EJEMPLAR GRATUITO · FREE COPY · JUN - SEP 2008 · AÑO 4 / Nº 11 · www.todotarifa.com
SUMARIO Guía de Tarifa Alojamiento Comer y Beber Tendencias Kite y Windsurf Otras Actividades Casa Construcción y Servicios Fotografía Material de Oficina Telecomunicaciones Formación y Cuidados Alquiler de Vehículos Talleres y Concesionarios Agencias de Viaje Abogados y Gestorías Bancos Salud Información
4 4 6 7 7 8 8 9 9 9 9 10 10 10 10 10 10 10
Aventura Ecuestre
12
Baelo Claudia
El Barbero de Tarifa
19
Hípica El Mastral
20
Colección de Arena
21
Recomendaciones
22
Un Paseo por Tarifa
24
13
La Unión Hace la Fuerza 25 Mapas de Tarifa Osmunda Sur
14 - 16 16
Comida Para Llevar 26-27 El Jardín de las Dunas 18
La sección de anuncios clasificados que se ha estado publicando en esta revista se ha traspasado a la web. Todas aquellas personas que deseen publicar un anuncio clasificado gratis deben entrar en todotarifa.com
John Dove Producciones presenta TODO TARIFA Marca registrada Nº 2.644.233. Apt. Correos 108. 11380 Tarifa, CÁDIZ Edita y Dirige: Iñigo Asís Publicidad y Distribución P 645 22 14 02 Diseño y Maquetación P 956 62 76 65 www.todotarifa.com Todo Tarifa no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Reservados todos los derechos aun citando la procedencia. Prohibida su cita, reproducción, edición o transmisión total o parcial por cualquier medio y en cualquiere soporte sin la autorización por escrito del director de esta revista.
4
GUÍA DE TARIFA
TARIFA´S GUIDE
Salir en esta guía de negocios de Tarifa es GRATIS. Para ser incluido en las próximas ediciones o para correcciones escribe a info@todotarifa.com
ALOJAMIENTO LODGING
Hoteles, Hostales y Apartamentos HOTELS, HOSTELS
& APARTMENTS
100% Fun África Alameda Alborada Ana Antonio Apolo XI Arte Vida Banti Bella Vista Carmencita Casa Blanco Ciudad de Tarifa Cortijo Las Piñas
956 68 00 13 956 68 02 20 956 68 11 81 956 68 11 40 956 68 85 50 956 43 91 41 956 68 70 53 956 68 52 46 956 68 15 09 956 68 85 53 956 68 85 19 956 68 15 15 956 68 27 64 956 68 51 36
956 68 17 09 Coppa Cabana N-340. Km 75 Ctra w w w. c o p a c a b a n a t a r i f a . c o Fundado en 1964. Situado en una zona privilegiada frente a la playa de Valdevaqueros, con unas magníficas vistas a la costa Marroquí, y a la playa de Punta Paloma, junto a sus inmensas dunas.
Emergencias Centro de Salud Ambulancia Bomberos Cruz Roja Guardia Civil Guardia Civil Tarifa Policía Municipal Policía Nacional Salvamento Marítimo Grúa Go Tarifa Gravina Hurricane Isabel Koala La Casa Amarilla Casa de la Favorita La Ciudad de Tarifa La Codorniz La Estrella de Tarifa La Hormiga Voladora La Mirada La Peña La Sacristía La Torre Las Margaritas Los Jerezanos Luz Mateo Medina Melting Pot Mesón de Sancho Miramar Misiana Ortega Pacha Mama Pda. Correos
Emergency Hospital Ambulance Fire Brigade Red Cross Road Police Road Police Tarifa Local Police National Police Sea Rescue Towing
gotarifa.com 956 6842 44 956 68 49 19 956 68 85 69 956 68 22 55 956 68 19 93 690 18 0253 956 68 27 64 956 68 47 44 670 73 97 23 956 68 85 62 956 68 44 27 956 68 10 70 956 68 17 59 956 68 99 90 956 68 00 30 956 68 85 92 956 68 70 63 956 68 85 97 956 68 49 04 956 68 29 06 956 68 49 00 956 68 85 61 956 62 70 83 956 68 48 95 956 68 53 62 956 68 02 06
Established in 1964. Set in an exceptional area opposite Valdevaqueros beach, with magnificent views of Morocco and the Punta Paloma beach and sand dunes. Don Pedro Dori Dos Mares Dulce Nombre El Aguilón El Asturiano El Beaterio ElEsconditedelViento El Levante Facundo I Facundo II
956 68 85 77 956 68 53 17 956 68 40 35 956 68 53 44 956 68 72 15 956 68 06 19 956 68 09 24 956 68 19 01 956 68 17 75 956 68 42 98 956 68 45 36
112 956 02 77 00 956 68 37 70 085 956 68 48 96 062 956 62 70 36 956 68 21 74 091 900 20 22 02 629 98 59 30
magníficamente restaurado y a sólo unos pasos de los principales atractivos históricos de la ciudad. Breakfast included. Placed in the historical town centre of Tarifa. A place where every detail has been well cared for to make your stay in the town a pleasent experience. Built in a traditional house from the XVIII century carefully restored. Only a few steps away from the main historical monuments. Pozo del Duque Punta Sur RA-Apartments Residencial Luna Ríos San José del Valle Silos Sol Meliá Tarifa Beach Tarik Trajano Tres Mares Trujillo Valdevaqueros Varadero Villa Levante Villanueva
956 43 94 00 956 68 43 26 696 20 99 71 956 68 44 50 956 68 85 44 956 68 71 22 956 68 46 85 956 43 90 00 659 67 25 81 956 68 06 43 629 56 06 91 956 68 06 65 956 68 11 18 956 68 49 19 956 43 90 38 956 68 90 13 956 68 41 49
Casas Rurales COUNTRY HOMES
Pda. Vagamundos 956 68 15 13 C/ San Francisco 18 www. posadavagamundos.com Habitaciones con desayuno incluido en el centro histórico de Tarifa. Cada detalle ha sido cuidado y mimado para que su estancia sea una experiencia especial. Construido en una vivienda tradicional del S XVIII
Aloruga El Bornizo El Estrecho Huerta Grande La Colonia La Hoya La Plata Mis Nietos Molino El Mastral San Carlos San Juan
956 68 81 01 956 67 97 00 956 68 85 49 956 67 91 61 956 43 93 34 956 23 60 70 956 43 90 01 956 43 92 20 679 19 35 03 626 62 19 56 956 68 51 62
Autobuses Comes FRS RENFE Tarifa Taxis Taxis Zahara Aeropuerto Gibraltar Aeropuerto Jeréz Aeropuerto Málaga Aeropuerto Sevilla Ayuntamiento Turismo Tarifa
Bus Service Ferry to Tangier Train Service Taxis Tarifa Taxis Zahara Gibraltar Airport Jeréz Airport Málaga Airport Sevilla Airport Town Hall Tourist Office
956 68 40 38 956 68 18 30 902 24 02 02 956 68 42 41 956 43 92 33 956 77 30 26 956 15 00 00 952 04 84 84 954 44 90 00 956 68 41 86 956 68 09 93
Campings CAMPINGS
Bahía de la Plata Jardín de las Dunas Paloma Río Jara Tangana Tarifa Torre de la Peña I Torre de la Peña II
956 43 90 40 956 68 91 01 956 68 42 03 956 68 05 70 956 68 46 98 956 68 47 78 956 68 49 03 956 68 41 74
COMER Y BEBER FOOD & DRINK
Restaurantes y Bares RESTAURANTS
100% Fun Alameda Antonio Apolo XI Arte Vida
&
TAPAS
956 68 03 30 956 68 11 81 956 43 95 42 956 68 71 32 956 68 52 46
Banti 956 68 15 09 Ctra. N340 Km83,5 www.bantitarifa.com Abrimos todo el día. Desayuna en nuestra terraza-jardín. Para almorzar tenemos bocadillos y ensaladas sanas, aperitivos, batidos y zumos frescos recién exprimidos. Servimos para llevar a la playa, estamos de camino! o relájate en nuestras hamacas. De cenar servimos tallarines y arroz tailandeses e Indios con tu combinación preferida. Pregunta por nuestros eventos de música
en vivo y cenas. Recomendamos reservar. Open all day. Nice light breakfast on our terreace or in our tropical garden. Large selection of fresh juices and shakes. Create your own personal sanwhich or salad and take it away to the beach (we´re on the way!) or chill out in our sofa beds and hammocks. At night, enjoy our Asian influenced dinners, new for 2008, create your own dish and choose from a fine selection of Asian noodles and rice dishes. Ask for our special live music events during dinner. Recomended to reserve. Berebar Blanca Paloma Bolonia Buen Aire Casa Juan Luis Casa Paco Circus Pub Rest. Cortijo de la Plata Cortijo las Piñas Don Miguel Dos Mares (Yamani) Hurricane El Asturiano El Ancla El Bodegón
956 68 45 43 956 45 31 15 956 62 72 08 619 63 93 55 956 68 12 65 956 68 06 66 607 08 90 26 956 43 09 01 956 68 51 36 956 43 12 24 956 68 40 35 956 68 49 19 956 68 06 19 956 68 09 13 956 68 09 11
5 Salir en esta guía de negocios de Tarifa es GRATIS. Para ser incluido en las próximas ediciones o para correcciones escribe a info@todotarifa.com El Candil El Chozo
956 68 73 38 956 68 49 03
El Escondite del Viento C/ Comendador 1 956 68 19 01 www.elesconditedelviento.com Esta oferta gastronómica resulta totalmente diferente del resto. Su cocina internacional es comparable a las de los restaurantes más originales de las principales ciudades del mundo. For something different in Tarifa. International cuisine comparable to the most original restaurants from the main cities world wide. El Jerezano El Juncal El Levante El Mirlo El Perulero El Picoteo El Pozuelo El Rancho El Rancho Argent. El Puerto El Rastrillo El Tesoro El Torreón Entre Dos Aguas Freidura Bolonia
956 68 85 93 956 68 11 22 617 48 93 32 956 68 51 00 956 68 19 97 956 68 11 28 956 68 51 94 956 68 11 21 956 23 60 33 956 68 19 14 956 68 74 53 956 23 63 68 956 68 43 23 956 68 21 16 956 62 72 08
Frito Loco 956 68 06 54 Paseo de La Alameda s/n. Situada a solo un paso del puerto. En nuestra acogedora y soleada terraza, disfrutarás de la cocina italiana mas tradicional y genuina y de la autentica pizza napolitana. Abierto mediodía y noche. Just a few meters away from Tarifa harbour. In our sunny terrace you will enjoy a home made Italian cuisine and the real Neapolitan pizza.We open for lunch and dinner.
Inti Lounge Rest. 956 68 16 89 C/ Alcalde Juan Nuñez Disfruta de nuestras vistas al puerto y a África en nuestra soleada terraza. Discubre y saborea nuestras especialidades diarias (carne, pescado fresco, pastas y nuestra selección variada de vino). Infórmate de nuestra noche gastronómica y temática (solo con reserva). Abrimos entre semana de 12h a 20h. Viernes, sábados y festivos de 12h a 16h y de 20h a 24h.
Try our daily suggestion and specialities (meat, fresh fish, pasta and our wine selection). Enjoy Africa and harbour views. Call us for information on our gastronomical and thematical nights (reservation only). Italia Número 1 956 68 11 44 956 68 25 50 Karpanta 956 68 11 86 La Campana 956 62 72 68 La Cantina 956 68 50 40 La Caprichosa La Casa Amarilla 956 68 19 93 La Costa 956 43 93 30 La Codorniz 956 68 47 44 956 62 72 68 La Cuadra 956 62 72 15 La Fuente 956 68 47 83 La Garrocha La Hormiga Melchor 956 68 02 59 La Mirada 956 68 44 27 La Olla 956 68 40 85 La Paella 1 y 2 956 68 00 10 956 62 70 78 La Pescadería 956 68 08 74 La Paz 956 43 96 04 La Sal La Tabla 956 68 04 42 La Tratoria 956 68 22 25 La Voracera 661 12 75 32 Las Rejas 956 68 85 46 Las Cuatro Esquinas 956 68 04 81 956 68 04 17 Lola Mora 956 68 20 11 Lupita Malibú 956 68 45 69 Mandrágora 956 68 12 91 Mesón de Sancho 956 68 49 00 Mesón del Toro 956 68 17 58 Mesón La Tapita 667 71 70 01 Mesón La Rueda 956 68 00 81 956 68 17 57 Morilla Pachamama 956 68 53 62 Paco 956 68 18 67 Paloma 956 68 42 03 Patagonia 956 68 10 18 Perbacco 956 68 18 03 Puerto Facinas 956 68 41 49 Punta Sur 956 68 43 26 Quirigua 956 68 53 61 Relinque 956 68 40 43 Renato 956 68 03 78 Ríos 956 68 85 44
Rosa Negra 956 68 20 72 C/ Coronel Moscardó, 4 La primera parrillada argentina de Tarifa. Servimos carnes ibéricas, de argentina y también atún de la almadraba de Tarifa, todo de la mejor calidad. Postres caseros como el tiramisú, la tarta de queso y la torta de dulce de leche. Estamos frente al edificio de Correos, en el casco antiguo. Tarifa´s first argentinean grill. We serve iberic and argentinean meats as well as red tuna from Tarifa, all of top quality. Our desserts are home made, like tiramisu, cheese cake and our famous "dulce de leche". We are in front of the post office. San José del Valle 956 68 71 22 Santa Fé 956 68 23 03
OFERTA ESPECIAL ver pág. 10
956 62 70 65 Souk Mar Tirreno 46 C/ www.souk-tarifa.com El restaurante tiene una decoración cuidada hasta el último detalle en el que se ha creado un ambiente muy acogedor. Se sirven platos estilo fusión de cocina árabe, hindú y asiática. Samosa, humus, pinchitos de pollo con salsa saté y tortitas de pescado tailandesas. Surtidos de tés variados y cockteles. Dulces de la casa. A very cosy place and one of the most recomended restaurants in Tarifa. The kitchen serves fusion style dishes inspired on arabic, hindu and asian cooking. Delicious home made desserts.
La Cabaña La Cantina La Duna Las Marismas Los Caracoles Otero Tangana Tarifa Smile Valdevaqueros
956 68 85 06 956 68 86 24 669 45 67 07 956 68 85 55 654 08 26 87 956 68 85 94 956 68 51 32 619 98 03 03 956 23 67 05
OFERTA ESPECIAL Tarifa Eco Center 956 62 72 20 C/ S. Sebastián 6 (ver mapa) w w w. t a r i f a e c o c e n t e r. c o m Comida vegetariana y ecológica. Productos locales de temporada. Desayuno, Menú de medio día y Cenas. Pizzas artesanales al horno de leña, ensaladas, quiches, woks y pastas caseras. Zumos naturales de fruta ecológica, variedad de tés e infusiones, bebidas alternativas. Pan y dulces caseros. Terraza con música en directo todos los viernes. Dispone de una tienda muy entretenida con variedad de productos ecológicos, artesanales y reciclados. Vegeterian and organic food. Local seasonal products. Breakfast, lunch menu and dinner. Wood oven pizzas, delicious salads, quiches, woks, home made pasta and rice. Natural organic fruits juices. Bread and homemade cakes available. Open air facilities with live music. There is also a shop with a variety of organic and recycled products. Tijuana Tránsito Tropical Tres Mares Villanueva Venta El Nene Venta El Tito Varadero Vesuvius Yoli
956 68 11 96 956 68 17 39 956 68 06 65 956 68 41 49 956 68 72 76 956 68 22 12 956 43 90 68 956 68 25 29 610 76 14 68
Chiringuitos BEACH BARS
Albero Bahía Bolonia Correa Cuatro Vientos Hurricane Kalma Chicha
956 68 85 17 956 68 85 34 606 94 02 05 956 68 85 14 956 68 17 09 956 68 49 19 615 42 78 31
ver pág. 10
Comida Rápida/Para Llevar FAST FOOD/TAKE AWAY
(Ver p.26 para selección de menús. See p.26-27 for menu selection) 956 62 72 18 Caporal 956 68 50 92 Chilimosa El Granero 956 68 53 67 La Caprichosa 956 68 50 40 956 62 72 15 La Fuente La Marina 956 68 21 31 La Paz 956 68 08 74
6
www.todotarifa.com Salir en esta guía de negocios de Tarifa es GRATIS. Para ser incluido en las próximas ediciones o para correcciones escribe a info@todotarifa.com office@solsticio.eu Bar retaurante y comida para llevar.
