4 minute read

Palaces en fête The festive season in our hotels

Next Article
Agenda

Agenda

Palaces en fête

La période des fêtes de fin d’année est propice à l’imagination. Pendant des mois, les équipes des palaces lausannois ont planché sur les festivités afin de surprendre leurs hôtes.

Advertisement

— Texte Elodie Maître-Arnaud The festive season is a time of year that inspires the imagination. For months, the teams at Lausanne’s luxury hotels have been preparing for the festivities in order to surprise their guests.

La magie de Noël version palace, c’est avant tout une expérience unique pour les hôtes et pour les Lausannois, qui attendent fébrilement les propositions festives du Beau-Rivage Palace et du Lausanne Palace. «Nous sentons chaque année chez nos clients une vraie curiosité de voir les hôtels se trans- C hristmas magic at a luxury hotel is above all a unique experience for guests and for Lausanne locals, who excitedly await the festive offerings of the Beau-Rivage Palace and the Lausanne Palace. “Every year, we can tell that our guests are really curious to see the hotels being former», confirme Odile Vogel-Reynaud, directrice ventes et mar- transformed,” says Odile Vogel-Reynaud, Sales and Marketing keting de Sandoz Foundation Hotels. Mais si la féerie est toujours Director at Sandoz Foundation Hotels. Yet although enchantau rendez-vous, l’organisation de ces réjouissances nécessite bien ment is always in store, organising these joyful celebrations davantage qu’un simple coup de baguette! «Nous préparons le takes much more than a wave of a magic wand! “We have been programme dès le printemps avec la recherche des thèmes, en preparing the programme since spring, looking for themes, nous appuyant sur les différentes tendances identifiées par le and taking inspiration from the various trends identified by département marketing.» Le fil rouge est ensuite transmis the marketing department.” The central theme is then aux chefs de service afin qu’il puisse être décliné partout shared with the department managers so it can be dans les hôtels, des restaurants aux spas, en passant par la décoration des chambres et des lieux de passage. Renseignements et réservations Beau-Rivage Palace: rolled out everywhere in the hotels, from restaurants to spas, through the decorations in guest rooms and events@brp.ch lobbies. JOIE ET AUDACE +41 21 613 33 40 Au Beau-Rivage Palace, c’est la thématique très poéLausanne Palace: events@lausanne-palace.ch JOY AND DARING tique The Art of Joy qui célèbre cette année encore +41 21 331 31 74 Once more this year at the Beau-Rivage Palace, the les petites et grandes joies de l’existence. Dans cet éta- very poetic theme of The Art of Joy celebrates the great blissement très prisé par les familles, l’ambiance se veut and small joys of life. In this hotel, which is very soughtainsi chaleureuse et douce afin de ré-enchanter le quotidien. after by families, the atmosphere is meant to be welcoming Plus citadin, le Lausanne Palace passera quant à lui à l’heure and relaxing in order to bring enchantment back to everyday de l’Audace, en lien avec les Jeux olympiques de la jeunesse life. The more urban Lausanne Palace will be taking a more qui suivront immédiatement les festivités de la fin de l’année Daring route, in connection with the Youth Olympic Games – de quoi prolonger les réjouissances au mois de janvier! which will immediately follow the end-of-year festivities – a Parce que les plaisirs de la fête passent aussi par l’assiette, les great way to prolong the into the month of January! chefs imaginent de leur côté des menus spéciaux. «Les pro- Because the pleasures of celebration also involve food, the positions de Noël se raccrochent toujours aux traditions, avec chefs are devising special menus. “Christmas dishes are always des classiques incontournables, tandis que la fin de l’année about tradition, with essential classics, whereas New Year’s Eve s’accompagne de plats festifs autour de produits d’excel- is celebrated with festive dishes made from excellent ingredilence.» Place désormais à la gourmandise et à l’émotion!  ents.” Delicious food and wonderful times are on the way! 

Les incontournables

Au Beau-Rivage Palace

Pour la joie des enfants, un carrousel est installé dans les jardins. Chocolat fumant, vin chaud aux épices de Noël et autres douceurs attendent les gourmands autour du chalet éphémère. Sans oublier bien sûr le Bar à Bulles by Ruinart, un igloo transparent où l’on peut déguster une coupe de champagne et une offre de délices salés et sucrés.

Au Lausanne Palace

Partenaire du Bô Noël de Lausanne, la terrasse du LP’s Bar passe à l’heure d’hiver dans la Forêt du Palace, un décor de saison. De quoi oublier un instant que c’est bel et bien au cœur de la ville que vous sirotez boissons chaudes et cocktails hivernaux.

Not to be missed

At the Beau-Rivage Palace

Children will be thrilled to find that a carousel has been set up in the gardens. Piping hot chocolate, mulled wine with Christmas spices and other treats await epicureans at the pop-up chalet. Not forgetting the Bar à Bulles by Ruinart of course, a transparent igloo where you can sip on a glass of champagne and sample a range of sweet and savoury treats.

At the Lausanne Palace

A partner of Bô Noël in Lausanne, LP’s Bar terrace is celebrating the winter with a seasonal décor. For a moment, you will forget you are in the heart of the city as you sip on hot drinks and winter cocktails.

This article is from: