GRAMATIČKA PITANJA SRPSKOGA JEZIKA

Page 1



Милош Ковачевић

ГРАМАТИЧКА ПИТАЊА СРПСКОГА ЈЕЗИКА

БЕОГРАД 2011



Садржај

Уводно слово. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

О СТАНДАРДИЗАЦИЈСКИМ И НОРМАТИВНИМ ПИТАЊИМА СРПСКОГА ЈЕЗИКА Значај Дубровника за стандардизацију српскога књижевног језика. 9 Проблеми с конгруенцијом у новинарском језику . . . . . . . . . . . . . . . . 23 О синтаксичко-семантичким и нормативним аспектима конструкција типа «носити (са) собом». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 О неким структурним и нормативним питањима координираних синтагми. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 О ТВОРБЕНО-СЕМАНТИЧКИМ ПИТАЊИМА СРПСКОГА ЈЕЗИКА Плеонастичка употреба префикса у српскоме језику. . . . . . . . . . . . . . 81 Префиксалне творенице са значењем поновљености у савременом српском језику . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 О СИНТАКСИЧКО-СЕМАНТИЧКИМ ПИТАЊИМА СРПСКОГА ЈЕЗИКА Сложена реченица с временском зависном клаузом у значењу постериорности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Условне реченице с везником «да» у српскоме језику . . . . . . . . . . . . . 159 О изоморфности једног типа временских реченица и поредбених реченица за неједнакост. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 Колизија рестриктивног и градационог «само» у савременом српском језику . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 О модалном презентском имперфекту и футуру првом у савременом српском језику . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 О конструкцијама деиктичке цитатности – или: о недословном управном говору у савременом српском језику. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 Библиографска забиљешка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 Биљешка о аутору . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235



Уводно слово

Ова књи­га на­ста­ла је у окви­ру про­је­ка­та 178014: Ди­на­ми­ка струк­ту­ра са­вре­ме­ног срп­ског је­зи­ка, ко­ји фи­нан­си­ра Ми­ни­стар­ство про­све­те и на­у­ке Ре­пу­бли­ке Ср­би­је. Књи­га са­др­жи два­на­ест огле­да о раз­ли­чи­тим пи­та­њи­ма гра­ма­тич­ке струк­т у­ре са­вре­ме­но­га срп­ског је­зи­ка. Сви огле­ди су на­ста­ли у по­сљед­ње дви­је и по го­ди­не, и сви су већ об­ја­вље­ни или су у штам­пи, нај­ве­ћи број у збор­ни­ци­ма са на­ уч­них ску­по­ва на ко­ји­ма су под­не­се­ни као на­у ч­ни ре­фе­ра­ти. О то­ме чи­та­лац по­дат­ке мо­же про­на­ћи у би­бли­о­граф­ској би­ље­шци на кра­ ју књи­ге. Огле­ди се ти­чу раз­ли­чи­тих аспе­ка­та струк­т у­ре са­вре­ме­ног срп­ског је­зи­ка, а за­пра­во три основ­на аспек­та. Пр­ви је аспект стан­ дар­ди­за­циј­ско-нор­ма­тив­ни, ко­ме су по­све­ће­на че­ти­ри ра­да што и чи­ не пр­во по­гла­вље ове књи­ге. Дру­ги је аспект твор­бе­но-се­ман­тич­ки, по­све­ће­но му је дру­го по­гла­вље књи­ге, пред­ста­вља­ју га два ра­да у ко­ји­ма се раз­ма­тра­ју вр­ло спе­ци­фич­на пи­та­ња твор­бе­но­се­ман­тич­ке струк­т у­ре срп­ско­га је­зи­ка (пи­та­ње пле­о­на­стич­ке ври­јед­но­сти пре­ фик­са, и пи­та­ње ме­ђу­од­но­са хи­брид­них и не­хи­брид­них мо­де­ла јед­ ног пре­фик­сал­ног ти­па тво­ре­ни­ца). Тре­ћи је аспект син­так­сич­ко-се­ ман­тич­ки, њим се књи­га и за­вр­ша­ва, а пред­ста­вљен је и са нај­ве­ћим бро­јем ра­до­ва: чак шест, што је по­ло­ви­на ра­до­ва ове књи­ге. За­то су и пи­та­ња ко­ја се у ово­ме по­гла­вљу по­кре­ћу не са­мо нај­број­ни­ја, не­го и нај­ин­три­гант­ни­ја. Ме­ђу њи­ма је нај­ве­ћи број оних за ко­ја се ну­де пр­ва на­у ч­но уте­ме­ље­ни­ја раз­ја­шње­ња у ср­би­сти­ци, као нпр. пи­та­ње ста­т у­са кон­струк­ци­ја не­до­слов­ног управ­ног го­во­ра, или пак кон­ струк­ци­ја са ин­тер­фе­рен­ци­јом гра­да­ци­о­ног и ре­стрик­тив­ног зна­че­ ња кван­ти­фи­ка­то­ра «са­мо», од­но­сно пи­та­ња изо­морф­но­сти јед­ног вре­мен­ског са јед­ним ти­пом по­ред­бе­них ве­зни­ка и сл. Све у књи­зи да­те ана­ли­зе про­во­ђе­не су на бо­га­том кор­пу­ су, ну­жно функ­ци­о­нал­но­стил­ски раз­но­о­бра­зном та­мо гдје се не­ко пи­та­ње раз­ма­тра­ло на ни­воу ци­је­лог стан­дард­ног је­зи­ка (тј. у свим

—5—


ње­го­вим функ­ци­о­нал­ним сти­ло­ви­ма), а ну­жно функ­ци­о­нал­но­стил­ ски мар­ки­ра­ном та­мо гдје је циљ ана­ли­зе био да ис­пи­та ста­ње са­мо у јед­ном функ­ци­о­нал­ном сти­лу, нај­че­шће пу­бли­ци­стич­ком као нај­ про­гре­сив­ни­јем и нај­у ­ти­цај­ни­јем на про­мје­не у струк­т у­ри са­вре­ме­ ног срп­ског је­зи­ка. Циљ је, да­кле, био да се у ана­ли­за­ма при­мје­њу­ју стро­ги си­стем­ско­лин­гви­стич­ки кри­те­ри­ју­ми, али и да се њи­хо­ва по­ твр­да (или не­га­ци­ја) про­вје­ра­ва на кон­крет­ном је­зич­ком ма­те­ри­ја­лу раз­ли­чи­тих функ­ци­о­нал­них сти­ло­ва са­вре­ме­ног срп­ског је­зи­ка. За­то сва­ки чи­та­лац, зна­ти­же­љан или већ упу­ћен у пи­та­ња струк­т у­ре са­вре­ме­ног срп­ског је­зи­ка, сам мо­же и мо­дел­ски и кор­пу­ сно не са­мо про­вје­ра­ва­ти не­го и про­вје­ри­ти ре­зул­та­те што их аутор у овој књи­зи до­но­си. Ме­ђу раз­ло­зи­ма што сто­је у под­ло­зи на­стан­ка ове књи­ге на­ве­де­ни је мо­жда и нај­зна­чај­ни­ји. Бе­о­град, ју­ла 2011.

М. К.


О СТАН­ДАР­ДИ­ЗА­ЦИЈ­СКИМ И НОР­МА­ТИВ­НИМ ПИ­ТА­ЊИ­МА СРП­СКО­ГА ЈЕ­ЗИ­КА



ЗНА­ЧАЈ ДУ­БРОВ­НИ­КА ЗА СТАН­ДАР­ДИ­ЗА­ЦИ­ЈУ СРП­СКО­ГА КЊИ­ЖЕВ­НОГ ЈЕ­ЗИ­КА

Те­шко је да­нас би­ло шта ре­ћи што о Ву­ку ни­је ре­че­но. О Ву­ ко­вом жи­во­т у и ра­ду на­пи­са­не су дви­је ис­црп­не мо­но­гра­фи­је (Сто­ ја­но­вић 1924; По­по­вић 1987) де­се­ти­не књи­га и на хи­ља­де ра­до­ва. Го­то­во је не­мо­г у­ће «ис­ко­па­ти» ка­кву но­ву чи­ње­ни­цу ко­ја већ ни­је от­кри­ве­на. Чи­ње­ни­це су, да­кле, ту. Ту си и њи­хо­ве мно­го­број­не (не) уса­гла­ше­не ин­тер­пре­та­ци­је. Да­нас оно­ме ко­ји не­ким аспек­том Ву­ ко­вог дје­ла же­ли да се ба­ви чи­ни се да је­ди­но пре­о­ста­је да, уз мо­г у­ ће ре­ин­тер­пре­та­ци­је, да пре­глед до­са­да­шњих ис­тра­жи­ва­ња (ди­је­ла) Ву­ко­вих књи­жев­но-је­зич­ких по­гле­да и ре­зул­та­та. На тај ће­мо на­чин и ми при­сту­пи­ти те­ми зна­ча­ја Ду­бров­ни­ка у Ву­ко­вој стан­дар­ди­за­ци­ји срп­ског књи­жев­ног је­зи­ка. Ука­за­ће­мо на (нај­бит­ни­је) слу­ча­је­ве у ко­ји­ма је Вук из­два­јао Ду­бров­ник као вр­хов­ ни ар­г у­мент у од­ре­ђе­њу ста­т у­са не­ке је­зич­ке по­ја­ве, с тим да ће­мо по­ ку­ша­ти про­ник­ну­ти у ду­бље раз­ло­ге та­квог ар­г у­мен­то­ва­ња. При то­ме ће­мо се ко­ри­сти­ти ве­ли­ким бро­јем до­са­да­шњих ин­тер­пре­та­ци­ја тог од­но­са, с не­ки­ма се, нор­мал­но, са­гла­ша­ва­ју­ћи, а не­ке – но­вим ар­г у­ мен­ти­ма – оспо­ра­ва­ју­ћи. Вук и Ду­бров­ник, или пак Вук у Ду­бров­ни­ ку, сто­ји већ у на­сло­ви­ма не­ко­ли­ке сту­ди­је (Бу­ри­на 1937; Вук­ми­ро­вић 1965; Пан­тић 1983), чи­је је те­жи­ште по пра­ви­лу на Ву­ко­вом бо­рав­ку у Ду­бров­ни­ку, ње­го­вим ду­бро­вач­ким су­сре­ти­ма, с тим да се не­из­о­ став­но а ми­мо­гред­но (нај­оп­шир­ни­је код Пан­ти­ћа) ука­зу­је и на (не) по­сред­ни ути­цај Ду­бров­ни­ка на Ву­ко­ве је­зич­ке по­гле­де и рје­ше­ња. Тек по­сли­је Ву­ко­вог ди­рект­ног су­сре­та с Ду­бров­ни­ком, по­ сли­је ње­го­вог пр­вог бо­рав­ка у ње­му, Ду­бров­ник за Ву­ка по­ста­је «чи­ ни­лац од на­ро­чи­тог зна­ча­ја и као не­ка ме­ра ко­јом по­сма­тра, це­ни и од­ре­ђу­је ства­ри и по­ја­ве у обла­сти је­зи­ка, а уне­ко­ли­ко и обла­сти ли­ те­ра­т у­ре» (Пан­тић 1983: 108). Упра­во на­кон бо­рав­ка у Ду­бров­ни­ку на­сту­па «нај­зна­чај­ни­је и нај­слав­ни­је вре­ме Ву­ко­ва ра­да» (Бе­лић 1947: 128). А тај пр­ви Ву­ков бо­ра­вак у Ду­бров­ни­ку био је три­на­е­сто­

