Formes de luxe

Page 1

Mascara & Innovation p Riche en volume p High value

Prix Formes de Luxe

p Tout en distinction p And the winners are...

Guide d’usage - User guide

N°92 janvier ja nuary 2013

bImestriel bImonthly

une 92 bat.indd 1

20/11/12 13:51


une 93 V2.indd 3

25/01/13 15:07


92 P4-9 SomEdito M2_Mise en page 1 19/12/12 15:32 Page3


92 P4-9 SomEdito M2_Mise en page 1 19/12/12 15:32 Page4


92 P4-9 SomEdito M2_Mise en page 1 19/12/12 15:32 Page5

5<

9< 10 < 15

ÉDITO ÉVÉNEMENT

ET LES LAURÉATS SONT… Les lecteurs de Formes de Luxe ont distingué les packagings les plus innovants de l’année 2012 lors du salon Luxe Pack, à Monaco, le 25 octobre.

16 < 17

TENDANCE

DES ARTISTES SANS LIMITE De plus en plus de marques confient leurs éditions limitées à des artistes.

18 < 34

36 < 53

QUI PROPOSE QUOI ?

55 < 65

DOSSIER

L’actualité des recherches et développements des fabricants d'emballages de luxe au service des marques. Interview de Laurent Fuchs, PDG d’Eli Bleu. Enquête : mascara, être ou ne pas être (high-tech).

AIRLESS : GUIDE D’USAGE Dans quels cas opter pour un airless? Quelles technologies choisir? Quels parachèvements adopter? Les choix ne manquent pas sur ce marché dont le taux de croissance dépasse les 10 %. Lire le sommaire détaillé page 55.

QUI FAIT QUOI ?

SOMMAIRE - CONTENTS

L’actualité des lancements des produits de luxe. Interview de Jean-Noël Dollet, directeur POS et gifting de Diageo Reserve.

18 < 34

WHO DOES WHAT ?

News on luxury products and info on their suppliers. Interview with Jean-Noël Dollet, POS and director of Diageo Reserve gifting.

9<

LETTER FROM THE EDITOR

10 < 15

EVENT

AND THE WINNERS ARE… The readers of Formes de Luxe have picked out the most innovative packaging of the year 2012 at Luxe Pack show, Monaco, on october 25th.

16 < 17

TREND

ARTISTS UNLIMITED More and more brands entrust their limited editions to artists.

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

36 < 53

WHO OFFERS WHAT ?

R&D news from luxury packaging manufacturers serving major brands. Interview with Laurent Fuchs, CEO of Eli Bleu. Investigation : mascara, to be or not to be (high-tech).

55 < 65

MAIN REPORT

AIRLESS : USERS GUIDE In what situations should an airless be opted for? Which technologies should be chosen? What finishes should be used? Choices are not lacking in a market with a growth of 10%. Read a detailed account on page 55.


92 P4-9 SomEdito M2_Mise en page 1 19/12/12 15:32 Page6

M MANUFACTURING AN U FA C TU RIN G E EXCEPTIONAL X CEPT I O N A L SSHAPES HAPES

9 rue r u e Ybry, Y b r y, 92200 9 2 2 0 0 Neuilly N e u i l l y Sur S u r Seine, S e i n e , France F ra n c e - T : 01 0 1 76 7 6 21 2 1 49 4 9 10 1 0 - F : 01 01 4 46 64 40 0 7 77 7 2 28 8 -w www.knollpack.com w w. k n o l l p a c k .c o m


92 P4-9 SomEdito M2_Mise en page 1 19/12/12 15:33 Page7

7<

67 < 71

INTERNATIONAL

72 < 73

PARCOURS

ALLEMAGNE, LE LUXE SORT DE SA CHRYSALIDE

QUESTION D’IDENTITÉ

Les consommateurs allemands se montrent plus sensibles au luxe que par le passé. Les marques locales montent en gamme pour faire face aux groupes internationaux.