Baruka Bellsana
616 60 78 92 956 68 22 13
656 35 99 16 956685175 956 68 07 85
DRINK BARS
Akme Ahti Bamboo Bear House Bossa Café Cafe del Mar Carpe Diem Circus Bar & Grill Er Callejon Eco Center Gunlao Mezcla Tanakas Vibram
956 62 75 06 956 68 45 69 956 62 72 18 956 68 03 78 956 68 07 31 956 62 72 20
COFFEE SHOPS
&
SNACK BARS
Akme Banti Bar & Co Bar Galeria 10 Bossa Café
606 07 72 20 956 68 15 09 956 68 53 95 619 36 40 40 956 68 25 96
Bamboo 956 62 73 04 Paseo de la Alameda 2 Frente al castillo puedes descansar y disfrutar de auténticos zumos naturales, desayunos y ensaladas. Buen ambiente chillout. Gran selección de tés e infusiones. Panadería alemana integral y repostería artesanal. Abierto todos los días hasta 2am. Te recomendamos mojito y caipiroskas. In front of the castle you can rest and enjoy great fruit juices, big breakfast and delicious salads. Good chill-out vibe. Large tea menu. German full grain bread and home-made cakes. Open everyday till 2am. We recomend our mojitos and caipiroskas. Café Azul Café Bianco Café Central Café Chupete Café Continental Café Zumo Coyote Mex Delicatessen Geko Inti La Paz Las Delicias Malibú Manduca Ossian Siroco Café
660 61 99 40 667 6320 92 956 68 05 90 956 68 40 78 956 68 47 76 670 01 95 18 652 22 13 61 676 01 85 76 618 91 98 65 956 68 16 89 956 68 08 74 956 68 46 77 956 68 45 69 956 62 72 47 605 30 39 76 956 68 25 03
606 07 72 20 956 68 63 25 956 62 73 04 956 68 52 53 956 68 25 96 956 62 72 16 635 10 80 99 956 68 21 72 676 52 29 16 956 62 72 20 956 68 19 64 956 62 74 65 956 68 03 27 956 68 07 85
TENDENCIAS FASHION
Ropa
Cafeterías y Snack Bars 956 68 49 65 Solsticio www.solsticio.eu 622 11 90 99 C/ Guillermo Perez Villalta (Urb. Los Lances II)
956 68 12 59 956 68 00 89 956 68 53 18 956 68 25 59 956 68 53 75 956 68 04 73
Bisutería y Complementos
Copas
La Plazoleta Malibú Pollo Caporal Renato Surf Kebab Tarifa Eco Center
JEWELLERY
Calu Cayou Fuga Gaspar Kusuf Villatoro
Bar-restaurant and take away food. Stoked Surla Liquid Vibram
Joyas y Relojes
CLOTHING
9x9 100% Fun Aldea Global
956 68 08 77 956 68 00 13 956 68 52 72
Bisho Tarifa 667 75 05 72 C/ Pio XII, s/n 666 29 70 07 Vístete a la última moda con diseños radicales por un precio más que razonable. Relaciona tu vida con el mar y las olas de Tarifa. Abrimos de 10:30am a 2:00pm y de 5:30 a 9:30pm. Cerrramos los martes. Surf wear with cool designs at great prices. We are open from 10:30am to 2:00pm and from 5:30pm to 9:30pm. Tuesdays closed Black Feet Blanc du Nil Buenacossa Bull Tarifa Bunda Casa Blanca Conchinchina Donna Chic Crysanna El·La El Niño Enrica Estandar Filou Guau! Helly Hansen Hippie Tarifa House of Flys Indian Índico Kanalla Los Vaqueros Mala Mujer Matto Natural Planet No Work Team Ocean Impact O´neill Pantai Accessories Piel de Toro Pimienta Quicksilver Red Cocci Sea Slaves Sin Fin Sixtyla Soul Store Switch Tarfa Bazaar Tarifa Piratas Tirana Toro Loco Wax Surfers White Surf Yokana
956 68 29 23 956 68 01 93 669 86 55 55 956 68 04 59 956 68 18 21 956 68 06 79 956 68 51 32 620 64 95 94 956 68 17 82 956 68 19 11 680 69 20 52 956 68 45 93 956 68 03 37 956 68 22 57 677 49 37 13 956 68 15 61 956 68 53 77 956 62 73 66 695 45 34 67 956 68 18 81 956 68 05 33 670 90 10 16 956 68 12 41 956 68 50 82 956 68 21 85 956 68 09 03 956 68 21 54 956 68 49 37 956 68 20 91 956 68 08 31 956 68 23 05 956 68 07 86 956 68 22 11 956 68 41 85 956 68 53 84 956 62 70 87 956 68 12 83 956 68 19 04 658 63 49 05 956 62 70 63 956 68 03 19 956 68 13 53 607 16 37 30 956 68 03 49 956 68 49 52 956 68 00 36 956 62 74 64
Calzado SHOES
Bianchi, C. Chamizo Ortega Doni Lion Lolas Lozano Mayo, C. Sensi Vibram
956 68 03 37 956 68 45 70 600 62 74 69 956 68 07 46 956 68 00 76 956 68 12 09 651 03 22 26 956 68 07 85
OFERTA ESPECIAL ver pág. 10
ACCESSORIES
10m2 Bellsana Black Feet Ecko Enigma Esentzia Estanco Serrano Fuga Little Amsterdam Pablo Manso Pantai Accessories Sin Fin Soul Cafe Store Sun Planet Tarfa Volare
956 68 50 51 956 68 22 13 956 68 29 23 956 68 06 69 956 68 25 38 956 62 72 73 956 68 47 15 956 68 53 18 956 68 15 01 956 68 40 31 956 68 08 31 956 62 70 87 956 68 20 90 956 68 12 51 956 62 70 63 956 68 46 71
956 68 02 55 Zas C/ San Julián, 5 y C/ Lorito 1 www.robapinzas.com Moda hippie y alternativa.Ropa, calzado, bisutería, piercing, complementeos y decoración. Alternative hippie fashion. Clothing, shoes, accessories and decoration.
Peluquerías y Cosmética HAIRRESSERS
&
Aire Aloha Bellsana Cexce Eva Unisex Favour Rasta Innova Inspire Las Niñas Paco Roma
COSMETICS
956 68 41 32 956 68 27 99 956 68 22 13 956 62 73 67 660 35 30 77 856 68 18 95 660 14 11 38 956 68 41 32 610 87 76 7 956 68 47 28 956 68 45 65
NG Peluqueros, by Stéfano C/ Arapiles, 11. 956 68 21 76 Peluquería unisex. Abrimos de lunes a sábado por la tarde. Horario invierno: 10 a 14h y 17:30 a 21h. Horario verano: 10 a 14h y 18 a 22h. Llamar para citas. Women and men hairdresser. Open monday to saturday evening. Winter hours: 10 - 14h / 17:30 - 21h. Summer hours: 10 14h / 18 - 22h. Call us for appointment.
OFERTA ESPECIAL ver pág. 10
7 Salir en esta guía de negocios de Tarifa es GRATIS. Para ser incluido en las próximas ediciones o para correcciones escribe a info@todotarifa.com
Buceo y Pesca DIVING
& FISHING
Cies Sub Club Scorpora Drópez El Ojeo Tarifa Diving
Tatuajes TATOO PARLOURS
Bellsana Chili-Tattoo Fu-Si-Chyo
956 68 22 13 680 91 78 21 618 41 76 52
KITESURF, WINDSURF Y SURF KITE, WIND & SURF 11380 Kiteschool Akme Adrenalin Animal Tarifa Art of Surfing Aurelia Herpin Big Fish Tarifa Bic Sport Center Boarderkiteloop Buena Cossa Bull C. Mistral Hurricane C. Mistral Valdevaq. Dos Mares Dragon Kite EIKT Explora Kite School Fly Cat Gun Helly Hansen Hot Stick KC Kite Discover Tarifa Kite Local School Kite Obssesion Kitec Kiterush Kitesurfing KTS La Cabaña Naish Pro Center Natural Planet Nomad O´neill Ozú Rick Shapes Sailboards Tarifa Sharkite School Skywalker S.O.D. Soufiane Hamaini Star Pro Center Surfeador Tarifa Smile Wave Bandits Windsuf Tarifa
630 92 29 51 606 07 72 20 646 93 05 85 956 68 03 39 956 68 52 04 670 52 79 02 956 68 02 19 630 34 22 58 618 37 80 35 664 32 83 56 956 68 04 59 956 68 90 98 619 34 09 13 687 51 80 18 660 88 27 10 956 68 40 65 636 16 92 98 630 92 29 51 956 68 00 25 956 68 53 77 956 68 04 19 956 68 41 08 617 06 75 09 637 11 50 83 956 68 09 40 956 68 07 51 695 64 98 10 956 68 16 68 956 68 41 47 956 68 85 06 956 62 75 83 635 26 28 13 676 88 84 44 956 68 20 91 956 68 01 62 956 68 08 60 956 68 11 88 956 62 70 05 956 68 23 13 956 68 22 90 664 06 60 20 664 17 15 96 956 62 72 29 619 98 03 03 619 47 17 35 689 03 22 15
OFERTA ESPECIAL ver pág. 10
Windsurfing 689 03 22 15 w w w. w i n d s u r f t a r i f a . c o m Una formula única para aprender windsurf. Lecciones privadas, elección de los spots dependiendo de las condiciones, su nivel o su disponibilidad. Desde 35€/1h30. Pierre Gloaguen, Brevet Estado Educador de Vela, quince años de experiencia, windsurf competidor. A unique formula to learn windsurfing. Private lessons, mobility on the spots depending on the weather, your level or your availability. From 35€/1h30. Pierre Gloaguen, State Educator Sportsmanship Sailing. fifteen years of teaching and pedagogy. High level competitor in France and euro cup. X-Trem
630 23 44 26 956 68 05 76 956 68 53 15 956 68 28 90 956 68 19 25
Yellow Sub 956 68 06 80 Puerto de Tarifa, local 1 w w w. y e l l o w s u b t a r i f a . c o m Centro de buceo, ahora en el puerto. Impartimos cursos de submarinismo a todos los niveles, por instructores titulados P.A.D.I y F.E.D.A.S. Si eres buceador titulado salimos a bucear con 2 embarcaciones a la Isla de las Palomas, dentro del Parque Natural del Estrecho, dónde encontrarás gran variedad de especies y dos barcos hundidos con mucho encanto. Diving Center, now in new location at the port. We have coures for all levels by licenced instructors P.A.D.I y F.E.D.A.S. If your are licenced we go out in 2 boats to the island, within the Natural Park, where you will find an extense variety of species and two wrecks.
Rutas y Escalada HICKING
& CLIMBING
Climbing Tarifa
665 47 58 45
956 68 18 14
OTRAS ACTIVIDADES
OTHER ACTIVITIES
Hípica RIDING CLUBS
Aventura Ecuestre 956 23 66 32 Club Hípico 608 85 73 99 Hípica El Mastral 637 43 22 52
Hípica Los Algarves 677 28 79 29 Ctra. Nac. 340, Km 74 (frente al Campin Paloma) w w w. e c u e s t r e l a v e g a . c o m Caballos de pura raza Española. Paseos por la playa y la montaña: 1h - 30€; 2h - 50€. Clases de equitación.
Girasol Outdoorcompany C/ Colón, 12 956 62 70 37 www.girasol-adventure.com Situado en el centro antiguo, ofrecemos rutas, cursos y eventos de escalada, senderismo y bicicleta a todos los niveles con vuestros monitores titulados en aleman, ingles y español. Se puede alquilar bicis, además tenemos en la tienda todo el material para aventura. Located in the old town, we offer you guided tours, courses and events of rock climbing, hiking and biking of every level with our professional guides speaking German, English and Spanish. You can also rent a bike and have a look at our adventure material in the shop. Lawrence´s Routes 956 68 31 00
Pure spanish horses. Beach and mountain rides: 1h - 30€; 2h - 50€. Horseback riding lessons. Hurricane Hípica
956 68 90 92 Osmunda Sur
659 68 99 07
Ave. Fuerzas Armadas (frente a la Guardia Civil) w w w. o s m u n d a s u r. e s Empresa de turismo activo con amplia experiencia. En nuestras rutas se mezcla deporte, naturaleza, cultura e historia de la zona. Ofrece rutas de senderismo, escalada, rutas en bici, en kayaks, en todo terreno por el Parque Natural de los Alcornocales, Parque Natural del Estrecho) y el
norte de Marruecos. Active-turism company with plenty of experience. Our excursions blend sports, nature, culture and history of the area. We offer hicking, climbing, mountain biking, kayaking and 4x4 around the Natural Park of Alcornocales, Natural Park of the Strait and north of Morocco.
8 Salir en esta guía de negocios de Tarifa es GRATIS. Para ser incluido en las próximas ediciones o para correcciones escribe a info@todotarifa.com Visitas a ganaderias 956 41 24 04
Otros
Ornitología
OTHER ACTIVITIES
BIRD-WATCHING
Active Sea Cinebank Delta Club Tarifa Finca El Toro Hangliding Montenmedio Mcines. Las Palomas NMevent Paintball UGC Ciné Cité
Cigüeña Negra
639 85 93 50
Gimnasios GYMS
Fitness Studio Hurricane Gim La Sala Piscina Municipal Polideportivo
956 68 02 31 956 68 49 19 620 70 00 40 956 68 07 44 956 68 09 95
Avistamiento de Cetaceos WHALE-WATCHING
Aventura Marina Firmm Turmares Tarifa Whale Watch Tarifa
956 05 46 26 956 62 70 08 956 68 07 41 670 79 65 08
Arte, Cultura y Música ART, CULTURE
& MUSIC
Baelo Claudia Bar Galeria 10 Biblioteca Casa de Cultura Cárcel Real Círculo Vicioso Museo Municipal Silos Gallery Tarifa Comix Tarifa Events Tarifa Records Trotamúsicos
956 10 67 97 619 36 40 40 956 68 46 89 956 68 46 89 956 68 46 89 627 21 98 77 956 68 41 86 956 68 46 85 Plz. de la paz 637 80 62 81 956 68 03 40 657 48 62 56
647 59 31 66 956 68 45 56 608 45 49 43 956 34 16 77 608 45 49 43 956 45 50 04 956 66 51 60 956 62 70 77 659 39 80 68 902 10 08 42
CASA
Tarifa Direct Tarifa Home Tarifa Inmobiliaria Tarifa.com
956 62 73 88 956 68 21 52 956 68 26 56 956 68 12 36
Decoración y Menaje FURNITURE SHOPS
100% Fun Arena Black Feet Cepillo Cocinas Leon Deco Domínguez Explora
956 68 00 13 956 62 72 55 956 68 29 23 956 68 46 60 956 68 16 16 956 68 22 68 956 68 51 25 956 68 91 32
HOME
Inmobiliaria ESTATE AGENTS
Al Andalus Alfa Alhambra Almoraima Central Tarifa Gómez de Salazar Grupo A2 Grupo Q Habitat IPG Inmosol Inmotarifa Lara MG Onlive Homes Tarifa Casas
956 62 76 50 956 62 73 79 956 68 46 91 856 12 35 73 956 68 25 86 956 62 71 96 956 62 72 33 956 68 21 33 956 68 00 86 956 62 76 00 956 62 70 47 956 68 46 88 956 68 15 36 956 68 02 39 956 68 81 01 956 68 00 08
Handmade 956 62 72 94 Coronel Morcardó 7 C/ Tienda de decoración y artesanía de Marraquech. Todos los productos están hechos a mano y muchos de ellos especialmente diseñados por Cedric, responable de la tienda. Abierto todos los días de 11am a 10pm. Furniture and crafts shop from Marraquech. Everything sold here is handmade and most of it specially designed by Cedric, shop manager. Open daily from 11am til 10pm. Kofres Kokko Moreno Mosaic del Sur Muebles Millán Tarfa Zas Zilij Cerámica
956 68 19 69 956 62 74 12 956 68 14 02 956 68 04 65 956 68 42 81 956 62 70 63 956 68 02 55 647 72 51 99
Electrodomésticos ELECTRICAL APPLIANCES
Gálvez televisión Radio Álvarez Radio Serrano Sabariedo Villanueva
956 68 18 33 956 68 47 70 956 68 07 64 956 68 10 05 956 68 14 30
Flores y Jardinería FLOWERS
& GARDENING
Comercial Parralo El Loto Azul Miraflor Paqui Little Amsterdam Kokopelli Tarifa Garden
gen el medio ambiente además de generar beneficio para nuestra salud. Organic fruit & veg shop. Eat well, eat healthy with local products grown with the aid of natural methods that care for the environment and our health.
