20
18
ANUÁRIO BILÍNGUE BILINGUAL YEARBOOK
ANUÁRIO
INFORMATIVO DOS PORTOS
1
Editorial O que virá para o setor portuário nacional em 2018? O futuro é promissor? O decreto 9.048, assinado em maio passado pelo presidente Michel Temer, trouxe para os portos um cenário de possíveis avanços para 2018. A mudança na lei pretende desburocratizar e flexibilizar operações, concessões e arrendamento de portos brasileiros, bem como otimizar os processos de autorizações para investimentos em portos públicos e Terminais de Uso Privado (TUPs), simplificando processos e flexibilizando garantias. O decreto veio atender que busca ampliação de prazos contratuais, menos demora nas autorizações de mudanças societárias e maior liberdade de negociação de prazos de investimento. Pretende ainda dar mais segurança jurídica e previsibilidade à iniciativa privada, de forma a estimular investimentos, em especial, para a ampliação de terminais - o que todos esperavam. ANUÁRIO 2018 INFORMATIVO DOS PORTOS Publicação: Perfil Editora Diretora geral: Elisabete Coutinho Diretora administrativa: Luciana Coutinho Comercial: Thaisa M. Santos Jornalista Resp.: Érica Amores MTB 34.455 Reportagem: Alexa Flambory, Carol Cortez e Luciana Zonta. Diagramação: Magic Arte (@magicartedigital) Elaine Mafra e Willian Domingues Fotos Aéreas: Flavio Berger / Fotoimagem PERFIL EDITORA Av. Coronel Marcos Konder, 1207, sala 68 Ed. Embraed, Centro - Itajaí/SC Fone: +55 47 3348.9998 comercial@informativodosportos.com.br www.informativodosportos.com.br Os artigos assinados são de inteira responsabilidade de seus autores e não refletem necessariamente a opinião da revista.
Ainda assim, vale lembrar que o Brasil vai passar por grandes transformações ao longo deste ano. Teremos eleições, um novo presidente será escolhido. Há perspectivas de que a economia apresente um ciclo mais positivo, se desenha menos instável e volte a atrair investimentos privados. O país de certa forma escorregou tentando se reorganizar frente à desordem política e econômica vivenciadas em 2016 e 2017, sim. Mas também já é possível acreditar que este início de ano já se desenha mais positivo. O Produto Interno Bruto (PIB) brasileiro cresceu 1,0% em 2017, primeira alta depois de dois anos consecutivos de retração, segundo dados do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE). Em valores correntes, o PIB em 2017 foi de R$ 6,6 trilhões. O Porto de Santos bateu novo recorde anual de movimentação de cargas em 2017, atingindo o total de 129.865.022 toneladas, 14,1% a maior que o verificado no ano anterior e 8,3% acima da então melhor marca anual, ocorrida em 2015 (119.931.880 toneladas). O movimento superou em 6,4% a estimativa inicial de janeiro passado, que apontava para um total de 122.014.481 toneladas. De novo coloco a questão: O que virá para o setor portuário nacional em 2018? O futuro é promissor? Nas páginas do Anuário da Revista Informativo dos Portos 2018 trazemos este debate ao tratar das expectativas para o ano, o perfil dos portos brasileiros e como foi o desempenho deles em 2017, os números do setor, as relações brasileiras com portos internacionais e uma série de iniciativas de empresas que dão pujança ao mercado portuário. Confira! Boa leitura!
BAIXE O APLICATIVO ISSUU PARA ANDROID OU IOS E FOLHEIA A REVISTA. TAMBÉM VISUALIZE NO SEU COMPUTADOR OU TABLET ATRAVÉS DO NOSSO SITE.
20
18
ANUÁRIO BILÍNGUE BILINGUAL YEARBOOK
INFORMATIVO DOS PORTOS
1
4
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
5
CONTROL YOUR WORLD
CONTROLE O SEU MUNDO O S i s t e m a M o d a l l c o n e c ta v o c ê a o m u n d o d o s n e g ó c i o s
6
ANUÁRIO 2018
Sistema Modall Autoridade em software de gestão, controle, monitoramento e integração do negócio portuário.
Acesso rápido e prático Nas principais plataformas web, tablets ou PDA.
Sistemas de Gestão Terminais de Contêineres e Armazém; Terminais e Operadores Portuários; Agenciamento Marítimo.
Customizado Em 20 anos de consultorias e projetos, nosso sistema se adapta perfeitamente às suas rotinas.
Tecnologias Aplicadas - Programação de Navios; - Operador Logístico; - Pedágio; - Controle de Acesso; - Portuário; - Sid Web. - Depot;
modallport.com.br
INFORMATIVO DOS PORTOS
7
NO MUNDO ALLOG, SEU
KPI Consulte a situação de todos os seus embarques, quando e onde quiser
8
AllogBrasil
allogbrasil
allog-transportes-internacionais
Relatórios feitos para sua logística
Follow Up evoluído, mais eficiente, intuitivo e inteligente
ANUÁRIO 2018
SUCESSO NÃO TEM FRONTEIRAS Atendimento personalizado para superar expectativas
Certificação ISO 9001:2015, com previsão de riscos e operações em alto padrão
MATRIZ ITAJAÍ - SC
FILIAL CAMPINAS - SP
FILIAL PORTO ALEGRE - RS
FILIAL BELO HORIZONTE- MG
Rua Jorge Tzachel, 38 - 6º andar 88301-600 - Itajaí / SC / Brasil Fone: 55 47 3241.1700
Av. João Scarparo Netto, 84, bloco C, un. 4 13080-655 - Campinas / SP / Brasil Fone: 55 19 3113.1800
Rua 24 de Outubro, 1440 Sala 1203 90510-001 - Porto Alegre / RS / Brasil Fone: 55 51 3084.4171
Rua Desembargador Jorge Fontana, 80 Sala 308 30320-670 - Belo Horizonte / MG / Brasil Fone: 55 31 2515.0043
INFORMATIVO DOS PORTOS
9
10
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
11
12
ANUÁRIO 2018
Alta disponibilidade com tecnologia de baixo custo em equipamentos portuários. Somos uma empresa dedicada à comercialização e suporte de pós-venda destes equipamentos para a América Latina. Oferecemos, também, contratos de locação, com opção de compra e Full Service, garantindo mais de 95% de disponibilidade dos equipamentos.
Escritório em São Paulo e estoque de peças em Itajaí/SC, com mais de 2000 itens. Atendimento no Brasil, com área técnica, comercial e pós-venda. Nova Operação de locação de Reach Stackers F500. Assistência 24h, 7 dias na semana e 365 dias ao ano.
CVS Ferrari Tecport Brasil Av. Dr. Chucri Zaidan 1550 - Sala 805 - Chácara Santo Antônio - São Paulo/SP Telefone: +55 11 5181-2230 | Email: comercial@ferraritecport.com.br
INFORMATIVO DOS PORTOS
13
POLIVALÊNCIA EM INFRAESTRUTURA E SERVIÇOS A 4P Logistics, empresa do Grupo Poly, integra as atividades de operador portuário e aeroportuário, transporte, armazenagem e gestão, através de uma única plataforma. Formada pelas empresas Poly Terminais, Poly Cargo, Poly Flex e PAC LOG, atua como um agente integrador entre estes serviços, acompanhando todos os processos de ponta a ponta, proporcionando agilidade operacional, comunicação efetiva e custos competitivos. Estes diferenciais, aliados ao contínuo investimentos em pessoas, infraestrutura, tecnologias e gestão, fazem da 4P Logistics um dos mais versáteis operadores logísticos do Brasil. 4P Logistics, a Poly Group company, integrates port operation, transportation, storage, and management activities into a single platform. Formed by the companies Poly Terminais, Poly Cargo, Poly Flex, and PAC LOG, it serves as an integrator of these services by monitoring all processes from end to end, to deliver operational efficiency, effective communication, and competitive costs. These strengths, combined with continuous investment in people, infrastructure, technology, and management, make 4P Logistics one of the most versatile logistics operators in Brazil.
Infraestrutura própria que propicia a fluidez na comunicação e nas operações logísticas. Localização estratégica Matriz localizada no estado de Santa Catarina, na cidade de Itajaí e com unidades estrategicamente espalhadas pelo Brasil, formando assim um grupo robusto de abrangência nacional. Redução de custos através da integração de toda a cadeia logística, aumentando os benefícios, gerando economia em escala e reduções de custos expressivos. Gestor de Informação unindo todos os elos da cadeia logística e concentrando toda a comunicação, proporcionando informações precisas a todo momento.
14
Own infrastructure which facilitates the flow of communication and logistics operations. Strategic location in city of Itajaí, state of Santa Catarina. Its facilities are located on the right bank of the Itajaí-Açu River, forming part of one of the largest port complexes in Brazil.
Cost savings by integrating the entire logistics chain, increasing benefits, generating economies of scale and significant cost reductions.
Information manager by bringing together all links in the logistics chain and centralizing communications to provide accurate information at all times. ANUÁRIO 2018
Recife
(PE)
Goiânia
(GO)
São José dos Campos (SP)
Vitória (ES)
Curitiba (PR)
Navegantes (SC)
Itajaí (SC)
TERMINAL PORTUÁRIO
TRANSPORTE MARÍTIMO LCL
ARMAZÉNS GERAIS
LOGÍSTICA AEROPORTUÁRIA
POLY TERMINAIS
POLY CARGO
POLY FLEX
PAC LOG
• Carga e descarga de navios
• Transporte Marítimo – Cargas LCL
• Armazenagem
• Granéis líquidos e carga geral
• Transporte Rodóviário
• Manuseio
• Cargas de projeto
• Seguro de Cargas
• Retrabalhos
• Cargas conteinerizadas
• Gestão de Embarques
• Pick & pack
• Administração dos terminais de cargas aéreas dos aeroportos de Curitiba, São José dos Campos, Goiânia, Vitória, Recife e Navegantes
• Recinto Alfandegado
• E-commerce
• Entreposto Aduaneiro
• Transporte de cargas
• Gestão comercial e operacional das cargas de importação e exportação • Terminais alfandegados
• Loading and unloading of ships • Liquid bulk and general cargo • Project cargo • Containerized cargo • Bonded Warehouse • Customs Warehouse
• Sea Transportation – LCL Cargo • Road Transportation • Cargo Insurance • Shipment Management
• Warehouse management • E-commerce • Pick & Pack • Distribution
• Network manages the air cargo terminals of Curitiba, São José dos Campos, Goiânia, Vitória, Recife and Navegantes airports. • Operational management of cargo imported and exported. • Qualification and structure to receive the most varied types of cargo.
Itajaí · SC · Brasil
47 2104.5788
INFORMATIVO DOS PORTOS
Visite nosso site e solicite uma visita.
4plogistics.com.br
15
16
ANUÁRIO 2018
C ONECTAR LUGARES, PESSOAS, MERCA DOS E CLIENTES, LEVANDO NAVEGANTES PARA O MUNDO, C OM EFIC IÊNC IA, SEGURANÇA E C OMPE TÊNC IA.
INFORMATIVO DOS PORTOS
ISSO É SER POR TONAVE
17
EXPECTATIVA
Decreto 9.048 abre novas possibilidades para o setor portuário em 2018 Decree 9,048 opens new possibilities for the port sector in 2018 Com as mudanças propostas, o governo prevê investimentos de R$ 25 bilhões e mais agilidade no processo de autorização para novos terminais
Sérgio Coelho - Codesp
With the proposed changes, the ministry forecasts investments of R$25 billion and more efficiency in the process of authorizing new terminals.
O decreto 9.048, assinado em maio de 2017 pelo presidente Michel Temer, trouxe para o setor portuário nacional um cenário de avanços para 2018. A mudança na lei pretende desburocratizar e flexibilizar operações, concessões e arrendamento de portos brasileiros, bem como otimizar os processos de autorizações para investimentos em portos públicos e terminais de uso privado (TUPs), simplificando processos e flexibilizando garantias.
Decree 9,048, signed in May 2017 by President Michel Temer, brought for the national port sector a scenario of advances for 2018. The change in the law was intended to reduce bureaucracy and create more flexibility in operations, concessions and leasing of Brazilian ports, as well as optimizing processes of obtaining permits for investments in public ports and private use terminals (TUPs), simplifying processes and making guarantees more flexible. It is a revision of the New Law of Ports, of 2013.
Ele é uma revisão da Nova Lei dos Portos, de 2013. O decreto veio atender os empresários do setor que buscavam ampliação de prazos contratuais, menos demora nas autorizações de mudanças societárias e maior liberdade de negociação de prazos de investimento. De acordo com o governo federal, o novo decreto de regularização portuária pretende dar mais segurança jurídica e previsibilidade à iniciativa privada, de forma a estimular investimentos no setor, em especial para a ampliação de terminais.
18
The decree meets the demands of business people in the sector, who were seeking to expand their contract terms, shorten the time it takes to authorize corporate changes, and gain more freedom to negotiate investment deadlines. According to the Federal Government, the new Decreto de Regularização Portuária (Port Regulation Decree) aims to bring more legal certainty and predictability for private initiative, in order to encourage investments in the sector, particularly for the expansion of terminals. ANUÁRIO 2018
Desde sua implantação, o Ministério dos Transportes, Portos e Aviação Civil registrou 114 pedidos de adaptação de contratos de arrendamento em portos públicos. Com o novo regime contratual proposto pelo governo foi aberta a possibilidade de atendimento de futuros pleitos para empresas, como a extensão de prazo e a revisão de investimentos por meio da assinatura de aditivos. Esse número de pedidos foi consolidado em novembro de 2017 e a análise será feita pela Secretaria Nacio-
Since its implementation, the Ministry of Transport, Ports and Civil Aviation has registered 114 requests to update lease contracts in the public ports. The government’s proposed new contract regime will open way for future appeals by companies, such as the extension of contract terms and revision of investments by signing amendments. The number of applications was consolidated in November 2017, and the analysis will be conducted by the National Ports Secretariat (SNP).
nal de Portos (SNP).
Arrendamentos e Concessões Dentre as mudanças mais significativas propostas pelo decreto estão às ligadas às concessões, arrendamentos e autorizações. Em sua redação original, a Nova Lei dos Portos delegava à Agência Nacional de Transportes Aquaviários - Antaq a análise e à União a aprovação tanto da transferência de titularidade dos contratos de concessão, arrendamento e autorização, como também da transferência de controle acionário dos concessionários,
Leases and Concessions
Among the most significant changes proposed by the Decree are those relating to concessions, leases, and authorizations. In its original wording, the New Law of Ports gave responsibility for analysis to the National Waterway Transport Agency - ANTAQ, and for approval to the Federal Government, in relation the transfer of ownership of the concession contracts, leases, and authorization, as well as the transfer of shareholder control of the concession holders, leaseholders, and authorized parties.
arrendatários e autorizatários. Agora a Antaq passa a ser a responsável também pela análise e aprovação das transferências de controle societário dos concessionários, arrendatários e autorizatários (art. 3º, I e VII). Na prática, o poder foi passado da União para a Antaq no quesito aprovação das transferências de controle acionário das concessões, arrendamentos e autorizações. Com isso, as transferências de controle acionário passam a ser examinadas e aprovadas pela Antaq sem a necessidade de que o assunto trâmite no Minis-
INFORMATIVO DOS PORTOS
Now, ANTAQ will become responsible for both the analysis and approval of transfers of corporate control of concession holders, leaseholders and authorized parties (Art. 3, I and VII). In practice, the power to approve transfers of shareholder control of concessions, leases and authorizations has been transferred from the Federal Government to ANTAQ. Thus, transfers of shareholder control will be examined and approved by the ANTAQ, without having to go through the Ministry. It is hoped that this will speed up the procedures, and enable companies in the sector to function more efficiently.
19
tério. Com isso, espera-s que os processos se tornem mais ágeis e permitam melhor funcionamento das empresas do setor. As modificações mais aguardadas são as referentes à prorrogação dos contratos de concessão e arrendamento. Com o novo decreto, esses contratos terão prazo de até 35 anos, dez a mais do que o anteriormente previsto na redação original da lei. Além disso, as prorrogações podem ocorrer de maneira sucessiva até o limite de 70 anos – incluindo aqui os prazos de vigência e todas as prorrogações. De acordo com o presidente do Conselho de Administração da Associação Brasileira de Terminais e Recintos Alfandegados (Abtra), Bayard Umbuzeiro Filho, a articulação das entidades representantes das empresas portuárias com o governo para destravar os pedidos de adaptação dos contratos de arrendamento vai permitir aos terminais maior capacidade de planejamento e realização escalonada de investimentos em prazo mais longo e em sintonia com o cenário econômico. “Outro item carente de urgente atenção é um novo modelo de governança que promova maior rapidez na realização dos investimentos públicos, sobretudo nos acessos aos portos, incluindo uma nova formatação do
Maurício Quintela, Ministro
The most long-awaited changes are those relating to the extension of the concession contracts and leases. Under the new decree, these contracts will have a period of up to 35 years, ten more than previously foreseen in the original wording of the law. In addition, extensions may occur successively, up to a limit of 70 years, including the contract terms and any extensions. For to Chairman of the Board of Directors of the Brazilian Association Of Customs Terminals and Enclosures (Abtra), Bayard Umbuzeiro Filho, cooperation between the entities that represent port operators and the government to facilitate requests to update lease contracts will give the port terminals more capacity to plan and spread investments over longer periods, an in keeping with the economic scenario. “Another item that requires urgent attention is a new model of governance that promotes more rapid implementation of public investments, particularly in the access routes to the ports, including a reformatting of the dredging system to make the service more ef-
20
“As medidas poderão gerar R$ 25 bilhões em investimentos. O decreto ainda facilita a expansão de área dos TUPs sem a necessidade de novos contratos”. Ministro Maurício Quintela ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
21
sistema de dragagem para agilizar o serviço e, consequentemente, contribuir para melhorar a atividade portuária. Isso, ao lado da descentralização das decisões em nível local e a maior participação da iniciativa privada nesses fóruns de delibera-
ficient and help improve the port activity. This is alongside the decentralization of decisions at local level and greater involvement of the private initiative in these decision-making forums,” said Bayard.
ção”, afirma Bayard.
Investimentos Na ocasião da assinatura do novo decreto, o ministro Maurício Quintela (Transportes, Portos e Aviação Civil), revelou que as medidas poderão gerar R$ 25 bilhões em investimentos, de acordo com cálculos de sua pasta. Isso porque, segundo ele, a ampliação dos prazos contratuais será importante para atrair novos investimentos. Ainda segundo Quintela, o tempo de tramitação para as autorizações para novos terminais irá cair de três anos para 180 dias. O decreto ainda facilita a expansão de área dos TUPs sem a necessidade de novos contratos”, declarou. “A adaptação dos contratos de arrendamento no curto prazo e a solidez regulatória perseguida pelo setor é o grande requisito para o destravamento dos investimentos na modernização da infraestrutura portuária, na aquisição de equipamentos e no desenvolvimento de tecnologias, com vista ao aumento do desempenho operacional e dos índices de produtividade”, explica Bayard.
22
Investments
On the occasion of the signing of the new decree, minister Mauricio Quintela (Transport, Ports and Civil Aviation) revealed that the measures could generate R$25 billion in investments, according to calculations of his ministry. This is because, he believes, extending contract deadlines will be important for attracting new investments. Quintela also believes that the processing time for the authorizations for new terminals will decrease, from three years to 180 days. “The decree also facilitates the expansion of area of TUPs without the need for new contracts,” he said. “The updating of lease contracts in the short term, and the regulatory certainty sought by the sector, are major requirements for unlocking investments in the modernization of port infrastructure, the acquisition of equipment, and the development of technologies, with a view to increasing operational performance and levels of productivity”, explained Bayard.
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
23
Facilitação do Comércio Outro ponto importante para a definição do cenário que o setor portuário enfrentará em 2018 é a entrada em vigor do Acordo Mundial de Facilitação do Comércio, que foi concluído na Conferência Ministerial de Bali, em 2013, e anunciado pelo governo brasileiro em 2017. O objetivo é impor maior transparência na relação entre os governos e os operadores de comércio exterior, além de diminuir a burocracia e modernizar os processos. “Tão importante quanto a solidez regulatória, a agenda do setor para 2018 inclui o cumprimento do Acordo Mundial de Facilitação do Comércio firmado em 2013, que no Brasil se traduz sobretudo na adoção do Portal Único, como guichê para registro e fiscalização de todas as transações de exportação e importação, e também na implantação do programa Operador Econômico Autorizado”, comenta Angelino Caputo, diretor-executivo da Abtra.
Facilitating Trade
Another important point for the definition of the scenario that the port sector will face in 2018 is the coming into force of the Global Trade Facilitation Agreement, which was completed at the Ministerial Conference in Bali in 2013, and announced by the Brazilian government in 2017. The goal is to impose greater transparency in the relationship between governments and foreign trade operators, as well as reducing bureaucracy and modernizing processes. “Just as important as regulatory certainty, the agenda of the sector for 2018 includes the completion of the Global Trade Facilitation Agreement in 2013, which in Brazil, is reflected particularly in the adoption of the Single Portal, a one-stop shop for the registration and supervision of all export and import transactions, and also in the implementation of the Authorized Economic Operator program,” said Angelino Caputo, executive director of Abtra.
24
Bayard Umbuzeiro Filho, presidente da Abtra
“Outro item carente de urgente atenção é um novo modelo de governança que promova maior rapidez na realização dos investimentos públicos, sobretudo nos acessos aos portos, incluindo uma nova formatação do sistema de dragagem para agilizar o serviço e, consequentemente, contribuir para melhorar a atividade portuária. Isso, ao lado da descentralização das decisões em nível local e a maior participação da iniciativa privada nesses fóruns de deliberação” Bayard Umbuzeiro Filho, presidente do Conselho de Administração da Abtra. ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
25
A Abtra terá um papel importante nesse processo, já que utilizará seus sistemas informatizados, que já estão em operação no Porto de Santos, para auxiliar o governo federal no atendimento dos compromissos assumidos pelo Brasil na assinatura
Abtra will play an important role in this process, as it will use its computerized systems, which are already in operation at the port of Santos, to assist the Federal Government in honoring the commitments assumed by Brazil as a signatory to the Agreement.
do Acordo. Uma das medidas que diminuirá a burocracia é a criação da Declaração Única de Importação (Duimp), que substituirá as atuais Declaração de Importação (DI) e Declaração Simplificada de Importação (DSI). A Duimp poderá ser registrada antes mesmo da chegada da mercadoria ao país e de forma paralela à obtenção das licenças de importação. Com isso, os procedimentos de gerenciamento de risco poderão ser adiantados, garantindo
One of the measures that will decrease bureaucracy is the creation of the Single Importation Declaration (Duimp), which will replace the current Import Declaration (DI) and the Simplified Import Declaration (DSI). The Duimp can be registered even before the goods arrive in the country, and import licenses can be obtained at the same time. This will enable the risk management procedures to be completed in advance, speeding up cargo flows. Eleven systems designed by Abtra are already in operation at the port of Santos.
um fluxo mais rápido de carga. Atualmente, 11 sistemas elaborados pela Abtra já estão em funcionamento no Porto de Santos. “Essas políticas, ao lado da previsão de melhora no cenário mundial e de retomada da economia nacional, prometem impulsionar o comércio exterior brasileiro, exigindo do setor portuário – em parceria com os órgãos públicos anuentes – o investimento em sistemas tecnológicos
“These policies, beside resulting in a forecast improvement in the world scenario and a revival of the national economy, promise to boost Brazilian foreign trade, requiring the port sector - in partnership with the consenting public bodies – to invest in integrated technology systems aimed at streamlining the flow of cargoes to meet the logistics demands of cargo entering and leaving the country,” concluded Caputo.
integrados voltados à agilização do fluxo de cargas para atender às demandas da cadeia logística de transporte das cargas que entram e saem do país”, finaliza Caputo.
