador residente do IIM, André Silveira, representou o Instituto Internacional de Macau neste evento.
IIM em Seminário Internacional sobre a criação da Zona de Comércio livre CHINA-ASEAN Free Trade China/ASEAN
48th Anual Meeting of EROPA The International Institute of Macau has participated, on 11, 12 and 13th of November, in the 48th Anual Meeting of the Eastern Regional Organization for Public Administration (EROPA) of which Macau and the IIM are members. The meeting, held in Bangkok, was followed by a conference on “Governance Partnerships: the State, Civil Society and Market Organizations”, a joint organization with the National Institute for Development Administration, based in Bangkok. Important speeches were delivered at the opening session by distinguished personalities of the Administration of the Kingdom of Thailand, including the Kingdom’s Secretary for Public Administration, and the Secretary General of EROPA, Patricia S. to Tomas, also Secretary for Labor and Employment of the Republic of the Phillipines. During the following three series of parallel sessions, representatives from member states, from Islamic Republic of Iran to India, Pakistan, ASEAN countries, China, Japan, Australia, New Zealand and Samoa, presented detailed researches on their national experiences, in an attempt to share learning processes and the best solutions found when trying to solve public administration efficiency problems. The main conclusions taken from the research papers and the fruitful discussions that followed are available for consultation at the International Institute of Macau, in CDRom as well as audio file. The IIM’s research officer, André Silveira, has represented the Institute in this international conference.
O Instituto Internacional de Macau esteve presente em Bangkok nos dias 14 e 15 de Novembro no encontro de especialistas da região Ásia-Pacífico denominado “International Workshop on China´s Entry into World Trade Organization: China – ASEAN, Challenges and Areas of Cooperation”, onde se fez representar pelo investigador residente do IIM, André Silveira. Tendo sido em grande parte financiada pelo Governo da R.P.China, esta foi uma iniciativa da Fundação ASEAN, sediada em Jakarta, da Associação de Universidades da ÁsiaPacífico (AUAP), do Instituto Asiático de Gestão e da Universidade do Sião. Neste evento reuniram-se proeminentes personalidades regionais, nomeadamente o Secretário Geral da ASEAN (Association of South East Asia Nations), Rodolfo C. Severino, Jr.; o Director do Fórum Asiático de BOAO e ex-Presidente da República das Filipinas, Fidel V. Ramos; o Vice-Ministro para o Comércio Externo e Cooperação Económica da República Popular da China, Long Yongtu; o Director da Fundação ASEAN, Ruben C. Umaly; o Presidente da Associação de Universidades da ÁsiaPacífico, Prof. Chen Shuping e o Presidente do Instituto Asiático de Gestão, Roberto F. De Ocampo. Centrado na temática da entrada da China na Organização Mundial do Comércio e suas consequências na região da ASEAN, esta iniciativa teve o mérito de organizar mesas redondas nas quais todos os presentes foram convidados a partilhar perspectivas sobre oportunidades e desafios no contexto da actividade profissional e região de cada um bem como a sugerir estratégias de minimização de custos e maximização de benefícios. Ao representante do Instituto Internacional de Macau foi dada a oportunidade de expor algumas das potencialidades do Território como plataforma de lançamento de p e q u e n a s e m é d i a s e m p re s a s d a s economias da ASEAN para o mercado chinês, e como centro de formação de recursos humanos no sector de serviços e tecnologias de informação. As conclusões deste Workshop irão ser relatadas aos dirigentes da ASEAN e encontram-se disponíveis para consulta na sede do IIM.
The IIM has taken part in a regional meeting of experts on the Asia-Pacific region, an “International Workshop on China´s Entry into World Trade Organization: China – ASEAN, Challenges and Areas of Cooperation”, held in Bangkok from 14 to 15 of November. Mainly financed by the Central Government of China, this was an initiative of the ASEAN Foundation, based in Jakarta, the Association of Universities of Asia-Pacific (AUAP), the Asian Management Institute and the University of Siam. This event had the participation of several eminent figures of the region, namely the Secretary General of ASEAN (Association of South East Asia Nations), Rodolfo C. Severino Jr.; the Executive Director of the BOAO Asian Forum and ex-President of the Republic of Phillipines, Fidel V. Ramos; the Vice-Minister for Foreign Trade and Economic Cooperation, Long Yongtu; the Executive Director of the ASEAN Foundation, Ruben C. Umaly; the President of the Association of Universities of AsiaPacific, Peof. Chen Shuping and the President of the Asian Management Institute, Roberto de Ocampo. Having focused on the entry of R.P.China in the World Trade Organization (WTO) and its consequences in the ASEAN region, this International Workshop gathered participants in round tables where all were invited to share their views on the opportunities and challenges, in their particular region and field of activity, and suggest strategies for minimizing costs and potenciating benefits. The delegate of the IIM, the Research Officer André Silveira, took this opportunity to present some of the value added features of Macau as a possible launching platform for small and medium enterprises from China in the ASEAN market and for SMEs from ASEAN countries in China’s market, as well as a centre of human r e s o u rc e s t r a i n i n g i n s e r v i c e s a n d information technology. The conclusions of this extremely positive experience will be directly reported to the ASEAN’s leaders and this report will be available for consultation at the IIM’s library.
