TODO TARIFA G r a t i s · Fre e | 2 017/2 018 · N º 27 · A ñ o 13 | To d oTa r i f a .c o m
ANTONIO MORA LOOKBOOK TARIFA FOTO: JAVIER ISORNA
SUMMER IN TARIFA
HISTORIA Y CULTURA
DEL
GUÍA
TUR LOS ISTA M PAR EJORE A NO S SI ESTE PERDERTIOS AÑO TE
COME · BEBE · DUERME · COMPRA · DISFRUTA EAT · DRINK · STAY · SHOP · ENJOY
Choly
O D I N E T N O C
AL I R O T I ED
fa a ri e T a r i fa D n ia f T co o w tor y O ó ri ld T na t Hisistor s ma Hi The O H o o R sc y ad Ca l B ud as E l St r o l dia a C i u er v n a s A l U n C e Co os e lo a D De it ri n B a e nc i a r ic a a o c a i h M r r f Es Áf o A r e c s St r os D e ay T E s t ne d ´ ífe a n m t w to U Can a ls e r te ie n s M mma Pu e G a A m o , r r a L a o t e ng r, Th v i s e r at a ra e M Tá g ie s P ar in e A r Op o D r Tan r u lig r M do To w o Pe Fo e ra h i n g j a r e V ie o s ge r s p á L c O t P y n Da Un Wa De ´s E t a B i rd D e h a le s i s á W A Vom A etr A Fr y Dehind a éH sB io Q u h at I fol as W or t lay uide P P , n s co ctio L a ac h G ranra, A F Be ya c e i Pl a h ov Cam a d c L L u r i fa , or B ea o P The Ta e s n Pa O ok Un Wa l k bo k ide k s g o o A n e I in Lo b o py sid ink f a ok ap p y I n Dr a ri f a L o H T & p i ng Ha r In Tar at i me r I n y a :E m t e r S e Su m m to eb Su yB e re r h e W : m to Co ion ie n m sh a a j F o s: Al ies cia vit s: en c ti d c i o i ce s A i n : v e T er er v es S ad YS o s An d vid i i t c 04, r c s e e n 20 l. A om ine ss da e io loca a C d s s , fun comerc Mora t ro Bu í 65 iada anc ra y el oem n i O t he r f u o S N 2 76 aut cult O NTA 56 6 .com
14 22 26 28 32 46 40 44 48 52 8 5 A 62 GUÍ 90 67 80 86 0 11 4 11
% 9 la VE ifa 100 ndir N Y diz · ) todotar 2010 nte, difu CIÓ . TRA rifa, Cá · www CA 438 alquier ndie ada a e S I p IN ic o u Ta de o. m l, in a y ded ís. ADM 11380 rifa.co Legal N ial por c r escrit a u n a t o As cal 4 · todot epósito l o parc ción po ta a gratui g s i i v ñ I D e n Lo info@ ta iza na r ució EÑO dro, 5. .233 ón to utor i DIS es u trib .644 ucci sin a IFA de dis N Y / San Is No 2 reprod medio R Ó I a A C d T C EDI DO istra a la
TO
eg ibid ca R Proh
Mar
2017 TODO TARIFA 11
Deportes
Shopping
Mercado
Baelo Claudia
IMPRESCINDIBLES
Paseo de La Alameda
Castillo de Tarifa
Playas
Puerto MarĂtimo
Comer
La Noche
Puerta de Jerez
Paseo a la Isla
El Estrecho
Mirador del Estrecho
HISTORIA DE TARIFA
HISTORY OF TARIFA
Texto obtenido del artículo de Wikipedia Tarifa Traducción Stephen Watson
El Castillo De Tarifa, también conocido como Castillo De Guzmán El Bueno. The Castle Of Tarifa, also known as The Castle Of Guzman The Good.
L
T
Prehistoria
Prehistory
a historia de Tarifa está profúndamente marcada por situarse a solo catorce kilómetros de las costas africanas, por ser el puente entre Europa y África y el límite entre el Mediterráneo y el Atlántico. Esto ha provocado que Tarifa ocupe un lugar estratégico en una parte legendaria del globo terráqueo desde la antigüedad, el lugar donde el mismísimo Hércules construyó dos columnas para sujetar la bóveda de los cielos y el fin del mundo para los navegantes de la antigüedad. Es por eso que Tarifa ha sido disputada, habitada, conquistada y defendida por fenicios, romanos, piratas, musulmanes, cristianos y turistas desde la prehistoria hasta hoy.
arifa has a long history marked by its unique location; barely fourteen kilometres from the African coast it is considered to be the bridge between Europe and Africa and also the border where the Mediterranean Sea and the Atlantic Ocean meet. Since ancient times Tarifa has carried legendary status and marks the place where the great God Hercules built the two columns holding the vault to the heavens. It is also, according to the sailors of ancient times, where the world ends. Due to its strategic location Tarifa has been the ground for dispute and has, throughout history, been conquered, inhabited and defended by Phoenicians, Romans, Pirates, Muslims, Christians and tourists alike.
Tarifa es rica en yacimientos de Tarifa still preserves cave art remains arte rupestre del periodo paleo- from the Palaeolithic period. The abunlítico. El conjunto de cuevas y dance of caves found between Tarifa
14 TODO TARIFA 2017
Editorial Tarifa En La Historia abrigos existentes desde Tarifa hasta Medina-Sidonia corresponden a un amplio lapso de tiempo que abarca desde el Paleolítico superior hasta la Edad de Bronce y que se denomina Arte Sureño. Tarifa posee alrededor de sesenta de estos abrigos, entre ellos de los más antiguos de la región.
and the town Medina Sidonia can be linked as far back as the Bronze Age and are presently preserved as Southern Spanish Art. Around sixty of these caves are located in the Tarifa and among them are the oldest in the region.
Edad antigua
There are two important settlements that still remain in Tarifa from the Punic inhabitants, also known as the Carthaginians (modern day Tunisia). The first proof of this are the hipogean tombs that were discovered on the Isla Las Palomas (Dove Island), which suggests that the old town of Tarifa sits on Punic settlements. The other settlements are located close to the city of Baelo Claudia (Bolonia) and nearby. The rich knowledge we have about the city of Baelo contrasts the uncertainty of the location of a second Punic city within the area of Tarifa. The historical name for this settlement was called Mellaria and its location would have been located between Baelo and Getares, close to Algeciras. The probability that it lies beneath the present old town of Tarifa still holds strong due to the Punic remains found on the island. Both Baelo and Mellaria were recognized ports used as ports by the central European Germanic Vandalos population when moving from Hispania to Africa. Mellaria also seems to have been a place of settlement for the Visigoths and probably of the Byzantine according to discoveries that found subsoil beneath the Castle of Tarifa together with several epigraphic inscriptions dated back to the
Existen al menos dos asentamientos púnicos importantes dentro del término municipal de Tarifa. Uno en la Isla de Las Palomas que contiene una serie de tumbas hipogeas y que sugieren un poblamiento púnico bajo la actual ciudad de Tarifa. El otro debería estar en Baelo Claudia o en sus proximidades. El extraordinario conocimiento existente sobre la ciudad de Baelo contrasta con la incertidumbre sobre la ubicación de una segunda ciudad dentro del término municipal de Tarifa. Escritos históricos nombran a este asentamiento Mellaria y su ubicación estaría entre Baelo y Getares, probablemente en la actual ciudad de Tarifa en relación a la continuidad urbana de los yacimientos púnicos de la isla y los posteriores visigodos. Tanto Baelo como Mellaria aparecen citadas como puerto de embarque para los vándalos desde Hispania a África. Mellaria por su parte parece haber sido lugar de asentamiento de los visigodos y probablemente bizantinos a tenor del descubrimiento en el subsuelo del Castillo de Los Guzmanes de varias inscripciones epigráficas datadas en el siglo VII.
Ancient times
Cueva del Moro, detalle de un grabado rupestre del Paleolítico Superior en el que se representa un caballo. Cueva del Moro, cave art detail representing a horse, from the Paleolithic Superior period.
2017 TODO TARIFA 15
Editorial Historia
Edad Media
7th century.
En 711 Tarif Abu Zara, comandante de Tarik, desembarcó con 9.000 hombres y emprendieron la conquista de la península ibérica. Durante sus primeros siglos de existencia, la recién fundada Al-Yazirat Tarif no pasó de ser una pequeña ciudad de pescadores. Pero a partir del siglo X comenzó a fortificarse la ciudad por orden de Abderramán III, el octavo emir de Córdoba y primer califa de Córdob (ver foto izquierda), quien construyó una gran fortaleza en la ciudad que fue finalizada en 960. A partir de 1085 las tropas de Castilla comandadas por Alfonso VI amenazaban las fronteras del Reino de Sevilla de Al-Mutamid. Es por ello que el sevillano debió pedir ayuda a los almorávides de Yusuf ibn Tasufin quien se estableció en Algeciras. Tras hacerse fuertes en las ciudades de Algeciras y Tarifa, los almorávides no se limitaron a defender a sus aliados, sino que comenzaron la conquista de Al-Ándalus. Años más tarde, en 1147 fueron los Almohades los que, entrando a través del Estrecho de Gibraltar, se establecerían en toda la región hasta su declive tras la batalla Paleolítico
1er Milenio a.C.
ARTE SUREÑO. Arte rupestre del sur de la Península Ibérica. SOUTHERN ART. Cave paintings from the southern part of the Iberian peninsula. COLONIZACIÓN PÚNICA. Comerciantes fenicios y cartagineses fundan asentamientos importantes en la zona. PUNIC COLONISATION. Phoenician and Carthaginian merchants founded important settlements in the area.
Siglo II a.C.
Siglo IV
COLONIZACIÓN ROMANA. Nace la ciudad Baelo Claudia. ROMAN COLONISATION. The city of Baelo Claudia is born.
16 TODO TARIFA 2017
In the year 711 Tarif Abu Zara, commander of Tarik, landed with 9,000 men and began the conquest of the Iberian Peninsula. During its first centuries of existence, the newly founded city of Al-Yazirat Tarif was just a small fishing town. But from the 10th century onwards the city began to be fortified by order of Abderramán III, the eighth emir of Cordoba and first caliph of Cordoba (see photo left), who built a great fortress in the city of Tarifa which was completed in 960. From 1085 the troops of Castile commanded by Alfonso VI threatened the borders of the Kingdom of Seville of AlMutamid. The Sevillian had to ask for help from the Almoravids of Yusuf ibn Tasufin who were settled in Algeciras. After gaining strength in the cities of Algeciras and Tarifa, the Almoravids did not limit themselves to defend their allies, but they began the conquest of Al-Andalus. Years later, in 1147 it was the Almohades that, entering through the Strait of Gibraltar, would be established throughout the region until its decline in the battle of Navas de Tolosa Siglos IV al VII
710
960
COLONIZACIÓN VISIGODA Y BIZANTINA VISIGOTHS AND BYZANTINE COLONISATION
BYE BYE BAELO. La caída del Imperio Romano, los asaltos piratas y un posible maremoto provoca el abandono paulatino de la ciudad romana. BYE BYE BAELO. The fall of the Roman Empire due to pirate attacks and a possible tsunami causes the gradual abandonment of the Roman city.
Middle Age
COLONIZACIÓN ÁRABE. El comandante Tarif desembarca en la Isla de Tarifa, comienza la colonización de la Península Ibérica que durará 700 años. ARAB COLONISATION. The commander Tarif disembarks on the Island of Tarifa. The start of the colony in the Iberian Peninsula that lasted 700 years.
EL CASTILLO. Construcción de la fortaleza, base de lo que más tarde sería el Castillo de Tarifa. THE CASTLE. The construction of the fort and the base of what later became the Castle of Tarifa.
Editorial Historia de las Navas de Tolosa en 1212. En 1273 el rey de Granada pidió ayuda a los benimerines del norte de África entregándoles las ciudades de Tarifa y Algeciras donde se hacen fuertes y comienzan la defensa de la frontera occidental del Reino de Granada con Castilla. La importancia estratégica de la plaza hizo que en 1292 Sancho IV de Castilla (ver foto derecha) pusiera cerco a la ciudad y la rindiera el 21 de septiembre de ese mismo año. Tarifa quedó entonces en manos castellanas y su defensa se encargó a Alonso Pérez de Guzmán. La amenaza benimerí fue, sin embargo, constante y en 1294 serían las tropas norteafricanas las que se presentarían frente a las murallas de Tarifa y a pesar de la dureza del asedio la ciudad resistió. En 1340 pusieron de nuevo cerco a Tarifa las tropas benimerínes; el gobernador de la ciudad en estos momentos era Juan Benavides. Tarifa resistió el sitio desde el 23 de septiembre hasta el 29 de octubre, día en el que llegaron al lugar las tropas de los reinos de Castilla y Portugal que obligaron a los sitiadores a replegarse hacia Algeciras y hacia la campiña tarifeña. El día siguiente, 1292
1340
1514
in 1212. In 1273 the King of Granada asked for help from the Benimerins of North Africa to obtain the cities of Tarifa and Algeciras where they become strong and they begin the defence of the western border of the Kingdom of Granada with Castile. The strategic value of the town of Tarifa was strong and in 1292 Sancho IV of Castile (see photo right) putsiege to the city and rendered it on the 21st of September that same year. Tarifa, was then inCastilian hands and his defence was entrusted to Alonso Pérez de Guzmán. The Benimerí threat was, however, constant and in 1294 it would be the North African troops that would appear in front of the walls of Tarifa and in spite of the hardness of the siege the city resisted. In 1340 the Beninerine troops were again sealed in Tarifa; the governor of the city at that time was Juan Benavides. Tarifa resisted from September 23 to October 29, the day when troops from the kingdoms of Castile and Portugal arrived and forced the besiegers to retreat to Algeciras and into the countryside. The next day, the bulk of the Castilian and Portuguese troops attacked the North Africans near the Salado River, near the city, defeating
1705 a 1829
COLONIZACIÓN CRISTIANA. El Rey Sancho IV toma el Castillo de Tarifa.
PALEOCACIQUISMO. El Rey Carlos I concede el título de Marqués de Tarifa a Fadrique Enríquez V, apoderándose paulatinamente de tierras comunes.
CHRISTIAN COLONISATION. King Sancho IV conquers the Castle of Tarifa.
PALEOCACIQUISM. King Carlos I grants Fadrique Enriquez V the title of Marquis of Tarifa, slowly but surely taking away from the locals their land. BATALLA DEL SALADO. Una de las batallas más importantes del último periodo de la Conquista Cristiana. BATTLE OF SALADO. One of the most important battles of the last period during Christian Conquest.
1944
COMPAÑIA DE ESCOPETEROS DE GETARES. Parte del Ejercito Español y formada por vecinos tarifeños para la defender la costa norte del Estrecho. COMPANY OF ESCOPETEROS OF GETARES. Division of the Spanish Army and formed by locals of Tarifa, who´s duty was to defend the north coast of the Straits.
1954 SANTA CATALINA. Inauguración del Castillo de Santa Catalina como Base Naval de Tarifa. SANTA CATALINA. Construction of the Castle of Santa Catalina, the Naval Base of Tarifa. EL PUERTO. Inauguración del Puerto de Tarifa. THE PORT. Inauguration of the Port of Tarifa.
Años 70 COLONIZACIÓN TURÍSTICA. Llega el primer windsurfista a Tarifa. De nombre desconocido y en espera de que a él también se le haga una estatua. TOURIST COLONISATION. The first windsurfer arrived in Tarifa from abroad. Of name and origen unknown but still awaiting a statue to be made on his behalf.
2017 TODO TARIFA 17
Editorial Historia
La Batalla Del Salado. Obra del siglo XVII. (Monasterio de Guadalupe). Página opuesta arriba: Estatua del General Copons, 2016. Bunker en la costa de 1940. Windsurfistas en la década de los 80 del siglo pasado. The Battle Of Salado. Painting from the XVII century. (Monastery of Guadalupe). Opposite page: Statue of General Copons, 2016. Bunker from 1940. Windsurfers from the 80´s.
el grueso de las tropas castellanas y them in what is now known as the portuguesas acometieron contra las Battle of Salado. norteafricanas en las proximidades del río Salado, cerca de la ciudad, Modern and derrotándolas en la hoy conocida contemporary age como Batalla del Salado. In 1514 Carlos I of Spain granted the Edad moderna y title of Marquess of Tarifa to Fadrique Enríquez V who in the following year contemporánea decreased the amount of land and propEn 1514 Carlos I de España conceerties that were to be governed by the dió el título de Marqués de Tarifa Marquis, who gradually began to cona Fadrique Enríquez V delimitántrol all local politics, intervening in the dose el año siguiente los terrenos y decisions of the council, and gradually propiedades que pasarían a depenseizing communal lands. In 1530 sevder del marquesado. Comenzaría eral neighbours of the town demanded el marqués paulatinamente a conbefore the king the return of the lands trolar todos los aspectos locales, acquired illegally. In 1596 the Royal interviniendo en las decisiones del Chancellor of Granada retired as the concejo, y a usurpar paulatinamente noble title of Marquess of Tarifa to the tierras y montes comunales. En 1530 fifth Marquess Fernando IV Enríquez. varios vecinos de la villa exigieron After the British invaded Gibraltar ante el rey la devolución de las tiein 1704, Tarifa acquired great straterras adquiridas gic value. There had already been a ilegalmente. military presence since the previous En 1596 la Real century that guarded and defended the Chancillería de coast between Tarifa and the Bay of Granada retirara Algeciras from the landing of Berber el marquesado pirates. But it was in 1705 when the de Tarifa al ya company of Escopoteros de Getares quinto marqués (rifle specialists) was formed and Fernando IV integrated within the Spanish army. Enríquez. This armed company was formed by A raíz de la habitants of Tarifa and had its headtoma británica quarters in a cove of Getares and later de la ciudad de in the Fort of Tolmo. Gibraltar en 1704 During the War of Independence in Tarifa adquirió 1808 Spanish troops were quartered de nuevo gran in the city of Tarifa awaiting for the importancia French troops then trying to invade estratégica. Ya Cadiz. In 1811 the Napoleonic troops desde el siglo commanded by General Jean-François anterior se Leval took stay in the town of Tarifa, habían formado which was well defended by more than milicias en la ciu2.000 men belonging to the armies of dad que vigilaSpain and the United Kingdom. They ban y defendían managed to breach their walls, just la costa tarifeña in the place where a stream crossed. hasta la Bahía The French troops entered the city but de Algeciras found strong resistance by the Spanfrente al desemish soldiers commanded by Francisco barco de piratas Copons, later Count of Tarifa. The
18 TODO TARIFA 2017
Editorial Historia berberiscos pero fue en 1705 cuando se formó oficialmente la llamada Compañía de Escopeteros de Getares integrada dentro del ejército español. Esta compañía fue formada por vecinos tarifeños y tenía su centro de acción primero en la ensenada de Getares para más tarde hacerlo en el Fuerte de El Tolmo. Comenzada la Guerra de la Independencia en 1808 tropas españolas se acuartelaron en la ciudad a la espera de los movimientos franceses en Cádiz. En 1811 las tropas napoleónicas al mando del General Jean-François Leval pusieron sitio a la ciudad, que se hallaba bien defendida por una guarnición de más de 2000 hombres de los ejércitos de España y Reino Unido. Consiguieron abrir brecha en sus murallas, justo en el lugar en el que un arroyo atravesaba las murallas. Las tropas francesas penetraron en la ciudad pero encontraron fuerte resistencia por parte de los soldados españoles comandados por Francisco Copons, más tarde conde de Tarifa. Las fuerzas francesas parecían superar a las tarifeñas y a punto estuvieron los defensores de rendirse hasta que debido a las fuertes lluvias se desbordó el arroyo y las tropas de Francia se vieron sorprendidas por la crecida de las aguas. Los soldados de Leval debieron abandonar el asalto y se retiraron. Tras la finalización de la Guerra Civil Española el área del Estrecho se vio sometida a un fuerte proceso de fortificación. En los alrededores de la ciudad de Tarifa fueron muchos los búnkeres de ametralladoras que se construyeron a lo largo de la costa al amparo del denominado Plan defensivo del Campo de Gibraltar.A lo largo de esta década la ciudad se consagra como un importante centro turístico que evolucionará con el paso de los tiempos hasta el actual modelo de turismo deportivo ligado al mar y turismo rural.
