Преводилачки процес је сложен и захтеван, те је овој активности неопходно посветити много више пажње него што се то у пракси чини. Много пута била сам сведок неадекватног превођења, како писаних текстова, тако и усменог, симултаног или консекутивног превођења, а понајвише грешака у титловима приликом превођења серија и филмова. Небројено пута сам се замислила над таквим преводима покушавајући да проникнем у разлоге који доводе до ове ситуације.