EASTWEST
Homenagem a
Carlos Gomes Bessa A tribute to a Member in Portugal
Muito nos apraz salientar devidamente nestas páginas a justa homenagem prestada ao nosso distinto e muito prezado amigo e consócio Coronel Carlos Gomes Bessa, no cumprimento do seu 80º aniversário, acto a que nos associamos.
Embaixador da Polónia condecora o Coronel Carlos Gomes Bessa.
O acto público de homenagem foi-lhe prestado pela Academia Portuguesa de História, de que Gomes Bessa é Académico de Número e de que foi Secretário-Geral, em cerimónia presidida pelo actual Presidente, Professor Veríssimo Serrão.
Paralelamente, o Coronel Carlos Gomes Bessa foi condecorado pelo Governo da Polónia com a Cruz de Cavaleiro do Mérito Polaco, que lhe foi entregue pelo Embaixador da Polónia em Lisboa, Dr. Adam Halamski.
A Academia organizou uma exposição bibliográfica de toda a sua obra, com edição de catálogo. A Academia e a Comissão Permanente de História Militar editaram também uma colectânea de estudos e depoimentos sobre o homenageado, intitulada “Preito de Reconhecimento”.
Mais recentemente ainda, o Coronel Gomes Bessa é, desde o dia 12 de Dezembro, Grande Oficial da Ordem de Santiago de Espada, distinção que lhe foi atribuída pelo Estado português em reconhecimento de uma vida dedicada à História e de serviço à causa pública.
Colonel Carlos Bessa decorated by the Ambassador of Poland.
The International Institute of Macau is very pleased to inform that one of its leading members in Portugal, Colonel Carlos Gomes Bessa, was publicly recognized in a special session of the Portuguese Academy of History, on the occasion of his 80 th birthday. Colonel Bessa, a former Secretary General of the Academy, was praised for his outstanding contribution to this prestigious institution, which, jointly with the Permanent Commission of Military History, dedicated a volume of historical studies to him. At the same time, Colonel Bessa was decorated by the Government of Portugal and by the Government of Poland.
General ROCHA VIEIRA na ASEF IIM promoveu encontro do 1º de Dezembro No âmbito do protocolo existente entre o Instituto Internacional de Macau (IIM) e a Sociedade Histórica da Independência de Portugal (SHIP), também em Macau foi organizado um encontro comemorativo do 1º de Dezembro, Dia da Restauração. Realizado no Clube Militar de Macau e contando com a participação de sócios e amigos da SHIP e convidados, este encontro teve como oradores o Professor Luiz de Oliveira Dias, o advogado e escritor Henrique de Senna Fernandes, o secretário do IIM, Luís Sá Cunha, o professor e escritor José Silveira Machado e o Presidente do IIM, Jorge Rangel, tendo sido também lida uma mensagem alusiva à data, do General Manuel Freire Themudo Barata, Presidente da SHIP.
Portugal’s Independence Day Under the terms of a protocol binding the International Institute of Macau (IIM) and the Portuguese Historical Society, in Lisbon, a ceremony to celebrate the restoration of Portugal’s independence, on Dec. 1st 1640, was organized in Macau, with the participation of local members of that Society and guests. Speeches were made by the President and Secretary of IIM and other local dignitaries including the well known writers Henrique Senna Fernandes and José Silveira Machado and Professor Luiz Oliveira Dias, of the Macau Polytechnic Institute. A message sent by General Manuel Themudo Barata, President of the Portuguese Historical Society was read on the occasion. ORIENTEOCIDENTE
O General Vasco Rocha Vieira, último Governador de Macau, foi nomeado pelo Governo de Portugal para as funções de representante de Portugal na ASEF (Fundação Europa-Ásia), integrando o seu Conselho de Governadores (Board of Governors). O IIM, que tem participado em muitas iniciativas da ASEF, deseja ao General Rocha Vieira as maiores felicidades no desempenho desta nova missão.