—9—


днев­ни (од 31. ав­г у­ста до 11. сеп­тем­бра 1834. го­ди­не) на про­пу­то­ва­њу из Тр­ста до Це­ти­ња, гдје је кре­нуо по­што га је Ње­гош по­звао. Иако је у Ду­бров­ни­ку не­што ка­сни­је бо­ра­вио мно­го ду­же, чак око пет мје­се­ ци (од 18. де­цем­бра 1834. до 8. ма­ја 1835. го­ди­не), а и још три­пут му се на­крат­ко вра­ћао – нај­при­је на јед­ну сед­ми­цу 1841. и два­пут у про­ла­зу 1863. (о тим Ву­ко­вим бо­рав­ци­ма у Ду­бров­ни­ку в. нпр. ис­црп­но у Сто­ ја­но­вић 1924: 424–427; Но­вак 1967: 117–120, 244–249; Пан­тић 1983: 117–120) – тај Ву­ков пр­ви три­на­е­сто­днев­ни бо­ра­вак у Ду­бров­ни­ку, без ика­кве сум­ње, од нај­ве­ћег је зна­ча­ја за срп­ски књи­жев­ни је­зик. «У Ду­бров­ни­ку се – пи­ше Вик­тор Но­вак – на­шао Вук не са­мо са го­спа­ри­ма и по­том­ци­ма ста­рих па­три­ци­ја и бо­га­тих тр­го­ва­ца и по­мо­ра­ца не­го и са гра­ђа­ни­ма ни­жег ре­да, па и са се­ља­ци­ма из бли­же ду­бро­вач­ке око­ли­не. За­шао је Вук и у ма­ле крч­ме и про­дав­ни­це ви­на и хра­не где се ра­до ску­пљао свет, и онај до­ма­ћи, као и они из око­ ли­не ко­ји су до­шли да у гра­ду па­за­ре. Ових два­на­ест-три­на­ест да­на у Ду­бров­ни­ку мно­го су от­кри­ли ве­штом по­сма­тра­чу жи­во­та ста­рог гра­да, пре­пу­ног древ­них успо­ме­на. Ње­гов ра­ни­ји по­зна­ник, ру­ски кон­зул Је­ре­ми­ја Га­гић, са нај­ве­ћом је па­жњом и го­сто­прим­ским ср­ дач­ним оп­хо­ђе­њем све мо­г у­ће чи­нио да би Ву­ков бо­ра­вак био што при­јат­ни­ји и да му се по­ка­же све што га је ин­те­ре­со­ва­ло. По­не­што га је Га­гић спре­ча­вао да пре­ко ме­ре лу­та из та­бер­не у та­бер­ну, где је та­ко­ђе на­и­шао на по­се­ти­о­це од ко­јих је мо­гао да за­бе­ле­жи по­не­ку и ва­жни­ју вест и по­да­так за ње­го­ву ску­пљач­ку гра­ђу» (Но­вак 1967: 117–118). А о том три­на­е­сто­днев­ном бо­рав­ку у Ду­бров­ни­ку Вук је из­ ви­је­стио Ко­пи­та­ра 24. 9. 1834. го­ди­не пи­смом са Це­ти­ња, у ко­ме из­ ме­ђу оста­лог, ка­же: «Ја сам у Ду­бров­ни­ку био код Га­ги­ћа у квар­ти­ру, и свој­ски ме је до­че­као и др­жао, али кад се на­траг вра­тим, во­лио бих сам би­ти у крч­ми, гдје би смио до­ве­сти со­да­те да ми пје­ва­ју а ја да пи­ шем (а у ку­ћи она­кво­га го­спо­ди­на, ко­ји мо­ра да жи­ви по во­љи дру­ гих, то би би­ла ве­ли­ка сра­мо­та. И ме­ни, што сам ишао го­то­во сва­ко ве­че у јед­ну крч­му иза гра­да, те слу­шао гдје се уз гу­сле пје­ва, ре­че је­дан по­зна­ник да је то сра­мо­та и што ће ре­ћи го­спо­да ду­бро­вач­ка; а ја му од­го­во­рим да ја он­дје ни­је­сам до­шао да уга­ђам во­љи го­спо­де ду­бро­вач­ке, не­го сам сво­јој» (Ко­пи­тар и Вук 1980: 172). Та крч­ма иза гра­да у ко­ју је ишао го­то­во сва­ко ве­че би­ла је – по на­во­ди­ма М. Пан­ ти­ћа (1983: 118) – «он­да чу­ве­на Би­ри­мин­ши­на ка­фа­на, ко­ја се зва­ла

— 10 —


All’ Ar­ci­du­ca Fe­de­ri­co, а да­нас је ка­фа­на Ду­брав­ка, на Пи­ла­ма». Очи­ то је она и би­ла осно­ва за ње­го­ве за­кључ­ке о ду­бро­вач­ком го­во­ру, што их је у истом пи­сму Ко­пи­та­ру са­оп­штио: «Да­на­шњи је ду­бро­ вач­ки је­зик пра­ви је­зик хер­це­го­вач­ки; ово су нај­ве­ће из­ме­ђу њих раз­ ли­ке: 1) што се у Ду­бров­ни­ку из­го­ва­ра х (и то не као h не­го упра­во као ch), 2) што не ка­жу н. п. ђе­ца не­го дје­ца итд.; а 3) што има­ју мно­го и пре­мно­го ри­је­чи та­ли­јан­ски­јех» (Ко­пи­тар и Вук 1980: 119). И упра­во те пр­ве дви­је раз­ли­ке ду­бро­вач­ког у од­но­су на је­зик ко­ји је Вук до­та­да сма­трао хер­це­го­вач­ким – глас х и ије­кав­ско јо­то­ва­ ње гру­па дј и тј – има­ле су да­ле­ко­се­жан зна­чај за си­стем и струк­т у­ру ка­сни­јег Ву­ков(ск)ог срп­ског књи­жев­ног је­зи­ка. Те дви­је «раз­ли­ке» кри­те­ри­јал­на су осно­ва у из­мје­ни Ву­ко­вих те­о­риј­ских по­гле­да на срп­ски је­зик и/или ње­го­ву стан­дар­ди­за­ци­ју. За Ву­ка је до­тад, мо­гло би се ре­ћи, основ­ни и је­ди­ни кри­те­ри­јум био кри­те­ри­јум гра­ђе, ко­ ји ота­да смје­њу­је кри­те­ри­јум струк­т у­ре (Ко­ва­че­вић 1996). И упра­во, тај струк­т ур­ни кри­те­ри­јум, би­ће, ка­ко ће­мо ви­дје­ти, основ­ни раз­лог при­хва­та­ња дви­ју на­ве­де­них, при­је све­га ду­бро­вач­ких, је­зич­ких осо­ би­на за «оп­ште­срп­ске», од­но­сно књи­жев­но­је­зич­ке осо­би­не. Глас х Ву­ку је го­то­во од по­чет­ка ње­го­вог књи­жев­но-је­зич­ког ра­да за­да­вао «гла­во­бо­ље». Још 1817. го­ди­не он је са Му­шиц­ким имао пре­пи­ску око ста­т у­са гла­са х, па је Му­шиц­ки­јев став да «хе­ру до­бро не ми­сли», био мо­жда и од­суд­ни раз­лог да Вук х не уне­се у Рјеч­ник 1818. (Пе­цо 1985: 83; Ћу­пић 1988: 299), не­го да га, као и ф, ис­кљу­чи из «књи­жев­них гла­со­ва» и оста­ви са­мо за стра­не ри­је­чи. И Вук га све до штам­па­ња По­сло­ви­ца 1836. го­ди­не – у чи­јем пред­го­во­ ру (стр. XI-LXIX) и об­ја­вљу­је «сво­је ди­а­лек­то­ло­шке бе­ле­шке о осо­ би­на­ма го­во­ра по­гла­ви­то ду­бро­вач­ког, бо­ко­ко­тор­ског и цр­но­гор­ ског» (Сто­ја­но­вић 1924: 442) – пи­ше го­то­во ис­кљу­чи­во у стра­ним ри­је­чи­ма, с тим да му се та­кво пи­са­ње по­кат­кад, ка­ко је то до­ка­зао А. Пе­цо (1985: 85), пот­кра­де и у до­ма­ћим ри­је­чи­ма. И док су у Рјеч­ни­ку 1818. гла­со­ви ф и х има­ли исти ста­т ус, Вук у Огле­ду Срп­ског бу­ква­ра у «Да­ни­ци» за 1827. «опе­ри­ше са 29 је­ди­ни­ца: у та­бе­ли је ф, али не и х!», чи­ме је «Вук пре­ћут­но при­знао «сва пра­ва» гла­су ф, за раз­ли­ку од гла­са х» (Си­мић 1991: 268). Гла­су х Вук да­је књи­жев­ни ста­т ус тек у пред­го­во­ру По­сло­ви­ца­ма 1836, на­гла­ша­ва­ју­ћи: «Ко­ли­ко сам ја до­ сад на­ро­да на­шег ви­ђео, мо­г у ка­за­ти да се да­нас у Ду­бров­ни­ку пра­ви

— 11 —


глас ово­га сло­ва нај­бо­ље из­го­ва­ра: и он­ђе се он ја­сно чу­је и у по­чет­ку ри­је­чи, и на кра­ју, и у сри­је­ди, и пред са­мо­гла­сни­ци­ма и пред по­лу­ гла­сним сло­ви­ма [тј. су­гла­сни­ци­ма – МК], н. п. орах (ора­ха, ора­ху и т. д.), страх, прах, гри­јех (гри­је­ха, гри­је­ху), да­дох, ре­кох, го­во­рах (го­во­ ра­ху), хо­ћу, хи­тар, ухо, сух, хлад, храм, хра­ни­ти, хра­на, са­хра­ни­ти, са­хра­на, уз­дах­ну­ти, ких­ну­ти, ки­ха­ви­ца, и. т. д. ... Осим Ду­бров­ни­ка глас ово­га сло­ва чу­је се ка­ко ону­да по око­ли­ни, та­ко и го­ре к ју­г у по све­му при­мор­ју на­ро­да на­ше­га и по Цр­ној го­ри до са­мо­га Ска­ дра; али сла­бо ђе здра­во, по­сто­ја­но и на сва­ко­ме мје­сту у ри­је­чи» (стр. XXI­II, ци­тат пре­ма Си­мић 1991: 273–274). И Вук од­лу­чу­је да га глас х у По­сло­ви­ца­ма на­штам­па «сву­да ђе му је гођ пра­во мје­сто (по ети­мо­ло­ги­ји), па чи­та­те­љи не­ка га из­го­ва­ра­ју ка­ко је ко­ме обич­ни­је и по­вољ­ни­је» (Си­мић 1991: 274). Ту сво­ју од­лу­ку Вук ће исте го­ди­не у «Од­го­во­ру др Јо­ва­ну Сте­ји­ћу на ње­го­ве за­мер­ке је­зи­ку По­сло­ви­ ца» по­твр­ди­ти ри­је­чи­ма: «Ни­ко­ме од на­ших спи­са­те­ља ни­је Х на ве­ћу смет­њу и те­го­бу, не­го ме­ни; али кад сам на­шао и увје­рио се, да се у на­ро­ду та­ко из­го­ва­ра, мо­рао сам га при­ми­ти, (ба­рем као раз­ли­ку или но­вост у је­зи­ку на­ше­му), и сад ми­слим, да ће нај­бо­ље би­ти, да га у пи­са­њу књи­га при­ми­мо сви, па у чи­та­њу не­ка се из­го­ва­ра, ка­ко је ђе обич­ни­је и ко­ме по­вољ­ни­је» (Ка­ра­џић 2001: 16). У ли­те­ра­т у­ри су из­но­ше­ни раз­ли­чи­ти раз­ло­зи за­што је Вук гла­су х дао 1836. го­ди­не ста­т ус књи­жев­ног гла­са, тј. фо­не­ме: а) да би учвр­стио «за­јед­ни­цу са Хр­ва­ти­ма»1 (Бе­лић 1947: 73), б) да про­ши­ ри «осно­ву сво­је­га књи­жев­ног је­зи­ка и да у њу укљу­чи та­ко зна­чај­но под­руч­је као што су Ду­бров­ник и Цр­на Го­ра» (Си­мић 1991: 274), в) због пре­сти­жа «ду­бро­вач­ког, бо­ке­шког и цр­но­гор­ског го­во­ра» (Но­вак 1967: 118; По­по­вић 1987: 251), од­но­сно да би свој је­зик при­ бли­жио «је­зи­ку ду­бро­вач­ке књи­жев­но­сти, и уоп­ште је­зи­ку «бра­ће рим­ско­га за­ко­на» (Ивић 1986: 136), г) за­то што је пи­са­ње са х «леп­ ше и пра­вил­ни­је» (Сто­ја­но­вић 1924: 443); д) «због то­га да би остао у окви­ри­ма оп­ће­ни­те пра­вил­но­сти, од­но­сно по­што­ва­ња прин­ци­па ко­је она са­др­жи» (Ћу­пић 1988: 300), ђ) због «но­вог схва­та­ња о књи­ жев­ном је­зи­ку» (Ивић 1991: 210). 1

