Todo Tarifa N 26

Page 1

CREANDO SE ENTIENDE LA GENTE UN VISTAZO A LA COMUNIDAD CREATIVA DE TARIFA

LOOKBOOK THE BEACH SUMMER IN TARIFA

AMARÁS A LA PLAYA SOBRE TODAS LAS COSAS

BOLONIA BAELO CLAUDIA ANTES Y AHORA

TARIFA

EL CASCO HISTÓRICO EN ACCIÓN

GUÍAISTA

DEL TUR

S RES SITIO LOS ME JO PERDERTE PARA NO E AÑO EST

00 34 956 62 76 65

COME · BEBE · DUERME · COMPRA · DISFRUTA EAT · DRINK · STAY · SHOP · ENJOY



d8 c7



d7


d7


O D I N E T N O C

A Í U G m Co

A

AL I R TO I D E

:

: nt o

Wh

er

&

o et

am l oj Te

ie

e nd

c A

nc

t

ias

da ivi

sh : Fa de

s:

y St a

ion

ti Ac

s c to

g

Lo

vit

c

ie s

s ale

: Lo

c

P al

rod

uc

e

du ar s lth Pr o uF o ea sse o v Y i H t t : ine a Ge s d e r u a ll C alu :B ri f to W i ng S Ta ios en k i ng c i r r rni o e m a P n a a e i m f L o co r i ns n: Pe e Th óri Ta C l se ció E l e at i v ist l l I n : a E H r o t ro C ica rm nd Fo eA a s e r ic S fón tor y h P k e t l a h! oo Te rec Un i sto ac nb kb s AH u ía e D i Be To Su o o re nd G L A on s fa T e´s ots Ph ap a r i h io n a Li f p Sp c T i :M e a r s n e c f o s I d a i r T a a F r r F Áf To A ap ert Go me test a A w ay M Lib em al u m Ho t t r n S n e Th a E e u e at Th te s los tch r, P e G Ar c e s s va s, Wa ge r, Th r o o é s n ce l P r b s hin Tá ng ie , O lp Protiona Ta os d Do o r i e t c d n s ue r Tra etá es a , C ha l s, N, Ou 004 nia a W en 2 al. olo e r v Fi s h ada cio loc B d s n Y y fu o er on ed da, el com dalg d i a t or ncia CCann a Hi 65 fina ltura y aris 62 76 m l a ud H i s o t M C u a cu AS .co 56 lo n 00% ir la a. VENT · ) 9 otarifa 10 a e re a e, 1 und d 0 z 8-2 ito. B at u ient a a dif mí Mor a, Cádi ww.to 3 d 4 n d e A cr N Noe Tarif m · w dep dica No C r es

52 62 70 98 8 10 116 2 12

y

er

ng

k in

32 56 92 2 10 2 11 0 12 6 12 1 13 2 1 3 134

6

er

b Be

ti Ea

in Dr

o n o al, i ita y de RACIÓN · 11380 tarifa.c o Legal ación p anu t sta n gratu MINIST ocal 4 @todo Depósi autoriz i v e L D . info 44.233 dio sin na r ució ís. A ro, 5 es u istrib 2.6 er me o As Isid RIFA de d Iñig C/ San a No lqui A d O T a O tr or cua EÑ s D i S I g O D e T lp NY ca R rcia CIÓ Mar al o pa EDI ión

ucc

a

da l

hibi

Pro

od repr

tot

2016  TODO TARIFA  5


El PENSAMIENTO CREATIVO Texto y fotos de Iñigo Asís


Editorial El Pensamiento Creativo

H

asta hace muy poco tiempo la mayoría de la gente atribuía a la creatividad una carga mística. Se pensaba que era una especie de regalo divino, una suerte caprichosa que tocaba al azar solamente a algunos afortunados. Desde la Antigua Grecia la creatividad se ha representado con forma de mujer, las famosas musas. El problema con esta entrañable interpretación de la creatividad es que la superstición es la antítesis del pensamiento crítico, es la antesala del oscurantismo y uno de los recursos preferidos del poder para inculcarnos miedo y paralizarnos. Ahora, gracias a la ciencia, empezamos a conocer qué hay detrás de la creatividad, cómo funciona y cómo podemos potenciarla. Sabemos, por ejemplo, que todas las personas tenemos el mismo potencial creativo y que la diferencia entre gente más creativa que otra está en la tenacidad y en saber aplicar la técnica. Sabemos también que la creatividad es una de nuestras habilidades mentales más importantes. Que es responsable de haber producido los resultados más extraordinarios de la raza humana y que nuestras vidas están definidas por ella. Si no me crees párate a pensar un momento, qué sería de nosotros sin la capacidad de poder imaginar lo que nunca ha existido.

Con este artículo queremos celebrar la creatividad, desmitificarla y animarte a que explores tu potencial creativo. ¿Y para qué? Porque creemos sinceramente que un mundo más creativo es un mundo mejor. Además, en este artículo encontrarás a algunos personajes de Tarifa con una actitud creativa significativamente desarrollada. Nos hubiese gustado poner más, pero las limitaciones de espacio y de tiempo no nos lo han permitido. Intencionadamente no vamos a mostrar imágenes de sus creaciones por que queremos que la curiosidad te anime a buscarles y conocer su trabajo personalmente. *** Desde una temprana edad la creatividad forma parte de nuestro proceso de aprendizaje. Con la creatividad y la libre asociación de ideas adquirimos el conocimiento de nuestro entorno, damos sentido a lo que que vemos, a lo que sentimos y a la forma de expresarnos. Cuando somos niños todos sentimos la necesidad de expresar nuestra creatividad. Una vez tenemos cubiertas las necesidades básicas de la comida, el sueño y el calor familiar, lo siguiente que todo ser humano necesita es ser creativo. En el momento que tenemos una oportunidad, cogemos algo para dibujar y

El Cuestionario de Guillermo Pérez Villalta. Una película: 2001 Odisea En El Espacio, de Stanley Kubrick. Un libro: La Odisea, de Homero. Un museo: Victoria and Albert Museum, en Londres. Un pintor: John Currin. Un arquitecto: Louis Kahn. Una ciudad: Roma. Un personaje: David Bowie. Un disco: Revolver, de los Beatles.

2016  TODO TARIFA  7


Editorial El Pensamiento Creativo

Jugar es algo serio, los niños de hoy son los adultos de mañana. Ayudémosles a crecer libres de estereotipos; ayudémosles a desarrollar todos los sentidos; ayudémosles a ser más sensibles. Un niño creativo es un niño feliz.❞

hacemos lineas, pintamos con colores o moldeamos plastilina. Jugamos interpretando el papel de un ave que vuela o el de un hada madrina que hace magia con su varita. Nadie nos enseña a hacerlo, está dentro de todos nosotros. En cierto sentido, podría decirse que el significado de la vida está en crear. Estamos aquí para contribuir, todos tenemos un creativo dentro. ***

Es uno de los tarifeños más influyentes de todos los tiempos. Nació en 1948, su padre fue militar y él terminó siendo un artista internacionalmente reconocido. Estudió arquitectura en la Universidad de Sevilla, formó parte de la explosión madrileña de La Movida y es uno de los artistas más representativos del posmodernismo español. Se llama Guillermo Pérez Villalta y entre sus coleccionistas se encuentran Pedro Almodovar, el Museo Reina Sofía de Madrid, el Museo de Bellas Artes de Bilbao, la Fundación Juan March y la Fundación Suñol de Barcelona. En 1985 recibe el Premio — Bruno Nacional de Artes Plásticas, en 1987 la Medalla de Plata de Andalucía y en Munari 2013 dona todo su legado artístico al Centro Andaluz de Arte Contemporáneo (CAAC) de Sevilla. Autodidacta, incansable estudioso y un pozo de sabiduría. Confiesa que a él lo que le gusta es inventar cosas, que pintar es algo que hace más por inercia que por inspiración. Que lo que más le gusta es dibujar y que se siente muy cómodo pasando de diseñar un decorado para una obra de teatro, a crear un edificio o un libro, diseñar un pañuelo de seda, fabricar una librería que a su vez es una fuente, trabajar cerámicas, tapices, bronces o un jardín. Es muy metódico en la manera de realizar cualquier tipo de obra. En general los estudios de la obra

8  TODO TARIFA 2016

que vaya a realizar se suelen realizar meses o incluso años antes de ponerse a trabajar en ella. Va madurando la obra en la cabeza sin hacer prácticamente ningún tipo de dibujo ni apuntes hasta que de pronto esta se concentra en la idea, que él describe como el concepto, la forma y la manera de representación, y en ese momento Pérez Villalta se pone a trabajar, pero hasta ese momento todo se concibe exclusivamente en su cabeza. *** En los años 60, en el departamento de psicología de la Universidad de California en Berkeley, el profesor Donald MacKinnon realizó uno de los estudios más famosos sobre la creatividad. En este estudio MacKinnon argumentaba que la creatividad no es ni un talento, ni tampoco es una habilidad que se tiene o no se tiene. La creatividad, según MacKinnonn, es una actitud, un comportamiento. Al mismo tiempo MacKinnon descubrió que la creatividad no tiene ninguna relación con el coeficiente intelectual. Estudiando el comportamiento creativo de científicos, arquitectos, ingenieros y escritores, MacKinnon demostró que los considerados por sus colegas como los más creativos, no tenían un coeficiente intelectual por encima del de sus colegas menos creativos. Lo que les diferenciaba era que los más creativos adoptaban una determinada actitud que les permitía que su creatividad apareciera más fácilmente. MacKinnon describe esta actitud como una predisposición para divertirse, para jugar. Una actitud que él mismo define como infantil. Los más creativos eran capaces de jugar con ideas y de explorarlas, no para ningún fin práctico inmediato, pero sólo por pura diversión. Jugar por jugar.


Editorial El Pensamiento Creativo

El Cuestionario de Mika. Una película: La Mejor Juventud, de Marco Tullio Giordana. Un libro: Océano Mar, de Alessandro Baricco. Una canción: Rumbita del Sano Amor, de Rosa Zaragoza. Un ingrediente para cocinar: El amor. Un grupo de música: Oscangaceiros. Un disco: Mon Fils, de Félix Leclerc. Un museo: El museo de dinosaurios que ha hecho mi hijo hace poco. Un maestro: La naturaleza. Un restaurante: Silos. Un vegetal: Las flores. Un plato: Las sopas y cremas de mi madre.

2016  TODO TARIFA  9


Editorial El Pensamiento Creativo *** Una vez conocí a un tipo al que alimentarse no era más que un trámite. Como ir al baño o como comprar un billete de avión online. Le daba igual qué comer. Cuanto menos tiempo le ocupase haciéndolo y más tiempo le mantuviese saciado mejor, me decía. Casi siempre Fue él quién me contó que cierto filóla dedicada sofo griego dijo: Ojalá pudiéramos minoría creativa saciar el hambre de la misma manera que saciamos nuestro apetito sexual, ha construido frotando el órgano afectado. He un mundo buscado sin éxito el nombre de este filósofo, así que no puedo contrastar mejor.❞ — Martin la veracidad de su comentario. Pero a pesar de lo triste que me parecía Luther King la actitud hacia la alimentación de este tipo, encontraba cierto placer práctico en la idea del supuesto filósofo griego. Para mi en cambio, la alimentación me parece un tema apasionante que cubre muchos aspectos de nuestras vidas. En Tarifa tenemos la fortuna de tener entre nosotros a alguien que yo considero un filósofo de la cocina. Él es una persona con una sensibilidad especial que la transmite en la forma que tiene de cocinar y gestionar su restaurante, el Ecocenter. Él es Michael Heselmans, aunque todos le conocemos como Mika. Aporta algo más que comida al plato. Ha llegado a crear su propia fórmula para entender qué significa servir comida en un restaurante. Para Mika dar de comer está relacionado con la naturaleza, con la creación, con los sentimientos y con los sentidos. Cada vez que voy a su restaurante, no solo se que voy a comer bien, también se que sus platos van a hacerme sentir bien después. Nació en Bélgica hace 37 años y su afición por la hostelería nace cuando era pequeño y sus padres salían a comer fuera. A los 15 años empieza a trabajar en la cocina de un restaurante durante las vacaciones

10  TODO TARIFA 2016

de verano. Recibe formación en la Escuela de Bruselas y al terminar, en seguida se pone a trabajar con su primer gran maestro en un restaurante donde aprende de su entrega y su pasión en el trabajo. Él le enseño lo importante que es la reflexión antes de la acción, pensar en cual es la intención de lo que estamos haciendo. Es por esto que la observación forma parte del proceso de aprendizaje de Mika desde entonces. Para él imitar a los maestros hasta entender lo suficiente como para crear una identidad propia es la base de su forma de crea. Para él, el proceso es tan importante como el resultado final en la creatividad. Me encanta pasar tiempo con Mika porque le saca sentido a todo. Por ejemplo, él entiende, absorbe y labra el aspecto social que tienen los bares y los restaurantes. "Desde siempre, con crisis o sin crisis, los bares y los restaurantes también es donde acudimos para celebrar nuestros éxitos, para olvidar los fracasos y para relacionarnos con la gente." Me explica. Mika entiende la comida como la esencia de la vida. Desde la producción de los alimentos, su comercialización, cómo se cocinan, se sirven o se comen. Le apasiona trabajar con alimentos y participar en su transformación. Transmite a sus empleados la importancia de poner todos sus sentidos en la actividad que tengan que hacer mientras trabajan. No es egocéntrico ni posesivo. Trabaja con la pasividad y la confianza para delegar y dejar que las cosas broten por sí solas. Transmite sus conocimientos, su técnica, su saber hacer y se considera cuidador más que controlador. Trabajó en varios restaurantes antes de venir a Tarifa hace nueve años, y desde entonces ha trabajado en otros tantos aquí, pero ha sido en Ecocenter donde Mika, con su pasión y su entrega, ha conseguido


Editorial El Pensamiento Creativo convertirse en un referente gastronómico en Tarifa. Trabajar en un restaurante vegetariano le ha dado la oportunidad de expandir su creatividad. La cocina de Mika no es buena comida vegetariana, es excelente comida que casualmente es vegetariana. Huye de las etiquetas y le incomoda la rigidez que implican los “ismos”. No hace alarde de su afinidad hacia la comida vegetariana ni está encomen-

dado a la cruzada de convertir a la gente al vegeterianismo. Mika crea y disfruta creando, respetando que otras personas pueden tener distintas predilecciones gastronómicas que las suyas. Me confiesa que tiene una relación amor-odio hacia la cocina. La parte del amor de esta relación es evidente, así que le pregunto por la parte del odio. Me confiesa que la cocina es un trabajo muy sacrificado, que le ha dado mucho pero que también le ha quitado mucho. Un restaurante tiene unos horarios incompatibles con la

vida privad. Me lee emocionado este texto que recientemente le envió un amigo por WhatsApp: “Es muy fácil humillar y criticar a los cocineros, pero nadie sabe el sacrificio que implica esta profesión. Detrás de un cocinero hay una juventud perdida para conseguir un sueño. Perdemos amigos, momentos familiares, matrimonios, nacimientos, fechas importantes, la salud y hasta en ocasiones la vida debido a presiones que la misma

Ilustración de Adrián Esquivas. adriem161@gmail.com

2016  TODO TARIFA  11


Editorial El Pensamiento Creativo

La creatividad es inventar, experimentar, crecer, tomar riesgos, romper reglas, cometer errores y divertirse.❞

profesión nos demanda. Dejamos el alma todos los días para mejorar y superarnos y así ofrecer lo mejor de nosotros a las personas, pero la gente no ve esto. Por eso cuando veas a un cocinero aplaude, porque para estar ahí su sacrificio es tres veces más grande del que te imaginas.” ***

En psicología se identifican dos estados de ánimo relacionados con nuestro comportamiento en el trabajo: el abierto y el cerrado. Estos dos estados son complementarios, y los dos son necesarios dependiendo del tipo de actividad que necesitemos desarrollar. Pero es importante recalcar — Mary Lou que la creatividad no es posible bajo Cook un estado de ánimo cerrado. El estado de ánimo cerrado es el que adoptamos la mayor parte del tiempo que estamos trabajando. Tenemos la sensación de que hay mucho que hacer y tenemos que terminarlo todo. Sentimos una mezcla de ansiedad y cierta emoción placentera. Nos encontramos activos, un poco impacientes, tensos, y no tenemos tiempo para escuajos. Por el contrario, en un estado de ánimo abierto nos sentimos relajados, menos activos, más contemplativos y más inclinados a la diversión, el entretenimiento y el buen humor. Es un estado de ánimo que invita a la curiosidad y a la reflexión, y eso es lo que permite que nuestra creatividad natural florezca. *** Cada cierto tiempo abren pequeños comercios locales que por su originalidad y creatividad tienen un impacto positivo en la zona. La apertura de la joyería Abril Ribera en Tarifa es uno de estos casos. Abril y Jordi, su pareja y hemisferio izquierdo del cerebro del negocio, llegaron a Tarifa en 2011 para abrir su primer

12  TODO TARIFA 2016

negocio juntos. El concepto y forma de los diseños de Abril, la puesta en escena de su producto y la maestría artesanal en la producción de sus joyas de autor hacen de esta pareja la apuesta comercial más interesante de los últimos años en Tarifa. Abril nace en Barcelona, pero pasa su infancia entre Formentera y Barcelona, yéndose a vivir definitivamente a Formentera a los 14 años, donde empieza su formación como joyera en el taller del reconocido joyero catalán Enric Majoral. Formación a la antigua usanza, empezando desde abajo como aprendiz con el trabajo duro y con el taller como escuela. Comenzó puliendo metales (y a sí misma) durante 3 años, para luego pasar a dar forma y a diseñar, donde su maestro enseguida vio su potencial artístico. Gran amante de la naturaleza, estudió ATS veterinaria, pero su alma siempre estaba en el dibujo y eso, junto con su incapacidad de soportar la sangre, le hizo volver al taller de Majoral y continuar con su formación. Uno de los momentos más memorables de la carrera de Abril con Majoral fue cuando el equipo formado por Abril, Enric Majoral y su hijo Roc, ganaron en 2012 con un espectacular collar de la colección Trésor (Tesoro) el Premio Desing Couture en la prestigiosa feria The JCK Show, en Las Vegas (EEUU). Abril Ribera utiliza el Mediterráneo como base de su inspiración. Un concepto de inagotable caudal creativo que forma parte del ADN cultural de todos los nacidos entre Algeciras y Estambul, como dice la canción. Abril interpreta cualquier elemento relacionado con el Mediterráneo en sus piezas con una destreza cautivadora y con una sensibilidad nueva en Tarifa hasta ahora. Ella siente gran admiración y respeto por su maestro Enric Majoral. Su influencia es lógica y notable, pero es interesante ver cómo la


Editorial El Pensamiento Creativo

El Cuestionario de Abril Ribera. Una película: La Chica Danesa, de Tom Hooper. Un lugar: Formentera. Un maestro: Enric Majoral. Un museo: MACBA. Un artista: Miquel Barceló. Un cantante: Albert Pla. Un recuerdo: Despertarme con mi madre cuando era pequeña. Un consejo: No tengas miedo.

2016  TODO TARIFA  13


Editorial El Pensamiento Creativo

¿SABÍAS QUÉ?

POR FIN LA CIENCIA Los primeros estudios científicos no se realizaron hasta los años 60 del siglo pasado por los doctores Wallece Hall y Donald MacKinnon, profesores en el departamento de psicología de la Universidad de Berkeley, en California.

NO ES VOLUNTARIA La Creatividad no se puede provocar a voluntad, como se provoca por ejemplo un bostezo o el parpadeo de los ojos. No podemos decir: Ahora voy a tener una revelación.

ALMA DE LÍDER Un estudio sobre Directores Ejecutivos realizado por IBM en 2010 a más de 1,500 CEO´s de 60 países y 33 industrias puntúan a la creatividad como la cualidad de un líder más importante (63%), por encima de la integridad (54%), los contactos (28%) o la dedicación (21%).

14  TODO TARIFA 2016

PENSAMIENTO LATERAL El término Pensamiento Lateral está directamente relacionado con la actitud creativa y fue acuñado por Edward de Bono, escritor, psicólogo y divulgador maltés. Edward de Bono dijo: “El pensamiento creativo no es un talento mítico. Es una habilidad que puede ser practicada y nutrida.”

ES UNA ACTITUD La creatividad no es un talento, no es una habilidad que uno tiene o no tiene. La creatividad es una forma de comportamiento, una actitud.

NADA QUE VER La creatividad no está relacionada con la inteligencia.


Editorial El Pensamiento Creativo aprendiz ha desarrollando su propio estilo, debido en gran medida al cambio de residencia de Formentera a Tarifa, un paisaje Mediterráneo también, pero más extremo que Formentera. Jordi renuncia educada, pero activamente a formar parte de este artículo. Entiendo que no quiera quitarle protagonismo a Abril, pero por lo que les conozco puedo asegurar que la unión de este binomio está forjada con fuego. Los dos hacen una pareja entrañable y muy compenetrada en lo personal y en lo profesional. *** Decir que la creatividad es todo es quedarse corto, la creatividad es mucho más que eso. Continuamente estamos creando algo o disfrutando de la creatividad de otros. En términos coloquiales, la palabra “creatividad” se ha limitado por error a las actividades artísticas. Es importante entender que la creatividad también juega un papel muy importante en el pensamiento crítico, en la resolución de problemas y por supuesto en la innovación. Ya seas un funcionario en el ayuntamiento gestionando una licencia o un niño intentando llegar a la caja de galletas en lo alto de la encimera de la cocina, la creatividad es esencial y harás uso de ella en algún momento de la resolución del problema. *** Es oficial, Tarifa ya tiene a su primer vidriero residente de toda su historia. Se llama Peke Toyas. Nació en Logroño en 1965 y recuerda que la primera vez que vio Tarifa se convenció de que algún día volvería, algo que es muy común entre los que no hemos nacido aquí. Peke comienza sus estudios de vidrieras artísticas en León a los 17 años. Luego en Valencia y más tarde

en Barcelona. Peke se viene a vivir a Tarifa hace poco más de un año, después de haber pasado tiempos difíciles en el ámbito personal y profesional. Aquí encuentra un lugar donde vuelve a sentirse bien trabajando y donde de nuevo empieza a sentir la tranquilidad que aporta el dulce sabor del éxito. Su singular nombre hace justicia a su singular personalidad. Tiene la cabeza muy bien amueblada, con ideas ordenadas y bien ejecutadas. Transmite confianza y buen hacer. Durante nuestra agradable charla en el jardín de su casa-taller en Puerto Llano, Peke me ilustra sobre su profesión. Me cuenta que el vidrio es un material muy antiguo que ha sido trabajado por muchas culturas de todas partes del mundo, pero que las vidrieras policromadas es un medio de creación exclusivamente europea, que además, curiosamente, no formó parte de la moneda de cambio en el comercio entre Europa y el resto del mundo, y no fue adoptado por otras culturas al margen de la cultura cristiana. En su forma, las vidrieras son composiciones de vidrios de colores que se ensamblan mediante varillas de plomo o de cobre. Ya eran usadas en los templos de la época románica, pero llega su apogeo con la arquitectura del siglo XIII. La innovación tecnológica de la arquitectura gótica provocó la construcción de edificios cada vez más altos y con ventanales cada vez más grandes. El uso de vidrieras se generalizó con el propósito de cubrir los ventanales cada vez más grandes de los edificios religiosos góticos. Para entender la importancia de las vidrieras en la causa religiosa y su impacto visual en los asistentes a los templos, Peke hace la ilustrativa comparativa entre los vidrieros del gótico y los encargados de los efectos especiales en las películas de cine. El visitante común a las iglesias en

Si te emociona lo que haces, estás creando. Si no, estás obedeciendo.❞ — Santiago Pando

2016  TODO TARIFA  15


Editorial El Pensamiento Creativo El Cuestionario de Peke Toyas. Una película: Avatar, de James Cameron.Un libro: El Disputado Voto Del Sr. Cayo, de Miguel Delibes. Una vidriera: El Rosetón de la Catedral de León. Un lugar: El Valle de San Vicente de la Sonsierra, en La Rioja. Un maestro: José Ignacio Pertegaz. Una canción: Chiquilla, de Seguridad Social. Un recuerdo: Mi madre cuando me cantaba la nana de Las Mañanitas. Un consejo: No te arrepientas nunca de lo que has hecho, pero sobre todo no te arrepientas nunca de no haber hecho lo que ibas a hacer.

16  TODO TARIFA 2016


Editorial El Pensamiento Creativo la Edad Media era de entorno rural, acostumbrado a edificios pequeños y oscuros de una sola planta. Estas personas al entrar en los templos y ver las representaciones bíblicas en las vidrieras, que estaban estratégicamente colocadas para aprovechar la luz del sol en su máximo potencial, y ver ese éxtasis de enormes concentraciones de luces e intensos colores retroiluminados, sucumbían fácilmente a la fe religiosa con el consecuente sacrificio de aportar económicamente lo poco que tenían. Los efectos especiales en el cine tienen el propósito de hacernos creer que algo es real cuando en realidad no lo es, añadiendo credibilidad a la historia que nos están contando. Las vidrieras en la época medieval cumplían un efecto parecido. "En el fondo, los vidrieros fuimos los creadores de los efectos especiales" me dice sonriendo. A pesar de la fragilidad del material, las vidrieras es un medio de larguísima conservación. Al contrario que en la pintura, los colores que vemos en las vidrieras antiguas de las catedrales hoy, son de la misma intensidad que cuando se crearon. Además las vidrieras tienen un relativo bajo coste de mantenimiento, solamente hay que limpiarlas con agua y jabón. También es una disciplina que ha evolucionado muy poco desde su invención en el siglo XII. Solamente ha sufrido dos importantes innovaciones a lo largo de su historia, ambas a finales del siglo XIX. Una fue el uso del cobre en lugar del plomo para la unión de sus partes y otra su uso civil en la decoración doméstica. Peke ha trabajado en todo tipo de vidrieras, desde la restauración de vidrieras antiguas en iglesias, hasta la producción de vidrieras para elementos decorativos en puertas o armarios, pero lo que mejor se le da a Peke, y donde a él más le gusta dedicar su tiempo es en crear vidrieras

enteras para cubrir grandes ventanales o tragaluces de luz natural o artificial. Ha realizado trabajos así por toda la nación, desde bodegas y restaurantes en La Rioja a casas privadas en Córdoba o Madrid. Acaba de participar en Casa Decor 2016 en Madrid, la mayor exposición de decoración, diseño y arquitectura de interiores de Europa. *** Entender la diferencia entre el estado de ánimo abierto y el cerrado es importante para poder aumentar nuestra capacidad creativa. La mejor forma de llegar a la solución de un problema es bajo la influencia de un estado de ánimo abierto, pero la mejor forma de poner en práctica esa solución es cambiar al estado de ánimo cerrado. Somos eficaces sólo si actuamos con decisión, sin distracciones ni dudas sobre su certeza, manteniendo nuestra concentración mientras ponemos en práctica la decisión que hemos tomado. Luego de nuevo debemos volver al estado de ánimo abierto para revisar los resultados de nuestro trabajo, con el fin de decidir si debemos continuar con la siguiente fase de nuestro plan, o si debemos crear un plan alternativo para corregir cualquier error. Luego, de nuevo, debemos volver al estado de ánimo cerrado para trabajar en la siguiente etapa, y así sucesivamente. En otras palabras, para estar al máximo de nuestras capacidades, tenemos que ser capaces de cambiar de un estado de ánimo a otro.