26
ANUÁRIO 2018
SUA CARGA MERECE
O MAIOR TERMINAL DE CONTÊINERES oficinadeideias
DA AMÉRICA DO SUL
YOUR CARGO DESERVES THE LARGEST CONTAINER TERMINAL IN SOUTH AMERICA
Situada no maior complexo portuário do País, a Brasil Terminal Portuário tem como principal diferencial entender as necessidades dos seus clientes e oferecer soluções personalizadas. Located in Brazil’s largest port complex, Brasil Terminal Portuário provides customized solutions to its customers.
Seja qual for a origem ou o destino da sua carga, o melhor caminho é pela BTP.
No matter what is the origin or destination of your cargo, BTP offers the best path. Rotas para todos os continentes Conexão do Brasil com os quatro cantos do mundo. Routes to all continents Connection between Brazil and the four corners of the world.
Excelência certificada: Certified excellence:
INFORMATIVO DOS PORTOS /BrasilTerminalPortuario
/brasil-terminal-portuario
/braporto
www.btp.com.br
27
Agora é Avançar Em meio a toda preocupação com a retomada do crescimento econômico no país, o governo federal lançou o Programa “Agora é Avançar”. A ideia é alavancar o setor de infraestrutura e promover investimentos de mais de R$ 130 bilhões. No que diz respeito aos portos, recursos foram direcionados às obras de construção e recuperação da infraestrutura portuária. Serão 11 intervenções: oito de construção e reforço de berços e cais e três de aumento e manutenção da profundidade de navegação. Ao anunciar o início do projeto, o ministro do Planejamento, Desenvolvimento e Gestão, Dyogo Oliveira, argumentou que o ‘Agora é Avançar’ é “um programa condizente com a realidade econômica e se adequa aos tempos de austeridade e de ajuste da economia que temos passado”. Os investimentos já começam a ser vistos no Porto de Santos (SP). A obra de recuperação e reforço estrutural de um dos cais do terminal, com 1,7 mil metros de extensão, foi inaugurada em fevereiro de 2018. O investimento recebido através do “Agora é Avançar” foi de R$ 229 milhões.
Time to Advance
Amidst all the concern over the return to economic growth in the country, the Federal Government launched its “Acora é Avancar” (Time to Advance) program. The idea is to leverage the infrastructure sector and promote investments of more than R$130 billion. With regard to ports, resources were earmarked for the construction and restoration of port infrastructure. There will be eleven works: eight to build and strengthen berths and wharf, and three to increase and maintain the navigation depth.
28
To announce the start of the project, the Minister of Planning, Development and Management, Dyogo Oliveira, argued that “Agora é Avançar” is “A program that is consistent with the economic reality and is adapted to the times of austerity and adjustment of the economy that we have been through.” Investments have already begun to be seen in the Port of Santos (SP). The work to restore and reinforce the structure of one of the wharfs of the terminal, with 1.7 thousand meters of extension, was inaugurated in February 2018. The investments received through the “Agora é Avançar” initiative totaled R$229 million. ANUÁRIO 2018
Produtividade e eficiência para ganhar tempo e economia.
O Tecon Rio Grande foi o primeiro terminal de contêiner privatizado do Brasil e há 20 anos investe em infraestrutura e equipamentos para assegurar mais velocidade, produtividade e eficiência nas suas operações.
3 berços
900 m
com operação simultânea
de cais
735.000 m² de área total
9 STS
Super Post-panamax
16 linhas marítimas semanais
Tecon Rio Grande, aqui a infraestrutura chega primeiro.
www.tecon.com.br Tecon Rio Grande Rio Grande | Telefone (53) 3234.3000
INFORMATIVO DOS PORTOS
Escritório Comercial Porto Alegre Porto Alegre | Telefone (51) 3533.9860
Escritório Comercial Serra Gaúcha Caxias do Sul | Telefone (54) 3222.8723
29
CENÁRIO LOGÍSTICO
Insegurança jurídica impede investimentos no setor portuário nacional Legal insecurity hinders investments in the national port sector Setor necessita de contrapartida legal que possa justificar novos investimentos e ampliar a competitividade dos terminais Sector requires legal support that could justify new investments and boost the competitiveness of terminals
A falta de segurança jurídica à iniciativa privada é o principal entrave à realização de novos investimentos no setor portuário. Apesar dos esforços da Associação Brasileira de Terminais e Recintos Alfandegados (Abtra), em coalizão com as demais entidades de classe do setor, para criar um ambiente de negócios mais atrativo, a judicialização do sistema tem sido um impeditivo. O Tribunal de Contas da União (TCU) recentemente entendeu que o Ministério dos Transportes (MTPAC) e a Agência reguladora (Antaq) terão de implementar ações para regulamentar a prorrogação antecipada de arrendamento dos terminais portuários. A nova Lei dos Portos (12.815/2013) possibilita que contratos de arrendamentos celebrados depois da Lei 8.630/1993 sejam prorrogados antecipadamente. Em contrapartida, as empresas arrendatárias devem elaborar um novo plano de aportes para a área arrendada. A adaptação à nova Lei dos Portos foi prevista no Decreto 9.048/2017.
30
The lack of legal certainty for private initiative is the main obstacle to the implementation of new investment in the port sector. Despite the efforts of the Brazilian Association Of Customs Terminals and Enclosures (Abtra), in coalition with the other professional bodies of the sector, the excessive bureaucracy of the system has been a barrier creating a more attractive business environment. The Federal Audit Court (TCU) recently ruled that the Ministry of Transport (MTPAC) and the regulatory agency (Antaq) must implement actions to regulate the expected lease extension of the port terminals. The new Law of Ports (12,815/2013) states that lease contracts formed after the Law 8.630/1993 can be extended early. Leaseholders, in turn, must draw up a new investment plan for the leased area. The adaptation to the new Law of ports was provided for in Decree 9,048/2017. ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
31
De acordo com Bayard Umbuzeiro Filho, presidente da Abtra o setor necessita de uma contrapartida legal para justificar novos investimentos. Até o momento não houve a adaptação necessária dos contratos de arrendamento nas últimas mudanças e “por isso, precisamos que seja aprovada com urgência a mudança do Decreto 8.033”, acrescenta. Segundo Umbuzeiro, a tendência de melhoria no cenário econômico e na corrente de comércio exterior exigem que os portos façam novos investimentos, mas, sem segurança jurídica, o setor segue num impasse.
Defesa dos associados A Abtra é representante de 57 empresas focadas na movimentação de cargas alfandegadas e no crescimento sustentável do setor. De acordo com o diretor-executivo da entidade, Angelino Caputo, a Associação contribui com os órgãos anuentes por meio de parcerias público-privadas, provendo soluções tecnológicas para agilizar a liberação de cargas do comércio exterior. Desde sua criação em 1989, a Abtra se tornou pioneira na criação de soluções tecnológicas integradas que promovem a intercomunicação de dados dos sistemas adotados pelos terminais e recintos alfandegados com as plataformas utilizadas pelos agentes públicos no controle da movimentação de cargas. Desde 2015 esses sistemas estão reunidos numa Janela Única Portuária, que permite controlar todas as etapas percorridas pelas cargas no Porto de Santos, contribuindo para o controle dos riscos fiscais, ambientais e fitossanitários delas, bem como no acesso e fluxo de pessoas e veículos. Para 2018, segundo Caputo, a entidade pretende colaborar com inovações tecnológicas comunitárias em atendimento ao Acordo Mundial de Facilitação do Comércio firmado em 2013, traduzido no Brasil com a implantação do Portal Único do Comércio Exterior e do Programa Operador Econômico Autorizado.
32
According to Bayard Umbuzeiro Filho, President of Abtra, the sector needs legal support to justify new investments. So far, we have not seen the necessary adaptation of lease contracts in the recent changes, therefore we need the change to Decree 8,033 to be approved urgently” he added. According to Umbuzeiro, the economic upturn and the flow of foreign trade require the ports to make new investments, but without legal certainty, the sector continues in stalemate. Defending its members
The Abtra represents 57 companies focused on handling customs cargoes and on sustainable growth in the sector. According to the executive director of the entity, Angelino Caputo, the Association contributes to consenting parties through partnerships between the public and private sectors, providing technological solutions to expedite the release of foreign trade cargos. Since its creation in 1989, the Abtra has become a pioneer in the creation of integrated technology solutions that promote data exchange between the systems adopted by the terminals and customs enclosures, and the platforms used by the public agents in the control of cargo handling. Since 2015, these systems have been combined in the Janela Unica Portuária (JUP), a single window/port community system that enables all the stages of cargoes in the Port of Santos to be controlled, helping to mitigate the fiscal, environmental and phytosanitary risks associated with them, as well as in the access to the flow of people and vehicles. For 2018, according to Caputo, the entity plans to contribute with technological innovations for the port community, in compliance with the Worldwide Agreement on Trade Facilitation, signed in 2013, translated in Brazil with the implementation of the Foreign Trade Single Portal and the Authorized Economic Operator Program ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
33
Luiz Bernardi, superintendente da 9ª Região Fiscal da Receita Federal do Brasil
ENTREVISTA
Receita Federal registra aumento nas operações de repressão Federal Revenue records increase in repression operations O superintendente da 9ª Região Fiscal da Receita Federal do Brasil, Luiz Bernardi, faz uma análise das ações realizadas em 2017 pelo órgão, no Sul do país, que levaram ao crescimentoda coibição ao contrabando The superintendent of the 9th Tax Region of the Brazilian Federal Revenue, Luiz Bernardi, analyzes the actions carried out in 2017 by the Agency in the south of the country, which led to a greater clampdown on contraband goods
A recuperação econômica sentida pelo país no último ano contribuiu para o aumento no fluxo do comércio exterior, refletindo positivamente nas operações de repressão ao contrabando e descaminho nos portos, aeroportos e postos de fronteiras, aponta o superintendente da 9ª Região Fiscal da Receita Federal do Brasil, Luiz Bernardi. Em 2017, segundo ele, foram realizadas 1.513 operações de repressão aos ilícitos aduaneiros nos estados do Paraná e Santa Catarina. O resultado é 17% maior que o alcançado em 2016. O modelo bem sucedido de operações de repressão utilizado pela 9ª Região Fiscal é fruto do trabalho integrado com as forças de segurança pública e marcado pelo gerenciamento de risco, inteligência fiscal, monitoramento e cruzamento de dados, destaca
34
The economic recovery shown by the country in the last year contributed to an increase in the flow of foreign trade, with positive repercussions on operations to repress contraband and duty evasion of goods sent through the ports, airports and border posts, said Luiz Bernardi, superintendent of the 9th Tax Region of the Federal Revenue Service of Brazil. According to Bernardi, in 2017, there were 1,513 operations to repress illegal customs activities in the states of Paraná and Santa Catarina. The result is 17% better than that achieved in 2016. The successful repression measures used by the 9th Tax Region are the result of an integrated work with the public security forces, and are marked by risk management, fiscal intelligence, monitoring and cross-checking of data, said Bernardi. In 2017, ANUÁRIO 2018
WE KEEP
O Porto de Antuérpia não é seu parceiro comum para transporte. Com cada desafio ficamos mais motivados a servir melhor. Constantemente nos adaptando às suas necessidades, atingimos um distribuição mais rápida, logística mais inteligente, alfândega mais ágil, atividades realizadas de maneira sustentável e procedimentos mais claros. Soluções melhoradas que inspiram você. No Porto de Antuérpia ficar parado não é opção. Movimentando é.
YOU
Venha nos desafiar no customerservice@portofantwerp.com Nos siga em www.portofantwerp.com/en/supplychainperspective
#portofantwerp
INFORMATIVO DOS PORTOS
35
Bernardi. Em 2017, as apreensões de mercadorias no Paraná e em Santa Catarina somaram R$ 716 milhões, índice 31% superior ao
a total of goods with R$716 million were seized in Paraná and Santa Catarina; 31% higher than in the previous year.
registrado no ano anterior. A constante modernização e o aperfeiçoamento da Aduana brasileira são fatores essenciais para os resultados adquiridos, ressalta o superintendente. A implantação de novos processos de importação e exportação, como a Declaração Única de Exportação (DUE), além do aprimoramento da estrutura e do corpo funcional da instituição são exemplos das ações que visam à segurança logística do comércio exterior, aumentando a confiabilidade e fortalecendo a atividade aduaneira nas regiões de fronteira. A profissionalização da área de vigilância e repressão é outro instrumento da Receita Federal para evitar o contrabando. Na 9ª Região Fiscal, explica Bernardi, o trabalho é contínuo, tanto no que diz respeito ao treinamento dos servidores, como na obtenção das ferramentas mais adequadas, caso da aquisição de armas institucionais. Assim, os recursos humanos e materiais se tornam peças fundamentais para a missão institucional de combate ao contrabando e descaminho. Luiz Bernardi falou com exclusividade ao Anuário da Informativo dos Portos e nos deu mais detalhes dos resultados de 2017 em entrevista. Confira. IP- Quais foram os principais avanços obtidos pela 9ª Região Fiscal em 2017? Luiz Bernardi - Um dos principais avanços na 9ª Região Fiscal no ano passado diz respeito à ampliação e intensificação do uso das ferramentas de gerenciamento de risco na área aduaneira, tanto nas operações de comércio internacional (importações e exportações) como nas operações de vigilância e repressão, sendo nas duas áreas alcançado um índice de acerto considerado bastante positivo. Importantes avanços também foram implementados em âmbito nacional, objetivando a modernização do ambiente aduaneiro, tornando o fluxo das mercadorias importadas mais dinâmico, reduzindo custos e diminuindo o tempo de despacho. Um exemplo disso é o Despacho sobre Águas, modalidade que proporciona maior agilidade na liberação de cargas marítimas, pois possibilita que o importador registre declarações de importação e tenha informação sobre o canal de conferência antes mesmo da
The continual modernization and improvement of Brazilian Customs have been essential factors in achieving these results, the superintendent emphasized. The implementation of new import and export processes, such as the Declaração Unica de Exportacao (DUE) (Single Export Declaration), and improvements to the human resources infrastructure of the institution, are examples of actions to improve logistics security for foreign trade, increasing reliability and strengthening the customs activity in the border regions. Professionalization in the field of surveillance and repression is another instrument used by the Federal Revenue in the fight against contraband. In 9th Tax Region, explained Bernardi, this work is ongoing, both in the training of workers and in obtaining the most appropriate tools, such as the acquisition of institutional weapons. The human and material resources are therefore fundamental for the institutional mission to fight against contraband and duty evasion. Luiz Bernardi spoke with exclusivity to Anuário da Informativo dos Portos, and gave us more details of the 2017 results in an interview. See details here. IP- What were the main advances made by the 9th Tax Region in 2017? Luiz Bernardi - One of the main advances in the 9th Tax Re-
gion in the past year was the expansion and intensification of the use of risk management tools in the area of customs, in the operations of international trade (imports and exports) and those of surveillance and repression, with both areas achieving a success rate that is considered very positive. Significant advances have also been implemented at national level, seeking to modernize the customs environment, making the flow of imported goods more dynamic, reducing costs, and shortening customs clearance times. An example of this is the Despacho sobre Águas, an import regime that makes customs clearance of maritime cargoes more efficient by enabling the importer to register import declarations and receive information about the checking channel even before the vessel arrives in port.
chegada da carga. IP- As operações de repressão realizadas em 2017 superaram as ocorridas no ano anterior? Luiz Bernardi - A 9ª Região Fiscal (Paraná e Santa Catarina) alcançou um resultado expressivo em 2017, tendo sido realizadas 1.513 operações de repressão aos ilícitos aduaneiros. Esse resultado é 17% maior em relação a 2016, quando foram realizadas 1.289 operações. No total, 532 pessoas foram presas em flagrante delito pelos crimes de contrabando e descaminho em 2017. Em 2016,
IP- Were more repression operations carried out in 2017 than in the previous year? Luiz Bernardi - The 9th Tax Region (Paraná and Santa Catarina) achieved a significant result in 2017, with a total of 1,513 repression operations to combat customs duty evasion. This figure is 17% higher than 2016, when 1,289 operations were carried out. A total of 532 people were arrested in flagrante delicto for crimes of contraband and duty evasion in 2017. There were 381 arrests in 2016.
foram 381 presos.
36
ANUÁRIO 2018
More information of the Port of Cartagena in Social Networks
LOVE, COLOMBIAN COFFEE LOVE… Millions of people around the globe enjoy every day the rich flavor and sweet aroma of the best coffee in the World
The Port of Cartagena makes this possible through fast, reliable services, connecting with 750 ports in 140 countries
INFORMATIVO DOS PORTOS
37
IP- Como é realizado o trabalho da Receita Federal na Aduana, considerando o cenário econômico com repercussões no desempenho das importações e exportações? Luiz Bernardi - A recuperação da economia contribuiu para o aumento no fluxo do comércio exterior em 2017. Na 9ª Região Fiscal, as exportações superaram o montante de R$ 111 bilhões, valor 12% maior quando comparado a 2016. As importações, por sua vez, somaram R$ 98,5 bilhões, 15% a mais que o ano anterior, alcançando um resultado
IP- How is the work of the Federal Revenue carried out in relation to Customs, bearing in mind the economic scenario and its repercussions on the performance of imports and exports? Luiz Bernardi - The economic recovery contributed to the increased flow of foreign trade in 2017. In the 9th Tax Region, exports exceeded R$111 billion, 12% higher than in 2016. Imports, in turn, totaled R$98.5 billion, 15% more than the previous year, giving a positive result in the balance of trade.
positivo na balança comercial. A modernização da Aduana brasileira se intensificou por meio da implantação de novos processos de importações e exportações que passaram a ser utilizados não somente na 9ª Região Fiscal, mas em
The modernization of Brazilian Customs was intensified through the implementation of new import and export procedures, which began to be used not only in the 9th Tax region, but in the whole country.
todo o país. É o caso da DUE (Declaração Única de Exportação), do Controle de Carga e Trânsito e do Workflow (ferramenta de apoio ao despacho aduaneiro de importação), o que trouxe mais segurança logística ao comércio exterior, aumentando, assim, a confiabilidade. Além disso, houve a consolidação e maturidade do programa Operador Econômico Autorizado (OEA), que trouxe a simplificação do processo de certificação de intervenientes, aumentando a agilidade e fluidez no comércio internacional. IP- Como foi o desempenho da 9ª Região em 2017, no que diz respeito à apreensão de mercadorias objeto de importações irregulares? Luiz Bernardi - Em 2017 foram realizadas, no Paraná e em Santa Ca-
38
An example of this is the DUE (Single Export Declaration), of the Controle de Carga e Trânsito e do Workflow (Control of Cargo and Transit and Workflow), a tool to support customs clearance for imports. These changes have increased the logistics security for foreign trade, and thus, its reliability. We also saw the consolidation and development of the Authorized Economic Operator (OEA) program, which simplified the procedures of certification of actors, increasing the efficiency and fluidity of international trade. IP- What was the performance of the 9th Region like in 2017, in terms of the seizure of illegally imported goods? Luiz Bernardi - in 2017, there were significant seizures of goods
ANUÁRIO 2018
O PROGRESSO NOS PORTOS ACONTECE QUANDO SETOR PRIVADO E PODER PÚBLICO TRABALHAM JUNTOS.
oficinadeideias
ADVANCING IN PORTS HAPPENS WHEN PRIVATE COMPANIES AND PUBLIC ENTITIES WORK TOGETHER.
A ABTRA, EM NOME DAS SUAS ASSOCIADAS, INOVA EM TECNOLOGIAS PARA AGILIZAR A LIBERAÇÃO DE CARGAS DO COMÉRCIO EXTERIOR BRASILEIRO. ABTRA, representing its associated companies, innovates in technologies to improve the release of the Brazilian foreign trade cargo.
ASSOCIADAS ADM DO BRASIL | ADONAÍ QUÍMICA | AGEO TERMINAIS | BANDEIRANTES LOGÍSTICA INTEGRADA BRASIL TERMINAL PORTUÁRIO | BUNGE ALIMENTOS | CEREAL SUL TERMINAL MARÍTIMO | CONCAIS COPERSUCAR | CUTRALE | DEICMAR | DOW BRASIL | DP WORLD SANTOS | ECOPORTO SANTOS ELOG | EMPRESA DE REVITALIZAÇÃO DO PORTO DE MANAUS | EUDMARCO | FIBRIA | GRANEL QUÍMICA GRUPO LIBRA | LOCALFRIO | LOUIS DREYFUS | MARIMEX | MULTITERMINAIS | NST-TERMINAIS E LOGÍSTICA PÉROLA | RHAMO | RISHIS | ROCHA TERMINAIS PORTUÁRIOS E LOGÍSTICA | RODRIMAR | RUMO | SANTOS BRASIL STOLTHAVEN | TEAG | TEG | TEQUIMAR | TERMAG | TERMINAIS PORTUÁRIOS DA PONTA DO FÉLIX TERMINAL 12A | TERMINAL XXXIX | TES | TGG | T-GRÃO | TRANSBRASA | TRANSPETRO | ULTRAFÉRTIL INFORMATIVO DOS PORTOS USIMINAS | VOPAK | WILSON SONS
39
tarina, importantes apreensões de mercadorias que somaram R$ 716 milhões. Esse resultado é 31% maior do que o alcançado em 2016. Dentre as mercadorias apreendidas, houve um aumento de 50% nas apreensões de cigarros, que passou de R$ 255 milhões em 2016 para R$ 383 milhões em 2017. Os cigarros contrabandeados correspondem a 54% do total das mercadorias apreendidas. Além disso, o combate ao narcotráfico resultou na apreensão de 26 toneladas de drogas, que
worth R$716 million, in Paraná and Santa Catarina. This result is 31% higher than that of 2016. Seized goods included a 50% increase in seizures of cigarettes, from R$255 million in 2016 to R$383 million in 2017, with contraband cigarettes making up 54% of all seized goods. In addition, the fight against drug trafficking resulted in the seizure of 26 tons of drugs; an increase of 294% in relation to 2016.
corresponde a um aumento de 294% em relação a 2016. IP- O Brasil perde R$ 130 bilhões por ano com pirataria, contrabando e comércio ilegal de produtos e conteúdo. Quais ações devem ser feitas para aprimorar ainda mais a infraestrutura nas regiões aduaneiras do Brasil? Luiz Bernardi - O aperfeiçoamento da estrutura e do corpo funcional da Aduana Brasileira vem ocorrendo ano a ano. A Receita Federal está passando por uma reestruturação que visa justamente fortalecer a atividade aduaneira nas regiões de fronteira. Em Santa Catarina, essa reestruturação trouxe a transformação da Alfândega de Itajaí de classe “B” para classe “A” e a importante criação da Alfândega de Dionísio Cerqueira, com jurisdição sobre a região oeste de Santa Catarina e fronteira sul do Paraná. A Delegacia da Receita Federal em Foz do Iguaçu, no Paraná, que antes cuidava de assuntos aduaneiros e de tributos internos, agora foi transformada na Alfândega de Foz do Iguaçu e passa a cuidar exclusivamente do controle aduaneiro. Com isso, recursos humanos e materiais serão melhor aproveitados para cumprir a missão institucional, ampliando o combate ao contrabando e ao descaminho.
IP- Brazil loses R$130 billion per year from piracy, contraband and illegal sale of products and content. What actions should be taken to further improve the regional customs infrastructure in Brazil? Luiz Bernardi – Improvements to the structure and human resources of Brazilian Customs have been a year-on-year process. The Federal Revenue is going through a restructuring that aims to strengthen customs activity in the border regions. In Santa Catarina, this restructuring led to the transformation of the Itajaí Customs House, from class “B” to class A”, and the important creation of a new Alfândega (Customs House) of Dionísio Cerqueira, under the jurisdiction of the West region of Santa Catarina, at the southern border with Paraná. The Federal Revenue Delegacy of Foz do Iguaçu, in Paraná, which previously took care of customs matters and internal taxes, has now been transformed into the Alfândega House of Foz do Iguaçu, and will now be responsible solely for customs control. With this change, human and material resources will be better used to fulfill the institutional mission, extending the fight against contraband and duty evasion.