956 68 10 47 956 68 44 81 956 68 43 30 646 10 66 78 662 21 59 77 628 61 78 66 647 45 78 04
Tiendas de Alimentación GROCERIES
24h. El Badulaque 956 62 74 29
Alimentación Ecológica Jara C/ Silos 14. 627 90 54 30 Tu tienda de alimentación ecológica. Come bién, come sano con productos de nuestra tierra, todos elaborados con métodos naturales que conservan y prote-
Conil: Super Fuente del Gallo; El Palmar: Autoservicio Palmar; Caños de Meca: Tienda Porrita; Zahara de los Atunes: Komo Komo y La Dulce Campesina; Vejer: Venta Pinto. Eroski 956 68 14 03 Frutería Villalta 956 68 06 01 Campo Charro 956 68 15 16 Lidl 956 68 45 33 Pasteles Bernal 956 68 42 44 Pasteles La Tarifeña 956 68 40 15 Santiveri 956 68 16 28
Otros MISCELLANY
Das Brot 956 68 71 78 Facinas, Cádiz. 696 05 63 56 b i rg i t . d a s b ro t @ g m a i l . c o m . Vollkornbackstube. Obrador Artesanal de Pan Integral. Panes 100% biológicos, bollería y tartas en los estílos alemán e internacionales semi-integrales: por ejemplo zanahoria suiza, queso y chocolate, brownie americano, manzana alemana, cereza, muffins y berlinas, dulces de frutos secos - y la nueva linea aún más sana: dulces con stevia sin azucar y aceite de alba (sueca), mueslis, etc. Algunos puntos de venta: Tarifa: Santiveri, El Artesano, Ecocenter y Sirokko. Algeciras: Almaciga, Herb. Central.
Cenicienta Geobiología Los Pitufos LavaTarifa New Architect Unitermia
635 11 59 03 699 73 24 34 956 68 17 69 690 03 30 36 649 09 36 25 956 68 14 11
CONSTRUCCIÓN Y SERVICIOS CONSTRUCTION & SERVICES
Albañilería y Reformas BUILDERS
Alfonseca Álvarez Romero Antonio Medina Aroa, S.L. Cano S.C.
956 68 49 67 956 23 60 67 956 68 43 48 956 68 53 87 956 62 73 51
www.todotarifa.com
9
Salir en esta guía de negocios de Tarifa es GRATIS. Para ser incluido en las próximas ediciones o para correcciones escribe a info@todotarifa.com
Imprentas PRINTERS
956 68 44 50 956 68 01 20
Grafisur La Nueva
Publicidad y Diseño ADVERTISING
& GRAPHIC DESIGN
Cyber Tarifa Eugenio Tebar Module 1 Media Factoring
956 68 05 96 609 15 41 86 630 33 1317 956 68 02 24
645 22 14 02 Todo Tarifa www.todotarifa.com
Hermanos Fuentes 956 68 17 02 Magimetran 956 68 07 07 MantenimientoIntegral 617 95 77 65 956 68 14 96 Miguel Mesa Mora y Salvador 956 68 45 45 956 43 95 50 Nebrixanas Oficial de 1ª 666 95 16 05 Petra 956 62 70 76 Pintamos 699 12 67 45 Pinturas Valdez 625 48 17 84 699 12 67 45 Pintoras 956 68 71 39 Promeco
Rápido Team Roca Décor Sena Rosano Terra Firma Zurcon
618 91 98 56 670 71 25 25 956 62 73 63 662 32 37 65 956 68 81 39
Garrido Iglesias Nuñez Romero Chico, L. Serrano
956 68 21 19 956 68 47 84 956 68 51 05 956 68 51 52 956 68 05 68
Carpinteros
Electricistas y Fontaneros
CARPINTERS
ELECTRICIANS
Docada Esteban y Sevilla Facinas Francisco Castro
956 68 06 12 956 68 01 21 956 68 74 34 618 82 39 55
& PLUMBERS
Electricidad Batis Ambrosio Desarrollos Eolicos Electricista Jorge Cádiz Pérez Daza Serra Fontanería Ahlan Hilarios Manolo
659 78 19 49 666 88 31 77 956 62 70 40 677 51 74 43 606 70 96 95 956 68 04 38 956 68 15 85 956 68 22 40 956 68 42 79 630 89 35 21
Ferreterías HARDWARE STORES
El Levante La Calzada La Nueva Huerta del Rey Pérez
956 62 73 48 956 68 46 96 956 68 22 41 956 68 18 12 956 68 43 12
Herreros METAL
PHOTOGRAPHY Foto Luz Naranjo Rojas
956 68 09 49 956 68 14 15 956 68 51 11
MATERIAL DE OFICINA
OFFICE MATERIAL
Papelerías y Librerías STATIONARY
& BOOKSHOPS
Al Sur Babel Ocean Baelo Carmona Acedo El Estrecho Isabel Maria La Marina Linde Mix Muñoz Villanueva Tarifa Eco Center Pandora Via Exprés
956 68 14 34 956 68 03 22 956 68 09 18 956 68 09 67 956 68 06 33 956 68 49 64 956 68 18 40 956 68 15 29 956 68 13 74 956 68 42 66 956 62 72 20 956 68 08 16 956 68 01 63
956 68 22 78 956 68 48 90 956 68 51 05 956 68 49 91
ALM Cloespain
MOBILE PHONE
Digital Phone Telyco
956 62 71 09 956 68 07 90
Internet INTERNET
ALM Cyber Tarifa Oniris Pandora Travelsur
956 68 13 88 956 68 05 96 956 68 30 98 956 68 40 88 956 68 15 82
FORMACIÓN Y CUIDADOS COURSES & CARE
Guarderias KINDERGARDEN
Do-Re-Mi 635 60 12 09 Jardín de Duendes 661 26 68 80
956 68 13 88 956 68 53 53
CONSTRUCTION MATERIALS
956 68 13 17 956 68 48 90 956 68 43 32 956 68 41 71 956 68 20 54 607 93 15 30 956 62 70 62 956 68 40 27 956 68 07 07 956 68 04 86 956 68 01 08 607 84 06 68
Suministros UTILITIES
Acualia Endesa Gas Cepsa Gas Repsol Gasolinera Telefónica
Telefonia
COMPUTERS
Materiales de Construcción Azulejos Pavisan Cerrajería Tarifa Hnos. Sena Herrera Garrido Decocenter Estructuras Tarfa GMR Línea Cerámica Magimetran Mármoles Orsa Pinturas Ortiz Tariser
TELECOMUNICATIONS
Informatica
& PVC WORKS
Alucristal Aluminios Tarifa Núñez Valencia Ojeda Rivas, A.
TELECOMUNICACIÓN
FOTOGRAFÍA
956 68 15 41 902 50 95 09 956 68 22 36 956 68 50 64 956 68 06 60 1004
Dynos 956 68 13 49 C/ Sancho IV El Bravo, 40 w w w . d y n o s . e s Soporte técnico, consumibles, videoconsolas, juegos, portátiles, pc sobremesa con 3 años de garantía insitu, tpv táctiles, material de oficina... Además tenemos papelería, material de oficina, souvenirs y prensa. Technical support, consumables, games, portable, pc 3 years of guarantee, tpv tactile, office material... Also stationary, souvenirs and press. Trisquel
956 62 70 50
OFERTA ESPECIAL
OFERTA ESPECIAL
ver pág. 10
ver pág. 10
Kids Internacional 658 58 48 91 C/ Braile, 27 615 06 18 15 Ludoteca multilingüe Infantil y Juvenil. Jardín privado exterior. Interior amplio y luminoso. Abierto todo el año de lunes a viernes. English - Español - FranÇais. De 0 a 12 años. Guardería, ludoteca, apoyo escolar infantil y primaria. Horario de 9 a 21h. Disponemos de servicio de canguro. Multilingual center for children from 0 to 12 years old. Private garden. Large and lunimous interior. Open all year from Monday to Friday. English - Spanish FranÇais. Kindergarden, learning and playing center. Open from 9 to 21h. Babysitter service available. Monigotes
669 12 45 49
Idiomas LANGUAGE SCHOOLS
English Time
956 62 72 44
OFERTA ESPECIAL ver pág. 10
10
www.todotarifa.com Salir en esta guía de negocios de Tarifa es GRATIS. Para ser incluido en las próximas ediciones o para correcciones escribe a info@todotarifa.com
TALLERES Y CONCESIONARIOS CAR MECANICS & SALES
956 68 09 27 Hispalense w3.hispalense.com 956 68 16 50 Av. Fuerzas Armadas, 1 Our school is a meeting place for people who appreciate learning Spanish in an easygoing environment by the ocean and prefer a small town community. Our main objective is to support and motivate our students and to enable them in a short period of time to apply in daily life what they have learned in our Spanish language courses. Es un lugar de encuentro para aquellos que disfrutan aprendiendo español, en una atmósfera informal y divertida y aprecian el privilegio de vivir en un pueblo andaluz y marinero. Nuestros profesores ayudarán a los estudiantes a superar el miedo inicial a aprender el español como lengua extranjera.
Auto Escuelas DRIVING SCHOOLS
Chuchi Luz Salt Rocha
956 62 70 99 956 68 42 57 956 62 75 71
Academias de Estudios HELP STUDY
Almadraba Isamar
956 68 17 53 956 68 12 82
ALQUILER DE VEHÍCULOS VEHICLE RENTAL Algenova 956 68 25 16 Bicicletas 100% Fun 956 68 52 77 Bicicletas Flores 696 97 36 56 Bicicletas Hábitat 956 68 00 86 Bicicletas Hurricane956 68 49 19 FRS 956 68 18 30 Habitat 956 68 00 86 Quads Aventura 687 29 96 48 Speed Lines Tours 956 62 70 48 Tarifa Bike 696 97 36 56
Ana García Silva Autos Silva Autos Vistamar Campito El Chapa El Motorista El Rubio Frandomar Auto José Herrera José Luis Leon La Nueva Hermanos Quinto Motos GP Renault Repciones. Navales Salvatierra Aldaya Tariauto Tarituning Ulloa
956 68 49 54 956 68 42 41 956 68 15 00 670 62 05 78 956 68 22 97 956 66 30 02 956 68 25 90 956 68 21 29 956 68 41 10 956 68 48 84 956 68 22 41 956 68 16 62 956 68 42 66 956 68 42 97 956 68 19 17 956 68 12 57 956 68 40 61 956 68 22 97 956 68 41 02
AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES Algenova 956 68 25 16 Fantasy World Travel 956 68 48 35 956 68 18 30 FRS Speed Lines Trours 956 62 70 48 Tarifa Travel 956 68 25 56 Tarsetour 956 62 74 84 Tour África 956 68 47 51 Travelsur 956 68 15 82
ABOGADOS, GESTORÍAS Y SEGUROS SOLICITORS,BROKERS & ACCOUNTANTS Allianz Ana Garcia Silva Asesoría Puyol Baltasar Lara Bolte Clemens Canto González Catalana Occ. Consultores Tarifa Depeal Seguros Elena Muñoz Galvan Luque, A. Garza e Hijos J. Puyol Castro Jesús Herrera J. Domínguez Jiménez Ramos Jiménez Trujillo, F.