«Иако се то [писање гла­са х] про­ти­ви­ло ње­го­ву прин­ци­пу «пи­ши као што го­во­риш», јер тај глас ве­ћи­на на­шег на­ро­да ни­је из­го­ва­ра­ла, у ин­те­ре­су оног зна­чај­ног пи­та­ња о за­ јед­ни­ци са Хр­ва­ти­ма он га је ипак узео у свој је­зик» (Бе­лић 1947: 73).

— 12 —


Ја­сно је да Вук х у књи­жев­ни је­зик ни­је увео за­то што се тај глас го­во­ри баш у Ду­бров­ни­ку. Ду­бров­ник је­сте по­вод, али не и раз­лог уво­ђе­ња гла­са Х у срп­ски књи­жев­ни је­зик. Раз­лог је си­стем­ски ка­рак­ тер тог гла­са. С јед­не стра­не, он је ну­жан у фо­но­ло­шкој струк­т у­ ри срп­ског је­зи­ка, јер, као и све оста­ле фо­не­ме, има ди­стинк­тив­ну функ­ци­ју (уп. нпр.: хра­на – гра­на, хлад – глад, хра­ни­ти – бра­ни­ти, за­хла­ди­ти – за­гла­ди­ти, грах – град и сл.). А Вук је још ра­ни­је из «књи­жев­них гла­со­ва» ис­кљу­чи­вао са­мо оне са не­ди­стинк­тив­ном функ­ци­јом. Та­ко већ у Срп­ској гра­ма­ти­ци уз Рјеч­ник из 1818. го­ди­ не Вук ка­же да «у Срп­ском је­зи­ку има 28 про­сти гла­со­ва» (ка­сни­је им, ка­ко смо ви­дје­ли, 1827. при­кљу­чу­је и ф као два­де­сет де­ве­ти), па иза њи­хо­вог на­бра­ја­ња упу­ћу­је на фу­сно­т у, у ко­јој до­да­је: «Осим ови оп­шти гла­со­ва мо­г у се чу­ти у Срп­ском је­зи­ку још не­ки осо­би­ти гла­ со­ви: 1) Ер­це­гов­ци ка­што из­го­ва­ра­ју с пред ј као Пољ­ско ś, а з као ź, н. п. шје­ки­ра [śеkira], шју­тра [śutrа], иж­јео [iźео]» (В. Ка­ра­џић 1987: XXIX). У де­скрип­ци­ји и ко­ди­фи­ка­ци­ји срп­ског књи­жев­ног је­зи­ка Вук, да­кле, за књи­жев­не ни­је при­хва­тио спе­ци­фич­не ис­точ­но­хер­це­ го­вач­ке умек­ша­не гла­со­ве ш и ж (тј. ś и ź) на­ста­ле јо­то­ва­њем сј и зј. Раз­лог не­при­хва­та­ња тих гла­со­ва за књи­жев­не очи­то је био тај што на­ве­де­ни гла­со­ви не­ма­ју ди­стинк­тив­ну функ­ци­ју, тј. не­ма­ју уло­г у фо­ не­ма. А Вук под «бро­јем гла­со­ва» упра­во под­ра­зу­ми­је­ва гла­со­ве са ди­стинк­тив­ном функ­ци­јом у књи­жев­ном је­зи­ку, тј. фо­не­ме. (Ко­ва­ че­вић 2006: 281). Иако ни­је знао за тер­мин фо­не­ма, Вук је очи­то под „књи­жев­ним гла­со­ви­ма“ под­ра­зу­ми­је­вао оно што да­нас фо­но­ло­ги­ја сма­тра фо­не­ма­ма. Но, ко­ли­ко год је глас х би­тан за фо­но­ло­шки, то­ли­ко је, ако не и ви­ше, би­тан за мор­фо­ло­шки си­стем срп­ско­га је­зи­ка. На­и­ме, Вук је очи­то био свје­стан чи­ње­ни­це да се не­у­во­ђе­њем гла­са х ре­ме­ти (из­не­вје­ра­ва) јед­на од нај­су­шта­стве­ни­јих мор­фо­ло­шких цр­та срп­ ско­га је­зи­ка – за­вр­ше­так име­нич­ких осно­ва на су­гла­сник. Је­ди­но би име­ни­це чи­ја се осно­ва за­вр­ша­ва на х за­пра­во има­ле са­мо­гла­снич­ке осно­ве, та­ко да је у Срп­ској гра­ма­ти­ци уз Рјеч­ник 1818. већ и кон­ста­ то­ва­но да има име­на «ко­ја се свр­ша­ва­ју на аа и уа, н. п. снаа, муа» (Ка­ра­џић 1987: XL). А та­квих име­ни­ца ни­је ма­ли број: орах, тр­бух, ко­жух, прах, страх, мах, дах, за­дах, сев­дах, пре­дах ..., ма­ће­ха, чо­ха, јо­ха, овр­ха, за­ли­ха, епо­ха, свр­ха, бу­ха ..., ухо, па­зу­хо, ру­хо... У не­ки­ма

— 13 —


је, исти­на, мо­г у­ћа суп­сти­т у­ци­ја х не­ким дру­гим су­гла­сни­ком. Ме­ђу­ тим, «суп­сти­т у­ци­је ово­га гла­са на ко­је је [Вук] у срп­ским го­во­ри­ма на­и­ла­зио фо­но­ло­шки ни­је­су мо­гле да на­до­мје­сте оно што је том гла­ су исто­риј­ски [и још ви­ше си­стем­ски – МК] при­па­да­ло» (Ћу­пић 1988: 300). Ко­ли­ко год је фо­нем х био по­тре­бан за очу­ва­ње си­стем­ ског ка­рак­те­ра име­нич­ких осно­ва, то­ли­ко је ње­го­во вас­по­ста­вља­ње – ка­ко је то Р. Си­мић уочио – би­ло по­треб­но за очу­ва­ње си­стем­но­ сти мор­фо­но­ло­шких ал­тер­на­ци­ја. Уво­ђе­њем х, Вук је «учи­нио знат­ ну ис­прав­ку у мор­фо­но­ло­ги­ји сво­га књи­жев­ног је­зи­ка, јер је укло­нио до­не­кле не­про­зир­не од­но­се ме­ђу об­ли­ци­ма нпр. име­нич­ких ре­чи ти­па ора – ораа – орау итд. пре­ма ора­си-ора­си­ма; или гла­го­ла ти­па вр­ шем – вр­шеш итд. пре­ма вру – вро­мо – врао и сл. Овим су исто­вре­ме­ но укло­ње­не и не­ке те­шко­ће око адап­та­ци­је ре­чи из срод­них је­зи­ка: не­ма ви­ше ди­ле­ме око Че, Чек или Чех, око Ар­ков или Хар­ков и сл.; или око не­из­бе­жних и нео­п­ход­них нео­ло­ги­за­ма ти­па по­ва­ла, по­фа­ла или по­хва­ла, око при­ват, при­фат или при­хват итд.» (Си­мић 1991: 274–275). Глас х Ву­ку је, ка­ко се ви­ди, при­је све­га био по­тре­бан из си­ стем­ских раз­ло­га: за очу­ва­ње струк­т у­ре фо­но­ло­шког и гра­ма­тич­ког си­сте­ма срп­ско­га књи­жев­ног је­зи­ка. Да­ју­ћи му ста­т ус «књи­жев­ног гла­са», тј. фо­не­ме, Вук је сад за је­дан од вр­хов­них прин­ци­па пра­вил­ но­сти увео прин­цип си­стем­но­сти. Би­ће да је тај прин­цип оно што Вук ка­сни­је (1845) на­зи­ва «оп­ће­ном пра­вил­но­сти», ко­ју исти­на ја­ сно не де­фи­ни­ше, али ко­ју узи­ма за основ­ни кри­те­ри­јум пра­вил­но­ сти не­ке је­зич­ке по­ја­ве (Ка­ра­џић 2001: 196–198). Си­стем­ност, од­но­ сно «оп­ће­на пра­вил­ност» та­ко за Ву­ка по­ста­је ну­жан али не и до­во­ љан кри­те­ри­јум «пра­вил­но­сти», тј. књи­жев­но­је­зич­ког ста­т у­са не­ке је­зич­ке по­ја­ве. Њој је над­ре­ђен кри­те­ри­јум «упо­тре­бе у на­род­ним го­во­ри­ма». На­и­ме, «Ву­ко­ва схва­та­ња о на­род­ној осно­ви­ци књи­ жев­ног је­зи­ка оба­ве­зи­ва­ла су га да сво­је по­те­зе оправ­да при­су­ством да­тих осо­би­на у на­род­ним ди­ја­лек­ти­ма» (Ивић 1986: 185–186), та­ко да он ни­ка­да ни­је из­не­вје­рио на­че­ло «да у књи­жев­ни је­зик не сме ући ни­шта че­га не би би­ло бар не­где у на­род­ним го­во­ри­ма» (Ивић 1991: 210). Због то­га је за Ву­ка би­ло то­ли­ко зна­чај­но да је про­на­шао срп­ски, и још ис­точ­но­хер­це­го­вач­ки – ду­бро­вач­ки – го­вор у ко­ме се «пра­ви глас ово­га сло­ва нај­бо­ље из­го­ва­ра». Тај глас Вук ни­је, да­кле,