Portrait de Franck Basset, co-fondateur de l’agence de design et d’identité graphique Carré Basset.

74 <

PARLONS-EN

72 < 73

CAREER

SOMMAIRE - CONTENTS

Les rendez-vous professionnels, mondains et culturels du marché du luxe.

67 < 71

INTERNATIONAL

GERMANY, THE LUXURY SECTOR EMERGES FROM ITS CHRYSALIS German consumers are now more well disposed to the luxury sector than in the past. Local brands are moving upscale to compete with international groups.

QUESTION OF IDENTITY Portrayal of Franck Basset, co-founded of the design and graphic identity agency, Carré Basset.

74 <

TALK ABOUT

Professionnal and cultural events of luxury market.

Conception et réalisation de la une /Cover’s creation and realisation: Julia Grandvuillemin.

Le magazine de l’emballage de luxe • ISSN : N° 1260 – 5948 • Numéro 92 / janvier 2013 • Éditeur : ETAI - Antony Parc 2 – 10, place du Général-de-Gaulle – BP 20156 – 92186 Antony CEDEX – Tél. 01 77 92 92 92 – www.formesdeluxe.com • Directeur de la publication : Christophe Czajka • Directeur du pôle magazines spécialistes : Pierre-Dominique Lucas • Directrice des rédactions : Sabine Durand – Tél. 33 (0)1 77 92 96 06 – sdurand@infopro.fr • Rédactrice en chef adjointe : Éloïse Cohen – Tél. 33 (0)1 77 92 96 07 – ecohen@infopro.fr • Secrétaire de rédaction : Philippe Abgrall • Traduction : Absolute Translate • Responsable studio magazines: Thierry Michel • Rédaction graphique: Julia Grandvuillemin • Conception graphique: L'Agence • Ont collaboré à ce numéro: Christel Trinquier, Ophélie Colas des Francs • Directrice commerciale pôle luxe : Sabine Denoix – Tél. 33 (0)1 77 92 96 60 – sdenoix@infopro.fr • Assistante commerciale : Martine Fourment – Tél. 33 (0)1 77 92 96 56 – mfourment@infopro.fr • Directeur marketing, diffusion, abonnements : Jean-Baptiste Alline • Diffusion et marketing clients : Laurence Vassor – lvassor@infopro.fr • Promotion : Marie-Sophie Leprince – msleprince@infopro.fr • Impression : Corlet Imprimeur – Z.I route de Vire BP 86 – 14110 Condé-sur-Noireau • Dépôt légal: janvier 2013 • Commission paritaire:0217T87610 kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk Pour s’abonner :  : www.formesdeluxe.com/magazine •  : abo@etai.fr • ℡ : 33(1) 77 92 99 14 – du lundi au vendredi, de 9 h à 12 h et de 14 h à 17 h – 16 h le vendredi •  : 33(1) 77 92 98 15 •  : Infopro communications (Gisi - ETAI) – Service abonnements – Antony Parc II – BP 20156 – 92186 Antony CEDEX • 1 an, France : 169 € TTC (dont TVA 2,10 %) – Étudiants, étranger : nous consulter • Vente au numéro (anciens numéros, annuaires) :  : www.librairie-gisi.fr – ℡ : 33(1) 77 92 97 75 • SAS au capital de 47 111 184 euros • Siret : 806 420 360 00117 • Code APE : 5814Z • Liste des annonceurs : Albéa, ATS, B+T, Cosmogen, Cosmoprof, Dapy, Doro, Geka, Gmund, Heinz-glas, Iggesund, Interesting Sourcing, Knoll, Korsnäs, Kurz, La Poste, Lumson, Metapack, Partisan du Sens, Prad, Qualipac, Sappi, Segede, Seufert, SGD, Solev, Stora Enso, TPS, Virojanglor • Couverture : Papier : Algro Design® Duo 360g/m² de Sappi – Impression : Gräfe Druck GmbH.