IP- Diariamente são realizadas apreensões de mercadorias transportadas ilegalmente pelo Brasil e, posteriormente, leilões dos produtos que ficam em posse da Receita Federal. De que maneira essas ações afetam a economia do país? Luiz Bernardi - As mercadorias introduzidas ilegalmente no país e apreendidas pela Receita Federal poderiam se tornar um problema se permanecessem armazenadas em depósitos, sem haver uma previsão legal de destinação adequada. Mas a lei prevê quatro formas de destinação: leilões; incorporação a órgãos da administração pública direta ou indireta federal, estadual ou municipal; doações a entidades sem fins lucrativos; e destruição. Todos os produtos falsificados ou que gerem danos à saúde ou à segurança pública são destruídos. Isso representa de 60% a 70% de tudo que é apreendido. Os demais produtos, que em sua maioria foram introduzidos irregularmente em território nacional, ou seja, sem o pagamento dos tributos devidos na importação, são destinados nas outras formas previstas em lei. No caso da incorporação, a economia gerada para os cofres públicos é considerável. No caso dos leilões, do montante arrecadado é destinado 60% para o Fundo Especial de Desenvolvimento e Aperfeiçoamento das Atividades de Fiscalização (Fundaf ) e 40% para a Seguridade Social, podendo ser utilizado inclusive para pagamento de benefícios do INSS.
40
IP- There are daily seizures of goods transported illegally into Brazil, which are then auctioned off by the Federal Revenue. How do these actions affect the country’s economy? Luiz Bernardi - Goods that enter the country illegally and are seized by the Federal Revenue could become a problem if they remain stored in warehouses, without any legal provision for their proper disposal. But the law provides for four types of disposal: auctions; incorporation into direct or indirect public administrative bodies at federal, state or municipal levels, donations to non-profit making entities; or destruction. All counterfeit products that are harmful health or public safety are destroyed. This represents 60% to 70% of all the goods seized. All other products, most of which are brought illegally into the country i.e. without paying the necessary import duties, are disposed of in the other ways provided for by law. In the case of incorporation, the savings generated for the public coffers is considerable. In the case of auction, 60% of the amounts raised goes to the Fundo Especial de Desenvolvimento e Aperfeiçoamento das Atividades de Fiscalização (Fundaf) (Special Fund for the Development and Perfection of Inspection Activities) and 40% goes to Social Security, where it can be used to pay the INSS benefit. ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
41
42
ANUÁRIO 2018
CMA CGM
UMA NOVA AMBIÇÃO PARA A AMÉRICA DO SUL UMA ABRANGENTE OFERTA DE SERVIÇOS Desde 2003, o Grupo CMA CGM tem estado presente no Brasil oferecendo os melhores serviços marítimos e terrestres com 12 Linhas diretas escalando os principais portos e contando com escritórios estrategicamente distribuídos na região. A CMA CGM Brasil reflete o comprometimento do Grupo em desenvolver o mercado local ao combinar o tipo certo de serviços com o tipo certo de demanda. Com o intuito de atender às expectativas de seus clientes, o Grupo CMA CGM dedica 4 unidades de negócios ao Brasil: CMA CGM (agência marítima), CMA CGM LOG (o braço logístico do Grupo), PROGECO (operador de portos e terminais) e a MERCOSUL LINE (uma das líderes do mercado de transporte doméstico de contêineres). O Grupo CMA CGM apresentou, recentemente, o «SERENITY por CMA CGM», uma oferta inovadora para lidar com eventos imprevistos durante o transporte da mercadoria. Essa nova oferta é parte da estratégia da CMA CGM em estabelecer um «Customer Centricity», que coloca os clientes no centro do desenvolvimento do Grupo.
UM GRUPO EM CONSTANTE EXPANSÃO O Grupo CMA CGM desfruta de um contínuo crescimento no Brasil e, de forma mais ampla, na América Latina, graças a uma eficiente estratégia e um espírito de ousadia. Em 2017, o Grupo CMA CGM adquiriu a companhia de cabotagem brasileira MERCOSUL LINE, ampliando suas conexões regionais. Com esta nova oferta, o Grupo inova com novos serviços na Costa Leste da América do Sul, demonstrando seus comprometimento e flexibilidade em criar novas possibilidades para suprir as necessidades de seus clientes.
O SEGUNDO MAIOR TRANSPORTADOR DE CARGA REEFER NO MUNDO A CMA CGM é uma das líderes em cargas refrigeradas no Brasil, sendo uma das principais transportadoras de frutas no país. Pioneira com o AQUAVIVA, uma solução sem igual para o transporte de lagostas e crustáceos, o Grupo continua criando soluções inovadoras para o transporte marítimo com a introdução do REEFLEX, uma nova, avançada e exclusiva solução para o transporte de líquidos em ambiente de temperatura controlada. Com o REEFLEX, até 24.000 litros de suco de frutas podem ser transportados em uma única bolsa que preserva a alta qualidade da fruta.
“ Graças à aquisição da
MERCOSUL LINE, a CMA CGM é capaz de propor serviços completos porta-a-porta e prover o melhor serviço do mercado aos seus clientes.
Lionel Chatelet, Brazil General Manager o
”
Sobre a CMA CGM: A CMA CGM, fundada por Jacques R. Saadé, é um grupo global líder em transporte de carga. Possui uma frota de 489 navios que escalam mais de 420 portos em todos os 5 continentes. Em 2016, eles carregaram 15,6 milhões de TEUs (twenty-foot equivalent units). Agora liderada por Rodolphe Saadé, a CMA CGM desfruta de um crescimento contínuo e mantém-se inovando para oferecer aos seus clientes novas soluções marítimas, terrestres e logísticas. Com presença em 160 países, e através de uma rede de 755 agências, o Grupo emprega 29.000 colaboradores no mundo, incluindo 2.400 em sua matriz em Marselha.
www.cma-cgm.com / www.mercosul-line.com.br
INFORMATIVO DOS PORTOS
43
ESTATÍSTICAS ANTAQ
Antaq apresenta Anuário Estatístico Aquaviário 2017 Antaq presents Anuário Estatístico Aquaviário 2017 Movimento dos portos apresentou aumento de 8,3% em comparação com os dados apresentados em 2016 Movement through the ports showed an increase of 8.3% compared with the data for 2016
A movimentação do setor portuário nacional (portos organizados e terminais de uso privado) apresentou um aumento significativo em 2017 em comparação com as estatísticas de 2016. Movimentando cerca de 1 bilhão de toneladas, o setor cresceu 8,3% em relação ao ano anterior, quando o número alcançado chegou perto dos 918 milhões de toneladas. A informação é do Anuário Estatístico Aquaviário 2017 da Agência de Transportes Aquaviários (Antaq).
44
Cargo movement by the national port sector (both the organized ports and private use terminals) showed a significant increase in 2017 compared with the figures for 2016. With movement of around 1 billion tons, the sector grew by 8.3% compared to the previous year, when the figure was close to 918 million tons. This information is taken from the Anuário Estatístico Aquaviário 2017, the statistical yearbook of the National Waterway Transport Agency (Antaq). ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
45
ESTATÍSTICAS ANTAQ
Os portos de uso privado (TUPs) foram responsáveis por 66,4% dessa movimentação, um crescimento de quase 10% em relação com o ano anterior. Os portos públicos também registraram alta: com 364 toneladas movimentadas, eles registraram crescimento de 6,3%. Santos, Itaguaí e Paranaguá lideram o ranking dos portos públicos, com 106, 52 e 45 milhões de toneladas movimentadas respectivamente. Já em relação aos TUPs, os destaques positivos foram o Terminal Marítimo de Ponta da Madeira (com 169 mi), o Terminal de Tubarão (109 mi) e o Terminal Aquaviário de São Sebastião (49 mi). Todos apresentaram alta em relação com a movimentação de 2016, com exceção de Itaguaí, que teve queda de 9,9% Sobre a movimentação de contêineres nos portos e nos TUPs, Santos (SP) liderou em 2017, com 35 milhões de toneladas (+9,9%). O segundo colocado, a Portonave (SC), caiu 9% no ano passado e movimentou 8,7 milhões de toneladas. Em terceiro lugar ficou o Porto de Rio Grande (RS), que cresceu 16,5% e agora ocupa no ranking a posição que antes era do Porto de Paranaguá (PR). Rio Grande movimentou, ao todo, 8,5 milhões de toneladas. Em relação às mercadorias, mais uma vez o destaque fica com os minérios. Com um aumento de 5,7,% em relação a 2016, 437 milhões de toneladas foram movimentadas. Outros grupos de mercadorias que também registraram aumento em 2017 foram: óleos brutos de petróleo (+1,6%) e soja (+ 32,6%). Já os minérios de alumínio tiveram uma queda de 4%, movimentando 35,9 milhões de toneladas no último ano.
46
The private use terminals (TUPs) accounted for 66.4% of this movement, an increase of almost 10% compared with the previous year. The Public Ports also recorded high figures, with movement of 364 tons and growth of 6.3%. Santos, Itaguaí and Paranaguá led the ranking among the Public Ports, with movement of 106, 52 and 45 million tons, respectively. In relation to the TUPs, the positive highlights were the Terminal Marítimo de Ponta de Madeira (with 169 million), the Terminal de Tubarão (109 million) and the Terminal Aquaviário de São Sebastião (49 million). All these ports had good figures compared to 2016, with the exception of Itaguaí, which fell by 9.9% For container movement in the ports and TUPs, Santos (SP) was the leader in 2017, with 35 million tons (+9.9%). In second place was Portonave (SC), which dropped by 9% in the past year, with movement of 8.7 million tons. In third place was the Port of Rio Grande (RS), which increased by 16.5% and now replaces the position previously occupied by the Port of Paranaguá (PR). Rio Grande had total movement of 8.5 million tons. In terms of goods handled, once gain the emphasis was on ores. With an increase of 5.7% in relation to 2016, 437 million tons of ores passed through the ports. Other groups of merchandise for which an increase was also recorded in 2017 were: Crude petroleum oil (+1.6%) and soy (+ 32.6%). Aluminum ores decreased by 4%, with movement of 35.9 million tons last year.
ANUÁRIO 2018
Eficiência é a nossa principal entrega.
Tiplam / Santos-SP
Com a capacidade de atendimento em constante expansão e um sistema integrado de portos, terminais e ferrovias, a VLI oferece a solução logística que seu negócio precisa.
Com você, criamos valor. INFORMATIVO DOS PORTOS
47
ESTATÍSTICAS ANTAQ
Navegação de Longo Curso
Long Haul Navigation
A movimentação na navegação de longo curso aumentou 8% no ano pas-
toneladas. O pico de movimentação foi entre maio e outubro.
Cargo movement for long haul navigation increased by 8% last year compared to 2016. Long haul movement in 2017 was 803 tons, of which 81% was for export. In this area, the TUPs also remained ahead, with 63% of the total movement. In terms of the types of goods, the growth of iron ore was 3.3%. In terms of cargo profile, the highlight was solid bulk cargoes in 2017, with 613 million tons. The months with peak movement were from May to October.
Cabotagem
Cabotage
Se nas navegações de longo curso os sólidos ficaram na primeira posi-
brasileiros, sendo que 78% delas nos portos privados.
For long-haul navigation, sold bulk cargoes were in first place, and for shipments between Brazilian ports, the highlight was bulk liquid and gas. About 117 million tons of cargo with this profile were handled in 2017, representing 75% of the total. In all, 156 million tons were transported between the Brazilian ports, 78% of which was through the private ports.
Antaq
Antaq
Anualmente a Antaq prepara um anuário detalhado, que mostra o perfil
Each year, the Antaq prepares a detailed report that shows the cargo profile and movement of the ports month by month. This statistics are important for enabling the sector to trace the profile of the Brazilian market. The agency now offers an Internet portal that can be searched free of charge, with all the information obtained in the annual balance sheet and statistics from previous years.
sado em comparação com 2016: 803 milhões de toneladas foram movimentadas em 2017, 81% para exportação. Nesse quesito, os TUPs se mantêm na dianteira, com 63% das movimentações totais. Nos tipos de mercadorias, o crescimento de minérios de ferro foi de 3,3%. Já o perfil de carga teve destaque para o granel sólido em 2017, com 613 milhões de
ção, na navegação entre portos brasileiros o destaque ficou por conta dos graníes líquidos e gasoso. Cerca de 117 milhões de toneladas de carga com esse perfil foram movimentadas em 2017, o que representa 75% do total. Ao todo, 156 milhões de toneladas foram transportadas entre os portos
de carga e a movimentação dos portos mês a mês. Para o setor, essas estatísticas são importantes para que se possa traçar um perfil do mercado brasileiro. A agência agora disponibiliza para livre consulta um portal com todas as informações obtidas no balanço anual e as estatísticas dos anos anteriores.
48
ANUÁRIO 2018
High performance service We are operating the world’s only high performance inducement service for any port and any cargo. Benefit from our flexibility, worldwide coverage, performance, and reliability. Experience an unparalleled global service with the world’s most trusted project, heavy lift, breakbulk and general cargo carrier. www.bbc-chartering.com
Visit us at Intermodal March 13th-15th 2018, Booth #5-30 in Sao Paulo
INFORMATIVO DOS PORTOS
49
ESTATÍSTICAS ANTAQ
50
ANUÁRIO 2018
AVI DESIGN
UM MILHÃO DE MOTIVOS PARA TRAZER
SEU CONTÊINER PARA A MRS LOGÍSTICA A MRS Logística alcançou em 2017 a marca de 1 milhão de toneladas transportadas em contêineres. É o reconhecimento do mercado pela eficiência, custo reduzido, agilidade e segurança que só a ferrovia oferece.
MRS Logística, sua melhor opção, para qualquer tipo de carga.
EXPANSÃO
VALE DO PARAÍBA
TERMINAL INTERMODAL JUNDIAÍ
CONEXÕES SANTOS E PORTOS DO RIO DE JANEIRO
CAPACIDADE ANUAL DE 70 MIL TEU
CRESCIMENTO DE 26% EM 2017
ROTA RIO-BH
137
%
DE CRESCIMENTO NO VOLUME TRANSPORTADO
INOVAÇÃO E EFICIÊNCIA
CONTÊINERES EM VAGÕES GÔNDOLA FLEXIBILIDADE DA FROTA
CONTÊINERES
FIDELIZAÇÃO DE CLIENTES
65
100
%
CRESCIMENTO ACUMULADO NOS ÚLTIMOS 3 ANOS
%
DE CRESCIMENTO NO NÚMERO DE CLIENTES ATENDIDOS DESDE 2013
Quer transportar pela ferrovia? mrs.com.br/logistica-integrada linkedin.com/company/mrs-logistica/ INFORMATIVO DOS PORTOS
51
ESTATÍSTICAS ANTAQ
52
ANUÁRIO 2018
MIAMI INTERNATIONAL AIRPORT
OUR
ATTRIBUTES
YOUR
OPPORTUNITIES Top 10 Global Freight Hub
Top Latin American /Caribbean Hub
Top U.S. International Freight Hub
Top Perishable Products Hub
Multi-Billion Dollar Pharma Hub
166 Belly Cargo / 109 Freighter Destinations
Multi-Billion Dollar Hi-Tech Hub
No Slots/Curfews /Delays
“MIA – BEST FREIGHTER HUB IN THE WORLD” 2017 FREIGHTERS WORLD CONFERENCE MIAMI INTERNATIONAL AIRPORT INFORMATIVO DOS PORTOS
America’s New Global Gateway www.miami-airport.com • marketing@miami-airport.com
iflyMIA
53
54
ANUÁRIO 2018
Sua carga exige alto nível de segurança? Seguramente você pode escolher a Protege.
Conheça o Carga Segura Protege. O serviço de Carga Segura é uma solução da Protege para o transporte de cargas de alto valor agregado. Produtos de informática, telefonia, eletroeletrônicos, medicamentos e insumos farmacêuticos, joias e documentos já podem ser transportados em veículos blindados, refrigerados e certificados pela ANVISA. E o melhor: com tecnologia de segurança embarcada e monitoramento 24h por dia.
São três tipos de trânsito: Trânsito Aduaneiro: retirada de mercadoria sob controle aduaneiro, entre pontos alfandegados (em território nacional), com suspensão de tributos e em tempo hábil.
Coleta Porto/Aeroporto: retiradas de documentação em despachante, puxe de carga e carregamento de veículo blindado.
Entre em contato pelo e-mail: relacionamento.sp@protege.com.br ou, se preferir, acesse: protege.com.br e saiba mais. INFORMATIVO DOS PORTOS
Transporte terrestre: transporte com início na área/armazém/porto de entrada para qualquer destino.
55
PORTOS
Porto do Rio Grande tem maior movimentação em 100 anos de história Port of Rio Grande has highest movement in 100 years of history A soja, principal produto escoado pelo porto rio-grandense, registrou alta superior a 20% Soy, the main product exported by the Port of Rio Grande, recorded growth of more than 20% O Porto do Rio Grande registrou em 2017 a sua melhor marca em 100 anos de história. A soja, que tradicionalmente é o principal produto escoado pelo cais, teve crescimento de 20,6% na movimentação, ultrapassando 15 milhões de toneladas. Para este ano, a expectativa do secretário dos transportes do estado, Pedro Westphalen, é de modernizar ainda mais a gestão do complexo portuário. “Nosso objetivo é investir na área hidroportuária, pois o transporte através das nossas hidrovias é mais barato, menos poluente e diminui o custo logístico”, analisa. Com mais de 41,1 milhões de toneladas de cargas movimentadas de janeiro a dezembro, o crescimento foi de 7,8% em comparação com o ano anterior, 2016. Os granéis sólidos tiveram crescimento de 9,1% e chegaram a 25,1 milhões de toneladas. Já os granéis líquidos alcançaram 4,8 milhões de toneladas de cargas movimentadas, 6,3% acima do registrado em 2016. A carga geral, que envolve os veículos rodantes, cargas de projeto, industrializados e contêineres, ultrapassou 11,1 milhões de toneladas, um aumento de 5,4%.
In 2017, the Port of Rio Grande recorded its best figure in its 100 years of history. Movement of soy, which is traditionally the main product exported from the wharf, increased by 20.6%, to over 15 million tons. This year, the secretary of state for transport, Pedro Westphalen, plans to further modernize the management of the port complex. “Our goal
Com um calado de 40 pés, o Porto do Rio Grande tem uma ótima profundidade nos seus terminais de granéis e de contêineres. Dentre os três portos do estado, destaca-se como único porto marítimo com características naturais e capaz de atender à navegação de longo curso que necessita de boas profundidades. Com suas condições operacionais e calado privilegiado, o porto é o ponto para o transbordo de contêineres e de completamento de carga de granéis dos países da Bacia Hidrográfica do Prata. Além disso, em Porto Novo, seu cais público com 31 pés de calado, o porto rio-grandino oferece disponibilidade de atracação, possuindo um cais com cerca de dois quilômetros de extensão. Contemplado também com uma completa infraestrutura operacional, o porto gaúcho é considerado o segundo mais importante do país para o desenvolvimento do comércio internacional brasileiro.
56
is to invest in the fluvial port backup area, as transport via our rivers is cheaper, causes less pollution, and has lower logistical costs”, he said. With more than 41.1 million tons of cargo handled from January to December, the growth was 7.8% compared to 2016. Solid bulk cargo increased by 9.1% to reach 5.1 million tons passing through the port. Liquid bulk cargo reached 4.8 million tons - 6.3% higher than in 2016. General cargo, which includes vehicles, project cargoes, industrialized cargoes and containers, was more than 11.1 million tons, an increase of 5.4%.
With a draft of 40 feet, the Port of Rio Grande has a good depth in its grain and container terminals. Among the three ports of the State, it stands out as the only maritime port with natural characteristics capable of serving long haul shipping, which requires deeper drafts. With its operating conditions and excellent draft, the port is a hub for the transshipment of containers and consolidation of bulk cargoes from the countries of the Da Prata River Basin. The Port of Rio Grande also offers berthing availability on its public wharf, Porto Novo, which has a draft of 31 meters and length of around 2 kilometers. With its ample operational infrastructure, the Port of Rio Grande is considered the second most important in the country for the development of Brazilian international trade.
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
57
PORTOS
Imbituba prevê crescimento de 7% na movimentação de cargas em 2018 Imbituba forecasts growth of 7% in cargo movement in 2018 Desde que a administração portuária foi delegada ao governo do estado de Santa Catarina, o Porto de Imbituba só registra crescimento Since the port authority was delegated to the Government of the state of Santa Catarina, the Port of Imbituba has continued to grow “Nossa perspectiva é fechar o ano com crescimento de 7% na movimentação e novos investimentos em infraestrutura, atendendo o propósito de desenvolvimento do estado de Santa Catarina”. A análise é do diretor-presidente da SCPar Porto de Imbituba, Rogério Pupo. Segundo ele, os maiores desafios para o Porto de Imbituba em 2018 serão introduzir novas linhas que atendam a demanda da Região Sul do Brasil, bem como trazer novas cargas e estruturar o carregamento de grãos de forma competitiva. Desde que a administração portuária foi delegada ao governo do estado de Santa Catarina, em dezembro de 2012, o Porto de Imbituba registra crescimento acumulado de 118% na movimentação total de cargas. A movimentação de contêineres no Porto de Imbituba cresceu 80,8% em 2017. Foram 49.166 TEUs passando pelo local ao longo do ano, contra 27.191 TEUs registrados no ano anterior. A cabotagem representou 76% da movimentação de contêineres, crescendo 37% em relação a 2016. Já a navegação de longo curso representou 24% do total. A movimentação total de cargas teve queda de 6,5% em comparação com o ano anterior, devido ao comportamento dos centros produtores de grãos em relação ao baixo preço do dólar, fazendo com que parte da supersafra de soja e milho ficasse retida nos silos.
“Our vision is to end the year with growth of 7% in cargo movement, and new investments in infrastructure, with the ultimate goal of promoting the development of the state of Santa Catarina”. This is the analysis of the chairman and chief executive officer of SCPar Port of Imbituba, Rogério Pupo. According to Pupo, the greatest challenge for the Port of Imbituba in 2018 will introduce new lines to meet the demand of the South Region of Brazil, as well as bringing new cargoes and structuring the loading of grains in a more competitive way.
Com calado de 14,5 metros nos berços um e dois e 11,5 metros no berço 3, o Porto de Imbituba é multipropósito, ou seja, é capaz de operar todos os tipos de cargas: granéis sólidos e líquidos, contêineres e carga geral. Seus principais aliados como operadores são as empresas Fertisanta, Santos Brasil, Grupo Votorantim – CRB, Serra Morena, ILP, OPL, Sanaval, AGM e Lóxus Granéis.
58
Since the port authority was delegated to the Government of the state of Santa Catarina, in December 2012, the Port of Imbituba has recorded cumulative growth of 118% in total cargo movement. The movement of containers through the Port of Imbituba grew by 80.8% in 2017. A total of 49,166 TEUs passed through the port during the year, compared to 27,191 in the previous year. Cabotage represented 76% of all container movement, with growth of 37% compared to 2016. For long-distance navigation, containers represented 24% of the total. Total cargo movement decreased by 6.5% compared with the previous year, due to the behavior of the grain-producing centers in relation to the low price of the dollar, which resulted in part of the bumper harvest of soy and maize being retained in the silos.
With a depth of 14.5m in berths 1 and 2, and 11.5m in berth 3, the Port of Imbituba is a multipurpose port, i.e. it can operate all types of cargo: solid bulk and liquid, containers, and general cargo. Its main allies, as operators, are the companies Fertisanta, Santos Brasil, Grupo Votorantim – CRB, Serra Morena, ILP, OPL, Sanaval, AGM and Lóxus Granéis.