956 68 17 73 956 68 49 54 956 68 47 24 956 68 07 85 956 68 10 09 956 68 18 75 956 68 14 39 956 68 03 27 956 68 07 85 956 68 03 57 956 68 17 14 956 68 47 98 956 68 47 24 956 68 51 10 956 68 19 71 956 68 01 71 956 68 16 01
José Luis Ortega Lara Gil, C. Lex M. Núñez Cano Marina Yánez Martín Deudero Meridiano Pérez Escribano Rg. Rodríguez Valencia Romero Esteban Santa Lucía T. Muhmenthaler Villanueva
956 68 53 70 956 68 19 67 656 66 31 81 956 62 70 70 956 68 20 01 956 68 18 69 956 68 18 22 956 68 20 67 956 62 72 03 956 68 49 60 956 68 20 41 956 68 03 61 956 68 00 51 956 68 21 24
Centro de salud Clínica Alameda Clínica Atlas Clínica del Pié Clinica Dental Clinica Médica Clínica Playa Consulta Médica Dr. Depmer Dr. P. Martin Dr. Pérez-Navarro Fisioterapia Logopedia Isabel Naturhouse
956 02 77 00 956 68 18 83 956 62 75 82 956 68 00 96 956 68 11 16 956 68 12 01 956 68 29 26 902 50 50 60 956 68 16 17 956 68 18 83 956 68 49 56 956 68 49 56 651 55 36 23 956 68 19 61
C. de la Juventud Casa de la Cultura Casa del Mar Consumo J.A. Correos Faro de Tarifa INEM Tarifa Juzgado de Paz Medio Ambiente Meteo Prácticos puerto Radio Tarifa Turismo Tarifa
956 68 41 86 956 68 46 89 956 68 49 62 955 04 10 00 956 68 42 37 956 23 61 46 956 68 40 16 956 68 40 53 670 94 58 98 956 68 10 01 956 68 04 66 956 68 47 55 956 68 09 93
Transportes TRANSPORT
BANCA BANKS Banesto BBVA Santander Caja San Fernando Cajamar Unicaja Unicaja Unicaja Facinas
956 68 40 26 956 68 53 50 956 68 49 07 956 68 41 51 956 68 43 44 956 68 42 26 956 68 40 63 956 68 70 24
SALUD HEALTH
Farmacias PHARMACIES
Ricardo Checa Checa Ceballos Gil de Varela Sánchez Guerrero Facinas De la Peña
956 68 41 36 956 68 13 99 956 68 05 61 956 68 41 09 956 68 72 10 956 68 05 84
Ópticas OPTICIANS
Óptica Carratala 956 68 04 54 Óptica Domínguez 956 68 14 07 Optica Tarifa 956 68 10 73
Veterinrios VET
Veterinaria a domicilio 650 42 17 74 Veterinario Europa 956 68 53 43 Veterinario Tarifa 956 68 10 62 Veterinarios de Tarifa 956 68 44 49
Otros MISCELLANY
Aldea Geriátrica 902 11 38 00 Análisis J. Checa 956 68 14 97
Centro Holístico “La Flor de la Vida” C/ S. Sebastián 6 (Ecocenter, 956 68 04 32 ver mapa) w w w. t a r i f a e c o c e n t e r. c o m Espacio para la salud y el crecimiento integral. Psicoterapia, escuela de yoga, terapias corporales. Psicología humanista, terapia Gestalt, constelaciones familiares, homeopatía, osteopatía, diferentes tipos de masaje, Reiki, aromaterapia y más... Varios estilos de yoga, Qi Gong, musicoterapia, meditación, clases todos los días. Therapy and yoga center. A place for integral health. Humanistic psychology, Gestalt therapy, family constellations, homeopathy, osteopathy, various massages, reiki, aromatherapy and more. Different yoga styles, Qi Gong, meditation, musictherapy, daily classes. Parafarmacia Podólogo
655 05 94 82 956 68 00 96
Política, Asociaciones y Fundaciones POLITICS, ASSOCIATIONS
& FUNDATIONS
AFITA 956 62 72 65 956 68 74 26 AGATA 686 93 90 97 APYMETA 956 68 08 16 A. del Caballo A. Animos 956 68 16 49 A. Cruce E. a Nado 956 68 07 23 956 68 03 41 A. La Araña 956 68 09 93 A. de Guías A. Funboard 956 68 04 10 A. de Skaters 615 98 23 50 A.SalvaHomoSapiens956 68 73 22 A. Vida Abundante 625 48 17 84 956 68 49 23 Casino Tarifeño Cofradia Pescadores 956 68 40 41 Drogodependencia 956 68 15 70 IU 956 68 46 89 Once 956 68 41 12 PA 956 62 75 94 PP 625 59 04 15 PSOE 956 62 75 94 S. de la Codorniz 956 68 43 28 Taller Amb. Semilla 956 23 67 53
INFORMACIÓN INFORMATION
Teléfonos de interés USEFUL PHONE NUMBERS
Andalucía Info Ayuntamiento
900 50 92 92 956 68 41 86
Queremos colaborar con gente que esté interesada en trabajar en proyectos editoriales. Buscamos colaboradores en los campos de redacción, diseño gráfico y comercial principalmente. Buscamos a personas dinámicas y creativas, emprendedoras y comunicativas, extrovertidas y con buenas ideas, capaces de establecer contactos y de captar clientes. Mándanos tu curriculum a info@todotarifa.com Hacemos Páginas Web Y a d e m á s l e q u i t a m o s t o d o e l m is t e r io a l a s u n t o . L e e n s e ñ a m o s con cept os básicos sobre el mu ndo web. Le asesoramo s sobre s u s m e j o r e s o p c i o n e s . L e e n t r e ga m o s u n a p á g i n a a s u m e di d a . Le ayudamos a mant ener la página que ust ed necesit a a precios c o m p e t i t i v o s . D i s e ñ a m o s d e s d e l a s p á g i n a s m á s s i m pl e s , c o n o s i n f o r m u l a r i os , ha s t a p á g i na s m á s c o m p l e j a s c o n b a s e s d e dat os. Llámen os para pedirn os presu pu est o sin compromiso. Tel. 6 45 2 2 1 4 02
(Ver página 4 para más teléfonos. See page 4 for more number ) Autoridad Portuaria 956 68 42 18 Carreteras 900 12 35 05 956 65 11 78 Euroferrys 956 68 41 94 Ferry Isnasa Transmediterranea 956 65 16 55 956 68 10 10 Trafico
OFERTA ESPECIAL 299€ por 12 meses
Módulo Destacado en Guía, con: nombre y teléfonos del negocio, dirección, página web, espacio para una foto o logotipo, descripción en español y en inglés. Oferta válida hasta el 15/8/08. Oferta no compatible con el descuento para los socios de APYMETA
PARQUE DE BOLAS INSONORIZADO SOUND PROOFED CHILDRENS BALL POND
CAFETERÍA - SNACK BAR
Te esperamos en:
Café Chupete es un sitio para que los
C/ Juan Ramón
Café Chupete is a place for kids to
peques se diviertan y los mayores se
Jiménez s/n
have fun and for the grown ups to
T.: 956 68 40 78
relajen.
We have a fully equipted cafeteria,
Disponemos de una sala cafetería totalmente equipada y una sala de juegos con piscina de bolas, castillo inchable,
relax.
Horario de verano: de 9am a 2:30pm de 5pm a 11:30pm
and a games hall with ball pond, inflatable castle, videogames, babysitter
videojuegos, servicio de canguro, moni-
Desayunos y
service, specially trained supervisors,
tores especializdos, taller de manuali-
Meriendas
handcraft workshops, and much more.
dades y mucho más. Celebra el cumpleaños de tu
MERIENDA - AFTERNOON TEA
Celebrate
your
child´s
birthday, or just bring
hijo con sus amigos o sim-
them along to play , while
plemente traele para que
you have a cup of tea.
juege mientras tu te tomas un café.
dibujos María Castillo
ENCUENTRA LAS SIETE DIFERENCIAS
La cámara, el columpio, la espada, la falda, la palmera, la flor y la reja.
solución:
12
www.todotarifa.com
rolina, suiza y veterinaria de profesión y actual gerente del negocio. Entre ella y su equipo hablan alemán, inglés, francés, español y suizo. Aventura Ecuestre ofrece paseos de una o dos horas mezclando la playa con la montaña. Estos paseos se hacen por grupos de niveles tanto para principiantes como para jinetes más expertos. Los niños disponen de tres divertidos y gentiles ponis. Ofrecen también clases privadas para aprender o perfeccionar, pero su oferta estrella es un programa con una duración de entre tres a siete días, con rutas todos los días, con una media de entre tres a cinco horas al día montando. Se le asigna al jinete el mismo caballo durante todo el programa para estimular la buena relación y entendimiento entre jinete y caballo.
Aventura Ecuestre - Hípica Hotel Dos Mares
Una de las ventajas de montar en Tarifa es que aquí aún existen zonas amplias para montar. En otros sitios muchas veces tienes que ir por asfalto compartiendo los caminos con motos o coches y no te puedes salir de ellos. En Tarifa tenemos parajes con animales sueltos, vacas, cabras, ovejas, en un paisaje maravilloso y todo con vistas increíbles a África y al mar. Descubre por ti mismo, ven a dar un paseo a caballo y haz realidad tu sueño de montar a caballo en este sitio mágico llamado Tarifa.
Tarifa es un sueño para los amantes de caballo, un sitio mágico, lleno de contrastes. Solo el que ha Aventura Ecuestre - Stable Dos Mares Hotel montado a caballo junto al mar conoce esta verda- TRANSLATION VANESSA ROGERS dera sensación de libertad. Montar a caballo con Tarifa is a dream come true for horse lovers, a magic place full of contrasts. those lucky ones who have ride by the sea know the true sensation of vistas a Africa en estas playas amplias de arena Only freedom. Riding in this wide white sand beach, Morocco in the distance and blanca y con el contraste entre al azul del mar y el the contrast between the blue sea and the green mountains is unforgettable. verde de la montaña es una experiencia inolvidable. The story of Aventura Ecuestre begins in 1994 when Cristina Ward first came
La historia de Aventura Ecuestre empezó en 1994 cuando la suiza Christina Ward vino a Tarifa para una semana de windsurf después de sus estudios de veterinaria en Córdoba. La pasión por los caballos la hizo quedarse. Lo que empezó siendo una semana pasó a ser cuatro meses y ahora ya va por quince años. Todo empezó con una tienda de campaña y unos pocos de caballos. Con el tiempo y mucho trabajo se creo este cuadra tan especial donde la localización y el ambiente agradable te hacen sentirte bienvenido.
Treinta caballos españoles y tres ponis viven en la cuadra de Aventura Ecuestre. Todos bien domados, mansos y cada uno con su personalidad especial. Christina siempre tiene como meta que los caballos se deben sentir como en una cuadra privada. Cada caballo es único y su trato tiene que ser individual. Son seres muy sensibles y les gusta ser tratado con cariño para que puedan tomar confianza con las personas. Nada más entrar en la cuadra de Aventura Ecuestre te das cuenta del gentil trato que reciben los caballos. El espacio es abierto y limpio con una harmonía muy especial. Todo gira entorno a crear un ambiente digno para los caballos. Los alojan de una manera sociable, sueltos o en pequeños recintos, pero siempre acompañados de otros caballos.
Para que el caballo entienda de la forma más sutil posible qué es lo que queremos de el, enseñan a montar de una forma suave, utilizando más el cuerpo y la voz que la fuerza de los brazos. Para que el Jinete disfrute no hace falta que el caballo sufra, todo lo contrario, cuanto más disfrute el caballo mejor experiencia tendrá el jinete. La privilegiada localización de esta cuadra, situada a pie de playa de los Lances y un hermoso pinar, proporciona el toque mágico que envuelve esta sitio tan especial. En Aventura Ecuestre os espera Ca-
from Switzerland to Tarifa to windsurf. He passion for horses made her stay. First it was going to be one week, then four months, now it has been fifteen years. It all started with a tent and a few horses. With time and a lot of work this special riding center was created, a pleasant spot, where the location and the environment welcome you.
Thirty spanish horses and three ponies live in the stables of Aventura Ecuestre. All well tamed, gentle and each one of them with special personality. Christina´s goal is to have the horses as if they were in private stables. Each horse is unique and they should be treated individually. They are very sensitive and they appreciate being treated with love so that they get used to humans. As soon as you arrive at the stables, you notice the kind treatment which the horses receive. The space is clean and open, with many shady areas where the horses can relax. They are accommodated in a sociable way; loose or in small precincts, but always accompanied by other horses. In order to make the horse understand in the sublets way what it is we want from him, they teach a gentle form of riding, using the body and the voice, rather than the strength of the rider´s arms. Cristina and her team know that the horse does not need to suffer in order for the tourist to enjoy himself, on the contrary, the more the horse enjoys itself, the better the experience will be for the rider. The privileged location of the facilities, between Los Lances beach and a beautiful pine forest, gives a magic touch which envelops this special stable complex. At Aventura Ecuestre the current manager, swiss and vet Carolina is waiting for you. Between her and the rest of the team they speak German, English, French, Spanish and Swiss.
Aventura Ecuestre offers rides of one or two hours, combining visits to the beach and to the hills, which are appropriate for beginners as well as for more experienced riders. The stable also has three fun, gentle ponies that children can spend an unforgettable time with. There are private classes available to learn or perfect riding skills, but the jewel in the crown is a special program lasting between three and seven days, with three to five hour treks every day. Each rider is assigned the same horse for the length of the program to encourage a good relationship and an understanding between horse and rider. One of the advantages of riding in Tarifa is that there are still wide areas to explore. In other places one often has to go on tarmaced roads and inevitably you share the routes with motorbikes and cars. In Tarifa we have natural spots with loose animals such as cows, goats, and sheep roaming around in marvelous surroundings; it´s really incredible. Find for yourself, come ride with us and make true your dream of riding in this magic place called Tarifa.
13
Baelo Claudia
Existen numerosos restos arqueológicos de ciudades de la época del imperio romano, pero Baelo Claudia es la única ciudad romana en la península ibérica donde no se asentaron culturas posteriores, es decir, sus restos no están debajo de otros edificios de menor antigüedad. La ciudad Romana de Baelo Claudia fue abandonada y casi perdida hasta que recientemente se ha empezado a redescubrir su verdadera magnitud. Tal vez por eso sea el centro más visitado de la provincia de Cádiz. REDACCIÓN TODO TARIFA
Según Ángel Muñoz, director del centro de visitantes de Baelo Claudia, tan solo hay excavados en la actualidad el veinte por cien de los restos arqueológicos. Su cara se inunda de emoción al resaltar que es posible reconstruir la cuidad con relativa facilidad, sus templos, sus casas, sus lugares de ocio y de trabajo. "Los edificios se desplomaron, pero sus piedras están ahí. Es como un puzzle, solo hay que volver a colocar las piezas." dice A. Muñoz. Baelo fue una cuidad industrial en la boca del estrecho destinada al salazón de pescado, especialmente del atún. Se sabe que también se producía una salsa de pescado hecha de vísceras fermentadas considerada por los habitantes de la antigua Roma como un alimento afrodisíaco, solamente consumido por las capas altas de la sociedad. Esta salsa se llamaba Garum.
La ciudad nace a finales del siglo II a.c. y vive su pleno esplendor entre los siglos I a.c. y II d.c., cuando el cuarto emperador romano de la dinastía Julio-Claudia, Claudio lo proclama municipio de Roma. Nadie sabe por qué Baelo fue abandonada definitivamente en el siglo VII. Pero existe la hipótesis de que un trágico accidente natural en la forma de terremoto o maremoto a principios del siglo III d.c. anticipó una serie de desgracias que azotaron la ciudad progresivamente. Después del grave movimiento sísmico vino la crisis y caída del imperio así como sucesivas incursiones de ladrones y piratas. Poco a poco esta ciudad Romana se fue deshabitando y enterrando entre el olvido y la arena. El yacimiento lleva abierto al público varias décadas pero ha sido recientemente, con la edificación del centro de visitantes, obra del arquitecto Guillermo Vázquez Consuegra, cuando se ha elevado este importante enclave histórico a la altura que se merece. El edificio trajo polémica durante su periodo de construcción por su impacto visual. Una vez terminado parece que muchas voces se han callado, bien por aceptación o por desinterés. Pero una cosa es cierta, los 123.000 visitantes del año pasado y los muchos más que vendrán en el futuro serán bienvenidos en este cómodo y elegante edificio que protege el tesoro de Baelo Claudia. El centro de visitantes ofrece actividades muy interesantes como visitas guiadas durante el día y durante las noches de luna llena y un ciclo de teatro clásico en las noches de verano (ver programa en www.juntadeandalucia.es/cultura/museos/CABC/). Para más información pueden llamar al telefóno 956 10 67 97.
Emperador Trajano - Emperor Trajan On the contrary, the Roman city of Baelo Claudia was abandoned and almost lost until recently when it´s true magnitude began to be known. Perhaps that is why it receives more visitors than any other centre in the Cádiz province. According to Ángel Muñoz, director of the Baelo Claudia visitor centre, only twenty per cent of the archaeological remains have actually been excavated. His face demonstrates his excitement as he points out that it´s possible to reconstruct the city with relative ease; its temples, its houses, its places of leisure and work. “The buildings have fallen down, but their stones remain. It´s like a jigsaw, we just have to put the pieces back together.” says A. Muñoz. Baelo was an industrial town, positioned on the mouth of the strait, dedicated to the salting of fish, in particular tuna. It´s known also that a fish sauce was produced there, made from fermented entrails, that was considered by the inhabitants of ancient Rome to be an afrodisiac, and was only consumed by the upper echalons of society. This sauce was called Garum. The city was born at the end of the 2nd century BC and lived its golden era between the 1st century BC and the 2nd century AD when Claudio, the fourth Roman emperor of the Julian-Claudian dynasty proclamed it a district of Rome. No one knows why Baelo was abandoned for good in the seventh century. But there is a theory that a tragic natural accident such as an earthquake or tidal wave at the beginning of the 3rd century AD may have preceded a series of misfortunes which beleagured the city progressively. After a period of severe seismic movement, followed crisis and the fall of the empire, and successive incursions by thieves and pirates. Gradually this Roman city began to be depopulated, until it was finally buried under the sands of time. The settlement has been open to the public for several decades, but it is only recently with the building of the visitor centre, work of architect Guillermo Vázquez Consuegra, that this significant historical enclave has been elevated to the importance it deserves. The building brought controversy during construction because of its visual impact. Now that it is complete, many of those voices seem to have been silenced, whether due to acceptance or indifference. One thing is sure, the 123,000 visitors of last year, and the many more who are expected in the future are welcome to this comfortable and elegant building which protects the treasure that is Baelo Claudia. The visitor centre offers some very interesting activities such as guided tours during daytimes and at night when there is a full moon, and a season of classical theatre on summer nights (see the programme at www.juntadeandalucia.es/cultura/museos/CABC /). More information 956 10 67 97.