Foto: Pepe Gimenez Burgos
French forces seemed to outnumber the defenders, and they were ready to surrender until, due to the heavy rain, the stream overflowed, and the French troops were surprised by the floods. The soldiers of Leval were forced to retreat. After the end of the SpanishCivil War the area of the Straits was undergoing a strong process of fortification. In the vicinity of the city of Tarifa there were many bunkers of machine guns that were constructed undercover along the coast by the defensive unit of the Campo de Gibraltar (the Spanish local community surrounding Gibraltar). During the last decade Tarifa has been transformed into an important tourist destination for nautical sports and rural tourism.
2017 TODO TARIFA 19
15
1
DATOS SOBRE EL CASTILLO DE TARIFA QUE TAL VEZ NO CONOCÍAS
FACTS ABOUT THE CASTLE OF TARIFA THAT YOU MIGHT NOT KNOW
Este mágico lugar de origen árabe tiene más de 1.000 años de historia. This magical place of Arab origin has more than 1,000 years of history.
2
Durante siglos ha sido la llave del Mediterráneo y el puente entre Europa y África.
For centuries it has been the entrance to the Mediterranean and the bridge between Europe and Africa.
D Torre De Guzmán Tower Of Guzman E Puerta Del Mar Sea Gate F Capilla Chapel G Puerta En Recodo The Winding Gate
20 TODO TARIFA 2017
H Castillo Califal Caliphal Castle I Callejón Del Castillo Castle Passageway J Pósito Granary K Puerta Este Eastern Gate L Torre Del Homenaje Homage Tower
El Castillo De Tarifa también es conocido como castillo de Guzmán El Bueno. The Castle of Tarifa is also known as Castle of Guzmán El Bueno.
3
M Torre De La Atalaya The Watch Tower N Iglesia De Santa María St. Mary´s Church O Puerta De La Inscripción Fundacional The Foundational Inscriptional Gate P Patio Occidental Western Courtyard Q Patio Oriental Eastern Courtyard
4
El castillo perpetuó su función militar durante un milenio, hasta que en el año 1989 pasó a manos civiles. The castle perpetuated its military function during a millennium, until in the year 1989 passed into civil hands.
Cada dueño ha ido modificando su forma y ampliando su superficie a lo largo de los años.
6
Se empieza a construir en el año 960 d.C. por orden del califa omeya andalusí Abd al-Rahman III para defenderse ade los rivales norteafricanos fatamíes.
5 7
Each owner has changed its shape and enlarged its surface. Its current shape is the result of all those years of chages.
Su estratégico enclave domina la ciudad de Tarifa y el acceso al Estrecho de Gibraltar. Its strategic point dominates the city of Tarifa and access to the Strait of Gibraltar.
8
Siglo XVIII, las murallas del Castillo son adaptadas para la artillería y durante la Guerra de la Independencia sirve de acuartelamiento para la defensa de Tarifa contra el ejército francés.
12
En el interior del monumento existe un centro de interpretación castellano-nazarí.
10
In the interior of the monument there is a centre of interpretation Castilian-Nasrid.
11
14
Fue restaurado en la primera mitad del siglo XVII, cuando aún mantenía su actividad defensiva frente a la piratería.
En 1989 se inicia los estudios arqueológicos y las obras de restauración que continúan hasta hoy.
The Castle was restored in the first half of the 17th century, while still maintaining its defensive activity against piracy.
In 1989 the archaeological studies and the works of restoration began, and they continue until today.
9
A lo largo de la historia el Castillo De Tarifa ha sido habitado por muchos pueblos y culturas.
Throughout history the Castle of Tarifa has been inhabited by many people and cultures.
18th Century, part of the walls of the Castle are adapted for the artillery and during the War of Independence the Castle served as barracks against the French army.
Está construido sobre unas rocas elevadas que por aquel entonces era el borde del mar. It is built on high rocks that at the time were by the sea.
Its construction began to build in the year 960 d.C. by order of the Andalusian Umayyad Abd al-Rahman III to defend themselves against the North African Fatamis rivals.
En época almohade (siglo XII-XIII), se levantó la espectacular torre planta octogonal. In the Almohad period (12th and 13th century), its spectacular octagonal tower was erected.
Ha tenido más aspirantes a poseerlo que dueños. It has had more people willling to own it than owners.
2017 TODO TARIFA 21
Editorial El Casco Histórico de Tarifa
EL CASCO HISTÓRICO
A STROLL BY THE OLD TOWN
Texto Diego Jesús Herrera Ortiz. Fotos Ana García Triviño. Traducción Alex Konheim
L
Horario Oficina de Turismo: de lunes a viernes, de 10:0013:30 y 16:00-18:00 (verano hasta las 20:00). Fines de semana y festivos 10:00-13:30. The Tourist Office is open Monday to Friday from 10: 00-13: 30 and 16: 00-18: 00 (summer until 20:00). Weekends and holidays from 10:00 to 13:30.
a mejor forma de conocer cualquier sitio es caminando y Tarifa no es ninguna excepción, además las estrechas calles, callejuelas y patios de su casco antiguo son perfectos para satisfacer la curiosidad que caracteriza a todo turista. Un casco antiguo por el que es una delicia pasear ya que está formado por construcciones más que abarcan un periodo desde hace más de mil años hasta nuestros días. Te invitamos a que lo descubras a tu propio ritmo, que te pierdas por sus calles laberínticas y que uses esta guía más como una excusa que como una estricta referencia. Nuestro paseo por el tiempo comienza en la estatua de Sancho IV el Bravo, rey castellano que conquistó Tarifa en 1292 y que inició la ininterrumpida dominación cristiana que ha tenido Tarifa hasta nuestros días. A espaldas de la estatua encontramos la puerta del Castillo de Tarifa, fortaleza del S. X y monumento histórico-artístico nacional desde 1931. (ver artículo página XX). Tiene muchos atractivos que ver, además de una de las vistas más bonitas del casco antiguo, el puerto y el Estrecho de Gibraltar desde lo alto de sus torres. Castillo fue uno de los primeros núcleos de poblamiento de Tarifa y fue expandiéndose, así como la ciudad, que fue creciendo y amurallándose, estando siempre sus habitantes preparados para cualquier batalla con el enemigo invasor. Continuamos por la calle del Mar para girar y subir por unas escaleras de piedra donde encontramos una de
22 TODO TARIFA 2017
T
hanks to its favorable climatic conditions and abundant resources, Tarifa has been populated since ancient times. Over the centuries it has been occupied by civilizations that realized it had a great strategic value for its unique geographical position. Phoenicians, Carthaginians, Romans, Arabs and Christians are among the different cultures that left their mark and shaped the city until today. Our journey through time begins at the door of the Castle of Tarifa, a national historic-artistic monument since 1931. The castle is open to the public, admission is 2 € There are many
El nombre de Tarifa viene del árabe Yazirat Tarif, que quiere decir “Isla de Tarif”.
Puerta de Jerez
The name Tarifa comes from Yazirat Tarif, which in the Arab language means Island of Tarif.
Mercado
La Alameda Iglesia de San Mateo
Igl. San Francisco
Plaza del Ayuntamiento Castillo de Guzmán Mirador del Estrecho
2017 TODO TARIFA 23
Editorial El Casco Histórico de Tarifa
Diego Herrera es guía de Rutarifa, asociación que acerca el medio ambiente y el patrimonio cultural a través de rutas senderistas y visitas culturales. Facebook: Rutarifa senderismo
las tres puertas que tenía la ciudad en la Edad Media, la Puerta de la Almedina. De construcción almohade, conectaba el castillo con la ciudad árabe. Si seguimos subiendo llegamos a la plaza de Santa María donde podremos observar el Ayuntamiento, edificios de diferentes épocas, como la Iglesia de Santa María que es la construcción cristiana más antigua del Campo de Gibraltar y que fue Mezquita en la Edad Media, el Pósito de grano (S. XVIII) o el llamativo edificio donde actualmente se ubica la biblioteca pública y el archivo municipal, del siglo XX y estilo neomudéjar. Siguiendo nuestro paseo llegamos al Miramar con su torre de origen almorávide. Si seguimos la muralla hacia el este, nos encontraremos con la iglesia de Santiago (s.XIV), de estilo mudéjar y cerrada al público. Recomendamos adentrarse en la Barriada de Ordóñez justo detrás de la Iglesia, un pintoresco vecindario típico tarifeño. Proseguimos nuestro recorrido doblando a la izquierda por la calle Aljaranda, nombre de una de las puertas primitivas de la ciudad. En esta calle llama la atención dos casas solariegas que pertenecían a familias
24 TODO TARIFA 2017
attractions to see, besides one of the most beautiful views in the old town, the view is of the port and the Strait of Gibraltar from the top of the castle towers. Outside the main door, we found the statue of Sancho IV Bravo, a Castilian king who conquered Tarifa in 1292. The castle was one of the first settlements of Tarifa and expanded, and grew to wall in all of it´s inhabitants, making Tarifa always prepared for any battle with the invading enemy. we continue now to stroll down Sea Street and turn to a stone staircase where we find one of the three gates that had the city in the Middle Ages, the Puerta de la Almedina. This Almohad building, connected the castle with the Arab city. Continue climbing until you reach the Plaza de Santa Maria where we can see the Town Hall buildings of different eras, such as the Church of Santa Maria which is the oldest Christian building of the Campo de Gibraltar and was Mosque in the Middle Ages, the Granary of grain (S. XVIII) or the striking building where the public library and the municipal archives are, a twentieth century and in a Neo-Mudejar style (Arabic influenced). You then arrive at Miramar with its tower of Almoravid origin. Follow the wall to the east, and find the church of Santiago (XIV century) of Mudejar style however it is closed to the public. We recommend entering in the barrio(neighborhood) Ordoñez just behind the church, a picturesque typical neighborhood in Tarifa. We continue our journey turning left down the street Aljaranda, name of one of the original city gates. In this street there are two striking manor houses that belonged to noble tarifeño families. Now on to los Mesones, known as Fountain Street by tarifeños for being the first public fountain. Take Calle Privilegio, pass by the old Royal Prison, which is now an exhibition hall, before reaching the heart of the city, turn right and walk
Editorial El Casco Histórico de Tarifa de nobles tarifeños. Desembocamos en la Plaza de los Mesones, conocida como calle de la fuente por los tarifeños por encontrarse en este punto la primera fuente pública que tuvo Tarifa. Tomamos la calle Privilegio, pasando frente a la Cárcel Real, hoy sala de exposiciones. Antes de llegar al corazón de la ciudad, giramos a la derecha y paseamos por el barrio del Moral, enclavado en lo que fue el arrabal árabe. Con sus patios llenos de flores y donde se puede observar el lienzo de muralla donde se fraguó el asedio al que fue sometida Tarifa por el ejército francés en la Navidad de 1811. Es posible hacer un recorrido por el adarve de la muralla y así meternos en la piel de uno de los soldados del General Copons (cuya estatua vemos al lado) o de un soldado inglés aliado quienes defendieron Tarifa durante el asedio. Nos encaminamos dirección a la Calzada, por donde siglos atrás pasaba un río que se desvió debido a numerosas inundaciones, y que se convirtió en el paseo de invierno de los tarifeños y lugar donde se celebran muchas fiestas populares. Y seguimos de frente por la Calle San Francisco, doblando a la Calle del Lorito, que toma su nombre de las jaulas con aves exóticas que fueron colgadas en su pared por un portugués que se fue a hacer las Américas y que además de aves vino con mucho oro. Y de plaza en plaza, llegamos a la de San Martín y así a la calle del Mercado de Abastos donde se encontraba un convento de monjes Trinitarios. Pronto llegamos al paseo de la Alameda (antes había álamos) y así terminar nuestro pequeño periplo por Tarifa. Y es que en cada esquina, en cada rincón, Tarifa guarda los ecos de esos pueblos, de una Historia forjada durante miles de años y que se muestra para todas las personas que lo quieran disfrutar.
around the neighborhood del Moral, located in what was the Arab suburb. With its courtyards filled with flowers and where you can see the stretch of wall where the siege that was launched by the French army at Christmas in1811. You can take a tour of the battlements of the wall and thus get into the skin of one of the soldiers of General Copons (whose statue we see next) or an ally English soldier who defended Tarifa in the siege. Now headed toward the walkway, where centuries ago passed a river was diverted due to numerous floods, which became the winter walk for Tarifeños and where many festivals are held. Continue straight along Calle San Francisco, turning to the Calle del Lorito, which takes its name from the cages with exotic birds that were hung on the wall by a Portuguese who went to the Americas for birds and also came with much gold. And from place to place, we arrived at the San Martin and the street and the old market where a convent of Trinitarios monks. Soon we reached the Paseo de la Alameda (previously poplars) and we end our little tour of Tarifa. So every corner of Tarifa has these rich echoes of those peoples, who forged over thousands of years Tarifa and now is there for all to enjoy it´s rich history. 2017 TODO TARIFA 25
Editorial Historia
BAELO CLAUDIA
ESENCIA DE UNA CIUDAD ROMANA
Texto José Ángel Expósito y Oliva Sánchez (Área de Difusión del Conjunto Arqueológico de Baelo Claudia)
E La entrada a Baelo Claudia es gratuita para todos los ciudadanos europeos.
n el marco incomparable de la Ensenada de Bolonia, integrada en el Parque Natural del Estrecho, y rodeada de pinares, suaves sierras y una espectacular playa, se localizan los restos de la ciudad hispanorromana de Baelo Claudia. Catalogado en 1925 como Monumento Histórico Artístico y considerado hoy en día Bien de Interés Cultural, Baelo recibe la máxima protección de las leyes de patrimonio histórico. El origen de este núcleo de población se remonta al siglo II a.C. aunque el trazado definitivo de la ciudad se diseña en torno al cambio de era, bajo el gobierno del emperador Augusto. Gracias a la floreciente industria salazonera que desarrolla,
26 TODO TARIFA 2017
y a su privilegiada situación comercial en el eje del Estrecho de Gibraltar, Baelo disfruta de una gran prosperidad a lo largo de los siglos I y II d.C. Esto se refleja en la monumentalización de la ciudad, ya que es en estos años cuando se construyen los principales edificios de caracter público. En Baelo aun pueden ser contemplados el teatro, las termas, el mercado y todo el área del foro, que incluye los templos, la basílica y demás edificios administrativos. Esta bulliciosa ciudad comenzaría su declive en torno al siglo III d.C. debido a diversos factores, entre ellos un posible tsunami, que asoló la zona destruyendo varios de estos emblemáticos edificios, aunque no es hasta el siglo VII d.C. cuando se produce el abandono definitivo de
Editorial Historia
la misma. Hace ya cien años de las primeras excavaciones arqueológicas en Baelo. Hoy en día, diversos equipos de investigación siguen descubriendo nuevos vestigios, que hacen que la visita a esta ciudad sea siempre una nueva experiencia. Estos espectaculares hallazgos hacen que el visitante pueda apreciar la esencia de una ciudad romana y nos permite considerarla como uno de los mejores ejemplos de urbanismo romano en la península. Si decides acercarte a Baelo Claudia, es interesante que sepas que dispone de parking propio y que los miércoles se realizan visitas guiadas gratuitas. Asimismo, esta oferta se amplía en verano con
representaciones teatrales nocturnas y visitas amenizadas al atardecer; una oportunidad de disfrutar Baelo Claudia de manera especial. En este entorno paisajístico llama también la atención la espectacular duna natural y la sorprendente vista de la costa africana. Una visita a la Ensenada de Bolonia permite conjugar experiencias únicas, como bañarte en una de las mejores playas de Europa, recorrer senderos de frondosa vegetación, y a la vez empaparte de la esencia milenaria de esta ciudad romana. Si decidís aprovechar al máximo todas las posibilidades que ofrece esta zona, podríais concluir la jornada en uno de los numerosos bares y restaurantes, situados a pie de playa.
Para información sobre eventos y los horarios de apertura consultar en la página web del centro: www. museosdeandalucia.es/cultura/ museos/CABC
2017 TODO TARIFA 27
Contenido Patrocinado por Conservera de Tarifa
UN ESTRECHO DE CONSERVAS
DEL GARUM DE BAELO CLAUDIA A LA MELVA DE TARIFA
© Paisajes Aéreos
© Juan Sebastián Vicente Franqueira Garcia
© Musée Départemental Arles Antique
Entre cetariae, chancas y fábricas conserveras, un elemento más del paisaje cultural del estrecho. d Baelo Claudia. Ubicación del barrio pesquero-conservero -recuadrado-, junto a la playa, para facilitar el procesado de las capturas. e Tarifa. Con las fábricas conserveras recuadradas, originalmente en el área periurbana, hoy integradas en el urbanismo fruto de la expansión de la ciudad.
De la conservación. d Cuello de ánfora con su sistema de hermetización precintado, un tapón de cerámica (operculum) y de una capa de cal. Se confiaba a la sal todo el trabajo de conservación, por su elevado poder antibacteriano. e Esterilización. Mediante una combinación de presión, tiempo y temperatura, se consigue la eliminación de contaminación biológica para un consumo preferente dentro de los cinco años siguientes. Preserving. d Amphora neck with its sealed hermetic system, a ceramic stopper (operculum) and a layer of lime. Salt was entrusted with all the conservation work, because of its high antibacterial power. e Sterilization. The cans undergo a sterilization process through a combination of temperature, pressure and time, which results in the absence of biological contamination and the ability to recommend consumption within five years.