— 14 —


увео у књи­жев­ни је­зик са­мо за­то што се он го­во­ри у Ду­бров­ни­ку и Цр­ној Го­ри, не­го за­то што је он нео­п­хо­дан струк­т у­ри књи­жев­ног је­зи­ка а упо­тре­бља­ва се у Ду­бров­ни­ку и Цр­ној Го­ри. Том за­кључ­ку нај­бо­љу по­твр­ду пру­жа чи­ње­ни­ца да је Вук уочио и не­ке са­мо за Ду­ бров­ник ка­рак­те­ри­стич­не осо­би­не, као нпр. да «ста­ри­ји љу­ди ме­ња­ ју пред и к у ц итд. и код при­де­ва (убо­зи, убо­зи­јем, ви­со­ци, ви­со­ци­јем), као и то да «у Ду­бров­ни­ку и у Бо­ци име­ни­це сред­њег ро­да у мно­жи­ ни гла­се на ија (бр­ди­ја, се­ли­ја) (Сто­ја­но­вић 1924: 442) – али, бу­ду­ћи да те осо­би­не ни­су си­стем­ске, Ву­ку за­си­г ур­но ни на крај па­ме­ти ни­је би­ло да их увр­сти у књи­жев­ни је­зик. Уво­ђе­ње гла­са х у књи­жев­ни је­зик, по­твр­да је но­вог Ву­ко­вог схва­та­ња о књи­жев­ном је­зи­ку «као се­лек­тив­ној ком­би­на­ци­ји осо­би­ на ра­зних ди­ја­ле­ка­та» (Ивић 1991: 210). Од та­да ви­ше за Ву­ка ни­је бит­на рас­про­стра­ње­ност не­ке је­зич­ке осо­би­не, ко­ли­ко ње­на «пра­ вил­ност», тј. си­стем­ност. То ће, уоста­лом, и сам Вук у го­ди­ни ка­да уво­ди х (у Од­го­во­ру др Јо­ва­ну Сте­ји­ћу на ње­го­ве за­мер­ке је­зи­ку По­ сло­ви­ца) екс­пли­цит­но и на­гла­си­ти: «Кад се у на­ро­ду јед­не ри­је­чи дво­ја­ко го­во­ре, он­да је, ми­слим, спи­са­тељ ду­жан из­би­ра­ти оно, што је пра­вил­ни­је, не гле­да­ју­ћи, или га го­во­ри на­ро­да ма­ње или ви­ше» (Ка­ра­џић 2001: 17). Та­кав став, или бо­ље ре­ћи, то но­во схва­та­ње књи­жев­ног је­зи­ ка, до­би­ће по­твр­ду у сље­де­ћој Ву­ко­вој бит­ној ин­тер­вен­ци­ји у струк­ ту­ри књи­жев­ног је­зи­ка – у уки­да­њу до­тад у вла­сти­том пи­са­њу до­ сљед­но про­во­ђе­ног ије­кав­ског јо­то­ва­ња су­гла­снич­ких ску­пи­на тј и дј – и опет на­кон што су у јед­ном на­род­ном го­во­ру – и то ду­бро­вач­ ком – та­кви, не­јо­то­ва­ни об­ли­ци по­твр­ђе­ни. Но, по­слу­шај­мо Ву­ка и ње­го­ве ар­г у­мен­те. У «Од­го­во­ру на сит­ни­це је­зи­ко­слов­не Г. Ј. Ха­џи­ ћа» 1839. го­ди­не Вук на­во­ди да у ју­жно­ме нар­јеч­ју «кад је овај слог [ тј. јат - МК] по­сли­је д, л, н, и т, он­да се сву­да (као у Сла­вен­ско­ме и у Ру­ском је­зи­ку што ми чи­та­мо) пре­тво­ри л у љ, а н у њ (н. п. ље­то, ње­ дра), а по мно­ги­јем мје­сти­ма (као н. п. у Хер­це­го­ви­ни, Цр­ној го­ри и Бо­ки) д у ђ, а т у ћ, н. п. ђед, ђе­вој­ка ђе­ца, ви­ђе­ти, иђе (ђе), ов­ђе, он­ђе, вр­ће­ти, ле­ће­ти, ће­ра­ти и т. д.; по ње­ко­јим пак мје­сти­ма, осо­би­то к за­па­ду (као у Ду­бров­ни­ку и у Бо­сни – осо­би­то по ва­ро­ши­ма) ова се два сло­ва не пре­тва­ра­ју, не­го се го­во­ри: дјед, дје­вој­ка, дје­ца, ви­дје­ти, гдје, ов­дје, он­дје, вр­тје­ти, тје­ра­ти и т. д. (а за ово мо­гло би се ре­ћи, да

— 15 —


је ва­ро­шки – го­спод­ски – го­вор ју­жно­га нар­јеч­ја)» (Ка­ра­џић 2001: 30). Исто то ће Вук до­слов­но по­но­ви­ти у «Глав­на пра­ви­ли­ма за ју­ жно нар­јеч­је» (1850), с тим што ће уки­ну­ти па­рен­те­тич­ки ка­рак­тер по­сљед­ње кла­у­зе про­ши­ру­ју­ћи је још јед­ном ре­ла­тив­ном, ко­ју ов­дје кур­зив­но из­два­ја­мо: «...и за ово мо­гло би се ре­ћи, да је ва­ро­шки – го­спод­ски – го­вор ју­жно­га нар­јеч­ја, ко­ји ми ве­ли­мо, да би тре­ба­ло узе­ ти за књи­жев­ни је­зик у све­му на­ро­ду на­ше­му» (Ка­ра­џић 1969: 218). Опет су у ли­те­ра­т у­ри на­во­ђе­ни раз­ли­чи­ти раз­ло­зи Ву­ко­вог уки­да­ња ије­кав­ског јо­то­ва­ња у ску­пи­на­ма дј и тј у књи­жев­ном је­зи­ ку: Та­ко се сма­тра­ло да ту Вук «иде за ду­бро­вач­ким из­го­во­ром гла­са ја­та и при­ма га у свој пра­во­пис, за­то што је ду­бро­вач­ки из­го­вор ста­ ри­ји и осве­штан бо­га­том тра­ди­ци­јом» (Бе­лић 1947: 129), од­но­сно да је тим чи­ном Вук «све­сно ар­ха­и­зи­рао је­зик и по­ве­ћао сте­пен ње­го­ве гра­ма­тич­ке пра­вил­но­сти, при­бли­жа­ва­ју­ћи га ујед­но дру­гим сло­вен­ ским књи­жев­ним је­зи­ци­ма, а на­ро­чи­то је­зи­ку ду­бро­вач­ке књи­жев­ но­сти, и уоп­ште је­зи­ку «бра­ће рим­ско­га за­ко­на». (Ивић 1986: 186). То Ву­ко­во рје­ше­ње, због ри­је­чи «ва­ро­шки, го­спод­ски», до­би­ло је и ин­тен­ци­о­нал­но, у осно­ви по­гре­шно, ту­ма­че­ње, да је ти­ме «Вук рас­ ки­нуо с те­о­ри­јом о се­о­ском го­во­ру као мо­де­лу књи­жев­ног је­зи­ка. До­ та­да­шња ди­ску­си­ја о књи­жев­ном је­зи­ку – нео­сно­ва­но ми­сли аутор да­тог ту­ма­че­ња – по­ка­за­ла је да је то схва­та­ње у на­че­лу нео­др­жи­во и Вук је, чим му се ука­за­ла при­ли­ка, по­се­гао за град­ским го­во­ри­ма као но­вим узо­ри­ма за књи­жев­ни је­зик» (Ивић 1991: 212). На­и­ме, ако је Вук, због вој­во­ђан­ских «гра­жда­на» и ста­вио ово «ва­ро­шки, го­ спод­ски», циљ му си­г ур­но ни­је био да ис­так­не при­мат град­ских над се­о­ским на­род­ним го­во­ри­ма, не­го да вој­во­ђан­ским «гра­жда­ни­ма» по­ка­же да и «го­ве­дар­ски ер­це­го­вач­ки» има сво­ју го­то­во иден­тич­ну «ва­ро­шку, го­спод­ску» вер­зи­ју, тј. да књи­жев­ни «хер­це­го­вач­ки је­ зик» мо­ра ува­жа­ва­ти и сво­је се­о­ске и сво­је «ва­ро­шке, го­спод­ске» осо­би­не уко­ли­ко су оне си­стем­ског ка­рак­те­ра. А си­стем­ски је ка­рак­тер опет био раз­лог при­хва­та­ња да­те ду­бро­вач­ке го­вор­не осо­би­не за књи­жев­ну. Би­ће да је Вук тек та­да схва­тио да се ије­кав­ско не­јо­то­ва­ње дј и тј мо­же у књи­жев­ном је­зи­ку под­ве­сти под без­из­у­зет­но пра­ви­ло, док би пра­ви­ло о јо­то­ва­њу зах­ти­ је­ва­ло ве­ли­ки број из­у­зе­та­ка, јер ије­кав­ско јо­то­ва­ње гру­па дј и тј из­о­ста­је у не­ма­лом бро­ју лек­се­ма, ка­кве су нпр.: дје­ло­ва­ње, дје­ло, тје­

— 16 —


снац, тје­ме, тје­шње, утје­ши­ти, здје­ла, стје­ни­ца, дје­ли­лац, раз­дје­љак, тје­сте­ни­на и сл. По­но­во је Ву­ко­во рје­ше­ње у скла­ду с прин­ци­пом «оп­ће­не пра­вил­но­сти», тј. на­че­лом о «’по­сто­ја­ним пра­ви­ли­ма’ је­ дин­стве­ног књи­жев­ног је­зи­ка» (Си­мић 1991: 364). И ов­дје се, као и са гла­сом х, по­ка­за­ло да су је­зич­ке осо­би­не ду­бро­вач­ког го­во­ра, у по­ре­ђе­њу са кон­ку­рент­ним хер­це­го­вач­ким, си­стем­ни­је, па за­то и по­ доб­ни­је да до­би­ју ста­т ус књи­жев­них. Као што је био по­вод два­ма на­ве­де­ним – а бит­ним – гра­ма­ тич­ким Ву­ко­вим рје­ше­њи­ма, Ду­бров­ник је вје­ро­ват­но био по­вод и тре­ћој, та­ко­ђе ни­шта не­бит­ни­јој Ву­ко­вој од­лу­ци – о пред­ло­гу ју­жног (ије­кав­ског) нар­јеч­ја за (је­ди­но) књи­жев­но. По­зна­то је, на­и­ме, да је «у вре­ме­ну од 1828. до 1834. го­ди­не Вук не­ко­ли­ко сво­јих де­ла на­пи­сао екав­ски» (Ивић 1991: 212); та­ко­ђе је по­зна­то да је и књи­г у По­сло­ви­ ца, ко­ју је од­лу­чио да штам­па у но­вој цр­но­гор­ској штам­па­ри­ји Вук «пр­во био на­пи­сао ис­точ­ним ди­а­лек­том, па је при штам­па­њу окре­ нуо на ју­жни, и ви­ше се ни­је вра­ћао ни­ка­ко на ис­точ­ни» (Сто­ја­но­вић 1924: 441). «Упо­знав­ши на­ше за­пад­не кра­је­ве, пре све­га Ду­бров­ник, у ко­ме се већ ве­ко­ви­ма не­го­ва­ла књи­жев­ност пи­са­на је­кав­шти­ном, Вук се де­фи­ни­тив­но опре­де­лио за ју­жно на­реч­је» (По­по­вић 1987: 251). А у под­ло­зи та­кве од­лу­ке ста­јао је низ (ка­сни­је раз­от­кри­ве­них) раз­ло­га. По Ву­ко­вом су­ду «у Ду­бров­ни­ку се го­во­ри чи­сто срп­ски» (Пан­тић 1983: 126), и «да­на­шњи је ду­бро­вач­ки је­зик пра­ви је­зик ер­ це­го­вач­ки» (Ко­пи­тар и Вук 1980: 119), уз то су «књи­ге Ду­бро­вач­ ки­јех пје­сни­ка за је­зик сви­ју нас скро­ви­ште (т. ј. бла­го), ко­је се не мо­же про­ци­је­ни­ти» (Ка­ра­џић 2001: 218); а по­себ­но је зна­чај­но то «да се у нас по­че­ло пи­са­ти на­род­ни­јем је­зи­ком од вре­ме­на До­си­те­ја Об­ра­до­ви­ћа, ко­ји је 1783. го­ди­не по­чео Срп­ски пи­са­ти и го­во­ри­ти, да та­ко тре­ба пи­са­ти. (...) а бра­ћа на­ша за­ко­на Рим­ско­га, осо­би­то Ду­ бров­ча­ни и Дал­ма­тин­ци, пи­са­ли су у шест­на­е­сто­ме ви­је­ку, у нај­ве­ћи јек!» (Ка­ра­џић 2001: 224); а не тре­ба за­бо­ра­ви­ти да су не­ке осо­би­ не ду­бро­вач­ког го­во­ра, у по­ре­ђе­њу са кон­ку­рент­ним хер­це­го­вач­ким осо­би­на­ма, си­стем­ни­је па са­мим тим и по­доб­ни­је за књи­жев­ни је­ зик; с тим да то ни­су са­мо дви­је прет­ход­но на­ве­де­не (упо­тре­ба гла­са х и не­спро­ве­де­но ије­кав­ско јо­то­ва­ње дј и тј), не­го и низ дру­гих, ме­ђу ко­ји­ма се из­два­ја­ју за­мје­на ја­та са е по­сли­је р (као пред, пре­ко, пре­то­