Reloj de sol - Sun clock
Baelo Claudia TRANSLATION VANESSA ROGERS
Numerous archaeological sites exist of cities dating from the Roman empire, but Baelo Claudia is the only Roman city on the Iberian peninsula where later cultures did not settle, meaning that the remains are not buried under less ancient buildings.
Viviendas - Houses
Prohibida la reproducci贸n total o parcial de este mapa sin permiso por escrito.
TAR I FA
16
Osmunda Sur
www.todotarifa.com
REDACCIÓN TODO TARIFA
Osmundasur es una empresa de turismo activo muy completa que lleva funcionando varios años por toda Andalucía y ahora abre una tienda en Tarifa. Su director Juanlu Lloret es un experto conocedor de la zona y lleva trabajando muchos años en esta materia. En sus rutas se mezcla el deporte con la naturaleza, la cultura y la historia de la zona. Tienen varios tipos de travesías y recorridos. Ofrece servicios de rutas de senderismo guiadas, escalada, rutas en bici, en kayaks y en todo terreno por los dos parques naturales, Parque Natural de los Alcornocales y Parque Natural del Estrecho, y por el norte de Marruecos. Las rutas en kayaks se realizan en embarcaciones de una y dos plazas. Se pueden combinar con rutas a pie para adquirir un mayor conocimiento del terreno, de tal forma que se va hacia un lado en piragua y se vuelve a pie bordeando la costa. La otra alternativa es volver en vehículos todo terreno Landrover Defender para los que están cansados o tienen otros planes y necesitan estar de regreso pronto. Esta rutas pueden ser de media jornada o de jornada completa con picnic o comidas concertadas en establecimientos típicos. Podemos elegir entre una ruta por todo el litoral desde el faro de Punta Carnero en la bahía de Algeciras hasta Tarifa. Valdevaqueros - Bolonia para visitar las ruinas y volver andando. Y por último una ruta por la zona de Caños de Meca. Los precios varían entre 20€ y 30€ por persona. Se realizan rutas una vez al mes y también por encargo con un mínimo de seis personas por grupo.
Una de las muchas ventajas de esta zona es la proximidad con Marruecos y la facilidad de hacer posible un viaje por el norte de África. Osmundasur ofrece maravillosas rutas por las montañas del norte de África donde se mezcla lo conocido y lo extraño en una armonía inolvidable y curiosa. Lo conocido porque el paisaje es muy parecido al del sur de España, y lo extraño porque al ser otro continente es otra cultura la que habita estos paisajes. Estas rutas son todas a pie y su objetivo es que el senderista aprenda y disfrute tanto del bosque como de la gente que vive allí. Durante el día se camina por el monte y al atardecer se visitan las medinas (casco antiguo de las ciudades árabes) y los mercados rurales que es cuando adquieren su mayor valor, cuando la gente sale de sus casas a vender, a hablar, a socializar. Otra atractiva opción que Osmunda puede preparar en exclusiva para el grupo es un mercadillo con productos de la zona donde los campesinos bajan en caravanas de burros desde lo alto de las montañas para vender cosas como yerbas aromáticas, queso, aceite y artesanía manufacturada, de esta forma se adquiere un mayor conocimiento del campesino y su forma de vivir en las montaña. Se puede visitar el hermoso peñasco de 839 metros de altura que se ve desde este lado del estrecho llamado Jebel Musa, la bella durmiente en árabe. También las montañas de Tetuán que siendo una ciudad de dos millones de habitantes es muy rural y las montañas de Chaouen. Osmunda tiene cuatro recorridos de distinta intensidad. También se organizan visitas culturales a las ruinas romanas de Lookus o a Merga Serga por donde se navega con un kayuko sobre una laguna de agua de mar que se adentra hacia el interior y está lleno de flamencos. Rutas de un día con distintos niveles de dificultad a 70€. Dos días 150€ y tres días 200€, todo incluido. Las rutas por el Parque Natural de los Alcornocales se realizan con permiso y supervisión del parque natural -ya que hay zonas donde no se puede acceder sin permiso- para visitar los lugares de mayor valor como el Río de las Mujeres o el Llano del Juncal. Si lo que quieres es un auténtico sendero litoral entonces el Parque Natural del
17
Estrecho es tu mejor opción. Los precios van desde 12€ hasta 20€ por persona. Para personas que no les gusta caminar pero que quieren disfrutar de estas maravillas o para gente que no dispone de mucho tiempo para verlo todo, está la Opción 4x4 donde se visita lo mejor de los dos parques y las zonas de mayor protección como la Torre de Guadalmesí, el Sendero de la Cabecera Alta de Guadalmesí, la Senda de los Prisioneros y los cortijos de la posguerra entre otros. Los precios de esta ruta van desde 20€.
where the familiar and the unfamiliar are blended with a strange and unforgettable harmony. The familiar, because the landscape is so similar to that of southern Spain, and the unfamiliar because it is another continent, and another culture inhabits that landscape. These trips are all on foot, and it is intended that the walkers will learn about and enjoy the forest as much as the people who live there. During the daytime the trip takes in the hillsides, and at sunset the medinas, or old part of town in Arabic, and the rural markets which at the time of day are at their most compelling,when people leave their houses to sell, to talk and to socialise. Another attractive option which Osmunda can prepare exclusively for a group is a traveling market, with products from local country people who descend from the mountains on donkeys, to sell things such as aromatic herbs, cheeses, oils and crafts. This is a great way to learn more about the country people, and their way of life in the mountains. You can also visit the beautiful 839 meters high rock face, seen clearly from this side of the strait, which is called Jebel Musa, sleeping beauty in Arabic. There are also visits to the mountains of Tetuan, which for a city with two million inhabitants, remains very rural; and the mountains of Chaouen. Osmunda organises four journeys, of varying intensity. They also organise cultural visits to the Roman ruins of Lookus, and to Merga Serga where you can sail a kayak over a salt water lake which runs inland, and which is full of flamingoes. One day trips with varying levels of difficulty cost 70€. Two days costs 150€, and three days 200€, all inclusive. Walks through the Natural Park of the Alcornocales are carried out with the permission and supervision of the natural park, as there are some areas which may not be accessed without prior permission, in order to visit the best spots such as the river Río de las Mujeres, or the Llano del Juncal plain. If what you are after is an authentic coastal path, then the Natural Park of the Strait is your best option. Prices start from 12€ to 20€ per person. For those
Osmundasur también imparte cursos de iniciación y de perfeccionamiento de escalada por las zonas de Manilva, el Bujeo, Cerro del Águila y el rocódromo de Algeciras que dispone de techos para gente de mayor nivel. Los precios empiezan desde 20€ medio día. Las rutas en bici buscan la unión del Parque Natural de Alcornocales con los otros parques de Tarifa, Grazalema y La Serranía de Ronda. Se pueden hacer de uno, dos o tres días y dependiendo del nivel de dificultad de la gente se organizan diferentes etapas. Por último organizan jornadas de barranquismo o descenso de cañones por encargo con un grupo mínimo de 6 personas desde 50€. En Andalucía hay 38 barrancos repartidos por Grazalema, Axarquía, Alpujarras, entre otros. OSMUNDASUR UNA APUESTA DESDE EL SUR DE NATURELEZA, CULTURA Y DEPORTE.
Osmunda Sur
TRANSLATION VANESSA ROGERS
Osmundasur is a wide ranging active tourism firm which has been operating for several years throughout Andalucía, and is now opening an office in Tarifa. The firm is led by Juanlu Lloret, a seasoned expert on this zone, and someone with many years of professional experience in this field. The routes led by the firm combine sport with nature, culture and the history of the zone. There are several different kinds of trips and excursions available. They offered guided hiking, climbing, bike riding, kayaking, and four wheel drive trips through both of the local parks; the Natural Park of the Alcornocales, and the Natural Park of the Strait; as well as in the north of Morocco. Kayak trips are on one and two manned vessels, and can be combined with walking in order to gain a fuller knowledge of the terrain. The trips can be made by canoe in one direction, with the return trip by foot on the other side of the water. Alternatively the return trip can be made by Landrover Defender four wheel drive by anyone who is tired, or has other plans and needs to get back. These trips can be over a half day, or a whole day with a picnic, or with meals arranged in typical local establishments. Choose between a route along the coastline from the lighthouse at Punta Carnero in the bay of Algeciras until Tarifa, or Valdevaqueros- Bolonia to visit the ruins, and return on foot. Lastly there is a route through the area of Los Caños. Prices vary from between 20€ and 30€ per person. Trips are held once a month and also by reservation with a minimum of six persons per group. One of the main advantages of this zone is its proximity to Morocco, and the ease with which one can travel to the north of Africa. Osmandur offers wonderful tours to the mountains of north Africa,
people who are not keen on walking, or don´t have much time to see everything, one option is to take a four wheel drive trip to visit the best of the two parks, and the more protected areas such as Torre de Guadalmesí, the pathway of the High Head of the Guadamesí, the Prisoners Path, and the post war Cortijos. Prices for that trip start at 20€. Osmundur also offer initiation and advanced courses in climbing, in areas such as Manilva, el Bujeo, Cerro del Águila and the indoor climbing wall at Algeciras which features ceilings for advanced climbers. Prices start from 20€ for a half day. Bike rides are aimed at linking the Natural Park of the Alcornocales with other parks in Tarifa, Grazelema and the Ronda mountain range. You can take one, two or three day trips, and depending on the level of ability of the group members, different stages are organised. Lastly there are organised canyoning trips, or descents down canyons, by reservation for groups of six people or more from fifty euros. There are 38 canyons in Andalucía, found throughout Grazelma, Axarquía, and Alpujarras amongst other places. OSMANDASUR- OPT FOR NATURE, CULTURE AND SPORT IN THE SOUTH.
18
Camping El Jardín de las Dunas El camping Jardín de las Dunas se encuentra situado en pleno Parque Natural del Estrecho, a sólo cien metros de la Playa de Valdevaqueros, la playa más limpia de todo el litoral tarifeño. El camping cuenta con 32 bungalows de madera totalmente equipados y 137 parcelas con tomas de agua, electricidad y desagüe. El nuevo equipo de dirección del camping está apostando notablemente por la modernización de las instalaciones y la mejora de los servicios. Una de las inversiones más fuertes ha sido la adquisición y puesta en funcionamiento de una nueva depuradora, instalada por una empresa de reconocido prestigio. Esta planta de depuración ha supuesto una mejora sustancial en el tratamiento de aguas residuales. También se ha llevado a cabo una repoblación de árboles en todo el recinto del camping, aumentando con esto las zonas de sombra y la privacidad de las parcelas. Cuando te alojas en este camping tienes la posibilidad de realizar numerosas actividades, dentro de las que ofrece directamente están los paseos a caballo por la playa y las rutas guiadas en quads.
www.todotarifa.com
Además te facilitan información sobre escuelas de windsurf y kitesurf, y sobre otras actividades que puedes realizar en Tarifa como escalada, avistamiento de cetáceos, excursiones a Marruecos, etc. El camping dispone de parking para clientes, un supermercado muy completo y un restaurante con terraza, en el que algunos fines de semana se organizan cenas con flamenco. En resumen, el camping Jardín de las Dunas te ofrece todo lo que necesitas para pasar un fin de semana o unas vacaciones en un entorno incomparable. Los Algarves-Punta Paloma. 11380 - Tarifa. Información y reservas: 956 68 91 01
Campsite El Jardín de las Dunas The campsite Jardin de la Dunas is located right in the heart of the Natural Park of the Strait, just a hundred meters from Valdevaqueros Beach, the cleanest of all the beaches along Tarifa´s coastline. The site enjoys 32 fully equipped wooden bungalows, and 137 camping plots which are all connected to water, electricity and drainage. The new management team are dedicated to modernising the facilities, and enhancing the services of the campsite. One of their biggest investments has been the acquisition and installment of a new water purifying plant, through a leading firm of the sector. The new water purification system has made a substantial improvement to the treatment of waste water at the site. A programme of tree repopulation has also been carried out throughout the whole enclosure of the campsite, providing more shady areas, and greater privacy for the camping plots. Staying at this campsite allows you the chance to participate in myriad activities. Among those offered directly at the campsite are horse rides on the beach and guided routes on quadbikes. You can also pick up information at reception about windsurf and kitesurf schools, and about other activities enjoyed in Tarifa such as climbing, whale watching, and trips to Morocco. The campsite has a carpark which is reserved for guests, a well stocked supermarket and a restaurant with a terrace, where on some weekends there are organized dinners with flamenco performances. To sum up, the campsite Jardin de la Dunas offers you all you need to spend a weekend or a holiday break in incomparable surroundings.
Los Algarves-Punta Paloma. 11380 - Tarifa. Información y reservas: 956 68 91 01
19
Cuando empiezas a ver referencias de surf en el telediario y en revistas de moda femenina sabes que el surf está de moda. Hasta hace tan solo cinco años los que practiban este deporte en Tarifa podian contarse con los dedos de la mano. Hoy dia, en un dia bueno en el balneario puedes contar más de treinta, y eso teniendo en cuenta que los otros spots de la zona estarán igual de saturados. Lo que pasa es que la mayoría de esos que hay hoy día en el agua irán desapareciendo poco a poco y solo los auténticos se quedarán. No me cabe la menor duda, y a el tampoco, que en un día de invierno del 2040 aún podremos ver a Ulloita y a sus colegas sobre longboards en el balneario. El deseo de Ulloita para Tarifa: una piscina de olas.
The Barber of Tarifa TRANSLATION VANESSA ROGERS
El Barbero de Tarifa
REDACCIÓN TODO TARIFA
Si estás en Tarifa y quieres cortarte el pelo, hay una barbería en la calle de Jerez que lleva funcionando más de cuarenta y ocho años. El dueño se llama Jose y trabaja con su sobrino, al que todos conocemos cariñosamente como Ulloita el surfer. Barbero no es una profesión popular hoy día. La corriente metrosexual ha arrinconado a las barberias de barrio en favor de peluquerias más modernas. Lo que pasa es que a Ulloita no le llama la atención las tendencias. Si así fuese, se habría aficionado al windsurf o al kite. Con diez años se escapaba a la zona de la playa de Los Lances conocida como el Balneario y se pasaba las horas mirando a los dos o tres locos que estaban en el agua, con sol o con lluvia, surfeando en pleno invierno. Ahora Ulloita tiene 23 años y somos nosotros los que flipamos mirando como despliega su destreza sobre una tabla empujado por la pendiente de la ola. Su primera tabla fue una tabla de windsurf recortada. Con eso y con un traje de submarinismo tres tallas más grande heredado de su prima empezó esta historia. A los quince años Ulloita se puso a trabajar y pudo ahorrar para comprarse una tabla de 10.000pts. Ulloita no es profesional porque ni Tarifa tiene suficientes olas como para poder entrenar regularmente, ni él tiene fondos suficientes como para financiar la carrera de un deportista profesional. Pero si alguna de estas dos condiciones cambiase seguro que el estaría ahí arriba con los grandes. Aún así, actualmente es el décimo de Cádiz y su mejor competición fue el open de España en Cantabria del 2005 donde de ciento y pico quedó en el puesto veintitrés. Ulloita agradece la ayuda que le han ofrecido gente como Rick Shapes, Mala Mujer y Alder que le proporcionan apoyo, material, ropa y ocasionalmente gastos de viaje.
Fotografia de Jorge Varas
Ulloita tiene siempre una sonrisa en la cara y el surf en las venas. Cuando surfea, en el tiempo que tu has cogido una ola, el ha cogido seis o siete, y esto no es exageración. El tio se mueve con una rapidez y una facilidad envidiable. Lo coge absolutamente todo, es capaz de surfear incluso la ola más diminuta, la que otros dejan pasar por no ver nada surfeable, y entonces va Ulloita y se saca de la manga tres trucos y medio.