La creatividad es el proceso de tener ideas originales que tienen valor. Es un proceso, no es aleatorio. ❞ — Sir Ken Robinson

*** Nació en 1968 y de niño creció en una pequeña comunidad de artistas en Medinaceli, Soria. De padres artistas, su madre, Jill Cowie Sanders, es escultora británica y vive en España desde 1964. John R. Sanders, 2016  TODO TARIFA  17


Editorial El Pensamiento Creativo su padre, es pintor afroamericano con sangre Cherokee. Él es Juan Sanders. En 1992 se licencia en Bellas Artes por la Universidad de Jacksonville State, donde estudió con una beca deportiva. En 1994 vuelve a España y se establece en Tarifa donde tiene el periodo más prolífico de su carrera, La forma más completando más de cuatrocientas piezas, en su mayoría pinturas, elevada de pero también esculturas, instalainteligencia ciones y happenings de pinturas en consiste vivo. Cuenta con contribuciones en colecciones de más de quince países. en pensar Actualmente vive con su mujer y sus de manera dos hijas en Facinas. Impacta oírle decir que no se idencreativa❞ — Sir Ken tifica con el oficio de pintor, pero se entiende cuando clarifica “Mientras Robinson que un pintor aplica pintura sobre un soporte, yo lo que hago es retirar con espátulas la pintura previamente aplicada sobre la superficie, para que aparezcan las figuras que esconde la gran mancha.” Esta técnica es una evolución personal del proceso de limpieza de las planchas de grabados, algo que le apasionaba desde que aprendió esta técnica en la universidad. “Ponerle tinta a toda la plancha y luego pasarte horas con un trapito quitando las partes que no te interesa que salgan en el grabado. A eso le di la vuelta y lo convertí en el proceso que uso para pintar mis cuadros.” La música, y más concretamente el Blues, tienen una gran influencia en algunos de sus cuadros en la forma que tiene Juan de representar la condición humana de la tristeza, el dolor y el sufrimiento. Esta serie de cuadros tienen una fuerza especial y son muy identificables con la obra de Juan, pero es en sus esculturas donde Juan ha definido un particular estilo propio. Piezas como Lion, la representación de la cabeza de un imponente león, están formadas por enmarañada marquetería de madera reciclada

18  TODO TARIFA 2016

que elegantemente acaban formando figuras de una reconocible y equilibrada estética. A menudo termina poniéndoles un guiño travieso añadiendo compartimentos secretos imposibles de localizar ni de abrir para el intruso. El movimiento es otro elemento característico en sus esculturas. Como por ejemplo en Leonardo, una marioneta también de marquetería reciclada a escala humana con la que se puede bailar cogiéndola de las manos como si fuese una persona. Un paso más allá en la reflexión del movimiento está plasmado en La Máquina, una estructura mecánica gigantesca instalada en el Restaurante Silos que de forma disparatada tiene la función de descorchar botellas de vino. En la actualidad Juan está trabajando en La Máquina de Pensamientos Esporádicos, una pequeña pieza mecánica fabricada en madera, metal, cristal, luz y sonido. Tengo muchas ganas de verla terminada y por lo que he visto hasta ahora creo que Juan Sanders ha dado con una veta creativa. No me extrañaría que en el futuro se entendiese La Máquina de Pensamientos Esporádicos como el pivote sobre el que Sanders desarrollará toda una serie de piezas similares con gran valor artístico. *** Para alcanzar una probabilidad más alta de que se produzca la creatividad se necesitan cinco cosas: espacio, tiempo, tiempo de nuevo, confianza y pensamiento lateral. Empecemos primero por el espacio. Para hacer frente a la presión del trabajo necesitamos estar en un estado de ánimo cerrado, pero no podemos jugar y ser creativos si nos encontramos bajo presión. Así que hay que crear un espacio tranquilo donde no seamos molestados,


Editorial El Pensamiento Creativo

El Cuestionario de Juan Sanders. Una pelĂ­cula: CafĂŠ y Cigarrillos, de Jim Jarmush. Un libro: El Hombre Invisible, de Ralph Ellison. Un disco: Swordfishtrombones, de Tom Waits. Una lugar: Tarifa. Un personaje: Pinetop Perkins. Un Museo: El MoMA. Un Consejo: Nunca hagas lo que no te apetece hacer.

Porporis prem vel ipidus estiam nos rehent as et, optatet unt laborro mi, secumquia veligni maiorrum, corpor maios eum ipist est, que rem. Ut ex est odiciendi officae peruptur sitae nonet.


Editorial El Pensamiento Creativo un espacio alejado de la presión, Hang Loose y era poco más que cuaaislarnos. tro palos con un techo de hojas secas de palmeras donde vendía refrescos, cerveza y bocadillos. Al principio fue *** también su vivienda. Trabajar, dorEs uno de los máximos responsables mir y navegar, el sueño de cualquier de la transformación de Tarifa de la windsurfista. historia reciente. Vino a Tarifa en Tres años después, en 1989, Javier 1986 en busca de un cambio de vida rehabilita un antiguo granero en el La creatividad y en el proceso no solo ayudó a crear casco antiguo para convertirlo en es la habilidad la identidad actual de Tarifa, tam- un bar de copas que llamó La Ruina. bién marcó el camino cual pionero En aquel entonces la noche tarifeña para ver para los cientos de emprendedores estaba enfocada para el entretenirelaciones que llegamos a Tarifa en los años miento de los reclutas de los muchos donde no existe posteriores. Se llama Javier Mun- campamentos del servicio militar duate y nació en 1960, en Zerain, obligatorio que había en la zona. ninguna.❞ una pequeña localidad rural en la Gente que en su mayoría miraban — Thomas comarca guipuzcoana del Goyerri, todo esto del windsurf con desconfianza y cierta envidia. Dos munDisch en el País Vasco. Javier conocía Tarifa del verano dos opuestos compartían un mismo del 85 cuando vino atraído por el espacio nocturno. El mundo de los windsurf. Algo vio ese verano que militares y el de los windsurfistas. le hizo dejarlo todo un año después Había que andarse con pies de plomo y venir a ver qué podía hacer por para no liarla gorda. Lógico. Desde aquí. Las cosas no eran fáciles enton- siempre las muchachas tarifeñas ces. Abrir un negocio en Tarifa era habían sentido cierta atracción una aventura extrema. Había poco sexual hacia los muchachos con uniturismo y la infraestructura era muy forme. Pero todo eso estaba a punto pobre. En los años 80 Tarifa estaba de cambiar. A partir de ahora las chisaliendo de una época oscura mar- cas lo que buscaban eran los cuerpos cada por la emigración de los treinta musculosos y tostados al sol de los años anteriores, una época en blanco windsurfistas y el estilo de vida libre y negro. Pero la llegada de jóvenes que ellos evocaban. aventureros como Javier atraídos Este pequeño gran gesto por parte por el windsurf trajo por fin a Tarifa del sexo femenino ha sido por sí solo la época del color. uno de los mayores condicionantes Como la mayoría de los cambios del cambio social de Tarifa de los radicales que se forjan desde abajo y últimos 30 años. Muchísimas parejas no desde los círculos del poder, nada se formaron de chica tarifeña y chico de esto fue planeado. Ninguno de surfero guiri o de fuera de Tarifa. estos pioneros tenían grandes planes Los chicos tarifeños ya no querían para convertir Tarifa en lo que es ir al servicio militar, ahora querían hoy. Lo que buscaban era un cambio ir a la playa y aprender a navegar. personal, y lo que existía entonces en Muchos chicos y chicas han pasado Tarifa eran las condiciones idóneas por La Ruina antes que por el altar. Y no es que Javier Munduate fuese para ello. Uno de los sitios donde empezó el responsable de esto, pero sí fue este radical cambio para Tarifa fue el facilitador para que ellos y ellas en un chiringuito que Javier abrió encontrasen un punto de encuentro en la Playa de Valdevaqueros, cerca en La Ruina y en los otros bares que de donde hoy se encuentra el Spin tenían a La Ruina como referente. Out. Un chiringuito que Javier llamó Que levante la mano quien no tenga

20  TODO TARIFA 2016


Editorial El Pensamiento Creativo

El Cuestionario de Javier Munduate. Una película: El Último Mohicano, por su banda sonora. Un libro: diré dos. ¡Eh, Petrel, de Julio Villar y Bájame Una Estrella, de Miriam García Pascual. Un deporte: cualquiera de montaña. Un lugar: Tarifa.

2016  TODO TARIFA  21


Editorial El Pensamiento Creativo

El Cuestionario de Charo. Una película: Tú y yo somos tres, de Rafael Gil. Un cuento: Pulgarcito. Un recuerdo: Cuando nació, Magali, mi sobrina. Un lugar: La Playa de la Caleta. Una Maestra: Doña Teresa. Un color: el amarillo. Una canción: I Want To Hold Your Hand, de los Beatlles. Un artista: Lola Flores. Un consejo: Dar mucho cariño a los bebés y tenerlos más en los brazos que en la cuna o en el carro.

22  TODO TARIFA 2016


Editorial El Pensamiento Creativo alguna divertida anécdota con La Ruina como escenario. Hablar del éxito de Javier sin mencionar a Carlota, la madre de sus dos hijos, sería injusto. Javier y Carlota son más que una pareja de toda la vida, son un equipo en lo personal y en lo profesional. Se conocieron en Irún antes de que ninguno de los dos conociese Tarifa y han sido compañeros de viaje prácticamente desde entonces. Como en todas las relaciones que funcionan, ellos han sabido compatibilizar inteligentemente sus distintas personalidades para un bien común. Si crees que ahora Tarifa es una ciudad fantasma en invierno, tenías que ver cómo eran los inviernos de los años 80 y 90. Era la época perfecta para salir y viajar. Uno de los destinos preferidos de Carlota y Javier era el sudeste asiático. Allí siguen yendo cada año en busca de ideas. En 1999 a raíz de estas escapadas surge el siguiente proyecto de Javier y Carlota, Explora, una tienda de ropa y decoración con zona Chill-Out frente a la Playa de Valdevaqueros. Lo convirtieron en lugar de paso obligado al final de un día de playa donde refrescarte, jugar al voleibol y esperar a que se descongestione la infinita caravana de la carretera que tapona el regreso al pueblo en verano. La intención de Explora era vender ropa y productos de decoración que Javier y Carlota encontraban o diseñaban y fabricaban en Indonesia. Productos inspirados en su estilo de vida. Javier pertenece al pequeño grupo de pioneros que llegaron a Tarifa en los años 80 procedentes de distintas partes del mundo. Ellos y ellas no solamente dieron un cambio para mejor a sus vidas, también participaron en el cambio de Tarifa y en el de las vidas de muchas personas. Los que hemos llegado después nos hemos encontrado una Tarifa con el estilo de vida que ellos ayudaron

a crear. Durante todos estos años, Javier ha sabido emprender con inteligencia y creatividad, hasta el punto de que rara es la persona que estando en Tarifa en los últimos 25 años no haya consumido en uno de sus negocios. Aprovecho para preguntar a Javier cual es para él el secreto del éxito. Desde la modestia me dice que el secreto del éxito en la vida en general, que no en los negocios específicamente, es no darle mucha importancia al éxito ni al fracaso. Pensar que nada es para siempre. Que por muy bien te vaya ahora, nada te garantiza que vaya a ser así en el futuro. Y al mismo tiempo, que por muy mal que te salga algo, tampoco significa que todo vaya a ser un desastre a partir de ese momento. Y sobre todo, matiza, tener una actitud hacia la vida como si fuese un juego, donde unas veces se gana y otras se pierde y que cuanto más te diviertas jugando mejor será el resultado. Sabia lección.

El pensamiento creativo no es un talento mítico. Es un habilidad que puede ser practicada y nutrida.❞ — Edward de Bono

*** El segundo factor para conseguir una mejor creatividad es el tiempo. No es suficiente con crear un espacio para aislarnos alejados de las distracciones, también debemos hacerlo durante un período específico de tiempo. La combinación de estos dos factores, espacio y tiempo, crean nuestra particular burbuja de tranquilidad donde podemos distanciarnos de nuestra rutina diaria. Pero con cuidado, porque a veces corremos el riesgo de irnos por los cerros de Úbeda inventándonos tareas aparentemente más importantes que pensar, como por ejemplo limpiar la mesa, o ponernos a ordenar papeles, hacer llamadas de teléfono. En estas situaciones lo más probable es que nuestra mente empece a traicionarnos con distracciones, y debemos ser fuertes y luchar contra 2016  TODO TARIFA  23


Editorial El Pensamiento Creativo esas distracciones. *** Charo forma parte de la memoria histórica de varias generaciones en Tarifa. Empezó a trabar como cuidadora en la Guardería Municipal con 16 años y trabajó en el mismo Sin problemas sitio ininterrumpidamente durante 42 años hasta su jubilación el año el hombre pasado. Desde su puesto de trabajo no hubiese Charo ha sido testigo en primera evolucionado y fila de los años más interesantes de la herramienta la historia reciente de Tarifa. En la actualidad Tarifa tiene una imagen clave ha sido la juvenil, deportista, lúdica y multicultural, pero no siempre fue así. creatividad.❞ — Antonio Paez Cuando Charo empezó a trabajar, en el año 1963, Tarifa era muy distinta, Pinzón estaba asociada con la emigración, la injusticia social y la falta de oportunidades. Esta inmensa y afortunada transformación que ha experimentado Tarifa y España en los últimos 40 años ha condicionado también el perfil de los grupos de niños y niñas que Charo ha tenido a su cargo todos estos años. Mientras España vivía un cambio político, Charo participaba en la transición cultural de Tarifa. Pasó de cuidar grupos de criaturas formados por la descendencia de una España aislada del mundo a grupos de una rica diversidad cultural. Un entorno muy apropiado para estimular la creatividad. Charo estudió cuidados infantiles en el Puerto de Santa María, pero asegura que no necesitó nunca ninguna formación, que instintivamente sabía qué hacer con un niño en el momento que le veía entrar por la puerta. A ella tampoco le interesó su currículum. Lo suyo fue pura vocación. Habiendo trabajado durante tantos años en el mismo puesto de trabajo, tuvo en sus manos varias veces la oportunidad de ascender a cómodos y mejor remunerados puestos de la escalera laboral, pero eso implicaba también sumergirse

24  TODO TARIFA 2016

en la parte más administrativa y alejarse de lo que a Charo más le llenaba, la parte humana de su trabajo, estar en contacto con los niños. “Yo soy feliz cuidando niños, siento pasión con los niños” me dice. Charo tiene un don especial con el que es capaz de controlar un grupo de 15 criaturas sin necesidad de alzar la voz ni perder los nervios. Me asegura, y yo la creo, que ella nunca se ha cansado de los niños. Que nunca ha tenido ni una queja de una madre, ni un susto con ningún niño. Dice que no ha habido ni un solo día en el que se haya cansado ni alegrado de que terminase su jornada laboral. Antes de reunirme con Charo para esta entrevista, yo no conocía su opinión sobre la creatividad en la edad infantil, pero suponía que tras su dilatada carrera sería interesante conocerla. Lo que sentí al conocerla en persona sobrepasó todas mis expectativas. Inmediatamente me di cuenta de que Charo es una persona especial, una persona que irradia una energía y una confianza de una forma excepcional. Hay algo que une a todas las personas que he entrevistado para este artículo, y es la pasión y la entrega que tienen todos por su trabajo. Pero hay algo que distingue a Charo del resto. Me dio la sensación de que Charo no se había parado a pensar nunca sobre la creatividad. Yo la preguntaba, esperando obtener respuestas brillantes para imprimir sobre este papel, y ella hacía un esfuerzo por responder, pero se notaba que su interés no residía en el análisis ni en la reflexión. Su actitud frente a su profesión era mucho más pura, más instintiva y en el fondo más efectiva. Charo me ayudó a entender la importancia de la sabiduría que nace de la intuición, que también es otra forma de creatividad. En el tema del cuidado y la atención con los niños Charo es un pozo de sabiduría. Su lenguaje es sencillo


Editorial El Pensamiento Creativo

El Cuestionario de Henry Reinke. Una película: Ascensor Para El Cadalso, de Louis Malle. Un libro: Coming Through Slaughter, de Michael Ondaatje. Un músico: PJ Harvey. Una serie: Dead Wood. Un museo: Centro de Arte Contemporáneo de Málaga. Un artista: Louise Bourgeois. Un lugar: Salada Viciosa. Un recuerdo: La naturaleza de USA.

2016  TODO TARIFA  25


Editorial El Pensamiento Creativo

El Cuestionario de Rubén da Trinidades. Una película: Pink Floyd The Wall, de Alan Parker. Un libro: El alma está en el cerebro, de Eduard Punset. Una serie: Búscate la Vida Un maestro: Bati. Un lugar: Tarifa. Un disco: Ok Computer, de Radio Head. Una canción: País Tropical, de Jorge Ben Jor. Un grupo: Dereck Trucks. Un recuerdo: La casa de mis abuelos en La Peña. Un consejo: Se feliz.

26  TODO TARIFA 2016


Editorial El Pensamiento Creativo pero extremadamente sensato. Sería la protagonista perfecta para una versión de Súper Nani en Tele Tarifa, porque oír hablar a Charo de qué hacer para que un niño coma cuando tiene que comer, duerma cuando tiene que dormir o para que controle su mal genio, es revelador y enternecedor. Ahí lo dejo por si alguien quiere recoger el testigo. *** El tercer factor que influye en la calidad de nuestra creatividad es otra vez el tiempo, pero un tiempo distinto al de la otra mitad de nuestra burbuja de tranquilidad. McKinnon descubrió en sus investigaciones sobre la creatividad, que los profesionales más creativos solían dedicar más tiempo a la resolución de los problemas que sus colegas menos creativos. Toleraban con una intensidad por encima de la media esa molesta ansiedad que todos experimentamos cuando no hemos resuelto el problema. Cuando tenemos un problema sentimos una incomoda tensión y para deshacernos de ese malestar generalmente nos precipitamos a tomar una decisión, no porque estamos seguros de que es la mejor decisión posible, pero porque al tomarla nos libraremos de la incertidumbre y pensamos, equivocadamente, que esto nos hará sentir mejor. McKinnon descubrió que las personas más creativas aprenden a tolerar esta sensación de malestar durante más tiempo que los demás, y al dedicar más tiempo para reflexionar lo normal es que las soluciones sean más creativas. *** Me apasiona el arte, de todo tipo y cuanto más mejor; pero una de mis debilidades es el arte conceptual. Cuando estaba en la facultad

estudiando bellas artes era consciente de lo impopular que era este estilo artístico, pero también era con el que yo más me identificaba. El arte conceptual tiene principalmente dos inconvenientes que le hacen provocar cierto rechazo entre el público. Por un lado es un estilo relativamente nuevo, y en el arte lo nuevo suele ser más difícil de interpretar, y por lo tanto de gustar. Por otro lado la belleza del arte conceptual está en la idea o mensaje que la obra expresa, no en la forma de la pieza. No es un arte fácil para el espectador que busca la belleza en la forma. El virtuosismo del artista está principalmente en su habilidad para trabajar con las ideas, no con las manos. A menudo suele enfadar a los no iniciados, que se echan las manos a la cabeza indignados gritando "¿Y esto es arte?!!". Encuentro muy interesante esta condición transgresora que forma parte de todo arte y artista conceptual. Henry Reinke es nuestro artista conceptual en Tarifa. Un tipo intelectual, multidisciplinar y transgresor que nació en Berlín hace 60 años. No se toma a sí mismo muy enserio. Su trabajo tiene una fuerte carga de ironía y humor. Una de las características de su expresión artística está en reírse de si mismo. La parte transgresora de su personalidad debe venir de crecer en una ciudad rodeada de un muro que hacía muy difícil salir a pasear por la naturaleza o viajar a otros lugares. La parte intelectual seguramente sea por que Berlín, con muro o si muro, siempre ha sido una de las capitales culturales de Europa. La parte multidisciplinar tiene que ser por la combinación de los dos factores mencionados anteriormente, si vives en un sitio pequeño, aislado y bullicioso de cultura uno tiende a probarlo todo. El interés de Henry por el arte le vino de joven. Tenía muchos amigos

Un aspecto esencial de la creatividad es no tener miedo de fracasar.❞ — Edwin Land

2016  TODO TARIFA  27


Editorial El Pensamiento Creativo artistas, en los años 80 Henry alternaba la fotografía y el medio audiovisual con la escena musical, tocaba el bajo y la guitarra en un grupo de música punk alternativa. Cinco años después de la caída del muro Henry se muda a Tarifa con su pareja, Inga. Juntos cogen el Café Azul y lo gestionan hasta el 2004. El principal Hombre de muchas pasiones, lo suyo es llevar varios proyectos a la enemigo de la vez. En su casa me enseña su huerto creatividad es el que cuida con mucho mimo y que le buen gusto.❞ ocupa muchas horas a la semana. — Pablo Luego me lleva a su estudio, una Picasso nave de generosas dimensiones en Facinas y me enseña varios de los proyectos en los que está trabajando simultáneamente. Entre sus obras acabadas y almacenadas, imponentemente una enorme estructura de hierro forjado cuelga del techo, es lo primero que ven mis ojos. Me cuenta que con la ayuda de un globo aerostático utilizado para estudios meteorológicos que irá dentro de esta estructura y con la ayuda de un motor se llenará y vaciará de aire representando un enorme pulmón. Tengo ganas de verlo terminado y expuesto, seguro que será cautivador. Luego me enseña su otra pasión, la mecánica y las motos de época. Tiene una preciosa Indian del 38 encima de la mesa elevadora, y otra Indian en el suelo con un chasis fabricado por él. Si eso no fuera suficiente también hace muebles de hierro. No se de donde saca tiempo para todo.

*** El cuarto factor para trabajar hacia una mejor creatividad es la confianza. Una de las formas más eficaces para aniquilar la creatividad es el el miedo a cometer un errores. Jugar es experimentar. La esencia misma de lo lúdico es la predisposición a que cualquier cosa pueda suceder. Una sensación de que todo lo que suceda está bien. No podemos 28  TODO TARIFA 2016

jugar, y por lo tanto ser creativos, si tenemos miedo a cometer errores. Debemos cometer riesgos diciendo cosas un poco tontas, ilógicas e incorrectas, y la mejor forma de adquirir la confianza para hacerlo es saber que mientras que estemos siendo creativos nada está mal, no existe el error y cualquier tontería puede conducir a una revelación. *** La música, o mejor dicho, el sonido, probablemente fue la primera forma de expresión creativa que existió entre nuestros antepasados. Un simple choque de las palmas de las manos continuado dio paso al ritmo. Homínidos con un repertorio limitado de sonidos vocales para comunicarse, podían añadir estos ritmos a su paleta comunicativa, incluso usarlos para comunicarse con otros homínidos de distintas tribus, y así debió nacer este lenguaje universal que es la música. Por eso cada vez que tocamos o escuchamos música los recuerdos de esos primeros sonidos ancestrales evocan en nosotros un estado magnético de absorción mental. Ese magnetismo hace que la música sea el recurso creativo más universal que existe. Los músicos vienen en todo tipo de formas y colores. Con el músico que estoy hoy sentado es de los que estudiaron música en la calle, de los que mientras sus amigos daban patadas a un balón él paseaba con su guitarra a cuestas. Se llama Rubén Da Trinidades, nació en 1982 en Tarifa y es el guitarrista de Malamanera, “un grupo de rumba-reggae, el tacazo mas gordo ke te puedas imaginar en directo. 5 criaturitas tarifeñas con arte y estilo y unas ganas de cachondeo tremendas." A los 14 años su madre le pudo comprar su primera guitarra, una guitarra española con la que tocaba su música preferida que era el rock


Editorial El Pensamiento Creativo y el punk. La escuela de Trini fueron los párkings de la playa donde los windsurfistas que venían con guitarras se ponían a tocar cuando no había viento. Ellos le enseñaron sus primeros acordes y canciones hasta que se acostumbró a sacar canciones de oído. A los 16 años formó su primer grupo, Los Matojos. Yo conocí a Trini en el 2006 cuando tocaba con Mokelembembe, un grupo de 10 músicos que fusionaba reggae, rock, ska y swing y que tenía la identidad del caluroso, dulce y refrescante verano tarifeño. Pero la inquieta apreciación de la música ha provocado en Trini que a lo largo de su carrera musical haya formado parte de más grupos de los que él mismo puede recordar. Solamente en la actualidad Trini toca en siete, cada uno de ellos con un estilo diferente pero donde coincide con los mismos compañeros musicales en muchos de ellos. Los grupos son: Malanera, La Fábrica Sonora, Círuclo Vicioso, El Trio Miserables, La Soul Café Band, Newmen y su último proyecto Santísima. Nunca pensé que iba a escribir esto, el tópico más grande que se suele decir en la promoción de un disco, pero Santísima es su proyecto más personal. En este caso es totalmente cierto, porque este disco no solo es un homenaje al Rock&Roll, la música que le hizo enamorarse de la guitarra, también está compuesto en su totalidad por temas de su propia creación y está dirigido y producido por él. Cuenta con la voz y letras de las canciones del gran showman Fernando Villareal. Es un pedazo de disco que va a dar mucho que hablar este verano.

nos aporta relajación y estimula el juego. La diversión es parte de la espontaneidad y de lo lúdico, aspectos esenciales de la creatividad que necesitamos para resolver cualquier problema. Dentro de tu burbuja de tranquilidad debes reírte y divertirte todo lo que quieras. Muchas veces es más divertido ser creativo si lo haces con otras personas. Cuando hay otros aportando ideas se llega a sitios más interesantes y originales que si lo hace uno solo. Pero cuidado, si una de esas personas es de las que pone a los demás a la defensiva, se pierde la confianza para jugar y eso no es bueno para la creatividad. Por eso asegúrate siempre de que tus compañeros de juego son gente que te agrada y de confianza. Evita comentarios aplastantes y crueles. En vez de decir “no”, “mal”, o “así no se hacen”, intenta ser positivo y construir sobre lo que se está diciendo. “¿Crees que sería mejor si …?”, “No entiendo muy bien, ¿puedes explicarlo de nuevo?”, “Continúa”, “¿Y si….?”. Trata de establecer una atmósfera lo más libre y limpia posible. Estos son los cinco factores que nos pueden ayudar a aportar un toque más creativo a nuestras vidas: el espacio, el tiempo, el tiempo de nuevo, la confianza y la diversión. Si utilizas estos factores verás como tarde o temprano obtendrás tu recompensa. En el momento más inesperado, al levantarte por la mañana, paseando a tu perro o leyendo el periódico derepente te vendrá a la cabeza una nueva idea original cual regalo traido por las mismas musas en bandeja de plata fina. Pero tienes que dedicar tiempo para la reflexión primero. 

