39 minute read
courts métrages
SHORTS
Perspectives et expériences bi-spirituelles et Indigiqueer. Ces voix fières et fortes utilisent des stratégies narratives et documentaires pour partager leurs histoires, leurs espaces et leurs réalités. 2Spirit and Indigiqueer perspectives and experiences. These proud and loud voices use both narrative and documentary strategies to share their stories, their spaces and their realities.
INDIGIQUEER
VOIX AUTOCHTONES
ODEHIMIN
BAIE DU COEUR
KIJ TAI-ALEXANDRA VEILLETTE-CHEEZO
CANADA | 3 MIN | V.O. OJIBWE+F.+A. / OJIBWE+FRENCH+ENGLISH
Odehimin se retrouve et apprend l’amour de soi.
Une cinéaste crie et sa partenaire blanche documentent leur grossesse et leur voyage vers la parentalité. De la recherche d’un donneur et d’une sage-femme autochtones à leurs inquiétudes sur comment élever un enfant en tant que couple queer mixte, la joie de faire un enfant ensemble leur donne le courage nécessaire pour affronter tous les obstacles.
Une femme de couleur queer rencontre des difficultés à retrouver sa voix alors que des souvenirs traumatisants menacent de détruire son esprit pièce par pièce, ne laissant qu’une coquille vide. Prenant son courage à deux mains, elle doit trouver la force en elle pour faire face à la réalité d’un autre jour.
En route vers chez sa copine, une lesbienne crie est agressée par un chauffeur de taxi. Malgré la détresse qui l’assaille, elle découvre qu’elle possède un pouvoir surnaturel qui pourrait lui permettre d’élucider le mystère de la disparition de sa mère. Odehimin is reconnecting with oneself and learning self-love.
A Cree filmmaker and her white partner document their pregnancy and journey to parenthood. From the search for an Indigenous donor and midwife to their concerns about raising a child as an interracial queer couple, the joy of having a child together gives them the courage to overcome any obstacle.
A queer woman of colour struggles to regain her voice from the void as traumatic memories threaten to glitch her spirit away piece by piece, leaving an empty shell. With every ounce of willpower, she must find the strength to face the reality of another day.
On the way to her girlfriend’s place, a Cree Lesbian is assaulted by her cab driver. Amidst the struggle, she discovers a deadly supernatural power that may help solve the mystery of her mother’s disappearance.
ÊMÎCÊTOSÊT-MANY BLOODLINES
THEOLA ROSS
CANADA | 2020 | 11 MIN | V.O. CRIE+A. S.-T.A. / V.O. CREE+ENGLISH S.-T.EN.
SPIRIT GLITCH
MARY GALLOWAY
CANADA | 2019 | 8 MIN | V.O.A. / ENGLISH
SHE WHISTLES
KWÊSKOSÎW
THIRZA CUTHAND
CANADA | 2021 | 12 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Lors de la Journée nationale des peuples autochtones, un immense tipi fut érigé dans un parc urbain près de O:se Kenhionhata:tie (Willow River) afin de marquer la présence autochtone. Plus de 100 jours plus tard, le tipi est toujours là et est devenu un lieu de rassemblement pour que les jeunes queer, bispirituel.les et/ou non binaires puissent apprendre et pratiquer leur culture tout en réclamant la restitution de leurs terres.
Le collectif artistique montréalais House of Pride vous entraîne dans les coulisses de performances novatrices en matière de drag, de danse et d’arts de la scène. Un film queer qui joue avec le genre de manière provocante, avant-gardiste, innovante et légendaire tout en célébrant le pouvoir féminin!
À l’ère de YouTube, l’exhibitionnisme et le voyeurisme se font écho et atteignent un paroxysme. Les frontières entre vie privée et vie publique s’estompent. L’intimité devient spectacle. Gabrielle Marion le sait mieux que quiconque. Célèbre Youtubeuse québécoise, elle documente sa vie et sa transition sexuelle depuis huit ans.
Des personnes sourdes de Québec rencontrent Mo Bolduc, poète acadien. ne et, en utilisant la langue des signes du Québec, interprètent des poèmes écrits pendant leur résidence à la Maison de la littérature (Québec) en mars 2020. On Indigenous Peoples’ Day a large tepee was erected in a busy, urban park close to O:se Kenhionhata:tie (Willow River) intended to assert an Indigenous presence for the day. Over 100 days later, the tepee remained standing, the space around it transformed into a camp of queer, Two Spirit, trans, and/or non-binary youth learning and practicing their Indigenous cultural heritages and demanding Land Back.
Montreal art collective House of Pride takes you behind the scenes to experience their innovative work in drag, dance and performance art. Gender bending, ground-breaking, outrageous, legendary, queer, feminine power!
In the YouTube era, exhibitionism and voyeurism echo each other and reach their paroxysm. Boundaries between private and public life are blurring. Intimacy becomes spectacle. Gabrielle Marion knows this more than anyone. As a famous Quebecoise YouTuber, she has been documenting her life and her sexual transition for eight years.
Deaf people from Quebec City meet nonbinary Acadian poet Mo Bolduc and, using the Quebec sign language, interpret some poems written during their residency at the Maison de la littérature (Québec) in March 2020.
QUEERMENT QUÉBEC
Notre célébration annuel du contenu queer québécois; des perspectives uniques qui prouvent, une fois encore, que le Québec est un vrai foyer de talents en narration queer. Our anual celebration of Québécois queer content; unique perspectives proving Quebec is truly a hotbed of queer storytelling talent.