ANUÁRIO 2018
Marine ingenuity
Rio de Janeiro
Dragagem e Obras Marítimas na América do Sul Em apenas duas palavras – Marine ingenuity – expressamos nosso entusiasmo por Dragagem e Obras Marítimas, enfrentando os desafios de nossos Clientes com uma atuação inventiva e global. Nosso time – que opera uma frota versátil – é especializado em dragagem de todos os tipos, obras de engenharia costeira e obras offshore (oil & gas e energia eólica).
www.vanoord.com Santos-SP Van Oord Serviços de Operações Marítimas Ltda. Rua da Assembleia | 11-6 ° andar - Centro | Rio de Janeiro, RJ-CEP 20011-001 | Brasil INFORMATIVO DOS PORTOS T +55 21 21720100 | F +55 21 21720121 | E marketing.bra@vanoord.com
59
PORTOS
Para 2018, Itajaí tem expectativa positiva Itajaí has positive forecasts for 2018 Após anos de superação, Itajaí aguarda conclusão de obras para crescer
Marcos Portos
After years of good results, Itajaí now awaits completion of works in order to grow
O Complexo Portuário de Itajaí movimentou 12,4 milhões de toneladas de cargas ao longo de 2017, representando aumento de 3% em relação ao ano anterior. Apenas em dezembro, mais de 1 milhão de contêineres passaram pelo Porto de Itajaí, com 205,4 toneladas de cargas movimentadas. Para o superintendente do Porto de Itajaí, engenheiro Marcelo Werner Salles, o desempenho do complexo portuário se manteve na competição da atividade portuária, apesar das adversidades ao longo do ano. “Tivemos imprevistos, como enxurradas fora de época, sofremos ciberataques de hackers que invadiram nossos sistemas, afetando nossas operações, enfrentamos greves e outras coisas. Mas conseguimos superar tudo isso”, analisa.
60
The Port Complex of Itajaí had total movement of 12.4 million tons of cargo over the course of 2017, representing an increase of 3% in relation to the previous year. In December alone, more than 1 million containers passed through the Port of Itajaí, with 205.4 tons of cargo handled. According to the superintendent of the Porto of Itajaí, engineer Marcelo Werner Salles, the performance of the port complex remained competitive, despite setbacks over the year. “We had some unexpected events, such as floods out of season; we had cyberattacks by hackers who invaded our systems, affecting our operations, and we faced strikes, among other things. But we have managed to overcome all this,” he said.
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
61
Marcos Portos Dentre os principais produtos exportados no ano, os que tiveram maior crescimento foram o frango, com 11,95%, plásticos e borrachas, com 31,8% e têxteis diversos, com 19,1%. Nas importações, destacaram-se os alimentos em geral, cujo crescimento foi de 18,6%, os de produtos químicos, com incremento de 20,6% em comparação com o ano anterior. O aumento dos números do complexo gera expectativas otimistas para os resultados em 2018. Com o berço 3 do porto público concluído e pronto para receber escalas de navios com suas devidas movimentações, aguardam-se ainda a conclusão das obras do berço 4 e a finalização das obras da primeira etapa da nova bacia de evolução, que devem ser entregues no primeiro semestre deste ano.
A movimentação de contêineres merece destaque, colocando o Porto de Itajaí na segunda posição do ranking nacional, ficando atrás apenas do Porto de Santos. Nos últimos anos, as principais mercadorias movimentadas foram madeira e derivados, frangos congelados (maior porto exportador do Brasil), cerâmicos, papel kraft, máquinas e acessórios, tabacos, veículos, têxteis, açúcar e carne congelada. O canal de acesso ao porto é constituído de um trecho interno e outro externo, com profundidades de 11 metros e 11,3 metros, respectivamente. A parte externa (canal da barra) tem cerca de 3,4 quilômetros de comprimento e largura de 120 metros, e a interna, 4,2 quilômetros, com largura variando entre 120 metros e 150 metros. A bacia de evolução possui diâmetro de 400 metros e profundidade de 13 metros.
62
The products with highest growth exported during the year were chicken, with 11.95%; plastics and rubbers, with 31.8% and textiles, with 19.1%. For imports, the highlights were foodstuffs, with growth of 18.6%; and chemicals, with growth of 20.6% in relation to the previous year. The increase in figures of the port complex generates optimistic forecasts for 2018. With berth 3 of the public port now completed and ready to receive vessels, and the additional cargoes this will bring, the works on berth 4 and the completion of the first stage of the new Turning Basin are still awaited, and should be completed within the first half of this year.
Container movement through the Port of Itajaí places the port in second position in the national ranking, behind only the Port of Santos. In recent years, the main goods moved wood were wood and derivatives; frozen chicken (largest exporting port in Brazil); ceramics; kraft paper; machines and accessories; tobacco; vehicles, textiles, sugar, and frozen meat. The access channel to the port consists of an internal portion and an external one, with depths of 11 meters and 11.3 meters, respectively. The outer part (channel of the bar) is approximately 3.4 kilometers in length and 120 meters in width, and the internal portion is 4.2 kilometers, with widths ranging between 120 and 150 meters. The turning basin is 400 meters in diameter, with a depth of 13 meters.
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
63
PORTOS
Portonave anuncia novo serviço para a Ásia Portonave announces new service to Asia O novo serviço terá frequência quinzenal e será um serviço expresso Brasil – Ásia The new service will have a fortnightly frequency and will operate as a Brazil-Asia express service
A Portonave – Terminais Portuários de Navegantes – conquistou um novo serviço para a Ásia. O serviço SSA (Sino South América) é exclusivo e inédito do armador PIL (Pacific International Lines), que tem sede em Cingapura. Em um primeiro momento, o novo serviço terá frequência quinzenal e será um serviço expresso Brasil – Ásia, com escalas no Rio de Janeiro, Santos, Paranaguá e Navegantes, logo segue direto para Cingapura, Hong Kong e Xangai. Este novo serviço terá cinco navios dedicados com capacidade para 4 mil TEUs (unidade que representa um contêiner de 20 pés). O primeiro atracou em Navegantes dia 1º de março, o Kota Gunawan. O tráfego com a Ásia é um dos que mais cresce nas rotas marítimas que envolvem o Brasil e é muito importante para a economia catarinense. Hoje, a Ásia representa aproximadamente 51% das importações de Santa Catarina. A Portonave fará a movimentação do maior volume do primeiro navio do Serviço SSA, Kota Gunawan, com previsão de movimentar 844 TEUs. Com este serviço, o Terminal de Navegantes soma três serviços para a Ásia (Ipanema, ESA e SSA). A decisão do armador de escalar na Portonave levou em consideração a solução mais produtiva, eficiente e segura do Terminal de Navegantes.
Portonave – Terminais Portuários de Navegantes – acquired a new service to Asia. The novel SSA (Sino-South America) service is operated exclusively by the PIL (Pacific International Lines) shipping line, based in Singapore. At first, the new service will have a fortnightly frequency and will operate as a Brazil-Asia express service, stopping in Rio de Janeiro, Santos, Paranaguá and Navegantes, and then going straight to Singapore, Hong Kong and Shanghai. This new service will have five dedicated ships with a capacity of 4,000 TEUs (twenty-foot equivalent unit), the first of which docked in Navegantes at March 01.
Reconhecida internacionalmente pela alta produtividade, a Portonave possui área total de 400 mil m², sendo cerca de 360 mil m² de área alfandegada, dividida em três berços, em um cais linear de 900 metros. A posição de destaque é assegurada pela infraestrutura do terminal: seis portêineres, 18 transtêineres, 40 terminal tractors, cinco empilhadeiras Reach Staker e quatro empilhadeiras para vazios, além de um scanner e 2,1 mil tomadas reffers. A empresa atua no escoamento da produção das regiões Sul, Sudeste e Centro-Oeste do Brasil e de outros países da América do Sul e no recebimento de cargas de todo o mundo.
64
Traffic to Asia is one of the fastest-growing maritime routes involving Brazil and is very important for Santa Catarina economy. Asia currently accounts for 51% of Santa Catarina imports. Portonave will handle the largest share of the volume of the first SSA service ship, Kota Gunawan, expected to handle 844 TEUs. The Navegantes Terminal now has three services to Asia (Ipanema, ESA and SSA). The shipline’s decision to stop at Portonave was based on the fact that the terminal offers the most productive, most efficient and safest solution.
Worldwide acknowledged by its high productivity, Portonave has total area of 400 thousand m², with near 360 thousand m² of bonded area, divided into three berths, along a linear quay of 900 meters. The major position is assured by the terminal infrastructure: six portainers, 18 transtainers, 40 terminal tractors, five Reach Stackers and four forklifts for empty containers, in addition to a scanner and 2.1 thousand reefer outlets. The company operates in the flow of production from the South, Southeast and Midwest regions of Brazil and other South America countries, and in the receipt of cargoes coming from all over the world.
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
65
PORTOS
São Francisco do Sul tem crescimento de 17% São Francisco do Sul has a growth of 17% Para 2018 é esperado um aumento de até 10% na movimentação de cargas For 2018, an increase of up to 10% in cargo movement is expected
A movimentação final de cargas no porto São Francisco do Sul em 2017 foi de 12,1 milhões de toneladas. Tal número representa um crescimento de 17% em comparação com o ano anterior. Outro destaque de janeiro a dezembro foi no total de exportações, que tiveram um aumento de 25%. A exportação de milho em grãos foi a mais expressiva, ficando 71% acima do período anterior. Seguiram-se a ela as operações com celulose, que aumentaram 36%, e a de soja em grãos, que superou em 18% o volume no ano anterior. As importações de trigo e vergalhões de aço também se destacaram com seu crescimento de 225% e 153%, respectivamente.
The export of maize grain was the highest, with 71% more than the previous period. This was followed by pulp (paper) operations, which increased by 36%, and soy, which was 18% higher than that recorded in the previous year. Imports of wheat and steel rebars were also significant, with growth of 225% and 153%, respectively.
10% para 2018”, salienta.
For the chairman and chief executive officer of SCPar Porto de São Francisco do Sul, Luís Furtado, the figures are cause for celebration, and the forecast is very good for the coming months. “In addition to the economic upswing, the positive figures of last year prove that we are on the right track. We expect to increase cargo movement by 10% in 2018”, he said.
O Porto de São Francisco do Sul é bastante reconhecido pelo dinamismo e agilidade nas operações e boa parte disso se deve à parceria com grandes empresas, como a Terlogs, a Bunge e a Cidasc, que compõem o corredor de exportação instalado na zona primária do Porto. O complexo apresenta um canal natural e dispõe de acesso com 9,3 milhas de extensão, 150 metros de largura e 13 metros de calado. Com amplitude de maré de 2 metros, a bacia de evolução é muito ampla, com cinco áreas de fundeadouros oficiais. O complexo, que tem como atividade exportação e importação de mercadorias, possui como armadores fixos Gearbulk e Norsul. Em termos de infra-estrutura instalada, o Porto de São Francisco do Sul tem cais acostável com 780 metros de comprimento e 43 pés de profundidade máxima.
The Port of São Francisco do Sul is widely recognized by the dynamism and efficiency of its operations, and a good part of this is down to its partnerships with large companies, such as Terlogs, Bunge and CIDASC, which make up the export corridor installed in the primary zone of the port. The complex has a natural access channel which is 9.3 miles in length and 150 meters wide, with draft of 13 meters. With tidal range of 2 meters, the turning basin is very large, and there are five official anchoring areas. Shipowners that operate permanent services in the complex, which has both export and import activity, are Gearbulk and Norsul. In terms of installed infrastructure, the Port of São Francisco do Sul has a berthing quay that is 780 meters in length and 43 in width, with maximum depth of 43 feet.
Para o diretor-presidente do SCPar Porto de São Francisco do Sul, Luís Furtado, os números devem ser comemorados e a expectativa é das melhores para os próximos meses. “Além da retomada da economia, os números positivos do último ano nos provam que trabalhamos da maneira correta. Nossa expectativa é de aumentar a movimentação de cargas em
66
The final movement of cargoes through the Port of São Francisco do Sul in 2017 was 12.1 million tons. This number represents an increase of 17% compared with the previous year. Another highlight for January to December was the total exports, which increased by 25%.
ANUÁRIO 2018
O maior complexo de armazéns de Itajaí e região Sua empresa merece estar aqui.
INFORMATIVO DOS PORTOS
67
PORTOS
Com maior capacidade de movimentação, Itapoá espera crescimento em 2018 With greater handling capacity, Itapoá forecasts growth in 2018 Obras permitirão aumento da movimentação para até 1,2 milhão de TEUs por ano Works will enable handling to be increased by up to 1.2 million TEUs per year
Ao longo de 2017, o Porto Itapoá teve crescimento de 10% na movimentação total em comparação ao ano anterior. Foram transportados 612 mil TEUs, contra 558 mil TEUs de 2016. O crescimento das movimentações de longo curso foi de 16,21% correspondendo a 47 mil TEUs a mais do que em 2016, chegando aos 337 mil TEUs no total. Para este ano, a previsão é de ainda mais crescimento, podendo chegar a 750 mil TEUs, 22% a mais que no ano passado. As importações aumentaram em 25%, enquanto as exportações cresceram em 10% em comparação com 2017. As obras de expansão, sob responsabilidade da construtora Piacentini Tecenge do Brasil (Piatec), permitirão o aumento da capacidade de movimenta-
In 2017, the Port of Itapoá had growth of 10% in total movement in relation to the previous year. A total of 612 thousand TEUs were transported, compared with 558 thousand TEUs in 2016. The growth in long haul cargo movement was 16.21%, corresponding to 47 thousand TEUs more than in 2016, with 337 thousand TEUs in total. For this year, the forecast is for even more growth, reaching as high as 750 thousand TEUs, 22% more than last year. Imports increased by 25%, while exports grew by 10% in relation to 2017. The expansion works, under the responsibility of the contractor Piacentini Tecenge do Brasil (Piatec), will increase the handling capacity to 1.2 million TEUs per year in 2018.
ção para 1,2 milhão de TEUs/ano em 2018.
68
ANUÁRIO 2018
TERMINAL MULTIMODAL
Em obras de expansão com conclusão prevista para agosto de 2018 a Logibras expande sua capacidade de armazenagem de graneis sólidos para 230.000 toneladas com mais de 44.000 m² de armazens construídos especificamente para este seguimento. Ocupando uma área de 440.000 m² o terminal nasceu estrategicamente posicionada no futuro pátio de manobras do novo contorno ferroviário e a 3 km do porto de São Francisco do Sul, no litoral norte de Santa Catarina. São Francisco do Sul se confirma como uma importante rota para cargas de importação que se beneficiam da logística criada pelo crescente volume de exportação de cereais e cargas gerais.
Tel: +55 47 34442133 Rua João André, 461 – Iperoba São Frco do Sul – SC – CEP 89240-000 deni@logibrasmultimodal.com.br INFORMATIVO DOS PORTOS
69
A previsão é de que até maio deste ano o pátio de manobras chegue a 210 mi m². Também está previsto o término da obra de extensão do píer de atracação, de 630 para 800 metros. “O Porto Itapoá sempre buscou o crescimento sustentável de suas operações, focando no cliente e trazendo segurança também aos seus investidores. Iniciamos uma obra de expansão, mesmo em um momento de crise, já que havíamos alcançado uma movimentação recorde de mais de 600 mil TEUs em 2017”, analisa Cássio Schreiner, presidente do Porto Itapoá.
The maneuvering yard is expected to be extended to 210 thousand m² by the end of May this year. The completion of works to extend the wharf from 630 to 800 meters is also planned. “The Port of Itapoá has always sought to ensure sustainable growth of its operations, focusing on the customer and bringing security for its investors. We started an expansion work, despite being in a time of crisis, as we had reached record movement of more than 600 thousand TEUs in 2017”, said Cássio Schreiner, chairman of Porto Itapoá.
As conexões com importantes ferrovias e rodovias fazem do Porto Itapoá um corredor logístico para o centro-oeste do Brasil e sua eficiência multimodal é fator decisivo para a competitividade do Porto. Além da sua localização estratégica, o Terminal integra a Baía da Babitonga, possuindo condições seguras e facilitadas para a atracação dos navios. A baía é ideal para receber embarcações de grande porte, com águas calmas, profundas e 16 metros máximos de calado, que permite a atracação simultânea de dois navios super post-Panamax. Hoje, o Terminal possui dois berços de atracação que somam um comprimento de 630 metros por 43 metros de largura.
70
Its connections with major railroads and highways make the Port of Itapoá a logistics corridor for the center-west region of Brazil, and its multimodal efficiency is a decisive factor for the competitiveness of the port. In addition to its strategic location, the Terminal is part of the Bay of Babitonga, which offers safe and easy conditions for berthing vessels. The bay is ideal for large vessels, with its calm, deep waters and maximum depth of 16 meters, which allows for simultaneous berthing of two Super Post Panamax vessels. The terminal now has two berths, with a total length of 630 meters by 43 meters in width.
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
71
PORTOS
Porto de Paranaguá atinge marca histórica Port of Paranaguá reaches milestone De janeiro a dezembro, 51,5 milhões de toneladas passaram pelo cais From January to December, 51.5 million tons passed through the wharf
O Porto de Paranaguá finalizou 2017 com um recorde: a movimentação de 51,5 milhões de toneladas de cargas foi a maior de sua história. O resultado aponta crescimento de 16,2% em relação ao ano anterior e está 11% acima do último recorde, atingido em 2013. Sem registros de filas no acesso ao terminal há seis anos, foram mais de 400 mil caminhões descarregando no porto de janeiro a dezembro. “O Porto de Paranaguá se preparou para isso. Foi uma confluência de fatores que levaram a este recorde. O mais importante é que sempre que o produtor paranaense e brasileiro quiser usufruir do Porto de Paranaguá, ele estará preparado para receber estas cargas e operá-las da maneira mais ágil possível”, diz o secretário de Estado da Infraestrutura e Logística, José Richa Filho.
“The Port of Paranaguá prepared for this. It was a convergence of factors that led to this record. The most important thing is that whenever producers of Paraná and the rest of Brazil want to take advantage of the Port of Paranaguá, it will be prepared to receive these cargoes and operate them as efficiently as possible,” said the Secretary of State for Infrastructure and Logistics, José Richa Filho.
se encerra agora, o calado do Canal da Galheta está em 16 metros.
The forecast for 2018 is an increase of 2% in total movement. This year, the hiring of ongoing maintenance dredging works is planned. With the latest dredging to deepen the channel, which is now coming to an end, the depth of the Canal de Galheta is 16 meters.
Um dos mais importantes centros de comércio marítimo do mundo, o Porto de Paranaguá une uma localização estratégica a uma das melhores infraestruturas portuárias da América Latina. O complexo soja, milho e açúcar é o principal exportado pelo porto, que também possui a marca de ser responsável por 70% do fertilizante importado no Brasil. Graças à última dragagem de aprofundamento recém-realizada, o calado do Canal da Galheta está em 16 metros - e já está prevista a contratação de uma campanha de dragagem de manutenção continuada.
One of the most important centers of maritime trade in the world, the Port of Paranaguá combines a strategic location with one of the best port infrastructures in Latin America. Soy, maize and sugar are the main items exported through the port, which is also responsible for 70% of the fertilizer imported by Brazil. Thanks to the latest dredging works, the depth of the Canal da Galheta is now 16 meters - and hiring of works for continued maintenance dredging are also planned.
A previsão para 2018 é de aumento de 2% na movimentação total. Neste ano, está prevista a contratação de uma campanha de dragagem de manutenção continuada. Com a última dragagem de aprofundamento, que
72
The Port of Paranaguá ended 2017 on a record high, with movement of 51.5 million tons of cargo, the highest in its history. The result points to growth of 16.2% in relation to the previous year and is 11% higher than the previous record, achieved in 2013. With no records of queues in the access to the terminal for six years, more than 400 thousand trucks unloaded at the port from January to December.
ANUÁRIO 2018
Líderes em soluções de inteligência de negócios baseadas em dados
230
MERCADOS NOS 5 CONTINENTES ESTÃO COBERTOS NA NOSSA SOLUÇÃO
+75%
DO COMÉRCIO MUNDIAL DE IMPORTAÇÃO E EXPORTAÇÃO ESTÁ COBERTO NOS NOSSOS DADOS
+500m
REGISTROS DE ENVIO SÃO ACRESENTADOS NA NOSSA BASE DE DADOS A CADA ANO
Descartes DatamyneTM revela o valor da informação comercial para as empresas fornecendo os dados de importação e exportação mais atualizados. Nossa plataforma de pesquisa e análise online permite que os usuarios acessem rapidamente a informação necessária para a tomada de decisões.
Unindo as pessoas e a tecnologia que movem o mundo. www.datamyne.com.br INFORMATIVO DOS PORTOS
Rede
Aplicativos
Conteúdo
Comunidade
©Copyright 2017, The Descartes Systems Group, Inc. Todos os direitos reservados. Descartes.73
PORTOS
Porto de Santos anuncia hidrovia e expectativa de novos recordes para 2018 Port of Santos announces waterway and forecasts new records for 2018 Com a hidrovia se espera diminuir ainda mais a fila de caminhões e melhorar a performance no agronegócio New waterway will reduce lines of trucks and improve performance of agribusiness
O Porto de Santos bateu recordes históricos em 2017. As 129,8 milhões de toneladas de cargas movimentadas de janeiro a dezembro representam aumento de 14,1% em comparação com o ano anterior registrado em 2015. Maior movimentação anual contabilizada em sua história, consolidando Santos como maior porto exportador de grãos do Brasil. Em 2018, o terminal ganhará uma hidrovia que fará com que o tráfego rodoviário diminua ainda mais. Durante a temporada da safra de grãos, as filas de caminhões são comuns. Há dois anos, esse problema foi amenizado com o sistema de agendamento de cargas nos terminais. Em 2018, a novidade é que o trânsito tende a ser reduzido ainda mais na área do porto com a inserção
74
The Port of Santos beat historical records in 2017. The 129.8 million tons of cargo handled from January to December represent an increase of 14.1% compared to the previous year, and is 8.3% higher than the figure for 2015, making it the highest annual movement recorded in its history, consolidating the port as the leading grain exporter in Brazil. In 2018, the terminal will gain a waterway that will reduce road traffic still further. During the harvesting season, it is common to see lines of trucks waiting at the terminal. Two years ago, this problem was mitigated by scheduling cargoes in the terminals. In 2018, the traffic will be reduced still further in the area of the port, with the addition of the waterway. ANUÁRIO 2018
INVISTA NO MELHOR
WE CONVEY QUALITY
Carregador de navio móvel para exportação de grãos • Taxas de carregamento de alto desempenho, com picos de até 1000 tph • Opções para contenção e redução da poeira • Dispensa o uso de rampa ou berço exclusivo • Serviço e suporte técnico no mundo todo
aumund@aumund.com.br www.samson-mh.com
INFORMATIVO DOS PORTOS
AUMUNDGROUP
75
da hidrovia. De início, serão 17 quilômetros entre Cubatão e os terminais do Porto de Santos que facilitarão o transporte dos contêineres. A Companhia Docas do Estado de São Paulo (Codesp), gestora do Porto de Santos, espera para este ano um crescimento de 3,2% na movimentação de cargas. “A retomada de confiança dos consumidores e dos empresários brasileiros e outros aspectos positivos propiciam o cenário ideal para estabelecermos um novo recorde histórico este ano”, analisa José Alex Oliva, diretor-presidente da Autoridade Portuária. O açúcar encerrou o ano como a carga mais movimentada, seguida pela soja. O aumento nas cargas de exportação, que representam cerca de 72% do movimento do porto, foi de 14,1%. Para este ano, os desafios para quebrar novos recordes serão maiores, já que as projeções para as safras de soja e milho, destaques de 2017, estão mais modestas. Suas altas de 13,6% e 79,8%, respectivamente, impulsionaram os bons resultados e recordes alcançados.
To begin with, there will be 17 kilometers between Cubatão and the terminals of the port of Santos, which will facilitate the transport of containers.
76
officer of the Port Authority.