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013


92 P4-9 SomEdito M2_Mise en page 1 19/12/12 15:33 Page8


92 P4-9 SomEdito M2_Mise en page 1 19/12/12 15:33 Page9

ÉDITORIAL - LETTRE FROM THE EDITOR

9<

Songe d’un jour d’hiver Sabine Durand, directrice des rédactions editor in chief

Q

uel soulagement… Songez donc. Nous avons réchappé de l’éclatement de la zone euro, de la dé-production du redressement productif, de la guerre fratricide des politiques, des règlements de comptes corses et/ou marseillais, du froid, de la neige, et même de la fin du monde, c’est dire si nous sommes à notre aise pour 2013 ! Ragaillardis, légers, un brin primesautiers, nous voilà disposés à envisager les mois futurs en version utopique. Allez, fermez les yeux et imaginez… Des directions générales qui encouragent les prises de risque ; des services marketing capables de prendre ces risques ; des services achat/packaging volontaires pour rendre l’innovation possible à tout prix ; des fabricants prêts à relever les défis techniques les plus complexes. Balayés par un vent d’optimisme et de force créative, les innombrables produits sans odeur ni personnalité sont abandonnés ; les solutions les moins-disantes écartées ; les faux-semblants, pâles copies et autres contrefaçons, rejetés ; la fameuse analyse de la valeur et sa traduction la plus fréquente – la réduction des coûts – désintégrée. Dans ce monde idéal, les décisions sont rapides et les lancements rares.

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

In the bleak mid-winter

Au compte-gouttes, sortent de vraies nouveautés, compréhensibles, légitimes, belles, intemporelles, pensées et réalisées dans les moindres détails… Devant elles, à l’image du consommateur, nous restons pantois, subjugués, émerveillés. Un rêve ? Pas pour tous, heureusement. Pour les autres, les bonnes résolutions existent. C’est le moment…

B

ut look, relief is at hand! We have escaped the collapse of the euro zone, the de-production of production recovery, the fratricidal war between our politicians, the Corsican and/ or Marseille vendettas, the cold, the snow and even the end of the world, so now let’s hear it for the year 2013! Perky, light-hearted, a spring in our step, the coming months seem nothing less than utopic. So close your eyes and imagine…management which encourages risk-taking, a marketing department ready to take those risks, purchasing and packaging departments ready to make innovation happen whatever the price, manufacturers rising to meet even the most complex technical challenges. Swept away by a wave of optimism and creative force, innumerable odourless and soulless products are abandoned, less attractive solutions set aside, lookalikes and

counterfeits rejected, and the infamous value analysis left to crumble, along with its most common interpretation – cost reduction. In this ideal world, decision-making is rapid and launches are rare. A little at a time, truly new products will emerge - comprehensible, genuine, beautiful, timeless, designed and crafted down to the smallest detail. And just like the consumer, we stand stunned, captivated and enthralled before them. A dream, perhaps? Fortunately, not for everyone. For the rest, there are always those good resolutions. Now is the time…


92 P10-15 Eve M2_Mise en page 1 19/12/12 15:38 Page10

PRIX FORMES DE LUXE LUXE

> 10

ET LES LAURÉATS SONT… Les Prix Formes de Luxe, choisis par les lecteurs et confirmés par un jury d’experts, ont été remis aux marques et à leurs fournisseurs, le 25 octobre, lors d’une grande soirée au Monte-Carlo Bay Hôtel. Soleil monégasque et ambiance garantis, la preuve en images…

EVÉNEMENT - EVENT

AND THE WINNERS ARE… Our Formes de Luxe Prizes, chosen by our readers and confirmed by a jury composed of four experts, were presented to the brands and suppliers on October 25th during a pleasant gala evening at the Monte-Carlo Bay Hotel, Monaco. Below are the visual evidences …

Photos de la soirée / Pictures of the evening: Norbert Huffschmitt > Les trophées fabriqués par Dapy attendent les lauréats. > The trophies produced by Dapy wait their owners.