HOUSE OF PRIDE / BALLROOM BOUDOIR
FRIGID+STEPHEN LAREIGN HUES
CANADA | 2021 | 4 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE
L’INTIME SPECTACULAIRE
SPECTACULAR INTIMACY
FANIE PELLETIER
CANADA | 2020 | 16 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
MATIN ECCHYMOSE
EMILIE PELTIER
CANADA | 2021 | 92 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Dans cette interprétation contemporaine queer du roman gothique de Daphnée du Maurier «Rebecca», Max et Daphnée, deux étrangères, partagent un coup de foudre d’une soirée alors qu’un secret plane. In this contemporary queer interpretation of Daphne du Maurier’s Gothic novel “Rebecca”, strangers Max and Daphne share a lovestruck evening while a bizarre secret looms.
DES CHOSES QUI AURAIENT PU ÊTRE
LES FILLES NE MARCHENT PAS SEULES LA NUIT
A
PARLE-MOI
THINGS THAT MIGHT HAVE BEEN
FARHAD PAKDEL
CANADA | 2020 | 6 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE
Dans ce mélange de fantaisie, danse et esthétique des beaux-arts, une caissière de cinéma est hantée par les souvenirs de sa copine morte qui ne cesse de revenir chez elle, là où elles vivaient ensemble.
Après une soirée de fin d’année au secondaire, Chantal et Delphine rentrent seules chez elles dans le noir. Perdues dans la forêt, leur longue marche nocturne est ponctuée de moments d’insouciance et d’une irrépressible envie d’exister.
Quelques fragments de l’histoire d’un jeune homme seul et à la recherche de l’amour. Une adaptation cinématographique de la pièce «A», un solo inédit d’Antoine Pelletier explorant les relations LGBTQ+ contemporaines.
Un film narratif de 14 min sur ne pas se sentir à sa place… de manière exagérée. In this hybrid of fantasy, dance and art aesthetics, a movie theatre cashier is haunted by the memory of her dead girlfriend who keeps coming back to the house where they lived together.
After a late night high school graduation party, Chantal and Delphine find themselves walking home alone in the dark. Lost in the forest, their long night walk is punctuated by carelessness and an irrepressible desire to exist.
A few fragments from the story of a lonely young man looking for love. A film adaptation of ‘’A’’, an unpublished play by Antoine Pelletier exploring contemporary LGBTQ+ relationships.
A 14-minute narrative film about not fitting in... in an over-the-top kind of way.
GIRLS SHOULDN’T WALK ALONE AT NIGHT
KATERINE MARTINEAU
CANADA | 2020 | 17 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
ANTOINE PELLETIER
CANADA | 2020 | 3 MIN | V.O.A.+F. S.-T.A. / ENGLISH+FRENCH S.-T.EN.
TALK TO ME
JULES DE NIVERVILLE
CANADA | 2021 | 14 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE
«Les mots comme des petites doses d’arsenic, on les avale sans y prêter attention, ils n’ont l’air d’avoir aucun effet et maintenant, après un temps, l’effet toxique se fait sentir.» − Victor Klemperer
Noelle, une jeune femme transgenre de couleur, est contrainte de retourner dans le placard lorsqu’elle retourne vivre chez ses parents après avoir perdu son emploi à cause de la pandémie de la COVID-19.
Noor et Layla se séparent. Est-ce la fin du chemin pour ces deux femmes musulmanes… ou bien le début? Noor & Layla aborde la reconquête du rituel à travers l’histoire d’amour de deux femmes queer, musulmanes, racontée à cinq moment différents de leur relation marqués par cinq appels à la prière. “Words can be like tiny doses of arsenic, we swallow them without paying attention, they seem to have no effect and now after a while the toxic effect is felt” − Victor Klemperer
Noelle, a young transgender woman of color is forced back into the closet when she moves back in with her parents after losing her job due to the COVID-19 pandemic.
Noor and Layla are breaking up. Is it the end of the road for these two Muslim women… or is it the beginning? Noor & Layla is about reclaiming ritual through the love story of two queer, Muslim women, told at five different moments in their relationship, marked by the five calls to prayer.
MADE AU CANADA
Des histoires queer d’une côte à l’autre et jusqu’à l’autre. Ces riches et comiques réflexions narratives et documentaires dévoilent une multitudes d’identité(s) queer canadiennes. Canadian queer stories from coast to coast to coast. These rich, humour-filled narratives and affecting documentary reflections tease out a myriad of Canadian queer identi(ties).
MELODY
ANNE WHEELER
CANADA | 2019 | 12 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Nouvelle-Écosse, 1984. Deux jeunes femmes se retrouvent dans une situation impossible. N’ayant personne vers qui se tourner, elles entament un inoubliable «road trip». Inspiré par la nouvelle Melody de Lisa Moore (Open, 2002). Newfoundland; 1984. Two young women find themselves in an impossible situation. With no one to turn to and against all odds, the pair take the road trip of their lives. Based on the story Melody by Lisa Moore, from her 2002 collection of short stories, Open.
QUEER ISOLATION
JORDANA VALERIA ALLEN-SHIM
CANADA | 2020 | 11 MIN | V.O.A. / ENGLISH
NOOR & LAYLA
FAWZIA MARZI
CANADA | 2021 | 13 MIN | V.O.A. / ENGLISH
CRUISING: OTHER WAYS OF LOVE
ABDULLAH QURESHI
CANADA | 2020 | 9 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Employant une structure narrative fictive et expérimentale, Cruising considère la pratique d’une perspective mythologique et queer par des visuels s’appuyant sur les souvenirs, les rencontres et personnages sortis de peintures de l’artiste pakistanais Anwar Saeed (né en 1955). Employing a fictional and experimental narrative structure, Cruising considers the practice from a mythological and queer perspective with visuals drawing upon the memories, encounters, and select characters from the paintings of the Pakistani artist, Anwar Saeed (b. 1955).