La creatividad sin duda alguna fomenta y favorece la competitividad. Por consiguiente es un factor importantísimo en la economía de cualquier empresa o país.❞ — Ferran Adrià

*** El quinto y último factor para provocar la creatividad con más facilidad según McKinnon es la diversión. Por lo general, lo que nos divierte 2016  TODO TARIFA  29


DISEÑAMOS · IMPRIMIMOS · PRODUCIMOS Somos fabricantes de ideas, técnicos de producción y especialistas en el arte del pensamiento creativo. Diseñamos, imprimimos y producimos en todas las facetas multimedia.

Nos agrupamos en dos áreas: 1.- Un estudio creativo que ofrece un servicio de primera calidad en diseño, impresión, marketing y publicidad.

Somos un pequeño, pero perfectamente formado, estudio de diseño y agencia de comunicación que lleva sirviendo a las mejores marcas de Tarifa desde 2004. Ya sea en formato para impresión, online, diseño gráfico, fotografía, vídeo o publicidad. Esto significa que podemos convertir tus ideas en realidad para que tu marca destaque.

2.- Una editorial, líder en el sector, con un estilo original y que actúa como una ventana a la localidad para las personas que vivimos o visitan Tarifa. Publicamos esta revista, mapas de Tarifa y Zahara de los Atunes, un portal web y una App para dispositivos móviles.

Además somos muy buena gente y es una gratificante experiencia trabajar con nosotros, detalle que facilita mucho las cosas en todos los aspectos!

Así que si necesitas dar a conocer tu negocio, fidelizar a tus clientes o mejorar la imagen de tu marca, seguramente tengamos lo que estás buscando.

d6

C/ San Isidro 5, local 4 Tarifa 11380, Cádiz ) 956 62 76 65 www.todotarifaartesgraficas.com info@todotarifa.com


GUIA DE ESTABLECIMIENTOS RECOMENDADOS TODO TARIFA, tu Guía de Tarifa, también disponible para dispositivos móviles IOS y Android en iTunes Store y Google Play.

eI EN PORTADA 100% FUN - HOTEL · RESTAURANTE · CHILLOUT · TIENDA

Todo Tarifa es la revista con mayor difusión de Tarifa. Nuestra misión es simple: Ayudamos a los negocios a generar más ingresos.

En activo desde 2004, somos los líderes en alcance y en calidad de contenido de nuestro sector. Anunciarte con nosotros te garantiza alcanzar a la mayoría de la gente que vive, visita o tiene pensado visitar Tarifa.

2016  TODO TARIFA  31


Guía Comer y Beber : Eating & Drinking ¿Quieres comer una deliciosa y auténtica comida casera sin tener que cocinarla? Ven a Comidas Caseras Manoli. Su fundadora, Manoli, ha convertido este negocio en un clásico en Tarifa y muy apreciada en el mercado. Fue el primer negocio en ofrecer este tipo de servicio en Tarifa.

COMIDAS CASERAS MANOLI

Para Llevar : Take Away

Do you want to eat a delicious and authentic home cooked meal without having to cook? Come to Homemade Food Manoli. A classic in Tarifa. It was the first business to offer this type of service in Tarifa. C/ Covadonga, 4 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 90 12 / 664 147 136

d6

DELICATESSEN

En una de las plazas con más encanto de Tarifa podrás disfrutar de desayunos, comidas y cenas. Cocina casera elaborada con productos locales. Cócteles, mojitos de fruta de temporada, zumos y batidos naturales. Con comedor interior y tienda gourmet.

Mediterránea : Mediterranean

At one of Tarifa´s most charming squares, you can enjoy breakfast, lunch and dinner. Home cooking using local produce. Cocktails, mojitos made with fresh fruit, natural juices and smoothies. With an indoor dining room and gourmet shop. Plaza de Oviedo, s/n | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 29 08

c7

EL CASERÓN

Tradicional : Traditional

La atención al detalle en esta cocina sorprenderá a las bocas más exigentes. Platos gustosos por la calidad de los ingredientes, la armonía de los sabores y su elegante presentación. Variedad en carnes de raza vacuno, maduradas en relación a la añada propia de cada carne. The attention to detail in this kitchen will surprise the most demanding of tastebuds. With quality ingredients they achieve a harmony of flavors together with elegant presentation. C/ Huerta del Rey, s/n | Tarifa Tel.: (+34) 650 59 63 93

e7

32  TODO TARIFA 2016


Guía Comer y Beber : Eating & Drinking

EL OMBLIGO. LO DE JUAN LUIS Carnes Ibéricas : Iberic Meats

Desde 1968 regentado por la misma familia, ahora, con savia nueva, pero con los mismos platos. Un bar de auténtico tapeo tarifeño famoso por sus carnes Ibéricas de producción propia y por su deliciosa y económica comida. Ahora también con servicio a domicilio. Run by the same family since 1968. Authentic Tarifan style tapas bar famous for their Iberian meat produced in-house and for their delicious and affordable food. Now with home delivery.

c7

C/ San Francisco, 16 | Tarifa Tel.: (+34) 608 117 268

EL PUERTO

Pescado : Fish

El Puerto es un restaurante con solera, experta cocina y materias primas de primera calidad. Te recomendamos sus tapas, raciones, arroces, fritura variada y pescados de la zona. El Arroz con carabineros es de película. El Puerto is a traditional restaurant with an experienced chef using fresh and the finest of ingredients. We recommend the tapas, portions, rice, fried fish and fresh local fish. The rice with giant prawns is excellent. Av. de las Fuerzas Armadas, 13 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 19 14

LA GARROCHA Tradicional : Traditional

e8

Carnes de cerdo Ibérico, ternera de retinto, verduras de temporada, atún de Tarifa y postres caseros. Recomendamos su meloso Rabo de Toro cocinado a fuego lento. Su jamón Ibérico de bellota es de producción propia y tiene un sabor único. ¡Te sentirás como un rey! The best local Iberian pig, Retinto beef, seasonal vegetables, tuna fish and homemade desserts. We recommend their oxtail and home-bred acorn-fed Iberian ham with a unique flavour. If you like beef you must try the local breed Retinto. Get the royal treatment! C/ Guzmán El Bueno, 22 | Tarifa Tel.: (+34) 647 02 33 27 / 656 31 36 70

c7

2016  TODO TARIFA  33


Guía Comer y Beber : Eating & Drinking

LA GOLOSA

Heladería Artesanal : Homemade Icecream La primera y única heladería que desde 1988 elabora su helado en Tarifa cada día con productos naturales y con fruta del tiempo. También tienen helados especiales con soja y sin azúcar. Amplia gama de sabores para tomar en tarrina, cucuruchos y copas. The first and only ice cream parlor in Tarifa that since 1988 makes their ice cream everyday with natural produce and seasonal fruit. They serve special soy and sugarless ice cream. C/ Huerta del Rey | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 05 78

e7

LA OCA DA SERGIO Italiano : Italian

Sergio es un magnífico maestro de ceremonias y tiene una gran atención al detalle. Déjate aconsejar por su gran variedad de recetas de toda la vida. Está detrás de la Iglesia de San Mateo y tiene una agradable terraza para las noches de verano y un acogedor comedor. Sergio is a magnificent master of ceremonies with great attention to detail. Ask him for the recommendation of the day. Right behind the Church of San Mateo and with a nice terrace for summer evenings. C/ General Copons, 6 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 12 49

b7

LA POSADA

Tapas y Raciones : Tapas

No te pierdas este bar de tapas en la parte alta de la calle “de los bares”. Todo se cocina al momento. La frescura de sus productos se nota a la vista y en boca. Todos los platos son cocinados en el momento bajo la supervisión de la propietaria, Chana, una cocinera con mucha experiencia. Do not miss this tapas bar. Nothing precooked in here. The freshness of the produce they use is obvious at the eye and at the palate. All dishes are cooked under the supervision of, Chana, a very experienced and attentive to detail cook. C/ Guzmán El Bueno, 3A | Tarifa Tel.: (+34) 652 641 066

34  TODO TARIFA 2016

c7


c7


Guía Comer y Beber : Eating & Drinking

LA TRATTORIA

El Verdadero Sabor de la Cocina Italiana por saber escoger los mejores ingredientes en su justa medida. Solo usamos productos de primera calidad, desde la harina y el aceite de oliva hasta la carne y el pescado. Disponemos de comedor interior y una agradable terraza en el centro del Paseo de la Alameda.

Italiano : Italian

The True Taste of Italian Cuisine. We know how to select and combine good ingredients, only using top quality products, from the flour and the olive oil to the meat and fish. With an inside eating area and a pleasant terrace. Paseo de la Alameda s/n | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 22 25 www.latrattoriadetarifa.com

d7

LAS DELICIAS

Pastelería Cafetería : Pastry Shop and Coffee Shop Artesanía y creatividad fluye en este laboratorio familiar, donde la calidad es fundamental. Un toque dulce no puede faltar en ningún evento: bodas, cumpleaños, fiestas. También dispone de cafetería abierta todo el día. Craft and creativity flow freely in this family-owned sweet laboratory where quality is in the essence. A sweet touch is a must in any worthwhile event: weddings, birthdays and parties. Also with cafeteria open all day. C/ Batalla del Salado. Edi. Las Delicias, Loc. 2 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 46 77

d5

LOS VIENTOS Chiringuito : Beach Bar

Te sorprenderá su deliciosa cocina mediterránea con algunos platos asiáticos en su carta, su fabulosa localización a pie de playa en Los Lances Norte (aparca en los pinos del Hotel Arte Vida), la comodidad de su jardín chillout y sus mojitos con la puesta de sol. You'll be amazed by its delicious Mediterranean cuisine with some Asian dishes on its menu, its fabulous location on the beach in Los Lances Norte (park by Hotel Arte Vida), the comfort of its chillout garden and their mojitos watching a breathtaking sunset. CN-340, Km 79,3 (Los Pinos) | Tarifa Tel.: (+34) 635 793 450

36  TODO TARIFA 2016

fO


Guía Comer y Beber : Eating & Drinking

MESÓN EL PICOTEO

Cocina casera y sencilla, los mejores platos del recetario de siempre. Entre nuestra carta encontrarás, desde voraz a la espalda, hasta calamares a la plancha o carne de retinto. El Mesón el Picoteo podrás probar lo mejor del mar y la tierra gaditana. Disfruta del buen comer.

Tradicional : Traditional

Homemade and simple cuisine, the best traditional dishes ever. Among our menu you will find, from grilled sea bream, up to grilled squid or “Retinto” beef. At Meson Picoteo you can try the best local food from the sea and land. Enjoy good food. C/ Mariano Vinuesa s/n | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 11 28 mesonelpicoteo@hotmail.es La buena comida tarifeña frente a la Iglesia De San Mateo. Una auténtica experiencia gastronómica en desayuno andaluz, tapas, almuerzos, menús y cenas. Todo basado en productos locales de la zona como el atún de Almadraba, la carne de Retinto y el pescado fresco del día.

e8

MORILLA

Bar Restaurante Cafetería : Restaurant Coffe Bar

Good local food in front of the Church of San Mateo. An authentic gastronomical experience in Andalusian breakfast, tapas, lunch menus and dinner. All based on local produce from the area like the tuna fom Almadraba, Retinto meat and fresh fish. C/ Sancho IV El Bravo, 3 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 17 57 www.ipsamvenitas.kom

SILOS 19

Internacional : International

c7

Cocina de base tradicional con toques actuales y detalles de fusión que rememoran los sabores orientales. No es solo un lugar para comer, sino para disfrutar. Acomódate, agudiza tus sentidos y déjate abrazar por el abrigo de la historia, el sabor y el arte. Abrimos de 19:00 a 24:00. Traditional based cuisine with modern touches and fusion details that recall oriental flavours. It is not just a place to eat, but to enjoy. Sit back, sharpen your senses and let yourself be embraced by history, taste and art. We open from 19:00 to 24:00. C/ Silos, 19 | Tarifa Tel.: (+34) 653 418 280 / 956 68 46 85 www.silos19.com

c6

2016  TODO TARIFA  37


Guía Comer y Beber : Eating & Drinking

A TU AIRE

BAR ANGUITA

Tradicional : Traditional

C/ Mar Adriático, 1 | Tarifa Tel.: (+34) 635 870 249 / 956 79 92 93

d2

Un concepto diferente. Tapas, comidas y cenas sin carta. Algo diferente cada día. Se sirve lo que hayan hecho, fresco y del día. Platos deliciosos de carne o pescado. Déjate sorprender y ven a probar lo que ha preparado hoy Luis para ti. También abierto para desayunos. A different concept. Something different every day. Tapas, lunch and dinner. Delicious meat or fish. Come and try what Luis has done for you today. Also open for breakfast.

BAR EL MERCADO

C/ San Sebastián, 48 | Tarifa Tel.: (+34) 670 022 844 mantecatarifa@gmail.com

Tradicional : Traditional

d5

Un típico de Tarifa para sabrosos y potentes desayunos andaluces. Para comer tienen deliciosos platos combinados, menús económicos, arroz por encargo, sabrosas raciones y generosos bocadillos. A famous bar for their tasty and generous Andalusian breakfast. For lunch they have delicious combined dishes, affordable lunch menu, rice by order only, generous portions and tasty baguettes.

CAFÉ AZUL

Tradicional : Traditional

Mercado de Abastos s/n | Tarifa Tel.: (+34) 680 49 48 17 ramosortizmariangeles@gmail.com

BAR CADISTA

Tradicional : Traditional

Desayunos con Encanto : Charming Breakfast

d7

Para empaparte de la cultura y la gente del lugar te recomendamos un desayuno o un tapeo sentado en su terraza dentro del mercado. No dejes escapar esta oportunidad y pásate a probar nuestra deliciosa fritura de pescado. To live the local culture and its people we recommend a breakfast or tapas sitting on the terrace inside the market. Do not miss this opportunity and to try our delicious fried fish.

38  TODO TARIFA 2016

C/ Batalla del Salado, 8 | Tarifa

c6

El Café Azul lleva más de una década encantando a su fiel clientela con carismáticos desayunos, platos sanos y brunch al estilo mediterráneo. Abrimos todos los días del año de 9:00 a 15:00 Charming Breakfast. Delighting loyal customers for more than a decade with charming breakfasts, healthy brunches Mediterranean style. We are open every day of the year from 9:00 to 15:00,

C/ Bailén, 25 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 11 98

d6

Este pequeño bar apartado del paso habitual de los turistas esconde una magnífica cocina casera tarifeña con más pescado que carne. Su clientela es principalmente local, aunque últimamente cada vez se ven más guiris sentados a la mesa o en su terraza. This small bar away from the tourists crowds hides a magnificent local home cooking with more fish than meat. Its clientele is mostly local, although lately more and more foreigners can be seen sitting at the tables or at the sunny terrace.

CAFÉ LALÚ

Cafetería : Coffee Shop

C/ de la Luz, 20 | Tarifa

c7

Uno de esos lugares que quieres ir una y otra vez. Perfecto para una parada tranquila. Un espacio acogedor donde se sirven sabrosos y energéticos desayunos, aperitivos deliciosos y almuerzos preparados con mucho cariño. ¡Todo una delicia! One of those places you want to go again and again. Perfect for a relaxed brake. A cozy space where they serve tasty and energetic breakfasts, delicious snacks and lovingly prepared served lunches. Delightful!


d6


Guía Comer y Beber : Eating & Drinking

CANTINA LA CUADRA

CANTINA MEXCALITO

COCO ROCK

Plaza San Martín, 4 | Tarifa Tel.: (+34) 956 62 72 68

Av. Pintor Pérez Villalta, 64-3 | Tarifa Tel.: (+34) 856 91 30 34 mexcalito.tarifa@gmail.com

C/ Callao, 1 | Tarifa Tel.: (+34) 606 24 80 59 zahiraobaya@hotmail.es

Tex-Mex : Tex-Mex

Mexicano : Mexican

d7

Su carta combina Tex-Mex como tacos, fajitas, enchiladas y nachos, con platos más tradicionales de la cocina andaluza de carne y pescado. No te olvides de probar sus riquísimos postres y sus deliciosos tequilas. También sirven a domicilio.

e3

Comida Sana Para Llevar : Healthy Food Take Away

d5

​¡A​uténtica​ comida​ mexicana en un ambiente festivo junto a la playa!​ Ricos tacos,​ f​ rescos ceviches,​ d ​ eliciosas margaritas,​gran v​ ariedad de tequilas y cervezas. Reservas 856 913 034​.

Comida para un estilo de vida joven, deportista y sano. Coconuts, Smoothies, Açai, cold pressed juices, ensaladas, bocadillos, Sandwiches, tartas veganas,... Todo listo para que te lo lleves donde quieras.

​ ​uthentic Mexican food next to the A Beach in a cheery place!.​​Delicious tacos,​​fresh ceviches, tempting margaritas & ​wide variety of tequila and beer. Reservations 856 913 034.

Food for a healthy, young and sporty lifestyle. Coconuts, Smoothies, Açai, cold pressed juices, salads, snacks, sandwiches, vegan cakes,... All ready for you to take away anywhere you want.

COPACABANA GARDEN

EL CABALLO

EL CATETO

CN-340, Km 75 (Copacabana Hotel) | Tarifa Tel.: (+34) 674 524 155 copacabanagardentarifa@gmail.com

C/ Tinto, 1 | Tarifa Tel.: (+34) 722 359 239 / 685 252 647 hidalgolozanolal@hotmail.com

Tex-Mex food: tacos, fajitas, enchiladas and nachos; and traditional dishes of Andalusian cuisine with meat and fish as the main ingredients. Try their tasty desserts and delicious tequilas. They also do home delivery service.

Restaurante, Grill-Bar : Restaurant, Bar & Grill

eI

Bar de Copas : Night Bar

Tradicional : Traditional

d4

Nueva terraza chill out Restaurante, Bar & Grill y el lugar ideal para tus celebraciones y eventos. En nuestro exótico jardín podéis disfrutar de una exquisita comida, gran variedad de cocktails y combinados premium y buenas actuaciones musicales.

1º Premio Ruta del Ibérico 2015 y 2º Premio Ruta del Atún 2015. Sirven desayunos, tapas, comidas y cenas. Su plato estrella es el Capricho de Luisa, que consiste en pechuga de pollo rellena de jamón, pimiento y queso con salsa de bechamel con almendras.

New chill out Restaurant, Bar & Grill. A great place for your celebrations and events. In our exotic gardens you can enjoy a delicious meal, a variety of cocktails and premium drinks and good live concerts.

1st Prize Ruta del Ibérico 2015 and 2nd Prize Ruta del Atún 2015. They serve breakfast, tapas, lunch and dinner. Their signature dish is Capricho de Luisa, stuffed chicken with ham, peppers and cheese with bechamel sauce.

40  TODO TARIFA 2016

C/ Inválidos | Tarifa Tel.: (+34) 620 33 32 64 loboni@hotmail.com

c7

Desde 1997 llevamos alegrando las noches tarifeñas, ven y prueba nuestra especialidad: El Pimporro. Ademas podéis degustar una gran variedad de cóckteles. Happy hour de 22:00 a 00:00. Rocking Tarifa´s nightlife since 1997. Visit us and try our specialty: The Pimporro. Also you will be able to try our large selections of cocktails. Happy hour from 22:00 to 00:00.


c7


Guía Comer y Beber : Eating & Drinking

EL CHIRINGUITO TARIFA

ENCUENTRO TARIFA

Camino de la Isla, s/n | Tarifa Tel.: (+34) 678 643 792

C/ Cardenal Cisneros, 13 | Tarifa Tel.: (+34) 856 154 286 fusstra@hotmail.com

Chiringuito : Lounge Beach Restaurant

e8

En la Playa de Los Lances Sur, cerca del casco urbano de Tarifa, restaurante a pie de playa donde encontrarás dos ambientes, almuerzos y cenas en armonía con la zona lounge donde podrás disfrutar del relax. At Los Lances Beach south area, near the town of Tarifa, beachfront restaurant where you will find two spaces, one for lunch and dinner, and a lounge area where you can enjoy a relaxing drink.

EL PECADO

Tradicional : Traditional

e7

d6

Un nuevo establecimiento en Tarifa que ofrece deliciosas tapas, sabrosos platos típicos de la geografía española, sin olvidar el pescaito frito, el Atún de Tarifa y con menús diarios, a 8,50 €. Excelente calidad precio. This new bar in Tarifa offers delicious tapas, tasty national dishes, not to forgett the fried fish, local tuna and daily menus at € 8.50. Excellent quality.

42  TODO TARIFA 2016

C/ Guzmán El Bueno, 14 | Tarifa Tel.: (+34) 647 457 374 / 647 457 376

c7

Cafetería a pie de la Playa de Los Lances Sur donde podrás recargar las pilas después de un baño practicando surf. Woks y comida mediterránea. Energéticos desayunos, zumos y batidos. Cocina abierta todo el día.

Un clásico del tapeo tarifeño, con una extensa variedad de carta para disfrutar en la barra, en una de sus mesas en la terraza o en su nuevo salón. Recetas tradicionales fusionadas con ingredientes nuevos y excelentes materias primas.

Next to the Los Lances South Beach, where you can recharge after a surfing session. Woks and Mediterranean food. Energetic breakfasts, juices and smoothies. Kitchen open all day.

A classic of Tarifa tapas, with a wide variety of choice from their menu. Enjoy it sitting at the bar, at one of their tables on the terrace or in their new indoor sitting area. Combining traditional recipes with new ingredients and excellent raw foods.

EL SITIO

FREESTYLE

Tradicional : Traditional

Tradicional : Traditional

C/ Juan Tejo, 7 | Tarifa Tel.: (+34) 695 843 537 elpecadotarifa@gmail.com

EL PASILLO

Snack Bar : Snack Bar

Mercado Virgen del Cármen (detrás del Centro de Salud) | Tarifa Tel.: (+34) 678 35 98 64 / 856 58 07 34

Cafetería : Coffee Shop

b5

Recientemente reformado, este bar ofrece cocina 100% casera en desayunos, tapas, comidas y cenas. También te lo llevan a casa. Son muy conocidos sus montaitos, su pescaito frito y sus roscas. Frecuentemente hacen también conciertos. Recently renovated, this bar offers 100% homemade cuisine for breakfast, tapas, lunch and dinner. They also do home delivery. They are well known for montaitos, fried fish and roscas. Often they also do live music.

Pol. La Vega, parcela 129 | Tarifa Tel.: (+34) 676 71 85 94 / 616 51 58 68 freestyletarifa@gmail.com

c0

Comida artesana con productos de la zona. Un “diner” fresco y divertido donde todo cabe desde un clásico desayuno, a platos americanos hechos con productos locales. Servicio Take Away y Barbacoas los sábados! Fresh food with local produce. A cool and fun diner with room for everything, from a classic breakfast to American dishes made with local produce. Take Away Service and barbecues on Saturdays!


d7


Guía Comer y Beber : Eating & Drinking

FUBUKI

C/ Batalla del Salado, 43 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 10 73 sushitarifa@gmail.com

LA PALMERA

HAVANA TARIFA

Sushi-Thai : Sushi-Thai

Churreria-Cafetería : Churros & Coffee Shop

Snack Bar : Snack Bar

d5

En Fubuki podras degustar tanto la cocina japonesa como tailandesa, transportándote a Asia con cada bocado. Disponemos de 2 terrazas, salon, reparto a domicilio, maridaje de sushi-gin, alta calidad y delicado servicio para ofrecer la mejor experiencia posible.

C/ Clara Campoamor, 11 | Tarifa Tel.: (+34) 633 398 510 clubhavanatarifa@gmail.com

e7

Crepes dulces y saladas. Gran variedad de burgers caseras de 250gr. Combinados premium y cócteles con fruta fresca. Disponemos de mesa de billar. Todo esto y mucho más junto a la Playa de Los Lances, siempre con la mejor música. Siéntete en La Havana.

Japanese and Thai cuisine, transporting you to Asia with every bite. We have 2 terraces, dinning room, home delivery, sushigin pairing, high quality and delicate service to provide the best possible experience.

Sweet and savory crepes. Large choice of 250gr. homemade burgers. Premium drinks and cocktails with fresh fruit. Pool table. Next to Los Lances Beach, always with the best music. Feel like at La Havana.

LA PICCOLA TENTAZIONE

LA ROMANERA

Paseo de La Alameda s/n | Tarifa Tel.: (+34) 673 46 07 65

C/ Coronel Moscardó, 4 | Tarifa Tel.: (+34) 856 92 93 49

Italiano : Italian

d7

c7

Tómate un chocolate con churros, el desayuno español por excelencia, en esta cafetería churrería en el casco antiguo. Zumos naturales, huevos revueltos, tostadas, sandwich, tortillas y bocadillos. De 7 a 13h. Have some hot chocolate with churros, the Spanish breakfast par excellence, in this churros house. Natural juices, scrambled eggs, toast, sandwiches, omelets and baguettes. Open from 7 until 13h.

LA TARIFEÑA

Tradicional : Traditional

Pastelería : Pastry Shop

c7

Plato clásico del sur de Italia, con un inconfundible perfume a mar. Pasta con marisco fresco y sabrosa salsa de tomatitos cherry. También puedes probar sus auténticas pizzas napolitana con fermentación lenta y natural. Tienen una agradable terraza en la Alameda.

“Lugar de peregrinación para los amantes del buen yantar, pero sobre todo del buen vino.” Excelente comida tarifeña y andaluza con una gran selección de vinos. Están frente a la Oficina de Correos y abren tanto para comidas como para cenas.

Classic Italian dish with a distinctive scent of the sea. Pasta with fresh seafood and tasty cherry tomato sauce. You can also try, at their sunny terrace on the Alameda, their authentic pizza napolitana with slow and natural fermentation.

"Place of pilgrimage for lovers of good food, but especially of good wine." Excellent typical food from Tarifa and Andalucia with a large wine selection. They are opposite to the Post Office and they are open for lunch and dinners.

44  TODO TARIFA 2016

Sancho IV El Bravo, 34 | Tarifa Tel.: (+34) 605 85 31 70

C/ de la Luz, 21 | Tarifa c6 Tel.: (+34) 956 68 40 15 La Tarifeña Playa: C/ Cigüeña Negra 98-100 Tel.: (+34) 956 68 08 25 Elaborando pastelería artesana desde... hace 5 minutos. Horneamos cada día siguiendo las técnicas más artesanas y con materia prima seleccionada, para que ese pastel que te comas hoy, recién salido del horno, se convierta en tu mejor momento del día. Making artisan bakery since... 5 minutes ago. We bake each day following traditional techniques and selected raw material, so that pastry you eat today will become the best moment of your day.

e1


c6


Guía Comer y Beber : Eating & Drinking

LLÉVATELO

C/ Bailén, 5, I | Tarifa Tel.: (+34) 609 31 01 67

OZU-BAR

NINEN

Para Llevar : Take Away

Bar Cafetería : Snack Bar

Italiano : Italian

d6

C/ San Francisco, 6 | Tarifa Tel.: (+34) 956 92 71 24

c7

Un nuevo establecimiento con más de treinta sabrosos montaditos y deliciosas hamburguesas distintas, y lo mejor, el precio, todos a 3,50€/ unidad. Puedes comértelos aquí, comprarlos para llevar o pedirlos para que te los llevemos a casa.