> Membre éminent du jury avec Olivier Johnson, de Bourjois, Thibaud de Crozet de Coty Prestige et Nathalie Pichard, conseil, Christophe Pradère, CEO et fondateur de BETC Design (photo ci-contre) est venu sur scène pour expliquer leur choix. > Member of the jury together with Olivier Johnson (Bourjois), Thibaud de Crozet (Coty Prestige) and Nathalie Pichard, Christophe Pradère, CEO and founder of BETC Design (opposite picture) came and explain their choices.

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P10-15 Eve M2_Mise en page 1 19/12/12 15:38 Page11

11 <

> Une assistance nombreuse et attentive.

> Après l’effort, les discours et la pression, voici venu pour tous le temps de l’échange, de la détente et de la sustentation. Chic alors !

> A large and attentive audience.

> After effort, speeches, and pressure, everyone chats, relaxes and enjoys themselves – good times!

Prix du jury / Special prize John Walker & Sons – Odyssey de Diageo > Jean-Noël Dollet, POS & gifting director de Diageo Reserve, retrouve ses partenaires, Laurent Hainault, CEO et président de Raison Pure NYC, Laurent Fery, directeur général de Cofima, Jean-Pierre Trescartes, directeur général de Segede et Sébastien Pontnau des Verreries Brosse.

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

Coup de cœur du jury / Favorite prize Coffret Ponsardine de Veuve Clicquot > Mathilde Le Scornet et Patrice Baraud de Veuve Clicquot remontent sur scène pour ce clin d’œil ludique à l’histoire de la marque. Virojanglor est représentée ici par Chloé Pierrot et Éric Boin.


92 P10-15 Eve M2_Mise en page 1 19/12/12 15:38 Page12

EVÉNEMENT - EVENT

PRIX FORMES DE LUXE

> 12

Beauté instrumentale /Instrumental beauty Diorshow Heat Curl – LF Beauty - Jackel > Un prix qui met en joie Pansy Muller, EVP LF Beauty – Jackel et Alicia Nory, acheteur projets responsable de l’axe maquillage chez Christian Dior Parfum.

Coffret prestige /Prestige case Coffret La Grande Dame de Veuve Clicquot – Solvpack > Mathilde Le Scornet, chef de projet développement packaging et POSM de Veuve Clicquot, Patrice Baraud, directeur développement de LVMH – Moët & Chandon, Paula Cesselin, directrice de Solvpack et Alain Chevassus, PDG de Cosfibel-Solvpack se partagent le trophée 2012.

PLV /Display Factices Flora de Gucci – Dapy > Linli Jin, chef de projet chez Dapy et Julie Cook, IMS project manager chez Gucci, n’ont rien de factice !

Métal /Metal Le Mâle Travel Flask de Jean Paul Gaultier – Metapack

Parachèvement décor / Decoration and corking Coffret Grant’s Collector – Sleever

Système de distribution /Distribution system Flora Botanica de Balenciaga – Aptar Beauty + Home

> Marinière de rigueur pour le prix remis pour le Mâle à Isaure de la Noue, directrice commerciale de Metapack et Delphine de Vienne, chef de produit BPI.

> Une entrée lumineuse pour Jean-Francois Le Varrat, project manager de Sleever, et Leila Kaddour-Boudadi, la GO de la soirée.

> Ils sont venus, ils sont tous là, ou presque. De gauche à droite : Gaël-Pierre Le Bourgès, packaging concept development senior manager de Coty Prestige, Yann Langlois, project manager custom development d’Aptar, Mark Shaw, PDG de DS Smith Packaging France, Dorota Lelonek, sales director d’Aptar Beauty + Home et Corinne FugierGarrel, packaging concept development director de Coty Prestige.