RIVERSIDE QUEERNESS
ERIC PLAMONDON
CANADA | 2021 | 18 MIN | V.O.F.+A. S.-T.A. / FRENCH+ENGLISH S.-T.EN.
Riverside Queerness révèle des moments difficiles de l’histoire queer obscure des Prairies. Trois narrateurs naviguent dans les eaux troubles des rivières profondes de l’inconscient du Manitoba, là où la vérité est brouillée par la puissance des courants. Riverside Queerness reveals hard moments in the Prairies’ shadowed queer history. Three storytellers navigate muddy waters in the deep rivers of Manitoba’s subconscious, where truth is blurred by the power of the currents.
I’M A FAG FOR YOU (OWEN PALLET REMIX)
VIVEK SHRAYA
CANADA | 2021 | 5 MIN | V.O.A. / ENGLISH
À l’aide d’une musique rythmée, l’artiste canadienne aux multiples talents Vivek Shraya explique le terme «fag». Unpacking the term “fag” multihyphenated Canadian artist, Vivek Shraya puts the slurs to a beat.
PLAY IT AGAIN
DANIEL ABRAMOVICI
CANADA | 2021 | 10 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Kitty invite Erin pour une dernière soirée cinéma la veille du départ de sa meilleure amie pour un nouvel emploi dans une autre ville. Ce que Erin ne sait pas, c’est que Kitty rêve de poser un grand geste digne des plus mielleuses comédies romantiques. Mais comme la vie est bien loin de se dérouler comme dans les films, Kitty devra faire un grand choix : proclamer son amour ou laisser celui-ci prendre l’avion le lendemain. On the eve of Erin’s departure to a new job in a new city, best friend Kitty invites her over for a last movie night together. Little does Erin know, Kitty has a grand romantic gesture planned − a gesture worthy of the greatest romcom. However life hardly ever plays out like a movie and Kitty must make the decision − does she tell Erin she loves her? Or does she simply watch her best friend get on that plane?
Après avoir dû cacher leur relation lors de leur pélerinage à La Mecque, El-Farouk, un imam gai, et son mari Troy co-fondent Unity Mosque à Toronto, l’une des premières mosquées queer et égalitaire au monde. Malgré les menaces de mort, la mosquée continue de jouer un rôle salvateur dans la vie de ses membres. After having to hide their relationship while making the Hajj, El-Farouk − a gay Imam − and his husband Troy cofounded Unity Mosque in Toronto, one of the world’s first Queer-affirming and gender-equal mosques. Though the mosque receives death threats, it forges on, playing a life-saving role in the lives of its members.
FUTUR/E/S
QUEER UTOPIAS
Imaginons l’utopie queer! Des prédictions poignantes de l’espace queer futur et des histoires queer futuristiques qui évoquent tant l’espoir que la prudence. Let’s imagine a queer utopia! These are poignant predictions of futur/e queer spaces and future-casting queer stories that envoke both hope and caution.
HEKADEMIA
GLORIA MERCER
CANADA | 2020 | 16 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Dans un futur proche, les villes sont surpeuplées, la nature est rare et les enfants vont à l’école dans une réalité virtuelle hyper réaliste. Marion, une adolescente s’échappant de sa vie étouffante à la maison, tombe en amour avec une autre élève, mais ne parvient pas à savoir si ses sentiments sont réels ou bien s’ils font eux aussi partie de la simulation.
Octavia’s Visions s’inspire de Paraboles de l’auteur futuriste afro-américaine Octavia E. Butler, morte en 2006. Le film mêle les mondes de Butler aux problèmes contemporains de l’environnement, de l’extrémisme de droite et de libération sociale. Cette oeuvre poétique exprime un imaginaire queer utopique, un désir de créer du nouveau à partir de l’ancien.
Are you Still Watching? explore le pouvoir émancipateur de l’imagination queer, alliant fan-fiction érotique, réalisme magique et registre résolument kitsch. In the near future, cities are crowded, nature is sparse, and children attend school in hyper-realistic virtual reality. Marion, a teenage girl escaping a stifling home life, falls in love with another student, but can’t be sure if her feelings are real or if this is part of the simulation.
Octavia’s Visions is inspired by the Parables of the African-American futurist, author Octavia E. Butler, who died in 2006. Using poetic visual language, Octavia’s Visions interweaves Butler’s worlds with contemporary issues of environmental degradation, far right extremism, and social liberation. A poetic piece expressing a queer utopian imaginary; a longing to create out of the old something new.
Are You Still Watching? explores the emancipatory power of the queer imagination, combining erotic fan fiction tropes, magical realism and a firm camp sensibility.
OCTAVIA’S VISIONS
ZARA ZANDIEH | ALLEMAGNE / GERMANY | 2021 18 MIN | V.O. ALLEMANDE+A. S.-T.A / GERMAN+ENGLISH S.-T. EN.
ARE YOU STILL WATCHING?
ALEX CARDY+TALI POLICHTUK+KITTY CHRYSTAL
AUSTRALIE / AUSTRALIA | 2021 | 6 MIN | V.O.A. / ENGLISH
ESCAPING THE FRAGILE PLANET
ΑΠΟΔΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟΝ ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ
THANASIS TSIMPINIS
GRÈCE / GREECE | 2020 | 17 MIN | V.O. GRECQUE S.-T.A. / GREEK S.-T.EN.