Famoso por sus finísimas y crujientes pizzas, originales ensaladas y hamburguesas caseras con carne 100% de vacuno. No te olvides de probar nuestro delicioso tiramisú casero. La mejor calidad de productos importados directamente desde Italia.

A new place with more than thirty different delicious sandwiches and tasty burgers, and best of it all, the price, at 3.50 €/unit. You can eat them here, take them away or order them for home delivery.

Famous for our thin and crispy pizzas, original salads and homemade burgers with 100% beef meat. Do not forget to try our delicious homemade tiramisu. The best quality of products imported directly from Italy.

PEDRO PATATA

PERBACCO

Carne : Meat

Paseo de la Alameda, s/n | Tarifa Tel.: (+34) 634 318 326 pedro.patata.tarifa@gmail.com

C/ Calle Alcalde Juan Nuñez, 4e | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 18 03 infoperbaccorestaurant@gmail.com

fU

Bonita zona chill-out donde podrás comenzar el día con un saludable y energético desayuno y también disfrutar con tus amigos de los atardeceres de la Costa de la Luz después de un buen día de kite o windsurf. Comfortable chill-out area where to start your day with a healthy and energetic breakfast as well as enjoy with your friends the sunsets of the Costa de la Luz after a hard day of kiting or windsurfing.

PETIT BISTRO

Italiano : Italian

d7

Ctra. N-340, Km 81 | Tarifa Tel.: (+34) 685 10 54 11

Francés : French

d8

Paseo de la Alameda s/n | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 23 03 www.petitbistrotarifa.com

d7

En el Paseo de la Alameda, con una maravillosa terraza soleada. Las mejores carnes Ibéricas a la brasa, hamburguesa gourmet, el famoso atún rojo, una rica selección de tapas o pescado frito, son algunos de sus platos.

El restaurante Perbacco, con su agradable terraza frente al puerto, es renombrado y apreciado por una cocina atenta al uso de los productos de temporada, ofrece tanto platos tradicionales Italianos como platos innovadores de la cocina mediterránea.

Recetas franco-españolas: ensaladas, carnes y pescados de la zona. Especialidades como el magret, el atún, la musaka estilo francés, nido de queso Saint Marcelin y nuestras creps bretonas, hechas con trigo sarraceno, a la antigua usanza. Tenemos comida sin gluten.

In the Paseo de la Alameda, with a wonderful sunny terrace. The best Iberic grilled meats, gourmet burger, the famous bluefin tuna, a rich selection of tapas or fried fish, these are some of their dishes.

Perbacco restaurant, with its lovely terrace by the port, is renowned and appreciated by its careful cooking using seasonal products, offers both traditional Italian dishes as innovative dishes of Mediterranean cuisine.

Franco-Spanish recipes: salads, meat and fresh local fish. Specialties like magret, tuna, French style moussaka, Saint Marcelin cheese nest and our Breton pancakes, made with buckwheat, oldfashioned. We have food without gluten.

46  TODO TARIFA 2016


d5


Guía Comer y Beber : Eating & Drinking

PIRI-PIRI

C/ Batalla del Salado, 82 | Tarifa Tel.: (+34) 625 29 84 20 ullaisses@gmx.de

Italiano : Italian

Mediterránea : Mediterranean

d4

Cocina sana e internacional, frente a la gasolinera. Especialidad en platos vegetarianos, veganos y para celiacos. Carta amplia, variada y económica. Todo comida casera y hecho con mucho mimo. No te pierdas nuestras tartas! Healthy and international cuisine, opposite the petrol station. Specialising in vegetarian, vegan and gluten-free dishes. Wide, varied and economic choices. All food is homemade and made with great care. Do not miss our pies!

SOUK

C/ General Copons, 5 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 01 71 raizestarifa@gmail.com

b7

No podemos explicar lo que siente ante la sencillez del olor de un bizcocho, el frescor de una lima o la sensación de un mordisco. La simpleza de una cocina con ingredientes naturales 100% elaborada en casa. We can not explain what it feels like the simplicity of the smell of a cake, the freshness of a lime or the feeling of a bite. The simplicity of the homemade cooking with 100% natural ingredients.

SURLA

Marroquí : Morrocan

C/ Mar Tirreno, 46 | Tarifa Tel.: (+34) 956 62 70 65 ww.souk-tarifa.es

TERRA MIA

RAIZES TARIFA

Internacional : International & Take Away

Café Restaurante : Restaurante & Coffee Shop

e3

Av. Pintor Pérez Villalta, 64 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 51 75 www.surla.es

e3

C/ Santa Teresa, 3 | Tarifa Tel.: (+34) 651 14 39 51 antonio.greco129@alice.it

d7

Terra Mia es un recorrido gastronómico desde el norte hasta el sur de Italia. Los platos están preparados con productos tipicos italianos y nuestra pizza respeta la antigua receta napolitana. ¡Ven a probar esta experiencia culinaria! Terra Mia is a gastronomic journey from the north to the south of Italy. The dishes are prepared with typical Italian products and our pizza respects the old Napolitan recipe. Come try this culinary experience!

WAVES

Chiringuito : Beach Bar

Los Lances Norte. CN-340, Km 80 | Tarifa Tel.: (+34) 656 694 342 www.beachbartarifa.com

gR

Ambiente exótico y acogedor con platos y sabores de diferentes partes del mundo. Cocina árabe, hindú, tailandesa y los secretos de la casa son la debilidad de sus clientes. También puedes encargar pastelitos marroquíes para fiestas y eventos.

Un lugar pensado para la comida sana, casera y natural que ofrece desayunos, zumos y tartas, hamburguesas, ensaladas y comidas mediterráneas, woks y sushi. La carta cambia tres veces al día. Todo frente a la playa de Los Lances.

A pie de playa, entre las dunas y los pinos y en zona de baño y navegación libre. Camas, tumbonas y protección del viento. Comida sana y variada, batidos y zumos naturales, paellas, cócteles,...¡Musicón! Live DJ. Eventos, fiestas y localización.

Transport yourself to an exotic and welcoming atmosphere with food and flavors from around the world. Arabic, Indian, Thai and the house secrets are the delights of its customers. You can also order Moroccan pastries for parties and events.

A place designed for healthy, homemade and natural food serving breakfast, juices and cakes, burgers, salads and Mediterranean food, woks and sushi. The menu changes three times along the day. Next to Los Lances beach.

Situated right on the beach, surrounded with sand dunes and pine trees. Enjoy Beds, sunbeds and wind protection. Healthy and varied food, smoothies and juices, paellas, cocktails, ... Music, Live DJ. Events and Festivals.

48  TODO TARIFA 2016


eI


Tarifa, conquistó el corazón de cuatro amigos con sus increíbles paisajes, su gente, su vida natural - deportiva y decidieron mudarse definitivamente a este paraíso. Han inaugurado este precioso restaurante en la playa, con unas maravillosas vistas de África ubicado en la playa de Los Lances Norte. Se encuentra dentro de un Paraje Natural en el Km. 80 de la N-340 a pocos kilómetros del centro de tarifa rumbo a Cádiz. Además es un lugar muy famoso para la mayoría de los que vienen en búsqueda de viento, desde su terraza podemos observar infinidad de cometas llenando de colores el cielo. Estos jóvenes quisieron apostar por algo distinto y ofrecer un concepto diferente. Mezclan la pasta fresca hecha a mano, con el buen vino y una gran cantidad de embutidos, especialmente encontrados para mantener la buena calidad que quieren ofrecer. Creo que lo que mas me ha gustado es que desde la sala se puede observar como fabrican la pasta a través de una ventana, directa a la cocina. Osteria del Sole, asi lo han llamado estos chicos Italianos quienes han querido traer “La comida de la mamma” a casa. fR

¿Por qué lo habéis llamado así? Preguntamos a Max, uno de sus socios quien nos responde: Por una famosa y mítica taberna ubicada en el centro de Bologna “Osteria del Sole”, donde pasamos grandes momentos con nuestros amigos. Aunque no es un restaurante de pasta, es curioso por que te llevas la comida y solo tienes que comprar el vino, agrega. Un clásico que data de 1495. Todos sus productos, hechos a mano y cuidados en los más mínimos detalles hacen que los momentos disfrutados en ese lugar, llenos de paz y energía sean aun mejores. Sin duda alguna y si queréis comer bien, tenéis que daros una vuelta por este sitio. Para reservas llamar al teléfono (+34) 687 828 869.


e7


Editorial El Casco Histórico de Tarifa

un paseo histórico / a historic stroll Texto de Diego Jesús Herrera Ortiz. Fotos de Iñigo Asís y Diego Jesús Herrera Ortiz. Traducción Alex Konheim

G

racias a sus favorables condiciones climáticas y sus abundantes recursos necesarios, Tarifa ha sido poblada desde tiempos remotos. A lo largo de los siglos ha sido ocupada por civilizaciones que pronto se dieron cuenta de su gran valor estratégico por su especial situación geográfica. Fenicios, púnicos, romanos, árabes y cristianos se encuentran entre las diferentes culturas que fueron dejando su huella y dieron forma a la ciudad hasta nuestros días. Nuestro paseo por el tiempo comienza en la puerta del Castillo de Tarifa, fortaleza del S. X y monumento histórico-artístico nacional desde 1931. El castillo está abierto al público, la entrada cuesta 2€ y la visita es libre. Tiene muchos atractivos que ver, además de una de las vistas más bonitas del casco antiguo, el puerto y el Estrecho de Gibraltar desde lo alto de sus torres.

El horario de visita del Castillo, la Torre del Miramar y la Muralla varía durante el año. Se ruega contactar con la Oficina de Turismo en el 956 68 09 93 para más información. Visiting hours for the Castle, Miramar´s Tower and the Defense Wall varies during the year. Please contact the Tourist Office at 956 68 Sept. 93 for more information.

52  TODO TARIFA 2016

T

hanks to its favorable climatic conditions and abundant resources, Tarifa has been populated since ancient times. Over the centuries it has been occupied by civilizations that realized it had a great strategic value for its unique geographical position. Phoenicians, Carthaginians, Romans, Arabs and Christians are among the different cultures that left their mark and shaped the city until today. Our journey through time begins at the door of the Castle of Tarifa, a national historic-artistic monument since 1931. The castle is open to the public, admission is 2 € There are many attractions to see, besides one of the most beautiful views in the old town, the view is of the port and the Strait of Gibraltar from the top of the castle towers. Outside the main door, we found the statue of Sancho IV Bravo, a Castilian king who conquered Tarifa in 1292. The castle was one of the first settlements of Tarifa and expanded, and grew to wall in all of it´s inhabitants, making Tarifa always prepared for any battle with the invading enemy. we continue now to stroll down Sea Street and turn to a stone staircase where we find one of the three gates that had the city in the Middle Ages, the Puerta de la Almedina. This Almohad building, connected the castle with the Arab city. Continue climbing until you reach the Plaza de Santa Maria where we can see the Town Hall buildings of different eras, such as the Church of Santa Maria which is the oldest Christian building of the Campo de Gibraltar and was Mosque in the Middle Ages, the Granary of grain (S. XVIII) or the striking


Puntos de Interés · Must See

! " # $ % & ' ( ) * +

Castillo de Guzmán · Guzmán´s Castle Paseo de La Alameda · La Alameda walk Puerto Marítimo · Sea Port Faro / Isla de Tarifa · Lighthouse / Island Playa de Los Lances · Los Lances Beach Puerta de Jerez · Jerez´s Gate Iglesia de San Francisco · Saint Francis Church Iglesia de San Mateo · S. Mathew´s Church Mirador del Estrecho · Strrait Sight View Point Plaza del Ayuntamiento · Townhall Square Mercado · Food Market

El nombre de Tarifa viene del árabe Yazirat Tarif, que quiere decir “Isla de Tarif”. The name Tarifa comes from Yazirat Tarif, which in the Arab language means Island of Tarif.

& %

+

( '

"

$

! *

# )


Editorial El Casco Histórico de Tarifa

Diego Herrera es guía de Rutarifa, asociación que acerca el medio ambiente y el patrimonio cultural a través de rutas senderistas y visitas culturales. Facebook: Rutarifa senderismo

Frente a su puerta, encontramos la estatua de Sancho IV el Bravo, rey castellano que conquistó Tarifa en 1292. El Castillo fue uno de los primeros núcleos de poblamiento de Tarifa y fue expandiéndose, así como la ciudad, que fue creciendo y amurallándose, estando siempre sus habitantes preparados para cualquier batalla con el enemigo invasor. Continuamos por la calle del Mar para girar y subir por unas escaleras de piedra donde encontramos una de las tres puertas que tenía la ciudad en la Edad Media, la Puerta de la Almedina. De construcción almohade, conectaba el castillo con la ciudad árabe. Si seguimos subiendo llegamos a la plaza de Santa María donde podremos observar el Ayuntamiento, edificios de diferentes épocas, como la Iglesia de Santa María que es la construcción cristiana más antigua del Campo de Gibraltar y que fue Mezquita en la Edad Media, el Pósito de grano (S. XVIII) o el llamativo edificio donde actualmente se ubica la biblioteca pública y el archivo municipal, del siglo XX y estilo neomudéjar. Siguiendo nuestro paseo llegamos al Miramar con su torre de origen almorávide. Si seguimos la muralla hacia el este, nos encontraremos con la iglesia de Santiago (s.XIV), de estilo mudéjar y cerrada al público. Recomendamos adentrarse en la Barriada de Ordóñez justo detrás de la Iglesia, un pintoresco vecindario típico tarifeño. Proseguimos nuestro recorrido doblando a la izquierda por la calle Aljaranda, nombre de una de las puertas primitivas de la ciudad. En esta calle llama la atención dos casas solariegas que pertenecían a familias de nobles tarifeños. Desembocamos en la Plaza de los Mesones, conocida como calle de la fuente por los tarifeños por encontrarse en este

54  TODO TARIFA 2016

building where the public library and the municipal archives are, a twentieth century and in a Neo-Mudejar style (Arabic influenced). You then arrive at Miramar with its tower of Almoravid origin. Follow the wall to the east, and find the church of Santiago (XIV century) of Mudejar style however it is closed to the public. We recommend entering in the barrio(neighborhood) Ordoñez just behind the church, a picturesque typical neighborhood in Tarifa. We continue our journey turning left down the street Aljaranda, name of one of the original city gates. In this street there are two striking manor houses that belonged to noble tarifeño families. Now on to los Mesones, known as Fountain Street by tarifeños for being the first public fountain. Take Calle Privilegio, pass by the old Royal Prison, which is now an exhibition hall, before reaching the heart of the city, turn right and walk around the neighborhood del Moral, located in what was the Arab suburb. With its courtyards filled with flowers and where you can see the stretch of wall where the siege that was launched by the French army at Christmas in1811. You can take a tour of the battlements of the wall and thus get into the skin of one of the soldiers of General Copons


Editorial El Casco Histórico de Tarifa punto la primera fuente pública que tuvo Tarifa. Tomamos la calle Privilegio, pasando frente a la Cárcel Real, hoy sala de exposiciones. Antes de llegar al corazón de la ciudad, giramos a la derecha y paseamos por el barrio del Moral, enclavado en lo que fue el arrabal árabe. Con sus patios llenos de flores y donde se puede observar el lienzo de muralla donde se fraguó el asedio al que fue sometida Tarifa por el ejército francés en la Navidad de 1811. Es posible hacer un recorrido por el adarve de la muralla y así meternos en la piel de uno de los soldados del General Copons (cuya estatua vemos al lado) o de un soldado inglés aliado quienes defendieron Tarifa durante el asedio. Nos encaminamos dirección a la Calzada, por donde siglos atrás pasaba un río que se desvió debido a numerosas inundaciones, y que se convirtió en el paseo de invierno de los tarifeños y lugar donde se celebran muchas fiestas populares. Y seguimos de frente por la Calle San Francisco, doblando a la Calle del Lorito, que toma su nombre de las jaulas con aves exóticas que fueron colgadas en su pared por un portugués que se fue a hacer las Américas y que además de aves vino con mucho oro. Y de plaza en plaza, llegamos a la de San Martín y así a la calle del Mercado de Abastos donde se encontraba un convento de monjes Trinitarios. Pronto llegamos al paseo de la Alameda (antes había álamos) y así terminar nuestro pequeño periplo por Tarifa. Y es que en cada esquina, en cada rincón, Tarifa guarda los ecos de esos pueblos, de una Historia forjada durante miles de años y que se muestra para todas las personas que lo quieran disfrutar. 

(whose statue we see next) or an ally English soldier who defended Tarifa in the siege. Now headed toward the walkway, where centuries ago passed a river was diverted due to numerous floods, which became the winter walk for Tarifeños and where many festivals are held. Continue straight along Calle San Francisco, turning to the Calle del Lorito, which takes its name from the cages with exotic birds that were hung on the wall by a Portuguese who went to the Americas for birds and also came with much gold. And from place to place, we arrived at the San Martin and the street and the old market where a convent of Trinitarios monks. Soon we reached the Paseo de la Alameda (previously poplars) and we end our little tour of Tarifa. So every corner of Tarifa has these rich echoes of those peoples, who forged over thousands of years Tarifa and now is there for all to enjoy it´s rich history. 

2016  TODO TARIFA  55


Guía Alojamiento : Where to Stay

LA CALZADA Hostal : Hostel

Ambiente acogedor, en pleno centro histórico. Un buen lugar para descubrir los mejores rincones de este precioso pueblo marinero. Habitaciones con baño, TV pantalla plana, Aire climatizado, Wifi gratuito, a 100m del puerto y la playa, rodeado de cafeterías, bares y restaurantes. Friendly atmosphere, located in the historic centre, featuring comfortable rooms. A good place to discover the best places of this beautiful fishing village. Rooms with bathroom. Flat screen TV, air conditioned, free Wifi, 100m from the port and beach, surrounded by cafes, bars and restaurants. C/ Justino Pertíñez, 7 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 14 92 www.hostallacalzada.com

c7

MOLINO EL MASTRAL Casa Rural : Country Lodge

Una explotación agrícola-ganadera de gran tradición en la comarca del Campo de Gibraltar, situada a 5 km de Tarifa, a 600m de la playa y lindando con el parque natural de los Alcornocales. Disfruta de la naturaleza todo el año. Ven a descubrirnos Traditional farm in Gibraltar area, located at 5 kms from Tarifa, 600 meters from the beach and close to the natural park of “Los Alcornocales”. Enjoy the nature all year around. Discover us. Ctra. Santuario de la Luz, Km 2,3 | Tarifa Tel.: (+34) 956 10 63 10 / 679 193 503 www.mastral.com

VILLANUEVA Pensión : Hostel

dQ

En el casco antiguo de Tarifa. A 100 metros de la playa. Solárium compartido con vistas al mar. Habitaciones con calefacción, baño privado y TV. Algunas tienen vistas. Wi-Fi gratis. El puerto está a 3 minutos a pie. Estación de autobuses a 5 minutos a pie. El castillo de Guzmán está a 300 metros. In Tarifa’s old town. 100 metres from the beach. Communal sun terrace with sea views. Rooms with heating, private bathroom and TV. Free Wi-Fi. The port is a 3-minute walk. Bus Station a 5-minute walk. Guzman Castle is at 300 metres. Av. de Andalucía, 11 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 41 49 hostalvillanueva@hotmail.com

56  TODO TARIFA 2016

d6


d7


Guía Alojamiento : Where to Stay

100% FUN

Ctra. N-340. Km 76 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 03 30 / 00 13 www.100x100fun.com

Pensión : Hostel

Hotel : Hotel

eI

Su ubicación es paradisíaca, a unos metros la playa de Valdevaqueros. El Hotel, a 8kms de Tarifa, reúne características propias como exclusividad, tranquilidad y un paisaje exquisito para celebrar eventos, bodas, cenas y aniversarios. An entertaining and relaxing holiday experience. Charming hotel set in lush green tropical gardens with gushing fountains. With its exclusive and tranquil gardens the hotel is also the perfect place to celebrate events, weddings and anniversaries.

EL ASTURIANO

Paseo Alameda, 4 | Tarifa Tel.: (+34) 956 681 181 www.hostalalameda.com

d7

Habitaciones decoradas y acondicionadas al máximo confort y disfrute de su estancia. Desde nuestros balcones disfrute de unas vistas sorprendentes al Estrecho y al patrimonio histórico de la ciudad. Con nosotros sus vacaciones sean inolvidables. Rooms decorated and designed to offer maximum comfort for your stay. From our balconies enjoy breathtaking views of the Straight and out historical heritage. With us your holiday will be unforgettable.

HURRICANE

Hostal : Hostel

C/ Amador de los Ríos, 8 | Tarifa Tel.: (+34) 956 680 619 / 618 385 301 www.hostalelasturiano.es

CORREO

ALAMEDA

Hotel : Hotel

Ctra. N-340, km 78 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 49 19 www.hotelhurricane.com

Situada en pleno casco histórico, cerca de la catedral y de la zona de los bares de tapas. A 3 minutos del puerto y 10 minutos a pie de la playa. Ambiente acogedor y familiar. Located in the historic centre, near the cathedral and the area of tapas bars. At 3 minutes from the port and at 10 minutes walk from the beach. Cozy and homely atmosphere.

Hotel : Hotel

c6

Gracias a su estupenda ubicación, se puede ir tranquilamente paseando desde El Asturiano hasta la espectacular playa de Los Lances, que se encuentra a sólo 500m o bien disfrutar de las mejores vistas de Tarifa desde la propia habitación.

El Hotel Hurricane está situado en primera línea de playa, con una decoración estilo marroquí rodeado de jardines subtropicales y junto a una extensa playa de arena blanca. También dispone de un restaurante y chiringuito abierto al público.

Built into the ancient Arabic walls of Tarifa, El Asturiano is in a great location, within walking distance to the town centre. You can enjoy one of the most amazing views of the wold town, the seaside and Africa from your room.

The beautiful Moroccan style Hurricane Hotel is surrounded by subtropical gardens and located right on a pristine white sand beach. It also has a restaurant and beach bar open to the public.

58  TODO TARIFA 2016

c7

LA ESTRELLA DE TARIFA

Hotel : Hotel

c6

C/ Privilegio, 8 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 02 06 www.pensioncorreo.com welcome@pensioncorreo.com

C/ San Rosendo, 2 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 19 85 / 670 73 97 23 www.laestrelladetarifa.com

c7

En una calle tranquila del casco histórico, cerca de la playa. Decoración con encanto. Todas las habitaciones tienen WiFi, TV vía Satélite, baño independiente, secador de pelo, nevera, fruta e incienso. Located in a quiet street of the historic town, close to the beach. Decorated with charm. Free Wi-Fi, satellite TV, separate bathroom, hair dryer, fridge, fruit and incense.


e8


Guía Alojamiento : Where to Stay

LAS MARGARITAS

MESÓN DE SANCHO

ORTEGA

CN-340, km 94 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 49 00 www.mesondesancho.com

C/ Callao, 5 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 48 95 / 655 337 648 www.apartamentos-ortega.com

Moderno, céntrico y tranquilo. Al lado del casco histórico. Habitaciones amplias con todo el confort a un precio razonable. Todas con cuarto de baño privado, WIFI gratuito, aire acondicionado y calefacción, televisor, teléfono, armario y escritorio.

En Mesón de Sancho trabajamos para hacer de nuestro hotel un espacio confortable que contribuya a que su estancia en Tarifa cumpla con todas sus expectativas. Ponemos a su servicio un hotel acogedor y a todo su personal para colaborar con usted en lo que necesite.

Inaugurados en el verano 2001, nuestros apartamentos están situados una zona tranquila de noche y con un buen ambiente comercial durante el día, a tan sólo 5 minutos de la playa y a menos de 10 minutos del centro histórico de Tarifa.

Modern, central and quiet. Next to the historic town. Comfortable rooms at reasonable prices. All with private bathroom, free WIFI, air conditioning and heating, TV, telephone, wardrobe and a desk.

At the Meson de Sancho, we work to make our hotel a comfortable place to help ensure that your stay in Tarifa fulfil all your expectations.

Opened in summer 2001, our apartments are in a quiet location, close to all the shops, just 5 minutes from the beach and less than 10 minutes from the historic centre of Tarifa.

TARIK

TRUJILLO

SULOK TARIFA

Hostal : Hostel

Antonio Maura, 13 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 00 30 / 678 521 144 www.lasmargaritas.info info@lasmargaritas.info

Hotel : Hotel

c5

Apartamentos : Apartments

Hostal : Hostel

C/ San Sebastián, 34 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 06 48 hostaltariktarifa@gmail.com

Apartamentos : Apartments

d5

C/ Sancho IV El Bravo, 13 A | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 11 18 www.apartamentostrujillo.com

Hostel Boutique

c7

Habitaciones dobles, algunas con vistas. TV satélite, wifi y baño. Decoradas con todo nuestro cariño para hacer de su estancia en nuestro hostal una experiencia agradable de confort. A 100 metros de la playa y 5 minutos del centro histórico.

Ambiente agradable y acogedor en el Casco Histórico de Tarifa. Si viaja por negocios o por placer, nuestros apartamentos son la mejor opción de alojamiento en Tarifa. Nos encontramos en el centro de Tarifa, a tan sólo 10 minutos a pie de la playa.

Double rooms, some with views. Satellite TV, wifi and bathroom. Decorated with care to make your stay an enjoyable experience of comfort. At 100 meters from the beach and 5 minutes from the historic centre.

Friendly and welcoming atmosphere in the historic centre of Tarifa. Whether travelling for business or pleasure, our apartments are the best choice for accommodation in Tarifa. We are in the centre of Tarifa, just 10 minutes walk from the beach.

60  TODO TARIFA 2016

d5

C/ Sancho IV el Bravo, 23 | Tarifa Tel.: (+34) 603 567 229 www.suloktarifa.com

c7

La experiencia en diferentes hostels del mundo, ha hecho que tengamos claro lo que necesitamos para que nuestros huéspedes se sientan como en casa. Relájate, tómate algo en nuestro lounge bar y descansa en nuestras únicas y acogedoras camas “cápsula”. Our experience in different hostels around the world has showed us what we need to make our guests feel at home. Relax, have a drink in our lounge bar and rest on our unique and cozy “capsule” beds.


c6


Está mal que yo lo diga, pero pocas localidades en la costa Ibérica tienen un atractivo comparable a la costa de Tarifa. Por su belleza, por su amplitud, por su conservación y por el entretenimiento disponible para sus bañistas. Señoras y señores, pasen y vean. Solo para sus ojos, aquí tienen ustedes una introducción a las playas de Tarifa, el resto corre de su cuenta.

It is probably wrong for me to say, but few localities in the Iberian coast have a comparable appeal to the coast of Tarifa. For its beauty, for its breadth, its conservation and entertainment available for bathers. Ladies and gentlemen, come and see. Just for your eyes, here you have an introduction to the beaches of Tarifa, the rest is up to you.