28 TODO TARIFA 2017
Contenido Patrocinado por Conservera de Tarifa
A CANNED´S STRAIT
FROM BAELO CLAUDIA´S GARUM TO TARIFA´S BULLET TUNA © M. Rojas
© Juan Sebastián Vicente Franqueira Garcia
©José A. Moya / Universidad de Alicante
Among cetariae, chancas and canning factories, one more element of the cultural landscape of the Strait. d Baelo Claudia. Location of the fishing - cannery quarter – pointed out with a square -, next to the beach, to facilitate the catches´s processing. e Tarifa. Canneries factories pointed out with a square, originally in the periurban area, now integrated into the urban planning resulting from the expansion of the city
El transporte ultramarino: de las ánforas a las cajas. d Pecio bético del siglo I d.C., hundido en las aguas de Villa Joyosa, cargado con ánforas de salazones gaditanas. e Muestrario de las cajas de madera en cuyo interior se comercializan y exponen habitualmente los productos de Conservera de Tarifa en su Tienda Tradicional y Espacio Gourmet. Overseas transport: from amphoras to boxes. d 1st century Baetic shipwreck, sunk in the waters of Villa Joyosa, loaded with amphoras of Cadiz salted. e Sample of the wooden boxes in which the products of Conservera de Tarifa are commercialized and usually exhibited in its Traditional Shop and Gourmet Corner.
2017 TODO TARIFA 29
© Juan Sebastián Vicente Franqueira Garcia
© José A. Expósito Álvarez
Contenido Patrocinado por Conservera de Tarifa
© Juan Sebastián Vicente Franqueira Garcia
© Darío Bernal Casasola. Museo Mandralisca de Cefalú
Amplias salas de despiece y pelado elemento consustancial de las fábricas. d Patio de hormigón hidrófugo (opus signinum), del Conjunto Industrial VI de Baelo. En esta sala, de tendencia rectangular, se realizaba la limpieza, el despiece del pescado. e Sala de pelado y estiba de Conservera de Tarifa donde las estibadoras pelan, filetean y estiban manualmente el pescado, siendo esta una de las áreas de mayor actividad de la fábrica. Extensive cutting and peeling rooms consubstantial factor of the factories. d Water-resistant concrete courtyard (opus signinum), of Industrial Plant VI from Baelo. In this room, rectangular form, was carried out the cleaning and the cutting of the fish. e Peeling and stowage room from Conservera de Tarifa where the stow workers peel, fillet and manually stow the fish, being this one of the areas of greater activity of the factory.
© Juan Sebastián Vicente Franqueira Garcia
© Darío Bernal Casasola
Piscatores y estibadoras de pescado profesionales, depositarios de un oficio milenario. d Crátera griega de figuras rojas del siglo IV a.C. El “ronqueo” es un proceso de corte selectivo y perfeccionista de la carne del atún para permitir la extracción de la misma sin dañarla. e Estibadoras durante las tareas de pelado y estiba del pescado. Un proceso que requiere de mucha habilidad y profesionalidad para dejar los filetes limpios y enteros antes de ser enlatados. Professional piscatores and fish´s stow workers, custodians of a millennial trade. d IV century B.C. red figures´s greek vase. “Ronqueo” is a process of selective cutting of tuna to allow the extraction of the same without damaging it. e Stow workers during the peeling and stowage of fish. A process that requires a lot of skill and professionalism to leave the fillets clean and whole before being canned.
El ronqueo del atún, un arte milenario. d Restos del despiece de atunes procedentes de Baelo Claudia, fechados en el s. V d.C. Se observa la presencia de aletas, parpatanas y raquis conexionados, que fueron enterrados tras la extracción de la carne. e Atunes colgados en un barco en Tarifa previamente a su despiece, camino del puerto para su inmediato procesado. Tuna´s ronqueo, an ancient art. d Remains of tuna cuttings from Baelo Claudia, dated in the V century. It is observed the presence of fins, parpatanas and rachis connected, that were buried after the extraction of the meat. e Tunas hanged on a boat in Tarifa before its cutting, way of the port for its immediate processed.
30 TODO TARIFA 2017
© Juan Sebastián Vicente Franqueira Garcia
© J.Y. Eveillard y J.P. Bardel
Contenido Patrocinado por Conservera de Tarifa
© Juan Sebastián Vicente Franqueira Garcia
© Darío Bernal Casasola
Descartes piscícolas para la produccion harinera. d Molinos rotatorios de época tardorromana para la obtención de harina y aceite de pescado procedentes de Iulia Traducta – Algeciras -, y reconstrucción de uno de los sistemas de molienda. e Filetes de caballa durante el proceso de pelado y estiba. A la izquierda, descartes y residuos generados, que Conservera de Tarifa cede también actualmente para la obtención de harina, usada como pienso para animales. Fish´s discards for the flour production. d Late Roman period rotary mills for the production of fishmeal and fish oil from Iulia Traducta - Algeciras -, and reconstruction of one of the grinding systems. e Mackerel fillets during the peeling and stowage process. To the left, generated discards and waste, which Conservera de Tarifa also currently yields for the production of flour, used as animal feed.
© Juan Sebastián Vicente Franqueira Garcia
© José A. Expósito Álvarez
El origen del etiquetado: los tituli picti. d Cuello de un ánfora bética con inscripción pintada en negro (atramentum) alusiva al producto (Flor de Garvm de escómbrido) y a su solera (dos años de envejecimiento). e Etiqueta de una lata de conservas con “filetes de caballa de Andalucía en aceite de oliva”. La información relativa al producto es la misma que en época romana. The origin of labelling: los tituli picti. d Baetic amphora neck with inscription painted in black (atramentum) regarding to the product (Flower of Garvm of scombrids) and its solera (two years of ageing). e Label of a canned fish with "Andalusian mackerel fillets in olive oil". The information regarding the product is the same as in Roman times.
Manteniendo y recuperando la tradición. d Los arqueólogos e historiadores, con paciencia, recuperan material de antiguas tradiciones gaditanas, entre ellas las de la importancia del garum y los salsamenta. e Operarias tarifeñas trabajando en la fábrica de conservas piscícolas. El mantenimiento de las artesanías y los oficios vinculados al mar es una de las obligaciones de la sociedad, deben ser apoyados para la conservación de nuestras costumbres y tradiciones. Preserving and recovering tradition. d Archaeologists and historians, with patience, retrieve material from ancient Cadiz traditions, including those of the importance of garum and salsamenta. e Stow workers from Tarifa working in the canning factory. The maintenance of handicrafts and trade related to the sea is one of the obligations of society, must be supported for the preservation of our customs and traditions.
2017 TODO TARIFA 31
TÁNGER, PUERTA DE ÁFRICA
TANGIER, THE GATEWAY TO AFRICA Considerada la puerta de entrada de África y la capital del Estrecho, Tánger desprende magia, exotismo y una personalidad única, resultado de su mezcla de cultura islámica, cristiana y judía. 7 cosas de Tánger que te enamorarán. Tangier, considered the doorway to Africa and the capital city of the Strait of Gibraltar, is magical, exotic and has a unique personality, the result of its blend of Islamic, Christian and Jewish cultures. 7 things about Tangier that you are going to love.
2
1
La plaza de la Kasbah, donde se erige el bello Museo de la Kasbah. The Kasbah square, where you can find the beautiful Kasbah Museum.
Unas vistas de impresión desde el mirador de Mohamed V o “la muralla de los perezosos”. The awesome views from the Mohamed V's viewpoint, or the "Wall of the Idle".
32 TODO TARIFA 2017
3
Contenido Patrocinado por FRS
El shopping en el Gran Zoco, con productos artesanos y joyas como el aceite de argán. Shopping at the Grand Souk, with its handcrafts and fantastic local products, like argan oil.
4
Su gastronomía, con delicias como el couscous y el tayín. The food, with dishes like couscous and tahin. 2017 TODO TARIFA 33
Contenido Patrocinado por FRS
Una excursión imprescindible si estás por Cádiz o Málaga; la naviera FRS cuenta con numerosos viajes diarios entre Tarifa y Tánger, tan solo separados por 14 kilómetros, a apenas una hora de viaje. And if you are in Cádiz or Málaga, you need to take this journey: FRS, the shipping company does several trips a day between Tarifa and Tangier, which are only 14 km away from each other, or in other words, just one hour's journey.
5
34 TODO TARIFA 2017
Un té sin prisas en el Zoco Chico, un oasis en la laberíntica Medina. An unhurried cup of tea in the Small Souk, an oasis in the labyrinth that is the Medina.
6
Contenido Patrocinado por FRS
Un atardecer en el Cabo Espartel, a pocos minutos en taxi y con un faro mítico y extensas playas The sunset in Cape Spartel, just a few minutes away by taxi, where there's also a mythical lighthouse and long beaches.
7
Unas cuevas de leyenda, las de Hércules, otra excursión que no decepciona. Another trip that will not disappoint you: the legendary Caves of Hercules.
2017 TODO TARIFA 35
Contenido Patrocinado por firmm
LOS PELIGROS PARA LOS MAMÍFEROS MARINOS
DANGERS FOR MARINE MAMMALS Texto Brigitte Achatz
M
W
uchas ballenas o hat man-made delfines sufren dangers do cetamolestias, heridas ceans face today? o hasta la muerte Many whales and a causa de diversos dolphins are disfactores. Estos son los peligros pro- turbed, injured or even killed by vocados por el ser humano a los que various factors: se enfrentan los cetáceos hoy en día.
Polución de los mares
Ocean Pollution
8 million tons of plastic end up every 8 millones de toneladas de plástico year in our oceans. For whales and acaban todos los años en nuestros dolphins this can lead to catastrophic océanos. A las ballenas y delfines a consequences: Again and again animal menudo les supone la muerte. Una y strand, their stomachs full of plastic otra vez varan animales cuyos estó- waste. magos están repletos de basura de plástico. Fishing The unintentional catching (by-catch) in fishing nets poses one of the biggest Uno de los peligros más graves para dangers for marine mammals. More los mamíferos son los descartes pes- than 300.000 die annually in this way queros (By-catch). Más de 300.000 and thousands of animals are injured. animales se enredan anualmente acabando como pesca accidental y Chemical and heavy-metal otros miles son heridos.
Pesca
Contaminación química y por metales pesados
pollution
Once ingested by whales and dolphins the harmful substances accumulate in the blubber (fat layer, several cenUna vez absorbidas por las ballenas timetres thick) and thus weaken the y delfines, estas sustancias tóxicas immune-system or cause diseases. In se acumulan en el Blubber (capa de some countries the consumption of 36 TODO TARIFA 2017
Contenido Patrocinado por firmm
grasa subcutánea de varios centímetros de grosor) y debilitan así su sistema inmunitario, causando enfermedades. Desgraciadamente, en algunas naciones la carne de ballena continúa considerándose un manjar, o sigue formando parte de la dieta tradicional; pero debido a su alta contaminación puede resultar peligrosa. Mamíferos marinos varados muchas veces deben ser tratados como residuos peligrosos.
whale meat unfortunately is regarded as delicacy or is traditionally still eaten as part of the diet; this can be dangerous due to the high contamination. Stranded marine mammals are often disposed of as hazardous waste.
Shipping
Collisions with ships lead to serious injuries or even death. Often the animals cannot avoid the ships in time; some species seem to be more at risk than others, including Fin Whales Tráfico marítimo and Sperm Whales, which also live Las consecuencias de una colisión de off Tarifa. una ballena con un barco son graves heridas o incluso la muerte. Muchas Climate Change veces los animales no pueden esquiThe effects of climate change on cetavar a los barcos a tiempo; algunas ceans include the rise in sea temperaballenas corren más peligro que ture and therefore the loss of cold habiotras, por ejemplo los cachalotes y tat, which also affects the migration los rorcuales comunes, que también routes and the whale nurseries. The se encuentran frente a las costas de changes are happening so fast that Tarifa. most animals cannot adapt quickly enough.
A la hora de reservar una excursión es muy importante elegir la compañía correcta. El acercamiento a los animales debe realizarse de manera respetuosa para evitar molestarlos.
2017 TODO TARIFA 37
Contenido Patrocinado por firmm
Cambio climático Uno de los efectos que tiene el cambio climático sobre los cetáceos es el aumento de la temperatura del mar y en consecuencia la pérdida de hábitats fríos, que a su vez influye en las rutas migratorias y en las zonas de cría de las ballenas. Los cambios surgen a tal velocidad, que los animales no tienen tiempo para adaptarse.
If you want to book a tour it is important to select the right company. Approaching the animals has to be done in a respectful way to avoid any disturbance of the whales and dolphins.
Ocean acidification
The massive amounts of CO2 that we release into the atmosphere have a huge impact on our oceans, since they absorb about one third of the emitted carbon dioxide and thus become acidic. This leads amongst other things to a threat of the phytoplankton. However, krill (small crustaceans), which are part of the diet of many whales, need Acidificación de los mares the plankton to survive, and so the acidification of the sea has an impact Las grandes cantidades de CO2 que on the whole food chain. liberamos a la atmósfera tienen un fuerte efecto sobre nuestros océanos, que absorben aproximadamente un Habitat Loss tercio del dióxido de carbono que Restriction of habitat happens due to expulsamos. El gas se transforma pollution, building, landfills, harbours, en ácido carbónico en contacto con aquaculture, ship traffic, noise etc... el agua. Por ello peligra, entre otros, el plancton vegetal (fitoplancton), Man-made noise que no puede construir sus capaBlue Whales are nowadays only able razones de calcio. La supervivencia to hear up to 160km away, compared de muchos crustáceos diminutos, to the 1.600km range they had in 1940. entre ellos el Krill, depende de este The main cause of noise is the military plancton, por lo cual la acidificación with its sonar devices for submarine de los mares influye en toda la red tracking, moreover huge ship propelalimenticia. lers, engine noise, but also construction work for wind turbines and drilling Pérdida del hábitat towers, as well as the search for oil and La limitación del espacio habitable natural gas. This is catastrophic for resulta de la contaminación, cons- the animals, since they are strongly trucción y acuicultura, de los verte- dependent on their hearing. They use deros y puertos, del tráfico marítimo, sounds for different reasons: communication, navigation, making contact el ruido, etc.
38 TODO TARIFA 2017
Contenido Patrocinado por firmm
Ruido causado por el hombre Hoy en día las ballenas azules sólo pueden oír a una distancia de 160 km, cuando en 1940 fueron todavía 1600 km. Los causantes principales son el ejército con sus aparatos de sonar para la detección de submarinos, además de las enormes hélices de barcos, ruido de motores, pero también obras para molinos de viento y torres de perforación para la búsqueda de petróleo y gas natural. Es catastrófico para estos animales que dependen muchísimo de su audición. Utilizan sonidos para la comunicación, navegación y para contactar con sus congéneres.
with members of their own species
Exploitation in the entertainment industry During brutal drive-hunts to capture dolphins for dolphin shows, hundreds of animals die. Those selected by the trainers are condemned to life-long suffering. In the dolphinariums it is impossible to keep them in a nearnatural environment. They don’t have enough space and are kept hungry so they learn and perform the tricks. This is an unimaginable torment for the highly intelligent, social and sensitive creatures.
From April to the end of October firmm offers daily tours to observe whales and Explotación en dolphins in the wild. The la industria del ocio encounter with them and En las brutales redadas para captu- the information about them rar delfines para los shows en los should encourage people to zoológicos mueren cientos de animales. Los supervivientes elegidos love and protect the animals and nature. por los entrenadores están conde-
www.firmm.org )+ 34 956 62 70 08
nados a una vida de sufrimiento. En los delfinarios es imposible ofrecerles una vida acorde a sus necesidades; no tienen espacio suficiente y se les mantiene hambrientos para aprender y realizar los trucos. Para estos mamíferos marinos altamente inteligentes, sociables y sensibles, aquello es un calvario inimaginable.
Desde abril hasta finales de octubre firmm ofrece excursiones a diario para observar a las ballenas y delfines en libertad. El encuentro con los cetáceos y la información sobre ellos tienen como fin que las personas amemos y protejamos a los animales y la naturaleza. 2016 TODO TARIFA 39
CRUZANDO EL ESTRECHO A VISTA DE PÁJARO
CROSSING THE STRAIT FROM A BIRD’S EYE VIEW Texto y Fotose Miguel González
A
diferencia de sobre la tierra firme, en el cielo no hay fronteras que cruzar. El movimiento es relativamente libre, con determinados lugares en los que aparecen barreras que limitan el deambular de las aves migradoras. Es en estos cuellos de botella donde se observa la magnitud del movimiento masivo de estos animales.
El Estrecho De Gibraltar
U
nlike the land, the sky is without borders. But although movement is relatively free, there are still places where geographical barriers can interrupt the onward journeys of migrating birds. It is in these areas that huge migratory bottlenecks occur, where many thousands of birds are brought together and we can truly see the magnitude of their twice-yearly mass movement.
El Estrecho de Gibraltar, al sur de Strait Of Gibraltar Europa y norte de África, es uno de The Strait of Gibraltar, a thin ribbon of esos lugares en los que se encajona el sea between the south of Europe and flujo migratorio de las aves terrestres North Africa, is one of those places (planeadoras y no planeadoras) que where the flow of migration is often 40 TODO TARIFA 2017
Contenido Patrocinado por Huerta Grande
cruzan de un continente a otro y de las aves marinas que desean pasar del mar Mediterráneo al océano Atlántico y viceversa. Una verdadera encrucijada de caminos donde se puede disfrutar de uno de los más grandes espectáculos migratorios en el mundo, cientos de miles de aves que pasan anualmente dos veces sobre nuestras cabezas.
interrupted. The narrow but dangerous stretch of water represents a barrier both for birds that cross from one continent to another, and seabirds that cross from the Mediterranean Sea to the Atlantic Ocean and vice versa. It is a real avian crossroads where you can enjoy one of the greatest migration spectacles in the world, as, twiceyearly, hundreds of thousands of birds pass above our heads.
Migration
Birds move looking for places with the best feeding conditions. Most land Las Migraciones migratory birds travel from their Las aves se mueven buscando luga- wintering grounds in Africa to their res con las mejores condiciones para breeding grounds in Europe in early alimentarse. La mayoría de las aves spring or even earlier. They make their terrestres migradoras, viajan de sus trip in the opposite direction at the zonas de invernada en África a sus end of their breeding season in autumn. zonas de reproducción en Europa a Seabirds make the same journeys to principios de primavera o incluso find food and breeding grounds except antes y el viaje en dirección opuesta that their east-west trips through the al acabar su ciclo reproductor en Strait are always made on the sea. otoño. With such a diversity of birds makCon las aves marinas ocurre lo ing their different journeys across and mismo, con la salvedad de que sus through the Strait, there is practically viajes siempre lo realizan sobre el no season in the year without birds mar. crossing. The highest concentrations Sumando todas estas especies occur between February and May and
Foto página opuesta: Alimoche. Egyptian Vulture. Esta página: Observadores de aves. Birdwatchers.