Peu de temps avant la fin du monde, deux hommes ont une rencontre inattendue alors qu’une étrange brume rose se répand dans la ville. Leur aventure romantique ne durera qu’un jour. Mais dans un monde brisé rempli de peur, partager de brefs moments intimes semble être suffisant pour qu’ils ne se sentent plus en danger face à la fin imminente. A few hours before the world ends, two men have an unexpected encounter, while a strange pink fog is spreading throughout the city. Their romantic affair will only last for a day. But in a broken world filled with fear, sharing a few intimate moments seems to be enough for them to feel safe, against the upcoming end.
VENUS RETROGRADE
VALENTIN NOUJAÏM+NICOLAS MEDY
FRANCE | 2021 | 5 MIN | V.O.F. S-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
Minuit sonnant. Deux journalistes animent une ennuyeuse émission de radio culturelle lorsque soudain, les lumières s’éteignent. Un groupe de femmes prend d’assaut le studio pour diffuser leur message : «Un, deux… un, deux… c’est un coup d’état!» Midnight sharp. Two radio journalists host a dull cultural program. Lights are switched off. A female gang invades the studio to broadcast a message: “One, two… One, two… This is a coup!”
En se parlant ensemble, on se parle à nous-même. Une exploration des vies queer vécues et vivantes; parfois douloureuses, parfois joyeuses, toujours complexes et TOUJOURS vraies. When we talk to each other, we talk to ourselves. An exploration of queer lives and living; sometimes painful, sometimes joyful, always complicated and ALWAYS real.
DOCUMENTS
HORS-JEU
HANNAH CAUHÉPÉ
FRANCE | 2021 | 10 MIN | V.O.F. S-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
Dans la Turquie d’Erdogan, être homosexuel n’est pas (encore) un crime, mais cela peut quand même faire de votre vie un enfer. C’est pourquoi certains membres de la communauté ont décidé de revendiquer leur droit d’exister, haut et fort, avec un ballon de soccer. In Erdogan’s Turkey, being queer isn’t a crime (yet), but it can still make your life a living hell. Which is why some members of the community have decided to claim their right to exist, loud and proud, with a soccer ball.
GUILIEN SKORNY
FRANCE CANADA | 2021 | 11 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
Un an après le meurtre de Marielle Franco, militante féministe, activiste LGBTQ+ noire et politicienne à Rio de Janeiro, au Brésil, ses parents se rendent à Paris pour inaugurer un jardin au nom de leur fille. A year after the murder of Marielle Franco, the militant feminist black LGBTQ+ activist and politician in Rio de Janeiro, Brazil, her parents travel to Paris to inaugurate the garden in their daughter’s name.
ELEVEN WEEKS
ANNA KUPERBERG
ÉTATS-UNIS / USA | 2021 | 15 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Carla Jean Johnson accepte, avec clarté et grâce, le diagnostic rapide et agressif de son cancer, pendant que la photographe Anna Kuperberg, sa femme de longue date, documente leur derniers jours et semaines ensemble. Avec des images fascinantes et des enregistrements intimes des dernières conversations du couple, Eleven Weeks est une histoire sur l’amour plus que sur la mort. Carla Jean Johnson accepts her fast and aggressive cancer diagnosis with clarity and grace while photographer Anna Kuperberg, her long time wife, documents their final days and weeks together. With mesmerizing footage and intimate recordings of the couple’s final conversations, Eleven Weeks is a story more about love than death.
“16 »
Le voyage personnel d’un cinéaste à la découverte de l’histoire de son grand-père, ainsi que du lien de celle-ci avec sa vie actuelle et son coming out. A filmmaker’s personal journey into discovering his grandfather’s story and its relationship to his present life and coming out.
A BRONX STORY
BELL SOTO
ÉTATS-UNIS / USA | 2020 | 20 MIN | V.O.A. / ENGLISH
ALEJANDRO SERRATOS
MEXIQUE / MEXICO | 2021 | 37 MIN | V.O. ESPAGNOLE S.-T.A. / SPANISH S.-T.EN.
Deux hommes queer dominicains habitant le Bronx, New York, naviguent les épreuves et les peines des relations modernes tout en essayant de garder leur amour en vie. Two queer Dominican men living in Bronx, New York, navigate modern-day relationship’s trials and tribulations while trying to keep their love afloat.
PUTO PARAÍSO
Guadalajara est une ville diversifiée. Au travers de six histoires issues de la communauté LGBTQ2S+, cet irrésistible court métrage rassemble une contemplation de la diversité qui célèbre l’inclusion. Guadalajara is a diverse city. Through six stories of the LGBT2SQ+ community, this compelling short documentary assembles a contemplation of diversity that celebrates inclusion.
Explorations et évolutions, ces histoires discrètement puissantes visent toutes un objectif similaire: devenir soi-même entier(ère) et vrai.e. Explorations and evolutions, these quietly powerful stories all strive towards a similar goal: becoming one’s full, true self.
SHEDDING SKIN
ESCAMAS
KATHERINA HARDER SACRE
ESPAGNE / SPAIN | 2020 | 18 MIN | V.O. ESPAGNOLE S.-T.A. / SPANISH S.-T.EN.
Alicia, couturière, fabrique des habits de femmes. Derrière les tissus, elle cache bien des secrets. Après une inondation accidentelle de son appartement, elle rencontre Lucia, une femme transgenre, sa voisine. Malgré une première rencontre tendue, les deux femmes se revoient et commencent à passer du temps ensemble. Au fil des jours et des nuits, un lien fort s’est formé. Avec l’aube, elles trouvent une liberté apaisante au milieu de la mer. Seamstress Alicia makes women’s clothes, but behind the fabrics she hides secrets. After the accidental flooding of her apartment she meets Lucia, a transgender woman and her new neighbor. They begin spending time together. As day and night pass, a powerful bond is formed and with the dawn the two find healing freedom in the middle of the sea.