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P10-15 Eve M2_Mise en page 1 19/12/12 15:38 Page13

13 <

Coffret vins et spiritueux /Spirits & wine case Coffret Maarten Baas de Dom Ruinart – Interesting Sourcing > Le polyuréthane, une matière de choix pour Patrice Baraud, directeur développement packaging & POSM champagne LVMH – Moët & Chandon et Grégoire Levet, président de Interesting Sourcing.

Innovation décor /Innovative decoration Avant-Garde de Lanvin – Solev > Un couple à l’avant-garde forcément, Marie-Christine Soulier, chargée de clientèle chez Solev et Jeremy Toledano, responsable développement d’Interparfums.

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

Communication /Communication Service Lee Broom de Ballantine’s – Virojanglor

Étui pliant /Folding case Bulles en Fête de Taittinger – Van Genechten Packaging

> Marie-Laurence Truchon Barthes, responsable achats objets publicitaires & études techniques et Jean-David Curiel, directeur général de Virojanglor, récompensés pour la réalisation d’un rituel de service premium et innovant.

> John de Somer, directeur marketing de Van Genechten Packaging Group, Simon Holden, managing director API Laminates Ltd et Aurélie Lorenzo, directrice commerciale de Premium Packaging, Van Genechten Packaging Group est salué pour ce bel effet 3D.

Maquillage /Make up Skin Illusion Fond de teint poudre libre de Clarins – HCP

Rouge à lèvres /Lipstick Rouge à lèvres Swarovski – Topline Primapack

> Un trophée bon teint pour Eddy Wu, CEO HCP groupe, Éric Firmin, président d’HCP Packaging France, Annabelle Roy-Martinache, chef de projets packaging maquillage de Clarins et Stéphanie Bodier, responsable marketing senior axe teint de Clarins.

> Éric Fresnel, président de Sleever International, en compagnie de Dorothée Alquier, acheteur développement packaging chez Swarovski et Sophie Gaspin (à droite), responsable du compte chez Topline Primapack.


92 P10-15 Eve M2_Mise en page 1 19/12/12 15:39 Page14

EVÉNEMENT - EVENT

PRIX FORMES DE LUXE

> 14

Tube /Tube Ombre à paupières crème de Clinique – HCT > Hervé Vue, directeur commercial renewable packaging de Stora Enso France aux côtés de James Thorpe, CEO de HCT Europe et de George Kress, vice-président Corporate package innovation d’Estée Lauder Companies pour dire oui à cette nouvelle utilisation du zamac.

Coffret parfum et cosmétique / Perfume and cosmetic case Mon Jasmin Noir, Bulgari – Knoll Prestige Packaging

Flaconnage verre /Glass Bottle Florabotanica, Balenciaga – SGD

> La poésie à l’honneur via ce trophée remis à Damien Ponthieux, chef de projet développement packaging chez Bulgari Parfums et Florence Dancoisne, directrice commerciale et marketing de Knoll Prestige Packaging.

> Ils sont venus en force : pour Coty Prestige, David Bayard, technical packaging development and quality manager, Gaël-Pierre Le Bourgès, packaging concept development senior manager et Corinne Fugier Garrel, packaging concept development director, pour SGD, Hélène Marchand, directrice commerciale et marketing, Thomas Riou, directeur général Europe parfumerie-cosmétique et Guillaume Bellissen, key account manager.

Mascara /Mascara Mascara Noir Couture de Givenchy – Rexam

Signature /Signature Mise en scène Lumineuse de DB Technique

Standard /Standard Sérum Lissant Franck Provost – Lumson

> Epure et précision, un duo gagnant pour Vincent Fourcault, chef de projet développement packaging de parfums Givenchy et Véronique Coutand, key account manager LVMH chez Rexam.

> Et la lumière fut pour Dominique Bourin, PDG et Alexandre Burgot Dervin, directeur d’usine de DB Technique.

> Toute la force d’un standard pour Matteo Moretti, CEO de Lumson et Yves Anthonioz, directeur des private label Provalliance de Franck Provost.