2017 TODO TARIFA 41
Contenido Patrocinado por Huerta Grande
Foto página opuesta arriba: Águila culebrera. Short-toed snake eagle. Página opuesta abajo: Collalba gris. Northern wheatear Esta página: Grupo de cigüeñas blancas. White stork flock.
y sus rutas, prácticamente no hay between August and November. ninguna época en el año sin aves cruzado la comarca. Las mayores con- Soaring Birds centraciones se dan entre Febrero Both raptors and storks are the stars y Mayo así como entre Agosto y of our skies. Their size, their tendency Noviembre. to group together and the challenges they must overcome to soar across the Aves Planeadoras Strait with no thermals to help them Tanto rapaces y cigüeñas son las make them an awe-inspiring part of protagonistas de nuestros cielos. Su the migration spectacle. tamaño, agrupaciones y la dificultad There are more than 20 species of con la que realizan el cruce las con- birds of prey, two of storks and the vierten en las especies más deseadas. Common Crane. To find the best place Se trata de más de 20 especies de to observe them, it is necessary to conaves rapaces, dos de cigüeñas y la sider the season and the prevailing Grulla común. Para su observación winds. There are several observatohay que tener en cuenta principal- ries authorized for public use, although mente la época del año y los vientos almost anywhere can be perfect to predominantes, existiendo varios enjoy their flights. observatorios habilitados para su uso público, aunque casi cualquier Unmissable Experiences lugar puede ser perfecto para deleiAlthough any time is good to enjoy tarse con sus vuelos. birds in the Strait, we recommend
42 TODO TARIFA 2017
Contenido Patrocinado por Huerta Grande
Nunca dejes de mirar al cielo, en tarifa está lleno de aves. Keep scanning the sky, in tarifa it is full of birds!
Experiecias Imprescindibles Aunque cualquier momento es bueno para disfrutar de las aves en el Estrecho, os recomendamos algunas experiencias memorables que no hay que dejar pasar: • Llegada de rapaces a la costa en primavera, para ello los mejores lugares son Punta Carnero y Punta Camorro • Migración de Cigüeñas blancas a finales de Julio, para ello los mejores lugares son Cazalla y Puerto de Bolonia. • Migración masiva de rapaces en septiembre, para ello los mejores lugares son los observatorios de Cazalla y Algarrobo. • Migración de Buitres leonados en octubre y noviembre, para ello los mejores observatorios son el Cabrito y el Mirador del Estrecho. • Migración de aves marinas y fringílidos desde Punta Marroquí en la Isla de las Palomas, finales de octubre y principios de noviembre. • Visita a la Janda para ver rapaces y grullas en invierno.
some memorable experiences that should not be missed: • Raptors arriving at the coast in spring. The best places are Punta Carnero and Punta Camorro • White Stork migration at the end of July. The best places are Cazalla and Puerto de Bolonia • Massive raptor migration during September. Best places are the observatories of Cazalla and Algarrobo • Griffon Vulture migration in October and November. Best observatories are El Cabrito and the Mirador del Estrecho • Seabirds and finches migrating from Punta Marroquí on the Isle of las Palomas, late October and early November. • A visit to La Janda to watch raptors and cranes in winter.
huertagrande.com Ctra. N-340, km. 96. 11390 Pelayo ) +34 956 67 97 00 ) +34 680 483 458
2017 TODO TARIFA 43
Contenido Patrocinado por Turmares
¿QUE HAY DETRÁS DE UN OPERADOR DE AVISTAMIENTO?
WHAT IS BEHIND OF A WHALE WATCHING TOUR OPERATOR? Texto Sonia Mendez Regueiro
“Lo que hoy aprendemos, mañana lo aplicaremos” “What we learn today, we will apply it in the future”
www.turmares.com )+ 34 956 68 07 41 )+ 34 696 44 83 49
S
olo conociendo a los seres que pueblan nuestros mares, podremos cuidarlos y preservarlos. Tomando como punto de partida esta premisa, en Turmares desde sus inicios, 18 años hace ya, hemos desarrollado un modelo de empresa de ecoturismo convirtiéndonos en una empresa referente en el sector del avistamiento de cetáceos, tanto a nivel local como internacional. Hemos creado una plataforma de investigación y educación medioambiental, colaborando con importantes universidades españolas para que sus biólogos participen en nuestras salidas de avistamiento, acompañando e informando a nuestros
44 TODO TARIFA 2017
B
y knowing the living creatures in the sea we will be able to care for and preserve them. Taking as the starting point in order to fulfill this premise, since its creation 18 years ago, Turmares has developed an ecotourism based business model becoming a benchmark company on the whale watching sector, both at a national and international level. We have founded a research and environmental education department, cooperating with renowned National Universities in order to invite their biologists to take part in our whale watching trips, attending and informing our customers about the cetaceans that inhabit our waters and collecting
Contenido Patrocinado por Turmares pasajeros, interpretando los avistamientos y recogiendo datos de las distintas especies y de sus comportamientos. Más tarde elaborarán informes y estudios científicos que se llevaran a congresos nacionales e internacionales, publicándose en revistas científicas y divulgativas que ayudarán a otras organizaciones al mayor conocimiento de los mamíferos marinos que pueblan mares y océanos. Aprovechando el conocimiento adquirido por nuestro departamento científico, estamos orgullosos de haber tenido la oportunidad de colaborar con el Ministerio de Medioambiente en el desarrollo del real decreto 1727/2007 de protección de cetáceos en España, aportando un acta de éticas de buenas prácticas de observación de cetáceos en Andalucía. Por otro lado, considerando que lo que hoy aprendemos, mañana lo
data about the different species and their behavior. At the end of the season, all this data are used to undertakescientific studies and produce reports, which are submitted to national and international conferences, being published in scientific and educational journals that help other companies and organizations to wider their knowledge about the marine mammals that live in our seas and oceans. Taking profit of the experienced acquired by our scientific department, we were proudly invited by the Spanish Environmental Ministry in the draw up of the Real Decree 1727/2007 for the protection of cetaceans in Spain, making a contribution with best practices in whale watching in Andalucía. Furthermore, considering “what we learn today, we will apply it in the future” our environmental department brings the research to the children. We organize trips for about 100 students
Página opuesta, grupo de Turmares en la Sociedad Española de Cetáceos 2017. Opposite page, Turmares team at the Spanish Cetacean Society 2017. Esta página, orca saltando. Fotografia tomada en el Estrecho el 17 de Agosto 2017 This page, killer whale jumping. This picture was taken in the Strait last 17th of August 2017
2017 TODO TARIFA 45
Contenido Patrocinado por Turmares
“Solo conociendo a los seres que pueblan nuestros mares, podremos cuidarlos y preservarlos” “By knowing the living creatures in the sea we will be able to care for and preserve them”
En esta página, delfín calderón durmiendo. This page, Dolphin pilotwhale sleeping.
aplicaremos, nuestro departamento de educación medioambiental ha llevado la ciencia a los más pequeños llevando en nuestras embarcaciones a casi 100 grupos escolares que participan cada año promoviendo el amor a la naturaleza y el medio marino en particular, con unas apasionantes excursiones para los pequeños estudiantes, que se traducirá en un comportamiento más responsable hacia el medioambiente en un futuro no muy lejano. Avanzando un paso más, este mismo departamento ha implementado una nueva experiencia en nuestras excursiones para involucrar a la ciudadanía desde la acción, “Científico por un día”. Damos la oportunidad a los pasajeros y turistas en formar parte de estudios científicos y proyectos de conservación, en nuestras excursiones podrán aprender como unas fotos en las que han captado unas imágenes de algún cetáceo, enviándolas por
46 TODO TARIFA 2017
groups per year in order to promote the love to the nature and the marine environment in particular, but more importantly it will translate itself in responsible behavior to the environment in the not-too-distant future. Going a step further, we set up a new project “Researcher for a day”, a new experience which gives the opportunity to the passengers and tourists to be part of a scientific research or a conservation project. In our trips they will learn how a simple photograph of a sighting of a cetacean which they have sent via email or shared in facebook could point to appearance of a new species in the area. While one single observation may not seem to amount to much, the collective of millions of single observations can support a scientific progress, providing huge information to the science community.
Contenido Patrocinado por Turmares email o compartiéndolas en facebook, pueden dar una inmensa información a la comunidad científica para avanzar en el conocimiento de estas especies, como su distribución o sus comportamiento. En nuestro afán seguir de compartiendo nuestro conocimiento para que todos conozcáis a estos grandes mamíferos, aquí os dejamos unas curiosidades:
Sabias que: Los delfines tienen la capacidad de dejar dormido medio cerebro y permanecer despierto con el hemisferio opuesto. La mitad del cerebro que permanece activa durante el sueño puede mantener el rumbo del delfín y evitar que viaje a la deriva. Las orcas son los delfines más grandes que existen, no son ballenas asesinas. Existen 10 eco-tipos diferentes de orcas según su dialecto, técnicas de cazas, alimento, etc. En el Estrecho se han especializado en comer el atún ya capturado por los pescadores.
Did you know that…? ¿Dolphins have the capacity of have half brain sleep and the other half awake? In fact they never fall asleep completely, as the one half of the brain keeps active during the sleep to maintain the route and to avoid drifting away. ¿Killer whales are not actually whales? In fact, they are the biggest members of the dolphin family. There are 10 different ecotypes worldwide that differ in their dialects, hunting strategies, feeding patterns, etc. In the Strait of Gibraltar they are specialized in taking out the red tuna from the Moroccan fishermen.
En esta página arriba, orca capturando atun de los pescadores marroquies. This page top, Orca taking tuna from the moroccan fisher. Abajo, “Amanita” cachalote avistado en El Estrecho desde hace 18 años. Below, “Amanita” sperm Whale sighted in the Strait since 18 years ago.
2017 TODO TARIFA 47
AT THE BEACH Texto Iñigo Asís. Ilustraciones María León.
Playa Chica Playa pequeña con poca capacidad cerca del casco urbano que se suele llenar con público local. Está resguardada del levante por el puerto y del poniente por la carretera a la isla, por ello sus aguas suelen ser tranquilas y es muy segura para el baño. Small, well tiny actually, very close to town and usually filled with locals. It is well sheltered, it has the port on one side and the road to the island on the other, thus the waters are usually calm and it is very safe for swimming. .
Valdevaqueros Playa muy grande, limpia y de aguas azules donde sopla un viento excelente para la práctica del kitesurf y windsurf. Tiene una duna que es seña de identidad de Tarifa. Tiene varios chiringuitos con música y buena comida. Large and clean beach with crystal clear blue waters where perfect wind blows for kitesurfing and windsurfing. It has a dune that is a one of Tarifa´s landmarks. It has several beach bars with music and good food.
Punta Paloma Preciosas calas e impresionantes vistas a África. Deberás aparcar el coche y andar bastante hasta la playa, pero el esfuerzo merece la pena. Ideal para días de Levante. 48 TODO TARIFA 2017
Beautiful coves and wonderful views of Africa. You need to park the car and walk a bit to the beach, but the effort is worthwhile. An ideal option for when there is a strong easterly wind.
De los Alemanes Playa enclavada en una zona exclusiva de chalets edificados dispersamente en la ladera de la montaña. A sus pies se encuentra esta preciosa playa. Desgraciadamente carece de servicios a pie de playa, pero esto la convierte en una playa menos visitada y más salvaje. This beautiful beach is in an exclusive spot for villas built sparsely on the slopes of the mountain. At its feet lies this magnificent beach. Unfortunately there are no services available, but this makes it a less visited and wilder beach.
Atlanterra Atlanterra es una zona urbanizada de residencias vacacionales. Su playa está protegida del viento de levante por una sierra montañosa. Por eso, cuando en Tarifa sopla muy fuerte el levante, una buena opción es venir a esta playa. Atlanterra is mainly a recently constructed holiday-home area. The beach is sheltered from the strong east winds by a mountain range. That is why when in Tarifa it blows a strong levante wind, a good option is to come to this beach.
Editorial Playas
MAIN SURF
SPOTS
LOS LANCES SUR TARIFA
En invierno es uno de los spots preferidos para los surfistas y kitesurfistas. De fácil acceso y con plena visibilidad desde la carretera y los chiringuitos, por lo que atrae también a muchos curiosos que se entretienen con el espectáculo. En verano aquí la navegación está prohibida.
In the winter it is a favourite for surfers and kitesurfers. With easy access and full view from the road and the beach bars, which attracts many people to enjoy the show. For swimmers only in the summer. LOS LANCES NORTE TARIFA
Playa amplia y sin rocas, lo que la hace una zona segura y cómoda para los que empiezan a practicar el kitesurf. En verano aquí se habilita la zona más grande para las escuelas de kite. También hay buenas zonas tranquilas para windsurfistas. Hay varios chiringuitos repartidos por la zona para comer, beber y empaparte de la escena surfista de Tarifa.
Wide and rock free beach, which makes it a safe for kitesurf beginners. In the summer here there is the largest kite school area. There are also good quiet windsurf spots and several beach bars scattered around to eat, drink and mingle with the local surfers. VALDEVAQUEROS TARIFA
En la Ensenada de Valdevaqueros se concentran zonas exclusivas para el kitesurf y el windsurf. Aquí es donde entrenan los profesionales y los que dominan bien la técnica. Las condiciones que se forman en esta zona con el viento de poniente son perfectas para los más valientes. Velocidad y saltos están asegurados. También hay un pico para surfistas experimentados que se forma principalmente en invierno.
With a bit for everyone, Valdevaqueros is where the professionals and the experts train. There are kitesurf and windsurf only areas. The weather conditions here with west winds are perfect for the bravest. Speed and jumps are guaranteed. Mainly in the winter, there is also a good surfing peak.
50 TODO TARIFA 2017
Editorial Porfolio Ludovic Franco
TARIFA, CÁMARAS Y ACCIÓN
TARIFA, CAMERA, ACTION
Julien Leleu
52 TODO TARIFA 2017
Editorial Porfolio Ludovic Franco
D
esde 1995, Ludovic trabajó como fotógrafo freelance para numerosas publicaciones internacionales y clientes publicitarios. Siempre ha tenido como objetivo documentar el deporte y el estilo de vida, también se centra en la perspectiva de retroceder para dar al espectador una sensación de que están en el momento. Pasó los últimos 15 años buscando windsurf y kite remotos alrededor del mundo .. sus viajes lo han llevado a Hawaii, California, México, India, Madagascar, Egipto y muchos otros. Tarifa es una combinación perfecta donde se puede tener una situación espectacular con viento fuerte, grandes olas, hermoso paisaje y fantástica luz. Puedes ver más fotos de Ludovic Franco en www.ludovicfranco.com
S
ince 1995 Ludovic served as a freelance photographer for numerous international publications and advertising clients. He has always aimed to document the sport and the lifestyle, also focusing on the pulled back perspective to give the viewer a feeling like they are in the moment. He spent the last 15 years seeking out remote windsurf and kite around the world.. his travels has taken him to Hawaii, California, Mexico, India, Madagascar, Egypt and many others. Tarifa is a perfect combination where you can have a spectacular situation with strong wind, big waves, beautiful landscape and fantastic light. Go to www. ludovicfranco.com for more info. 2017 TODO TARIFA 53
Editorial Porfolio Ludovic Franco Ludovic Jossin
Christophe Roguet
54 TODO TARIFA TARIFA 2017 2017
Editorial Porfolio Ludovic Franco Rob J. Heran
Marcos Riveras
2017 TODO TARIFA 55
Editorial Porfolio Ludovic Franco Christophe Roguet
STB Riders
Mercedes García
Victor Díaz
56 TODO TARIFA 2017
Editorial Medioambiente
UN PASEO POR LA PLAYA
A WALK ON THE BEACH
U No te pedimos que limpies, solo te pedimos que no ensucies.
Para ver más fotos e información de este proyecto ir a la página de facebook Un Paseo Por La Playa. For more photos and info about this project please go to our facebook page Un Paseo Por La Playa.
n día de septiembre 2016 escuche esto en la radio: “Cada día vertimos al mar 22,000 toneladas de plástico. 8 millones de toneladas al año, una cantidad tan grande que equivale a 5 bolsas de la compra llenas cada 30cm a lo largo de todas las costas de la tierra.” Revista Science (Vol 347, Issue 6223. 13/2/15) Jenna R. Jambeck. Pensé que hemos convertido los océanos en nuestro gran basurero colectivo y que las playas son las puertas de ese basurero. Decidí entonces crear este proyecto abierto a todo el mundo dedicado a documentar la plaga de plástico y basura en las playas. Instrucciones: Solo necesitas una bolsa y un teléfono móvil. 1.- Regálate un paseo por la playa o por un río. Mete en una bolsa la basura dispersada que te vayas encontrando. 2.- Haz una foto genérica de la playa para mostrar la belleza del entorno. 3.- Vacía el contenido de la bolsa en el suelo. 4.- Ordena el contenido de la bolsa como quieras. 5.- Haz una foto colocando la cámara directamente encima de la composición, presentando lo que has encontrado como si fueras un médico forense o un antropólogo. 6.- Vuelve a meter la basura en la bolsa y tírala a un cubo de basura. 7.- Publica la foto en la página de facebook Un Paseo Por La Playa con la fecha, duración del recorrido, distancia recorrida, nombre de la playa y lugar donde se encuentra esa playa. "El futuro no es un lugar incierto al que llegaremos mañana, el futuro es el lugar que estamos creando hoy." John H. Schaar.
58 TODO TARIFA 2017
Texto Íñigo Asís. Fotos varios autores
O
ne day in September 20016 I heard this on the radio: “Every day we throw away into our seas and oceans 22,000 metric tons of plastic. That is 8 million metric tons of plastic, which is equal to 5 shopping bags filled with plastic going into the ocean along every foot of coastline in the world.” Science Magazine (Vol 347, Issue 6223. 13/2/15) Jenna R. Jambeck. And then I thought that we have turned our seas and oceans into a huge dumping pit, and the beaches are the gates of it. I decided then to start this collective and creative project dedicated to document the plague of plastic and garbage on the beaches around the world. Instructions: You only need a carry bag and a mobile phone. 1. Treat yourself with a walk on the beach. Put inside your bag all the trash that you'll find along the way. 2. Make a generic photo of the beach to show the beautiful surroundings. 3. At the end of your walk empty the contents of the bag on the floor. 4. Arrange the contents of the bag at your will. 5. Take a picture of the result by placing the camera directly above your composition, presenting what you´ve found as if you were a forensic doctor or an anthropologist. 6. Put the trash back in the bag and throw it away in a dustbin. 7. Post the photo on our facebook page Un Paseo Por La Playa with the date, duration of the walk, distance wallked, the name of the beach and where the beach is located. "The future is not some place we are going, but one we are creating."John H. Schaar.
Editorial Medioambiente
Miguel Ángel Serrano. San Lucar, Cádiz. 10min.
Karina Zothner. PLaya de Bolonia. Tarifa. 20min.
Íñigo Asís. Paya de Los Lances, Tarifa. 19 minutos.
Íñigo Asís. Playa De Los Lances, Tarifa. 20min. Angel Yuste. Playa La Cortadura, Cádiz. 10 min.
Alex Pascual. Playa de Talamanca. Ibiza.
Daniel Cusan. Batu Bolong, Bali. 800 metros Íñigo Asís. Cala en El Estrecho. 5 metros.
Pepe Gimenez. Playa De Los Lances, Tarifa. 50 minutos.
Íñigo Asís. Playa de Bolonia, Tarifa. 10 minutos.
Somo Keep Surfing. Playa del Merón, San Vicente de la Barquera. 10 minutos
Elena PG. Playa Del Rebollo, Elche. 5 minutos.