Companhia Docas do Estado de São Paulo (Codesp), the company that manages the Port of Santos, forecasts a 3.2% growth in cargo movement this year. “The renewed confidence of consumers and businessmen and other positive aspects provide the ideal setting to set a new record this year,” said José Alex Oliva, chairman and chief executive
The sugar sector ended the year as the cargo with most movement, followed by soy. The increase in export cargoes, which represent around 72% of the movement of the port, was 14.1%. The challenge to break new records this year will be even greater, as the forecasts for the soy and maize, which produced bumper harvests in 2017, are more modest. Their peaks of 13.6% and 79.8%, respectively, boosted the good results and the records achieved.
Um dos grandes trunfos do Porto de Santos é o seu amplo acesso: uma moderna malha rodoviária e a rede ferroviária interligadas à hidrovia Tietê – Paraná formam o maior sistema de transporte rodo-ferroviário e hidroviário do país. Existem também duas opções de aeroportos, o internacional de Cumbica (Guarulhos) e Viracopos (Campinas). Além disso, Santos é o único porto brasileiro servido por todas as grandes linhas marítimas regulares, oferecendo transporte para qualquer parte do mundo. A área de influência primária do cais santista inclui São Paulo, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Goiás e o Distrito Federal, que em conjunto representam 75 milhões de pessoas, 67% do PIB do Brasil e 56% da balança comercial brasileira.
One of the great strengths of the Port of Santos is its access infrastructure: a modern road and railway network linked to the Tietê - Paraná waterway comprise the biggest road-rail-waterway transport system in the country. There are also two alternative airports, the international airport of Cumbica (Guarulhos) and Viracopos (Campinas). Moreover, Santos is the only Brazilian port to be served by all the main shipping lines, offering regular transport to any part of the world. The primary area of influence of the wharf includes São Paulo, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Goiás and the Distrito Federal, which together, represent 75 million people, 67% of Brazil’s GDP, and 56% of the Brazilian balance of trade.
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
77
PORTOS
Navios de grande porte começam a operar no Porto do Rio de Janeiro Large vessels begin to operate in the Port of Rio de Janeiro Após processo de transição, o Santos Express atracou no cais do Caju After the transition process, the Santos Express docked at the Caju wharf O Porto do Rio de Janeiro terá em 2018 a operação de navios de grande porte, reduzindo custos operacionais e permitindo maiores oportunidades de movimentação de cargas. O navio Santos Express atracou no cais do Caju no início de fevereiro, dando início à segunda etapa do processo de transição do porto para receber navios de maior capaci-
In 2018, the Port of Rio de Janeiro will operate large vessels, reducing operational costs and enabling greater opportunities for cargo movement. The Santos Express berthed on the Caju wharf at the beginning of February, marking the start of the second stage in the port’s gradual transition towards receiving larger capacity vessels.
dade de forma progressiva. Na etapa atual, o porto do Rio de Janeiro recebe navios com até 340 metros e calados de até 14,3 metros, o mesmo tamanho dos que atracam em grandes terminais europeus. O Santos Express é um conteineiro com 33 metros de comprimento, 48,24 metros de boca e calado de 13,40 metros. De lá, ele
In the current phase, the Port of Rio de Janeiro receives vessels up to 340 meters with drafts of up to 14.3m, the same size as those that berth in the large European terminals. The Santos Express is a container ship with LOA of 33m, beam of 48.24m and draft of 13.40m. From there, she sailed to the Port of Itaguaí.
seguiu para o Porto de Itaguaí. A movimentação de navios de grande porte marca uma nova etapa de maiores oportunidades no Porto do Rio de Janeiro, um dos quatro administrados pela Companhia Docas do Rio de Janeiro. Os portos de Itaguaí,
The movement of large vessels marks a new stage of greater opportunities for the Port of Rio de Janeiro, one of the four porters managed by Companhia Docas do Rio de Janeiro. The Ports of Itaguaí, Angra dos Reis and Niterói are also managed by the Port Authority.
Andra dos Reis e Niterói também são geridos pela Autoridade Portuária.
O porto do Rio de Janeiro atua com potenciais cargas tanto na importação quanto na exportação, destacando-se são contêineres, trigo, produtos siderúrgicos e concentrado de zinco na importação, e contêineres, ferro gusa, produtos siderúrgicos e veículos na exportação. Seu calado varia de 10 a 15 metros. Os portos de Itaguaí, Angra dos Reis e Niterói possuem cais acostáveis com calado de 14,5 a 10 metros e 7,5 metros, respectivamente.
78
The Port of Rio de Janeiro operates with cargoes for both import and export. The main ones include containers; wheat; iron and steel products and zinc concentrate for import, and containers, pig iron, iron and steel products, and vehicles for export. Its draft ranges from 10 to 15 meters. The Ports of Itaguai, Angra dos Reis and Niterói have berthing quays with drafts of 14.5 to 10m and 7.5m, respectively.
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
79
PORTOS
Após dois anos de queda, Porto de Vitória tem aumento de 7% na movimentação de cargas After two years of decline, Port of Vitória increases its cargo movement by 7% Resultado é o melhor após dois anos de queda e a expectativa é que a recuperação tenha continuidade no decorrer de 2018 The result is the best after two years of decline, and the recovery is expected to continue through 2018
Cargo movement in the Port of Vitória increased by 7% compared to the previous year. These data indicate an increase of 21% in movement of solid bulk and !% in overall general cargoes, making up for the declines of 1% in movement of bulk liquid and 2% in loose general cargoes. Just over 6.9 million tons of cargo passed through the port of Vitória from January to December, compared with a total of around 6.4 million recorded in 2016. The last month of 2017 saw the highest indices, with 636 thousand tons of cargo handled, 7% higher than the figure for December of the previous year.
Just over 6.9 million tons of cargo passed through the port of Vitória from January to December, compared with a total of around 6.4 million recorded in 2016. The last month of 2017 saw the highest indices, with 636 thousand tons of cargo handled, 7% higher than the figure for December of the previous year.
throughout 2018.
These are the highest indices of the port of Vitória since 2015. In that year, cargo movement decreased from January to December, and this downturn was repeated in 2016. The recovery is expected to continue throughout 2018.
O Porto de Vitória possui 14 berços de atracação e opera mais de 30 tipos de cargas de importação e exportação, entre elas, contêineres, café, granito e mármore, siderúrgicos, concentrado de cobre, fertilizantes, automóveis, máquinas e equipamentos, eletrônicos, celulose, trigo e malte, açúcar e granéis líquidos (gasolina, óleo diesel, soda cáustica), incluindo o serviço às embarcações offshore. O canal de acesso tem 7,5 quilômetros de extensão e 120 metros de largura máxima e a bacia de evolução tem 150 metros. Com 32 operadores portuários, conta ainda, com pátios para montagem e armazenamento de peças e equipamentos.
The Port of Vitória has fourteen berths and operates more than thirty types of cargo for import and export. These include: containers, coffee, granite and marble, iron and steel, copper concentrate, fertilizers, automobiles, machinery and equipment, electronics, pulp (paper), wheat and malt, sugar and other bulk liquids (gasoline, diesel oil, caustic soda), including the offshore service vessels . The complex has an access channel with the following dimensions: length - 7,500m; maximum width - 21m; minimum width - 75m; average tide - 1.04m; vessel: Panamax; turning basin - radius of 15 m. With 32 port operators, it also has yards for assembly and storage of parts and equipment.
These are the highest indices of the port of Vitória since 2015. In that year, cargo movement decreased from January to December, and this downturn was repeated in 2016. The recovery is expected to continue
80
Cargo movement in the Port of Vitória increased by 7% compared to the previous year. These data indicate an increase of 21% in movement of solid bulk and !% in overall general cargoes, making up for the declines of 1% in movement of bulk liquid and 2% in loose general cargoes.
ANUÁRIO 2018
VITORIA BAY. VITORIA19BAY. mil toneladas de 73 metros de porão Único navio de
qualquer tipo de de 73 commetros compartimen19 mil toneladas de porão carga seca.tipo de com taçãocompartimende cargas. qualquer carga seca. tação de cargas. 3 guindastes para até 120 para 3içar guindastes toneladas. içar até 120 toneladas.
projetonavio de bandeira Único de brasileira projeto dedesse bandeira porte na desse brasileira cabotagem. porte na cabotagem.
VITORIA BAY. VITORIA BAY.
19 thousand tons of any 19 thousand tons type of anyof dry cargo. type of dry cargo. 3 cranes able to lift to 120able tons. 3upcranes to lift up to 120 tons. Hold of 73 meters with cargo Hold of 73 meters segregation with cargo possibility. segregation possibility. The only Brazilian-flag The only project vessel of Brazilian-flag this sizevessel in of project cabotage this size inshipping. cabotage shipping.
GUANACO. Produtos químicos e GUANACO. biocombustíveis. Produtos químicos e biocombustíveis. GUANACO. Chemicals and biofuels. GUANACO. Chemicals and biofuels.
Agilidade e flexibilidade: PIO GRANDE. Agilidade flexibilidade: PIO GRANDE. Agility andeflexibility: PIO GRANDE. Agility and flexibility: PIO GRANDE.
INFORMATIVO DOS PORTOS
A confiança inspirada pela A confiança inspirada pela NORSUL é absoluta. NORSUL é absoluta. Viaja a bordo dos nossos Viaja a bordo dos nossos navios. navios. Está presente na escolha dos Está presente nana escolha dos nossos clientes, segurança nossos clientes, na segurança dos fornecedores, na capacidos na capacitaçãofornecedores, e valor dos nossos tação e valor dos nossos colaboradores. colaboradores. Em granéis, neogranéis, Em granéis, neogranéis, produtos químicos e projetos produtos químicos e projetos especiais, quando você especiais, quando você escolhe a NORSUL desfruta escolhe a NORSUL desfruta de tranquilidade. de tranquilidade. Tem sido assim há 55 anos. Tem sido assim há 55 anos.
55 55 YEARS LOADING YEARS LOADING CONFIDENCE CONFIDENCE AND DELIVERING AND DELIVERING TRANQUILITY TRANQUILITY
The confidence inspired by The confidence NORSUL is total.inspired by NORSUL is total. It travels aboard our ships. It travels aboard our ships.
It is present in the choice of our Itcustomers, is presentininthe thesafety choiceofofour our customers, in the safety of our suppliers and in the training and suppliers in employees. the training and the value and of our the value of our employees. In bulk, break-bulk cargoes, as In break-bulk as wellbulk, as in chemicalscargoes, and special well as inwhen chemicals and special projects, you choose projects, you choose NORSULwhen you enjoy tranquility. NORSUL you enjoy tranquility. It has been like this for 55 years. It has been like this for 55 years.
81
PORTOS
Portos da Bahia atingem melhor resultado operacional da história Ports of Bahia achieve best operating results in their history O resultado foi superior à média nacional dos portos organizados do país em 2017 The result was higher than the national average for the organized ports in the country in 2017
Os portos de Salvador, Aratu-Candeias e Ilhéus movimentaram 11,9 milhões de toneladas de cargas em 2017, crescimento de 7,3% em comparação com o ano anterior e superior à média nacional dos portos organizados. O resultado é o melhor da história dos portos administrados pela Companhia das Docas da Bahia (Codeba). Houve incremento de 805 mil toneladas, que contaram com a ajuda de cargas pioneiras, como a importação de óleo diesel. O Porto de Aratu-Candeias, isoladamente, registrou também um novo recorde anual, de 7,1 milhões de toneladas de cargas movimentadas. Já o Porto de Salvador alcançou 4,5 milhões de toneladas de cargas movimentadas em 2017, além de 310 mil TEUs. O Porto de Ilhéus apresentou incremento de 15%, quan-
82
The Ports of Salvador, Aratu-Candeias and Ilhéus had movement of 11.9 million tons of cargo in 2017, a growth of 7.3% compared with the previous year, and higher than the national average for the organized ports. The result is the best in the history of the ports managed by Companhia das Docas da Bahia (Codeba). There was an increase of 805 thousand tons, boosted by new cargoes, such as imports of diesel oil. The Port of Aratu-Candeias, taken in isolation, also recorded a new annual record movement of 7.1 million tons of cargoes. The Port of Salvador reached 4.5 million tons of cargoes in 2017, in addition to 310 thousand TEUs. The Port of Ilhéus showed an increase of 15% compared to the previous year, with total movement of 255 thouANUÁRIO 2018
INOVAÇÃO, EXPERTISE E SUSTENTABILIDADE. Estas são as forças motrizes que apoiam o sucesso do Grupo Jan De Nul. Graças aos nossos colaboradores comprometidos e soluções sob medida, o Grupo é o atual líder no mercado de dragagem e obras marítimas, bem como um fornecedor especializado de serviços para o mercado offshore de petróleo, gás e energia renováveis. O Grupo é também um dos principais intervenientes em projetos de engenharia civil, ambientais e de desenvolvimento de áreas industriais. As soluções profissionais e inovadoras do Grupo Jan De Nul são confiáveis em toda a indústria. Quer se trate da construção de novas comportas no Canal do Panamá, da instalação de turbinas eólicas offshore ou do redesenvolvimento de áreas industriais contaminadas, juntamente com seus clientes o Grupo Jan De Nul constrói para o desenvolvimento econômico futuro.
Jan De Nul do Brasil Dragagem Ltda Av. das Américas, 3500, Edifício Londres, Bloco 1, Salas 515 e 516 22640-102 Barra da Tijuca, Rio de Janeiro - RJ I Brazil T +55 21 2025 18 50 I F +55 21 2025 18 70 E brasil.office@jandenul.com INFORMATIVO DOS PORTOS
www.jandenul.com 83
do comparado ao ano anterior, registrando 255 mil toneladas de cargas movimentadas. Esse foi o melhor patamar entre os terminais portuários localizados nas regiões Norte e Nordeste, somando U$15,3 bilhões ao desempenho da balança comercial e corrente de comércio. Para 2018, os planos da Codeba incluem a plena adaptação à Lei 13.303/2016, que institui normas relacionadas à boa governança, gestão de risco, transparência e controles interno, bem como investimentos na manutenção da infraestrutura, além da finalização e aprovação do Programa de Desenvolvimento e Zoneamento (PDZ) nos três portos. “O êxito de uma missão só será possível com a cooperação plena e o espírito de equipe do seu corpo funcional, diretores e colaboradores. Como mais novo membro deste time, comprometo-me a ser fiel colaborador para o sucesso deste desafio de dirigir esta importante empresa”, declara o diretor-presidente da Codeba, Rondon Brandão do Vale.
sand tons. This was the best result for all port terminals located in the North and Northeast regions, adding $15.3 billion to the balance of trade and the trade f low. For 2018, Codeba’s plans include full adaptation to Law 13,303/2016, which establishes rules for good governance, risk management, transparency, and internal controls, as well as investments in infrastructure maintenance, and the finalization and approval of the Zoning Development Program (PDZ) in the three ports. “The success of a mission will only be possible with the full cooperation and team spirit of its workers, directors and employees. As the newest member of this team, I commit to being a faithful employee for the success of this challenge of directing this important company,” said the director-chairman of Codeba, Rondon Brandão do Vale.
Formado pelos portos públicos de Aratu-Candeias, Salvador e Ilhéus, além de cinco terminais de uso privado, a Bahia possui um dos maiores complexos portuários do país. É o primeiro do Nordeste em valor agregado de cargas e o segundo em volume de movimentação. Aratu tem calado de 12 a 14 metros e é forte na movimentação de granéis sólidos, granéis líquidos e produtos gasosos. Toda a movimentação de carga dentro da área do porto é realizada por operadores portuários privados. Já no Porto de Salvador, as principais movimentações são contêineres, trigo, celulose, alimentos, frutas, produtos petroquímicos e siderúrgicos, além de passageiros em cruzeiros marítimos. Salvador tem um calado de 8 a 14 metros. O Porto de Ilhéus atende o complexo soja e milho e alguns produtos da sua hinterlândia, a exemplo dos minérios e equipamentos voltados para usina de geração de energia eólica. O calado é de 9,3 metros.
84
The port complex of Bahia, comprised of the public ports of Aratu-Candeias, Salvador an Ilhéus, and five private use terminals, is one of the largest in the country. It is the biggest in the Northeast region in terms of added value of cargoes, and second in volume of movement. Aratu has a depth of 12 to 14 meters and is strong in the movement of bulk solid, bulk liquid and gas cargos. All the cargo movement within the port area is carried out by private port operators. In the port of Salvador, the main items handled are containers, wheat, cellulose, food, fruit, petrochemicals and steel, as well as cruise passengers. El Salvador has a depth of 8 to 14 meters. The Port of Ilhéus serves the soy and maize complex, and some products from its hinterland, such as ores and equipment for wind power generation. Its draft is 9.3 meters.
ANUÁRIO 2018
Connar pode
logística importação exportação
Foi por meio da visão empreendedora do Sr. Edson Luiz Boehme, junto às mudanças político econômicas da década de 90 que surgiu em 1992, na cidade de Itajaí, Santa Catarina, a Itacex Comissária e Despachos Aduaneiro. Desde o início a empresa conta com proossionais habilitados a prestar assessoria especializada em Importação e Exportação para empresas de diferentes segmentos e tamanhos. se Com mais de 20 anos de expertise no segmento de comércio exterior e logística a Itacex é uma empresa com raízes sólidas, reconhecida no mercado por sua qualidade em serviços prestados e know-how em logistíca, importação e exportação. Com uma gama completa de serviços ela está apta a atender clientes com necessidades especíícas e prestar um serviço personalizado.
(47) 2104-2000 www.itacex.com.br contato@itacex.com.br INFORMATIVO DOS PORTOS
85
PORTOS
Suape atinge maior movimentação de sua história e abre perspectivas para o futuro Suape achieves highest movement of its history and opens future prospects Projetos que estavam parados pelos entraves trazidos pela Lei dos Portos começam a sair do papel Projects that had been held up due to obstacles created by the law of the Ports are now beginning to come off the drawing board
As perspectivas para o decorrer deste ano são grandes no Porto de Suape. Alguns projetos começaram a sair do papel, como o segundo terminal de contêineres, o Tecon 2. Orçado em quase R$ 1 bilhão, aumentará a capacidade anual de movimentação dos atuais 700 mil para 1,7 milhão de TEUs. O estudo de viabilidade já está com o governo federal. Além disso, a ampliação do parque de tancagem, com investimentos privados de R$ 540 milhões, vai expandir a capacidade estática de armazenagem dos atuais 700 mil metros cúbicos para mais de 1 milhão de metros cúbidos. Esse aumento se deve a pro-
The prospects of the Port of Saupe are excellent for this year. Some projects have begun to come off the drawing board, such as the second container terminal, Tecon 2. Budgeted at almost R$1 billion, it will increase the annual handling capacity from the current 700 thousand to 1.7 million TEUs. A feasibility study is already being conducted by the federal government. Also, the expansion of the tankage park, with private investment of R$540 million will expand the storage capacity from the current 700 thousand m³ to more than one million m³. This increase is thanks to projects of the companies Decal, Pandeno, Tequimar and Temape.
jetos das empresas Decal, Pandeno, Tequimar e Temape.
86
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
87
Também se destacam a construção do novo laboratório farmacêutico da Aché, o arrendamento do pátio público de veículos, o novo pátio de triagem de caminhões e a implantação de indústria de beneficiamento, comercialização e distribuição de arroz, feijão e açúcar. O porto de Suape vive um bom momento. Em 2017 teve a maior movimentação anual da história. O crescimento de 4,7% em comparação com o ano anterior representou um total de 23,8 milhões de toneladas de cargas de janeiro a dezembro. Os granéis líquidos foram o destaque, com 17,6 milhões de toneladas movimentadas, 74% do total.
Other highlights are the construction of a new pharmaceutical laboratory of Aché, the leasing of the public vehicle yard, the new truck terminal, and the construction of a new plant to process, market and distribute rice, beans and sugar. The Port of Suape is on a high. In 2017 it had the highest annual movement in its history. The growth of 4.7% compared with the previous year represented a total of 23.8 million ton of cargoes from January to December. Liquid bulk cargoes were the highlight, with movement of 17.6 million - 74% of the total.
Interligado a mais de 160 portos em todos os continentes, Suape se apresenta como o porto público mais estratégico do Nordeste, considerando que 90% do PIB da região se encontra em um raio de 800 quilômetros do porto. É um porto concentrador e distribuidor de cargas não só para o Nordeste, mas também para o Norte do país. O complexo, composto por um porto externo e um porto interno, tem um canal de acesso ao porto externo com 5 mil metros de extensão, 300 metros de largura, profundidade mínima de 16,5 m e o calado máximo permitido de 14,5 metros na preamar. Já no porto interno, a bacia de evolução se localiza logo na entrada do canal de acesso e tem largura mínima de 580 metros e profundidade de 15,5 metros.
88
Interlinking with more than 160 ports on all continents, Suape is the most strategic public port in the Northeast of Brazil, given that 90% of the region’s GDP comes from a radius of 800 kilometers around the Port. The terminal concentrates and distributes cargoes not only to the Northeast region, but also to the North of the country. The complex includes an external and an internal port. The access channel to the external port is 5000 m long, 300 m wide, with minimum depth of 16.5 m and maximum permitted draft of 14.5 m at high tide. In the internal port, the turning basin is located right at the entrance to the access channel, and has a minimum width of 580 m and a depth of 15.5 m.
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
89
PORTOS
Itaqui bate recorde de movimentação de cargas Itaqui beats record for cargo movement Crescimento foi de 13% em relação a 2016 Growth of 13% in relation to 2016
O Porto do Itaqui fechou 2017 com 19,1 milhões de toneladas de cargas movimentadas, resultado 13% acima do balanço do ano anterior e 3% maior que o previsto. Desse total, 12,7 milhões de toneladas corresponderam a granéis sólidos, com crescimento de 194% na exportação de milho, 60% na exportação de soja e 18% na importação de fertilizante, atingindo recordes
The Port of Itaqui ended 2017 with movement of 19.1 million tons of cargo - 13% higher than the previous year, and 3% higher than forecast. Of this total, 12.7 million tons consisted of solid bulk cargoes, with growth of 194% in maize exports, 60% in soy exports and 18% in fertilizer imports, reaching all-time records.
históricos. Também houve crescimento na movimentação de granéis líquidos, com o aumento da importação de etanol em 212% com relação ao ano anterior.
90
There was also a growth in the movement of liquid bulk cargoes, with a 212% increase in ethanol imports in relation to the previous year.
ANUÁRIO 2018
BUSCANDO A MELHOR SOLUÇÃO PARA O SUCESSO DA SUA OPERAÇÃO
IMPORTAÇÃO, EXPORTAÇÃO E LOGÍSTICA
EXPERTISE EM COMÉRCIO EXTERIOR contato@handelimport.com.br | www.handelimport.com.br fone: +55 47 3046-3633 | 47 2104-2000 | 47 9931-7200 | Itajaí-SC
INFORMATIVO DOS PORTOS
91
Para 2018, as expectativas são moderadas, já que a atual expansão dos terminais é crucial para os resultados do ano. Espera-se que a movimentação de fertilizantes cresça, assim como a de grãos, cuja expectativa de aumento é de 13%. Os investimentos do governo do Maranhão e estudos da Empresa Maranhense de Administração Portuária (Emap) são os atrativos para alavancar os bons resultados do Porto do Itaqui. “O plano é dobrar a capacidade de armazenamento de combustíveis em três anos”, analisa Jailson Luz, diretor de Planejamento e Desenvolvimento do Porto de Itaqui. O novo pátio entregue no fim do ano é o triunfo da autoridade portuária para que Itaqui volte a ter uma linha regular de contêiner e carga geral. O local também está equipado para receber carga refrigerada, favorecendo a operação com carne processada.
Forecasts for 2018 are moderate, given that the current expansion of the terminals is crucial for the year’s results. Movement of fertilizers is expected to increase, as well as grain, which is expected to increase by 13%. Investments by the Government of Maranhão and studies being conducted by the Empresa Maranhense de Administração Portuária, EMAP, are factors that have helped leverage the good results of the port of Itaqui. “The plan is to double our fuel storage capacity in three years,” said Jailson Luz, Director of Planning and Development of the port of Itaqui. The new yard completed at the end of the year is the port authority’s pride and joy, and will enable Itaqui to resume its regular container and general cargo lines. The site is also equipped to receive refrigerated cargoes, and operations with processed meat are among the highlights.