— 17 —


пи­ти, сре­ћа, вре­ћа, ждре­бе­та, ја­стре­бо­ви, гре­шник, гре­шни­ца)2 (Ка­ ра­џић 1969: 218), или не­у­по­тре­ба х у ге­ни­ти­ву мно­жи­не, за раз­ли­ку од оста­лих «спи­са­те­ља за­ко­на Рим­ско­га»3 (Ка­ра­џић 2001: 219). Сви ти раз­ло­зи би­ли су у ко­рист ју­жно­га нар­јеч­ја, па за­то и ни­је ни­ка­ кво чу­до што ће Вук 1845. го­ди­не у зна­ме­ни­том тек­сту «Ву­ка Стеф. Ка­ра­џи­ћа и Са­ве Те­ке­ли­је пи­сма ви­со­ко­пре­о­све­ште­но­ме го­спо­ди­ну Пла­то­ну Ата­нац­ко­ви­ћу, пра­во­слав­но­ме вла­ди­ци Бу­дим­ско­ме о Срп­ ско­ме пра­во­пи­су» упра­во то нар­јеч­је пред­ло­жи­ти за књи­жев­но, и то на сље­де­ћи на­чин: «И при­је сам ја – ве­ли Вук – го­во­рио, да не мр­зим ни на јед­но нар­је­чи­је на­ше­га је­зи­ка, са­мо ми­слим, да их не тре­ба ми­је­ша­ти и пи­шу­ћи ри­је­чи ни по ка­ко­ме гра­ди­ти још ње­ка­ко но­во, ко­је­га у на­ро­ду не­ма ни­ка­ко. А кад би­смо се до­го­во­ри­ли, ко­је би нар­је­чи­је би­ло нај­при­лич­ни­је да га у пи­са­њу књи­га сви при­ми­мо, ја бих ре­као, ово ју­жно: оно од за­па­да у Сри­је­му до­пи­ре до Ву­ко­ва­ра и уз Ду­на­во го­то­во до Бу­ди­ма, а од ју­га у Ср­би­ји го­то­во до Би­јо­гра­ да; осим то­га глав­но­га узро­ка мо­г у се још спо­ме­ну­ти и ови: 1) да су го­то­во све на­ше на­род­не пје­сме у ње­му по­ста­ле; 2) да се ни у јед­но­ ме дру­гом нар­је­чи­ју гдје­ко­је ри­је­чи раз­ли­чи­то­га зна­че­ња сло­ви­ма не мо­г у раз­ли­ко­ва­ти, као н. п. сје­дим и си­је­дим, за­пје­ва­ти и за­пи­је­ва­ти, та­ко от­пје­ва­ти и от­пи­је­ва­ти, по­пје­ва­ти и по­пи­је­ва­ти и т. д.; 3) оно је нај­бли­же и Сла­вен­ско­ме нар­је­чи­ју, од ко­је­га мно­ги ви­чу да се не тре­ба уда­ља­ва­ти; а 4) оно је нар­је­чи­је и Ду­бро­вач­ки­јех спи­са­те­ља, и та­ко се са­мо чрез ње­га мо­же­мо ује­ди­ни­ти с на­шом бра­ћом Рим­ско­га за­ко­на, ко­ја с ра­до­шћу нам ру­ке пру­жа­ју» (Ка­ра­џић 2001: 143–144). Не­знат­но мо­ди­фи­ко­ва­ни, да­ти се раз­ло­зи на­во­де и као ар­г у­ мент за при­хва­та­ње ју­жно­га нар­јеч­ја за књи­жев­но и у Беч­ком књи­ жев­ном до­го­во­ру, чи­ја је дру­га од пет та­ча­ка упра­во по­све­ће­на из­бо­ру јед­ног од нар­јеч­ја за књи­жев­но. «Јед­но­гла­си­це смо при­зна­ли, – на­ 2

Уп. тре­ће од Ву­ко­вих Глав­них пра­ви­ла за ју­жно нар­јеч­је: «По­сли­је р из­го­ва­ра се у ово­ ме до­га­ђа­ју као е, н.п. пред, пре­ко, пре­то­пи­ти, сре­ћа, вре­ћа, ждре­бе­та, ја­стре­бо­ви и т.д. Исти­на, да сам ја у Тр­ши­ћу још у дје­тињ­ству слу­шао рје­чит, гр­је­шник, гр­је­шни­ца, али у Ду­бров­ни­ку и у Цр­ној Го­ри го­во­ри се гре­шник, гре­шни­ца и т.д.» (Ка­ра­џић 1969: 218). 3 «...а спи­са­те­љи за­ко­на Рим­ско­га пи­шу го­то­во сви х [у ге­ни­ти­ву мно­жи­не – МК], осим Ду­бров­ча­на (ко­ји су нај­бли­жи Бо­ке­љи­ма и Цр­но­гор­ци­ма»). Ја упра­во не знам, ка­ко је ово ушло у оби­чај, да се го­во­ри и пи­ше, кад ни у јед­но­ме од окол­ни­јех Сла­вен­ски­јех нар­је­чи­ја то­га не­ма» (Ка­ра­џић 2001: 219).

— 18 —


во­ди се у Књи­жев­ном до­го­во­ру – да је нај­пра­ви­је и нај­бо­ље при­ми­ти ју­жно нар­јеч­је, да бу­де књи­жев­но, о то а) за­то, што нај­ви­ше на­ро­да та­ко го­во­ри, б) што је оно нај­бли­же ста­ро­ме сла­вен­ском је­зи­ку, и по то­ме и сви­јем оста­ли­јем је­зи­ци­ма сла­вен­ски­јем, ц) што су го­то­во све на­род­не пје­сме у ње­му спје­ва­не, д) што је сва ста­ра ду­бро­вач­ка књи­ жев­ност у ње­му спи­са­на, е) што нај­ви­ше књи­жев­ни­ка и ис­точ­но­га и за­пад­но­га вје­ро­за­ко­на већ та­ко пи­ше (са­мо што сви не па­зе на сва пра­ви­ла)» (Ка­ра­џић 1969: 229). По­што је ју­жно нар­јеч­је ије­кав­ско, «да би свак лак­ше мо­гао са­зна­ти, гдје су по ово­ме нар­јеч­ју два сло­га, гдје ли је је­дан и гдје тре­ ба пи­са­ти је, гдје ли е, гдје ли и, за­мо­ли­ли смо сви оста­ли г. Ву­ка Стеф. Ка­ра­џи­ћа, да би на­пи­сао о то­ме глав­на пра­ви­ла, ко­ја су до­ље при­ло­ же­на» (Ка­ра­џић 1969: 230). А мо­жда је упра­во чи­ње­ни­ца да је ово нар­јеч­је ије­кав­ско би­ла пре­суд­на у од­лу­ци да баш оно бу­де пред­ло­ же­но за књи­жев­но. На­и­ме, је­ди­но је ије­кав­ски из­го­вор био чи­сто срп­ ски. Као што је што­кав­ско нар­јеч­је би­ло ис­кљу­чи­во срп­ско, та­ко је од три­ју из­го­во­ра са­мо ије­кав­ски био ис­кљу­чи­во срп­ски (њим су го­ во­ри­ли Ву­ко­ви Ср­би три­ју за­ко­на: ве­ли­ки број Ср­ба за­ко­на грч­ко­га, сви Ср­би за­ко­на рим­ско­га, и сви Ср­би за­ко­на тур­ско­га). «На­и­ме на зе­мљи­шту та­да­шње Хр­ват­ске ије­кав­ски су го­во­ри­ли са­мо Ср­би и, ту и та­мо, Хр­ва­ти у њи­хо­вом су­сед­ству и под њи­хо­вим ути­ца­јем» (Ивић 1986: 186). Ни­је ли баш због то­га Ан­те Стар­че­вић, ко­ји је «Ву­ко­ву ије­кав­шти­ну на­зи­вао ’бле­ја­њем’, спо­ти­чу­ћи се о њу где год је сти­гао, оста­јао до­сле­дан екав­шти­ни ко­ју ће Ср­би при­хва­ти­ти, као и он, док ће ије­кав­шти­на оста­ти ба­шти­на Ву­ко­ва и пле­ме­ни­то на­сле­ђе вре­ме­ на, ка­да је Вук та­ко ду­бо­ко пу­стио ко­ре­на у хр­ват­ском кул­т ур­ном жи­ во­т у. За­то и ни­је већ ра­ни­је са­гле­дан па­ра­докс, ни­ма­ло не­за­ни­мљив, да је Вук с ије­кав­шти­ном по­бе­дио код Хр­ва­та, а Стар­че­вић с екав­ шти­ном код Ср­ба» (Но­вак 1967: 346). Глав­ни раз­лог за ју­жно као књи­жев­но нар­јеч­је та­ко је би­ло то што је ње­гов из­го­вор био ис­кљу­чи­во срп­ски, и што је то на­р­јеч­је за­ хва­та­ло ге­о­граф­ске про­сто­ре на ко­ји­ма је жи­вио го­то­во са­мо срп­ ски на­род (три­ју вје­ро­за­ко­на). Та­ко је ис­точ­но­хер­це­го­вач­ки ди­ја­лект «нај­ра­спро­стра­ње­ни­ји ди­ја­ле­кат срп­ско­га је­зи­ка (тј. нај­ве­ћи и про­ стор­но и по бро­ју го­вор­ни­ка). Про­сти­ре се на ши­ро­ким и раз­ву­че­ ним те­ре­ни­ма Цр­не Го­ре, Ср­би­је, Бо­сне и Хер­це­го­ви­не и Хр­ват­ске.