AT THE BEACH Texto Iñigo Asís. Fotos Stefan Schmidt


Editorial Playas

“PASA EL DÍA, EL FIN DE SEMANA O TODO EL VERANO EN TARIFA. CON MÁS DE 20 KM DE PLAYAS DE FINA ARENA HAY SUFICIENTE ESPACIO PARA TUMBARSE Y DISFRUTAR DEL VERANO.”

Playa Chica Playa pequeña con poca capacidad cerca del casco urbano que se suele llenar con público local. Está resguardada del levante por el puerto y del poniente por la carretera a la isla, por ello sus aguas suelen ser tranquilas y es muy segura para el baño. Small, well tiny actually, very close to town and usually filled with locals. It is well sheltered, it has the port on one side and the road to the island on the other, thus the waters are usually calm and it is very safe for swimming. .

Valdevaqueros Playa muy grande, limpia y de aguas azules donde sopla un viento excelente para la práctica del kitesurf y windsurf. Tiene una duna que es seña de identidad de Tarifa. Tiene varios chiringuitos con música y buena comida. Large and clean beach with crystal clear blue waters where perfect wind blows for kitesurfing and windsurfing. It has a dune that is a one of Tarifa´s landmarks. It has several beach bars with music and good food.

Punta Paloma Preciosas calas e impresionantes vistas a África. Deberás aparcar el coche y andar bastante hasta la playa, pero el esfuerzo merece la pena. Ideal para días de Levante. Beautiful coves and wonderful 64  TODO TARIFA 2016

views of Africa. You need to park the car and walk a bit to the beach, but the effort is worthwhile. An ideal option for when there is a strong easterly wind.

De los Alemanes Playa enclavada en una zona exclusiva de chalets edificados dispersamente en la ladera de la montaña. A sus pies se encuentra esta preciosa playa. Desgraciadamente carece de servicios a pie de playa, pero esto la convierte en una playa menos visitada y más salvaje. This beautiful beach is in an exclusive spot for villas built sparsely on the slopes of the mountain. At its feet lies this magnificent beach. Unfortunately there are no services available, but this makes it a less visited and wilder beach.

Atlanterra Atlanterra es una zona urbanizada de residencias vacacionales. Su playa está protegida del viento de levante por una sierra montañosa. Por eso, cuando en Tarifa sopla muy fuerte el levante, una buena opción es venir a esta playa. Atlanterra is mainly a recently constructed holiday-home area. The beach is sheltered from the strong east winds by a mountain range. That is why when in Tarifa it blows a strong levante wind, a good option is to come to this beach.


d7


Editorial Playas

MAIN SURF

SPOTS

LOS LANCES SUR TARIFA

En invierno es uno de los spots preferidos para los surfistas y kitesurfistas. De fácil acceso y con plena visibilidad desde la carretera y los chiringuitos, por lo que atrae también a muchos curiosos que se entretienen con el espectáculo. En verano aquí la navegación está prohibida.

In the winter it is a favourite for surfers and kitesurfers. With easy access and full view from the road and the beach bars, which attracts many people to enjoy the show. For swimmers only in the summer. LOS LANCES NORTE TARIFA

Playa amplia y sin rocas, lo que la hace una zona segura y cómoda para los que empiezan a practicar el kitesurf. En verano aquí se habilita la zona más grande para las escuelas de kite. También hay zonas buenas zonas tranquilas para windsurfistas. Hay varios chiringuitos repartidos por la zona para comer, beber y empaparte de la escena surfista de Tarifa.

Wide and rock free beach, which makes it a safe for kitesurf beginners. In the summer here there is the largest kite school area. There are also good quiet windsurf spots and several beach bars scattered around to eat, drink and mingle with the local surfers. VALDEVAQUEROS TARIFA

En la Ensenada de Valdevaqueros se concentran zonas exclusivas para el kitesurf y el windsurf. Aquí es donde entrenan los profesionales y los que dominan bien la técnica. Las condiciones que se forman en esta zona con el viento de poniente son perfectas para los más valientes. Velocidad y saltos están asegurados. También hay un pico para surfistas experimentados que se forma principalmente en invierno.

With a bit for everyone, Valdevaqueros is where the professionals and the experts train. There are kitesurf and windsurf only areas. The weather conditions here with west winds are perfect for the bravest. Speed and jumps are guaranteed. Mainly in the winter, there is also a good surfing peak.

66  TODO TARIFA 2016


c8


Editorial Playas

“SPEND THE DAY, THE WEEKEND OR THE WHOLE SUMMER AT TARIFA. WITH MORE THAN 20 KM OF FINE SANDY BEACHES, THERE’S PLENTY OF ROOM TO STRETCH OUT AND ENJOY SUMMER.”

Bolonia Lo más impresionante de esta playa: las ruinas romanas de Baelo Claudia y la inmensa duna. En el margen opuesto de la duna, hacia Tarifa, la playa se estrecha y se forman pequeñas calas donde se encuentra la zona nudista. The two most impressive things about this beach: the Roman ruins of Baelo Claudia and the huge dune. At the opposite end to the dune, towards Tarifa, the beach is narrower with small coves where you will find the nudist area.

Los Lances Extensa y bella. Su parte sur está cerca del casco urbano, de fácil aparcamiento y muy popular. En temporada baja se puede navegar pero en temporada alta su uso está limitado al baño. Tiene chiringuitos y duchas repartidos a lo largo del paseo marítimo, columpios y vigilancia. Su parte central es más grande y más salvaje. Con marea alta se suele formar una laguna con agua de mar y

68  TODO TARIFA 2016


Editorial Playas

de rĂ­o a la que acuden aves. Su parte norte es la zona de escuelas de kitesurf, donde hay varios chiringuitos y aparcamiento. Huge and beautiful. The south side is close to the downtown. In low season kitesurf and windsurf are allowed, but in high season its use is limited to swimmers. It has several chiringuitos and shower points scattered along, together with swings and lifeguard stations. Its middle area is larger and wilder. At high tide a lagoon is formed to which birds flock. The north side is where the kite school area is, with several beach bars and parking area â–

Stefan Schmidt phototarifa@gmail.com Tel. 646 98 15 13

gS


Cinta India (28€), Camiseta (19€), Falda (22€), Explora. Botín (71€), La Alpargatería


SUMMER SUMMER IN IN TARIFA TARIFA LOOKBOOK LOOKBOOK Fotos: Iñigo AsísFotos · Modelos: de IñigoSilvia, Asís ·Virtu Modelos y Juanje Silvia,· Localización: Virtu y Juanje100% · Localización Fun 100% Fun


Izquierda: Pantalón flecos (129€), Camiseta (99,90€), Cinturón (59€), Mequieres Derecha: Vestido (139,90€), Cinturón (59€), Mequieres Abajo: Camisa (119,90€), Sujetador (67,50€), Braguitas (60€), Cinturón (99,90€), Bolso (129,90€), Sandalias (149,90€), Mequieres


Izquierda: Croché Kimono (53€), Short Busana (19,90€), Bilari Crochet (49€), Sandalias (39,95€), Leader Backpack (105€), Pendulo cuarzo (45€), Mariposa plata (50€), Anillos (19,90€/unid), Maria Malo Derecha: Vestido Largo (25€), Pamela (40€), Explora. Chanclas (58€), La Alpargatería Abajo: Mono (159,90€), Botas (239,90€), Cartera (49€), Mequieres



Pág. opuesta. Izquierda: Kaftan (49,90€), Camisa (60€), Top bikini (45€), Short (29,90€), Cinturón (6,90€), Sandalias (59,90€), Bolso (46,90€), Sombrero (75€), Collar (20€), Pendientes (9,90€), Gafas (110€), Juego de pulseras (15€), TAF Derecha: Camisa(75€), Camiseta(55€), Pantalón(65€), Cinturón (59€), Deportivas (99€), Reloj (175€), Gafas (90€), Sombrero (50€), Bolsa de viaje (170€), Maletín (160€), TAF Abajo: Top Bikini (55€), Braguita Bikini (45€), Kaftan (26,90€), Cartera (36,90€), Sombrero (65€), Collar (11,95€), Pendientes (6,90€), Brazaletes (8,90€/u.), Ray Ban (139€), Sandalias (69,95€), Pareo (54,95€), Bolso (49€), TAF

Vestido (35€), Pechera india (60€), Bolso piel (110€), Explora. Botas piel (150€), La Alpargateria


Arriba: Vestido (42,95€), Cult. Colgante (54€), Brazaletes (desde 98€), Anillos (desde 39€), Cayou. Alpargatas (68€), La Alpargatería Izquierda: Chaqueta (22,95€), Top (13,95€), Short (18,95€), Collar (25€), Pulsera pie (12€), Cult. Pulsera plata (129€), Anillos (desde 39€), Bolso piel (54€), Cayou Derecha: Camiseta (40€), Short (12€), Collar (40€), Bolso (70€), Cartera (23€), Explora. Alpargatas (59€), La Alpargatería


Izquierda: Camisa dress (28€), Sandalias (68€), Bolso (42€), Pareo (15€), Camisa vintage (85€), Pulsera (12€), Made in Tarifa. Derecha: Vestido (45€), Bolso (50€), Sandalias (68€), Collar (22€), Earcuff (12€), Pareo (30€), Made in Tarifa. Abajo: Camiseta (13€), Pantalón (32€), Cinturón (15€ y 18€), Collar (22€), Earcuff (14€), Bolso (25€), Funda cojín (10€), Flags (12€), Made in Tarifa.


 Arriba izquierda: Vestido largo de ganchillo Molly Bracken (40€), Cinta de flores para el pelo (17€), Jazira Tarif. Arriba derecha: Collar colección abanico en plata oxidada y oro (446€), Bikini vaquero TCN (149€), Jazira Tarif. Abajo derecha: Chaqueta bordada (230€); camiseta algodón America Vintage (45€); short algodón gris (49€), Jazira Tarif.

Camiseta (18€), Bikini (30€), Sandalias Teva (78€), Bolso de saco (10€), Bolso de rayas (7,50€), Sombrero de rafia (10€), Gafas (20€) Sand Colors


Otra pág. Izquierda: Bikini bandeau con volante (52€), Gorra (28€), Cartera de mano con flecos (38€), Jazira Tarif Derecha: Bikini, Kaftan, Sandalias, bolso, gafas, pulseras, Divina Comedia (c.p.v)

Izquierda: Thin strap bottom (49€), Mini crop (59€), Tee natural cotton (36€), María Malo Derecha: Camisola (59€), Bikini (79€), Chanclas (36€), Bolso (51€), Pañuelo (62€), 100%Fun Abajo: Top Bikini (33€), Braguita Bikini (29€), Short (29€), Chanclas (17€), Collar (14€), Explora


Pág. opuesta: Arriba izquierda: Camiseta (15€), Vaqueros (19,95€), Cult. Anillos (desde 85€), Pulseras (desde 69€), Cayou. Arriba derecha: Mochila (85€), Camiseta (30,26€), Bañador (48€), Reloj (22,90€), Chanclas (18€), Gorra (29,25€), Mavericks Tarifa Abajo izquierda: Camiseta (15€), Bañador (52€), Sandalias (46€), Gorra (22€), Gafas (20€), Toalla (18€), Mochila (6,50€), Sand Colors Abajo derecha: Sudadera (19€), Bikini (18€), Zapatilla (29,90€), Mochila (6,50€), Bolso (7,50€), Gafas (20€), Sand Colors

Esta página: Sudadera unisex (24,95€), Bikini (30€), Pareo (12€), Gafas de sol (20€), Sandalias (49€), Sand Colors




Arriba: Sudadera (32,95€), Pantalón pirata (20€), Sandalias (80€), Gafas de sol (20€) Sand Colors Abajo: Vestido (37,95€), Gorra (29,25€), Havaianas (27,14€), Reloj (22,90€), Gafas (30€), Cinta de gafas (10€), Zapatillas (55€), Mochila (70€) Mavericks Tarifa

Pág. Opuesta. Arriba izquierda: Peto corto (79€), Camiseta (44), Sandalias (c.p.v.), Gafas (c.p.v.), Sombrero (35€), 100% Fun Abajo izquierda: Camisa (63€), Bañador (55€), Alpargatas (34€), Reloj (41,50€), Gafas (117€), Mavericks Tarifa Derecha: Leggins yoga organic cotton (39€), Top yoga (59€), Felpa organic bamboo (94€), Alpargata de caucho (29.95€), María Malo


Arriba: Vestido (50€), Cinturón (30€), Bolsos (39€), Pulseras cuero (6€), Pulseras piedras (8€) Love in Paradise Izquierda: Vestido (30€), Sombrero (23€), Pulseras (18€/unid), Cesto (28€), Pareo doble (25€), Tobillera (9€), Pulseras macramé (8€/ unid), Love in Paradise Derecha: Mono pompón (50€), Bolsos Love (48€), Pendientes (28€), Anillo (32€), Love in Paradise. Chanclas (58€) La Alpargateria


Esta página. Arriba: Vestido (45€), Explora. Collar (22€), Bolso grande (42€), Bolso pequeño (20€), Cartera iPad (15€), Babachic Abajo: Bolsos (desde 7€), Carteras (desde 6€), Fular (desde 15€), Cintas étnicas (desde 1€/m), Babachic



Pág. opuesta: Alpargatas modelo (69€), Amarillas (67€), Azul cordón (69€), Verdes escarchadas (63€), Plateadas (68€), Chanclas (58€), Rojas planas (52€), Verdes ante (65€), Azul cruzadas (68€), Azul clásicas (58€) La Alpargateria. Mono (45€), Explora

Izquierda: Mono (16€), Cartera (60€), Gorro (60€), Collar (14€), Explora. Alpargatas (62€), La Alpargatería Derecha: Vestido (40€), playeras (23€), collar largo (14€), collar cuarzo (50€), Explora


Izquierda: Vestido de diseño en encaje beige (90€), Cartera en piel con piedra de ECUE, diseño y fabricación en España (69€), Jazira Tarif Derecha: Falda de diseño en tull burdeos (100€), Camiseta (28€), Brazalete con piedra turquesa (25€), Jazira Tarif Abajo: Vestido, Zapatos, Reloj, Pendientes, Collar, Divina Comedia (c.p.v)

Pág. Opuesta. Izquierda: Vestido azul escote (75€), collar (24€), 100% Fun Derecha: Vestido verde largo (158€), pulseras (desde 12€/unid), 100% Fun Abajo: Vestido, Sandalias, Bolso, Pulseras, Collar, Cinta del pelo, Divina Comedia. (c.p.v)




Pág. opuesta. Arriba izquierda: Camisa, Pantalón, pañuelo, Lino y Fino (c.p.v). Alpargatas (49€), La Alpargateria Arriba derecha: Vestido, Pañuelo seda, collar, Lino y Fino (c.p.v). Zapatos (78,95€), Sand Colors Abajo izquierda: Vestido Zurich 100% lino, Pantalón 100% lino blanco, Collar de lino, Pañuelo de seda, Abanico collar, Lino y Fino (c.p.v). Alpargatas (63€), La Alpargateria

Abajo derecha: Camisa lino, Pantalón lino, Pañuelo LinoyFino (c.p.v). Alpargatas (55€), La Alpargateria

Pantalón, Camisa, 100%Fun (c.p.v). Collar, Divina Comedia (c.p.v). Cuñas (68€), La Alpargatería


Guía Tendencias : Fashion

100% FUN

Ropa y Complementos : Clothes & Accessories

SALIR AQUÍ ES BUENO PARA TU NEGOCIO.

Ctra. N-340. Km 76 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 03 30 / 00 13 www.100x100fun.com

INFO ) 956 62 76 65 Nuestra misión es simple: Ayudamos a los negocios a generar más ingresos.

TODO TARIFA ANALIA

Peluquería : Hair Dresser

C/ Pio XII s/n | Tarifa Tel.: (+34) 956 97 52 64 analiapeluqueras@hotmail.com

eI

Joyería Contemporánea : Contemporary Jewellry

C/ Melo, 1 | Tarifa Tel.: (+34) 659 260 088 / 656 461 510 www.abrilribera.com

c7

Tienda situada en el Hotel 100% Fun. Combina a la perfección elegancia, sofisticación y comodidad, sin perder la esencia del estilo deportivo. Vestidos, camisetas, bikinis, complementos, paréos y mucho más para sorprenderte.

Joyas inspiradas en un lugar donde la magia del encuentro del Mar Mediterráneo y del Océano Atlántico unen dos continentes para mostrar cultura, historia, naturaleza y belleza. Vanguardistas, creativas y hechas a mano en nuestro taller de Tarifa.

Store located in the Hotel 100% Fun. Combines perfectly elegance, sophistication and comfort without losing the essence of sporty style. Dresses, shirts, bikinis, accessories, sarongs and more to surprise you.

Jewellery inspired by Tarifa, a place where the magical encounter of the Mediterranean sea and the Atlantic Ocean unite two continents to give birth culture, history, nature and beauty. Handmade in our workshop in Tarifa.

AZOGUE

BABACHIC BEADS

Tienda Vintage : Vintage Store

d5

ABRIL RIBERA

C/ Azogue, 1 | Tarifa Tel.: (+34) 670 343 926 / 699 854 133 663 675 055

Manualidades y Decoración : Crafts and Decoration

c7

C/ General Copons, 1 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 50 40 www.babachicbeads.com

c7

Trabajamos con un grupo de estilistas que se preocupan por hacer sentir a nuestros clientes únicos. Te ofrecemos infinitas posibilidades de peinados y cortes buscando el resultado más favorecedor para tu rostro. Déjate aconsejar por su experiencia.

Azogue nace como proyecto creativo y espacio multidisciplinar con tienda vintage y de segunda mano, diseño y confección de moda, taller de dibujo y pintura y taller de piel Bibi. Un espacio singular solo apto para curiosos.

¡Un universo de ideas y colores! Todo lo que necesitas para tus creaciones: cuentas de madera, cristal, resina, accesorios, fornituras, hilos, charmes y muchas cosas más. Y ahora también puedes comprar en nuestra página web.

We work with a group of stylists who care about making customers feel unique. We offer endless possibilities of hairstyles and the most flattering looks for your face. We will advise you for the best results.

Azogue is born as a creative project and a multidisciplinary space with vintage and secondhand store, fashion atelier, drawing and painting workshop and leather workshop by Bibi. A singular space suitable for the curious type only.

A universe of ideas and colours! All you need for your own creations: wooden beads, glass, resin, accessories, trimmings, threads, charmes and much more. And now you can also buy online form our website.

92  TODO TARIFA 2016


Guía Tendencias : Fashion

BEAUTY DISTRIBUTION

CALMA

C/ Braille, 21 | Tarifa Tel.: (+34) 663 53 50 30 beautydistributiontarifa@hotmail.com

C/ Cánovas del Castillo, 4 | Tarifa Tel.: (+34) 606 500 774 veronicahs84@gmail.com

Productos de Belleza : Beauty Products

c5

Vendemos una gran variedad de productos y aparatos para profesionales de peluquería y estética. Además hacemos trabajos de uñas en general, depilación facial y corporal. Descuento de un 20% a las profesionales con titulación. We sell a large stock of products and equipment for hair and beauty professionals. Also we work in nail, facial and body hair removal. 20% Discount to the professionals with certificate.

CULT

Ropa y Complementos : Clothes & Accessories

C/ Nuestra Señora de la Luz, 10 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 00 89

c7

CAYOU

Salón de Belleza : Beauty Salon

Ropa y Complementos : Clothes & Accessories

d5

Disfruta de los tratamientos de belleza más novedosos. Especialistas en el cuidado de la piel. Limpieza de cutis con punta de diamante, uñas acrílicas, depilación con cera y láser. Presoterapia, masajes y tratamientos de regeneración de piel inmediato.

C/ de la Luz, 12 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 00 61

c7

Toques únicos para tus outfits. Estilos muy variados con toques vintage y lo mejor de todo, precios asequibles. Los diseños en plata son muy originales y con preciosas piedras como el ámbar, la amatista, el cuarzo y los fósiles.

The latest beauty treatments. Specialists in skin care. Facials with diamond tip, acrylic nails, waxing and laser hair removal. Pressure therapy, massages and skin regeneration immediately.

Unique touches to your outfits. Different styles with vintage looks and best of all, affordable. The designs in silver are very original and with precious stones like amber, amethyst, quartz and fossils.

DAMAI

DIVINA COMEDIA

Ropa y Complementos : Clothes & Accessories

Salón de Belleza : Beauty Salon

C/ Otumba, 5, local 1 | Tarifa Tel.: (+34) 636 88 40 80 mariaferortola@gmail.com

c5

C/ de la Luz, 5 | Tarifa Tel.: (+34) 648 06 31 11

c7

Si te apasionan las camisetas este es tu sitio. Diseños diferentes para todos los estilos. Además de una gran variedad de ropa alternativa, shorts, vestidos, accesorios, complementos y unos originales carteles vintage para decorar tu casa.

Más de 20 años de experiencia. Manicura y esmaltados permanentes, tratamiento facial, pedicura, depilación por cera y láser. Maquillamos para eventos. Oferta especial: depilación facial + manicura 15€. Trabajamos con las mejores marcas.

Esta pequeña boutique esconde piezas únicas de precios asequibles. Gafas retro, joyas minimalistas, calzado español o vestidos del eterno estilo “chic francés“, todo ello recobra sentido en una atmósfera vintage–contemporánea. Difícil de resistir!

If you like t-shirts this is your place. Different designs for all styles. As well as a variety of alternative clothing, shorts, dresses, accessories and original vintage posters to decorate your home.

Over 20 years of experience. Manicures and permanent enamel, facials, pedicures, wax and laser hair removal. Makeup for events. Special offer: facial hair removal + manicure 15 €. We work with the best brands.

With its original vintage decor, this small boutique offers a whimsical collection of women´s urban and beach wear, Spanish leather shoes and funky eyewear. A hidden gem that tells a story and rekindles emotions without breaking the bank.

2016  TODO TARIFA  93


Guía Tendencias : Fashion

EXPLORA

JAZIRA

Ropa y Decoración : Clothes & Home

C-N340, Km 76,2 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 91 32 www.exploratarifa.com

Ropa y Complementos : Clothes & Accessories

eI

C/ Batalla del Salado, 26d | Tarifa Tel.: (+34) 600 264 587 jaziratarif@hotmail.com

d5

LA ALPARGATERÍA

Calzado y Complementos : Shoes & Accessories

C/ Nuestra Señora de la Luz, 24 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 31 75 www.alpargateria-tarifa.com

c6

Espacio dedicado a la moda y la decoración. Tienen siempre una gran variedad de muebles muy originales y especiales que le darán un toque personal a tu hogar. La ropa es cómoda, diferente y con el inconfundible estilo tarifeño.

Descubre las tendencias de cada temporada en nuestra interesante tienda. Nos encanta la moda y sobre todo las piezas hechas con personalidad. Entre nuestra amplia sección de complementos encontrarás piezas hechas a mano.

Tienda especializada en Alpargatas. Hechas en España, cosidas a mano y confeccionadas con materiales de alta calidad: Yute 100% natural y ecológico, Piel, Serraje, etc.... Además de ser muy cómodas, sus diseños son siempre muy originales.

Space dedicated to fashion and decoration. They always have a variety of very original and special furniture that will give a personal touch to your home. The clothes are comfortable, different and with the unmistakable Tarifa style.

Discover this season´s trends in our interesting shop. We love fashion, especially those made with personality. Among our wide accessories section you will find handmade pieces.

"Alpargatas" or Espardilles Store, a Made in Spain, hand stiched, one by one, and made with high quality materials: Jute 100% natural and ecological esparto, leather, split leather, etc. Very comfortable and with original designs.

LINO Y FINO

LOVE IN PARADISE

MADE IN LOVE

Ropa y Accesorios : Clothes & Accessories

C/ María Antonia Toledo, 14 | Tarifa Tel.: (+34) 956 10 61 59

Ropa y Complementos : Clothes & Accessories

d7

Batalla del Salado, 68 | Tarifa Tel.: (+34) 652 541 899 africayr77@gmail.com

d4

Ropa y Complementos : Clothes & Accessories

C/ Jerez, 4 | Tarifa Tel.: (+34) 856 92 94 65

c7

Hecho a mano desde 1998. Nuestras colecciones de mujer, hombre y niño están diseñadas y confeccionadas artesanalmente en 100% lino o polar de excelente calidad y acabado en Tarifa. Estamos en el corazón de Tarifa, frente al mercado de abastos.

Nueva apertura de negocio con tienda en El Palmar y Conil, ahora también Tarifa. Para chico, chica y también con artículos de decoración. Estilo desenfadado y para todas las ocasiones. Con linea de diseños propios y también de otras marcas.

Espacio dedicado a la moda donde podrás encontrar las tendencias de cada temporada a unos precios inmejorables. Vestidos, camisas, camisetas, pantalones, zapatos, bolsos y un sin fin de complementos para que luzcas cada día un look distinto.

Handmade since 1998. Our collections for women, men and children are designed and made in Tarifa with 100% linen or excellent quality polar. You’ll find our store in the heart of Tarifa in front of the food market.

New store with shops in El Palmar and Conil, now also in Tarifa. For men and women, and decoration products as well. Casual style and for all occasions. With their own designs and also other brands.

Space dedicated to fashion where you will find the trends of each season at unbeatable prices. Dresses, shirts, pants, shoes, bags and endless choice of accessories so you can have a different look every day.

94  TODO TARIFA 2016


Guía Tendencias : Fashion

MADE IN TARIFA

MARÍA MALO

MAVERICKS TARIFA

C/ Batalla del Salado, 26 | Tarifa d5 Tel.: (+34) 689 03 22 38 www.madeintarifa.es · info@madeintarifa.es

C/ de la Luz, 2 | Tarifa c7 Tel.: (+34) 956 62 71 96 www.mariamalo.com | shop@mariamalo.com

C/ Batalla del Salado, 22 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 28 00

Un lugar, una marca, un estilo de vida, una inspiración, para eso nacemos. Diseños exclusivos que cobran vida en soportes llenos de talento. Fotografía, decoración, camisetas y una línea de vestidos exclusivos se convierte en un referente que nos diferencia.

Bikinis & Swimwear, yoga, vestidos, tops y kimonos producidos con respeto a la naturaleza, de la mano del comercio justo y las producciones sostenibles con diseños de alta calidad. Producimos en pequeñas comunidades apoyando a las familias y sus trabajadores.

Espacio de moda urbana y juvenil con las mejores marcas internacionales para chicos & chicas. Colección propia de camisetas, sudaderas y complementos. Ropa para sobrevivir en la ciudad o en la playa.

A place, a brand, a lifestyle, an inspiration, Made in Tarifa is born. Exclusive designs that come alive on supports full of talent. Photography, decoration, shirts and dresses exclusive line becomes a benchmark that defines us.

Bikinis & Swimwear, yoga, dresses, tops, kimonos produced with respect for nature, by the hand of fair trade and sustainable production with high quality designs. We produce in small communities to support families and their workers.