Um fator decisivo para a eficiência multimodal do Porto de Itaqui é a competitividade. Suas conexões com importantes ferrovias e rodovias fazem do cais um importante corredor logístico para o centro-oeste do país. O canal de acesso às instalações portuárias do Itaqui possui um calado máximo de 22,3 metros. Em se tratando de estrutura operacional, o Porto possui sete berços operacionais, além de um novo píer petroleiro (Berço 108). Os berços possuem profundidades que variam de 12 a 19 metros, permitindo a atracação de navios de grande porte.
92
A decisive factor for the multimodal efficiency of the Port of Taquí is competitiveness. Its connections with major railroads and highways make the wharf an important logistical corridor for the Center-West of the country. The access channel to the port facilities of Itaqui has a maximum draft of 22.3m. In terms of operational structure, the port has seven operational berths, as well as a new pier for oil tankers (Berth 108). The berths have drafts ranging from 12 to 19 meters, accommodating larger vessels.
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
93
Portos da América do Sul e Panamá Ports of South America and Panama • Puertos de América del Sur y Panamá Será um livro registrando aspectos históricos e atualidade de 85 portos e 52 organizações militares da Marinha do Brasil.
1ª Edição Português Inglês Espanhol
FOTOIMAGEM Editora
Fotografia
EQUIPAMENTOS
www.spacoaberto.com.br
www.serranaenergia.com.br
FORMATO 30 cm x 31 cm + - 600 páginas
Ind. Brasileira
www.technomaster.com.br
Seja patrocinador do projeto “ Rota dos Portos ”
Adquira seu exemplar
Portos e Terminais do Brasil Ports and Terminals of Brazil
Formato 30 cm x 31cm 528 páginas
4ª Edição Português Inglês
DVD com fotos e filmagens
Mandarim
FORMATO 30,5 cm x 31,5 cm
985 imagens aéreas e terrestres
296 páginas 1.000 terminologias 1.200 fotos
31 anos FOTOIMAGEM Editora
Wilson, Sons, BTP-Brasil Terminal Portuário, Boskalis, Portonave, Hidrovias do Brasil, 94Apoiadores: StartNav, Brick Logística, Rocha Logística, Transbrasa, Saam Smit Towage e Rugik.
Fotografia
www.fotoimagem.com Fotoimagem Portos Terminais Rota dos Portos – Fotoimagem Fotoimagem_RotadosPortos Fotoimagem@rotadosportos fotoimagem@fotoimagem.com +55 (47) 3425-2049 / 3435-2049 / ANUÁRIO 2018 99984-6805
INFORMATIVO DOS PORTOS
95
PORTOS INTERNACIONAIS
Parceria com Porto de Roterdã pode ajudar Pecém a dobrar a capacidade de carga Partnership with the Port of Rotterdam can help Pecém double its cargo capacity Acordo entre o governo e o Porto de Roterdã garante administração majoritária do porto para o Brasil e retorno sobre investimentos para a Holanda nos próximos 25 anos An agreement between the government and the Port of Rotterdam guarantees majority control of the port administration for Brazil, and return on investments for the Netherlands in the next 25 years
Mesmo ainda longe de figurar entre os portos milionários, denominação dada pela consultoria Dynaliners para as instalações que movimentaram volumes acima de um milhão de Teus em 2015, o alvo brasileiro das operadoras de carga de todo o mundo em 2018 será o Porto de Pecém (CE). Isso porque já a partir de abril, quando a Maersk Line iniciará a operação entre o Brasil e Singapura, a expectativa é que mais 31 mil contêineres comecem a ser movimentados no Ceará. Com a chamada linha AC 5, Pecém estará conectado com os destinos mais procurados da Ásia: Singapura, China, Hong Kong e Coreia do Sul, além da Colômbia e do Caribe. O início da operação se dará com um navio por semana, mas novas oportunidades devem surgir com a nova rota.
96
Although still far from appearing among the so-called “Portos Milionários”, a name given by consultant Dynaliners for facilities that handled volumes of more than a million TEUs in 2015, the Brazilian target of cargo operators worldwide in 2018 will be the Port of Pecém (CE). This is because since April, when Maersk Line began operations between Brazil and Singapore, the forecast is that more than 31 thousand containers will start to be handled Ceará. With the so-called AC 5 line, Pecém will be connected with the most popular destinations in Asia: Singapore, China, Hong Kong and South Korea, as well as Colombia and the Caribbean. Operations will begin with one vessel per week, but new opportunities should arise with the new route. ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
97
Os avanços serão possíveis, em parte, graças à parceria do governo do estado com a administradora do Porto de Roterdã (Port of Rotterdam). Com o acordo, os holandeses pagarão entre 10 e 20% da receita futura do Complexo Industrial e Portuário do Pecém (Cipp), em São Gonçalo do Amarante. Com esse modelo de negócios, o governo se mantém como majoritário na administração do Cipp e nenhum ativo será vendido. Os holandeses terão como benefício o retorno do investimento na operação do complexo por 25 anos. Para Danilo Serpa, presidente do Cipp, a perspectiva é que o Porto do Pecém se torne um hub de cargas marítimas, escoando mercadorias de todo o país (e para todo o país) nos próximos anos. “Estamos começando a assumir o papel de hub de verdade. Essa nova linha é um estímulo aos negócios, já que as empresas ganham na redução do tempo de transporte e nos custos. Vamos ter uma linha direta para a Ásia, sobretudo para as principais cidades da China e o porto de Singapura (segundo maior porto do mundo), via canal do Panamá. Será um serviço único e, por isso, tão importante”, afirma. A meta é dobrar a capacidade de carga no local na
The advances are made possible, in part, thanks to a partnership between the State Government and the administrator of the Port of Rotterdam. Through the agreement, the Dutch will advance between 10% and 20% of their future revenue of the Industrial Complex and Port of Pecém (Cipp) in São Gonçalo do Amarante. This business model allows the Brazilian government to retains majority control in the management of the Cipp, and no assets will be sold. The Dutch will benefit from the return on investment in the operation of the complex for 25 years. Danilo Serpa, chairman of the Cipp, expects that part of the Port of Pecém will become a hub for maritime cargo, exporting and importing goods to and from the entire country in the coming years. “We are starting to become a real HUB. This new line is stimulating business, as companies are gaining savings in transport time and costs. We will have a direct line to Asia, particularly to the main cities of China and the port of Singapore (second largest port in the world) via the Panama Canal. It will be a unique service and therefore vitally important,” he said. The goal is to double the cargo capacity of the port in the next decade.
próxima década. As negociações entre Holanda e Ceará se iniciaram em 2015, após o Cipp firmar um convênio com o Porto de Roterdã para uma consultoria. Durante o trabalho, o conceito de Pecém de misturar indústrias e atividades portuárias, incluindo a única Zona de Processamento de Exportação (ZPE) em atividade do Brasil, chamou a atenção dos holandeses e as tra-
The negotiations between the Netherlands and Ceará began in 2015, after the Cipp signed an agreement with the Port of Rotterdam to provide a consultancy service. During the work, the Port of Pecém’s concept of mixing industries and port activities, including the only Processing and Export Zone (ZPE) in activity in Brazil, attracted the attention of the Dutch, and the negotiations for the partnership began.
tativas de parceria começaram.
98
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
99
Atualmente a ZPE abriga quatro indústrias - com destaque para a CSP, do setor siderúrgico – e tem previsão para instalação de mais duas, dos setores termoelétrico e rochas ornamentais. Essa variedade de segmentos estimula as movimentações internacionais e permite que o Cipp se destaque em relação aos demais portos nacionais.
The ZPE currently has four industrial plants - the biggest of which is CSP, in the iron and steel sector - and plans to install two more, in two sectors: thermoelectrics and ornamental rocks. This variety of segments is boosting international trade, and causing the Cipp to stand out against the other national ports.
rações dentro e fora do país.
To further enhance the growth prospects of the Cipp, in February 2018, the Brazilian Institute of the Environment (Ibama) renewed the environmental license of the Port complex for the next ten years. With this new certificate, the new berths 7 and 8 of the port will be able to operate any kind of cargo - previously, movement was limited to certain types of cargo. This extends the possibilities of business and operations, both inside and outside the country.
Maiores do Mundo
World’s largest
Em 2017 foram movimentadas cerca de 733 milhões de tone-
In 2017, approximately 733 million tons of cargo were handled in longhaul transport, with 81% of this flow coming from exports. More than 420 million of tons were exported to Asia. It is no coincidence that the vast majority of the ports cited by Dynaliners are in this region. By way of comparison, the Port of Shanghai, which heads the ranking, had movement of 33 million TEUS more than the Port of Santos, which in 2017, continued to be the largest port in Brazil in terms of movement, and the only Brazilian port to feature in the ranking.
Para aumentar ainda mais as perspectivas de crescimento do Cipp, o Instituto Brasileiro do Meio Ambiente (Ibama) renovou, em fevereiro de 2018, a licença ambiental do Complexo para os próximos dez anos. Com esse novo certificado, os novos berços 7 e 8 do Porto podem operar toda e qualquer carga – até então, a movimentação era limitada a determinados tipos. Isso amplia as possibilidades de negócios e ope-
ladas de carg a no transporte de longo curso, sendo 81% desse fluxo proveniente de exportação. Mais de 420 milhões dessas toneladas foram enviadas para a Ásia. Não por acaso, grande parte dos portos apontados como os maiores do mundo são dessa região. Para se ter um comparativo, o porto de Xangai, o primeiro nesse ranking, movimentou 33 milhões de TEUs a mais que o Porto de Santos, que em 2017 se manteve como o maior porto do Brasil em movimentação. Os portos asiáticos e árabes lideram a movimentação de contêineres no mundo. Depois de Xangai e Singapura, destacam-se nesse tipo de operação os portos de Shenzhen, Ningbo, Hong Kong, Busan, Guangzhou, Qingdao, Dubai e Tianjin.
100
A characteristic of this ranking that remains unshakable is the Asian and Arab leadership. The American and European ports only begin to appear in the ranking from the 11th down. In addition to Shanghai and Singapore, other ports that feature on the list of world’s largest ports (in terms of movement - TEUs) are: Shenzhen, Ningbo, Hong Kong, Busan, Guangzhou, Qingdao, Dubai and Tianjin. The report, which is the most recent in the sector, provides a comparison with the year 2014, and positions the world’s ports exclusively by container movement.
ANUÁRIO 2018
NOSSO OBJETIVO É O SUCESSO DE SEUS NEGÓCIOS
A PARCERIA IDEAL PARA AS NECESSIDADES CONTÁBEIS DA SUA EMPRESA
Nosso objetivo é possibilitar um atendimento especializado aos nossos clientes, nas áreas contábil, tributária e aduaneira. Nossos profissionais são experientes, capacitados e especialistas nestas áreas, oferecendo sempre serviços de alta qualidade e precisão para tomada de decisões.
Assessoria Especializada:
Consultorias:
Contabilidade Aduaneira;
Reabertura e gestão de negócios;
Questões contábeis e fiscais; Regimes Especiais e Radar;
Perícia Contábil Judicial e Extrajudicial.
Contábeis, comerciais e fiscais (pessoa física e jurídica); Consultorias trabalhistas e previdenciárias;
Atividades específicas nas áreas Tributária e Aduaneira; Planejamento Tributário e Sucessório.
Rua Albino Gulgelmin, nº 501 | Bairro São João | Itajaí/SC | 88305-230 47 3349.5109 | www.cotacontabil.com.br INFORMATIVO DOS PORTOS
101
102
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
103
EXPANSÃO PORTUÁRIA
Portos privados tiveram crescimento de 52% nos últimos 10 anos Private Ports had growth of 52% in the last 10 years Divulgação de dados da Antaq confirma fortalecimento do setor impulsionado pela exportação de commodities Data announced by Antaq confirms strengthening of the sector driven by the export of commodities
Há mais de uma década que 65% de toda a carga transportada pelos portos brasileiros passa pelos terminais de uso privado (TUPs). Os TUPs apresentaram crescimento de 9,3% em 2017 comparado ao ano anterior. Os dados foram apresentados em evento da Agência Nacional de Transportes Aquaviários (Antaq), que divulgou as estatísticas do setor aquaviário de 2017 no último dia 15 de fevereiro. Para o diretor-presidente da Associação de Terminais Portuários Privados (ATP), Murillo Barbosa, os dados reforçam a alta capacidade de operação dos TUPs e as projeções de aumento no investimento e expansão do setor. A convite da Antaq, a ATP fez destaques em relação à movimentação de contêineres, como em Chibatão (AM) e Porto Itapoá (SC), que, em curto prazo, têm previsão de investimentos em equipamentos e modernização da infraestrutura para aumentar a área de armazenagem e expansão do cais. Já no médio prazo, o TUP Porto do Pontal pretende iniciar suas obras no segundo semestre deste ano. “As soluções logísticas para o país passam pelos terminais de uso privado, que representam a tendência de construção de grandes complexos, no cenário portuário como, por exemplo, o Porto do Açu”, afirma o presidente da ATP. Ele destaca que o desafio do setor é a melhoria na infraestrutura terrestre e aquaviária do país.
104
For more than a decade, 65% of all cargo transported through the Brazilian ports has passed through the private use terminals (TUPs). The TUPs showed growth of 9.3% in 2017 compared to the previous year. These data were presented at an event of the National Waterway Transport Agency (Antaq), which announced the statistics for the waterway sector for 2017. For the director and president of the Association of Private Terminals (ATP), Murillo Barbosa, these data reinforce the high operating capacity of the TUPs and the forecast increases in investment and expansion of the sector. At the invitation of the Antaq, the ATP highlighted certain ports for the movement of containers, such as Chibatão (AM) and Porto Itapoá (SC), which for the short term, have planned investments in equipment and modernization of the infrastructure to increase the storage area and expand the wharfs. For the medium term, the TUP Port of Pontal plans to start works in the second half of this year. “The logistics solutions for the country include the private use terminals, which are a new trend in port scenario, with the construction of large complexes such as the Port of Açu”, said the president of the ATP. He stressed that the challenge for the sector is to improve the land and water infrastructure of the country. ANUÁRIO 2018
Entre as principais mercadorias transportadas, o minério de ferro é o carro-chefe das exportações, com participação de 58%, seguido pela soja (10%), contêineres (7%), milho, açúcar, petróleo e derivados - que responderam pelo crescimento de 4%. O principal destino das exportações é a China, seguido pela Holanda e Malásia - que são entrepostos comerciais de distribuição para outras regiões do mundo. Em quarto lugar, está o Japão e logo após os Estados Unidos. Apenas na exportação de minério de ferro, 88% da carga enviada a outros países, o equivalente a 349 milhões de toneladas, passa pelos portos privados. Somente 12% são exportados via portos públicos, o que corresponde a 46 mi-
Among the main goods transported, iron ore is the flagship of exports, with a share of 58%, followed by soy (10%), containers (7%), corn, sugar, and oil and derivatives - who represented growth of 4%. The main destination of the exported goods is China, followed by the Netherlands and Malaysia - which are entrepôts for distribution to other regions of the world. In fourth place is Japan, closely followed by the United States. For exports of iron ore alone, 88% of the cargo sent to other countries - equivalent to 349 million tons - goes through the private ports. Only 12% is exported via public ports, which corresponds to 46 million tons.
lhões de toneladas. O diretor-geral da Antaq, Adalberto Tokarski, garantiu que o objetivo do órgão é “visualizar o que precisa ser melhorado na gestão portuária, tirar a burocracia e dar agilidade ao setor”. Em sua apresentação, ele destacou o crescimento de 511% na movimentação de cargas do TUP Hidrovias do Brasil Vila do Conde, que movimentou cerca de 4,7 milhões de toneladas em 2017, tendo a soja e o milho como principais mercadorias. Também ressaltou o crescimento de 164% na movimentação de cargas do Terminal Integrador Portuário Luiz Antonio Mesquita (Tiplam), da operadora logística VLI, que transporta mercadorias como fertilizantes, soja, milho, açúcar, e de 50% no Porto Sudeste do Brasil, que exporta minério de ferro.
Adalberto Tokarski, director-general of Antaq, affirmed that the aim of the organization is to “show what needs to be improved in port management, remove the bureaucracy, and increase the efficiency of the sector”. In his presentation, he highlighted the 511% growth in cargo handling of the inland water TUP Hidrovias do Brasil Vila do Conde, which handled approximately 4.7 million tons in 2017, the main goods being soy and maize. He also emphasized the 164% growth in cargo handling of the Terminal Integrador Portuário Luiz Antonio Mesquita (Tiplam), of the logistics operator VLI, which transports goods such as fertilizers, soy, corn, and sugar, and the 50% growth of the Porto Sudeste do Brasil, which exports iron ore.
(61) 3032-1931 ou (61) 3201-0880 comunicacao@por tosprivados.org.br
INFORMATIVO DOS PORTOS
105
TRANSPORTE HIDROVIÁRIO
A importância do Arco Norte para a logística e a indústria naval no Brasil The importance of the “Arco Norte” for logistics and the shipbuilding industry in Brazil As vantagens da saída pelo Norte e as soluções para a logística brasileira The advantages of a northern route and the solutions for Brazilian logistics
Por Fabio Vasconcellos A movimentação de grãos pelas maiores tradings do agronegócio na região Norte representa um quinto da exportação de soja no Brasil. O transporte hidroviário reduz o custo de logística de 15% a 20% em relação a outros modais e a principal via de acesso do Arco Norte, o rio Tapajós por encurtar caminho até o porto e ser livre de congestionamento para embarque, testemunha hoje uma corrida por infraestrutura portuária privada no Pará, em Miritituba, Itaituba e Barcarena, além da construção das frotas fluviais para atender a esta demanda. A indústria naval da região Norte, em especial no Pará, vive uma demanda inédita por comboios fluviais nos últimos anos, na contramão da crise brasileira, sobremodo para o transporte de grãos, tendo os estaleiros da região atendido de maneira eficaz com qualidade, pontualidade e preços competitivos. O Estaleiro Rio Maguari (ERM) é líder na fabricação de embarcações fluviais no Brasil com o maior número de embarcações entregues nos últimos seis anos: cerca de 300 unidades. O portifólio inclui barcaças tanque, barcaças oceânicas para operação offshore, deck barges fluviais, rebocadores, empur-
106
The transportation of grains by the major agribusiness tradings in the North represents one-fifth of soybean exports in Brazil. The waterway transportation reduces the cost of logistics by 15% to 20% compared to other modes and the main access road of the Arco Norte, the Tapajós river for shortening the way to the port and being free of congestion for boarding, witnesses today a race by private port infrastructure in State of Para and the cities of Miritituba, Itaituba and Barcarena, as well as the construction of the river fleets to meet this demand. The shipbuilding industry in the Northern region, especially in Pará, has experienced an unprecedented demand for river trains in recent years, in contrast to the Brazilian crisis, especially for grain transportation, and the shipbuilders of the region are effectively meeting this demand with quality, on time delivery, and competitive prices. Rio Maguari Shipyard (ERM) is a leading shipbuilder of inland vessels in Brazil, with the highest number of vessels delivered in the last six years: approximately 300 units. Its portfolio includes tank barges, oceangoing barges for offshore operations, deck barges, tugs, pushers, and in recent ANUÁRIO 2018
radores fluviais e nos últimos anos, mais de 250 barcaças graneleiras. Além disto, o ERM está atento à demanda por rebocadores portuários e oceânicos. Entretanto, a construção dos comboios é apenas um elo de toda a cadeia logística necessária ao agronegócio brasileiro, carro chefe de nossa economia. O atraso e a indefinição sobre a conclusão das obras da BR-163, a efetivação do derrocamento do Pedral do Lourenço no Rio Tocantins são entraves da infraestrutura na região. Para uma logística brasileira mais eficiente, muitos gargalos devem ser resolvidos, desde a simplificação da legislação tributária, o investimento em infraestrutura hidro-ferro-rodoviária, terminais e armazenagem, além da modernização dos portos e da legislação portuária. Não existe logística eficiente sem eficiência portuária, e infelizmente, a anacrônica legislação portuária brasileira que data ainda do Império, está no sentido inverso das legislações mais modernas, gerando uma ineficiência portuária, já histórica no Brasil, a despeito da tentativa de modernização ocorrida com a nova Lei dos Portos.
years, more than 250 grain barges. In addition, demand-driven ERM has partnered with Robert Allan to offer ocean and harbor tugs. However, the construction of the barge trains is only one link of the entire logistics chain required by Brazilian agribusiness, the flagship of our economy. The delay and lack of definition about the completion of the BR-163 highway, the rock removal of Pedral do Lourenço in the Tocantins River, are barriers to infrastructure in the North. For a more effective Brazilian logistics, many bottlenecks must be solved, from simplification of tax legislation, investment in hydro-railroad-road infrastructure, terminals and storage, as well as modernization of ports and port legislation. There is no efficient logistics without port efficiency, and unfortunately, the anachronistic Brazilian port legislation that still dates back to Colonial days, in contrast to more modern legislation, leading to a port inefficiency, already historical in Brazil, in spite of the attempt of modernization occurred with the new Ports Act.
Desta forma, teríamos como transformar a grande região da Bacia Amazônica na correspondente brasileira da Bacia Mississipi-Missouri nos EUA, com Belém (PA) estando para a Amazônia, como New Orleans está para o Mississipi, neste momento crucial para que o Brasil volte a crescer.
In this way, we could transform the great region of the Amazon Basin into the Brazilian correspondent of the Mississippi-Missouri Basin in the USA, with Belém (PA) being to the Amazon, what New Orleans is to Mississippi, at this crucial period for Brazil’s return to growth.
*Eng. Naval Fabio Vasconcellos, diretor comercial do Estaleiro Rio Maguari
Belém/PA - Araçatuba/SP fabio@riomaguari.com.br - (91) 3214-7800 www.riomaguari.com.br INFORMATIVO DOS PORTOS
107
TECNOLOGIA DE PONTA
Hyster apresenta a E214 para movimentação de contêineres vazios Hyster presents E214 for handling empty containers Novo modelo do equipamento vem com a tecnologia exclusiva da Hyster de telemetria de série e se apresenta como a máquina com a maior capacidade de elevação nessa modalidade New model of equipment now comes as standard with the exclusive Hyster telemetry technology, and is presented as the machine with the highest lifting capacity in its class.
gerente regional de Vendas Big Truck da Hyster-Yale.
Hyster®, one of the leading global brands in materials handling equipment and part of the Hyster-Yale group (NYSE:HY), brings to the Brazilian market a new version of the model E214 for handling empty containers. The main feature of the equipment is that it has the highest lifting capacity in the sector. “The E214 is one of the most robust machines in the Hyster range of empty container handlers. It can lift up to eleven tons of cargo,” said Alexandre Barreto, regional manager of Hyster-Yale Big Trucks Sales.