— 19 —


Чи­не га дви­је ве­ће зо­не ко­је су ме­ђу­соб­но те­ри­то­ри­јал­но одво­је­не дру­гим што­кав­ским ди­ја­лек­ти­ма: ју­го­и­сточ­на, гдје му је и ма­ти­ца (са ис­точ­ном Хер­це­го­ви­ном, за­пад­ном Цр­ном Го­ром, за­пад­ном Ср­би­ јом, ис­точ­ном Бо­сном, по­сав­ским Под­ри­њем), и сје­ве­ро­за­пад­ну (са за­пад­ном и сје­ве­ро­за­пад­ном Бо­сном, сје­вер­ном Дал­ма­ци­јом и Гор­ ским Ко­та­ром, ужом Хр­ват­ском, ди­је­ло­ви­ма Сла­во­ни­је и Ба­ра­ње, Бе­ле Кра­ји­не и Жум­бе­ра­ком» (Оку­ка 2008: 56). Овај ди­ја­ле­кат «на сје­ве­ру ди­је­лом до­пи­ре до Ма­ђа­р­ске, на чи­јој се те­ри­то­ри­ји уз са­му гра­ни­цу код Ду­на­ва, на­ла­зе не­ке ње­го­ве оазе, ако и у око­ли­ни Бу­дим­ пе­ште. На крај­њем ју­г у овај ди­ја­ле­кат за­у­зи­ма ме­ђу­ри­јеч­је Не­ре­тве и Ри­је­ке ду­бро­вач­ке, Ду­бров­ник и Ду­бро­вач­ко при­мор­је, са ис­точ­ном по­ло­ви­ном Пе­ље­шца и остр­вом Мљет, те Ко­на­вле и хер­це­го­вач­ко под­руч­је спу­шта­ју­ћи се оба­лом ја­дран­ског мо­ра све до Ри­сна у Бо­ко­ ко­тор­ском за­ли­ву. На ди­је­лу да­на­шње Цр­не Го­ре при­па­да му цр­но­ гор­ска (ста­ра) Хер­це­го­ви­на са Гра­хо­вом, сје­вер­ном Пље­ши­ви­цом, Жу­пом, Лу­ко­вом, Дроб­ња­ци­ма, Уско­ци­ма, Ров­ци­ма, Ко­ла­ши­ном и Мо­ра­чом. Та­ко гра­ни­ца пре­ма зет­ско-ра­шком ди­ја­лек­т у иде од Ри­ сна на сје­вер, а он­да скре­ће на ис­ток ис­под Гра­хо­ва и Ко­ла­ши­на пре­ ма Би­је­лом По­љу, ко­је за­о­би­ла­зи у Лу­ку пре­си­је­ца­ју­ћи Лим ју­жно до Бро­да­ре­ва. Ода­тле она про­ла­зи по­ред Сје­ни­це у ње­ној бли­зи­ни и из­би­ја на Ибар. Гра­ни­ца пре­ма екав­ским го­во­ри­ма ни­је стро­га: Она је углав­ном од­ре­ђе­на пре­во­ји­ма од Гу­че­ва до Со­кол­ске пла­ни­не, из­ би­ја­ју­ћи, на­кон за­о­би­ла­ска ди­је­ла Азбу­ко­ви­це, на По­влен» (Оку­ка 2008: 56–57). Као ин­те­грал­ни дио ис­точ­но­хер­це­го­вач­ког ди­ја­лек­та, као град са нај­си­стем­ски­јим осо­би­на­ма срп­ског (ије­кав­ског) го­во­ра – Ду­бров­ник је не­сум­њи­во ви­ше од би­ло ког дру­гог мје­ста до­при­нио стан­дар­ди­за­ци­ји Ву­ков(ск)ог и да­на­шњег срп­ског књи­жев­ног је­зи­ ка. У сво­јој исто­ри­ји, ме­ђу­тим, «Ду­бров­ник ни­кад ни­је при­па­дао срп­ској др­жа­ви, иако је ње­на гра­ни­ца ве­ко­ви­ма ста­ја­ла на не­ко­ли­ко ми­ља од ње­га, као што све до 1939. го­ди­не ни­кад ни­је био ни у са­ ста­ву Хр­ват­ске (од чи­јих се гра­ни­ца, уоста­лом, на­ла­зио по­да­ле­ко» (Ивић 1986: 142). И упра­во та чи­ње­ни­ца да је у XX ви­је­ку он ушао у гра­ни­це Хр­ват­ске до­ве­ла је до оспо­ра­ва­ња срп­ског ка­рак­те­ра и ње­го­ве књи­жев­но­сти и ње­го­вог је­зи­ка. Хр­ва­ти су јед­но­став­но из­ вр­ши­ли «на­сил­но при­сва­ја­ње ду­бро­вач­ке кул­т у­ре» (Ко­стић 2000).

— 20 —


Ме­ђу­тим, ако се по­сма­тра­ју опре­дје­ље­ња са­мих Ду­бров­ча­на из до­ ба Ре­пу­бли­ке оли­че­на у на­зи­ви­ма је­зи­ка, она се – ка­ко је то по­ка­зао П. Ивић – ви­ди да има «укуп­но че­ти­ри или пет по­ме­на хр­ват­ског је­зи­ка у Ду­бров­ни­ку или са­мог Ду­бров­ни­ка у кру­г у хр­ват­ских гра­до­ ва, ис­кљу­чи­во код пе­сни­ка, и то у на­ро­чи­тим при­ли­ка­ма, та­квим као што је кур­то­а­зно обра­ћа­ње не­ко­ме из хр­ват­ских стра­на или на­слов штам­па­не ко­ја ће мо­жда обез­бе­ди­ти ши­ру пу­бли­ку, или по­ет­ска ти­ ра­да у ко­јој по­ре­ђе­ње ду­бро­вач­ког са хр­ват­ским има у ства­ри циљ да ис­так­не пред­но­сти ду­бро­вач­ког» док, на­су­прот то­ме, сто­ји «при­ су­ство при­лич­ног бро­ја слу­ча­је­ва у ко­ји­ма су Ду­бров­ча­ни, по­чев од кра­ја пет­на­е­стог ве­ка па до по­чет­ка осам­на­е­стог, на­зва­ли свој је­зик срп­ским (lin­gua ser­vi­a­na), и то нај­че­шће у слу­жбе­ним ак­ти­ма, он­да ка­да је тре­ба­ло озна­чи­ти срп­ско­хр­ват­ски на­род­ни је­зик Ду­бров­ни­ ка за раз­ли­ку од ита­ли­јан­ског или ла­тин­ског је­зи­ка до­ку­ме­на­та ко­ји са­др­же ове по­ме­не» (Ивић 1986:141–142). Из то­га се ја­сно да за­кљу­ чи­ти да су се Ду­бров­ча­ни из вре­ме­на Ре­пу­бли­ке – иако се на­ци­о­нал­ но ни­су осје­ћа­ли ни Ср­би­ма ни Хр­ва­ти­ма. – је­зич­ки сма­тра­ли Ср­ би­ма. Уоста­лом, и нај­ве­ћи ду­бро­вач­ки лин­гви­ста, Ми­лан Ре­ше­тар, на осно­ву чи­сто лин­гви­стич­ких кри­те­ри­ју­ма, ус­твр­дио је да су ње­му «Ср­би и Хр­ва­ти је­дан на­род под два име­на, па ми је за­то Ду­бров­ник срп­ски и хр­ват­ски. Али ко ди­је­ли срп­ско од хр­ват­ско­га мо­ра при­зна­ ти да је Ду­бров­ник по је­зи­ку био уви­јек срп­ски» (Ре­ше­тар 2002: 401). И не са­мо по је­зи­ку не­го – ка­ко је то сво­јим сту­ди­ја­ма не­дво­сми­сле­но до­ка­зао П. Ми­ло­са­вље­вић (1996, 2000, 2003) – и по књи­жев­но­сти, бу­ду­ћи да је ду­бро­вач­ка ин­те­грал­ни дио срп­ске књи­жев­но­сти, баш као што је је­зик Ду­бров­ни­ка нај­у­зор­ни­ји срп­ски је­зик.

Литература Бе­лић 1947: Алек­сан­дар Бе­лић, Вук и Да­ни­чић, Бе­о­град: Про­све­та. Бу­ри­на 1937: Sa­fet Bu­ri­na, Vuk i Du­brov­nik, Gla­snik Ju­go­slo­ven­skog pro­fe­sor­ skog dru­štva, XVI­II, 433–439. Вук­ми­ро­вић 1965: В. М. Вук­ми­ро­вић, Вук у Ду­бров­ни­ку, Књи­жев­ност и је­ зик, XII/4, Бе­о­град, 44–59. Ивић 1986: Па­вле Ивић, Срп­ски на­род и ње­гов је­зик, Бе­о­град: СКЗ.

— 21 —


Ивић 1991: Па­вле Ивић, О Ву­ку Ка­ра­џи­ћу, Срем­ски Кар­лов­ци, Но­ви Сад, Из­да­вач­ка књи­жар­ни­ца Зо­ра­на Сто­ја­но­ви­ћа. Ка­ра­џић 1969: Вук Стеф. Ка­ра­џић, О је­зи­ку и књи­жев­но­сти, Бе­о­град: Про­ све­та. Ка­ра­џић 1987: Вук Стеф. Ка­ра­џић, Срп­ска гра­ма­ти­ка, у: Срп­ски рјеч­ник (1818), Бе­о­град: Про­све­та, Но­лит, XXIX – LXXI Ка­ра­џић 2001: Вук Стеф. Ка­ра­џић, О је­зи­ку и књи­жев­но­сти III, Бе­о­град: Про­све­та. Ко­ва­че­вић 1996: Ми­лош Ко­ва­че­вић, Кри­те­ри­јал­ност гра­ђе и струк­т у­ре у Ву­ко­вој стан­дар­ди­за­ци­ји срп­ског је­зи­ка, На­уч­ни са­ста­нак сла­ви­ста у Ву­ко­ве да­не, 25/2, Бе­о­град, 149–159. Ко­ва­че­вић 2006: Ми­лош Ко­ва­че­вић, Го­вор Хер­це­го­ви­не као је­ди­на осно­ва срп­ског књи­жев­ног је­зи­ка, у: Спи­си о сти­лу и је­зи­ку, Ба­ња Лу­ка: Књи­ жев­на за­јед­ни­ца, 277–299. Ко­пи­тар и Вук 1980: Ко­пи­тар и Вук, при­ре­дио др Го­луб До­бра­ши­но­вић, Бе­о­град, Тр­шић: Рад, Ву­ков са­бор. Ко­стић 2000: Ла­зо М. Ко­стић, На­сил­но при­сва­ја­ње ду­бро­вач­ке кул­ту­ре, Но­ви Сад: До­бри­ца књи­га. Ми­ло­са­вље­вић 1996: Пе­тар Ми­ло­са­вље­вић, Си­стем срп­ске књи­жев­но­сти, При­шти­на: На­род­на и уни­вер­зи­тет­ска би­бли­о­те­ка. Ми­ло­са­вље­вић 2000: Пе­тар Ми­ло­са­вље­вић, Срп­ски фи­ло­ло­шки про­грам, Бе­о­град: Треб­ник. Ми­ло­са­вље­вић 2003: Пе­тар Ми­ло­са­вље­вић, Увод у ср­би­сти­ку, Бе­о­град: Треб­ник. Но­вак 1967: Вик­тор Но­вак, Вук и Хр­ва­ти, Бе­о­град: СА­НУ. Оку­ка 2008: Mi­loš Oku­ka, Srp­ski di­ja­lek­ti, Za­greb: SKD Pro­svje­ta. Пан­тић 1983: Ми­ро­слав Пан­тић, Вук и Ду­бров­ник, На­уч­ни са­ста­нак сла­ ви­ста у Ву­ко­ве да­не, 12/2, Бе­о­град, 107–128. Пе­цо 1985: Асим Пе­цо, Су­гла­сник х у Ву­ко­вој пре­пи­сци, у: Ста­за­ма на­ше­ га је­зи­ка, Бе­о­град: За­вод за уџ­бе­ни­ке и на­став­на сред­ства, 80–86. По­по­вић 1987: Ми­о­драг По­по­вић, Вук Стеф. Ка­ра­џић, Бе­о­град: Но­лит. Ре­ше­тар 2002: Ми­лан Ре­ше­тар, Нај­ста­ри­ји ду­бро­вач­ки го­вор, у: Пе­тар Ми­ло­са­вље­вић, Ср­би и њи­хов је­зик, Бе­о­град: Треб­ник, 403–406. Си­мић 1991: Ра­до­је Си­мић, О на­шем књи­жев­ном је­зи­ку, Ник­шић: Уни­вер­ зи­тет­ска ри­јеч. Сто­ја­но­вић 1924: Љу­бо­мир Сто­ја­но­вић, Жи­вот и рад Ву­ка Сте­фа­но­ви­ћа Ка­ра­џи­ћа, Бе­о­град. Ћу­пић 1988: Дра­го Ћу­пић, Ву­ков од­нос пре­ма «х» у срп­ско­хр­ват­ском је­ зи­ку, На­уч­ни са­ста­нак сла­ви­ста у Ву­ко­ве да­не, 17/2, Бе­о­град, 297–304.