BEAUTY BOYS
FLORENT GOUELOU
FRANCE | 2020 | 18 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
Dans un petit village, Léo, français âgé de 17 ans, s’essaye au maquillage et au jeu de genre. Son frère aîné, Jules, s’oppose farouchement à ce comportement par peur qu’il devienne la risée du village. Le soir de la scène ouverte, Léo arrive en drag queen. In a small French village, 17-year old Leo experiments with makeup and genderplay. His big brother Jules vehemently opposes this behaviour, fearing he will become a laughing stock. On the night of the open stage, Leo shows up in full drag.
ALL THOSE SENSATIONS IN MY BELLY
MARKO DJESKA
CROATIE / CROATIA | 2020 | 12 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE
MICHAEL SØNDERGAARD
DANEMARK / DENMARK | 2021 | 18 MIN | V.O. DANOISE S.-T.A. / DANISH S.-T.EN.
Alors que Matia transitionne d’homme à femme, elle éprouve des difficultés à développer une relation sincère et intime avec un homme hétéro cisgenre. While transitioning from male to female, Matia struggles with finding a genuine and intimate relationship with a cisgendered straight man.
AS THE CROW FLIES
FUGLEFLUGT
Mathias, délinquant provincial toujours dans le placard, est remué par l’arrivée du charismatique ornithologue suédois de passage pour étudier les oiseaux locaux. Lorsque les amis de Mathias surprennent les deux jeunes hommes en plein moment intime, cela conduit à une confrontation violente. The closeted small-town delinquent Mathias is shaken by the arrival of a charismatic Swedish ornithologist who is passing through to study the local birdlife. When Mathias’ friends catch the two young men in an intimate moment, it leads to a violent confrontation.
Kei rêve d’une vie normale. Pour un homme transgenre, revenir à la normale est une pente raide, surtout depuis qu’Erin, sa partenaire canadienne, rêve de s’installer à Tokyo où iels pourraient vivre ouvertement. En se rendant à une source chaude, le couple doit faire face à la réalité de leurs divergences d’envies, d’identités et d’obscures notions d’appartenances
Après que Tau se soit rendu.e compte de sa véritable identité sexuelle, une montagne de pensées et d’émotions apparaît chez Tumelo: rien ne sera jamais comme avant entre eux.
«En me penchant sur mon identité trans non-binaire, je passe en revue mes archives cinématographiques personnelles dans l’espoir de comprendre le chemin qui m’a conduit là où je suis. En tant qu’artiste queer et à travers des expérimentations sur la voix, le corps et l’image : quelle est ma place dans ce monde ?»
À 30 ans, Parastoo se prépare pour sa chirurgie de changement de sexe lorsque qu’elle fait face à un problème qu’elle doit comprendre pour le résoudre. Kei longs for a “normal” life in rural Japan. But for a transgender man getting to normal is one steep climb, especially since Erin, his Canadian partner, longs to move to Tokyo, where they can live openly and freely. By chance, turning up at a hot spring Kei once loved as a child, the couple − one on the men’s side, the other, on the women’s − they face the truth about their divergent wishes, identities, and murky notions of belonging.
After Tau comes to a realization about their sexuality, it sets in motion a cascade of thoughts and emotions in Tumelo − nothing will ever be the same between them.
“By looking into my nonbinary trans identity, I review my personal film archives in hopes of understanding the path that has led me to where I am. As a queer artist and through voice, body and image experimentations: what is my place in this world?”
At the age of 30, Parastoo is preparing for the sex reassignment surgery when she faces a problem that she must understand to solve.
HEAVEN REACHES DOWN TO EARTH
LEGODIMO LE KOPANA LE LEFATSHE
TEBOGO MALEBOGO | AFRIQUE DU SUD / SOUTH AFRICA | 2020 10 MIN | V.O. AFRIKAANS S.-T.A. / AFRIKAANS S.-T.EN.
IVÁN REINA ORTIZ | COLOMBIE / COLOMBIA | 2021 15 MIN | V.O. ESPAGNOLE S.-T.A. / SPANISH S.-T.EN.
MOHSEN NABAVI
IRAN | 2021 | 25 MIN | V.O. FARSI S.-T.A. / FARSI S.-T.EN.
DÉCLARATIONS DECLARATIONS
Du queer plein la face et sans excuses. Des déclarations: gestes audacieux, témoignages et actions politiques pertinentes et puissantes. Queer in your face with NO apologies. These are declarations: bold gestures, attestations and political actions in very powerful forms.
AUTOETHNOGRAPHY
JUMPING
POMPEII
HARRY LIGHTON+MARCO ALESSI+MATTHEW JACOBS MORGAN
ROYAUME-UNI / UNITED KINGDOM | 2019 | 8 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Tam prend le premier métro pour rentrer. Vêtu seulement d’un haut court et de jeans taille haute, il se sent trop visible. Alors il branche ses écouteurs et commence à revivre sa soirée d’Halloween sur son cellulaire. Tam gets on the first tube home alone. In just a crop-top and high-waisted jeans, he feels conspicuous. So he plugs in his earphones and begins reliving his Halloween night out via his phone.