Nova era
New Era
A Hyster®, uma das marcas globais líderes em equipamentos de movimentação de materiais, pertencente ao grupo Hyster-Yale (NYSE:HY), traz ao mercado brasileiro uma nova versão do modelo E214 para movimentação de contêineres vazios. O novo equipamento tem como característica principal ser a maior em capacidade de elevação do segmento. “A E214 é uma das máquinas mais robustas da Hyster da família de manipuladores de contêineres vazios. Este equipamento pode suportar até 11 toneladas de carga”, ressalta Alexandre Barreto,
A empresa fornece equipamentos para movimentação de contêineres vazios desde 1996. Com a E214, a Hyster® marca uma nova era desse
108
The company has provided empty container handling equipment since 1996. But with the E214, Hyster® is marking a new era for ANUÁRIO 2018
segmento dentro da companhia, uma vez que o modelo recebe inovadoras mudanças. A principal delas é que essa máquina vem de série com a exclusiva tecnologia de telemetria da Hyster®, que permitirá ao cliente gerenciar toda sua operação, tendo acesso a fotografias aéreas que identificam pontos onde ocorreram colisões do equipamento e e-mails de alertas. Dados gerenciados via portal irão possibilitar a gestão de parâmetros como produtividade, custos operacionais, manutenções preventivas e certificações dos operadores – informações que são disponibilizadas por meio de um portal altamente customizável e de fácil manuseio. Isso tudo permitirá, aos clientes, acesso a uma importante solução de gerenciamento de frotas. “A solução de telemetria da Hyster® foi totalmente projetada para atender clientes que necessitam ter maior controle de sua frota. Por exemplo, com a telemetria é possível ter acesso, por meio de um portal customizável, a informações importantes sobre a manutenção dos equipamentos, como dados sobre o nível de óleo do motor. Além disso, é possível ter conhecimento se o operador está necessitando de uma reciclagem, monitorar falhas, verificar quais máquinas estão ociosas e acionar seu desligamento a distância, até evitar acidentes na operação, controlando a velocidade das máquinas”, destaca Vagner Araújo, gerente de Treinamento e Serviços da Hyster-Yale do Brasil.
the company in this sector, bringing some innovative changes to the model. The main one is that this machine will come as standard with the unique Hyster® telemetry technology, enabling customers to manage their entire operations, with access to information such as aerial photographs to identify points where equipment collisions occur, sending e-mail alerts, and based on the data managed via the portal, enabling the management of parameters such as productivity, operating costs, preventive maintenance, and certification of operators. All this information is made available through a highly customizable, user-friendly portal. It will give customers an important fleet management solution at their disposal. “The HYSTER® telemetry solution has been fully designed for customers who need greater control of their f leet. For example, with the telemetry device, a customizable portal gives access to important information for use in equipment maintenance, such as data on engine oil levels. It is also possible to see whether an operator is in need of recycling, monitor failures, check which machines are idle, and perform remote shutdown to avoid accidents in the operation, controlling the speed of the Machines”, said Vagner Araújo, manager of Training and Services of HysterYale of Brazil.
Av. Tamboré, 267 – 23º andar Barueri/SP - CEP: 06460-000 (1) 4173-4700 - www.hyster-yale.com
INFORMATIVO DOS PORTOS
109
INTERSEAS
Uma nova era para o comércio exterior A new era for the International trade Interseas mantém o olhar atento às mudanças para direcionar os seus clientes diante das transformações previstas nos negócios internacionais
Caio Cezar
Interseas watches attentively the changes in order to guide its clients in view of the changes expected in international business
Equipe Interseas, apaixonada pelo que faz.
Quando a Interseas Comércio Exterior nasceu, no ano de 2000, o propósito da empresa estava bem definido: mergulhar no desafio de cada cliente para realizar suas operações de importação ou exportação minimizando os riscos e maximizando os ganhos. Simples? Nem tanto. Na prática, as irmãs e diretoras da Interseas, Csele L. Braga e Sheine L. Braga, sabiam que o caminho passaria por muita dedicação e constante atualização, além de entender que cada processo é único e requer
When Interseas International Trade was set in 2000, the company’s purpose was well defined: to face the challenge of each client to carry out its import or export operations, reducing the risks and increasing the gains. Simple? Not that much. In practice, the sisters and directors of Interseas, Csele L. Braga and Sheine L. Braga, were aware that the path would go through a lot of dedication and constant updating, in addition to understanding that each process is unique and requires a tailor made solution.
uma solução praticamente tailor made. E a fórmula deu certo. Ao longo destes 18 anos a empresa conquistou importantes clientes e demonstra que tem disposição de sobra para colocar a mão na massa. As diretoras da Interseas participam ativamente de grupos de trabalho que estão sugerindo mudanças ao Governo Fe-
And the formula worked out. Over these 18 years the company has won important customers and has shown that is willing to work hard. Interseas’ directors actively participate in working groups that are suggesting changes to the Federal Government to update the regulations that govern all import and export processes.
deral para atualizar as normatizações que regem todos os processos de importação e exportação. Desde meados de 2017 o governo brasileiro vem anunciando uma limpeza na extensa burocracia que envolve os negócios internacionais. Segundo a CAMEX, a promessa é a reavaliação de mais de 140 dispositivos entre um conjunto de normas, leis, decretos, portarias e instruções normativas nos próximos dois anos. “Essa retificação significa
110
Since mid-2017 the Brazilian government has been announcing a cleanup in the extensive bureaucracy involving international business. According to CAMEX, the promise is the reassessment of more than 140 provisions, among a set of standards, laws, decrees, ordinances and normative instructions in the next two years. “This rectification means a boost in face of the mismatch of the rules that have prevailed, given the evolution of international trade,” says Sheine. ANUÁRIO 2018
frente a evolução do comércio exterior”, avalia Sheine. Com a bagagem de quem acompanha de perto estas evoluções, Csele e
Caio Cezar
um impulso diante do descompasso das regras que vigoraram até hoje
Sheine já vislumbram um cenário positivo para o Brasil no comércio internacional. O fluxo dos processos de importação e exportação estão sendo reavaliados em função dos acordos comerciais assumidos pelo Brasil junto à OMC e devem trazer mais eficiência e agilidade nas operações, aumentando a competitividade do país. “Mais do que conduzir os processos door to door, estamos participando ativamente no desenvolvimento dos novos fluxos e preparando os nossos clientes para a nova realidade do comércio mundial”, completa Csele.
CONHECIMENTO QUE FAZ A DIFERENÇA Com domínio da engenharia aduaneira, a Interseas realiza as operações sempre com compliance, permitindo uma percepção mais fácil de qualquer possível divergência a partir da prevenção e de uma análise cuidadosa de cada operação. O foco nos processos door to door e a sua expertise em operações especiais como ex-tarifário, transporte de equipamentos usados e de cargas projeto, além de drawback e processos temporários tornam a Interseas
Diretoras da Interseas Comércio Exterior, Sheine L. Braga e Csele L. Braga.
especialista em sua área de atuação. Para quem busca importar do Oriente, há o auxílio na prospecção de fornecedores neste mercado. Outro serviço de destaque é a assessoria completa para empresas que visam se estabelecer no Paraguai, usufruindo do regime de Maquila. Conectada com as novas tecnologias, a empresa implantou o sistema de gerenciamento de processos, em que o cliente Interseas pode ter o controle online das suas operações de qualquer lugar, com rapidez e agilidade. O know how e a experiência da empresa também podem ser conferidos nos conteúdos educativos sobre comércio exterior, produzidos para compartilhar o conhecimento adquirido em quase duas décadas na atuação em negócios internacionais. Uma empresa inteligente, uma solução única.
With the experience of those who closely follow these developments, Csele and Sheine can see a positive scenario for Brazil regarding the international trade. The flow of import and export processes is being reassessed in light of Brazil’s trade agreements with the WTO and should bring more efficiency and agility in operations, increasing the competitiveness of the country. “More than conducting door to door processes, we are actively participating in the development of new flows and preparing our customers for the new reality of the world trade,” adds Csele.
Knowledge that makes the difference
With the domain of customs engineering, Interseas always carries out operations with compliance, , allowing an easier perception of any possible divergence with the prevention and a careful analysis of each operation. Focusing on door to door processes and its expertise in special operations such as ex-tariff, transportation of used equipment and project loads, as well as drawback and temporary processes make Interseas a specialist in its area of expertise. For those trying to import from the East, there is assistance in prospecting suppliers in this market. Another outstanding service is the complete advisory service for companies that aim to operate in Paraguay, enjoying the Maquila regime. Connected with the new technologies, the company implemented the process management system, where the Interseas customer can have online control of their operations from anywhere, quickly and easily. The know how and experience of the company can also be found in educational content on international trade, produced to share the knowledge acquired in almost two decades operating in international business. An intelligent company, a unique solution.
www.interseas.com.br contato@interseas.com.br (48) 3028-1288 INFORMATIVO DOS PORTOS
111
imagens meramente ilustrativas
EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
Seis benefícios ao migrar para luminárias LED na modernização das instalações Energy savings in lighting: six benefits of migrating to LED lighting in the modernization of installations A adoção de iluminação LED pode reduzir ainda mais o consumo de energia em operações que necessitem de produtos de média e alta potência The adoption of LED lighting could reduce energy consumption still further, in operations requiring medium and high power Uma das principais responsáveis pelas despesas com energia elétrica em operações logísticas é, sem dúvida, a iluminação. No entanto, ela pode ser reduzida em mais de 80% com soluções adequadas a cada ambiente, por meio de um projeto luminotécnico personalizado. Ao desenvolver o projeto luminotécnico, pontos relevantes como a intensidade da luz apropriada para o ambiente, resistência às condições de temperatura, proteção IP contra pó e umidade, consumo de energia e automação são levados em consideração. A adoção de iluminação LED integrada a sistemas de automação e controle pode reduzir ainda mais o consumo de energia em operações que necessitem de produtos de média e alta potência em comparação com luminárias tradicionais. Especialmente para áreas internas, as luminárias LEDSTAR® High Bay atendem às necessidades de iluminância, resistência, baixa manutenção e vida útil e, para áreas externas, os modelos LEDSTAR® High Pole são os mais indicados para alturas superiores a 12 metros, como pátios e terminais de cargas.
112
One of the main factors responsible for electricity costs in logistics operations is, without doubt, lighting. However, these costs can be drastically reduced, by more than 80%, with appropriate solutions for each environment, using a customized lighting design project. To develop the lighting design project, relevant aspects, such as the most appropriate light intensity for the environment, resistance to temperature conditions, IP protection against dust and humidity, energy consumption and automation are all taken into consideration. The adoption of integrated LED lighting in the automation & control systems can further reduce energy consumption in operations that require products with medium and high power, compared with traditional lighting fixtures. In internal areas in particular, LEDSTAR® High Bay lights meet the needs for lighting, resistance, low maintenance and lifespan, and for external areas, the LEDSTAR® High Pole models are recommended for heights above twelve meters, such as patios and cargo terminals.
ANUÁRIO 2018
Caso de Sucesso: Terminal de Contêineres de Paranaguá Projeto luminotécnico e melhor custo-benefício levaram a escolher a LEDSTAR® para modernizar a área externa e reduzir o consumo de energia no terminal Quando a LEDSTAR® assumiu a tarefa de desenvolver o projeto luminotécnico para a área externa do Terminal de Contêineres de Paranaguá (TCP), o cenário era de baixa luminosidade, alto consumo de energia e luminárias já bastante depreciadas. O primeiro passo foi verificar qual seria a melhor forma de viabilizar o projeto de modernização. O desafio de obter eficiência energética com a iluminação em LED foi proposto para área externa, com o desenvolvimento do projeto luminotécnico e o melhor custo-benefício. A LEDSTAR® realizou levantamento técnico, estudos luminotécnicos e fornecimento de produtos. Foram contemplados, ainda, enquadramento nas normas técnicas vigentes e viabilidade financeira. A redução de carga foi de 67% com a substituição das luminárias de vapor metálico de 1.000W instaladas em grupos de 18 unidades em cada poste de 35 metros por luminárias LEDSTAR® HIGH POLE de 500W. Por tratar-se de um produto mais eficiente, foram necessárias apenas 12 unidades em cada poste para atender o fluxo luminoso adequado. A LEDSTAR® é líder no setor de iluminação LED de média/alta potência e iluminação LED pública. Fornece soluções completas em iluminação que incluem o projeto luminotécnico, automação e controle, projetos turn-key e soluções de financiamento.
Success Store: Paranaguá Container Terminal Lighting design project and better cost-benefit ratio were the factors that led to the choice of LEDSTAR® to modernize the external area and reduce energy consumption in the Terminal When LEDSTAR® took on the task of developing the lighting design project for the external area of the Paranaguá Container Terminal (TCP in Portuguese), the area had low levels of lighting and high energy consumption, and the lighting fixtures were outdated. The first step was to determine the best way to make the modernization project feasible. The challenge of obtaining energy efficiency with LED lighting was proposed for the external area, with the development of the lighting design project and the best cost-benefit ratio. LEDSTAR® conducted a technical survey and lighting design study, and supplied the products. Compliance with the regulations, and the financial feasibility, were also taken into consideration. An energy reduction of 67% was achieved by replacing the 1,000W metal vapor lamps, arranged in groups of 18 units on each 35-meter pole, with 500W LEDSTAR® HIGH POLE lights. Because it is a more efficient product, only 12 units were needed on each pole, to produce the required output. LEDSTAR® is the industry leader in medium/high power LED lighting and public LED lighting. It provides complete solutions, from the lighting design project through to automation and control, turn-key projects, and different financing options.
• Economia de até 80% nos gastos com energia elétrica • Savings of up to 80% on electrical energy costs. • Até 100.000 horas de vida útil • Lifespan of up 100,000 hours • Baixa manutenção • Low maintenance • Baixa tensão de operação tornando-a mais segura • Low operating voltage, making it more secure • Não emite raios ultravioletas (UV) • Does not emit ultraviolet rays (UV) • Não utilizam gases e metais pesados em seus componentes, não poluem o ambiente e diminuem a emissão de carbono • Does not use gas and heavy metals in its components, does not pollute the environment, and reduces carbon emissions.
imagens meramente ilustrativas
Benefícios da iluminação LED Benefits of LED lighting
www.ledstar.com.br • (11) 5078-5506
INFORMATIVO DOS PORTOS
113
KEPLER WEBER
Investimento portuário: uma das chaves para a competitividade Port investment: one of the keys to competitiveness Investimentos realizados em portos na região Norte e Nordeste, por exemplo, desafogam os portos do Sudeste e ajudam a diminuir custos logísticos dos produtores de grãos Investments in ports of the North and Northeast Regions, for example, help free up th e ports of the Southeast and reduce logistics costs for grain producers
Por Deivis Voltani O Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE) prevê que serão produzidas cerca de 228 milhões de toneladas de grãos em 2018. Para que toda a produção chegue ao seu destino em tempo recorde e com o menor custo possível, investimentos têm sido feitos, tanto pela iniciativa pública quanto pela privada, a fim de melhorar a capacidade dos portos brasileiros. Os portos do Arco Norte – Santarém (PA), Bacarena (PA), Santana (AP), Itacoatiara (RO) e São Luís (MA), exemplificam a questão. A malha portuária da região deve receber R$ 3,4 bilhões em investimentos até 2024. Essa melhora não permitirá somente que os produtores de regiões como Mato Grosso e Mato Grosso do Sul diminuam seus gastos
114
The Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE) forecasts production of approximately 228 million tons of grain in 2018. For the entire production to reach its destination in record time, and with the lowest possible cost, investments have been made by both the public and private sectors, in order to improve the capacity of the Brazilian ports. The Ports of the Northern Arc - Santarém (PA), Bacarena (PA), Santana (AP), Itacoatiara (RO) and São Luíz (MA), exemplify the issue. The port network of the region should receive R$3.4 billion in investments by 2024. This improvement will not only enable producers of regions such as Mato Grosso and Mato Grosso do Sul to reduce ANUÁRIO 2018
com logística, como também auxiliará a desafogar os portos do Sul e Sudeste que respondem por grande parte do escoamento de grãos produzidos no país. A Companhia Nacional de Abastecimento (Conab) calcula que, em 2017, 24% das quase 100 milhões de toneladas de soja e milho exportados saíram pelo Eixo Norte. Esses portos se mostraram uma alternativa mais viável de escoamento de produto para produtores das cidades mato-grossenses de Lucas do Rio Verde e Sorriso, dois grandes polos da produção de grãos para exportação,; assim como para a região conhecida como Matopiba, que engloba os estados do Maranhão, Tocantins, Piauí e Bahia. A Kepler Weber é uma das empresas que faz parte da evolução do corredor Norte, sendo responsável pela implantação de diversas obras na região. A companhia conta com equipes especializadas que conferem, aos sistemas de movimentação de granéis, inovação, tradição e qualidade nos materiais, garantindo aos clientes a tranquilidade para movimentar grandes volumes de grãos com
their spending on logistics, but it will also help free up the ports in the South and Southeast regions, which export a large part of the country’s grain production. Companhia Nacional de Abastecimento (Conab) estimates that in 2017, 24% of the nearly 100 million tonnes of soy and maize were exported from the North Axis. These ports provide a more viable export route for producers in the cities of Mato Grosso, such as Lucas do Rio Verde and Sorriso, two major centers of grain production for export, and also for the region known as Matopiba, which includes the states of Maranhão, Tocantins, Minas Gerais and Bahia. Kepler Weber is one of the companies involved in the growth of the North corridor, and was responsible for introducing various works in the region. The company has specialized teams that work with bulk handling systems, bringing innovation and tradition and quality materials, and giving customers peace of mind when moving large volumes of grain with speed and security.
rapidez e segurança. Deivis Voltani é gerente comercial de Movimentação de Granéis
Deivis Voltani is sales manager of Bulk Grain Handling at Kepler Weber
Sólidos da Kepler Weber
Os portos do Arco Norte devem receber R$ 3,4 bilhões em investimentos até 2024, o que ajudará a desafogar os portos do Sul e Sudeste que respondem por grande parte do escoamento de grãos.
Panambi - RS • São Paulo - SP • Campo Grande - MS atendimento@kepler.com.br •0800 512 104 www.kepler.com.br INFORMATIVO DOS PORTOS
115
CASE EMPRESARIAL
TAC investe em qualificação do serviço e da equipe para crescer TAC invests in service and team qualification in order to grow Entre os principais investimentos da empresa está a ampliação da área do armazém e o aumento da frota própria Among the main investments of the company is the expansion of the warehouse area and the increase of its own fleet Investimentos em frota, ampliação de armazém e treinamento de equipe refletem o bom momento da TAC Transportes, uma das empresas mais tradicionais do mercado logístico. Enquanto conquistava a versão 2015 da ISO 9001, no ano passado, a empresa colocava em prática uma série de planos que resultaram em crescimento. Um dos principais investimentos foi a ampliação da área do armazém de cargas secas, que está localizado dentro do maior complexo logístico da região e recentemente teve sua capacidade dobrada. “A alta demanda do mercado fez com que a empresa ampliasse a área com ótimas perspectivas para 2018”, diz a diretora comercial da TAC, Vanessa Andrade. Em 2017, a empresa também adquiriu para a sua frota novos equipamentos, com previsão de fechar 2018 com o aumento de 50% a mais de veículos. “Nossa opção em adquirir os veículos, ampliando em mais de 50% a frota própria, é para melhor atender a operação de nossos clientes”, conta Jefferson Cruz, diretor administrativo da TAC.
Investments in fleet, warehouse expansion and team training reflect the good moment of TAC Transportes, one of the most traditional companies in the Brazilian logistics market. While achieving the 2015 version of ISO 9001, last year the company implemented a series of plans that resulted in growth. One of the main investments was the expansion of the dry cargo warehouse area, which is located within the largest logistics complex in the region and currently has its capacity doubled. “The high market demand has made the company broaden the area with great prospects for 2018,” says TAC commercial director Vanessa Andrade. In 2017, the company also acquired new equipment for its fleet, expecting to close 2018 with a 50% increase in vehicles. “Our option to acquire vehicles, increasing our own fleet by more than 50%, is to better serve the operations of our customers,” said Jefferson Cruz, TAC’s managing director. In 2018, the company is in the process of certification for SASSMAQ, a procedure created by the Brazilian Association of Chemical Industry and which enables it to also act with the logistics of dangerous products. For this, TAC has carried out a series of trainings and investments in vehicles suitable for the transportation of this type of merchandise. Investments in qualification of the team and the work environment are part of this fertile TAC moment in the logistics market.
Em 2018, a empresa está em processo de certificação para o Sistema de Avaliação de Segurança, Saúde, Meio Ambiente e Qualidade (Sassmaq), procedimento criado pela Associação Brasileira de Indústria Química e que a habilita a atuar também com a logística de produtos perigosos. Para isso, a TAC tem realizado uma série de treinamentos e investimentos em veículos adequados para o transporte desse tipo de mercadoria. Investimentos em qualificação da equipe e do ambiente de trabalho fazem parte desse momento fértil da TAC no mercado logístico.
GROUP
® Logistics Solutions
116
Rua Júlio Coutinho, 25 - 7º Andar Fazenda - Itajaí - Cep: 88301-498 www.tactransportes.com.br 47 2104-4600
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
117
MACEDO & WINTER
A lei complementar nº 160/2017 e a guerra fiscal Complementary law Nº 160/2017 and the tax war Por Victor Macedo Um assunto comum e recorrente no comércio exterior é, sem sombra de dúvida, a insegurança jurídica causada por disputas tributárias na chamada
A common and recurring theme in foreign trade is, without a shadow of a doubt, the legal uncertainty caused by tax disputes in the so-called “tax war”.
“Guerra Fiscal”. Neste contexto, estados e Distrito Federal, no âmbito do Congresso Nacional, deram um importante passo para minimizar alguns dos problemas gerados por tais disputas, o que se deu com a edição da LC nº 160/2017. Referida norma trouxe importantes mudanças para o comércio exterior, dentre as quais a convalidação de benefícios fiscais que, até então, eram considerados inconstitucionais por violação às regras do Confaz Para isto, estados e Distrito Federal deverão indicar quais benefícios integrarão o acordo, tudo nos termos do Convênio ICMS nº 190/2017. Outra mudança importante foi definida quando o Congresso Nacional derrubou o veto do presidente Michel Temer e classificou os benefícios fiscais que integrarão o acordo como subvenções para investimento. Esta regra permite excluir tais benefícios da incidência de certos tributos federais, desde que atendidas algumas exigências. Embora a natureza dos benefícios fiscais ainda não esteja completamente definida no STJ e STF, esta alteração poderá impactar positivamente na tributação e contabilização de muitas empresas, em especial naquelas optantes pelo lucro real, regime este que traz previsão expressa para exclusão desta incidência.
In this context, the States and Federal District, in the framework of the National Congress, took an important step to minimize some of the problems generated by these disputes, through the publication of Complementary Law 160/2017. This legislation brought important changes for foreign trade, including the validation of tax benefits which, up until then, had been considered unconstitutional as they violated the rules of the CONFAZ. Therefore, the States and Federal District should indicate what benefits will form part of the agreement, all in accordance with ICMS Agreement no. 190/2017. Another important change was defined when the National Congress overthrew the veto of President Michel Temer, and classified the tax benefits that will form part of the agreement, as subsidies for investment. This rule allows these benefits to be deducted from certain federal tax returns, provided certain requirements are met. Although the nature of the tax benefits is not yet fully defined in the STJ (Brazilian Superior Court of Justice) and STF (Brazilian Supreme Federal Court), this change may have a positive impact on the tax expenditure and accounting of many companies, particularly those that opt for the tax regime of actual profit, as the new rules expressly allow companies to benefit from this tax deduction.
Desta forma, tais mudanças devem ser estudadas e observadas pelas empresas que se utilizam de benefícios fiscais em suas operações, as quais devem planejar e adotar medidas preventivas alinhadas às novas regras, tudo com vistas a evitarem possíveis autuações.
These changes should therefore be studied and observed by companies that use tax breaks in their operations, and they should plan and adopt preventative measures in line with the new rules, in order to avoid any fines.
Victor Macedo Vieira Gouvea, advogado, especialista em direito tributário e aduaneiro.