2017 TODO TARIFA 59
Editorial Medioambiente
Judith Shaylor. Playa de Los Lances, Tarifa. 20 minutos.
Beatriz Boyer. Playa del Albir, Altea. 10 minutos
Damaris Enelda. Playa El Portete. Panamá.
Mar RB. Playa Del Carmen, México.
María Sejas. Playa Bluff, Panamá. 500mt. María Sejas. Playa Dumper, Panamá. 20 min.
Rebeca Andujar. Playa Rompeculos, Huelva. 5 minutos
Íñigo Asís. Playa de Zahara De Los Atunes. 10min. Judit Nagy. Cala en Baster, Formentera. 1 hora
Cornelia Walsh-Kathriner. Playa de la Caleta, Tarifa. 20 minutos
Dulce García. Playa de Los Lances, Tarifa. 1 hora
Somo Keep Surfing. Playa del Merón, San Vicente de la Barquera. 10 minutos
60 TODO TARIFA 2017
Sara Algaba. Playa del Rinconcillo, Algeciras.
Editorial Medioambiente
Maria Yllera García-Loygorri. Estepona.
Jesus Vega. Playa de Carvajal, Fuengirola. 1 hora.
Íñigo Asís. Playa del Ombligo, Tarifa. 10 minutos
María Sejas. Playa Es Cavallet, Ibiza. 90mt. Francisco Vargas-Bianchi. Serifos, Grecia. 2m2
Surfandclean. Playa Es Bot, Menorca.
María Sejas. Playa Es Cavallet, Ibiza. 90mt. Mónica Salcedo. Benalmádena, Málaga.
IngaMaria Kreisheimer. Playa Arte Vida. Tarifa.
Iván Surfandclean. Costa da Morte, Galicia. 5min.
Verónica Herrán. Playa de Es cavallet. Ibiza.
Íñigo Asís. Playa Del Palmar, Cádiz. 7 metros.
2017 TODO TARIFA 61
Editorial Happy Inside
Texto Virginia Toledo
H
appy Inside es una de esas historias que te llenan por dentro. Así se llama la escuela en India que he reformado hace tres meses para los niños de la casta más excluida del país, Los Intocables. Niños víctimas de abuso y violencia a los que se les niegan derechos tan básicos como el de la Educación Su traducción, “Ser feliz por dentro”, es una sensación que se produce cuando nos sinceramos con quienes somos realmente, buscando la coherencia entre lo que pensamos, sentimos y hacemos con nosotros mismos y con los demás en nuestra vida. Hace tres años me lancé a solas a un viaje a India, uno de los países donde busco telas para los vestidos que vendo en MADE IN TARIFA. En aquella época, me sentía mal con mi vida, con mi historia. No
62 TODO TARIFA 2017
H
appy Inside is one of those stories that fill you inside. This is the name of the school in India that I have built three months ago for the children of the most excluded caste in the country, The Untouchables. Children who are victims of abuse and violence who are denied rights as basic as Education. Happy Inside is a feeling that comes from being honest with who we really are, seeking consistency between what we think, feel and do with ourselves and others in our lives. Three years ago I went on a single trip to India, one of the countries where I searched for fabrics for the dresses I sell in MADE IN TARIFA. At that time, I felt bad about my life, my history. I did not perceive the damage I had done throughout the years to those who believed in me, but above all, to myself. Not only had I become
Editorial Happy Inside percibía el daño que llevaba años haciendo a los que se acercaban a mi, pero sobre todo, a mi misma. No solo me había convertido en alguien que no quería ser sino que sentía que estaba desperdiciando mi vida. Mi vida no era lo que yo decía. Sentía una cosa y hacia otra, no me sentía autentica ni libre para ser quien realmente era. Ni siquiera estaba cómoda en mi casa, no cuidaba mi cuerpo y todo lo que aparentaba era sólo un espejismo, un laberinto sin salida que se había llevado mi libertad. Pero no hacia nada. Perdí el control sobre mis pasos, mi futuro y sobre todas las oportunidades que la vida me ofrecía Me cansé de mentir, de perder y fingir que estaba todo bien por dentro . Entonces nació Happy Inside. Me fui a India con dos maletas llenas de lápices viejos que tenia por casa, mi cámara y la tristeza de sentir todo el tiempo que había perdido Me metí en un retiro de meditación y fue una de las mejores decisiones que tomé en mi vida. Resultó ser un viaje revelador que me cambió por dentro. Mi sueño era trabajar en una fundación o usar mis virtudes para trabajar en algo que le diera sentido y transcendencia a mi paso por este planeta. Salí del retiro directa a diana. Acabé en un colegio repartiendo los lápices a 300 niños que parecían no tener nada pero a mi me dieron todo. Descubrí que era valiosa para los 300 niños que recibieron mi diminuta donación. Me proporcionó una gran
someone I did not want to be but I was unable to recognize it. I felt like I was wasting my life, because it was nothing like I saw it. I felt one thing and did another, I did not feel authentic or free to be who I really wanted. I was not even comfortable in my house, I dreamed of another job, I never gave myself time, I did not take care of my body and everything I saw was just a mirage, a maze with no way out that had taken away my freedom. I did not do anything to change it, every time I sabotaged more. I lost control over my actions, my future and all the opportunities that life offered me I got tired of lying and pretending that everything was good inside. That was when HAPPY INSIDE was born. I went to India with two suitcases full of old pencils I had at home, my camera and the sadness of feeling all the time I had wasted. In a therapy and meditation retreat I tried to understand my shadows and it was one of the best decisions I made in my life. It turned out to be a revealing journey that changed me inside. My dream became to work in a foundation or use my abilities to work on something special that would give meaning and transcendence to my time on this planet. I left the retreat and went straight into action. I ended up in a school distributing the pencils to 300 children who seemed to have nothing but gave me everything. I discovered the value of my tiny donation to the 300 children who received these pencils. It gives me a great source of inspiration to see that with what little I can do here, it makes such a big difference
2017 TODO TARIFA 63
Editorial Happy Inside
fuente de inspiración comprobar que lo poco que yo había hecho en España había marcado una diferencia tan grande en India, una educación más digna para esos niños Me devolvieron la fé en mi misma y comencé una labor insaciable de seguir por ese camino. Me lo creí y pensé: sigamos por aquí, a ver que pasa. Lo que comenzó como una aventura en solitario iba camino de convertirse en algo de muchísima envergadura dentro de unas fronteras llenas de obstáculos y precariedad Usé mi marca para organizar una recolecta y al siguiente año las dos maletas se convirtieron en 400 kilos de material escolar, patrocinada por la Coordinadora Solidaria del Puerto de Algeciras. La entrega fue tan emotiva que comprobé que una sola persona podía cambiar su mundo radicalmente. Fue entonces cuando cree
64 TODO TARIFA 2017
there; Whether those children may have or not the right to an education. They gave me back my faith in myself and I began an insatiable task of following this path. I believed it and thought: let's continue on this journey, to see what happens. What began as a solo adventure was on its way to becoming something on a huge scale with boundaries full of obstacles and precariousness. I used my brand to organize a charity collection and the following year the two bags became 400 kilos of school material, sponsored by the Solidarity Coordinator of the Port of Algeciras. The delivery in India was so emotional that I realized that a single person could change their world radically. I realized that only by being 100% authentic and honest could we feel free, only our values and how we use them could we feel truly happy, something that should be taught to us in school. It was then when I thought of creating the school HAPPY INSIDE for the "Untouchable" children and I created the Made in Tarifa Foundation It was no easy task. A lot of searching looking for a location, difficulties
Editorial Happy Inside
la Fundación Made in Tarifa y pensé en crear una escuela para los niños Intocables No fue tarea fácil. Muchos desplazamientos buscando una ubicación, dificultades con el idioma, negociaciones, presupuestos y contratación, la obra y todas sus complicaciones. Sobrellevar la falta de recursos, el stress y el agotamiento físico/mental fue clave. En India la mentalidad, los métodos y las máquinas que se usan no son como las de aquí. Se va la electricidad o sencillamente los albañiles hacen bombas de humo. Fue una obra faraónica que se concluyó después de 3 años de trabajo, el pasado 23 de Marzo. Podéis ver los videos de todo el proceso en www.madeintarifa.es/ happyinside Ahora puedo darle también un sentido a mis viajes y experiencia en India. Si siempre has soñado hacer un viaje diferente o dejar tu huella en el mundo pero no sabes cómo o dónde, entra en madeintarifa.es para colaborar o viajar conmigo a la India y tener la oportunidad de conocer esta transformación con el cariño de los niños Happy Inside Gracias a esta iniciativa he encontrado un sentido a mi trabajo, a mi vida y a la forma de plantearme las relaciones humanas, sin mentiras ni juegos mentales. Me propuse vivir desde un lugar mucho más puro y verdadero. Otorgarle este sentido a mi trabajo pero, sobre todo, a mi vida no tiene precio. Me siento tremendamente afortunada. Me siento Happy Inside.
with the language, negotiations, budgets and contracting, the work, and all its complications. Coping with the lack of resources, stress and physical / mental exhaustion was key. In India the mentality, the methods and the machines that are used are not like those here. The electricity goes and the builders simply disappear in a puff of smoke. It was a Herculean effort that was concluded after 3 years of hard work, on the 23rd March. Thanks to this initiative I have found a meaning to my work, my life and the way I approach human relationships, without lies or mental games and from a much more pure and direct angle. Granting this meaning to my work and, above all my life, is priceless. I feel tremendously lucky. You can see the videos of the whole process at www.madeintarifa. es/happyinside I can share with you all my experience and knowledge about this country. If you have always dreamt of making a different type of trip or leaving your mark on the world but you do not know how or where, enter in Madeintarifa. es and inquire how to help or how to travel with me to India and to have the opportunity to know first hand this philosophy of life with the affection and warmth of the children of Happy Inside.
Happy Inside es una escuela en India y un proyecto para niños necesitados creado por la Fundación Made In Tarifa. Happy Inside is a shcool in India and a proyect for children in need by the Made In Tarifa Fundation.
2017 TODO TARIFA 65
DIESÑO GRÁFICO IMPRESIÓN DIGITAL
FOTOGRAFÍA
FLYERS TARJETAS DE VISITA
LONAS
ROTULACIÓN
PEGATINAS PUBLICIDAD FOTOCUADROS
PÓSTERS
TODOTARIFAARTESGRAFICAS.COM
C/ San Isidro 5. Local 4 · Tarifa ) 956 62 76 65 · 645 221 402 info@todotarifa.com
GUIA DE ESTABLECIMIENTOS RECOMENDADOS TODO TARIFA, tu Guía de Tarifa, también disponible en www.todotarifa.com
EN PORTADA PACHAMAMA RESTAURANTE Y CHILLOUT GARDEN
Todo Tarifa es la revista con mayor difusión de Tarifa. Nuestra misión es simple: Te ayudamos con el éxito de tu proyecto. En activo desde 2004, somos los líderes en alcance y en calidad de contenido de nuestro sector. Anunciarte con nosotros te garantiza alcanzar a la mayoría de la gente que vive, visita o tiene pensado visitar Tarifa.
2017 TODO TARIFA 67
Comer y Beber : Eating & Drinking
Fly Monkeys
Waves
Pachamama
Banti
A Tu Aire
Souk Mexcalito
Piri-Piri
Estambul Manduka Barta Las Delicias Comidas Manoli El Mercado Boccabuena Petit Bistro La Trattoria El Sitio Piccola Tentazione
Café Azul
La Pescadería Encuentro Tarifa La Jara
Delicatessen
Havana Tarifa California La Golosa
El Ombligo
El Lola
El Caserón El Picoteo
Freiduría La Almena
La Oficina del Sabor
La Garrocha
Taco Way
Guía Comer y Beber : Eating & Drinking
BANTI
Japonés : Japanese
Lo mejor del Japón en un entorno único. The best of Japan in a unique setting.
Carretera Nacional 340, km 82,7 (free parking)· Tarifa · Tel.: (+34) 956 68 15 09 · www.bantitarifa.com
BOCCABUENA Gastrogrill Bar & Cocktails
Cocina mediterránea. Mediterranean style kitchen.
Plaza de San Martín, 4 · Tarifa · Tel.: (+34) 635 160 365
DELICATESSEN
Mediterránea : Mediterranean
Desayunos, comidas y cenas. Breakfast, lunch and dinner.
Plaza de Oviedo, s/n · Tarifa · Tel.: (+34) 956 68 29 08
2017 TODO TARIFA 69
Guía Comer y Beber : Eating & Drinking
EL CASERÓN Tradicional : Traditional
Una armonía de sabores. A harmony of flavors.
C/ Huerta del Rey, s/n · Tarifa. Tel.: (+34) 650 59 63 93
EL OMBLIGO
Carnes Ibéricas : Iberic Meats
Lo de Juan Luis. Juan Luis place.
C/ San Francisco, 16 · Tarifa · Tel.: (+34) 608 117 268
LA GARROCHA Tradicional : Traditional
C/ Guzmán El Bueno, 22 · Tarifa. Tel.: (+34) 647 02 33 27 / 656 31 36 70
70 TODO TARIFA 2017
¡Te sentirás como un rey! Get the royal treatment!
Guía Comer y Beber : Eating & Drinking
LA GOLOSA
Heladería Artesanal : Homemade Icecream
Productos naturales con fruta del tiempo. Natural produce and seasonal fruit.
C/ Huerta del Rey · Tarifa
LA JARA
Gastrobar : Gastrobar
Abierto todo el día para desayunos, tapas, comidas y cenas. Open all day for breakfast, tapas, lunch and dinner.
Paseo De La Alameda s/n · Tarifa · Tel.: (+34) 956 68 40 22 El Verdadero Sabor de la Cocina Italiana por saber escoger los mejores ingredientes en su justa medida. Solo usamos productos de primera calidad, desde la harina y el aceite de oliva hasta la carne y el pescado. Disponemos de comedor interior y una agradable terraza en el centro del Paseo de la Alameda.
LA TRATTORIA Italiano : Italian
The True Taste of Italian Cuisine. We know how to select and combine good ingredients, only using top quality products, from the flour and the olive oil to the meat and fish. With an inside eating area and a pleasant terrace. Paseo de la Alameda s/n | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 22 25 www.latrattoriadetarifa.com
2017 TODO TARIFA 71
Guía Comer y Beber : Eating & Drinking
LAS DELICIAS
Pastelería Cafetería : Pastry Shop and Coffee Shop
La dulce tradición familiar. Sweet family tradition
C/ Batalla del Salado. Edi. Las Delicias, Loc. 2 · Tarifa · Tel.: (+34) 956 68 46 77
MESÓN EL PICOTEO Tradicional : Traditional
Cocina casera y sencilla. Homemade and simple cuisine.
C/ Mariano Vinuesa s/n, Tarifa. Tel.: (+34) 956 68 11 28 · mesonelpicoteo@hotmail.es
PACHAMAMA Italiano : Italian
Restaurante famoso por su deliciosa barbacoa para carnes y pescados de la zona y pizzas cocinadas en horno de leña. Amplio jardín con piscina, y cabañas chill-out. Por la noche abre el bar y siempre hay buen ambiente nocturno con Dj y música en vivo. Disponible para celebraciones. Well known restaurant for its fresh local meat and fish barbecue and wood oven pizzas. Spacious garden with swimming pool and chill-out huts. Good nightlife atmosphere with Dj and live music. Available for celebrations. N-340, km 81 | Tarifa Tel.: (+34) 956 68 22 03 www.pachamamatarifa.com
72 TODO TARIFA 2017
Guía Comer y Beber : Eating & Drinking
A TU AIRE
BAR EL MERCADO
C/ Mar Adriático, 1 · Tarifa Tel.: (+34) 684 278 220 / 956 79 95 13
Mercado de Abastos s/n · Tarifa Tel.: (+34) 680 49 48 17 · ramosortizmariangeles@gmail.com
BARTA
CAFÉ AZUL
Avenida de Andalucía, 12 | Tarifa Tel.: (+34) 722 43 87 37
C/ Batalla del Salado, 8 · Tarifa
CANTINA MEXCALITO
COMIDAS CASERAS MANOLI
Av. Pintor Pérez Villalta, 64-3 · Tarifa Tel.: (+34) 673 543 789 · mavepin@hotmail.com
C/ Covadonga, 4 · Tarifa Tel.: (+34) 856 58 82 55 / 664 147 136
Tradicional : Traditional
Especialidad en Arroces y Carnes de Retinto : Rice and Retinto Beef
Mexicano : Mexican
74 TODO TARIFA 2017
Tradicional : Traditional
Desayunos con Encanto : Charming Breakfast
Para Llevar : Take Away
Guía Comer y Beber : Eating & Drinking
EL SITIO
ENCUENTRO TARIFA
Mercado Virgen del Cármen (detrás del Centro de Salud) · Tarifa ·Tel.: (+34) 678 35 98 64
C/ Cardenal Cisneros, 13 · Tarifa Tel.: (+34) 673 543 789
FREIDURÍA LA ALMENA
HAVANA TARIFA
Paseo De La Alameda, 2 · Tarifa · www.freidurialaalmena.com Tel.: (+34) 956 62 73 60 · freidurialaalmena@gmail.com
C/ Clara Campoamor, 11 · Tarifa clubhavanatarifa@gmail.com
LA OLA
LA PICCOLA TENTAZIONE
Huerta del Rey, local 9 Tel.: 856 58 36 19
Paseo de La Alameda s/n | Tarifa Tel.: (+34) 673 46 07 65
Tradicional : Traditional
Pescadito Frito : Fried Fish
Pizzería : Pizzeria
Snack Bar : Snack Bar
Snack Bar : Snack Bar
Italiano : Italian
2017 TODO TARIFA 75
Guía Comer y Beber : Eating & Drinking
MANDUKA CAFE
PETIT BISTRO
C/ Batalla Del Salado, 56 | Tarifa Tel.: (+34) 640 666 829
Paseo de la Alameda s/n · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 23 03 · www.petitbistrotarifa.com
PIRI-PIRI
SOUK
C/ Batalla del Salado, 82 · Tarifa Tel.: (+34) 625 29 84 20 · ullaisses@gmx.de
C/ Mar Tirreno, 46 · Tarifa Tel.: (+34) 956 62 70 65 · ww.souk-tarifa.es
OFICINA DEL SABOR
WAVES
C/ Santa Teresa, 3 | Tarifa Tel.: (+34) 646 446 744
Los Lances Norte. CN-340, Km 80 · Tarifa Tel.: (+34) 656 694 342 · www.beachbartarifa.com
Snack Bar : Snack Bar
Internacional : International & Take Away
Fusión : Fusion
76 TODO TARIFA 2017
Francés : French
Fusión Marroquí y Asiática : Morrocan and Asian Fusion
Chiringuito : Beach Bar
Alojamiento : Where to Stay Tendencias : Fashion
Explora 100% Fun
Hurricane
La Peña
Aventura Ecuestre
Tarifa Air Force TAF
Paco Bueno Funworks Love In Paradise Calma Analia Tarik
The 8 Rooms House
Actividades : Activities
Ortega Sand Colors
Made In Tarifa
Villanueva Las Margaritas FRS
El Asturiano La Alpargatería
Baelo Tours Lino y fino
Mequieres La Estrella de Tarifa
Choly Mag Concept
La Calzada
León Marino
Correo
Turmares Firmm
FRS
Alameda
Trujillo
3 negras
Abril Ribera
Guía Alojamiento : Where to Stay
LA CALZADA Hostal : Hostel
Ambiente acogedor, en pleno centro histórico. Un buen lugar para descubrir los mejores rincones de este precioso pueblo marinero. Habitaciones con baño, TV pantalla plana, Aire climatizado, Wifi gratuito, a 100m del puerto y la playa, rodeado de cafeterías, bares y restaurantes. Friendly atmosphere, located in the historic centre, featuring comfortable rooms. A good place to discover the best places of this beautiful fishing village. Rooms with bathroom. Flat screen TV, air conditioned, free Wifi, 100m from the port and beach, surrounded by cafes, bars and restaurants. C/ Justino Pertíñez, 7 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 14 92 www.hostallacalzada.com
100% FUN Hotel : Hotel
Su ubicación es paradisíaca, a unos metros la playa de Valdevaqueros. El Hotel, a 8kms de Tarifa, reúne características propias como exclusividad, tranquilidad y un paisaje exquisito para celebrar eventos, bodas, cenas y aniversarios. An entertaining and relaxing holiday experience. Charming hotel set in lush green tropical gardens with gushing fountains. With its exclusive and tranquil gardens the hotel is also the perfect place to celebrate events, weddings and anniversaries. Ctra. N-340. Km 76 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 03 30 / 00 13 www.100x100fun.com
VILLANUEVA Pensión : Hostel
En el casco antiguo de Tarifa. A 100 metros de la playa. Solárium compartido con vistas al mar. Habitaciones con calefacción, baño privado y TV. Algunas tienen vistas. Wi-Fi gratis. El puerto está a 3 minutos a pie. Estación de autobuses a 5 minutos a pie. El castillo de Guzmán está a 300 metros. In Tarifa’s old town. 100 metres from the beach. Communal sun terrace with sea views. Rooms with heating, private bathroom and TV. Free Wi-Fi. The port is a 3-minute walk. Bus Station a 5-minute walk. Guzman Castle is at 300 metres. Av. de Andalucía, 11 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 41 49 hostalvillanueva@hotmail.com
80 TODO TARIFA 2017
Guía Alojamiento : Where to Stay
ALAMEDA
CORREO
EL ASTURIANO
Paseo Alameda, 4 · Tarifa Tel.: (+34) 956 681 181 www.hostalalameda.com
C/ Privilegio, 8 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 02 06 www.pensioncorreo.com welcome@pensioncorreo.com
C/ Amador de los Ríos, 8 · Tarifa Tel.: (+34) 956 680 619 / 618 385 301 www.hostalelasturiano.es
Hotel : Hotel
Habitaciones decoradas y acondicionadas al máximo confort y disfrute de su estancia. Desde nuestros balcones disfrute de unas vistas sorprendentes al Estrecho y al patrimonio histórico de la ciudad. Con nosotros sus vacaciones serán inolvidables. Rooms decorated and designed to offer maximum comfort for your stay. From our balconies enjoy breathtaking views of the Straight and out historical heritage. With us your holiday will be unforgettable.