General ROCHA VIEIRA Governor of ASEF General Vasco Rocha Vieira, Governor of Macau from 1991 to 1999, was appointed by the Government of Portugal to the Board of Governors of ASEF (Asia-Europe Foundation). The International Institute of Macau, as an active participant in ASEF’s activities, wishes General Rocha Vieira success in his new mission.
Novos Sócios do IIM Mais duas conhecidas individualidades portuguesas foram admitidas como sócios do IIM: O Dr. Nuno Rogeiro, professor universitário e conhecido analista político e o Dr. José Augusto de Alarcão Troni , advogado, consultor do Banco de Portugal e Secretário Geral da Associação das Universidades de Língua Portuguesa. O IIM dá as boas-vindas a ambos, esperando contar sempre com a sua colaboração para o desenvolvimento do nosso Instituto. New IIM Members Another two well-known Portuguese personalities have joined IIM. They are Nuno Rogeiro, university professor and famous political analyst and José Augusto de Alarcão Troni, lawyer, consultant of the Bank of Portugal and Secretary General of the Association of Portuguese Speaking Universities. We welcome their active contributions to the development of IIM.
Prémio Internacional para Jovens
Comissões de Serviço Renovadas
Em cerimónia co-presidida pelo Chefe do Executivo, Edmund Ho, e pelo Princípe Eduardo, do Reino Unido, foi lançada em Macau, no dia 2 de Dezembro, a Associação Prémio Internacional para Jovens de Macau, tendo como objectivo promover o desenvolvimento das capacidades da juventude e do seu espírito comunitário.
Diversos sócios do IIM que desempenham elevadas funções públicas tiveram as suas nomeações, em comissão de serviço, renovadas. São eles Luíz Vizeu, director dos Serviços de Educação e Juventude, Manuel Neves, director da Inspecção de Jogos, Manuel Silvério, presidente do Instituto do Desporto e Rufino Ramos, administrador da Autoridade Monetária de Macau.
O Presidente do IIM, Jorge Rangel, foi convidado para ser um dos presidentes honorários desta Associação, estando o IIM disponível para contribuir para a divulgação das suas actividades. International Award for Young People Chief Executive Edmund Ho and Prince Edward of the United Kingdom jointly presided over the inauguration ceremony of the International Award for Young People Association of Macau, on December 2nd. The main aim of this new Association is to build up a spirit of mutual help and service to the community among the local youth. The President of the International Institute of Macau (IIM), Jorge Rangel, was invited to be one of the honorary presidents of this Association and IIM stands ready to contribute to the promotion of the Association and its objectives and activities.
Na área académica, Maria Edith da Silva, p re s i d e n t e d a d i re c ç ã o d a E s c o l a Portuguesa de Macau, Lei Heong Iok, presidente do Instituto Politécnico de Macau e Rui Martins, vice-reitor da Universidade de Macau, também viram reconfirmadas as suas nomeações. O IIM felicita estes seus prezados consócios.
Appointments Extended Several members of the International Institute of Macau who hold senior public positions in the civil service had their appointments renewed. Among them are Luiz Vizeu, the director of Education, Manuel Neves, the director of the Gambling Inspectorate, Manuel Silvério, the president of the Sports Institute and Rufino Ramos, administrator of the Monetary Authority. In the academic circles, Maria Edith da Silva, principal of the Portuguese School, Lei Heong Iok, president of the Macau Polytechnic Institute, and Rui Martins, Vice-rector of the University of Macau, also had their appointments reconfirmed.
Com os JAYCEES
The International Institute of Macau congratulates these members and wishes them another successful term of office.
O Presidente do Instituto Internacional de Macau, Dr. Jorge Rangel, acompanhou o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura do Governo de Macau, Dr. Chui Sai On, e outras destacadas individualidades, na cerimónia do corte do bolo, assinalando o 10° aniversário da “Macau Junior Chamber of Commerce Senior Member Association” – Associação de Jovens Empresários de Macau, em festa realizada no dia 23 de Outubro. Jorge Rangel é presidente honorário vitalício desta Associação, que tem realizado actividades de muito mérito no âmbito do serviço comunitário, da promoção de Macau no exterior e da valorização profissional dos seus membros, também conhecidos por “Jaycees”.
With the JAYCEES The President of the International Institute of Macau, Dr. Jorge Rangel, joined the Secretary for Social Affairs and Culture, Dr. Chui Sai On, and other dignitaries, in the celebrations of the 10th anniversary of the Macau Junior Chamber of Commerce Senior Member Association, on October 23.