Rua Laguna, 242, Sala 601 • Fazenda Itajaí/SC • CEP 88301-460 47 3248.0458 • www.macedowinter.adv.br A partir de abril, nova unidade em São Paulo/SP 118
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
119
TECON RIO GRANDE
Recorde de produtividade com investimentos em infraestrutura e tecnologia Tecon Rio Grande breaks productivity record with investments in infrastructure and technology Terminal de contêineres registrou três recordes de movimentação e crescimento de 35% em produtividade na média em 2017 Container terminal broke three records of handling and growth up 35% in average productivity in 2017
Com investimento de R$ 146 milhões, o Tecon Rio Grande, empresa do Grupo Wilson Sons, recebeu em 2017, três Ship to Shore Container Crane (STS) que operam navios com 24 contêineres de largura, oito Eletric Rubber Tyred Gantry (RTG), 42 caminhões e 18 semirreboques. Além da contratação de 80 novos profissionais, o Tecon implementou também o sistema NAVIS N4. Esses fatores, aliados ao comprometimento da equipe, possibilitou um crescimento de 35% na produtividade média, com 75,16 mph. A produtividade média dos serviços com maior movimentação/navio(Ásia, Europa, Golfo) é de 81,49 mph. Nestes serviços foram registrados três recordes de produtividade, o último com 158,52 mph no navio Monte Rosa. Segundo Paulo Bertinetti, diretor presidente do Tecon Rio Grande, os investimentos e a capacitação foram cruciais para garantir esses resultados. “Os números positivos são consequência do comprometimento da nossa equipe e dos nossos investimentos em treinamento, equipamentos e tecnologia. Assim, conseguimos garantir uma maior eficiência operacional, confiável e segura, atendendo às principais demandas dos nossos clientes armadores.”, analisa Bertinetti.
With an investment of R$ 146 million, Tecon Rio Grande , a company of the Wilson Sons Group, received in 2017, 03 Ship to Shore Container Crane (STS) with capacity to operate vessels of up 24 wide containers, 08 Eletric Rubber Tyred Ganty (RTG), 42 trucks and 18 semi-trailers. In addition to hiring 80 new professionals, the terminal also implemented the system NAVIS N4. These elements, combined with the commitment of the team, enable Tecon Rio Grande to expand its average productivity by 35% with 75,16 mph. The average productivity of the services with the largest cargo handling per vessel (Asia, Europe, Gulf) is up 81,49 mph. There were three productivity records, the last one occurred when 158.52 mph were made with Monte Rosa ship. According to Paulo Bertinetti, CEO of Tecon Rio Grande, the investments and training of personnel were extremely important to ensure this increase in productivity. “The positive numbers are a consequence of the commitment of our staff and of our investments in training, equipment and technology. This way, we were able to ensure greater operational efficiency, reliable and safe, meeting the main demands of our customers, the ship-owners. “, analyzes Bertinetti.
Tecon Rio Grande - Rio Grande - (53) 3234.3000 Escritório Comercial Porto Alegre - Porto Alegre - (51) 3533.9850 Escritório Comercial Serra Gaúcha - Caxias do Sul - (54) 3222.8723 www.tecon.com.br 120
ANUÁRIO 2018
a Infraestr utura adequada. a Manuseio com equipe qualificada. a Gerenciamento de estoque
montagem de kits e reembalagem.
a Gestão realizada através do sistema
WMS (Warehouse Management System), que oferece total controle de entrada e saída de mercadorias em tempo real.
aPosições porta paletes avulsas
aGerenciamento de estoque,
(racks). aEmpilhadeira Reach Stacker com capacidade de 40 toneladas. aSistema WMS para controle do estoque. Piso com capacidade de 30 MPA.
montagem de kits e reembalagem. a6 Empilhadeiras leves para 4 toneladas aPátio com 20 mil m² aArmazém com 12.800 m² aCondomínio empresarial com 10 salas para locação
aVigilância armada 24h. aInfraestrutura para
transporte rodoviário estadual e interestadual. aSistema de monitoramento CFTV. aClamps para movimentação de bobinas.
Rua Santos Maccarini, 650, Machados – Navegantes/SC – CEP 88371-554 www.armazemr2.com.br - comercial@armazemr2.com.br - (47) 33319-1222/ 3342-8251
INFORMATIVO DOS PORTOS
121
122
ANUÁRIO 2018
BUSINESS CONSULTING AND PORT
INFORMATIVO DOS PORTOS
123
BARRA DO RIO
Terminal Barra do Rio começa operação com navios de carga geral Empreendimento entra em nova fase de desenvolvimento para que possa receber, principalmente, navios de granel, carga geral e cargas projeto
Paulo Corsi, presidente do Terminal Barra do Rio
O Terminal Portuário Barra do Rio, projeto instalado às margens do
maiores e sistema de joint ventures, além da concentração de cargas
Itajaí-Açu, realizará sua primeira operação com navio na segunda
de dois ou mais armadores em uma única embarcação.
quinzena de fevereiro. Com uma área total de 62 mil metros quadrados e uma área de expansão de 80 mil metros quadrados, o terminal
As operações no terminal vão começar com um calado de oito metros,
possui pátio alfandegado com 50 mil metros quadrados, armazém
mas já existe projeto para ampliar a profundidade do canal para 10
com 6.500 metros quadrados e retroárea de 30 mil metros quadros
metros, considerada mais adequada para atender o volume de cargas
para suporte. O objetivo é oferecer aos clientes e ao mercado um ser-
que o terminal projeta movimentar. De acordo com Paulo Corsi, a ex-
viço diferenciado, moderno e competitivo para importadores, expor-
pectativa é de realizar o aprofundamento ainda este ano.
tadores e armadores. Outro ponto em estudo pela administração do Barra do Rio é a consDe acordo com o engenheiro Paulo Corsi, presidente do Terminal Bar-
trução de uma nova bacia de evolução que permita o giro de navios de
ra do Rio, depois de passar por um período de reestruturação e ajus-
maiores dimensões, com até 200 metros. O terminal também se prepa-
tes, o empreendimento entra em nova fase de desenvolvimento e de
ra para receber a certificação IMO (International Maritime Organiza-
perfil para que possa receber, principalmente, navios de granel, carga
tion), para movimentar cargas perigosas, instalar tomadas para contê-
geral e cargas projeto. Para isso, a estrutura operacional do Barra do
ineres reefer e construir o segundo berço com 220 metros de extensão.
Rio conta inclusive com um guindaste MHC (mobile harbour crane)
Com o objetivo de garantir a segurança do transporte de mercadorias
com capacidade nominal de 140 toneladas.
e das pessoas envolvidas no manuseio das diversas cargas perigosas, o IMO - órgão pertencente às Nações Unidas e competente para lidar
O novo perfil do terminal é atribuído a mudanças estruturais do siste-
com assuntos técnicos relativos ao transporte marítimo e aéreo – insti-
ma de transporte marítimo mundial que passou a operar com navios
tuiu e classificou cargas para estabelecer risco e padrão de manipulação.
124
ANUÁRIO 2018
Nascemos para prestar serviços de logística de forma ágil e com segurança. á
Porto d eI t
o ap
TRANSPORTE RODOVIÁRIO E ARMAZENAGEM DE CARGAS
Com frota própria ou agregados, transportamos sua carga em caminhões porta-contêiner, baú, sider e carros utilitários.
FOCO NO ATENDIMENTO
Trabalhamos com nosso foco voltado ao Porto de Itapoá/SC, onde mais movimentamos cargas em 2017. Atendemos os demais Portos de Santa Catarina e Paraná, conforme as necessidades e demandas dos nossos clientes.
EQUIPE
Monitoramento 24h do transporte rodoviário. Rastreamento via satélite. Transbordo de cargas com agilidade, conferência e sistema integrado de segurança. Contato direto com o cliente, FOLLOW UP. Seguro e escolta de cargas, conforme necessidades do cliente. Armazenagens de cargas.
www.fenixlogistica.com.br Matriz São Francisco do Sul: (47) 3442-3139 - operacional@fenixlogistica.com.br Itapoá/SC: (47) 3305-0118 - (47)3305-0119 | Marco Aurélio (sócio proprietário): (47) 99699-6595 INFORMATIVO DOS PORTOS
125
PASA
Grupo Pasa pensando no futuro Pasa Group thinking about the future Objetivo é aumentar a capacidade de armazenamento, mantendo as premissas de segurança, qualidade e responsabilidade socioambiental The purpose is increasing the storage capacity, keeping the assumptions of safety, quality and socioenvironmental responsibility
Contando com uma logística ágil para o fluxo da produção brasileira e visando à exportação a diferentes mercados, a Pasa foi concebida dentro de um projeto audacioso, no qual a soma de esforços e investimentos permitem à empresa bater recordes de exportação de granéis sólidos. De acordo com o diretor da empresa, Sr. Persio Souza de Assis, as logísticas adotadas pela instalação têm superado o crescimento de movimentação nos últimos anos. Pensando no futuro, a Diretoria planeja um investimento de relevância para o aumento da capacidade de armazenamento estático do terminal, com foco na construção de mais 1(um) armazém graneleiro para armazenamento de graneis sólidos, de-
Counting on streamlined logistics for the Brazilian production flow and aiming to export to different markets, Pasa has been conceived within an audacious project, where the sum of efforts and investments that allow the company to break records of exports of bulk solids. According to the director of the company, Mr. Persio Souza de Assis, the logistical assumptions adopted by the facilities have surpassed the growth of movement in recent years. Thinking about the future, the Board plans a significant investment to increase the static storage capacity of the terminal, with a focus on building another grain warehouse for storage of solid bulk cargoes, called PASA 4. In 2017, the company Pasa kept the socioenvironmental responsibility with the purpose of acting transparently in the activities that value society and the environment. In this sense, the company carried out actions to various institutions, among which Pequeno Príncipe Hospital, Angelina Caron Hospital, the Cancer Institute in Londrina and Monte Sião Institute of Paranaguá
nominado PASA 4. Em 2017 a empresa Pasa manteve a responsabilidade socioambiental no objetivo de atuar de forma transparente nas atividades que prezam pela a sociedade e o meio ambiente. Neste sentido a empresa realizou ações para diversas instituições nas quais se destacaram Hospital Pequeno Príncipe, Hospital Angelina Caron, Instituto do Câncer em Londrina e Instituto Monte Sião de Paranaguá..
Av. Bento Rocha, 67 - Dom Pedro II • CEP 83221-565 Paranaguá - PR • 41 3420.5700 www.pasaparanagua.com.br
126
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
127
GESTÃO ADUANEIRA
Krueger projeta crescer mais de 50% em 2018 Krueger plans to grow more than 50% in 2018 Vencedora do Prêmio Infraero de Eficiência Logística (PIEL), em 2017. Winner of Prêmio Infraero de Eficiência Logística - PIEL [Infraero Prize for Logistic Efficiency] in 2017 Referência em Desembaraço Aduaneiro há 12 anos no mercado nacional, a Krueger também é destaque nos serviços de Assessoria Aduaneira e Tributária, Outsourcig, e Siscoserv. Com o desenvolvimento de estratégias desregionalizadas, a Krueger atua para oferecer soluções completas na prestação de serviços para a cadeia do comércio exterior. Em 2017, a empresa cresceu nada menos que 81% em comparação ao ano anterior. A explicação para o bom desempenho são os constantes investimentos em infraestrutura, mão de obra e filiais. “Estamos sempre em busca do aprimoramento contínuo, desenvolvimento de novos serviços e de novas ferramentas tecnológicas. Acreditamos que a crise econômica forçou uma boa parte das empresas a reverem suas operações e buscarem alternativas mais eficientes, o que para nós foi muito benéfico, pois diversos clientes encontraram na Krueger uma estrutura robusta e apta para atender esta demanda”, pontua Fábio Leite Krueger, diretor da empresa. A Krueger recebeu em 2017 o Prêmio Infraero de Eficiência Logística (PIEL) na região Nordeste, no segmento metal mecânico, em parceria com a Acumuladores Moura, reforçando ainda mais seu posicionamento e consolidação no mercado nordestino. No campo social, a empresa foi reconhecida também com o Selo Social 2017, concedido pelo município de Itajaí, que reconhece e valoriza iniciativas que promovam o desenvolvimento sócio-econômico de seus colaboradores ou da comunidade na qual está inserida, visando ao estímulo do investimento social. Em 2018, a Krueger projeta crescer 55% na comparação com 2017, crescimento que deve acontecer com base na expansão das unidades de Santa Catarina, São Paulo e Pernambuco, e a inauguração de duas novas filiais, uma em Uruguaiana (RS) neste primeiro trimestre, e outra na região Sudeste do país no segundo semestre.
A reference company in Customs Clearance for 12 years in the domestic market, Krueger is also prominent in the Customs and Tax Advisory Services area, Outsourcing, and Siscoserv. With the development of non-regional strategies, Krueger works to offer complete solutions in the provision of services to the foreign trade chain. In 2017, the company grew by no less than 81% compared to the previous year. The explanation for its good performance is the permanent investment in infrastructure, labor and branches. “We are always looking for continuous improvement, development of new services and new technological tools. We believe that the economic crisis pushed a large number of companies to review their operations and seek more efficient alternatives, which for us was very positive, as several customers found in Krueger a robust structure, able to meet this demand”, points out Fábio Leite Krueger, CEO of the company. In 2017, Krueger received the Prêmio Infraero de Eficiência Logística (PIEL) for the metalworking segment in the Northeast region, in partnership with Acumuladores Moura, further reinforcing its positioning and consolidation in the northeastern market. Regarding the social field, the company was also recognized with Selo Social 2017 [Social Seal] granted by the municipality of Itajaí, which recognizes and values actions that promote the social and economic development of its employees or the community in which it is located, aiming to foster social investments. Compared to 2017 Krueger expects to grow by 55% in 2018. This growth is expected to take place due to the development of Santa Catarina, São Paulo and Pernambuco units and the opening of two new branches, one in Uruguaiana (RS) in the first quarter, and another in the Southeast of the country, in the second half-year.
Itajaí/SC • Recife/PE • São Paulo/SP • Uruguaiana/RS
(47) 3046-8900 • www.krg-ce.com.br
128
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
129
ROCHA LOG
Iniciam-se as atividades dos novos armazéns da Rocha Log interligados ao corredor de exportação The activities of the new Rocha Log warehouses have already started which are interconnected to the export corridor Novas instalações têm capacidade de recepção de 20 mil toneladas/dia (caminhões e vagões) e de embarque em navios de 3 mil toneladas/hora New facilities have a reception capacity of 20,000 tons/day (trucks and wagons) and embarkation on ships of 3,000 tons/hour. Um investimento de quase R$ 500 milhões representa a entrada da Rocha Log no mercado logístico de granéis sólidos de exportação, no Porto de Paranaguá, após mais de 154 anos de existência da empresa. Dispondo de dois armazéns com capacidade estática para 73 mil toneladas cada e interligados ao corredor de exportação do porto, o empreendimento iniciou suas operações em 2017. Segundo o diretor da Rocha Log, Jorge Henrique Sampaio, o investimento na estrutura faz parte do plano de diversificação da empresa no segmento de granéis. A estratégia levou em consideração o crescimento das exportações brasileiras das cadeias de soja e milho, o papel fundamental do agronegócio para a economia brasileira e o destaque do Porto de Paranaguá nesse cenário. “Os nossos investimentos complementam os já realizados pela Administração dos Portos de Paranaguá e Antonina (Appa), oferecendo uma estrutura de elevada capacidade de recepção rodoferroviária e de embarque”, observa. As instalações têm capacidade de recepção de 20 mil tons/dia (caminhões e vagões) e de 3 mil toneladas/hora de embarque, com uso de duas esteiras interligadas ao corredor de exportação. A expectativa é movimentar mais de 3 milhões de toneladas por ano nesta primeira etapa. A segunda fase da obra, com investimentos na construção de mais dois armazéns contíguos às atuais instalações, prevê aumento de 144 mil toneladas de capacidade estática e de mais duas esteiras com capacidade de 3 mil toneladas/hora. “Com a segunda fase, a nossa capacidade será ampliada para 8 milhões de toneladas/ano”, enfatiza.
An investment of nearly R$ 500 million represents Rocha Log’s entry into the solid bulk export logistics market in the Port of Paranaguá after more than 154 years of the company’s existence. Featuring two warehouses with a static capacity of 73 thousand tons each and interconnected to the export corridor of the port, the project had its operations started in 2017. According to the director of Rocha Log, Jorge Henrique Sampaio, the investment in the structure is part of the company’s diversification plan in the bulk segment. The strategy took into account the growth of Brazilian exports of the soy and maize chains and the fundamental role of agribusiness in the Brazilian economy, considering the importance of the port of Paranaguá in this scenario. “Our investments complement those already made by Appa, providing a structure of high road-rail reception capacity and boarding”, he notes. The facilities have a reception capacity of 20,000 tons/day (trucks and wagons) and 3,000 tons/hour of embarkation, through two mats interconnected to the export corridor. The expectation is to move more than 3 million tons per year in this first stage. The second phase of the project, with investments in the construction of two more warehouses contiguous to the current facilities, foresees an increase of 144,000 static tones and two more treadmills with a capacity of 3,000 tons/hour. “With the second phase our capacity will be increased to 8 million tons/year”, he details.
Paranaguá: Rua João Eugênio, 922 • 41 3420-2300 Curitiba: rua com. Araújo, 143, cj. 144/145 • Centro • 41 3221-5600 São Fran. do Sul: Rod. Duque de Caxias, km 2,5 • Iperoba • 47 3471-1800 Guarujá: Rua Cônego Dom. Rangoni, 5525 • Vicente Carvalho • 13 3337-9400 130
ANUÁRIO 2018
O hotel ideal para o seu conforto.
A melhor opção em hospedagem para lazer ou trabalho. NOVOTEL ITAJAÍ
+55 (47) 2103 7830 h9916-re@accor.com
INFORMATIVO DOS PORTOS
Uma marca
• Quartos modernos e funcionais • Estrutura completa para eventos • Lazer com piscina, jacuzzi, sauna e academia • Próximo à zona portuária e ao Aeroporto Internacional de Navegantes
131
AMSTRANS
Uma nova AMTrans Logistics A AMTrans Logistics inaugurou em fevereiro seu novo escritório em Ita-
Em 2016, alcançou a posição de 9° agente de cargas expo/impo TEUs,
jaí/SC. Agora instalada no edifício Riverside Empresarial, na rua Laguna
4° agente de cargas expo TEUs, 1° agente de cargas 100% nacional
157, a AMTrans ocupa quatro andares que abrigam 88 colaboradores. A
expo TEUs e 3° agente de cargas 100% nacional expo/impo TEUs.
inauguração coincide com um momento muito importante para a AM-
“Como os resultados serão positivos em comparação ao ano anterior,
Trans de crescimento e resultados positivos obtidos em 2017 e faz parte
acreditamos que estaremos em uma posição ainda melhor no ranking
das estratégias para manter o padrão de qualidade nos serviços oferecidos.
de movimentação de contêineres no Brasil em 2017”, diz Fabiano Bastiani, diretor administrativo.
Fundada em 2001, a AMTrans é um agente de carga nacional com destaque no mercado logístico internacional, atuação e expertise no gerenciamento logísti-
Com escritórios em Itajaí (SC), Limeira (SP), São Paulo (SP) e Canoas
co do transporte internacional de exportação e importação. Sua eficiência é es-
(RS), a AMTrans hoje conta com uma equipe de 98 colaboradores dedi-
tendida por uma ampla rede de agentes distribuídos em todos os continentes,
cados e comprometidos com o serviço e atendimento personalizado ao
atendendo mais de 500 portos e aeroportos em 90 países, nos quais as cargas
cliente. Os profissionais da AMTrans são altamente qualificados e estão
agenciadas são manuseada por empresas especializadas e com vasta experiên-
em constante atualização, buscando sempre as melhores soluções lo-
cia de atuação local, garantido o sucesso de quaisquer operações porta a porta.
gísticas que se adaptam à necessidade de cada cliente.
132
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
133
UWL BRAZIL THE ASSET-BASED FORWARDER
UWL, Inc. provides comprehensive liquid cargo transportation and freight services around the globe. Our team is dedicated to finding solutions that increase efficiency and value for our customers. As a division of World Shipping, Inc., an industry leader since 1960, UWL leverages over 55 years of market experience from our family of companies and provides a variety of services throughout our worldwide network – from freight forwarding to warehousing and everything in between.
Certifications & Memberships
CALL + 55 47 3046-0957 • E-mail infobra@shipUWL.com • Experience www.shipUWL.com
PROCURANDO EMPRESA ESPECIALIZADA EM TRANSPORTE CONSOLIDADO (LCL)? CHAME A PORTOEX!
www.portoex.com.br
TRANSPORTE DE IMPORTAÇÕES E EXPORTAÇÕES (TRECHO NACIONAL) RETIRADAS DIÁRIAS EM INFRAERO E ARMAZÉNS ALFANDEGADOS FOCO NOS PORTOS E AEROPORTOS DE SP, SC E PR SERVIÇOS EMERGENCIAIS
134
ANUÁRIO 2018
Fundada por profissionais com mais de 10 anos de know-how, a MS Assessoria em Comércio Exterior alia experiência com modernização. Focados no desembaraço aduaneiro procuramos estar sempre atentos as constantes alterações do comercio exterior, seja em relação ao mercado internacional quanto as legislações e procedimentos dos intervenientes atuantes na liberação de cargas.
››› ADUANEIRA
Classificação de mercadoria, dúvidas tributárias
››› SUPORTE CONTÁBIL
Para obtenção de benefício fiscal dentro do Estado de SC
››› JURÍDICA ››› SISCOSERV
(47) 3514-1036 Av Cel. Marcos Konder, 805 - Sala 810 Centro - Itajaí - Santa Catarina comercial@msassessoriacomex.com.br msassessoriacomex
VENDA E LOCAÇÃO DE CONTÊINERES Rua PORTOS Francisco Reis, 650, Salseiros - Itajaí/SC - 47 3346 4130 | 3346 4203 comercial@ssreefer.com.br | gate@ssreefer.com.br INFORMATIVO DOS
135
A Atlântico Sul Consultoria oferece aos seus clientes soluções criativas e inovadoras para o desenvolvimento de projetos de engenharia e estudos ambientais para os setores portuário, de transporte marítimo e hidroviário, náutico e costeiro. Na área de Engenharia a Atlântico Sul é especializada na elaboração de projetos de dragagem e derrocagem, projetos de engenharia portuária e costeira e na prestação de serviços de fiscalização e gerenciamento de obras. Na área de Meio Ambiente a Atlântico Sul destaca-se na realização de estudos de oceanografia costeira e geologia litorânea, estudos de viabilidade, modelagem numérica computacional e manejo de material contaminado em ambientes aquáticos.
Anuncio Equiport_212x135 mm.pdf 1 14/02/2018 16:22:31
www.atlsul.com.br
Rodovia SC-401, km 4, 4150, Saco Grande II, salas 1 e 2 | CIA Primavera | Florianópolis/SC | CEP 88032-005
EMPILHADEIRAS PARA CADA APLICAÇÃO
Equipamentos - Peças de Reposição - Assistência Técnica
DISTRIBUIDOR AUTORIZADO 136
Rua Dr. Constâncio Martins Sampaio 97 11020-390 | Santos | São Paulo | Brasil ANUÁRIO 2018
Com atuação no Brasil, Argentina, Chile e Uruguai, a Ritmo possui mais de 30 filiais e 700 ativos para o transporte rodoviário nacional e internacional. A expertise em operações do tipo inbound, outbound, transferências e projetos dedicados permite que a Ritmo atenda a diversos segmentos de mercado.
41 3153.8400
ritmolog.com.br comercial@ritmolog.com.br Curitiba/PR
A Martini Meat possui expertise e know-how em operações de armazenagem de carga - a granel, geral e frigorificada - e movimentação de contêineres há mais de 45 anos. Com localizações estratégicas em Paranaguá/PR, Ponta Grossa/PR, Itajaí/SC e Rio Grande/RS, a Martini Meat oferece aos seus clientes a melhor solução de armazenagem.
41 3420.3200
martinimeat.com.br martini.comercial@martinimeat.com.br
INFORMATIVO DOS PORTOS
137
138
ANUÁRIO 2018
Connecting Global Competence
All ways. The right place. Be Part of Asia’s No. 1 Event in Logistics! Register Online Now
May 16 –18, 2018 Shanghai New International Expo Centre www.transportlogistic-china.com INFORMATIVO DOS PORTOS
139
140
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
141
142
ANUÁRIO 2018
INFORMATIVO DOS PORTOS
143
144
ANUÁRIO 2018