SMOKE, LILIES AND JADE
DEONDRAY+QUINCY LENEAR GOSSFIELD
ÉTATS-UNIS / USA | 2020 | 28 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Alex, un jeune artiste et écrivain de la Renaissance de Harlem joue avec l’amour et la vie, jusqu’à ce qu’il rencontre Beauty, qui portant bien son nom, n’hésite pas à dévoiler ses désirs pour le même sexe. Troublé et confus, Alex vacille au bord de la passion jusqu’à ce que sa copine lui impose un défi qui va lui forcer la main. Alex, a young Harlem Renaissance artist and writer, plays around at love and life until he meets Beauty, appropriately named, who makes no bones about his same-sex desires. Troubled and confused, Alex wavers on the brink of passion until a challenge posed by his girlfriend forces his hand.
WE ALL DIE ALONE
JONATHAN HAMMOND
ÉTATS-UNIS | 2021 | 14 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Une confrontation à huit conduit à des scénarios absurdes, à une conversation sur la nourriture mexicaine et à un peu de romance. An 8-way standoff leads to absurdist scenarios, a conversation about Mexican food and a little romance.
Les premières rencontres mènent à l’amour (est-ce vraiment le cas?). Des rencontres mûres à la fois de nostalgie et d’épanouissement (d’espoir). Que se passe-t-il lorsque nous entrons dans le territoire troublant de l’amour? First meetings lead to love (or do they?). Encounters ripe with both longing and (hopeful) fulfillment. What happens when we step into the murky territory of “amour”?
UNDRESSED
ELINA STREET
FRANCE ÉTATS-UNIS / FRANCE USA | 2021 | 10 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
ARUN FULARA | INDE / INDIA | 2021 | 15 MIN V.O. HINDI+MARATHI S.-T.A. / HINDI+MARATHI S.-T.EN.
Cléo, une actrice sans le sou, éprouve de la difficulté à révéler à sa copine sa nouvelle passion bien que celle-ci lui permet de s’émanciper.
Renuka et Sadiya, deux femmes de la classe ouvrière, filent le parfait amour alors qu’elles célèbrent l’anniversaire de Renuka. Mais le retour au bercail les fait vite déchanter. Mangesh, le fils de Renuka est à la maison et menace de faire éclater non pas une, mais deux relations. Cléo is a struggling actress. She finds it difficult to communicate her new found activity to her girlfriend even though she is empowered by it.
Renuka and Sadiya, two working-class women in love with each other, enjoy their day out celebrating Renuka’s birthday. After a fun-filled day, they head home to spend the night together. But unknown to them, Renuka’s son, Mangesh, is around. A story of what happens when two relationships collide.
MY MOTHER’S GIRLFRIEND
TO YOU, MY LOVE
OLIVIA GASTALDO
ÉTATS-UNIS / USA | 2021 | 5 MIN | V.O.A. / ENGLISH
To You My Love explore la poésie visuelle d’une lettre d’amour. To You My Love investigates the visual poetry of a love letter.
BALTRINGUE
FREED
JOSZA ANJEMBE
FRANCE | 2019 | 20 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
Issa s’apprête à sortir de prison lorsqu’il rencontre Gaetan, un jeune détenu qui n’a pas encore purgé sa peine. Issa is about to get out of jail when he meets Gaetan, a young inmate who has not served out his sentence yet.
Une photographe rejette le faux sourire de son modèle. Mais la fille s’accroche à celui-ci comme sa véritable identité. La tension monte, et secrètement, une expérience d’initiation commence. A photographer rejects a fake smile from her model. But the girl holds on to it as to her true identity. Tension rises, and secretly, an experience of initiation begins.
INERTIA
MATT JOHNS
ROYAUME-UNI / UNITED KINGDOM | 2021 | 18 MIN | V.O.A. / ENGLISH
L’univers donne. L’univers reprend. Rabia et Maddie, une élève et une enseignante, se lient d’amitié dans les circonstances les plus improbables. The Universe gives. The Universe takes away. Rabia and Maddie, a pupil and teacher, form a friendship under the unlikeliest of circumstances.
THE FABRIC OF YOU
JOSEPHINE LOHOAR SELF
ROYAUME-UNI / UNITED KINGDOM | 2019 | 11 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Dans le Bronx, à l’époque du maccarthysme, tout le monde veut se ressembler. Michael, une souris gaie d’une vingtaine d’années, cache sa véritable identité pendant qu’il travaille comme tailleur. Lorsque Issac, entre un jour dans le magasin, il offre l’échappatoire et l’amour dont Michael mourrait d’envie. Après un bond en avant dans le temps, on retrouve Michael hanté, tourmenté par ses souvenirs. Set in the Bronx, in the era 50s McCarthyism, everybody wants to look the same. Michael a gay, twentysomething-year old mouse, hides his true identity while he works as a tailor. When older mouse Issac enters the shop one day, he offers the escapism and love Michael craves. Flash forward and we find a haunted Michael tormented by his memories as he struggles to come to terms with his loss.
FRANCE UN
En collaboration avec le Consulat général de France à Québec, une sélection des meilleurs courts métrages queer français de l’année. In partnership with the Consulat général de France à Québec, selection of the best and brightest queer French shorts of the year.
AU PLACARD
VIVIEN FORSANS
FRANCE | 2020 | 3 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
France, 2012. Un adolescent confie un secret intime à un ami, mais le regrette rapidement en regardant les nouvelles. France, 2012. A teenage boy tells an intimate secret to a friend, but quickly regrets it while watching the news.
Dans un petit village, Léo, français âgé de 17 ans, s’essaye au maquillage et au jeu de genre. Son frère aîné, Jules, s’oppose farouchement à ce comportement par peur qu’il devienne la risée du village. Le soir de la scène ouverte, Léo arrive en drag queen. In a small French village, 17-year old Leo experiments with makeup and genderplay. His big brother Jules vehemently opposes this behaviour, fearing he will become a laughing stock. On the night of the open stage, Leo shows up in full drag.