— 22 —



Извори А. Ану­шић – Ан­ђел­ко Ану­шић, Адре­сар из­гу­бље­них ду­ша, Но­ви Сад: Сти­ лос, 2006. Блиц – Блиц, днев­не но­ви­не, Бе­о­град. В. Бу­ла­то­вић Виб – Вла­да Бу­ла­то­вић Виб, Бу­дил­ник, Бе­о­град: БИГЗ, По­ ли­ти­ка, 1994. Ве­чер­ње но­во­сти – Ве­чер­ње но­во­сти, днев­не но­ви­не, Бе­о­град. Р. Вуч­ко­вић – Ра­до­ван Вуч­ко­вић, Ту­ма­ра­ња, Бе­о­град: Свет књи­ге, 2005. Глас јав­но­сти – Глас јав­но­сти, днев­не но­ви­не, Бе­о­град. Ин­тер­на­ци­о­нал – Ин­тер­на­ци­о­нал, днев­не но­ви­не, Бе­о­град. Књи­жев­ни лист – Књи­жев­ни лист, ме­сеч­ник за књи­жев­ност, кул­т у­ру и дру­ штве­на пи­та­ња, Бе­о­град. Ку­рир – Ку­рир, днев­не но­ви­не, Бе­о­град. Т. Ле­ва­јац – Ти­хо­мир Ле­ва­јац, Осмех, Ба­ња Лу­ка: Арт принт, 2008. Д. Ми­ха­и­ло­вић – Нај­леп­ше при­че Дра­го­сла­ва Ми­ха­и­ло­ви­ћа, из­бор и пред­ го­вор Ми­ле­та Аћи­мо­вић Ив­ков, Бе­о­град: Про­све­та, 2003. В. Ни­ко­лић – Ви­дан Ни­ко­лић, Вра­та гре­ха, Ча­чак: Ле­ген­да, 2005. Д. Ни­ко­лић – Да­ни­ло Ни­ко­лић, Кра­љи­ца за­ба­ве, Бе­о­град: По­ли­ти­ка, На­ род­на књи­га, 2004. НИН – Не­дељ­не ин­фор­ма­тив­не но­ви­не, Бе­о­град. В. Пав­ко­вић – Ва­са Пав­ко­вић, Док­тор Ба­тут про­тив на­дри­ле­ка­ра, Бе­о­ град: По­ли­ти­ка, На­род­на књи­га, 2006. По­ли­ти­ка – По­ли­ти­ка, днев­не но­ви­не, Бе­о­град. Прав­да – Прав­да, днев­не но­ви­не, Бе­о­град. Прес – Press, днев­не но­ви­не, Бе­о­град. Р. Ри­со­је­вић – Ран­ко Ри­со­је­вић, Бо­сан­ски џе­лат, Ба­ња­лу­ка: Глас срп­ски, 2004. Срп­ски На­ци­о­нал – Срп­ски На­ци­о­нал, днев­не но­ви­не, Бе­о­град. Б. Ћо­пић – Нај­леп­ше при­че Бран­ка Ћо­пи­ћа, из­бор и пред­го­вор Ана Ву­кићЋо­сић, Бе­о­град: Про­све­та, 2003. Б. Шће­па­но­вић – Бра­ни­мир Шће­па­но­вић, Ис­ку­пље­ње, Бе­о­град: БИГЗ, 1993.

Литература Би­ти 1997: Vla­di­mir Bi­ti, Poj­mov­nik su­vre­me­ne knji­žev­ne te­o­ri­je, Za­greb: Ma­ ti­ca hr­vat­ska. Ко­ва­че­вић 1998: Ми­лош Ко­ва­че­вић, Стил­ске фи­гу­ре и књи­жев­ни текст, Бе­о­град: Треб­ник.

— 231 —


Ко­ва­че­вић 2006: О ти­по­ви­ма и стил­ским осо­би­на­ма дис­фе­ми­за­ма и еуфе­ ми­за­ма, у: Спи­си о сти­лу и је­зи­ку, Ба­ња Лу­ка: Књи­жев­на за­дру­га, 126– 178. Кор­дић 2002: Snje­ža­na Kor­dić, Ri­je­či na gra­ni­ci pu­no­znač­no­sti, Za­greb: Hr­vat­ ska sve­u­či­li­šna na­kla­da. Ора­ић-То­лић 1990: Du­brav­ka Ora­ić To­lić, Te­o­ri­ja ci­tat­no­sti, Za­greb: Gra­fič­ki za­vod Hr­vat­ske. Пи­пер 1987: П. Пи­пер, О ци­тат­ској нео­д­ре­ђе­ној ре­фе­рен­ци­јал­но­сти у „Срп­ским на­род­ним при­по­вет­ка­ма“ (у по­ре­ђе­њу са да­на­шњим срп­ско­ хр­ват­ским је­зи­ком), На­уч­ни са­ста­нак сла­ви­ста у Ву­ко­ве да­не, 17/3, Бе­ о­град, 209–217. Пи­пер и др. 2005: Пре­драг Пи­пер, Ива­на Ан­то­нић, Вла­ди­сла­ва Ру­жић, Сре­то Та­на­сић, Људ­ми­ла По­по­вић, Бран­ко То­шо­вић, Син­так­са са­вре­ ме­но­га срп­ског је­зи­ка: про­ста ре­че­ни­ца, у ре­дак­ци­ји Мил­ке Ивић, Бе­о­ град, Но­ви Сад: Ин­сти­т ут за срп­ски је­зик СА­НУ, Бе­о­град­ска књи­га, Ма­ти­ца срп­ска. Ста­но­је­вић&Ашић 2006: Ве­ран Ста­но­је­вић и Ти­ја­на Ашић, Из­ра­зи би­ло ко/шта/ко­ји, не­га­ци­ја и аспект, у: Ког­ни­тив­но­лин­гви­стич­ка про­у­ча­ва­ ња срп­ског је­зи­ка, збор­ник ра­до­ва, уред­ник Пре­драг Пи­пер, Бе­о­град: СА­НУ, 301–320. Траск 2005: Ro­bert Law­ren­ce Trask, Te­melj­ni lin­gvi­stič­ki poj­mo­vi, Za­greb: Škol­ska knji­ga.


Би­бли­о­граф­ска за­би­ље­шка

1. Зна­чај Ду­бров­ни­ка за стан­дар­ди­за­ци­ју срп­ског књи­жев­ног је­зи­ка, у: Ље­то­пис Ма­ти­це срп­ске у Ду­бов­ни­ку, при­ре­дио Мом­чи­ло Су­бо­ тић, Бе­о­град, 2010, 307–318. 2. Про­бле­ми с кон­гру­ен­ци­јом у је­зи­ку но­ви­на, Ра­до­ви Фи­ло­зоф­ског фа­ кул­те­та Уни­вер­зи­те­та у Ис­точ­ном Са­ра­је­ву 12/1, Па­ле, 2010, 295–311. 3. Нор­ма­тив­ни аспек­ти кон­струк­ци­ја ти­па «но­си­ти (са) со­бом», Осми лин­гви­стич­ки скуп «Бо­шко­ви­ће­ви да­ни», ЦА­НУ, Под­го­ри­ ца, 2011. (у штам­пи) 4. О не­ким струк­тур­ним и нор­ма­тив­ним пи­та­њи­ма ко­ор­ди­ни­ра­них син­таг­ми, На­у ч­ни са­ста­нак сла­ви­ста у Ву­ко­ве да­не, 40/1, МСЦ, Бе­ о­град, 2011. (115-130) 5. Пле­о­на­стич­ка упо­тре­ба пре­фик­са у срп­ско­ме је­зи­ку, На­у ч­ни са­ста­ нак сла­ви­ста у Ву­ко­ве да­не, 39/1, МСЦ, Бе­о­град, 2010, 97–112. 6. Пре­фик­сал­не тво­ре­ни­це са зна­че­њем по­но­вље­но­сти у са­вре­ме­ном срп­ском је­зи­ку, у: V ме­ђу­на­род­ни на­у ч­ни скуп «Срп­ски је­зик, књи­ жев­ност, умет­ност», Књи­га 1: Књи­жев­ни (стан­дард­ни) је­зик и је­зик књи­жев­но­сти, уред­ник Ми­лош Ко­ва­че­вић, Кра­г у­је­вац, ФИ­ЛУМ, 2011. (у штам­пи) 7. Сло­же­на ре­че­ни­ца с вре­мен­ском за­ви­сном кла­у­зом у зна­че­њу по­сте­ ри­ор­но­сти, Срп­ски је­зик, XV, Бе­о­град, 2010, 77–103. 8. Услов­не ре­че­ни­це с везникoм ДА у срп­ско­ме је­зи­ку, Збор­ник ра­до­ва Фи­ло­зоф­ског фа­кул­те­та (по­себ­но из­да­ње по­све­ће­но проф. др Ми­ло­

— 233 —


са­ву Ву­ки­ће­ви­ћу), Уни­вер­зи­тет у При­шти­ни, Фи­ло­зоф­ски фа­кул­тет, Ко­сов­ска Ми­тро­ви­ца, 2010, 217–230. 9. О изо­морф­но­сти јед­ног ти­па вре­мен­ских ре­че­ни­ца и по­ред­бе­них ре­че­ни­ца за не­јед­на­кост, у: IV ме­ђу­на­род­ни на­у ч­ни скуп «Срп­ски је­зик, књи­жев­ност, умет­ност», Књи­га I: Је­зич­ки си­стем и упо­тре­ба је­зи­ка, уред­ник Ми­лош Ко­ва­че­вић, ФИ­ЛУМ, Кра­г у­је­вац, 2010, стр. 42–52. 10. Ко­ли­зи­ја ре­стрик­тив­ног и гра­да­ци­о­ног «са­мо» у са­вре­ме­ном срп­ ском је­зи­ку, у: Збор­ник ра­до­ва у част Слав­ке Ве­лич­ко­ве, Плов­див­ ски уни­вер­си­тет „Па­и­сий Хи­лан­дар­ски“, Фи­ло­ло­ги­че­ски фа­кул­тет, Плов­див, 2011. (у штам­пи)

11. О мо­дал­ном пре­зент­ском им­пер­фек­ту и фу­ту­ру пр­вом у са­вре­ме­ ном срп­ском је­зи­ку, у: Збор­ник ра­до­ва у част Пе­ра Ја­коб­се­на, при­ ре­ди­ли Де­јан Ај­да­чић и Пер­си­да Ла­за­ре­вић Ди Ђа­ко­мо, Бе­о­град: Сло­во­Сла­виа, 2010, 255–263. 12. О кон­струк­ци­ја­ма де­ик­тич­ке ци­тат­но­сти – или: о не­до­слов­ном управ­ном го­во­ру у са­вре­ме­ном срп­ском је­зи­ку, у: III ме­ђу­на­род­ни на­у ч­ ни скуп «Срп­ски је­зик, књи­жев­ност, умет­ност», Књи­га 1: Срп­ски је­зик у упо­тре­би, уред­ник Ми­лош Ко­ва­че­вић, ФИ­ЛУМ, Кра­г у­је­вац, 2009, 161–173.