ME QUIERES

MUCHOLARALA

Ropa y Complementos : Clothes & Accessories

Ropa y Complementos : Clothes & Accessories

C/ Nuestra Señora de la Luz, 22A | Tarifa Tel.: (+34) 699 677 681 beatriug@hotmail.com

c6

Tienda de ropa Ecofriendly : Ecofriendly Clothes

Ropa y Complementos : Clothes & Accessories

C/ Batalla del Salado, 18 | Tarifa Tel.: (+34) 636 144 945 www.mucholarala.com

d6

Ropa y Complementos : Clothes & Accessories

d6

Shop for young urban fashion with the best international brands for men and women. We have our own collection of t-shirts, sweatshirts and accessories. Clothes to survive in both, the city and the beach.

PACO BUENO Peluquería : Hair Dresser

C/ Mar Menor. Bloque 3, 1A | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 47 28 mariajo__81@hotmail.com

d3

En la calle más “fashion” de Tarifa, con cantidad de cosas interesantes. Feminidad y líneas limpias, así como una mezcla entre bohemio y hippie chic sin excesos. Ropa que puedes disfrutar en cualquier sitio y para cualquier ocasión.

Mucholarala es una firma especializada en ropa y complementos para el verano. Diseños propios con estampados artesanales y aires étnicos. Cada prenda está trabajada al detalle. Posee tienda en Tarifa, Sotogrande, Marbella y tienda online.

Ahora en un nuevo local. Para señoras y caballeros. Ofrecemos cuidados y tratamientos novedosos para mimar tu cabello. Especialistas en técnicas de color y corte, en peinados y maquillaje para fiestas y eventos especiales.

In Tarifa´s “fashion” street, plenty of interesting things. Femininity and clean lines, as well as a mix of bohemian and hippie chic without excesses. Clothing that you can enjoy anywhere and for any occasion.

Mucholarala is a brand specialising in summer fashion and accessories. Influenced by all things ethnic with its own designs and handmade prints, each garment is developed to the finest detail. Shops in Tarifa, Marbella, Sotogrande and online shop

Now in a new location. For ladies and gentlemen. We offer care and innovative treatments to pamper your hair. Specialists in colour and cutting techniques and in hair and makeup for parties and special events.

2016  TODO TARIFA  95


Guía Tendencias : Fashion

PUNTADAS

PURA

Bordado a Máquina : Embroidery

C/ Mercado de Abastos, 11 | Tarifa Tel.: (+34) 645 81 81 02 puntadastarifa@gmail.com

SACHIEL

Ropa y Calzado : Clothes & Shoes

d7

C/ San Francisco, 19 | Tarifa Tel.: (+34) 665 166 975 puratarifashop@gmail.com

Ropa y Complementos : Clothes & Accessories

d7

C/ Batalla del Salado, Local 2C | Tarifa Tel.: (+34) 615 97 93 25 sachielmargot@hotmail.com

c6

Bordados personalizados para ropa laboral y uniformes. Tráenos tu logotipo y te lo bordamos en todo tipo de ropa y tejidos. Producimos pedidos desde una sola unidad. Una solución rápida y económica para mejorar la imagen de tu equipo de trabajo.

La belleza de lo tradicional en un contexto moderno es el lenguaje híbrido de Pura, que lejos de ser una tienda convencional, apuesta por el diseño contemporáneo sin perder la esencia de sus raíces mediterráneas en ropa, calzado y complementos.

Ropa, calzado y todo tipo de complementos de vestir para cualquier evento. Además para la feria disponemos de sombreros de ala ancha, trajes de flamenca con diseños exclusivos y accesorios. Bisutería fina en cristal.

Custom embroidery for work clothes and uniforms. Your logo embroidered on all kinds of garments and textiles. We produce quantities from one single unit. A quick and affordable solution to improve the image of your team.

The beauty of tradition in a modern context is Pura´s hybrid language. Far from being a conventional store, we support contemporary design without losing the essence of our Mediterranean roots in clothes, shoes and accessories.

Clothing, shoes and all kinds of clothing for any event. Wide-brimmed hats for the “Feria”, flamenco dresses and accessories with exclusive designs. Fine jewellery glass.

SAND COLORS

TAF

TARIFA SOUL

Ropa y Complementos : Clothes & Accessories

C/ Batalla del Salado, 39 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 53 93 www.sandcolors.es

d5

Camisetas con diseños “muy de Tarifa” como lo definen nuestros clientes y eslogan. Original Tarifa Style. Ropa cómoda, calzado y complementos. Con aparcamiento de bicis gratuito. T-Shirts with designs "very Tarifa" as defined by our customers and slogan. Tarifa Original Style. Comfortable clothing, footwear and accessories. Bicicle Parking on site available.

96  TODO TARIFA 2016

Ropa y Complementos : Clothes & Accessories

Políg Ind. La Vega, Nave 205 | Tarifa Tel.: (+34) 672 456 664 / 956 68 42 42 www.tarifairforce.com

d0

Ropa y Complementos : Clothes & Accessories

C/ Sancho IV El Bravo, 23 | Tarifa Tel.: (+34) 693 565 747 www.tarifasoul.com

c7

Algo más que moda, complementos y artículos de decoración; el puro espíritu del Tarifa Way of Life. Seleccionamos cada artículo para que cree un conjunto perfecto con la experiencia de vivir Tarifa. Vive Tarifa con TAF.

Es el amor por la moda, la búsqueda de lo diferente y la pasión por piezas únicas hechas a mano. Es un deseo: el acercar productos especiales a todas. Y un reto constante: sorprenderme y que cada pieza me enamore tanto o más que la anterior.

More than fashion, accessories and decorative items; the pure spirit of Tarifa´s Way of Life. We select each product to create a perfect set with the experience of living Tarifa. Live Tarifa with TAF.

It´s love for fashion, the pursuit of difference and the passion for unique handmade pieces. It is also a desire: to bring special products to all of us. And a constant challenge: to be surprised and fell in love with each piece as much or more than with the last one.


c7


TÁNGER, PUERTA DE ÁFRICA TANGIER, THE GATEWAY TO AFRICA

98  TODO TARIFA 2016


Contenido Patrocinado por FRS

D

esde la Península Ibérica, desde la orilla del Océano Atlántico, Tánger se dibuja como el perfil de la última ciudad ante la inmensidad del océano. Unos 18 millas náuticas de mar se abren entre el puerto de Tarifa y el de Tánger que se convierte en una interesante, cómoda y rápida travesía si el viento de levante no se manifiesta. La bahía de Tánger está presidida por retazos de una modernidad traducida en la construcción de nuevos edificios, muchos de ellos hoteles cercanos a la playa que se elevan al cielo reflejando en sus acristaladas fachadas el intenso azul del mar. En la ladera por la que la ciudad de Tánger se derrama, se adivinan a medida que nos aproximamos su esplendoroso puerto. El minarete de la mezquita de Mohamed V puja con el campanario de la Iglesia cristiana de San Francisco y cuya cercanía entre sí, nos indica el crisol de cultura que es Tánger, antes de desembarcar. También se distingue desde el barco de FRS, las murallas

F

rom the Iberian Peninsula, from the shores of the Atlantic Ocean, Tangier rises up as the last city before the immensity of the ocean. Some 18 nautical miles of sea separate the port of Tarifa and that of Tangier which makes this an attractive, easy, quick crossing if the “levante” wind isn’t blowing. Tangier bay is dominated by the remnants of a modernity that can be seen in the construction of new buildings, many of which hotels located close to the beach and reaching up to the sky, their glass fronts reflecting the intense blue of the sea. As we approach the hillside the city of Tangier spans, we can make out its splendid port. The minaret of the mosque of Mohamed V competes with the bell tower of the Christian church of

Página opuesta: El famoso Cabo Espartel, una visita obligada al Estrecho a los pies de su famosa linterna vigía construida en el año 1865. Opposite page: The famous Cape Spartel offers a must-see view of the Straits from the feet of its famous lighthouse, built in the year 1865.

2016  TODO TARIFA  99


Contenido Patrocinado por FRS

www.frs.es +34 956 68 18 30

de la antigua ciudad, vestigio de un pasado portugués, así como la primitiva Kasbah desde cuya puerta del mismo nombre recomendamos iniciar la visita a la medina vieja. Una vez allí visitar la medina, recorriendo para ello la moderna y principal Vía comercial, Mohamed V, que discurre paralela a la turística Mohamed VI, convertida en boulevard abierto a la playa municipal de Tánger y recorrida por restaurantes y discotecas anunciando la modernidad de la cosmopolita ciudad de más de 700.000 habitantes. La avenida Louis Pasteur, converge en el mirador de Mohamed V o también llamado “de los perezosos” frente al famoso Café París. Es esta zona un lugar que nos abre dos posibilidades: O seguir hacia la zona moderna o adentrarnos a través del pequeño zoco hasta la medina. De vuelta a la algarabía de la ciudad accede a la medina a través de la puerta de la Kasbah recorriendo la fortaleza y entrando por la parte alta de la medina desde donde está la posibilidad de asomarte al balcón del Estrecho. Otra opción es recorrer unos 14 kilómetros hacia el suroeste y visitar, las “Cuevas de Hércules” que según reza la leyenda fue el lugar de descanso del héroe mitológico tras realizar sus 12 tareas. Ciertamente el lugar es de origen desconocido si bien se creen que son partes producto de la fuerza de la naturaleza, y en parte, fruto del trabajo de una civilización que aprovechó las grietas naturales para forjar allí su asentamiento. Las luces de la ciudad se reflejan en un sereno mar, remanso de una bahía en la que la llamada al rezo del Mu’adhdhin resuena por encima de la ciudad y se entona un canto de despedida o mejor de un hasta la próxima mientras el Ferry abandona el puerto. 

100  TODO TARIFA 2016

San Francisco; the proximity between the two illustrates the cultural melting pot that is Tangier even before we disembark. From the FRS boat we can also make out the walls of the old town, a vestige of the city’s Portuguese past, as well as the primitive Kasbah; we recommend visiting the old medina from its door which bears the same name. To get there we will pass through the modern, main shopping street, Mohamed V, which runs parallel to the touristic Mohamed VI, converted into an boulevard open to the municipal beach of Tangier and lined with restaurants and clubs, announcing the modernity of the cosmopolitan city of over 700,000 inhabitants. Louis Pasteur Avenue leads to the look-out point of Mohamed V, also known as that “of the lazy” opposite the famous Café Paris. This place offers two possibilities: we can either continue towards the modern part or enter further into the small bazaar until we reach the medina. Coming back to the hustle and bustle of the city, access the medina through the Kasbah gate by walking around the fortress and entering through the upper part of the medina from where you can look out over the Straits. Another option is to travel some 14 kilometres to the south west and visit the Caves of Hercules which, as legend would have it, were the resting place of the mythological hero after completing his 12 labours. The place is certainly of unknown origin although it is believed that it is partly the result of the forces of nature and partly the work of a civilisation that took advantage of the natural cracks to build a settlement there. The lights of the city are reflected back by a serene sea, the bay forming a haven in which the so-called prayer of the Mu’adhdin’s call to prayer rings in the air above the city, singing a song of farewell or rather a see you soon as the Ferry leaves the port. 



Guía Actividades : Activities

AVENTURA ECUESTRE Paseos a Caballo : Horseback Riding

Monta a caballo sintiendo la naturaleza en su máximo esplendor. Haz realidad tu sueño de montar a caballo en la paradisiaca Tarifa. Nuestro establo está a pie de la playa de Los Lances. Realizamos rutas a caballo por la playa y la montaña y excursiones largas. También ponis para niños. Ride through stunning surroundings sensing nature at its best. Make your dreams of riding in this paradise come true. Our stables are on Los Lances Beach. Horse back riding on the beach and the mountain as well as week long programs. Also Ponies for children. (H. Dos Mares), km 79,5 N-340 | Tarifa Tel.: (+34) 626 48 00 19 / 956 23 66 32 www.aventuraecuestre.com

FIRMM

Avistamiendo de Cetáceos : Whale Watching

gQ

Disfruta y aprende sobre El Estrecho y sus impresionantes mamíferos marinos con expertos que dan charlas antes de embarcar y hablan en 5 idiomas. La fundación suiza firmm se dedica a la investigación y la protección de las ballenas y delfines en el Estrecho de Gibraltar. Enjoy and learn about the Strait and its fascinating marine mammals. We offer talks by experts in 5 languages prior to boarding. The Swiss foundation firmm is dedicated to research and protection of whales and dolphins in the Strait of Gibraltar. C/Pedro Cortéz, 4 / Puerto, local 7 | Tarifa Tel.: (+34) 956 62 70 08 / 619 45 94 41 www.firmm.org

FRS

Ferry y Excursiones a Marruecos : Ferry and trips to Morocco

d8 c7

Transporte de vehículos y pasajeros en el Estrecho de Gibraltar con más de 10 años de experiencia cruzando el Estrecho y organizando viajes a Marruecos. Contamos con ferrys que siguen unos estándares de calidad, seguridad y servicio que garantizan una travesía de primera. Transport of vehicles and passengers across the Straits of Gibraltar with over 10 years of experience working in the Strait of Gibraltar and organizing trips to Morocco. Our ferries have the standards of quality, safety and service that guarantee a first class cruise. Puerto de Tarifa, s/n. | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 18 30 www.frs.es

102  TODO TARIFA 2016

d1 c6 d8


d6


Guía Actividades : Activities

TURMARES

Más de 15 años de experiencia ofreciendo excursiones por el Estrecho con un equipo de biólogos y profesionales del mar. Vente con nosotros y podrás observar hasta siete especies de cetáceos: Delfín Común, Delfín listado, Delfín mular, Calderón común, Orcas, Cachalote y Rorcual Común.

Avistamiento de Cetáceos : Whale Watching

With more than 15 years of experience offering responsible whale watching tours into the Strait, come with us and you will find many species of whales and dolphins such as Common dolphin, Striped Dolphin, Bottlenose dolphin, Pilot whale, Sperm Whale, Fin Whale and Killer Whales. C/ Alcalde Juan Nuñez, 3. Tel.: (+34) 956 68 07 41 / 696 44 83 49 www.turmares.com

FITNESS ESTUDIO

El primer Centro Deportivo privado de Tarifa. Ofrecemos Spinning, Entrenamiento Tabata, un entrena-

miento intenso, con intervalos y de corta duración. También tenemos Karate para niños y para adultos. Así como Fit Training. Tarifa´s first private Sports Center. We offer Spinning, Tabata wich is an intense training with short intervals. We also have Karate for children and adults and Fit Training.

KITE LOCAL SCHOOL

LA SURFERA

Gimnasio : Gym

Av. de Andalucía, 27 | Tarifa Tel.: (+34) 647 900 997 marin64@hotmail.com

FREE YOUR MIND

Escuela de Kitesurf : Kitesurf School

C/ Grupo Tingintera, Local 2 | Tarifa Tel.: (+34) 608 838 487 www.kitesurf-tarifa-spain.com

e8

Escuela de Kite : Kite School

d3

We are your travel partner when it comes to kitesurf and surf tuition, accommodations, complete packages and guiding around Tarifa and it´s kitesurf and surf spots. Under german management Free your Mind Kite and Surf School counts on an international experienced team to offer one thing: The passion for kitesurfing and motivation to teach you this wonderful sport. With our shop in the center of Tarifa, directly next the bus station, we are easily accessible for everyone. Even without a car.

104  TODO TARIFA 2016

d8

C/ Batalla del Salado, 61 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 22 96 / 637 115 083 www.kitelocalschool.com info@kitelocalschool.com

Escuela de Kitesurf : Kitesurf School

d4

Escuela Oficial de Kitesurf, windsurf y surf. 16 años de experiencia. Monitores titulados R.F.A.V/I.K.O. Barco de Rescate. Garantia de calidad, flexibilidad y transporte incluido. Official Kitesurf, windsurf and surf School with sixteen years of experience. Qualified and licenced instructors by R.F.A.V / I.K.O. Rescue boat available. Quality assurance, flexibility and transport included.

CN-340. Km 75. Hotel Copacabana | Tarifa Tel.: (+34) 635 43 04 19 www.la-surfera.com

eI

Judy Alexander, entrenadora profesional de kitesurf / windsurf / surf / padelsurf. Especializada en deportistas femeninas. Aprendizaje eficaz en clases particulares y semi-privadas. Idiomas: Inglés, Alemán, Inglés, Francés. Professional female surf coaching in Kitesurfing / Windsurfing / Surfing / SUP. With 15 years of teaching experience. Efficient learning in private and semi-private lessons. Languages: English, German, Spanish, French.


c5


Guía Actividades : Activities

LEÓN MARINO

MASAJISTA / JULIA

ON TARIFA FITNESS

Tel.: (+34) 634 188 715 (disponible whatsapp) tarifamassage@gmail.com Español / English / Français

C/ Pol. La Vega, 307 | Tarifa Tel.: (+34) 956 62 75 68 ontarifa.natalia@gmail.com

Masajes con aceites esenciales. Relajantes para una relajación profunda de la cabeza a los pies. Energético para deportistas, revitalizante y estimulante. Drenaje linfático para eliminar toxinas y celulitis.

Disfruta de tu tiempo libre con nosotros en un ambiente sano. Contamos con amplia sala de fitness y salas de clases dirigidas donde podrás practicar ciclo, pump, pilates, core, g.a.p., etc.

Discover the wonders that lie beneath the waters of the Strait Natural Park. We dive every day on the island Tarifa, a place with history and home to a rich diversity of wild plants and animals.

Massages with essential oils. Relaxing for deep relaxation from head to toe. Energetic for athletes, stimulating, invigorating. Lymphatic drainage with soft pressure to remove toxins and cellulite.

Enjoy your free time with us in a healthy environment. We have extensive fitness facilities and supervised classes where you can practice cycle, pump, pilates, core, g.a.p., etc.

TARIFA AIR FORCE

VELAIR

VIAJES BAELO TOURS

d0

Chiringuito La Tabla, Valdevaqueros | Tarifa fH Tel.: (+34) 615 907 979 / 956 68 75 61 www.velair.es / aloha@velair.es

Av. de la Constitución, 5 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 12 42 viajes-baelo@hotmail.com

Playas interminables de arena fina en uno de los mejores puntos del mundo para el kitesurf. En nuestra escuela conseguimos que en pocos días seas capaz de gozar surcando el mar, sintiendo el viento y disfrutar de esta mágica experiencia.

Aventuras a ambos lados del Estrecho. Clases de Kitesurf, Windsurf y PaddleSurf. Rutas por los Parques Naturales en Kayak, SUP y 4x4. Viajes Deportivos: Day Trips y Surf Trips a Marruecos. Venta de kayaks.

Empresa minorista dedicada a la organización de viajes. Reservas de hotel de buena calidad y a buen precio. Punto oficial de excursiones a Marruecos. Más de 30 años de experiencia en el sector. Servicio de consigna.

Submarinismo : Scuba Diving

C/ Cruz Roja, 2 | Tarifa Tel.: (+34) 856 10 68 88 www.leonmarino.surf

Masajes : Massage

d7

Descubre las maravillas que se esconden debajo de las aguas del Parque Natural del Estrecho. Buceamos todos los días en la isla de Las Palomas de Tarifa, un lugar con historia y hogar de una rica diversidad de especies animales y vegetales.

Escuela de Kitesurf : Kitesurf School

Pol. Ind. La Vega, Nave 205 | Tarifa Tel.: (+34) 672 456 664 www.tarifairforce.com

Actividades Deportivas : Sports Activities

Endless beaches of fine sand in one of the best kitesurf spots in the world. In our kiteschool we work so that in a few days you will be able to ride the sea, feeling the wind and enjoy this magical experience.

106  TODO TARIFA 2016

Adventures on both sides of the Strait. Kiteschool, Windsurfing and paddlesurf lessons. Routes in the Natural Parks by Kayak, SUP and 4x4. Sports Travel: Day Trips and Surf Trips to Morocco. Sale of kayaks.

Gimnasio : Gym

c0

Agencia de Viajes : Travel Agent

d7

Company dedicated to the organization of trips. Good quality hotel bookings at good prices. Official selling point for excursions to Morocco. More than 30 years of experience in the business. Left-luggage office.


d5


OBSÉRVALOS EN LIBERTAD WATCH THEM GO FREE

E

n Tarifa, desde mediados de marzo hasta octubre firmm realiza excursiones diarias de avistamientos de ballenas y delfines en su hábitat natural. Se crea una oportunidad de encuentro entre personas y animales. Conectando con los animales en su medio salvaje y transmitiendo conocimientos sobre ellos, se intenta crear la base para fomentar la comprensión y el amor por los mamíferos marinos y la conservación de su espacio vital, los océanos.

Las Especies

F

rom Mid-March to October firmm does daily observation tours to observe whales and dolphins in their natural habitat. Opportunities for encounters between humans and animals are created. The experience of seeing the animals in the wild and the passing on of knowledge about them should be the base for the promotion of understanding and love for marine mammals and the conservation of their natural environment, the oceans.

The Species

In the Strait of Gibraltar, due to the En el Estrecho de Gibraltar, debido plentiful food supply, 7 different spea la gran oferta de alimento, habicies of marine mammals can be seen tan en gran número siete especies 108  TODO TARIFA 2016


Contenido Patrocinado por firmm

distintas de mamíferos marinos, algunos durante todo el año, otros de forma estacional. Así se pueden observar de forma regular a delfines comunes, delfines listados, delfines mulares y calderones comunes.

Delfines Los delfines comunes son de los más rápidos y pueden alcanzar hasta 65 km/h. A menudo se les puede observar en grupos mixtos juntos a los delfines listados con su bonito dibujo. Los delfines mulares son curiosos y se les puede ver muchas veces cerca de los barcos; su comportamiento natural no se puede comparar de ninguna manera con los trucos a los que son forzados en los delfinarios. Desgraciadamente muchos de estos animales inteligentes y sociables están condenados a una vida en cautividad, encarcelados en una de esas instalaciones de ocio. Los calderones, activos de noche, son los delfines que más a menudo vemos en las aguas frente a Tarifa.

in great numbers, both throughout the year and at certain times. Regularly Common Dolphins, Striped Dolphins, Bottlenose Dolphins and Pilot Whales can be observed. These four species belong to the resident species that live in the Strait of Gibraltar throughout the whole year.

Dolphins Common Dolphins belong to the quickest; they can swim up to 65 km/h. They often swim in mixed groups with the beautifully coloured Striped Dolphins. Bottlenose Dolphins often come curiously close to the boat, their natural behaviour can by no means be compared to the forced tricks in the dolphinariums. Unfortunately these intelligent and social animals are often condemned to a life in captivity in such institutions. Pilot Whales are hunting at night; they are the dolphins we see the most in the waters of Tarifa.

Sperm Whales

A la hora de reservar una excursión es muy importante elegir la compañía correcta. El acercamiento a los animales debe realizarse de manera respetuosa para evitar molestarlos.

2016  TODO TARIFA  109


Contenido Patrocinado por firmm

Cachalotes Se encuentran en el Estrecho durante todo el año, pero no se quedan de forma permanente. Los afables gigantes se pueden observar cuando se recuperan en la superficie tras sus largas inmersiones, antes de volver a sumergirse para buscar su comida favorita, el calamar gigante. Se consideran de los mejores buceadores entre los cetáceos, pudiendo alcanzar hasta 3000 metros de profundidad.

Rorcuales

If you want to book a tour it is definitively important to select the right company. Approaching the animals has to be done in a respectful way to avoid any disturbance of the whales and dolphins.

El mayor de los cetáceos del Estrecho de Gibraltar es el rorcual común. Es la única “ballena con barbas” de la zona y el segundo animal más grande del mundo (después de la ballena azul). Hay aproximadamente 90 de ellos pasando por el Estrecho de Gibraltar. Encontrarlos convierte al avistamiento en una experiencia muy especial y requiere de bastante suerte. Los rorcuales pasan el invierno en el Mediterráneo y migran durante el verano al Atlántico; eso quiere decir que solamente atraviesan el Estrecho de Gibraltar. Son nadadores rápidos

110  TODO TARIFA 2016

They can be seen in the Strait throughout the whole year; however they do not stay permanently. The gentle giants can be well observed while recovering on the surface after their long descents, before they once again dive down to search for their favourite prey the giant squid. They belong to the best divers amongst the marine mammals and can dive down to 3000 meters.

Fin whales They are the biggest marine mammal in the Strait of Gibraltar. It is the only baleen whale on site and the second biggest animal on earth (after the Blue Whale). There are about 90 animals that pass through the Strait, what makes a sighting a really special experience and needs a whole lot of luck. The Fin Whales spend the winter time in the Mediterranean Sea and swim in the summer in the Atlantic Ocean, which means they only pass the Strait; as they are fast swimmers


y solo necesitan alrededor de una they only need one hour. The prime hora para cruzar el Estrecho. La tem- time for their summer migration is porada principal de la migración del June and July. verano hacía el Atlántico es junio y julio. Orcas

Orcas Visitan el Estrecho entre julio y agosto, cuando los grandes atunes rojos regresan desde sus lugares de desove en el Mediterráneo al Atlántico. Las orcas son mamíferos marinos muy inteligentes y han aprendido que otros pueden hacer el trabajo por ellos: para cazar a un atún esperan pacientemente cerca de los barcos de pesca, hasta que los pescadores tengan a un atún en el anzuelo y empiecen a subirlo. Cuando el atún esta unos quince a veinte metros por debajo del barco, la orca ataca. Suele comerse solo el cuerpo del pez y no la cabeza, porque ha aprendido después de cuatro décadas, que de lo contrario podría terminar colgada también del anzuelo. 