FAKE
LOU-BRICE LÉONARD
FRANCE | 2021 | 14 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
Une photographe rejette le faux sourire de son modèle. Mais la fille s’accroche à celui-ci comme sa véritable identité. La tension monte, et secrètement, une expérience d’initiation commence. A photographer rejects a fake smile from her model. But the girl holds on to it as to her true identity. Tension rises, and secretly, an experience of initiation begins.
BALTRINGUE
FREED
JOSZA ANJEMBE
FRANCE | 2019 | 20 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
Issa s’apprête à sortir de prison lorsqu’il rencontre Gaetan, un jeune détenu qui n’a pas encore purgé sa peine. Issa is about to get out of jail when he meets Gaetan, a young inmate who has not served out his sentence yet.
NUIT DE CHINE
NICOLAS MEDY
FRANCE | 2011 | 14 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
Karim est un jeune réalisateur de sciencefiction queer. Le chagrin causé par sa rupture avec Paul l’empêche d’écrire le scénario de son film Nuit de Chine. Sur les conseils de sa mère, il laisse tomber la science-fiction pour écrire un film d’amour. Un après-midi au café, il croise le héros de son film, Fouad, et tombe amoureux.
Joachim est un homme très ordinaire d’une soixantaine d’années. Mais il cache une obsession... ou même deux, pour être précis. Il ne peut s’empêcher de dévisager les hommes qui fréquentent le gym situé en face de chez lui pendant qu’il dévore des cornichons. Lorsqu’un nouveau bocal, «à ouverture facile», ne s’ouvre pas, son monde bascule! Karim is a young queer science fiction filmmaker. His grief over his recent breakup prevents him from writing the screenplay for his newest film, Nuit de Chine. Taking his mother’s advice, he tries to evolve… dropping science fiction and beginning to write a love story. One fateful afternoon at a cafe he meets the hero of his film and falls in love.
Joachim is a very average man in his sixties. But he hides an obsession... or even two to be precise. He can’t help but stare at the men who go to the gym across the street from his house while he devours pickles. When a new jar, “easy opening” won’t open, his world turns upside down!
L’EMPOTÉ
EXTRA FLAVOUR
CARLOS ABASCAK PEIRÓ
FRANCE | 2020 | 9 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
En collaboration avec le Consulat général de France à Québec, une sélection des meilleurs courts métrages queer français de l’année. In partnership with the Consulat général de France à Québec, selection of the best and brightest queer French shorts of the year.
PYRALE
MOTH
ROXANNE GAUCHERAND
FRANCE | 2020 | 49 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
Été 2016, en Drôme provençale, un fléau mystérieux frappe les villages : des papillons blancs ont envahi la région. À l’approche de la nuit, tout le monde s’enferme chez soi, piégé par cette vermine. À l’approche du grand essaim, Lou découvre à la fois les insectes étranges et ses sentiments pour Sam. À la fin de la saison, les papillons auront tout dévasté, laissant un paysage de ruines et des émotions non résolues pour Lou. Summer 2016, somewhere in Drôme Provençale, swarms of moths invade the region. As the mysterious plague strikes, everyone is shutting in their homes, trapped by the seemingly unstoppable vermin. Lou discovers both the strange insects and her feelings for her friend Sam. By the end of the season, the moths have devastated the century-old box trees, behind it a landscape of ruin and unresolved issues for Lou.
LE COUP DES LARMES
THE TEARS THING
CLÉMENCE POÉSY
FRANCE | 2019 | 25 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
Florence est actrice. Les préparatifs pour son nouveau rôle vont la mettre au défi d’une manière qu’elle n’aurait jamais pu voir venir. Florence is an actress. Preparations for her new role will challenge her in a way she could never have seen coming.
COURTS ITALIENS
ITALIAN SHORTS
Célébrant notre première collaboration avec l’Istituto Italiano di Cultura à Montréal, une collection de drames, de comédies et d’animés nous amène un peu d’esprit queer italien à Montréal. Celebrating our first collaboration with the Istituto Italiano di Cultura in Montreal, a collection of dramas, comedies and animation that bring the spirit of queer Italy to Montreal.
LAURA’S VOICE
LA VOCE DI LAURA
GUISEPPE BUCCI
ITALIE / ITALY | 2020 | 23 MIN | V.O. ITALIENNE S.-T.A. / ITALIAN S.-T.EN.
La voce di Laura est un hommage à La voix humaine, un texte légendaire de Jean Cocteau. Mais contrairement aux autres versions (Anna Magnani/Rossellini, Sophia Loren, Simone Signoret, Liv Ulman), ce court-métrage met en scène une femme dont le dernier appel téléphonique n’est pas destiné à l’homme (marié) qu’elle aime, mais à une femme. Mettant en scène Rosaria De Cicco (Fate ignoranti, Ferzan Ozpetek). La voce di Laura is a tribute to Jean Cocteau’s legendary text “The human voice”. But unlike the other versions (Anna Magnani/Rossellini, Sophia Loren, Simone Signoret, Liv Ulman) in this short film, the woman, in her last phone call to the person she loves, is not the obvious lover of a married man, but another woman. Starring Rosaria De Cicco (Fate ignoranti, Ferzan Ozpetek).
LUCA PADRINI
ITALIE / ITALY | 2020 | 11 MIN | V.O. ITALIENNE S.-T.A. / ITALIAN S.-T.EN.