IIM a 200KM/h I I M
at 2 0 0 M P H
O IIM em alta rodagem, a g r a n d e v e l o c i d a d e . . . A tentação desta legenda alegórica tem uma simples justificação. O nosso oficial de relações exteriores, engenheiro John Sou, foi ao Grande Prémio e imprimiu o logo do IIM na carroçaria. Saiu bem e incólume...
The IIM in high gear, a t f u l l s p e e d … Jorge Rangel is Honourable Life Member of this Association, which has contributed very positively to the community service, to the promotion of Macau and to the professional enhancement of its members, who are also known as “Jaycees”.
Our colleague John Sou registered for one of the Grand Prix races and inscribed the IIM’s logo on his car’s body. He did well and ended safe and sound. EASTWEST
www.iimacau.org.mo
Rua de Berlim, Edifício Nam Hong, 2 º andar NAPE, MACAU, Tel (853) 751727 - (853) 751767 Fax (853) 751797 email iim@macau.ctm.net Rua de Berlim, Edifício Nam Hong, 2 º andar NAPE, MACAU, Tel (853) 751727 - (853) 751767 Fax (853) 751797 email iim@macau.ctm.net
A medalha pode ser requisitada pelos interessados e coleccionadores. Preço unitário: MOP.150; ¤ 20; USD20 (transporte não incluído). Desconto para sócios: 20%.
Medalha do IIM
IIM’s Medallion
O nosso Instituto tem já medalha oficial. Ela foi artisticamente concebida pelo artista macaense António Conceição Júnior e tecnicamente executada pela casa “Gravarte”, de Lisboa. A sua principal característica formal é a de ser composta por um círculo que roda dentro de um aro.
Our Institute already has its official medallion. It was conceived by a local artist, António Conceição Júnior, and technically produced by “Gravarte”, a specialized Portuguese foundry. Its main characteristic is that it comprises a circle that rotates within a rim.
Como elementos literários, a medalha tem no anverso o logo do IIM, uma agulha em baixo relevo (no círculo) e as palavras “Junho. 1999. Macau” (no aro). No reverso, e inscrito no aro periférico, está o verso “O mundo todo abarco e nada aperto” e o nome do seu autor, Camões. Este verso foi seleccionado como epígrafe da primeira actividade do IIM, o Colóquio sobre Camões organizado pela Organização Mundial de Poetas, em Junho de 1999.
On the obverve it has the IIM’s logo, a needle in bas-relief (in the circle) and the words June 1999. Macau (in the rim). The other side includes a verse written by Portugal’s national poet Camões, which was chosen as the motto for the first activity organized by the IIM, in June 1999. It was a tribute to Camões, jointly promoted with the World Organizaton of Poets. The golden rim contrasts very harmoniously with the bronzed brown of the circle, which contains a mariner’s compass and a hubcap.
O dourado do aro periférico envolve e contrasta muito harmonicamente com o castanho bronzeado do círculo interior que, no reverso, é constituído por uma rosa-dosventos em planos facetados de baixo relevo, em cujo centro se eleva uma calote.
This set of elements in low and high relief, together with the needle and the compass, allows the manipulation of the circle, symbolising a universal embrace and translating the IIM’s spirit.
Este conjunto de elementos em baixo e alto revelo, em conjugação com a agulha da face, permitem a manipulação para rodar o círculo, dando sentido à sentença camoniana de abrangência universalizante, assim transformando o conjunto numa bússula e materializando simbolicamente o espírito do IIM.
This spirit encompasses the various dimensions of an institution inspired by the heritage of a universal encounter of cultures and humanisms, the opening in every direction and the lusiad vocation of nautical thought as a way to the discovery and edification of the historical times to come.
Nesse espírito, cabem as várias dimensões de uma instituição que pretende continuar a tradição macaense de encontro universal de culturas e humanismos, a abertura em todas as direcções, e a vocação lusíada do pensamento naútico como via de descoberta e edificação dos tempos históricos a haver.
The medallion may be acquired by collectors, for MOP 160, ¤ 20 or USD 20 (plus mailing cost). Members of the IIM are entitled to a 20 per cent discount.
ORIENTEOCIDENTE, Notícias do IIM – Instituto Internacional de Macau, Número 9, Outubro/Dezembro de 2002 • ISSN 1680-7855 Editor Luís Sá Cunha Produção IIM Design Gráfico victor hugo design Impressão Tipografia Hung Heng Macau Tiragem 1.500 exemplares IIM
! " # $ % & ' ( % ) * * ) + , - L ! " # victor hugo design
NRMM
EASTWEST, IIM Newsletter Published by the International Institute of Macau, Number 7, October/December 2002 Editor Luís Sá Cunha Production IIM Graphic Design victor hugo design Printing Tipografia Hung Heng Macau Print Run 1.500 copies