If you are ever in Tarifa and you want a haircut, there is a barber´s shop in Calle Jerez which has been running for over forty-eight years. The owner´s name is Jose, and he works alongside his nephew, known affectionately by all as Ulloita the surfer. The barber´s profession is not a popular one in this day and age. The metrosexual trends of today have pushed traditional neighbourhood barber´s shops aside, in favour of more modern hair salons. The thing is, Ulloita is not interested in the latest trends. If he was, he would have got into windsurfing or kitesurfing. When he was ten, he used to take himself off to the place known as the Balneario, on Los Lances beach and spend hours watching the two or three lunatics who were in the water, rain or shine, surfing during the winter. Now Ulloita is twenty three, and it´s us who stand in wonder while he displays his dexterity astride a board propelled by the steepness of a wave. His first board was a trimmed down windsurfing board. That, and a diving suit three times too big for him, inherited from a female cousin, is the beginning of this tale. When he was fifteen he got himself a job and was able to save up enough to buy a 10,000 pts surfboard. Ulloita is not a professional because Tarifa doesn´t have sufficient waves to be able to train regularly, besides which he doesn´t earn enough to finance a career as a professional sportsman. But if either of those conditions were to change you can be sure he would be up there with the best. As it is, he is currently ranked tenth in Cádiz and his best competition so far has been the Spanish open in Cantabria in 2005 where, out of a hundred or so competitors, he finished in twentythird place. Ulloita is grateful for the help he has received from people such as Rick Shapes, Mala Mujer and Alder who have provided support, materials, clothes and occasionally transport costs. Ulloita always has a smile on his face and the surf in his veins. When he surfs, by the time you have caught a wave, he has caught six or seven, and that´s no exaggeration. The guy moves with an enviable speed and effortlessness. He catches absolutely everything; he can surf even the smallest wave, the one that everyone else lets go by because they can´t see anything to surf, and then there goes Ulloita and pulls out three and a half tricks from up his sleeve. When you start to see surfing referred to on the TV news and in women´s fashion magazines you know that surfing is in fashion. Until just five years ago you could count on the fingers of one hand the people who practised this sport in Tarifa. Today, on a good day in the balneario you can count more than thirty, and that´s bearing in mind that the other spots in the area will be just as crowded. What happens is that most of those who are in the water today will start dropping off little by little, and only the authentic ones will remain. I have no doubt at all, and neither does he, that on a winter´s day in the year 2040 we will still be able to see Ulloita and his buddies on longboards in the balneario. Ulloita´s wish for Tarifa: a wave pool.
20
www.todotarifa.com
La cuadra se encuentra en unos terrenos de la familia junto al hotel rural Molino El Mastral en la carretera del Santuario de la Luz, Km 2,3 a mano izquierda si vienes desde la Ctra. N-340. Desde la puerta de la finca a las cuadras hay una distancia de 1km. Aparca en el parking del hotel frente a la piscina y sigue las indicaciones hasta las cuadras al fondo a la derecha. Para más información y reservas llamar al: 637 43 22 52 El deseo de Javier para Tarifa: que no haya más edificaciones masivas de terrenos.
El Mastral Riding Center
Hípica El Mastral
REDACCIÓN TODO TARIFA
Javier Nuñez nació en Algeciras y se ha criado toda su vida entre caballos. Empezó a montar a los cuatro años y desde entonces han pasado muchísimos caballos por sus manos. Este va a ser el tercer verano para Javier al frente de la gestión de Hípica El Mastral, una cuadra de dieciséis cabezas entre caballos y yeguas. Antes de abrir esta cuadra Javier vivía en Inglaterra. Se fue con dieciocho años y se dedicó a la compra/venta de caballos de carreras de pura raza inglesa. "Aquello es otro mundo" comenta Javier. "En Inglaterra hay una afición muy grande a los caballos en general y la industria mueve grandes cantidades de dinero." Javier trabajó en una yeguada de unas setenta yeguas y tres sementales. La cuadra se dedicaba principalmente a la producción de buenos competidores para su posterior venta. En España hay hipódromos en Bilbao, Sevilla, Madrid y Mijas, pero Javier por ahora está muy contento gestionando su propia cuadra y poniéndola a los servicios del turismo. Nos cuenta que aprendió mucho en Inglaterra pero que prefiere pasear a los caballos por la naturaleza a verlos correr por una pista. Empezó con doce caballos y se recorrio toda España buscando caballos nobles y adecuados para este tipo de negocio. Tiene tanto caballos castrados como yeguas que son apropiados para toda clase de niveles , y un semental que solo monta Javier. Cinco de ellos de raza española y los demás hispano-anglo-arabe o también conocidos como de tres sangres. Lo que más busca la gente son rutas tranquilas por el campo o por la playa para disfrutar de una perspectiva distinta de la naturaleza. La experiencia de sentir el campo a lomos de un caballo es muy distinta a la de ir a pie o en un coche. A caballo te sientes mucho más integrado en el paisaje, escuchas y ves el entorno desde una posición privilegiada y la experiencia en general se hace más auténtica. Javier también ofrece clases de todos los niveles y proporciona un servicio de pupilaje, para cuidar caballos de terceras personas que no dispone de cuadra propia. Javier se levanta todos los días a las ocho para dar de comer a los caballos y limpiar las cuadras. Sobre las once empiezan a venir los clientes. Tiene cuatro o cinco grupos al día y suele ir con grupos de seis personas. Una de sus rutas preferidas es por fincas vecinas donde su familia tiene vacas bravas. También le gusta ir por La Peña por las preciosas vistas de la Playa de Los Lances y del Estrecho. En invierno realiza rutas más largas hasta Bolonia con una duración de cinco a seis horas, pero para esto hay que estar preparado ya que más de una hora para alguien poco acostumbrado a montar es más que suficiente para sentir agujetas. Montar a caballo es bueno para la salud. Es un ejercicio físico muy completo y psicológicamente muy útil como modo de combatir el estrés y preocupaciones del día a día. Montar a caballo, admirar el paisaje y respirar el aire puro es una buena solución para "cargar las pilas".
TRANSLATION VANESSA ROGERS
Javier Núñez was born in Algeciras and was raised among horses his whole life. He began riding at four years old, and since then many horses have passed through his hands. This will be Javier´s third summer managing El Mastral Riding Centre, a stable with sixteen heads of horses and mares. Before opening the stable Javier lived in England. He went there at eighteen and worked in the sale and purchase of pure breed English race horses. “It´s another world there” comments Javier. “In England there is a great passion for horses in general, and the industry generates large quantities of money.” Javier worked at a stud which was home to some seventy mares and three sires. The main purpose of the stable was to produce high quality competitors for later sale. Spain has race tracks in Bilbao, Seville, Madrid and Mijas, but for the time being Javier is more than happy running his own stables and concentrating on tourism. He tells us that he learned a lot in England, but that he prefers to take the horses out into the countryside rather than see them running around a track. He started out with twelve horses, and travelled the length and breadth of Spain in search of noble horses that would be fitting for a business of this kind. The rest are suitable for all levels of ability. Five of them are of Spanish race and the others are Hispano Anglo-Arab horses, otherwise known as three blood horses. What people ask for most are gentle treks through the countryside or on the beach, in order to enjoy nature from a different perspective. Experiencing the countryside on horseback is very different from walking or travelling by car. On a horse you feel much more part of the landscape; you see your surroundings from a privileged position and the whole experience is somehow more real. Javier also offers riding classes at all levels, and provides an apprentice service in caring for horses belonging to third parties who do not have their own stable facilities. Everyday Javier gets up at eight to feed the horses and muck out the stables. Around eleven o´clock the customers begin to arrive. He has four or five groups a day, and usually takes out groups of six people. One of his favourite country routes is through the land of some neighbouring fincas, where his family keep wild cattle. He also likes to ride through La Peña for its beautiful views of Los Lances beach and the strait. During the winter he takes longer treks as far as Bolonia, lasting five to six hours, but for those some preparation is needed because any more than an hour on horseback for someone who is not used to it is enough to make them feel stiff. Horse riding is good for your health. It is a very complete form of physical exercise, and psychologically it is a very useful way to combat stress and the day to day worries of life. Riding a horse, admiring the landscape and breathing pure fresh air is a good idea if you need to “recharge the batteries”. The stables are located on the family´s land, close to the rural hotel Molino El Mastral, on km 2,3 of the road to the Sanctuary of La Luz, on the left hand side if you are coming from the N-340 highway. The distance from the doors of the finca to the stables is 1 km. Park up in the hotel´s carpark opposite the swimming pool, and follow the signs to the stables at the back on the left. For more information and to make a reservation call 637 43 22 52 Javier´s wish for Tarifa: no more massive edification of land.
21
La familia de Luisa le ha apoyado siempre, tal vez porque ellos están hechos de la misma pasta. Su hermano es el conocido chef de Córdoba Coqui Ochoa y su padre es otro gran personaje creativo. Luisa ha realizado varias exposiciones en Tarifa, Córdoba y Granada donde hemos podido comprobar cómo su arte representa la paz y el silencio de su vida tranquila en Tarifa y de sus muchos viajes por Marruecos, Rayastán y Jordania. Para aquellas personas que quieran admirar su obra, Luisa tiene su estudio en el casco histórico, y acepta visitas con cita previa llamando al teléfono 956 68 12 71.
El deseo de Luisa para Tarifa: que no se haga el megapuerto y que la isla se convierta en un buen museo del mar y un megaparque infantil.
La Colección de Arena
The Sand Collection REDACCIÓN TODO TARIFA
Les presento a una gran artista autodidacta. Luisa Ochoa, cordobesa afincada en Tarifa desde hace más de veinte años. Pertenece a esa generación de libres aventureros que empezaron a ver en Tarifa un destino vacacional idílico. Muchos de ellos, como Luisa, se establecieron aquí renegando de las comodidades habituales de las ciudades y en favor de un estilo de vida muy concreto, el estilo de vida de Tarifa. Ellos pusieron a Tarifa en el mapa de destino turístico para muchos jóvenes y nos abrieron el camino a los muchos que vinimos después a quedarnos. Gracias a los muchos negocios que se empezaron a abrir y a los puestos de trabajo que generaron, esta generación es responsable, en gran medida, del crecimiento económico tan tremendo que ha dado Tarifa en los últimos veinte años. Estamos trabajando en un artículo sobre esta generación que se publicaremos en el futuro, pero por ahora sigamos con esta fabulosa artista. Existen dos tipos de artistas. Están los que comulgan con la industria: intelectuales, eruditos, calculadores y exquisitos. Y luego están los que van por libre, los outsiders. Luisa pertenece a este segundo grupo. La industria del arte no está presente cuando Luisa crea. Cuando pinta, no piensa en cómo definir su carrera artística. Ni se le pasa por la cabeza cuánto puede valer lo que hace cuando recolecta objetos encontrados en la naturaleza para utilizarlos en sus esculturas. Luisa lo hace por puro instinto, de una forma natural y por una innata necesidad de reflejar sus sentimientos allí donde las palabras no alcanzan a describir. Tiene colecciones de todo tipo de cosas. Lleva más de 20 años recolectando "tesoros" mientras pasea por las playas de muchas partes del mundo. Tesoros formados por cualquier cosa que le llame la atención: cuerdas y trozos de madera traídos del mar, todo tipo de conchas, baldosas de antiguos escombros suavemente erosionadas y hasta restos de fardos de hachís petrificados. Tiene una colección de arena de decenas de playas del mundo cuidadosamente identificadas y guardadas en preciosos envases. Con todas estas cosas ella las organiza, pega, cuelga o pinta de formas distinta y les da alma, insinuando sutilmente que se puede tener alma sin vida.
TRANSLATION VANESSA ROGERS
Let me introduce to you a great self-taught artist. Luisa Ochoa, native of Córdoba, and resident in Tarifa for more than twenty years. She belongs to that generation of free-spirited adventurers who first began to see in Tarifa an ideal holiday location. Many of them, like Luisa, established themselves here, giving up the usual comforts of city life in favour of a very particular lifestyle, the Tarifa lifestyle. They put Tarifa on the map as a tourist destination for many young people, and they opened the way to the many of us who later came here and decided to stay. Thanks to the large number of businesses which began to open, and the job positions that they generated, this generation is responsible in great measure for the tremendous economic growth that Tarifa has seen in the last twenty years. We are currently working on an article about that generation to be published in a future edition, but for now let´s continue with this fabulous artist. Two types of artist exist. There are those who are part of the industry: intellectuals, the erudite, the calculating and the refined. And then there are those who go alone, the outsiders. Luisa belongs to the second group. The art industry is not present when Luisa is in the creative mode. When she paints she doesn´t think about how to define her career. It does not occur to her to wonder how much what she does is worth as she collects the objects she finds in nature to use in her sculptures. Luisa does it through pure instinct, in a natural way, and because of an innate need to reflect the feelings she has where words cannot reach and describe. She collects all kinds of things. For more than twenty years she has collected “treasures” on her walks on beaches in many parts of the world. Treasures composed of anything which draws her attention: ropes or pieces of washed up driftwood, all types of shells, smoothly eroded floor tiles from old rubble dumps, and even petrified remains of hashish bundles. She owns a collection of sand from dozens of different beaches around the world, carefully labelled and stored in precious bottles. With all of these things she organises, sticks, hangs or paints in different ways, and she gives them a soul, subtly suggesting that there can be a soul where there is no life. Luisa´s family have encouraged and supported her always, perhaps because they are cut from the same cloth. Her brother is the acclaimed Cordoban chef Coqui Ochoa, and her father is another great creative character. Luisa has held several exhibitions in Tarifa, Cordoba and Granada where we have been able to appreciate how her art reflects the peace and silence of her tranquil life in Tarifa, and her many journeys in Morroco, Rajastan and Jordan. For those who would like to admire her work, Luisa´s studio is in Tarifa´s old town, and she accepts visits by previous appointment by calling her on 956 68 12 71. A wish for Tarifa: that the megaport is not built and that the island is used for the creation of a good museum of the sea and a mega childrens park.
Recomendaciones REDACCIÓN TODO TARIFA 22
Para Desayunar: Anoche saliste y te has levantado con re-
saca, o has madrugado y te espera un día largo y activo. Da igual, el desayuno es la comida más importante del día y en Tarifa hay mucho donde elegir. El típico desayuno andaluz es café, pan tostado con aceite de oliva, tomate triturado y sal. Lo sirven tanto en las cafeterías de toda la vida como en los hoteles más chic. El Café Azul, en la calle Batalla del Salado, es un clásico de la era moderna de Tarifa. Lleva abierto más de veinte años y conserva el mismo carisma del primer dia. Desayunos sanos a base de frutas, zumos y batidos, bollería artesanal, crepes dulces y salados y potentes desayunos energéticos. Del mismo estilo están Café Bamboo, frente al castillo de Guzmán El Bueno y con una agradable y soleada terraza, Café Zumo en la calle Sancho IV y el Manduka en Batalla del Salado.