MIHIR LELE
INDE / INDIA | 2019 | 5 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Superbe portrait d’animation art déco d’une des premières femmes trans de Berlin qui a dû composer avec l’arrivée au pouvoir des nazis, menaçant par le fait même l’expression de son identité profonde. Using stunning art deco-style animation, this award-winning film tells the story of one of the first trans women in Weimarera Berlin. However, as the Nazis rise to power, will she have the courage to be true to herself?
IT’S JUST IN MY HEAD È SOLO NELLA MIA TESTA
MARIUS GABRIEL STANCU
ITALIE / ITALY | 2020 | 18 MIN | V.O. ITALIENNE S.-T.A. / ITALIAN S.-T.EN.
Andreas et Alessandro sont amis depuis l’enfance. Alors qu’Andreas est taciturne et méfiant, Alessandro est expressif et optimiste. Le premier est solitaire et encore vierge, le second, entouré d’ami.e.s et en couple depuis longtemps avec une femme. Alors que l’été tire à sa fin, Andreas décide d’offrir un cadeau à Alessandro dans l’espoir qu’il comprenne l’ampleur de l’amour qu’Andreas a toujours ressenti pour lui. Andreas and Alessandro are two friends who’ve known each other since childhood. Andreas taciturn and suspicious and Alessandro expansive and optimistic. Andreas is a seemingly lonely virgin while Alessandro is full of friends and a long-time girlfriend. Summer is coming to a close, but before leaving, Andreas decides to give Alessandro a gift, hoping he will finally be able to notice the love that Andreas has always felt for him.
WHEN IN ROME
PASSE CHE VAI
La décision d’Alfredo de présenter son partenaire afro-américain à sa famille vivant dans un petit village italien entraîne des rebondissements comiques des plus inattendus. Set in a small town in the Italian countryside, this tongue-in-cheek comedy sees Alfredo bringing his African American partner to meet the family with unexpected comic results.
COURTS POUR TOUTE LA FAMILLE
Un programme de courts pleins de fun concocté spécialement pour les FAMILY FUN FOR queer et leurs enfants. Parfait pour tous les âges, ces animés colorés aux personnages forts et ces comédies feel-good divertissent autant les enfants EVERYONE que l’enfant resté en vous. Fun-filled shorts made especially for queers and their kids. Suitable for all ages, these colourful, characterful animations and feel-good comedies entertain both the kids and the kid in you.
OUT OF SYLLABUS - GENDER IDENTITY
Se déroulant dans une salle de classe, cette animation musicale parle d’identité de genre, de dysphorie du genre et de tabous sociétaux d’une manière à la fois simple, accessible et percutante. Set in a classroom, this musical animation talks about gender identity, gender dysphoria and societal taboos in simple, accessible, yet very impactful ways.
Le cœur d’un garçon trahit son secret alors qu’il sort de sa poitrine et se lance à la poursuite de celui qui le fait battre à la chamade.
GO, GO BOY
ORIANA OPPICE
ÉTATS-UNIS / USA | 2020 | 6 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Un garçon découvre à quel point il est fabuleux en dansant dans sa chambre. A boy discovers his fabulousness while dancing in his bedroom.
WHEN I GROW UP
TYLER REEVES
ÉTATS-UNIS / USA | 2019 | 5 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Au restaurant avec sa famille, Connor imagine la vie du couple gai attablé près d’eux. Comment se sont-ils rencontrés? Comment ont-ils annoncé leur homosexualité à leurs parents? Comment était leur premier baiser? Autant de questions qui font réfléchir Connor au sujet de l’avenir et de sa propre identité sexuelle. Seeing a gay couple while out to eat with his family, Connor imagines their lives leading up to that point. What was it like for them to meet? To come out of the closet to parents? To have their first gay kiss? Through this daydream, Connor reflects on his own future and identity.
AU PLACARD
VIVIEN FORSANS
FRANCE | 2020 | 3 MIN | V.O.F. S.-T.A. / FRENCH S.-T.EN.
France, 2012. Un adolescent confie un secret intime à un ami, mais le regrette rapidement en regardant les nouvelles. France, 2012. A teenage boy tells an intimate secret to a friend, but quickly regrets it while watching the news.
A BRIEF HISTORY OF THE UNICORN
MINA SEWELL MANCUSO
CANADA | 2019 | 15 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Une jeune fille passionnée par les licornes entre en conflit avec ses parents et son école catholique lorsqu’elle choisit sa tante, une femme transgenre, comme marraine de confirmation. A young girl who is fascinated by unicorns comes into conflict with her parents and her catholic school, when she demands that her confirmation sponsor be her aunt, who is a transgender woman.
LES LAPINES
FRANÇOISE DOHERTY
CANADA | 2008 | 4 MIN | SANS DIALOGUE / NO DIALOGUE
L’histoire d’amour, en stop motion, de deux lapines. Mais il y a un problème : elles vivent dans deux mondes différents. A stop-motion tale of two bunnies that meet and fall in love. The only problem is they live a world apart.
THE CROWN WITH A SHADOW
JB GHUMAN JR.
ÉTATS-UNIS / USA / 2021 | 11 MIN | V.O.A. / ENGLISH
Fish Prince (interprété par Paul Reubens qu’on connaît en tant que Pee-wee Herman) apprend de sa mère, la Reine (Geri Halliwell, la Ginger Spice), que les corps ne sont que des coquillages et qu’on peut reconnaître une vraie reine grâce au courage dont elle fait preuve pour s’afficher telle qu’elle l’est réellement. Fish Prince (Paul Reubens aka Pee-wee Herman) learns from his mother, the Queen (Geri Halliwell aka Ginger Spice), how bodies are simply shells, and that the courage it takes to be oneself is the mark of a true queen.