Pensión : Hostel
Situada en pleno casco histórico, cerca de la catedral y de la zona de los bares de tapas. A 3 minutos del puerto y 10 minutos a pie de la playa. Ambiente acogedor y familiar. Located in the historic centre, near the cathedral and the area of tapas bars. At 3 minutes from the port and at 10 minutes walk from the beach. Cozy and homely atmosphere.
Hostal : Hostel
Gracias a su estupenda ubicación, se puede ir tranquilamente paseando desde El Asturiano hasta la espectacular playa de Los Lances, que se encuentra a sólo 500m o bien disfrutar de las mejores vistas de Tarifa desde la propia habitación. Built into the ancient Arabic walls of Tarifa, El Asturiano is in a great location, within walking distance to the town centre. You can enjoy one of the most amazing views of the wold town, the seaside and Africa from your room.
HURRICANE
LA ESTRELLA DE TARIFA
LA PEÑA
Ctra. N-340, km 78 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 49 19 www.hotelhurricane.com
C/ San Rosendo, 2 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 19 85 / 670 73 97 23 www.laestrelladetarifa.com
Ctra. N-340, KM 78,4 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 46 44 www.hotelentarifa.com · hotel_tarifa@yahoo.es
El Hotel Hurricane está situado en primera línea de playa, con una decoración estilo marroquí rodeado de jardines subtropicales y junto a una extensa playa de arena blanca. También dispone de un restaurante y chiringuito abierto al público.
En una calle tranquila del casco histórico, cerca de la playa. Decoración con encanto. Todas las habitaciones tienen WiFi, TV vía Satélite, baño independiente, secador de pelo, nevera, fruta e incienso.
Casa rural andaluza con encanto con 18 habitaciones situado en un prodigioso enclave. A 3 kilómetros de Tarifa y 5 minutos de la playa. Un lugar privilegiado entre la montaña y la playa, un pequeño paraíso del sur y un hotel con alma.
Hotel : Hotel
The beautiful Moroccan style Hurricane Hotel is surrounded by subtropical gardens and located right on a pristine white sand beach. It also has a restaurant and beach bar open to the public.
82 TODO TARIFA 2017
Hotel : Hotel
Located in a quiet street of the historic town, close to the beach. Decorated with charm. Free Wi-Fi, satellite TV, separate bathroom, hair dryer, fridge, fruit and incense.
Hotel : Hotel
Andalusian rural house with 18 rooms located in a magical place. At 3 kilometers from Tarifa and 5 minutes from the beach. A privileged place between the mountain and the beach, a small southern paradise and a hotel with soul.
Guía Alojamiento : Where to Stay
LAS MARGARITAS
MOLINO EL MASTRAL
ORTEGA
Antonio Maura, 13 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 00 30 / 678 521 144 www.lasmargaritas.info info@lasmargaritas.info
Ctra. Santuario de la Luz, Km 2,3 · Tarifa Tel.: (+34) 956 10 63 10 / 679 193 503 www.mastral.com
C/ Callao, 5 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 48 95 / 655 337 648 www.apartamentos-ortega.com
Moderno, céntrico y tranquilo. Al lado del casco histórico. Habitaciones amplias con todo el confort a un precio razonable. Todas con cuarto de baño privado, WIFI gratuito, aire acondicionado y calefacción, televisor, teléfono, armario y escritorio.
Una explotación agrícola-ganadera de gran tradición en la comarca del Campo de Gibraltar, situada a 5 km de Tarifa, a 600m de la playa y lindando con el parque natural de los Alcornocales. Disfruta de la naturaleza todo el año. Ven a descubrirnos
Inaugurados en el verano 2001, nuestros apartamentos están situados una zona tranquila de noche y con un buen ambiente comercial durante el día, a tan sólo 5 minutos de la playa y a menos de 10 minutos del centro histórico de Tarifa.
Modern, central and quiet. Next to the historic town. Comfortable rooms at reasonable prices. All with private bathroom, free WIFI, air conditioning and heating, TV, telephone, wardrobe and a desk.
Traditional farm in Gibraltar area, located at 5 kms from Tarifa, 600 meters from the beach and close to the natural park of “Los Alcornocales”. Enjoy the nature all year around. Discover us.
Opened in summer 2001, our apartments are in a quiet location, close to all the shops, just 5 minutes from the beach and less than 10 minutes from the historic centre of Tarifa.
TARIK
THE 8 ROOMS HOUSE
TRUJILLO
C/ San Sebastián, 34 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 06 48 hostaltariktarifa@gmail.com
C/ Otumba, 10 · Tarifa Tel.: (+34) 649 26 40 09 hello@theeightroomshouse.com
C/ Sancho IV El Bravo, 13 A · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 11 18 www.apartamentostrujillo.com
Habitaciones dobles, algunas con vistas. TV satélite, wifi y baño. Decoradas con todo nuestro cariño para hacer de su estancia en nuestro hostal una experiencia agradable de confort. A 100 metros de la playa y 5 minutos del centro histórico.
Acogedor y familiar Hostal ubicado en el centro de Tarifa. Ponemos a su disposición todas las facilidades y comodidades para hacerle sentir como en casa. Porque entendemos que viajar debería ser algo fácil.
Ambiente agradable y acogedor en el Casco Histórico de Tarifa. Si viaja por negocios o por placer, nuestros apartamentos son la mejor opción de alojamiento en Tarifa. Nos encontramos en el centro de Tarifa, a tan sólo 10 minutos a pie de la playa.
Hostal : Hostel
Hostal
Double rooms, some with views. Satellite TV, wifi and bathroom. Decorated with care to make your stay an enjoyable experience of comfort. At 100 meters from the beach and 5 minutes from the historic centre.
84 TODO TARIFA 2017
Casa Rural : Country Lodge
Hostal : Hostel
Cozy and homy Hostal located in the center of Tarifa. We put at your disposal all the facilities and comforts to make you feel at home. Because we understand that traveling should be easy.
Apartamentos : Apartments
Apartamentos : Apartments
Friendly and welcoming atmosphere in the historic centre of Tarifa. Whether travelling for business or pleasure, our apartments are the best choice for accommodation in Tarifa. We are in the centre of Tarifa, just 10 minutes walk from the beach.
Guía Tendencias : Fashion
3 NEGRAS
100% FUN
ALPARGATERÍA
C/ Sancho IV El Bravo, 14 · Tarifa Tel.: (+34) 664 846 356
Ctra. N-340. Km 76 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 03 30 / 00 13 www.100x100fun.com
C/ Nuestra Señora de la Luz, 24 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 31 75 www.alpargateria-tarifa.com
Marca española y empresa familiar con más de 45 años de trayectoria dedicada al diseño y fabricación artesanal de joyería en plata de alta calidad y complementos. Pulseras, pendientes, colgantes, bolsos, complementos, foulards.
Tienda situada en el Hotel 100% Fun. Combina a la perfección elegancia, sofisticación y comodidad, sin perder la esencia del estilo deportivo. Vestidos, camisetas, bikinis, complementos, paréos y mucho más para sorprenderte.
Tienda especializada en Alpargatas. Hechas en España, cosidas a mano y confeccionadas con materiales de alta calidad: Yute 100% natural y ecológico, Piel, Serraje, etc.... Además de ser muy cómodas, sus diseños son siempre muy originales.
Spanish brand and family company with more than 45 years dedicated to the design and manufacture of high quality silver jewelery and accessories. Bracelets, earrings, necklaces, handbags, accessories, foulards.
Store located in the Hotel 100% Fun. Combines perfectly elegance, sophistication and comfort without losing the essence of sporty style. Dresses, shirts, bikinis, accessories, sarongs and more to surprise you.
"Alpargatas" or Espardilles Store, a Made in Spain, hand stiched, one by one, and made with high quality materials: Jute 100% natural and ecological esparto, leather, split leather, etc. Very comfortable and with original designs.
ANALIA
CALMA
Salón de Belleza : Beauty Salon
EXPLORA
C/ Pio XII s/n · Tarifa Tel.: (+34) 956 97 52 64 analiapeluqueras@hotmail.com
C/ Cánovas del Castillo, 4 · Tarifa Tel.: (+34) 606 500 774 veronicahs84@gmail.com
C-N340, Km 76,2 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 91 32 www.exploratarifa.com
Trabajamos con un grupo de estilistas que se preocupan por hacer sentir a nuestros clientes únicos. Te ofrecemos infinitas posibilidades de peinados y cortes buscando el resultado más favorecedor para tu rostro. Déjate aconsejar por su experiencia.
Disfruta de los tratamientos de belleza más novedosos. Especialistas en el cuidado de la piel. Limpieza de cutis con punta de diamante, uñas acrílicas, depilación con cera y láser. Presoterapia, masajes y tratamientos de regeneración de piel inmediato.
Espacio dedicado a la moda y la decoración. Tienen siempre una gran variedad de muebles muy originales y especiales que le darán un toque personal a tu hogar. La ropa es cómoda, diferente y con el inconfundible estilo tarifeño.
The latest beauty treatments. Specialists in skin care. Facials with diamond tip, acrylic nails, waxing and laser hair removal. Pressure therapy, massages and skin regeneration immediately.
Space dedicated to fashion and decoration. They always have a variety of very original and special furniture that will give a personal touch to your home. The clothes are comfortable, different and with the unmistakable Tarifa style.
Accesorios : Accessories
Peluquería : Hair Dresser
We work with a group of stylists who care about making customers feel unique. We offer endless possibilities of hairstyles and the most flattering looks for your face. We will advise you for the best results.
86 TODO TARIFA 2017
Ropa y Complementos : Clothes & Accessories
Calzado y Complementos : Shoes & Accessories
Ropa y Decoración : Clothes & Home
Guía Tendencias : Fashion
FUNWORKS
LINO Y FINO TARIFA
LOVE IN PARADISE
C/ Batalla del Salado, 63 · Tarifa Tel.: (+34) 956 12 92 93 www.tarifafunworks.com
C/ María Antonia Toledo, 14 · Tarifa Tel.: (+34) 956 10 61 59
Batalla del Salado, 68 · Tarifa Tel.: (+34) 652 541 899 africayr77@gmail.com
Todo para el windsurf, kitesurf, surf, sup. Marcas internacionales: Gun, RRD, Sooruz, Limitwaves, Funworks Re-shaped Boards, Maui Ultrafins, Yeti Kiteboarding. Cuidada selección de ropa, baño, complementos para él y para ella.
Hecho a mano desde 1998. Nuestras colecciones de mujer, hombre y niño están diseñadas y confeccionadas artesanalmente en 100% lino o polar de excelente calidad y acabado en Tarifa. Estamos en el corazón de Tarifa, frente al mercado de abastos.
Negocio con tienda en El Palmar y Conil, y desde hace un año también Tarifa. Ropa para chico, chica y artículos de decoración. Estilo desenfadado y para todas las ocasiones. Con linea de diseños propios y también de otras marcas.
Handmade since 1998. Our collections for women, men and children are designed and made in Tarifa with 100% linen or excellent quality polar. You’ll find our store in the heart of Tarifa in front of the food market.
Store with shops in El Palmar and Conil, and since last year also in Tarifa. Clothes for men, women and decoration articles as well. Casual style and for all occasions. With their own designs and also other brands.
MADE IN TARIFA
MEQUIERES
PACO BUENO
C/ Batalla del Salado, 26 · Tarifa Tel.: (+34) 689 03 22 38 www.madeintarifa.es · info@madeintarifa.es
C/ Nuestra Señora de la Luz, 22A · Tarifa Tel.: (+34) 699 677 681 beatriug@hotmail.com
C/ Mar Menor. Bloque 3, 1A · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 47 28 mariajo__81@hotmail.com
Un lugar, una marca, un estilo de vida, una inspiración, para eso nacemos. Diseños exclusivos que cobran vida en soportes llenos de talento. Fotografía, decoración, camisetas y una línea de vestidos exclusivos se convierte en un referente que nos diferencia.
En la calle más “fashion” de Tarifa, con cantidad de cosas interesantes. Feminidad y líneas limpias, así como una mezcla entre bohemio y hippie chic sin excesos. Ropa que puedes disfrutar en cualquier sitio y para cualquier ocasión.
Ahora en un nuevo local. Para señoras y caballeros. Ofrecemos cuidados y tratamientos novedosos para mimar tu cabello. Especialistas en técnicas de color y corte, en peinados y maquillaje para fiestas y eventos especiales.
A place, a brand, a lifestyle, an inspiration, Made in Tarifa is born. Exclusive designs that come alive on supports full of talent. Photography, decoration, shirts and dresses exclusive line becomes a benchmark that defines us.
In Tarifa´s “fashion” street, plenty of interesting things. Femininity and clean lines, as well as a mix of bohemian and hippie chic without excesses. Clothing that you can enjoy anywhere and for any occasion.
Now in a new location. For ladies and gentlemen. We offer care and innovative treatments to pamper your hair. Specialists in colour and cutting techniques and in hair and makeup for parties and special events.
Ropa y Accesorios : Clothes & Accessories
Everything for windsurf, kitesurf, surf, sup:. International brands: Gun, RRD, Sooruz, Limitwaves, Funworks Re-shaped Boards, Maui Ultrafins, Yeti Kiteboarding. Careful selection of clothes, swimmwear and accessories form men and women.
Ropa y Complementos : Clothes & Accessories
88 TODO TARIFA 2017
Ropa y Accesorios : Clothes & Accessories
Ropa y Complementos : Clothes & Accessories
Ropa y Complementos : Clothes & Accessories
Peluquería : Hair Dresser
Guía Tendencias : Fashion
SAND COLORS
Ropa y Complementos : Clothes & Accessories
Camisetas con diseños “muy de Tarifa” como lo definen nuestros clientes y eslogan. Original Tarifa Style. Ropa cómoda, calzado y complementos. Con aparcamiento de bicis gratuito. T-Shirts with designs "very Tarifa" as defined by our customers and slogan. Tarifa Original Style. Comfortable clothing, footwear and accessories. Bicicle Parking on site available. C/ Batalla del Salado, 39 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 53 93 www.sandcolors.es
ABRIL RIBERA
Joyas inspiradas en un lugar donde la magia del encuentro del Mar Mediterráneo y del Océano Atlántico unen dos continentes para mostrar cultura, historia, naturaleza y belleza. Vanguardistas, creativas y hechas a mano en nuestro taller de Tarifa.
Joyería Contemporánea : Contemporary Jewellry
Jewellery inspired by Tarifa, a place where the magical encounter of the Mediterranean sea and the Atlantic Ocean unite two continents to give birth culture, history, nature and beauty. Handmade in our workshop in Tarifa. C/ Melo, 1 · Tarifa Tel.: (+34) 656 461 510 www.abrilribera.com
TAF
Ropa y Complementos : Clothes & Accessories Algo más que moda, complementos y artículos de decoración; el puro espíritu del Tarifa Way of Life. Seleccionamos cada artículo para que cree un conjunto perfecto con la experiencia de vivir Tarifa. Vive Tarifa con TAF. More than fashion, accessories and decorative items; the pure spirit of Tarifa´s Way of Life. We select each product to create a perfect set with the experience of living Tarifa. Live Tarifa with TAF. Políg Ind. La Vega, Nave 205 · Tarifa Tel.: (+34) 672 456 664 / 956 68 42 42 www.tarifairforce.com
2017 TODO TARIFA 89
100% FUN
Chico: Bañador Hurley 69,95€ Chica: Triquini CPV.
SUMMER IN TARIFA LOOKBOOK Fotos Iñigo Asís · Estilismo Noemí Mora · Modelos María y Benji. Localización Chalet privado en Atlanterra, disponible para alquiler vacacional, publicidad y cine. Interesados contactar con juanforis@gmail.com
FUNWORKS
Chanclas Kenner 35€, Bikini De Chelles Acqua 59,99€, Bolso 39€, Hoodie 36€, Gafas "41" 59,90€.