Para Comer: Cádiz es pescaito frito y pescaito frito es Cádiz. El mejor en Tarifa se sirve en Playa Blanca, en la plaza de San Martín en el casco antiguo. Es un bar de apenas 20m2 pero con una terraza grande. Si vas solo te recomendamos que te hagas un hueco en la barra y comas dentro para saborear tanto el pescado como la cultura Tarifeña. Frente a la entrada de pescadores del puerto hay bares como El Varadero, La Campana o El Nata donde también sirven pescaito frito y tapas. La calle Guzmán el Bueno es la calle de las tapas con varios bares seguidos, son todos buenos y en temporada alta no es fácil encontrar una mesa. Otras zonas de restaurantes con oferta gastronómica variada y de máximo nivel son en frente de la entrada de pasajeros del puerto y en el paseo de la Alameda. Tienes restaurantes de cocina española como La Olla y La Pescadería, italianos como Perbaco y Frito Loco, franceses como Santa Fe y de toque moderno internacional tienes Inti. En la playa de los Lances, cerca de la piscina municipal, hay una agradable zona de bares y restaurantes con terraza sobre la playa. Están Malibú, Surla, Gunlao y Akme con ambiente surfero donde ofrecen ensaladas y hamburguesas ideales para los dias cálidos de verano. Para la Playa: Tarifa tiene muchos tipos de playas, larguisimas
y diminutas, con piedras y con arena, calas de dificil acceso pero de agradable intimidad, y tiene algunas que incluso en pleno agosto puedes estar solo. Playa Chica, junto al puerto, es el centro social playero del tarifa, una playa familiar condensada. En estos pocos metros cuadrados de arena puedes encontarte a la Tarifa auténtica. Comparten arena desde el alcalde hasta el parado. Justo al otro lado de la carretera de la isla está la zona de la playa de los Lances conocida como El Balneario. Al otro lado del puerto está La Caleta, con un apego especial para los Tarifeños por sus vistas a Marruecos, su intimidad aún en temporada alta, sus aguas limpias y su rica fauna. Si lo que quieres es tomar el sol rodeado de cuerpos bonitos mientras en el agua la gente hace kite y windsurf te recomendamos el Arte Vida -entre el Hotel Dos Mares y el Camping Tarifa, Tangana -frente al camping Torre de la Peña II- y Valdevaqueros -frente a 100% Fun-. Los tres tienen zonas ajadinadas, co-
www.todotarifa.com
mida, bebida y buena música. Puede que hoy prefieras resguardarte del viento y tumbarte en una hamacas junto a una piscina y disfrutar del sol en un lugar acogedor de estilo balines, que apetecible! no lo dudes y pásate por Pachamama, frente al Camping Jara. Si te gustan los sitios escondidos y apartados hay un restaurante que se llama El Mirlo en Punta Paloma, detrás de la barrera militar. Sirven pescado fresco, arroces y carnes excelentes. Después de comer puedes escoger entre una serie de calas salvajes un poco concurridas cuando sopla el levante y con mucha menos gente cuando sopla el poniente. Cuando valláis a la playa no os olvidéis la protección solar y traer de vuelta la basura. La gran mayoría de las playas en Tarifa son salvajes y de difícil acceso para su limpieza. Es importante respetar el entorno. Disfruta de la naturaleza pero llévate la basura de vuelta a casa y tírala en el cubo más cercano. Otro sitio para esconderte del viento es El Chozo, en el cámping Torre de la Peña I. Un chiringuito con terraza sobre el mar donde podrás comer bien o relajarte leyendo un libro con un café justo al borde del mar.
Para el Café: Tarifa es famosa por sus dulces y pasteles. Hay tres pastelerías artesanales de alta calidad que son La Tarifeña -en la calle de la Luz-, Bernal -en la calle Sancho IV- y Las Delicias -en Batalla del Salado-, que es la única de las tres que dispone de cafetería. Puedes comprar los pasteles en cualquiera de las otras dos y sentarte en el Continental -en la Alameda-, en el Café Central o El Morilla -en la calle Sancho IV- que son las cafeterías típicas. Para algo más moderno están Misiana también en Sancho IV-, Vibram y Bar 10 -ambos en la calle de la luz-. De Compras:
El estilo de vida de Tarifa ha creado tendencias en el mundo de la moda. Son muchas las tiendas nacidas en Tarifa reconocidas en todo el panorama nacional, como El Niño, Toro Loco , Mala Mujer -las tres en Batalla del Salado- y Guau! -Av. de Andalucía- que venden ropa de diseño propio y siempre haciendo referencia al estilo deportivo y relajado que las caracteriza. Destacan además Yokana -Sancho IV- donde encontrarás ropa para triunfar de dia y de noche, Pantai -Plaza de la Paz- con buenísimos accesorios contra la monotonia, Bunda -calle de la Luzcon looks irresistibles para sentirte impecable y Tarfa -Batalla del Salado- con toda la moda de complementos que necesitas. Si estás buscando algo de decoración tienes que ir a Hand Made -cerca de Correos, en el caso antiguo-, preciosa tienda de antiguedades de Marruecos -vajillas, estanterías, babuchas, alfombras- restauradas por los propios dueños. Deco -calle de la Luz- cuenta con gran variedad de artículos decorativos en tonos claros. Y por último Sin Fin -Batalla del Salado- para una decoración divertida y atrevida.
Escuelas de Kite: Actualmente hay en tarifa más de cuarenta
escuelas de Kite por lo que la competencia es feroz. Si quieres aprender este divertido pero arriesgado deporte te recomendamos que acudas a las escuelas debidamente aseguradas, con material nuevo y con monitores profesionales. Solo así disminuirás tus riesgos de lessión y tendrás la diversión asegurada. Entre las mejores están Kite Obsession, Hot Stick, Kitesurfing, Sharkite, Art of Surfing, Kitec y Sofiane Hammoud, todas disponen de tienda con material y ropa y se encuentran la calle Batalla del Salado o Helly Hansen que está en la N-340 a la salida del pueblo. Entre las que son solo escuela, pero igual de buenas y profesiones tienes también donde elegir: Dragonkite, Wave Bandits, Adrenalin, Tarifa Smile, 11380 kiteschool y Aurelia Herpin.
Para Cenar: Muchos de los establecimientos nombrados en la
sección de comida abren para cenar, sobre todo en temporada alta. Te damos algunas sugerencias que no hemos nombrado aun. Si hoy toca plan romántico triunfarás escogiendo cualquiera de estos: El Escontite del Viento -pregunta por la iglesia de San Mateo- que sirve
los platos más elaborados de Tarifa en un ambiente que nos traslada a un mundo de luz y cristal, destacando su decoración con muebles de diseño. Mandrágora -detrás de la iglesia de San Mateo- con muy buena cocina mediterranea en la destacan algunas especialidades marroquís. El Souk -en la calle Mar Tirreno- con comida fusión de platos marroquíes, indios y tailandeses. Silos que también es una galería de arte. La comida es exquisita y 100% eco. Si la cena es social te recomendamos Savarín Karpanta en la calle Maria Antonia Toledo; el primer asador argentino de Tarifa Rosa Negra frente a correos en el casco antiguo; Banti para una cena asiática en una terraza refrescante, Geko en Sancho IV y Ecocenter -calle San Sevastián- donde suelen tener música en vivo y puedes tomarte las primeras copas de la noche.
Para
Salir:
Claro, también has venido a Tarifa para divertirte por la noche. Los bares nocturnos están todos en el casco antiguo y empiezan a llenarse pasado medianoche. No tienes más que salir a la calle y seguir a la multitud que se mueve de un bar a otro por las tres calles principales -calle de la Luz, calle San Francisco y calle Carnicería-. La primera copa o mojíto tómatelo en el Taco Way, Bamboo o Vibram. Luego puedes ir al Ahti, al Mezcla, o al El Callejón. Para desmelenarte y debes ir a La Ruina, Soho y Moskito. Y si aun no has tenido suficiente te puedes pasars por el Carpe Diem -en frente del puerto- o el clásico Tanakas en la plaza del Perulero que dispone de dos salas. Estas son algunas sugerencias, pero hay muchos más sitios y cosas que hacer en Tarifa. Pregunta o descúbrelos tu mismo y cuéntanos tus impresiones en www.todotarifa.com. Encontrarás los teléfonos de todos estos negocios en la guía de esta revista ordenados alfabéticamente.
Suggestions TRANSLATION VANESSA ROGERS
For breakfast: You went out last night, and you´ve woken up with a hangover, or you got up early and a long, busy day awaits you. Either way, breakfast is the most important meal of the day, and in Tarifa there are many breakfast places to choose from. A typical Andalusian breakfast is coffee, toasted bread with olive oil, mashed up tomatoes and salt. It is served both in the typical local bars, and the most chic hotels. Cafe Azul in Batalla del Salado street, is a classic example of the modern Tarifa era. It opened its doors more than twenty years ago, and stills retains the same charisma of the first day. Healthy breakfasts based on fruit, fresh juices and shakes, homemade pastries, sweet and savoury crepes, and powerful energy breakfasts. Cafe Bamboo, opposite the Guzmán el Bueno castle, has a similar style and a lovely sunny terrace. Café Zumo in Sancho IV street and Manduca in Batalla del Salado street.
Eating lunch: Cádiz is synonymous with fried fish, and fried fish is synonymous with Cádiz. The best in Tarifa is served at Playa Blanca in San Martín square in the old town. The bar, which measures just 20m2, has a large terrace. If you go alone though we recommend you find a space at the bar and taste not only the fish, but the Tarifeña culture. In front of the port´s fishermen´s gate there are several bars such as El Varadero, Las Campanas and El Nata, where they also serve up great tapas and fried fish. Guzmán el Bueno street is the main tapas street, with more than half a dozen bars, all of which are good, and where you are often hard pushed to find a table. Other restaurant areas with a choice of cuisines and good quality establishments are found opposite the eastern gate of the port and on the Alameda walk. There are Spanish restaurants like La Olla and La Pescadería, Italians like Perbaco and Frito Loco, French ones
23
such as Santa Fe, and for a modern international touch, Inti. At Los Lances beach, close to the municipal swimming pool, there is a pleasant terraced zone with views of the beach, and several bars and restaurants. Malibu, Surla, Gunlao and Akme all enjoy a surfer dude atmosphere, and serve salads and hamburgers, ideal on hot summer days. To the beach: Tarifa has many types of beach, large and small, pebbly and sandy, hard to reach, but wonderfully private little coves, and beaches where you can be alone in even in the middle of August. Playa Chica (little beach) is the social centre of Tarifa´s beachlife, a condensed family beach. Here in these few metres squared of sand you can find the real Tarifa. Everyone, from the mayor to the unemployed, shares this sand. Right on the other side of the road leading to the island is the part of Los Lances beach known as the Balneario, or spa. Across on the other side of the port is La Caleta, a place with a special draw for Tarifeños, thanks to its views of Morocco, it´s privacy even in high season, its clean waters, and diverse fauna. If what you want is to sunbathe surrounded by beautiful bodies, while in front of you the water, people kitesurf and windsurf, we recommend Arte Vida- between Dos Mares Hotel and Camping Tarifa; Tangana -opposite Torre de la Peña II campsite; and Valdevaqueros -opposite 100% Fun-. All three have gardened areas, food, drinks and good music. Maybe today you prefer to keep out of the wind, and lie in a sunlounger by a pool, enjoying the sun in a relaxing Balinese style atmosphere, sounds good doesn´t it! Try it out at Pachamama, opposite Rio Jara campsite. If you like hidden away treasures there is a restaurant for you called El Mirlo, serving fresh fish, rice dishes and excellent meats. It is at Punta Paloma, past the military barriers, where some of the coves become very popular on days when the Levante is blowing. Another good place to hide from the wind is El Chozo, at Torre de la Peña I campsite. A beach bar with a terrace overlooking the sea, where you can get a good fill, or read a book with a cup of coffee by the water´s edge. When you go to the beach, remember your sunblock, and remember to bring back your rubbish. Most of Tarifa´s beaches are wild, and difficult to cleaning services to access. It´s important to respect one´s surroundings. Enjoy nature, but take your rubbish back with you and leave it in the nearest container.
A cup of coffee: Tarifa is also well known for its cakes and pastries. There are three high quality traditional pastry shops; La Tarifeña -in the street Calle de la Luz-, Bernal in Sancho IV street, and Las Delicias in Batalla del Salado street, which is the only one of the three with a cafeteria and seating area. You can buy cakes in either of the other two and sit and enjoy them at the Cafe Continental on the Alamada, Cafe Central or Morilla on Sancho IV street, all typical local cafes. For something more modern, visit Misiana, also on Sancho IV, Vibram or Bar 10, both on Calle de La Luz.
Shopping: Tarifa´s lifestyle has generated trends in the world of fashion. There are many shops which have started life in Tarifa and gone on to become well known nationally; examples are El Niño, Toro Loco, Mala Mujer the three of them on Batalla del Salado-, and Guau! all of them sell clothes of their own design, always making reference to the sporty, relaxed style which characterises their shops. Also worth mentioning are Yokana, on Sancho IV, where you will find the perfect outfit for daytime or night time; Pantai -Plaza de la Paz- with fantastic accessories to beat the monotony; Bunda -Calle de la Luz- irresistable looks to make you feel a million dollars, and Tarfa -with all the fashion accessories you need. If you are looking for something decorative for the home, you should go to Hand Made, near the post office, a beautiful antique shop with items from Morocco- chinaware, shelving, slippers, rugsall restaured by the owners themselves. Deco -in Calle de la Luz- is home to a great range of decorative items in pale shades. And last but not least Sin Fin -Batalla del Salado- sells colourful and interesting decoration items.
Kite Schools: These days there are more than forty kitesurf schools in Tarifa, meaning that competition is fierce. If you´d like to learn this enjoyable, but risky sport we recommend you visit one of the official schools who are insured, and provide new equipment and professional instructors. It is the only way to lessen your risk of injury, and ensure you have a great time. Some of the best are Kite Obsession, Hot Stick, Kitesurfing, Sharkite, Art of Surfing, Kitec and Sofiane Hammoud, all of which have their own shops selling equipment and clothing on Batalla del Salado street. Some of the schools which do not have shops, but are equally sound professionally are Dragonkite, Wave Bandits, Adrenalin, Tarifa Smile, 11380 Kiteschool and Aurelia Herpin. Eating dinner: Many of the places we have already mentioned in the lunch section also open for evening meals, above all during high season. Of those we have not mentioned, if you are on a date you will not fail going to El Es-
24
condite del Viento -ask for directions to San Mateo church-. They serve probably the most elaborate dishes in Tarifa, in surroundings which transport us to another world of light and glass, among pieces of designer furniture. Mandrágora -behind San Mateo church- does great mediterranean cuisine, with some outstanding Morrocan specialities. Souk -in Mar Tirreno street- serves a fusion of Morrocan, Indian and Thai dishes. Silos, also an art gallery. The food here is 100% bio. If you´re up for a sociable meal try Savarín Karpanta at Maria Toledo street. Tarifa´s first argentinian grill Rosa Negra in front of the Post Office and Banti for a asian style meal in a refreshing terrace. Geko -Sancho IV street- and Ecocenter -San Sevastian street- often with life music and where you can also have the first drink of the night.
Going out on the town: Yes we know, you also came to Tarifa to enjoy some nightlife. All the night time bars are in the old town, and they start to fill up sometime after midnight. All you need to do is go out into the street, and follow the crowds as they wend from one bar to another around the two or three main streets- calle de la Luz, San Francisco street, and Carnicería street. Have your first drink at Taco Way, Bamboo or Vibram. If you want to go dancing you can choose between house music in La Ruina, Misiana or Moskito; and cheesy disco in El Callejón, El Cateto and Pepepótamos. If you´re snot ready for bed yet, go on to Carpre Diem opposite the port, or that old favourite Tanakas in Perulero square.