Би­ље­шка о ауто­ру

МИ­ЛОШ КО­ВА­ЧЕ­ВИЋ ро­ђен је 1953. у Пре­сје­дов­цу, код Уло­га, у Хер­це­го­ви­ни. Док­тор је лин­гви­стич­ких на­у­ка. Ре­дов­ни је про­фе­сор за Са­вре­ме­ни срп­ски је­зик, Сти­ли­сти­ку, Се­ман­ти­ку и Оп­шту лин­гви­сти­ку. Основ­ни сту­диј, ма­ги­сте­риј и док­то­рат сте­као на Фи­ло­зоф­ском фа­кул­те­т у у Са­ра­је­ву. Пре­да­вао на основ­ним, и/ или ма­ги­стар­ским и/или док­тор­ским сту­ди­ја­ма на ви­ше фи­ло­зоф­ ских и фи­ло­ло­шких фа­кул­те­та: у Са­ра­је­ву, Ник­ши­ћу, Ни­шу, Ба­ња­лу­ ци, Пе­три­њи, Ко­сов­ској Ми­тро­ви­ци, Ис­точ­ном Са­ра­је­ву, Бе­о­гра­ду, и на Фи­ло­ло­шком фа­кул­те­т у Рур­ског уни­вер­зи­те­та у СР Ње­мач­кој. Са­да пре­да­је не­ко­ли­ко лин­гви­стич­ких ди­сци­пли­на на раз­ли­чи­тим ни­во­и­ма сту­ди­ја на Фи­ло­ло­шком фа­кул­те­т у у Бе­о­гра­ду, Фи­ло­ло­шкоумет­нич­ком фа­кул­те­т у у Кра­г у­јев­цу и Фи­ло­зоф­ском фа­кул­те­т у у Ис­ точ­ном Са­ра­је­ву. Пре­да­вао по по­зи­ву на ви­ше уни­вер­зи­те­та у СР Ње­мач­кој. Био мен­тор при из­ра­ди ви­ше од 20 док­тор­ских и ви­ше од 40 ма­ги­стар­ских ди­сер­та­ци­ја из раз­ли­чи­тих је­зич­ких ди­сци­пли­ на на ви­ше уни­вер­зи­те­та. In­ter­na­ti­o­nal Bi­o­grap­hi­cal Centеr Cam­brid­ge иза­брао га је 2001. го­ди­не за свјет­ског ин­те­лек­т у­ал­ца го­ди­не из обла­сти дру­штве­них на­ у­ка, и увр­стио га у 2. и 3. из­да­ње (за 2001. и 2002. го­ди­ну) еди­ци­је «2000 Oustan­ding In­te­lec­tu­als of the 21st Cen­tury«, док га је Ame­ri­can Bi­o­grap­hi­cal In­sti­tu­te, North Ca­ro­li­na, USA, иза­брао 2003. го­ди­не у «Hall of Fa­me“ („Дом слав­них“). Био је члан ре­дак­ци­је ча­со­пи­са „Ри­јеч“ (из Ник­ши­ћа) а са­да је члан ре­дак­ци­је ча­со­пи­са „Срп­ски је­зик“ (Бе­о­град) и „Но­ва Зо­ра“ (Би­ле­ћа и Гац­ко), док је глав­ни и од­го­вор­ни уред­ник „Ра­до­ва Фи­ло­ зоф­ског фа­кул­те­та“ (Ис­точ­но Са­ра­је­во) и „Збор­ни­ка срп­ског је­зи­ка, књи­жев­но­сти и умјет­но­сти“ (Ба­ња­лу­ка). Члан је Ме­ђу­на­род­не ру­ ске ака­де­ми­је ху­ма­ни­стич­ких и при­род­них на­у­ка кне­за Шчер­ба­то­ва. Члан је Удру­же­ња књи­жев­ни­ка Ср­би­је и Удру­же­ња књи­жев­ни­ка Ре­ пу­бли­ке Срп­ске.

— 235 —


Ру­ко­во­дио је или ру­ко­во­ди са ви­ше на­у ч­них про­је­ка­та ко­је су фи­нан­си­ра­ле или и сад фи­нан­си­ра­ју Вла­да Ре­пу­бли­ке БиХ, Ми­ни­ стар­ство за на­у­ку и тех­но­ло­шки раз­вој Ре­пу­бли­ке Ср­би­је, од­но­сно Ми­ни­стар­ство за про­свје­т у и на­у­ку Ре­пу­бли­ке Ср­би­је, и Ми­ни­стар­ ство за на­у­ку Ре­пу­бли­ке Срп­ске. Основ­не на­у ч­не пре­о­ку­па­ци­је су му син­так­са, пр­вен­стве­но син­так­сич­ка се­ман­ти­ка, сти­ли­сти­ка, и исто­ри­ја срп­ско­га књи­жев­ног је­зи­ка. Са ре­фе­ра­ти­ма ко­ји об­ра­ђу­ју раз­ли­чи­те те­ме из на­ве­де­них на­ уч­них обла­сти уче­ство­вао на ви­ше од 80 ме­ђу­на­род­них и ју­го­сло­вен­ ских на­у ч­них кон­гре­са, ску­по­ва и кон­фе­рен­ци­ја. До са­да је, уз пре­ ко 350 на­у ч­них и струч­них ра­до­ва и 16 уџ­бе­ни­ка срп­ско­га је­зи­ка за основ­ну и сред­њу шко­лу, об­ја­вио и сље­де­ћих 18 књи­га: − Uzroč­no se­man­tič­ko po­lje, Sa­ra­je­vo, 1988. − Gra­ma­ti­ka i sti­li­sti­ka stil­skih fi­gu­ra, I iz­da­nje, Sa­ra­je­vo, 1991; II до­пу­ ње­но из­да­ње,Под­го­ри­ца 1995; III до­пу­ње­но и из­ми­је­ње­но из­да­ње, Кра­г у­је­вац, 2000. − Kroz sin­tag­me i re­če­ni­ce, Sa­ra­je­vo, 1992. − Су­шта­стве­но и ми­мо­гред­но у лин­гви­сти­ци, Под­го­ри­ца, 1996. − У од­бра­ну је­зи­ка срп­ско­га (− и да­ље), I из­да­ње, Бе­о­град, 1997; II до­ пу­ње­но из­да­ње, Бе­о­град, 1999. − Син­так­са сло­же­не ре­че­ни­це у срп­ском је­зи­ку, Бе­о­град − Ср­би­ње, 1998. − Стил­ске фи­гу­ре и књи­жев­ни текст, Бе­о­град, 1998. − Пре­да­ва­ња проф. др Ми­ло­ша Ко­ва­че­ви­ћа одр­жа­на у Лон­до­ну 2000. и 2001. г. по­во­дом сла­ве Фон­да (Ла­за Ко­стић) на дан Све­та Три Је­ рар­ха / Lec­tu­res by Pro­fes­sor Mi­loš Ko­va­če­vić Ph. D. de­li­ve­red in Lon­ don in the years 2000 and 2001 on the oc­ca­si­onm of the Fe­ast of the Three Gre­at Hi­e­rarchs, Lon­don − Bir­ming­hem, 2001. − Син­так­сич­ка не­га­ци­ја у срп­ско­ме је­зи­ку, Ниш, 2002. − Срп­ски је­зик и срп­ски је­зи­ци, Бе­о­град, 2003. − Гра­ма­тич­ке и сти­ли­стич­ке те­ме, Ба­ња Лу­ка, 2003. − Срп­ски пи­сци о срп­ском је­зи­ку, Бе­о­град, 2003. − Огле­ди о син­так­сич­кој не­га­ци­ји, Срп­ско Са­ра­је­во, 2004. − Про­тив не­и­сти­на о срп­ско­ме је­зи­ку, Ис­точ­но Са­ра­је­во, 2005.– Спи­си о сти­лу и је­зи­ку, Ба­ња Лу­ка, 2006. – Ср­би­стич­ке те­ме, Кра­ гу­је­вац, 2007.– Огле­ди из срп­ске син­так­се, Бе­о­град, 2009. – Срп­ ски је­зик у вр­тло­гу по­ли­ти­ке, Ник­шић, 2011. (у ко­а­у ­тор­ству са М. Шће­па­но­ви­ћем).

— 236 —


Би­бли­о­те­ка Зна­ко­ви Ми­лош Ко­ва­че­вић Гра­ма­тич­ка пи­та­ња срп­ско­га је­зи­ка Ре­цен­зен­ти Др Сре­то Та­на­сић, Ин­сти­т ут за срп­ски је­зик СА­НУ Др Ми­ха­и­ло Шће­па­но­вић, Фи­ло­ло­шки фа­кул­тет Бе­о­град Из­да­вач НК Ја­сен, Де­чан­ска 12/II, Бе­о­град www.ikjasen.com jasenbook@gmail.com тел. 011 32 86 339 За из­да­ва­ча Во­јо Ста­ни­шић Ко­ри­це Мир­ко То­љић При­пре­ма за штам­пу Дра­ган Џа­ко­вић Штам­па До­нат граф, Бе­о­град Ти­раж 500 Copyright © Ми­лош Ко­ва­че­вић Copyright © 2011 НК Ја­сен ДОО

CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд 811.163.41’36 811.163.41’367 КОВАЧЕВИЋ, Милош, 1953Граматичка питања српског језика / Милош Ковачевић. - Београд : Јасен, 2011 (Београд : Донат граф). - 236 стр. ; 20 cm. - (Библиотека Знакови / [Јасен]) „Ова књига настала је у оквиру пројекта 178014: Динамика структура савременог српског језика, који финансира Министарство просвете Републике Србије.“-- > уводно слово. - Тираж 500. - Биљешка о аутору: 235-236. - Напомене и библиографске референце уз текст. Библиографија уз свако поглавље. ISBN 978-86-85337-83-3 a) Српски језик - Граматика b) Српски језик - Синтакса COBISS.SR-ID 186999308




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.