100% FUN Chico: Bañador Reef 40€, Camiseta Hurley 32,50€ Chica: Bañador Watercult 96€.
FUNWORKS
Chico: Zapatillas Scarpa 99€, Pantalón camuflaje 37€, Cinturón piel 25€, Hebilla 25€, Camiseta Funworks 18€, Gafas "41" 49,95€ Chica: Chanclas Hawaianas 27,90€, Shorts 25€, Top + Chaleco 19,80€, Gafas "41" 24,90€
FUNWORKS Chico: Zapatillas Scarpa 115€, Bermudas 59€, Camiseta Funworks 18€ Chica: Chanclas Hawaianas 25,89€, Pantalón bordado 41,60€, Jersey + Top encaje 32,50€, Colgante plata 77€, Cinta de cuero 10€.
FUNWORKS Chico: Bañador Loop Wear 54,99€, Camiseta Funworks 18€, Gafas"41" 49,95€, Tabla Funworks 380€ Chica: Neopreno KSP 115,49€, Gafas "41" 59,90€
SAND COLORS Chicha: sudadera de algodón orgánico 39,95€, biquini 30€, Chanclas Teva 68€, bolso 14€, gorra 18€ Chico: Gafas polarizadas desde 30€, camiseta de algodón 15€, Bañador Oakley de 100% Fun 54€.
SAND COLORS Chica: Gafas polarizadas desde 30€, Sudadera de algodón orgánico 39,95€, Chanclas Crocs 65€, Biquini 18€ Chico: Sudadera de algodón orgánico 32,95€, Bolso de mano de cometa reciclada 16€.
SAND COLORS Camiseta 15€; Chaqueta 76,95€; Gafas polarizadas desde 30€.
100% FUN
Chico: Chanclas Reef piel 78€, Shors Oakley 54€, Sudadera 100% Fun 45€ Chica: Zuecos piel 120€, Pantalón TCN 207€, Bañador TCN 157€, Gargantilla PAU 28€.
3 NEGRAS
Anillos de plata desde 18€ a 59€, Pulseras fina 26€, Pulseras gordas 139€, Collares 29€, 39€ y 40€, todo en plata de ley 925, Body de Mequieres 89€
100% FUN
Short negro TCN 170€, Body de encaje TCN 130€, Sujetador Mequieres 59€
MEQUIERES
Shorts 169,90€, cinturón piel 89,90€, sujetador 67,50€, zapatos piel 239€
LA ALPARGATERÍA
Collar 15€, Fular 19€, Cuñas piel 69€, Alpargatas cintas 36€, Bolso playa 45€, Bañador de Mequieres 89€
EXPLORA Bikini 67€, Pulseras plata 305€, Camisa hombre Melou 65€, Bolso piel 245€, Collar plata 178€, Sombrero Melou 59€
TAF
Chico: Zapatos Satorisan 155€, Bermudas Brixton 104€, Camiseta Ruca 30€, Camisa Brixton 70€, Gafas Promodel Johnny Knoxville 110€, Gorro Brixton 54,95€ Chica: Alpargatas piel Satorisan 100€, Bolso piel TAF 95€, Vestido Element 60€, Rebeca Nikita 64,95€, Brazalete 25€, Gafas 110€, Sombrero 65€.
LINO Y FINO TARIFA
Chica: Vestido 100% lino y casaca cpv, Collar hecho a mano cpv, Calzado de La Alpargatería 78€ Chico: Camisa y pantalón 100% lino cpv, Foular cpv, Calzado de La Alpargatería 49€.
LOVE IN PARADISE
Chico: Pantalón vaquero 33€, Camisa 32€ Chica: Vestido 48€, Chaleco 84,99€, Bolso 39€
MADE IN TARIFA
Sari de seda 5 metros 48€, Falda Gipsy 58€, Body cruzado 15,50€, Bolso Banjara Gudri 90€, Joyas Dozey con piedra ágata rosa: Anillos 8€, Collar 18€, Brazalete 24€, Antigüedad elefante y vaca 120€/unidad, Madera Follow Your Dreams 30€.
Guía Actividades : Activities
AVENTURA ECUESTRE Paseos a Caballo : Horseback Riding
Multi idioma y abierto todo el año. Excursiones largas y rutas en la maravillosa naturaleza de Tarifa para principiantes y avanzados, de una a dos horas, por la playa y montaña. Y además... diversión para los niños, tenemos ponis para ellos! Nuestros encantadores Malik y Pituffo, os esperan … Multi language and open all year. Long excursions and short rides in the wonderful nature of Tarifa for beginners and advanced by the beach and the mountain. And also... fun for the kids, we have ponies for them! Our lovely Malik and Pituffo are waiting for you... (H. Dos Mares), km 79,5 N-340 · Tarifa Tel.: (+34) 626 48 00 19 / 956 23 66 32 www.aventuraecuestre.com
FIRMM
Avistamiendo de Cetáceos : Whale Watching
Disfruta y aprende sobre El Estrecho y sus impresionantes mamíferos marinos con expertos que dan charlas antes de embarcar y hablan en 5 idiomas. La fundación suiza firmm se dedica a la investigación y la protección de las ballenas y delfines en el Estrecho de Gibraltar. Enjoy and learn about the Strait and its fascinating marine mammals. We offer talks by experts in 5 languages prior to boarding. The Swiss foundation firmm is dedicated to research and protection of whales and dolphins in the Strait of Gibraltar. C/Pedro Cortéz, 4 / Puerto, local 7 · Tarifa Tel.: (+34) 956 62 70 08 / 619 45 94 41 www.firmm.org
FRS
Ferry y Excursiones a Marruecos : Ferry and trips to Morocco
Transporte de vehículos y pasajeros en el Estrecho de Gibraltar con más de 15 años de experiencia cruzando el Estrecho y organizando viajes a Marruecos. Contamos con ferrys que siguen unos estándares de calidad, seguridad y servicio que garantizan una travesía de primera. Transport of vehicles and passengers across the Straits of Gibraltar with over 15 years of experience working in the Strait of Gibraltar and organizing trips to Morocco. Our ferries have the standards of quality, safety and service that guarantee a first class cruise. Puerto de Tarifa, s/n. · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 18 30 www.frs.es
110 TODO TARIFA 2017
Guía Actividades : Activities
FUNWORKS
Tienda con gran variedad de material de windsurf, kitesurf, surf, SUP y complementos. Escuela con la mejor equipación y profesionales para aprender deportes acuáticos. Taller propio para cualquier reparación o ajuste que necesites.
Tienda y Escuela de Kitesurf : Pro Shop & Kite School
Shop with large variety of sports equipment for windsurfing, kitesurfing, surfing, SUP and accessories. School with the best equipment and professionals to learn water sports. Workshop for any repair or adjustment you might need. C/ Batalla del Salado, 63 · Tarifa Tel.: (+34) 956 12 92 93 / 600 243 176 / 682 246 586 www.tarifafunworks.com Complejo rural entre los Parques naturales del Estrecho y Alcornocales. Con más de 7 hectáreas se encuentra dentro de un bosque de laurisilva y alcornoque de singular belleza, que regala a sus visitantes la tranquilidad y el silencio de la montaña en estado puro.
HUERTA GRANDE
Rutas y Alojamiento Rural : Rural Lodging and Activities
Rural Eco-Resort between the Natural Park of the Strait of Gibraltar and the Natural Park of Cork Oaks. With 7 hectares nestled within a forest where our visitors find the silence and peace of pure nature. The perfect spot for nature and bird lovers Ctra. N-340, km. 96. 11390 Pelayo Algeciras Tel.: (+34) 956 67 97 00 - 680 483 458 www.huertagrande.com
LEÓN MARINO
Submarinismo : Scuba Diving
Descubre las maravillas que se esconden debajo de las aguas del Parque Natural del Estrecho. Buceamos todos los días en la isla de Las Palomas de Tarifa, un lugar con historia y hogar de una rica diversidad de especies animales y vegetales. Discover the wonders that lie beneath the waters of the Strait Natural Park. We dive every day on the island Tarifa, a place with history and home to a rich diversity of wild plants and animals. C/ Cruz Roja, 2 · Tarifa Tel.: (+34) 856 10 68 88 www.leonmarino.surf
2017 TODO TARIFA 111
Guía Actividades : Activities
TARIFA AIR FORCE Escuela de Kitesurf : Kitesurf School
Playas interminables de arena fina en uno de los mejores puntos del mundo para el kitesurf. En nuestra escuela conseguimos que en pocos días seas capaz de gozar surcando el mar, sintiendo el viento y disfrutar de esta mágica experiencia. Endless beaches of fine sand in one of the best kitesurf spots in the world. In our kiteschool we work so that in a few days you will be able to ride the sea, feeling the wind and enjoy this magical experience. Pol. Ind. La Vega, Nave 205 · Tarifa Tel.: (+34) 672 456 664 www.tarifairforce.com
TURMARES
Avistamiendo de Cetáceos : Whale Watching
Más de 15 años de experiencia ofreciendo excursiones por el Estrecho con un equipo de biólogos y profesionales del mar. Vente con nosotros y podrás observar hasta siete especies de cetáceos: Delfín Común, Delfín listado, Delfín mular, Calderón común, Orcas, Cachalote y Rorcual Común. With more than 15 years of experience offering responsible whale watching tours into the Strait, come with us and you will find many species of whales and dolphins such as Common dolphin, Striped Dolphin, Bottlenose dolphin, Pilot whale, Sperm Whale, Fin Whale and Killer Whales. C/ Alcalde Juan Nuñez, 3. Tel.: (+34) 956 68 07 41 / 696 44 83 49 www.turmares.com
VIAJES BAELO TOURS Agencia de Viajes : Travel Agent
Empresa minorista dedicada a la organización de viajes. Reservas de hotel de buena calidad y a buen precio. Punto oficial de excursiones a Marruecos. Más de 30 años de experiencia en el sector. Servicio de consigna. Company dedicated to the organization of trips. Good quality hotel bookings at good prices. Official selling point for excursions to Morocco. More than 30 years of experience in the business. Left-luggage office. Av. de la Constitución, 5 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 12 42 viajes-baelo@hotmail.com
112 TODO TARIFA 2017
Otros Comercios y Servicios : Other Businesses and Services
Peke Toyas
Santuario Nuestra Señora de la Luz
Pachamama
N-340
Viveros La Vega Tariauto Lávate Tarifa
Thomas Muhmethaler
La Bodeguita
Eco Nature Yolanda García Luz
Al Korte
Muebles Domínguez
Pollería Aurora
Eleccom
Clínica del Pie
Serrano
Conservera Noa Josmasur Clínica Dental
Rico
Todo Tarifa Cándido Multióptica Tarifa Cárdenas
Pedro Domínguez
Hispalense
Mañero
Dr. Beardo
Dietsbelt
Rovisa
Dra. Gutiérrez
Simoblan
Pablo Manso
Guía Otros Comercios y Servicios : Other Businesses and Services
AL KORTE
Carnicería Charcutería : Butcher and Deli Productos cárnicos tradicionales y una gran selección de carnes de vacuno y cerdo de la zona, cordero, aves y charcutería, así como productos elaborados. Todo fresco y tierno, de primera calidad y a muy buen precio. Traditional meat products and a great selection of local beef and pork, lamb, poultry and dried meats, as well as processed products. All fresh and tender, top quality at a very good price. C/ San José, 25 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 28 44 Centro especializado en el tratamiento integral de la patología del pie. Profesionales con más de 20 años de experiencia clínica. Visite nuestras instalaciones y le atenderemos con la mayor profesionalidad y con el compromiso que sus pies se merecen.
CLÍNICA DEL PIE ÁLVAREZ
Podólogo : Chiropodist
Comprehensive treatment of foot pathology center. Professionals podiatrists with over 20 years of experience. Visit us, we will treat you with the highest professionalism and the commitment that your feet deserve. C/ Arapiles, 15 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 00 96 www.clinicadelpietarifa.com
ELECCOM
Electrodomésticos. Instalaciones y Reparaciones : Electrical Appliances. Installation & Repairs
Servicio profesional de reparación y montaje de electrodomésticos, informática y electrónica. Contamos con más de 15 años de experiencia. También disponemos de tienda con las mejores marcas. Professional repair and installation service of appliances, computers and electronics. Over 15 years of experience. We also have shop with the best brands. C/ Antonio Maura, 16 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 14 65 eleccom@live.com
2017 TODO TARIFA 115
Guía Otros Comercios y Servicios : Other Businesses and Services
ECO NATURE
Tienda Ecológica : Organic Shop
Salud y estilo de vida saludable en alimentación ecológica para todo los públicos. La mayor variedad del campo de Gibraltar, productos de las primeras marcas frescos y envasados, cosmética Bio, complementos alimenticios, limpieza del hogar e higiene personal. Healthy lifestyle in organic food for all. The greatest variety in the region, top brand products fresh and packaged, Bio cosmetics, food supplements, household cleaning and personal hygiene. C/ Cánovas del Castillo, 7 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 43 84 www.studionewconcept.com info@studionewconcept.com
MAÑERO & VIERA
Clínica Médica : General Practitioner
Análisis clínicos, medicina general, enfermería, pediatría, ginecología, traumatología, dermatología, urología, alergología, medicina interna, etc. Consultas privadas. Trabajamos con We work with: Asisa, Adeslas, Sanitas, DKV, Caser, Mapfre, HNA, Asefa, Meridiano, Santalucía, Axa, etc. Blood tests, general medicine, nursing, pediatrics, gynecology, traumatology, dermatology, urology, allergology, internal medicine, etc. Private consultations. (Antigua Clínica Playa) Av. Fuerzas Armadas “Edificio Playa” , 5 · Tarifa Tel.: (+34) 956 62 71 53 www.clinicamaneroviera.com
PEKE TOYAS
Maestro Vidriero : Stained Glass
Me dedico a la producción e instalación de vidrieras desde 1991. Realizo trabajos por encargo y de creación propia, para la decoración de tu hogar o tu negocio. Añade un toque personal a una ventana o un tragaluz. Pásate por mi estudio, estaré encantado de informarte. Llama antes para concertar la visita. Producing and installing stained glass since 1991. Custom made and my own creations, for homes or businesses. Add a personal touch to a window or a skylight. Call me for an appointment and pass by my studio, I will be happy to inform you. Crta. Santuario de la Luz, km 8,5 · Tarifa Tel.: (+34) 670 415 387 www.peketoyas.es
116 TODO TARIFA 2017
Guía Otros Comercios y Servicios : Other Businesses and Services
SIMOBLAN
Pescadería : Fishmonger Aquí tienes género fresco recién pescado en las aguas de la zona. Os preparan el pescado como necesitéis. Puedes encargar tu pedido y lo llevan a domicilio. Especialidad en atún de Almadraba de Tarifa y pescado de corte. Fresh fish recently catch in the waters nearby. They prepare the fish for you just the way you need it. You can place your order and they will deliver it to your doorstep. Their speciality is tuna from Tarifa and cut and prepared fish. Mercado de Abastos · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 11 24 / 627 48 73 25 / 627 48 69 86
TARIAUTO
Taller Mecánico : Car Workshop
Ofrecemos una inmejorable relación calidad precio en nuestro servicio integral para su vehículo. Desde chapa y pintura hasta reparación mecánica en general, pasando por electricidad para el automóvil, neumáticos, climatización, etc. We offer an unbeatable value for money in our comprehensive service for your vehicle. From body and paint to mechanical repair in general, as well as car electricity, tires, air conditioning, etc. Pol. De La Vega, nave 703-704 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 40 61 www.tariauto.com
VIVEROS LA VEGA Marisco : Shellfish
Importación directa y venta al por mayor y detalle de mariscos vivos, conservados en nuestro propio vivero. Tenemos percebe, langosta, bogavante, buey, centollo y mucho más, todo de gran calidad. Garantizamos máxima calidad, frescura y óptimas condiciones higienico sanitarias. Import, wholesale and point of sale of live shellfish preserved in our own nursery. We have barnacle, lobster, brown crab, king crab and much more, all of top quality. We guarantee maximum quality, freshness and optimal hygienic sanitary conditions. Pol. La Vega. Nave 320 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 33 30 viveroslavegatarifa@gmail.com
118 TODO TARIFA 2017
Guía Otros Comercios y Servicios : Other Businesses and Services
BIO JARA
CAMPO CHARRO
CÁRDENAS
Finca Río Jara. Ctra. Santuario de La Luz · Tarifa Tel.: (+34) 626 594 806 www.biojara.eu
C/ Covadonga, 3 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 15 16
Avd. Andalucía, 24A · Tarifa Tel.: (+34) 956 62 75 71 / 660 840 555 www.autoescuelacardenas.com
Cultivadores de kumquat 100% orgánico y productores de una mermelada medalla de bronce 2015 en el prestigioso concurso mundial de Dalemain en Inglaterra. El kumquat es un pequeño cítrico, rico en vitaminas y ¡Muy sabroso!
Distribución y venta al público de cárnicos de gran calidad como el jamón Ibérico y embutidos de producción propia, además de productos lácteos como el queso. Ponen al alcance de cualquiera productos de gran variedad y de la mejor calidad.
Tu autoescuela de confianza. Tenemos las últimas tecnologías para que apruebes tu teórico a la primera. Además tenemos test en inglés, francés y alemán. Cursos de manipulador de alimentos y cursos de CAP en formación inicial y continua.
100% organic kumquat growers and producers of a bronze medal winner jam at the prestigious Marmalade Artisan Award, a world wide contest at Dalemain, UK. The kumquat is an orange dwarf, full of vitamins and very tasty!
Distribution and point of sale of top quality Iberian ham and sausages all self produced, as well as great Spanish cheeses. Campo Charro makes available to anyone a large variety of products of the highest quality.
You trustworthy drivers license school. We have the best learning systems and the latest technologies for you to pass your exam at once. We also have test in English, French and German language. Food handler and CAP courses available.
CLÍNICA DENTAL TARIFA
CONSERVERA DE TARIFA
DIETSBELT PHARNATURAL
C/ Bailén, 19. Bajo · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 16 17 / 673 168 341 www.clinicadentaltarifa.com
C/ Arapiles, 13 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 11 42 www.conservera.es | www. clubdelaconservera.com www.conserveradetarifa.es
Av. de Andalucía, 20C · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 03 22
Producción Propia : Producer And Grower
Dentista : Dentist
Equipo con experiencia en periodoncia, estética, ortodoncia, cirugía bucal e implantologia. Le ofrecemos una sonrisa sana y bonita utilizando los mejores materiales. Le atenderemos en Español, Inglés, Alemán y Ruso. Experienced team in periodontics, aesthetics, orthodontics, oral surgery and implantology. We offer a healthy and beautiful smile using the best materials. We speak Spanish, English, German and Russian.
Jamones y Quesos : Iberic Produce
Fábrica de Pescado : Canned Fish
Autoescuela : Driving School
Nutrición y Dietética : Nutrition and diet
Seguir la tradición y la artesanía desde 1910 es su sello de identidad. Trabajan una amplia variedad de productos como el atún, la caballa y la melva. También venden sus productos online en su página web.