Un Paseo Por Tarifa REDACCIÓN TODO TARIFA
Les invitamos a que nos acompañen a dar un paseo por el casco histórico de Tarifa para que se empapen con un poco de historia y tradición. Entenderemos mejor esta histórica ciudad paseando por su corazón: el casco histórico; y veremos como se mezcla la Tarifa de ayer con la de hoy en una curiosa armonía. A simple vista nos sorprende lo bien conservado que está el recinto y su muralla, que data de la época medieval. El casco antiguo cuenta con casas señoriales y patios de vecinos, así como edificios públicos y religiosos. Su urbanismo es también medieval, con calles muy estrechas e irregulares, dando a veces la sensación de estar dentro de un laberinto. Nos sorprenderemos con las plazas
www.todotarifa.com
llenas de vida que nos iremos encontrando. Aconsejamos curiosear dentro de los patios. A veces las fachadas de los edificios aparentemente sencillos pueden encerrar preciosos patios con muchas flores y plantas. Otro de los detalles curiosos que encontraremos al dar este paseo será el uso del azulejo en la señalización urbana. Se pueden ver en los elaborados carteles con los nombres de las calles, en los letreros de las tiendas, en la numeración de las casas, etc. Buscarlos se puede convertir en un divertido juego que pueden hacer mientras nos acompañan en este paseo. Nuestro punto de salida está en la oficina de turismo situada en el paseo de la Alameda, el corazón social de Tarifa, con sus espléndidas palmeras, sus niños jugando al fútbol, las adolescentes apelotonadas en un banco comiendo pipas, los papás paseando los carritos... Torcemos a la izquierda y entramos en el caso antiguo atravesando la muralla por el arco del mercado. En seguida nos damos cuenta de la sensación de abrigo que nos dan las calles estrechas y los edificios altos. Aún en días de mucho sol o de mucho viento, dentro de la muralla se esta más protegido. Se aprecia también la sensación de protección del enemigo en épocas pasadas. A mano izquierda está el Mercado de Abastos, que funciona como tal desde 1928, aunque data de 1536 como convento. En él podemos encontrar fruta, verdura, carne y pescado de la zona. Nada de marcas multinacionales aquí dentro, solo genuinos productos naturales de producción artesanal y local. Alcanzamos la Plaza San Martín por la calle San Julián donde hay agradables terrazas para comer y descansar. Seguimos por el callejón en el lado opuesto de la plaza y entramos en la plaza de San Hicio, dedicada al patrón de Tarifa, discípulo de Santigao Apostol que murió en persecución de Nerón. Esta plaza también es conocida como Plaza del Perulero, en recuerdo a D. Juan Fernandez de Riofrio que vino del Perú con grandes riquezas y vivió en una casa de esta plaza. Este señor de origen Portugués fue nombrado regidor de Tarifa y familiar del Santo Oficio de la Inquisición hacia 1625. El nombre de la siguiente calle por la que continua nuestro paseo, la Calle del Lorito, se debe a que El Perulero se trajo de las Américas aves exóticas que debieron tener una apego especial a esta calle. Llegamos hasta la calle San Francisco, una calle peatonal en la que podemos contemplar sus rejas tradicionales, además de un número de bares y establecimientos, ideales para la noche tarifeña. A la izquierda nos encontramos con la Calzada, calle principal de Tarifa, también conocida como calle de Sancho IV. Hasta finales del siglo XIX esta calle era un río que, como en muchas otras ciudades antiguas, se tapó y alcantarilló para controlar enfer-
medades contagiosas. En el mes de enero de 1970 una fuerte lluvia provocó una riada grandísima que cubrió la calle con metro medio de agua en tan solo unos minutos y dejó sin casa a muchas familias. Al fondo de la calzada, también conocida como calle de Sancho IV El Bravo, nos encontramos con la Iglesia de San Mateo del siglo XVI. Al rededor de la iglesia tenemos edificios interesantes. Por la Calle del Coronel Moscardó veremos el Casino y más al fondo la antigua Cárcel Real, ahora convertida en sala de exposiciones. Continuando con nuestro paseo nos encontramos en la Plaza de la Fuente con la primera fuente de agua corriente instalada en Tarifa en el año 1831. A la izquierda calle arriba llegamos a la Plazuela del Viento con una maravillosa perspectiva del estrecho y Marruecos al fondo. Desde este punto Marruecos está a una distancia de unos 14 kilómetros, lo que convierte a Tarifa la ciudad europea más cercana al continente afri-
cano. Es uno de los paisajes más espectaculares del mundo y si las condiciones meteorológicas son favorables uno se puede pasar un buen rato contemplando el espectáculo sentado en uno de los bancos del mirador enclavado en lo alto de la muralla. A nuestra derecha nos encontramos con la Plaza de Santa María donde hay varios edificios importantes como el ayuntamiento, la biblioteca y el museo entre otros. En el centro de la plaza hay una curiosa fuente afectuosamente conocida como la fuente de las ranitas. Bajando por la escalera al otro lado de la plaza está la Calle Almedina donde veremos una de las puertas a la antigua medina (ciudad) árabe de Tarifa. Al fondo de esta calle escalonada entramos de nuevo en la Calle Guzmán el Bueno, torcemos a la izquierda y nos encontramos al fondo con el Castillo de Guzmán El Bueno, datado del año 960. Siempre fue un castillo defensivo, de ahí su aspecto sobrio pero aconsejamos la visita para una mejor comprensión de lo que debió suponer para aquellos bravos luchadores vivir y defender Tarifa. Continuamos por la Calle de la Santísima Trinidad, justo enfrente de la puerta del castillo. Es una calle larga y estrecha donde se ubica la iglesia de San Francisco de estilo Barroco y Neoclásico. Al fondo de esta calle nos en-
25
contramos con el mercado donde termina nuestro paseo. Esperamos que hayan disfrutado.
A Stroll Around Tarifa
La Unión Hace la Fuerza REDACCIÓN TODO TARIFA
TRANSLATION VANESSA ROGERS
We invite you to join us for a stroll around the old centre of Tarifa, to soak up some history and tradition. We´ll understand this historic city better if we walk around its heart: the old town; and we´ll see how yesterday´s Tarifa combines with that of today in a strangely harmonious blend. At first glance we are surprised at how well the precinct and its medieval city walls are preserved. The old part of town contains noble houses and shared patios, as well as public and religious buildings. The system of town planning is likewise medieval, with its narrow, crooked streets which at times give the impression that you are inside a labyrinth. We will be pleasantly surprised by the lively little squares we´ll find on our walk. We advise you to take a look around the patios. Often the facades of the most apparently simple buildings conceal beautiful patios filled with plants and flowers. Another interesting detail we will find on our walk is the use of tiles in the town´s signs and notices.One sees them on the elaborate signs showing the street names, on the letter boxes of the shops, and the house numbers. Seeing how many you can find on your walk can be a pleasant diversion. Our starting point is the tourist office which is located on the Alameda walk; the social heart of Tarifa, with its splendid palm trees, its kids playing football, teenage girls sat on park benches eating “pipas”, and parents pushing pushchairs. We turn left and enter the old part of town, passing through the city wall through the archway of the market. We immediately notice the sense of shelter provided by the narrow streets and high buildings. Even on very sunny days or very windy days, it feels much more protected within the city walls. You can´t help realising the sense of protection against the enemy which must have been felt in bygone eras. On the left hand side we have the Central Market, which has functioned as such since 1928, although the building dates back to 1536 and was formally a convent. Inside we´ll find fruit, vegetables, meat and fish from the area. There are no multinational brandnames to be found here, just genuine natural products, which have been locally and traditionally produced. Passing through San Julian street we reach the Plaza San Martin, home to some pleasant terrace bars where one can eat and have a rest. Continuing on through the alley on the other side of the square, we enter the San Hicio square, dedicated to Tarifa´s patron saint, a disciple of the Apostle James, who was persecuted until his death by Nero. This square is otherwise known as Plaza del Perulero, in remembrance of Juan Fernández de Riofrio, who lived in a house here. This gentleman of Portuguese origin arrived in Tarifa from Peru, where he had become very wealthy, and was named governor of the town, and official lay ally of the Holy Inquisition, at around 1625. The next street on our journey, Calle del Lorito, or Parrot Street, gets its name from the fact that the rich Peruvian, or Perulero, brought exotic birds with him from the Americas, and it would seem that they had a special attraction to the street. We now reach San Francisco street, a pedestrianised area where we can contemplate traditional window grilles, as well as discover a number of bars and establishments which come into their own at night. If we turn left, we come to the Calzada, the main street of old Tarifa. Until the late nineteenth century, this street was a river which, as in many other ancient towns, was covered up and drained off in order to avoid outbreeaks of contagious diseases. In January 1970, strong rains provoked an great flood, covering the street with half a metre of water in just a few minutes, and leaving many families without a home. At the end of the road, which is also named Sancho IV El Bravo street, we find the seventeenth century church of San Mateo. There are some interesting buildings around the church. On Coronel Moscardó street we can see the Casino, and further along, the old Carcel Real or jail house, now converted into an exhibition space. Following our path we come to the Plaza de la Fuente, which still contains the first running water fountain to be installed in Tarifa, in 1831. Turning left and ascending the steet we reach the Plazuela del Viento, with its wonderful view of the strait, and Morocco beyond. This is one of the most spectacular landscapes in the world, and if the meteorological conditions are right, one can spend a while enjoying the spectacle from one of the benches at the viewing point, nestled on top of the city wall. From this point, Morocco is just fourteen kilometres away, making Tarifa the European city which is closest to the African continent. On our left we find the Plaza de Santa María, where there are several important buildings including the Town Hall, the library and the museum. In the middle of the square there is a curious fountain, affectionately known as the fountain of the frogs. Walking down the steps on the other side of the square is Almedina street, where we can see one of the gates or doorways of the old arabic Medina (city) of Tarifa. At the end of this stepped street we find ourselves once again in Guzmán el Bueno street, and turning left, at the end of the street we have the Castle of Guzmán el Bueno, dating back to the year 960. It has always been a defensive castle, hence its sombre aspect, but a visit is recommended, for a better understanding of what living and fighting for Tarifa must have meant for the brave warriors of the time. We continue up Holy Trinity street, just opposite the castle. This is a long, narrow street where you will find the San Francisco church with its Barroque and Neo-Classical style. When we get to the end of the street, we are back at the market where our stroll concludes. We hope you enjoyed it.
Este artículo se ha redactado a raíz de una conversación con el secretario de la Asociación de la Pequeña y Mediana Empresa de Tarifa, José Bernal, dueño de la pastelería La Tarifeña, el martes 20 de mayo de 2008.
Hay sitios donde una sola empresa da trabajo a todo un pueblo. Otros donde las empresas grandes y pequeñas generan similar cantidad de productividad para la zona. En Tarifa en cambio se da la peculiaridad de que los pequeños negocios superan a los grandes negocios en número y en productividad. Es lógico deducir por tanto que las PYME son el músculo del gran motor económico de Tarifa, ya que en su conjunto crean mayor número de puestos de Trabajo y generan más riqueza que cualquier otra fuente de ingresos en Tarifa. APYMETA se creó hace cuatro años por pura necesidad lógica y vital. La unión hace la fuerza, y lo que empezó siendo cuatro socios cuenta hoy con ciento cincuenta. Entre sus asociados se encuentran pequeños comerciantes que trabajan para y por los derechos de los asociados. Uno de los aspectos más interesantes de esta asociación es que a pesar de que sus miembros trabajan en actividades muy distintas, al final lo que les une es que representan a ese gran motor económico tarifeño y que solo quieren que el motor no se pare. Un pequeño comerciante necesita todo tipo de ayuda y asesoramiento. Ya sea a través de prestamos financieros a mejor precio, asesoramiento legal, de marketing, laboral, de producción, y un largo etc. del que solo son conscientes aquellas personas que hayan tenido que pasar por la larga y solitaria pero a veces reconfortante aventura de abrir su propio negocio. Como cualquier otra asociación, APYMETA representa, promueve y protege los intereses de sus asociados, en este caso pequeños comerciantes de Tarifa. Sorprendentemente llevan muy poco tiempo asociados porque teniendo en cuenta que: 1. desde los últimos veinte años el principal motor económico de Tarifa es el turismo, y 2. un altísimo porcentaje de las empresas Tarifeñas que sirven al turismo son pequeños negocios; sorprende que hayan tardado tanto tiempo en formar una asociación. Una vez que se formó, como todo lo que empieza, ha pasado por muchas situaciones nuevas y necesita tiempo para definir su camino, pero también empezó con muchas ganas. Con tan pocos años de vida queda prácticamente todo por hacer y muchísimo por mejorar, pero al mismo tiempo también han habido logros muy importantes que presagian un futuro largo y apasionante para APYMETA. En una sociedad capitalista como la que vivimos el pequeño negocio es una parte importantísima del sistema económico, social y cultural. Solo para poner un ejemplo exagerado con el deseo de que se entienda bien esto. Si viviésemos en una cuidad donde todo lo que consumimos fuese producido, distribuido y vendido por un sola marca multinacional, nuestros hábitos, que se acaban convirtiendo en cultura y en interacciones sociales, acabarían siendo importa-
26
www.todotarifa.com
das. Por eso son tan importantes las pequeñas empresas, porque son locales y porque se preocupan de problemas de la comunidad. Por que el dinero que generan se queda en la comunidad y en consecuencia continua generando más riqueza y bien estar para todos. En otras palabras, con más PYMES el círculo económico tiene menos fugas, se hace más fuerte y más autosuficiente. Por el contrario con más multinacionales el círculo económico tiene más fugas, se debilita y se hace dependiente. Hasta hoy APYMETA ha conseguido un convenio con Unicaja por el que se pone a disposición de los asociados una serie de servicios y recursos financieros en condiciones ventajosas para favorecer y mejorar el desarrollo de su actividad. Ha preparado un sistema de asesoramiento e información sobre subvenciones trabajando estrechamente con la antena de la Cámara de Comercio en Tarifa. Se ha conseguido un convenio con la editorial Todo Tarifa por el que todos los asociados tienen un 20% de descuento en publicidad. Ha logrado mover la terminal de autobuses de la zona comercial de Batalla del Salado. Se ha conseguido un convenio para la regularización de las te-
rrazas y zona de mercadería. Ha conseguido una regularización de mobiliario e iluminación así como una regularización de los locales nocturnos. Trabajó en la instalación temporal de un parquing en el patio del colegio Guzman El Bueno y en la zona del parque ferial durante las épocas de temporada alta. Se consiguió un acuerdo con la empresa que gestiona los autobuses de linea tarifa-bolnia-zahara para que mantenga la linea abierta y con más regularidad. Para el futuro APYMETA tiene previsto seguir trabajando tanto en el aspecto interno como en el externo. A largo plazo APYMETA tiene como objetivo formar parte de la mesa de negociación en todos los temas que afecten a Tarifa y para ello saben que tienen que organizarse mejor internamente. Al mismo tiempo tiene previsto ampliar los convenios con nuevas entidades financieras. Trabajará para conseguir una terminal de autobuses acondicionada en acorde con las necesidades turísticas de Tarifa. Tiene previsto llegar a un acuerdo para la coordinación y mejora en el funcionamiento del servicio taxi. Trabajará para promover la transformación del casco histórico en zona peatonal. Seguirá presionando para evitar que se haga el me-
COMIDA PARA LLEVAR
gapuerto ya que esta estructura, tal y como está proyectada, acabaría con la oferta turística por la que se conoce Tarifa nacional e internacionalmente. Están dispuestos a sacar adelante la propuesta para la reforma del actual puerto en un puerto más deportivo y de interés turístico con instalaciones adecuadas para los negocios de avistamiento de cetaceos y empresas de submarinismo, así como área de descanso para las embarcaciones a vela que pasan por el estrecho de paso en sus viajes por los mares. Se continuará luchando para evitar el camping furtivo que va en detrimento de la naturaleza y de los intereses empresariales del sector del alojamiento de Tarifa, y se continuará muy atento al problema de venta de droga en las calles comerciales del casco antiguo que dan mala imagen. En definitiva, se preocupará por tener un pueblo más adecuado para cubrir las necesidades de nuestros principales clientes: LOS TURISTAS. Si trabajas por cuenta propia, ayúdanos a ayudarte haciéndote socio de APYMETA. La cuota de socio es de 10€ mensuales. Para más información llamar al 605 90 73 70. El deseo de Jose para Tarifa: limpieza, aparcamiento, seguridad.
TAKE AWAY FOOD
TAKE AWAY FOOD
COMIDA PARA LLEVAR