They visit the Strait between July and August, when the Red Tuna return from their spawning sites in the Mediterranean to the Atlantic Ocean. The Orcas are highly intelligent marine mammals and have learned that they can let others work for them: to catch the tuna they wait patiently next to the fishermen’s boats, until the fishermen have the tuna on the rod and bring it up. When the tuna is only 15-20 meters underneath the boat, the Orcas attack. Although they only eat the body and not the head, because they have learned in 4 decades that they could end up on the hook themselves. 

www.firmm.org +34 956 62 70 08

2016  TODO TARIFA  111


Guía Productos Locales : Local Produce

AL KORTE

Carnicería Charcutería : Butcher and Deli Productos cárnicos tradicionales y una gran selección de carnes de vacuno y cerdo de la zona, cordero, aves y charcutería, así como productos elaborados. Todo fresco y tierno, de primera calidad y a muy buen precio. Traditional meat products and a great selection of local beef and pork, lamb, poultry and dried meats, as well as processed products. All fresh and tender, top quality at a very good price. C/ San José, 25 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 28 44

d4

ALBROPAN Panadería : Bakery

Obrador artesanal especializado en panes hechos con masa madre propia. Hornean diariamente hasta veinte variedades de panes y bollería distintas, entre los que se encuentran los de espelta, de centeno puro, de calabaza, de trigo, etc. Todos sabrosos y muy saludables. Handmade breads with their own sourdough starter. Baking daily up to twenty different varieties of breads and pastries, such as spelled, pure rye, pumpkin, wheat, etc. All of them delicious and very healthy. Urb. La Marina, Local 8 | Tarifa Tel.: (+34) 680 148 702 / 680 869 754 albropan2014@gmail.com

e2

CONSERVERA DE TARIFA Fábrica de Pescado : Canned Fish

Seguir la tradición y la artesanía desde 1910 es su sello de identidad. Trabajan una amplia variedad de productos como el atún, la caballa y la melva. También venden sus productos online en su página web. Offering a wide range of canned seafood following the tradition and craftsmanship since 1910, producing tuna, mackerel, bullet tuna and other delightful seafood. You can now buy their products online. C/ Arapiles, 13 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 11 42 www.conservera.es www.conserveradetarifa.es

112  TODO TARIFA 2016

d5


c6


Guía Productos Locales : Local Produce

ECO NATURE

Tienda Ecológica : Organic Shop

Salud y estilo de vida saludable en alimentación ecológica para todo los públicos. La mayor variedad del campo de Gibraltar, productos de las primeras marcas frescos y envasados, cosmética Bio, complementos alimenticios, limpieza del hogar e higiene personal. Healthy lifestyle in organic food for all. The greatest variety in the region, top brand products fresh and packaged, Bio cosmetics, food supplements, household cleaning and personal hygiene. C/ Cánovas del Castillo, 7 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 43 84 www.studionewconcept.com info@studionewconcept.com

c5

RICO

Panadería : Bakery

Panadería artesanal especializada en pan macho, pan de molde natural y bobas de masa madre. Toda la elaboración se realiza de forma tradicional. Disponemos de dos tiendas en Tarifa donde estaremos encantados de atenderle. Handmade bread traditionally baked. Specialised in Macho bread (local bread), natural bread and bread made with sourdough. With two shops in Tarifa where we will be happy to assist you. Bda. Virgen del Carmen. Mercado de Abastors | Tarifa C/ Colón, 3 | Tarifa Tel.: (+34) 659 837 404

b5 c7

SIMOBLAN

Pescadería : Fishmonger Aquí tienes género fresco recién pescado en las aguas de la zona. Os preparan el pescado como necesitéis. Puedes encargar tu pedido y lo llevan a domicilio. Especialidad en atún de Almadraba de Tarifa y pescado de corte. Fresh fish recently catch in the waters nearby. They prepare the fish for you just the way you need it. You can place your order and they will deliver it to your doorstep. Their speciality is tuna from Tarifa and cut and prepared fish. Mercado de Abastos | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 11 24 / 627 48 73 25 / 627 48 69 86

114  TODO TARIFA 2016

d7


Guía Productos Locales : Local Produce

NOA

LA HUERTA DE RAFI

C/ Covadonga,Local 5 | Tarifa Tel.: (+34) 607 321 131

d6

En este minisupermercado podrás encontrar una gran variedad y exposición de deliciosa y fresca fruta y verdura de temporada y de Conil y de la zona. Además charcutería, alimentación y productos de limpieza. In this minisupermarket you can find a large variety of delicious and fresh local fruit and vegetable in season from Conil. In addition they have delicatessens, other food produce and cleaning products.

TARIFA NATURAL

C/ Numancia, 10 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 42 20 www.ecologicosnoa.es

Tienda de Alimentación : Deli Shop

d6

c1

Mayorista, venta y distribución de frutas y hortalizas, agua del rosal, aceitunas y encurtidos, frutos secos, especias y condimentos, carnes y quesos vegetales frescos, huevos de granja, camperos y ecológicos. Alimentación ecológica y saludable. Wholesale store, sale and distribution of fruit and vegetables, rose water, olives and pickles, nuts, spices and condiments, meats and cheeses, egss. Organic and healthy food.

C/ San Sebastián, 25 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 20 15 / 657 987 846 jesuscobacha@hotmail.com

d5

Noa nace con la misión de acercar la alimentación ecológica a todos los hogares por un precio asequible, frescura y calidad en sus productos de las primeras marcas. También herboristería y fitoterápia. Pásate a conocernos!

Asador de pollos desde 1981. Nos avalan 35 años de experiencia. Prueba nuestro lote POLLO + PATATAS FRITAS + TORTILLA, todo por 13€ + regalo 1 barra de pan. Además tenemos pan, frutas, congelados, bocadillos, etc.

Noa was created with the mission to bring organic food to all households at an affordable price, freshness and quality products from leading brands. Also herbalist and phytotherapist. Pass by, we want to meet you!

Chicken rotisserie since 1981, 35 years of experience behind us. Try our combo ROSTED CHICKEN + TORTILLA + FRENCH FRIES, all for 13€ , 1 baguette free. We also have bread, fruits, frozen foods, snacks, etc.

VILLALTA

VIVEROS LA VEGA

Charcutería : Delicatessen

Fruta y Verduras : Fruit & Vegetables

C/ Gibraltar, 4. Pol. la Vega | Tarifa Tel.: (+34) 956 62 71 89 www.tarifanatural.com pedidos@tarifanatural.com

POLLERÍA AURORA

Herbolario : Herbalist

Frutería y Alimentación : Greengrocers

C/ San Julián, 7 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 41 62 autoservcurrovillalta@hotmail.com

Marisco : Shellfish

d7

En esta tienda frente al mercado podrás encontrar embutidos, quesos, chacinería, salazones, conservas y productos que destacan por sí mismos sin necesidad de añadirles nada. Disfruta de los mejores productos y marcas de toda la vida. In this shop opposite the market you can find sausages, cheeses, charcuterie, dried salted food, canned fish and products that stand by themselves without adding anything. Enjoy the best lifetime products and brands.

Pol. La Vega. Nave 320 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 33 30 viveroslavegatarifa@gmail.com

c0

Nueva empresa en Tarifa. Dedicada a la importación directa y venta al por mayor y detalle de mariscos vivos, conservados en nuestro propio vivero. Specialising in crustaceans. New business in Tarifa. It deals with direct import and wholesale of live seafood, preserved in our own nursery.

2016  TODO TARIFA  115


Contenido Patrocinado por Conservera de Tarifa

NUESTRO PROCESO ARTESANAL OUR TRADITIONAL PROCESS

H Guardamos un recuerdo muy agradecido para todo el personal que, a lo largo de tantos años, ha pasado por nuestras instalaciones ayudando a mantener viva nuestra tradición conservera.

emos creado este espacio para recordar y divulgar algo muy nuestro: las conservas de pescado de Tarifa. Porque cada envase de Conservera de Tarifa no solo encierra deliciosas porciones de melva, caballa o atún; en cada una de nuestras latas estamos conservando una historia, una tradición, una forma muy nuestra de saborear y entender la vida.

1. Recepción del pescado

Fotos de Juan Sebastian Vicente-Franqueira Garca www.juansebastian.photo juansebastiantarifa@gmail.com Tel.: (+34) 627 888 120

W

e have created this space to preserve and disclose something deeply ours: Canned fish from Tarifa. For each can from Conservera de Tarifa not only contains lots of delicious portions of Andalusian Mackerel, Bullet Tuna or Tuna; but in each one we have kept our history, our tradition; a way to enjoy and taste our lifestyle.

1. Reception of fish

The fish, caught with sustainable fishEl pescado, que ha sido capturado ing methods, arrives at the factory con métodos de pesca sostenible, from the southern ports. llega a la fábrica procedente de los 2. Headed and gutted puertos del sur. Each day about 12.000 kilos of fish 2. Descabezado y eviscerado are decapitated. This is done in order Cada jornada se descabezan unos to assist the bleeding of the fish in the

116  TODO TARIFA 2016


12.000 kilos de pescado. El pescado se descabeza y eviscera para facilitar el desangrado del mismo en el proceso posterior de lavado. La carne aparece con su tonalidad característica y limpia.

3. Lavado

El pescado pasa por un canal de agua potable en regeneración continua para eliminar la sangre y cualquier impureza.

washing process that follows. Then meat appears with its pure organoLas grillas con el pescado se depo- leptic properties and clean. sitan en una solución de agua y sal 3. Wash (salmuera) que se lleva a ebullición. The fish passes through a water canal A partir de ahí, dependiendo de la in continuous regeneration to remove especie y tamaño del pescado se blood and any impurity. establecen los tiempos y grados de sal para la cocción. 4. Cooked Grids with fish are placed in a solu5. Una cocción maestra tion of water and salt (brine) which is La decisión sobre el tiempo de cocboiling. Thereafter, depending on the ción y el nivel de sal de cada tanda species and its sizes cooking times and se confía al criterio experto de una salt amounts are set. sola persona: el maestro de cocción, una figura clave en todo el proceso. 5. A mastered chef The decision on the cooking time 6. Pelado y estiba and the amount of salt in each lot is Esta fase marca la gran diferencia: entrusted to a sole expert judge: the el pelado manual, sin intervención

4. Cocido

We have fond memories of all our staff that, over so many years past, have come through our company helping to maintain our tradition alive.

2016  TODO TARIFA  117


Contenido Patrocinado por Conservera de Tarifa de productos químicos, permite que el pescado mantenga sus características naturales. De la misma forma, siempre a mano, las estibadoras filetean el pescado y lo introducen en las latas para una presentación impecable.

conservera.es conserveradetarifa.es Tienda Tradicional y Espacio Gourmet: C/ Arapiles, 13 Tarifa Telf.: 956 681 142

master cook, a key figure in the process.

6. Peel and stow

This stage of the process marks the big difference: the hand peeling of the fish without chemical intervention, allows the fish keep its natural characteristics. In the same traditional way, 7. Un simple cuchillo always by hand, the stow workers filCon pequeños cuchillos se pela, se let the fish and placed it in cans for a limpia y se prepara artesanalmente flawless presentation. el pescado, evitando así cualquier 7. A simple knife proceso químico que alteraría la With small knives fish are skinned, calidad del producto final. Así, un cleaned and prepared by hand, avoidutensilio común se convierte en ing any chemical process that may extraordinario en manos de quiealter final product quality. Therefore, nes han aprendido a manejarlo con a common instrument becomes an cariño y pericia, en un saber transextraordinary tool in the hands of mitido de generación en generación. those women who have learned to Y la experiencia que suele transhandle it with care and expertise in mitirse de madres a hijas, es todo lo a craft transmitted from generation que necesitan nuestras estibadoras to generation. para realizar un trabajo artesanal And the long experience of or workque hace de nuestras conservas un ers passed from mother to daughter, is producto gourmet. Nuestro agradeall they need to perform a craftsmancimiento para todas las estibadoras ship that makes our product a gourmet que a lo largo de los años han hecho delicacy. posible una industria única... con Our thanks to all stow workers that un simple cuchillo. over the years have made possible a 8. Aceitado unique industry ... with a simple knife. Las latas se llenan con aceite de 8. Oiled oliva o de girasol para conservar Cans are filled with olive or sunflower la jugosidad y realzar los valores oil to preserve juiciness and enhance organolépticos del pescado. organoleptic fish values.

9. Cierre y esterilización

Inmediatamente, las latas una vez llenas, pasan a las máquinas cerradoras. Y de ahí a los autoclaves, donde se procede a la esterilización de los envases para garantizar la calidad sanitaria del alimento y su conservación durante un largo periodo de tiempo.

Facebook: Conservera de Tarifa. 10. Enfriado y etiquetado Conservas Artesanales Las latas se enfrían para cortar el proceso de cocción y se etiquetan Twitter: según la normativa vigente: ¡la con@ConservasTarifa serva está lista para ser disfrutada por todos!  Youtube: Conservera de Tarifa 118  TODO TARIFA 2016

9. Closing and sterilization

Immediately, once cans are oil filled, they pass to the seal machines and on to the autoclaves, where the sterilization of the product take place to ensure its sanitary quality and its conservation for a long time.

10. Chilled and labeling

Cans are cooled to stop the cooking process and labelled according to current government regulations: Then Our Cans are ready to be enjoyed by all. 



Guía Salud : Health

CLÍNICA DEL PIE ÁLVAREZ Podólogo : Chiropodist

Centro especializado en el tratamiento integral de la patología del pie. Profesionales con más de 20 años de experiencia clínica y lo más importante, con criterio, profesionalidad y responsabilidad. Conoce nuestro nuevo proyecto de podología deportiva. Estaremos encantados de atenderle. Comprehensive treatment of foot pathology center. Professionals podiatrists with over 20 years of experience, discretion, professionalism and responsibility. Ask about our new sports podiatry project. We will be happy to assist you. C/ Arapiles, 15 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 00 96 www.clinicadelpietarifa.com

CLINICA PLAYA

Medicina General : General Practitioners

d5

Ginecología, Obstetricía, Urología y Urología infantil, Cirugía menor, Alergología, Psicología y Medicina estética. Hablamos español, alemán, inglés, francés y italiano. Aceptamos todos los seguros como: Asisa, Adeslas, Axa, Caser, DKV, Mapfre, Sanitas. Nuestro lema: ayuda, confianza, seguridad. Gynecology, Obstetrics, Urology, Surgery, Allergology, Psychology and Esthetic surgery. Languages spoken: English, Spanish, German, French and Ita- lian. Insurances: Asisa, Adeslas, Axa, Caser DKV, Mapfre, Sanitas. Guiding principles: care – confidence – safety. Av. de las Fuerzas Armadas, 5B | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 29 26 BrigitteMT@web.de

e8

PEDRO DOMÍNGUEZ Centro Óptico : Optical Center

Especializados en el cuidado de los ojos, examen visual y lentes de contacto. Con un amplio abanico en gafas graduadas y de sol con las últimas tendencias en moda y las mejores marcas. Eye care specialist, eye exam and contact lenses. Glasses and sunglasses shop with the latest trends in fashion and the best brands. C/ Sancho IV ‘El Bravo’, 6 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 14 07

120  TODO TARIFA 2016

c7


Guía Salud : Health

CLÍNICA DENTAL TARIFA

DENTAL COMPANY

C/ Bailén, 19. Bajo | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 16 17 / 673 168 341 www.clinicadentaltarifa.com

C/ Batalla del Salado, 42 | Tarifa Tel.: (+34) 956 62 73 88 www.dentalcompany.es

Dentista : Dentist

d6

Dr. BEARDO

Dentista : Dentist

Dentista : Dentist

d5

C/ Almadraba, 4 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 20 94 www.clinicadentalbeardo.es

d6

Equipo con experiencia en periodoncia, estética, ortodoncia, cirugía bucal e implantologia. Le ofrecemos una sonrisa sana y bonita utilizando los mejores materiales. Le atenderemos en Español, Inglés, Alemán y Ruso.

Contamos con un completo cuadro médico de especialistas para ofrecerte soluciones integrales en salud bucodental. Implantes, ortodoncia, Invisalign, blanqueamiento, periodoncia. Un servicio integral cerca de ti.

Profesional de confianza, atento y amable. El único en Tarifa con ecáner 3D. Precios asequibles y excelentes resultados garantizados. Empastes y limpieza desde 40€. Especialista en endodoncias, ortodoncias e implantes dentales.

Experienced team in periodontics, aesthetics, orthodontics, oral surgery and implantology. We offer a healthy and beautiful smile using the best materials. We speak Spanish, English, German and Russian.

We have a full medical team of specialists to provide comprehensive solutions in oral health. Implants, orthodontics, Invisalign, whitening, periodontics. A comprehensive service near you.

Trusted professional, attentive and friendly with unbeatable prices. The only dentist in Tarifa with 3D scanner. Fillings and teeth cleaning from 40€. He specializes in endodontics, orthodontics and dental implants.

Dra. M.C. GUTIERREZ

DIETSBELT PHARNATURAL

YOLANDA GARCÍA

Av. de Andalucía, 20C | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 03 22

C/ Braille, 30. Edif. Cánovas, Local 2 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 48 13

Dentista : Dentist

Av. de la Constitución, 2. Bloque 3, 1o Izq. | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 07 97 / 609 006 993

Nutrición y Dietética : Nutrition and diet

d7

d6

Podólogo : Chiropodist

d5

Médico Estomatólogo. Ortodoncia para niños y adultos Damon. Tratamiento de la apnea del sueño y el roncador. Prótesis, implantes, y cirugia oral de cordales, quistes y caninos incluidos. Confía en profesionales con años de experiencia.

Te enseñamos a adelgazar aprendiendo a comer. Somos especialistas en la reducción y control del peso mediante una alimentación saludable con productos naturales. 100% orgánico, eco & bio. Tus pedidos en 24/48h.

Cuidamos la salud de tus pies. Tratamos todo tipo de alteraciones en el pie, desde problemas de piel hasta una deformidad morfológica. Realizamos estudios de la marcha y de la postura. Hacemos plantillas de todo tipo.

Stomatologist doctor. Orthodontics for children and adults Damon. Treatment of sleep apnea and snoring. Prostheses, implants and oral surgery wisdom teeth, cysts and canines. Trust professionals with years of experience.

We teach you how to lose weight by teaching you how to eat well. We specialize in reduction and weight control through healthy eating with natural products. 100% organic, eco & bio. Your orders ready in 24/48h.

Treatments for your feet´s health. All kinds of foot´s alterations, from skin problems to a morphological deformity. We conduct studies of walk and posture. We also make all kinds of shoe templates.

2016  TODO TARIFA  121


Baelo Claudia y Bolonia. Natur aleza e Historia Texto de Iñigo Asís y Diego Jesús Herrera Ortiz. Traducción Alex Konheim

E

Para visitas guiadas por la ruinas previa cita llamar al 956 106 796 de 9:00 a 14:00 de lunes a viernes o en la recepción del conjunto- 12:00h martes y jueves, miércoles 16:00h (octubre/mayo) y 19:00 (junio/ septiembre ).

sta playa salvaje de arena dorada esta considerada como un pedazo de cielo en la tierra. Por algo es zona protegida y está dentro del Parque Natural del Estrecho. Tiene fantásticos chiringuitos para comer pescado fresco de la zona a pie de playa. Tiene perfectas condiciones para hacer windsurf, pero la guinda del pastel son los restos de una ciudad de la antigua Roma que habitó aquí hace más de 2.000 años. Las ruinas, conocidas como Conjunto Arqueológico de Baelo Claudia, tienen un gran valor cultural. Son el segundo monumento más visitado de la provincia de Cádiz. Se encuentra en un estado de conservación excelente y en un proceso de excavación constante. Estudios arqueológicos establecen su origen romano a finales del siglo II a. C., cuando era un centro económico importante dentro del área del Mediterráneo. Baelo fue una cuidad industrial en la boca del estrecho destinada al salazón de pescado, especialmente del atún. Se sabe que también producían una salsa de pescado hecha de vísceras fermentadas considerada por los habitantes de la antigua Roma como un alimento afrodisíaco, solamente consumido por las capas altas de la sociedad. Esta salsa se llamaba Garum.

122  TODO TARIFA 2016

B

olonia´s wild and golden sand beach is considered to be a piece of heaven on earth. This area is protected because it is within the Natural Park of the Strait. It has great beach bars to eat fresh caught fish on the beach. It has perfect conditions for windsurfing, but the icing on the cake are the remains of a city of ancient Rome who lived here more than 2,000 years ago. The ruins, known as Archaeological Baelo Claudia, have a great cultural value. They are the second most visited monument in the province of Cadiz. It is in an excellent state of conservation and in a constant process of excavation. Roman archaeological studies establish its origin in the late second century. C., when it was an important economic center in the Mediterranean region. Baelo was an industrial city in the mouth of the strait intended for salting


Existen numerosos restos arqueológicos de ciudades romanas, pero Baelo Claudia es una de las pocas en la península ibérica donde no se asentaron culturas posteriores, es decir, sus restos no están debajo de otros edificios más modernos. Baelo Claudia fue abandonada y casi perdida hasta que recientemente se ha empezado a redescubrir su verdadera magnitud. Nadie sabe por qué Baelo Claudia fue abandonada definitivamente en el siglo VII. Pero existe la hipótesis de que un trágico accidente natural en la forma de terremoto o maremoto a principios del siglo III d.c. anticipó una serie de desgracias que azotaron la ciudad progresivamente. Después del grave movimiento sísmico vino la crisis y caída del imperio así como sucesivas incursiones de ladrones y piratas. Poco a poco

fish, especially tuna. It is known that also produced a sauce made from fermented fish entrails considered by the inhabitants of ancient Rome as an aphrodisiac food, but consumed by the upper strata of society. This sauce called Garum. There are numerous archaeological remains of Roman cities, but Baelo Claudia is one of the few in the Iberian peninsula where no other cultures settled in the years after, that is, their remains are not under more recent buildings. Baelo Claudia was abandoned and almost lost until recently has begun to rediscover its true magnitude. No one knows why Baelo Claudia was finally abandoned in the seventh century. But it is hypothesized that a tragic natural accident in the form of earthquake or tsunami early third century A.D. He anticipated a series

For guided by the ruins appointment call 956 106 796 from 9:00 to 14:00 from Monday to Friday or at the reception of whole- 12 views: 00h Tuesdays and Thursdays, Wednesday 16: 00h (October / May) and 19 : 00 (June / September).

2016  TODO TARIFA  123


Editorial Baelo Claudia

Diego Herrera es guía de Rutarifa, asociación que acerca el medio ambiente y el patrimonio cultural a través de rutas senderistas y visitas culturales. Facebook: Rutarifa senderismo

esta ciudad se fue deshabitando y enterrando entre el olvido y la arena. El yacimiento lleva abierto al público varias décadas pero ha sido recientemente, con la edificación del centro de visitantes cuando se ha elevado este importante enclave histórico a la altura que se merece. Pasear por el recinto es apasionante. En verano también hay actuaciones nocturnas en el teatro romano, un plan extraordinario que te recomendamos no dejar pasar. Antes o después de visitar Baelo Claudia deberás darte un baño en la playa de Bolonia, que está considerada una de las últimas playas vírgenes del sur de la península. En total tiene una longitud de 3.800 metros y una anchura media de 70 metros. Cuenta con algunos servicios básicos como aseos, duchas, papeleras y puesto de salvamento. Algunas zonas de la playa son conocidas también por la práctica del nudismo. En la actualidad, la escasa

124  TODO TARIFA 2016

of misfortunes that struck the city gradually. After the severe earthquake came the crisis and fall of the empire and successive raids by robbers and pirates. Gradually this city was abandoned and buried in oblivion and sand. The site has been open to the public several decades but has recently been renovated with the construction of the visitor center. Walking around the site is very exciting and in summer there are nightly performances in the Roman theater, an extraordinary plan we recommend not to be missed. Before or after visiting Baelo Claudia must take a bath on the beach of Bologna, which is considered one of the last virgin beaches in the south of the peninsula. Total has a length of 3,800 meters and an average width of 70 meters. It has some basic facilities such as toilets, showers and a rescue station. Some parts of the beach are mainly nudist area. It is very wild and natural. It is common, especially in low season, to see cows placidly sunbathing on the beach. There is also a very large dune, a natural phenomenon which in 2001 was declered a natural monument for its relevance and ecological interes. Bolonia´s dune system is extremely mobile and naturally prevents the establishment of plant species except Marram, perennial plant of the


Editorial Baelo Claudia ocupación humana de la zona ha favorecido su conservación. Es habitual, sobretodo en temporada baja, ver vacas tomando el sol plácidamente en la playa. En la parte oeste del paraje se encuentra la duna de Bolonia, declarada en 2001 monumento por su relevancia e interés ecológicos. El sistema dunar de Bolonia es tremendamente móvil e impide de forma natural el establecimiento de especies vegetales salvo el barrón, planta perenne de la familia de las gramíneas, de hojas punzantes, adaptada al enterramiento, que ayuda al mantenimiento de la duna. Si después de ver las ruinas romanas, de subir a la duna, de dar un paseo a caballo y de darte una buena comilona en uno de los chiringuitos tienes ganas de más, puedes darte un agradable paseo a la zona este de la playa donde hay una serie de calas y las que se conocen popularmente como Piscinas de Claudio. Se trata de una especie de charcas naturales de agua salada, al descubierto con marea baja, que contienen sedimentos arcillosos que la gente usa para aplicarse sobre la piel y obtener resultados saludables. 

grass family, of sharp leaves, adapted to the burial, which helps maintain the dune. If after seeing the Roman ruins, climbing the dune, take a walk and chill out in one of the bars you are still hungry for more fun activities, you can also take a nice walk to the east side of the beach where there are a series of coves and what is popularly known as The Pools of Claudio, natural pools of sea water exposed only at low tide and containing mineral clay that you can apply to your skin for health benefits. 

2016  TODO TARIFA  125


Guía Comercios y Servicios : Businesses & Services

BABYSITTER TARIFA Niñera : Babysitter

Chicas con experiencia ofrecen servicio de niñera a domicilio por horas. Ofrecemos nuestros servicios durante todos los días del año, incluidos fines de semana y todos los festivos. Si estás buscando una Babysitter para hoy, mañana o los próximos días, no dudes en contactar con nosotros. Experienced girls offer babysitter service per hour. We offer our services every day of the year, including weekends and holidays. If you are looking for a Babysitter for today, tomorrow or the next day, do not hesitate to contact us. Tel.: (+34) 600 32 11 21 www.facebook.com/TarifaBabysitter hidalgomarisa@hotmail.com

EL CHAPA

Taller Mecánico,Chapa y Pintura : Car Workshop, Body & Paint Maquinaria de última tecnología y con cómodo aparcamiento para clientes. Cobramos las piezas a precio de costo para abaratar los presupuestos y tenemos los mejores precios en cambios de aceite y neumáticos. Servicio de recogida y entrega del vehículo a domicilio para el cliente que lo solicite. We charge parts at cost price to give you the cheapest estimate possible and we have the best prices in oil and tires. Pol. Ind. La Vega, nave 719 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 22 97 tallerelchapa@gmail.com

c1

ELECCOM

Electrodomésticos. Instalaciones y Reparaciones : Electrical Appliances. Installation & Repairs

Servicio profesional de reparación y montaje de electrodomésticos, informática y electrónica. Contamos con más de 15 años de experiencia. También disponemos de tienda con las mejores marcas. Professional repair and installation service of appliances, computers and electronics. Over 15 years of experience. We also have shop with the best brands. C/ Antonio Maura, 16 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 14 65 eleccom@live.com

126  TODO TARIFA 2016

c6


Guía Comercios y Servicios : Businesses & Services Me dedico a la producción e instalación de vidrieras desde 1991. Realizo trabajos por encargo y de creación propia, para la decoración de tu hogar o tu negocio. Añade un toque personal a una ventana o un tragaluz. Pásate por mi estudio, estaré encantado de informarte. Llama antes para concertar la visita.

PEKE TOYAS

Maestro Vidriero : Stained Glass

Producing and installing stained glass since 1991. Custom made and my own creations, for homes or businesses. Add a personal touch to a window or a skylight. Call me for an appointment and pass by my studio, I will be happy to inform you. Crta. Santuario de la Luz, km 8,5 | Tarifa Tel.: (+34) 670 415 387 www.peketoyas.es Tiendas con la más extensa gama de pinturas de Tarifa. Productos antihumedades, tratamientos contra el fuego e industriales. Aplicaciones con 5 años de garantía. Impermeabilización de cubiertas. Distribuidor oficial Blatem. Ropa laboral y artículos de bellas artes.