Te enseñamos a adelgazar aprendiendo a comer. Somos especialistas en la reducción y control del peso mediante una alimentación saludable con productos naturales. 100% orgánico, eco & bio. Tus pedidos en 24/48h.
Offering a wide range of canned seafood following the tradition and craftsmanship since 1910, producing tuna, mackerel, bullet tuna and other delightful seafood. You can now buy their products online.
We teach you how to lose weight by teaching you how to eat well. We specialize in reduction and weight control through healthy eating with natural products. 100% organic, eco & bio. Your orders ready in 24/48h.
2017 TODO TARIFA 119
Guía Otros Comercios y Servicios : Other Businesses and Services
Dr. BEARDO
Dra. M.C. GUTIÉRREZ
JOSMASUR
C/ Almadraba, 4 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 20 94 www.clinicadentalbeardo.es
Av. de la Constitución, 2. Bloque 3, 1o Izq. · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 07 97 / 609 006 993
C/ Numancia, 11. Bajo A | Tarifa Tel.: (+34) 956 62 72 08 / 678 421 797 info@josmasur.com
Profesional de confianza, atento y amable. El único en Tarifa con ecáner 3D. Precios asequibles y excelentes resultados garantizados. Especialista en endodoncias, ortodoncias e implantes dentales.
Médico Estomatólogo. Ortodoncia para niños y adultos Damon. Tratamiento de la apnea del sueño y el roncador. Prótesis, implantes, y cirugia oral de cordales, quistes y caninos incluidos. Confía en profesionales con años de experiencia.
Servicio profesional de limpieza de comunidades de vecinos, oficinas, apartamentos, hoteles, cristales y escaparates. Únicos en Tarifa en pulido y abrillantado de suelos de terrazo y mármol, ¡Los dejamos como nuevos!. Mantenimiento de Jardines y Piscinas.
Dentista : Dentist
Trusted professional, attentive and friendly with unbeatable prices. The only dentist in Tarifa with 3D scanner. Fillings and teeth cleaning from 40€. He specializes in endodontics, orthodontics and dental implants.
Dentista : Dentist
Stomatologist doctor. Orthodontics for children and adults Damon. Treatment of sleep apnea and snoring. Prostheses, implants and oral surgery wisdom teeth, cysts and canines. Trust professionals with years of experience.
Limpieza y Mantenimiento : Maintenance
Professional Cleaning Service: Cleaning of houses, offices, apartments, hotels and windows. Maintenance of gardens and pools. Pavement gum removal. Marble or terrazzo floor polishing, ....
HISPALENSE
LA BODEGUITA
LÁVATE TARIFA
Avda. Fuerzas Armadas, 1 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 16 50 956 68 09 27 / 618 934 382 www.hispalense.com / info@hispalense.com
C/ Batalla del Salado, 88 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 51 33 www.labodeguitatarifa.blogspot.com
Pol. Ind. La Vega, nave 401 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 21 08
Todo tipo de productos ecológicos y locales. Alimentos para distintas intolerancias alimentarias, remedios naturales, cosmética bio y productos de limpieza respetuosos con el medio ambiente, además de una magnífica selección de infusiones y tés a granel, especias y vinos.
Tenemos 3 tipos de lavados para tu vehículo: 1.- Lavado automático con alta presión. 2.- Lavado manual autoservicio a presión. 3.- Lavado a mano por nosotros del exterior e interior, normal desde 25€ y completo desde 75€. ¡Deja tu coche brillante!
Escuela de Idiomas : Language School
Cursos de inglés, francés, alemán y español. Preparación exámenes Cambridge y DELE. La mejor inversión para tu futuro. Spanish language school. Intensive courses and private lessons. Sports packages (Spanish + accommodation + activities). Courses for kids. The best investment for the future. Preparation courses for the D.E.L.E. exam.
120 TODO TARIFA 2017
Tienda Ecológica : Bio Shop
Organic and local products. Foods for different food intolerances, natural remedies, bio cosmetics and environmentally friendly cleaning products, as well as a magnificent selection of teas, spices and wines.
Lavadero de Coches : Car Wash
3 kinds of service: 1. Automatic high pressure car wash. 2. Self service high pressure hand car wash. 3. Outside and inside car wash by hand, normal from 25 € and full from 75 €. Bring back that shine to your car!
Guía Otros Comercios y Servicios : Other Businesses and Services
LUZ
MUEBLES DOMINGUEZ
MULTIVISIÓN TARIFA
C/ Otumba, s/n · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 42 57
C/ Batalla del Salado, 26 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 51 25 mueblesdominguezehijos@gmail.com
C/ San Isidro, 7 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 28 33 Tel.: (+34) 625 67 67 66
Llevamos más de 50 años enseñando a conducir. Ya vamos por la 3ª generación. En agradecimiento a todos estos años de fidelización lanzamos esta super oferta de teórica + 5 clases prácticas 250€.
Amplia gama en muebles, tapicería, colchonería y articulos de decoración en todos los estilos. Especialistas en muebles de cocina y armarios a medida. En nuestro establecimiento encontraras amplia exposición en cocinas, colchones y tapicerías.
Somos especialistas en revisión auditiva y adaptación de audífonos. También realizamos examen visual y adaptación de lentes de contacto. Consulte nuestras ofertas tanto en gafas graduadas como en gafas de sol.
We offer a wide range in furniture, upholstery, mattresses and decoration in all styles. Kitchen furniture and custom cabinets. In our store you will find large selection in kitchens, mattresses and upholstery.
We are specialialists in hearing tests and hearing aids. We also perform visual examination and adaptation of contact lenses. Ask for our special offers in both prescription glasses and sunglasses.
NOA
PABLO MANSO
PEDRO DOMÍNGUEZ
C/ Numancia, 10 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 42 20 www.ecologicosnoa.es
C/ San Francisco, 2 · Tarifa Tel.: (+34) 600 90 81 10
C/ Sancho IV ‘El Bravo’, 6 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 14 07
Noa nace con la misión de acercar la alimentación ecológica a todos los hogares por un precio asequible, frescura y calidad en sus productos de las primeras marcas. También herboristería y fitoterápia. Pásate a conocernos!
El estanco de Patri es toda una institución en Tarifa. Además de tener una gran variedad en artículos y productos para el fumador, este estanco tienes una amplia selección de objetos de decoración y suvenirs típicos de Tarifa en una gran variedad de estilos y temas.
Especializados en el cuidado de los ojos, examen visual y lentes de contacto. Con un amplio abanico en gafas graduadas y de sol con las últimas tendencias en moda y las mejores marcas.
Autoescuela : Driving School
At Autoescuela Luz we have been giving driving lessons for more than 50 years. We are now the 3rd generation. As a sign of gratitude to all these years of loyalty we are giving this super special offer: Theory + 5 practical lessons at only 250€.
Herbolario : Herbalist
Noa was created with the mission to bring organic food to all households at an affordable price, freshness and quality products from leading brands. Also herbalist and phytotherapist. Pass by, we want to meet you!
Decoración : Furniture Shop
Estanco Bazar : Tobacco Shop & Bazaar
In the tobacco shop they have a wide selection of decorative items and souvenirs typical of Tarifa in a variety of styles and themes.
Centro Auditivo : Hearing Center
Centro Óptico : Optical Center
Eye care specialist, eye exam and contact lenses. Glasses and sunglasses shop with the latest trends in fashion and the best brands.
2017 TODO TARIFA 121
Guía Otros Comercios y Servicios : Other Businesses and Services
POLLERÍA AURORA
RICO
ROVISA
C/ San Sebastián, 25 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 20 15 / 657 987 846 jesuscobacha@hotmail.com
Bda. Virgen del Carmen. Mercado de Abastors | Tarifa C/ Colón, 3 | Tarifa Tel.: (+34) 659 837 404
C/ Turriano Gracil, 1-E · Tarifa Tel.: (+34) 956 62 74 66 / 683 569 297 www.rovisagestion.es
Asador de pollos desde 1981. Nos avalan más de 35 años de experiencia. Prueba nuestro lote POLLO + PATATAS FRITAS + TORTILLA, todo por 13€ + regalo 1 barra de pan. Además tenemos pan, frutas, congelados, bocadillos, etc.
Panadería artesanal especializada en pan macho, pan de molde natural y bobas de masa madre. Toda la elaboración se realiza de forma tradicional. Disponemos de dos tiendas en Tarifa donde estaremos encantados de atenderle.
Chicken rotisserie since 1981, more than 35 years of experience behind us. Try our combo ROSTED CHICKEN + TORTILLA + FRENCH FRIES, all for 13€ , 1 baguette free. We also have bread, fruits, frozen foods, snacks, etc.
Handmade bread traditionally baked. Specialised in Macho bread (local bread), natural bread and bread made with sourdough. With two shops in Tarifa where we will be happy to assist you.
Prestación de servicios con trato personalizado y cercano, combinando la eficacia con el rigor y la profesionalidad en el trabajo diario, ofreciendo asesoramiento profesional para todas sus consultas fiscales, laborales y contables. Su empresa y negocio estará en buenas manos con nosotros.
SERRANO
THOMAS MUHMENTHALER
YOLANDA GARCÍA
C/ Batalla del Salado, 13 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 47 15 estancoserrano@yahoo.es
Urb. La Marina. C/ Halcón Abejero, L. 3 · Tarifa Tel.: (+34) 856 92 52 27 / 629 473 308 www.tmconsulting.es
C/ Braille, 30. Edif. Cánovas, Local 2 · Tarifa Tel.: (+34) 956 68 48 13
Recientemente reformada, esta tienda además de todo relacionado con artículos para el fumador, vende artículos de regalo, papelería, servicio de fax, fotocopias, recarga de móviles, sellos de caucho, plastificado y certificados médicos.
Agencia especializada en la atención de empresas y particulares extranjeros. Ofreciendo servicios profesionales de consultoría desde 2004, aconsejando sobre las transacciones formales con la Administración Pública.
Cuidamos la salud de tus pies. Tratamos todo tipo de alteraciones en el pie, desde problemas de piel hasta una deformidad morfológica. Realizamos estudios de la marcha y de la postura. Hacemos plantillas de todo tipo.
Tienda de Alimentación : Deli Shop
Estanco : Tobacco Shop
Recently renovated, this shop as well as selling all smoker related items, sells gift items, stationery, fax service, photocopying, mobile phone recharge, rubber stamps, plastic lamination, and medical certificates
122 TODO TARIFA 2017
Panadería : Bakery
Agente Consejero Empresarial : Business Agent
Taxadvisory and safe-hand services for foreign companies and individuals. Spanish, English, French and German spoken. Offering professional consulting services since 2004, giving advice with all formal transactions with Spanish Public Administrations.
Asesoría : Taxadvisory
Offering a customized service for your business, combining efficiency with professionalism. Offering professional tax advice and accounting consultations. You are in good hands with us.
Podólogo : Chiropodist
Treatments for your feet´s health. All kinds of foot´s alterations, from skin problems to a morphological deformity. We conduct studies of walk and posture. We also make all kinds of shoe templates.
Guía Listín Telefónico : Telephone Directory COMER Y BEBER : EATING & DRINKING 100% Fun A Tu Aire Alameda Banti Bar El Mercado Barta Boccabuena Cantina Mexcalito California Comidas Manoli Delicatessen El Asturiano El Caserón El Ombligo El Picoteo Encuentro Tarifa El Sitio Fly Monkeys Freiduría La Almena King Doner Kebab La Garrocha La Golosa
956 68 03 30 956 79 95 13 956 62 70 44 956 68 15 09 680 494 817 722 43 87 37 634 16 03 65 673 54 37 89 956 06 17 95 856 58 82 55 956 68 29 08 956 68 06 19 650 59 63 93 608 117 268 956 68 11 28 856 154 286 678 35 98 64 956 73 43 78 956 627 360 956 62 70 55 647 02 33 27 956 68 05 78
KING DONER KEBAB
La Jara La Ola La Pescadería La Piccola Tentazione La Trattoria Las Delicias Manduka Café Pachamama Petit Bistro Piri-Piri TacoWay Terra Mia Souk Waves
956 68 40 22 856 58 36 19 956 62 70 78 673 46 07 65 956 68 22 25 956 68 46 77 956 68 23 03 634 160 365 956 68 23 03 625 29 84 20 665 353 609 651 14 39 51 956 62 70 65 656 694 342
ALOJAMIENTO : WHERE TO STAY 100% Fun Alameda Correo El Asturiano Hurricane La Calzada La Estrella De Tarifa
956 68 03 30 956 68 11 81 956 68 02 06 956 68 06 19 956 68 49 19 956 68 14 92 956 681 985
Para Llevar / Take Away
11,80€ PLATOS CON ENSALADA Y PATATAS PLATES WITH SALAD AND FRENCH FRIES Ternera / Veal 6,50€ Pollo / Chicken 7,00€ 7,00€ Menú Durum / Menú Roll 6,50€ Mixto de Carne / Mixed Meat Carne, arroz o queso /Meat, rice or cheese 7,50€ 1 durum / 1 roll Vegetal con falafel / Vegetable with falafel 5,50€ 1 refrescos / 1 refreshments Mixto (Solo carne) / Mixed (alone meat) 7,50€ 1 patatas / 1 potatoes Arroz / Rice 3,00€ Menú Kebab / Menú Kebab 6,00€ DURUM CON ENSALADA Y SALSA 1 kebab / 1 kebab ROLLS WITH SALAD AND SAUCE 1 refrescos / 1 refreshments Ternera / Veal 4,00€ 1 patatas / 1 potatoes Pollo / Chicken 4,50€ Menú Hamburguesa / Menú Hamburguer Carne con patatas / Meat with french fries 5,50€ 5,50€ Carne con queso / Meat with cheese 5,00€ 1 hamburguesa / 1 hamburger Mixto (Solo carne) / Mixed (alone meat) 5,00€ 1 refrescos / 1 refreshments Vegetal con falafel / Vegetable with falafel 5,50€ 1 patatas / 1 potatoes KEBAB CON ENSALADA Y SALSA Ingr. extra / Extra ingredient +0,50€ KEBAB WITH SALAD AND SAUCE Ternera / Veal 3,50€ Pollo / Chicken 4,50€ Carne y pollo / Veal and Chicken 4,50€ Carne y pollo con patatas o queso / Veal and Chicken with french fries or cheese 5,00€ Mixto (Solo carne) / Mixed (alone meat) 5,00€ Vegetal con falafel / Vegetable with falafel 4,00€ Menú Pareja / Menú Pair 2 kebab o durum / 2 kebab or 2 rolls 2 refrescos / 2 refreshments 2 patatas / 2 potatoes
La Peña Las Margaritas Molino El Mastral Ortega Tarik The Room 8 Trujillo Villanueva
956 68 10 70 956 68 00 30 956 10 63 10 956 68 48 95 956 68 06 48 649 26 40 09 956 68 11 18 956 68 41 49
TENDENCIAS : FASHION 100% Fun 3 Negras Abril Ribera Analia Calma Explora Funworks La Alpargatería Lino y Fino Love In Paradise Made In Tarifa Me Quieres Paco Bueno
956 68 03 30 664 846 356 659 260 088 956 97 52 64 606 500 774 966 68 91 32 956 129 293 956 68 31 75 956 10 61 59 652 541 899 689 03 22 38 699 677 681 956 68 47 28
C/ Batalla del Salado, 11 Tel.: 956 62 70 55 / 602 022 968 ENSALADA / SALADS Mixta, atún y maíz / Mixed, tuna and maize 3,50€ De pollo / Chicken 4,00€ Kebab 4,50€ (Carne, ensalada, salsa de yogurt y queso feta)/ (Meat, salad, sauce of yogurt and cheese feta) HAMBURGUESAS / HAMBURGERS Ternera con queso / Veal with cheese Pollo con queso / Chicken and cheese
3,50€ 3,50€
EXTRAS / COMPLEMENTS Patatas fritas / fried potato 2,00€ Patatas bravas/ Brave potato 2,50€ Patatas con queso / Potatoes with cheese 3,00€ Patatas, carne y queso / Potato, meat and cheese 3,50€ 5 Palitos de mozarella / 5 Mozarella sticks 3,00€ Nuggets (5unid) / Nuggets (5 units) 2,50€ Alitas (5 unid) / Wings (5 units) 3,00€ Refrescos / Refreshments 1,50€ Agua / Water 1,00€
Guía Listín Telefónico : Telephone Directory Sand Colors Tarifa Air Force
956 68 53 93 956 68 42 42
ACTIVIDADES : ACTIVITIES Aventura Ecuestre Firmm Frs Funworks Huerta Grande León Marino Tarifa Air Force Turmares Viajes Baelo Tours
956 23 66 32 956 62 70 08 956 68 18 30 682 24 65 86 956 67 97 00 856 10 68 88 672 456 664 956 68 07 41 956 68 12 42
COMERCIOS Y SERVICIOS : BUSINESSES & SERVICES Bio Jara Elena Muñoz Manella Eleccom Estanco Pablo Manso Estanco Serrano Gabriela Ferretería La Calzada Josmasur
626 594 806 962 68 03 57 956 68 14 65 600 90 81 10 956 68 47 15 605 32 28 54 956 68 46 96 956 62 72 08
Lávate Tarifa La Bodeguita Luz Muebles Domínguez Peke Toyas Rovisa Tariauto Todo Tarifa Thomas Muhmenthaler Cárdenas Hispalense
956 68 21 08 956 68 51 33 956 68 42 57 956 68 51 25 670 415 387 956 62 74 66 956 68 40 61 956 62 76 65 956 62 75 34 956 62 75 71 956 68 16 50
SALUD : HEALTH Clínica Dental Tarifa Clínica Del Pie Álvarez Clínica Mañero Dr. Beardo Dra. M.c. Gutierrez Dietsbelt Pedro Domínguez Yolanda García Multivisión Tarifa
956 68 16 17 956 68 00 96 956 62 71 53 956 68 20 94 956 68 07 97 956 68 03 22 956 68 14 07 956 68 48 13 956 68 28 33
PRODUCTOS LOCALES : LOCAL PRODUCE Al Korte Campo Charro Conservera De Tarifa Noa Pollería Aurora Rico Simoblan Viveros La Vega Eco Nature
956 68 28 44 956 68 15 16 956 68 11 42 956 68 42 20 956 68 20 15 659 837 404 956 68 11 24 956 68 33 30 956 68 00 96
INFORMACIÓN : INFORMATION Autobuses / Bus 956 68 40 38 Bomberos / Fire Brigade 085 Carreteras/Roads 900 123 505 Cruz Roja/Red Cross 956 68 48 96 Emergencias / Emergency 112 Turismo / Tourist Off. 956 68 09 93 Policía / Police 956 68 21 74
Horario de Autobuses - Bus Timetable www.todotarifa.com/datos-utiles/horario-de-autobuses.html Tarifa: 956 68 40 38 · Algeciras: 956 65 34 56 · La Linea: 956 17 00 93 · Centralita: 955 03 86 65 Horario de Ferry - Ferry Timetable www.todotarifa.com/datos-utiles/horario-de-ferry-tarifa-tanger.html FRS: 956 68 18 30 · Intershipping: 956 68 47 29
2017 TODO TARIFA 125