PINTURAS ORTIZ

Pinturas y Decoración : Paint Shop and Decoration

Shops withs the widest range of paint in Tarifa. Antihumidity products, fire proof and industrial treatments. 5 year warranty jobs. Roofing. Blatem official distributor. Working clothes and fine arts supplies. P. Ind. La Vega, C/ Los Barrios, 601 | Tarifa Tel.: (+34) 856 58 62 13 Av. de Andalucía, 20B | Tarifa d6 c0 Tel.: (+34) 956 68 01 08 www.pinturasortiz.com

TODO TARIFA ARTES GRÁFICAS

Garage Creativo : Creative Garage

Estudio de diseño y agencia de comunicación. Sirviendo a las mejores marcas de Tarifa desde 2004. Diseñamos, imprimimos y producimos. Convertimos tus ideas en realidad para que tu marca destaque. Graphic design studio and communications agency. Serving the best brands of Tarifa since 2004. We design, print and produce. We make your ideas real to help your brand stand out. C/ San Isidro 5, local 4 | Tarifa Tel.: (+34) 956 62 76 65 www.todotarifaartesgraficas.com

d6 2016  TODO TARIFA  127


Guía Comercios y Servicios : Businesses & Services

A. FERNÁNDEZ PUYOL

COMERCIAL PARRALO

COLORADO

C/ Batalla del Salado, 20, 1º Izq. | Tarifa Tel.: (+34) 956 684 724 / 615 86 16 64 Afpuyol@asesoriapuyol.com

C/ Braille, 44 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 31 84 www.comercialparralo.com

Tel.: (+34) 654 330 863

Abogado : Lawyer

d6

Mascotas y Plantas : Pets & Plants

d5

Abogado y Asesor Jurídico tanto de particulares como de empresas con contrastada experiencia en las diferentes ramas del Derecho en Despachos de Abogados internacionales.

Todo lo necesario para tu mascota y tu jardín, además de flores y ramos para todas las ocasiones. Te atendemos donde siempre, tras el Hostal Tarifa.

Lawyer and Legal Advisor directed as much to individuals as to businesses with proven experience in the different areas of Law acquired in international law firms.

Everything you might need for your pet and your garden, as well as flowers and bouquets for all occasions. We will be happy to see you at our traditional location, right behind Hostal Tarifa.

JOSMASUR

LA CALZADA

C/ Numancia, 11. Bajo A | Tarifa Tel.: (+34) 956 62 72 08 / 678 421 797 info@josmasur.com

d6

Servicio profesional de limpieza: Limpieza de comunidades de vecinos, oficinas, apartamentos, hoteles y limpieza de cristales y escaparates. Mantenimiento de Jardines y Piscinas. Eliminación de chicles de la vía pública. Abrillantado de suelos, terrazo, mármol…. Professional Cleaning Service: Cleaning of houses, offices, apartments, hotels and windows. Maintenance of gardens and pools. Pavement gum removal. Marble or terrazzo floor polishing, ....

128  TODO TARIFA 2016

C/ Sancho IV El Bravo, s/n | Tarifa Tel.: (+34) 696 448 382 / 956 68 46 96 ferreterialacalzadatarifa@hotmail.com

Empresa dedicada a todo tipo de trabajos en alturas, especialmente en pinturas en general, ahorrarás dinero en andamios y grúas. Acreditación en la empresa nacional A.E.T. V.A. Con experiencia de 17 años en el sector. Company dedicated to all kinds of jobs at heights, especially in general paint jobs. You will save money on scaffolding and cranes. Accreditation in the national company AETVA. With 17 years experience.

LAVATE TARIFA

Ferretería : Hardware Store

Limpieza y Mantenimiento : Maintenance

Trabajos Verticales : Vertical Jobs

Lavadero de Coches : Car Wash

c7

Pol. Ind. La Vega, nave 401 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 21 08

c1

Somos expertos en ferretería, herramientas y artículos para el hogar. Miles de artículos a precios muy económicos. Hacemos copias de llaves. También tenemos artículos de para el camping y la playa, electricidad, droguería, pinturas, tornillería.

Tenemos 3 tipos de lavados para tu vehículo: 1.- Lavado automático con alta presión. 2.- Lavado manual autoservicio a presión. 3.- Lavado a mano por nosotros del exterior e interior, normal desde 25€ y completo desde 75€. ¡Deja tu coche brillante!

We are experts in hardware, tools, household items and garden. Thousands of items at very low prices. Key cutting. All kinds of hardware items. We also have camping and beach items, electricity, drugstore, paints.

3 kinds of service: 1. Automatic high pressure car wash. 2. Self service high pressure hand car wash. 3. Outside and inside car wash by hand, normal from 25 € and full from 75 €. Bring back that shine to your car!


Guía Comercios y Servicios : Businesses & Services

LINDE

MÁRMOLES ORSA

Librería Papelería : Stationary & Bookshop

Barriada 28 de Febrero, Local 6-A | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 15 29 marisa.tarifa@hotmail.com

MI CASA

Mármoles : Marble Workshop

c6

Venta de libros de texto para todos los colegios de la localidad. Ofrecemos prensa, revistas y material escolar así como también material de oficina. Receptor de lotería y apuestas del estado. We sell textbooks for all schools in the town, newspapers, magazines and school supplies as well as office supplies. We also sell state lottery.

C/ Trafalgar, s/n | Tarifa Tel.: (+34) 956 680 218 marmoles.orsa@hotmail.com

Fine works in marble for interior and exterior decoration. Qualified staff with extensive experience in the sector. Our work is renowned for its quality and excellent designs.

MUEBLES MILLÁN

C/ Batalla del Salado, 26 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 51 25 mueblesdominguezehijos@gmail.com

C/ Cánovas del Castillo, 5 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 42 81 / 635 71 82 01 banaktarifa@telefonica.net

d5

d6

Aquí encontrará los más delicados y finos trabajos en mármol para decoración de interior y exterior. Tenemos personal cualificado con amplia experiencia en el sector. Nuestros trabajos de mármoles son reconocidos por su calidad y excelente diseño.

MUEBLES DOMINGUEZ Decoración : Furniture Shop

Decoración : Decoration

C/ Batalla del Salado, 44 | Tarifa Tel.: (+34) 956 06 77 77 micasatarifa@gmail.com

d5

Encuentra todo lo que necesites para tu hogar en ropa de cama, decoración, cocina, baño e infantil. Precios económicos y diseño original. PROMOCIÓN: !Ven con esta revista y te hacemos un 10% de descuento! Find everything you need for your home bedding, decoration, kitchen, bathroom and kids. Low prices and original design. PROMOTION: Show a copy of this magazine and we will give you a 10% off your purchase!

MUEBLES MORENO

Decoración : Furniture Shop

Decoración : Furniture Shop

d5

Amplia gama en muebles, tapicería, colchonería y articulos de decoración en todos los estilos. Especialistas en muebles de cocina y armarios a medida. En nuestro establecimiento encontraras amplia exposición en cocinas, cochones y tapicerías.

Fundada en 1960, nos especializamos en todo tipo de muebles, desde cocinas hasta dormitorios y salones. La mejor calidad en colchones y elementos decorativos para su hogar. Precios económicos y en pleno centro de Tarifa.

We offer a wide range in furniture, upholstery, mattresses and decoration in all styles. Kitchen furniture and custom cabinets. In our store you will find large selection in kitchens, mattresses and upholstery.

Founded in 1960, we specialize in all types of furniture, from kitchens to bedrooms and living rooms. The best quality in mattresses and decorative items for your home. Low prices and in the centre of Tarifa.

Pol. Ind. La Vega, Parcela 118 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 14 02 / 667 926 564 mueblesmorenotarifa@hotmail.com

c0

Disponemos de un gran surtido de mobiliario y todo lo necesario para la cocina y el hogar. Somos profesionales del montaje. Financiamos sin intereses a 24 meses. We have a large stock of furniture and everything for the kitchen and your home. We are professional installers. We also finance at 24 months interestfree.

2016  TODO TARIFA  129


Guía Comercios y Servicios : Businesses & Services

MOTOS GP

ONLY TARIFA

Taller : Workshop

C/ Bailén, 42 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 13 06

ROVISA

Inmobiliaria : Real Estate

e6

Ofrecemos el más amplio servicio para el motorista y la motocicleta.​ Arreglos y puesta a punto de todas las cilindradas. También preparación para la ITV. Tenemos tienda de motos, venta de accesorios, recambios y complementos.

C/ Numancia 3, local 1 | Tarifa Tel.: (+34) 637 753 028 www.onlytarifa.com info@onlytarifa.com

Asesoría : Taxadvisory

d6

Alquiler de casas y apartamentos en el pueblo y a pie de playa. También villas y casas rurales en Tarifa y en Bolonia. Si quieres venir a Tarifa, no dudes en contactar con nosotros. El mejor apartamento para alquilar en Tarifa.

The most comprehensive service for bikers and motorcycles. All CC welcome. We also prepare your bike for ITV (MOT). We sell motorcycles, spare parts and accessories.

Houses and apartments for rent in the town and by the beach. Also villas and rural houses in Tarifa and Bolonia. If you want to come to Tarifa, do not hesitate to contact us. The best apartment for rent in Tarifa.

THOMAS MUHMENTHALER

SERRANO

Agente Consejero Empresarial : Business Agent

Pol. Ind. La Vega. Parcela 311 | Tarifa Tel.: (+34) 956 62 75 34 / 629 473 308 www.tmconsulting.es

c0

Agencia especializada en la atención de empresas y particulares extranjeros. Ofreciendo servicios profesionales de consultoría desde 2004, aconsejando sobre las transacciones formales con las Administración Pública. Taxadvisory and safe-hand services for foreign companies and individuals. Spanish, English, French and German spoken. Offering professional consulting services since 2004, giving advice with all formal transactions with Spanish Public Administrations.

130  TODO TARIFA 2016

C/ Turriano Gracil, 1-E | Tarifa Tel.: (+34) 956 62 74 66 / 683 569 297 www.rovisagestion.es

d7

Prestación de servicios con trato personalizado y cercano, combinando la eficacia con el rigor y la profesionalidad en el trabajo diario, ofreciendo asesoramiento profesional para todas sus consultas fiscales, laborales y contables. Su empresa y negocio estará en buenas manos con nosotros. Offering a customized service for your business, combining efficiency with professionalism. Offering professional tax advice and accounting consultations. You are in good hands with us.

Estanco : Tobacco Shop

C/ Batalla del Salado, 13 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 47 15 estancoserrano@yahoo.es

c6

Recientemente reformada, esta tienda además de todo relacionado con artículos para el fumador, vende artículos de regalo, papelería, servicio de fax, fotocopias, recarga de móviles, sellos de caucho, plastificado y certificados médicos. Recently renovated, this shop as well as selling all smoker related items, sells gift items, stationery, fax service, photocopying, mobile phone recharge, rubber stamps, plastic lamination, and medical certificates

SALIR AQUÍ ES BUENO PARA TU NEGOCIO. Nuestra misión es simple: Ayudamos a los negocios a generar más ingresos.

INFO ) 956 62 76 65 TODO TARIFA


Guía Formación : Learning

CÁRDENAS

ALSU

C/ Juan Trejo, 3 | Tarifa Tel.: (+34) 956 62 70 99 / 677 29 27 68 alsutarifa@hotmail.com

CTRO. ESTUDIOS TARIFA

Autoescuela : Driving School

Autoescuela : Driving School

e6

Tenemos uno de los vehículos más tecnológicos para la conducción. Te ayudamos a conseguir de una forma fácil y amena tu permiso de conducir. Ofrecemos carnet de manipulador de alimentos. Cursos para aplicar productos fitosanitarios o biocidas.

Avd. Andalucía, 24A | Tarifa Tel.: (+34) 956 62 75 71 / 660 840 555 www.autoescuelacardenas.com

Academina : Help Study

e7

Tu autoescuela de confianza. Tenemos las últimas tecnologías para que apruebes tu teórico a la primera. Además tenemos test en inglés, francés y alemán. Cursos de manipulador de alimentos y cursos de CAP en formación inicial y continua.

C/ Miño, 2 | Tarifa Tel.: (+34) 661 107 284 / 609 230 746

Ofrecemos apoyo escolar a todos los niveles. Educación para adultos y atención al alumnado con NEAE. Apoyo y preparación de inglés B1 y B2. Campamentos de verano para niños de 3 a 12 años. We offer tutoring at all levels. Adult education and attention to students with NEAE. Support and preparation of English B1 and B2. Summer camps for children from 3 to 12 years.

We have one of the most technological advanced vehicles for learning. We help you get an easy and enjoyable way your driver's license. We offer food handler licence.

You trustworthy drivers license school. We have the best learning systems and the latest technologies for you to pass your exam at once. We also have test in English, French and German language. Food handler and CAP courses available.

ENGLISH TIME

HISPALENSE

ISAMAR

Avda. Fuerzas Armadas, 1 | Tarifa e7 Tel.: (+34) 956 68 16 50 956 68 09 27 / 618 934 382 www.hispalense.com / info@hispalense.com

C/ Castillejos, local 4.1 | Tarifa Tel.: (+34) 699 612 851 / 651 553 623 mluzlopezserrano@gmail.com

Escuela de Idiomas : Language School

Escuela de Idiomas : Language School

C/ Almadraba, Local 6 | Tarifa Tel.: (+34) 956 62 72 44 www.englishtime.es

d6

Especializados en la enseñanza del Inglés para todas las edades. Preparación para exámenes oficiales. Método dinámico y participativo.

www.activespanishacademy.com Spanish Language Programme for foreigners who wish to learn or improve their spanish.

Cursos de inglés, francés, alemán y español. Preparación exámenes Cambridge y DELE. La mejor inversión para tu futuro. Spanish language school. Intensive courses and private lessons. Sports packages (Spanish + accommodation + activities). Courses for kids. The best investment for the future. Preparation courses for the D.E.L.E. exam.

d4

Academia : Help Study

e6

Academia de entusiastas profesores para las necesidades de sus estudiantes, desde atención infantil hasta bachillerato. Organizamos los grupos por cursos. También ofrecemos educación especial, logopedia, pruebas de acceso e inglés. Learn while having fun. Academy of enthusiastic teachers for our students’ needs, from child care to high school. We organize groups by courses. We also offer special education, speech therapy, entrance exams and English language.

2016  TODO TARIFA  131


Guía Listín Telefónico : Telephone Directory COMER Y BEBER : EATING & DRINKING 100% Fun (eL) A Tu Aire (d2) Agua (gS) Alameda Bar Anguita (d5) Bar Cadista (d6) Bar El Mercado (d7) Café Azul (c6) Café Lalu (c7) Cantina La Cuadra (d7) Cantina Mexcalito (e3) Coco Rock (d5) Comidas Manoli (d6) Copacabana Garden (eL) Delicatessen (c7) Ecocenter (d6) El Caballo (d4) El Cateto (c7) El Caserón (e7) El Chiringuito (e8) El Ombligo (c7) El Picoteo (e8) El Puerto (e8) Encuentro Tarifa (e7) El Pasillo (c7) El Pecado (d6) El Sitio (b5) Freestyle (c0) Fubuki (d5)

956 68 03 30 956 79 92 93 629 57 17 18 956 62 70 44 670 022 844 956 68 11 98 680 49 48 17 956 62 72 68 856 91 30 34 606 24 80 59 956 68 90 12 674 524 155 956 68 29 08 956 92 74 56 722 359 239 620 33 32 64 650 59 63 93 678 643 792 608 117 268 956 68 11 28 956 68 19 14 856 154 286 647 457 374 695 843 537 678 35 98 64 676 71 85 94 956 68 10 73

KING DONER KEBAB

Havana Tarifa (e7) 633 398 510 King Kebab (c6) 956 62 70 55 La Casona 956 68 25 23 La Garrocha (c7) 647 02 33 27 La Golosa (e7) 956 68 05 78 La Jara (d7) 956 68 40 22 La Palmera (c7) 605 85 31 70 La Piccola Tentazione (d7) 673 46 07 65 La Romanera (c7) 856 92 93 49 La Tarifeña (c6) 956 68 40 15 La Tarifeña Playa (e1) 956 68 08 25 La Trattoria (d7) 956 68 22 25 La Oca Da Sergio (b7) 956 68 12 49 La Posada (c7) 652 641 066 Las Delicias (d5) 956 68 46 77 Los Troncos (Bolonia) 629 927 249 Los Vientos (fO) 635 793 450 Llévatelo (d6) 609 31 01 67 Morilla (c7) 956 68 17 57 Ninen (c7) 956 92 71 24 Ozu-Bar (fU) 685 10 54 11 Osteria del Sole (fR) 687 828 869 Papagayo (e7) 956 684 543 Pedro Patata (d7) 634 318 326 Perbacco (d8) 956 68 18 03 Petit Bistro (d7) 956 68 23 03 Piri-Piri (c4) 625 29 84 20 Raizes Tarifa (b7) 956 68 01 71 TacoWay (c7) 665 353 609 Terra Mia (d7) 651 14 39 51 Silos 19 (c6) 653 418 280

Para Llevar / Take Away

11,80€ PLATOS CON ENSALADA Y PATATAS PLATES WITH SALAD AND FRENCH FRIES Ternera / Veal 6,50€ Pollo / Chicken 7,00€ 7,00€ Menú Durum / Menú Roll 6,50€ Mixto de Carne / Mixed Meat Carne, arroz o queso /Meat, rice or cheese 7,50€ 1 durum / 1 roll Vegetal con falafel / Vegetable with falafel 5,50€ 1 refrescos / 1 refreshments Mixto (Solo carne) / Mixed (alone meat) 7,50€ 1 patatas / 1 potatoes Arroz / Rice 3,00€ Menú Kebab / Menú Kebab 6,00€ DURUM CON ENSALADA Y SALSA 1 kebab / 1 kebab ROLLS WITH SALAD AND SAUCE 1 refrescos / 1 refreshments Ternera / Veal 4,00€ 1 patatas / 1 potatoes Pollo / Chicken 4,50€ Menú Hamburguesa / Menú Hamburguer Carne con patatas / Meat with french fries 5,50€ 5,50€ Carne con queso / Meat with cheese 5,00€ 1 hamburguesa / 1 hamburger Mixto (Solo carne) / Mixed (alone meat) 5,00€ 1 refrescos / 1 refreshments Vegetal con falafel / Vegetable with falafel 5,50€ 1 patatas / 1 potatoes KEBAB CON ENSALADA Y SALSA Ingr. extra / Extra ingredient +0,50€ KEBAB WITH SALAD AND SAUCE Ternera / Veal 3,50€ Pollo / Chicken 4,50€ Carne y pollo / Veal and Chicken 4,50€ Carne y pollo con patatas o queso / Veal and Chicken with french fries or cheese 5,00€ Mixto (Solo carne) / Mixed (alone meat) 5,00€ Vegetal con falafel / Vegetable with falafel 4,00€ Menú Pareja / Menú Pair 2 kebab o durum / 2 kebab or 2 rolls 2 refrescos / 2 refreshments 2 patatas / 2 potatoes

Souk (e3) Surla (e3) Valdevaqueros Waves (gR)

956 62 70 65 956 68 51 75 956 23 67 05 656 694 342

ALOJAMIENTO : WHERE TO STAY 100% Fun (eL) 956 68 03 30 Alameda (d7) 956 68 11 81 Camping Valdevaqueros 956 68 41 74 Convento 956 68 33 75 Copacabana 956 68 17 09 Correo (c7) 956 68 02 06 El Asturiano (c6) 956 68 06 19 Escondite del Viento 956 68 19 01 Hurricane (fO) 956 68 49 19 La Calzada (c7) 956 68 14 92 La Estrella De Tarifa (c7) 956 68 19 85 La Peña (eN) 956 68 10 70 La Torre 956 68 99 90 Las Margaritas (c5) 956 68 00 30 Melting Pot 956 68 29 06 Mesón De Sancho 956 68 49 00 Molino El Mastral (dQ) 679 193 503 Ortega (d5) 956 68 48 95 Punta Sur (fL) 956 68 43 26 Tarik (d56) 956 68 06 48 Trujillo (c7) 956 68 11 18 Sulok Tarifa (c7) 603 567 229 Villanueva (d6) 956 68 41 49

c6

C/ Batalla del Salado, 11 Tel.: 956 62 70 55 / 602 022 968

ENSALADA / SALADS Mixta, atún y maíz / Mixed, tuna and maize 3,50€ De pollo / Chicken 4,00€ Kebab 4,50€ (Carne, ensalada, salsa de yogurt y queso feta)/ (Meat, salad, sauce of yogurt and cheese feta) HAMBURGUESAS / HAMBURGERS Ternera con queso / Veal with cheese Pollo con queso / Chicken and cheese

3,50€ 3,50€

EXTRAS / COMPLEMENTS Patatas fritas / fried potato 2,00€ Patatas bravas/ Brave potato 2,50€ Patatas con queso / Potatoes with cheese 3,00€ Patatas, carne y queso / Potato, meat and cheese 3,50€ 5 Palitos de mozarella / 5 Mozarella sticks 3,00€ Nuggets (5unid) / Nuggets (5 units) 2,50€ Alitas (5 unid) / Wings (5 units) 3,00€ Refrescos / Refreshments 1,50€ Agua / Water 1,00€


Guía Listín Telefónico : Telephone Directory TENDENCIAS : FASHION 100% Fun (eL) 956 68 03 30 Abril Ribera (c7) 659 260 088 Analia (d5) 956 97 52 64 Azogue (c7) 699 854 133 Babachic Beads (c7) 956 68 50 40 Beauty Distribution (c5) 663 53 50 30 Calma (d5) 606 500 774 Cayou (c7) 956 68 00 61 Cult (c7) 956 68 00 89 Damai (c5) 636 88 40 80 Divina Comedia (c7) 648 06 31 11 Deportes Trujillo (c7) 956 68 40 30 Explora (eL) 956 68 91 32 Jazira (d5) 600 264 587 La Alpargatería (c6) 956 68 31 75 Linoyfino (d7) 956 10 61 59 Love In Paradise (d4) 652 541 899 Made In Love (c7) 856 92 94 65 Made In Tarifa (d5) 689 03 22 38 María Malo (c7) 956 62 71 96 Mavericks (d6) 956 68 28 00 Me Quieres (c6) 699 677 681 Mucholarala (d6) 636 144 945 Paco Bueno (d3) 956 68 47 28 Puntadas (d7) 645 81 81 02 Pura (d7) 665 166 975 Sachiel (c6) 615 97 93 25 Sand Colors (d5) 956 68 53 93 Tarifa Air Force (d0) 956 68 42 42 Tarifa Soul (c7) 693 565 747 Tejidos Trujillo (c6) 956 68 40 30 ACTIVIDADES : ACTIVITIES Aventura Ecuestre (gQ) 626 48 00 19 Firmm (d8)(c7) 956 62 70 08 Fitness Estudio (e8) 647 900 997 Free Your Mind (d3) 608 838 487 Frs (d1)(c6)(d8) 956 68 18 30 Kiteboarding Club Tarifa (c8) 640 025 038 Kite Local School (d4) 956 68 22 96 La Surfera (eL) 635 43 04 19

León Marino (d7) Masajista / Julia New Concept (c5) On Tarifa Fitness (c0) Tarifa Air Force (d0) Turmares (d8) Velair (fH) Viajes Baelo Tours (d7)

856 10 68 88 634 188 715 956 68 43 84 956 62 75 68 672 456 664 956 68 07 41 615 907 979 956 68 12 42

PRODUCTOS LOCALES : LOCAL PRODUCE Al Korte (d4) 956 68 28 44 Albropan (e2) 680 148 702 Campo Charro 956 68 15 16 Conservera De Tarifa (d5) 956 68 11 42 Eco Nature (c5) 956 68 43 84 La Huerta De Rafi (d6) 607 321 131 Noa (d6) 956 68 42 20 Pollería Aurora (d5) 956 68 20 15 Rico (b5)(c7) 659 837 404 Simoblan (d7) 956 68 11 24 Tarifa Natural (c1) 956 62 71 89 Villalta (d7) 956 68 41 62 Viveros La Vega (c0) 956 68 33 30 SALUD : HEALTH Clínica Dental Tarifa (d6) 956 68 16 17 Clínica Del Pie Álvarez (d5) 956 68 00 96 Clinica Playa (e8) 956 68 29 26 Dental Company (d5) 956 62 73 88 Dr. Beardo (d6) 956 68 20 94 Dra. M.c. Gutierrez (d7) 956 68 07 97 Dietsbelt (d6) 956 68 03 22 Pedro Domínguez (c7) 956 68 14 07 Yolanda García (d5) 956 68 48 13 COMERCIOS Y SERVICIOS : BUSINESSES & SERVICES A. Fernández Puyol (d6) 956 684 724 Babysitter Tarifa 600 32 11 21 Comercial Parralo (d5) 956 68 31 84 Colorado 654 330 863

El Chapa (c1) 956 68 22 97 Elena Muñoz Manella 962 68 03 57 Eleccom (c6) 956 68 14 65 Estanco Pablo Manso (c7) 600 90 81 10 Estanco Serrano (c6) 956 68 47 15 Josmasur (d6) 956 62 72 08 Ferretería La Calzada (c7) 956 68 46 96 Lavate Tarifa (c1) 956 68 21 08 Linde (c6) 956 68 15 29 Mármoles Orsa (d6) 956 680 218 Mi Casa (d5) 956 06 77 77 Muebles Dominguez (d5) 956 68 51 25 Muebles Millán (d5) 956 68 42 81 Muebles Moreno (c0) 956 68 14 02 Motos Gp (e6) 956 68 13 06 Only Tarifa (d6) 637 753 028 Peke Toyas (Puerto Llano) 670 415 387 Parking San Sebastián 956 62 73 63 Pinturas Ortiz (d6) 956 68 01 08 Pinturas Ortiz (c0) 856 58 62 13 Rojas 956 68 51 11 Rovisa (d7) 956 62 74 66 Todo Tarifa (d6) 956 62 76 65 Thomas Muhmenthaler (c0) 956 62 75 34 FORMACIÓN : LEARNING Alsu (e6) 956 62 70 99 Cárdenas (e7) 956 62 75 71 C. Estudios Tarifa (d4) 661 107 284 English Time (d6) 956 62 72 44 Hispalense (e7) 956 68 16 50 Isamar (e6) 699 612 851 INFORMACIÓN : INFORMATION Autobuses / Bus 956 68 40 38 Bomberos / Fire Brigade 085 Carreteras / Roads Info. 900 123 505 Cruz Roja / Red Cross 956 68 48 96 Emergencias / Emergency 112 Of. Turismo / Tourist Off. 956 68 09 93 Policía / Police 956 68 21 74

2016  TODO TARIFA  133


Puntos de Interés · Must See

! " # $ % &

Castillo de Guzmán · Guzmán´s Castle Paseo de La Alameda · La Alameda walk Puerto Marítimo · Sea Port Faro / Isla de Tarifa · Lighthouse / Island Playa de Los Lances · Los Lances Beach Puerta de Jerez · Jerez´s Gate

' ( ) * +

Iglesia de San Francisco · Saint Francis Church Iglesia de San Mateo · S. Mathew´s Church Mirador del Estrecho · Strait Viewpoint Plaza del Ayuntamiento · Townhall Square Mercado · Food Market


( ) * &

+

' "

! #

%

$



d1 c6 d8


d8


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.