Bouchage et habillage / Finishing & décoration Tiara de House of Sillage – Metapack > Une couronne de cristaux Swarovski Elements tressée pour Nicole Maher, CEO et fondatrice de House of Sillage, et Carine Guibert, responsable projet chez Metapack.

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P10-15 Eve M2_Mise en page 1 19/12/12 15:39 Page15

Nos partenaires - Partners - Prix 2012

15 <

LE CHAÎNON PRÉSENT THE PRESENT LINK • Pour clore dignement la soirée du 25 octobre, les partenaires des Prix Formes de Luxe s’étaient réunis pour créer le cadeau offert à chaque invité. Celui-ci mettait en valeur le savoir-faire de chacun. • The partners of the Prix Formes de Luxe came together to create a gift which has been presented at the end of the awards ceremony evening on October the 25th. This project showcased the full range of their respective expertise.

Avec une charte graphique commune, noire ponctuée de chaînons en couleurs et en relief, un étui conçu comme une boîte à bijoux s’ouvre et dévoile un mascara manchonné et une flaconnette de porto laquée et sérigraphiée. With a graphic motif of black dotted with coloured and relief links, a case designed like a jewellery box opens to reveal a sleeved mascara and a small lacquered and screen-printed bottle of port.

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

a rosé port, made exclusively from red grapes. Its pink colour is the result of a special winemaking process, which gives it a light and fruity taste.

3LA FLACONNETTE. Elle a été

3LA CRÉATION GRAPHIQUE. Sur

CEUX QUI L’ONT FAIT THE PEOPLE BEHIND IT

un fond noir élégant, Laurent Tordjman (B+T) a imaginé des chaînons constitués des différents éléments du logo de Formes de Luxe, mis en couleur et en relief. 3GRAPHIC DESIGN. On an elegant black background, Laurent Tordjman (B+T) designed links made from the various elements of the Formes de Luxe logo, in colour and relief.

t

3LE PORTO. Le Porto Cruz Pink Pasca l Guitte

DESIGN /DESIGN: LAURENT TORDJMAN, BRAND+THINK PORTO /PORT: PORTO CRUZ PINK FLACONNETTE DE PORTO /PORT BOTTLE: VERALLIA, VIA SELECTIVE LINE FORMULE DE MASCARA / MASCARA FORMULA: MASCARA PLUS FLACONNETTE ET BROSSE DE MASCARA /MASCARA VIAL AND BRUSH: HCP SLEEVE DU MASCARA /SLEEVE: SLEEVER INTERNATIONAL ETUI /CASE: DS SMITH PACKAGING CARTON /CARDBOARD: STORA ENSO SHOPPING-BAG / THE SHOPPING BAG: TPS/GPK

3THE PORT. Porto Cruz Pink port is

est un Porto rosé, issu exclusivement de cépages rouges. Sa couleur rosée est le résultat d’un procédé de vinification spécifique, qui lui confère un goût léger et fruité.

t te uit la G sc Pa

laquée avec une couleur pantone métallisée qui lui confère sa teinte rose joliment irisée nacrée. La sérigraphie en encre blanche et encre argent chargée de paillettes donne à l’ensemble un effet relief agréable au toucher. 3THE BOTTLE. It is lacquered with a metallic pantone colour which gives a beautifully iridescent pearl pink effect. Screen printing with white ink and silver ink loaded with glitter then gives it a pleasant relief feel.

3LE MASCARA. Les courbes de la brosse Cupidon de HCP aux fibres rouge découpées en forme de cœur accrochent les cils, les enrobent et les galbent pour un résultat haute définition. Cette brosse est présentée dans le pack 55G diamètre 13 mm d’HCP. C’est Mascara Plus qui a développé cette formule sans paraben ni alcool d’un noir intense. 3THE MASCARA. The sensual curves of the Cupidon brush with its red HCP fibres cut into the form of a heart apply to eye lashes, coating and shaping them for high definition results. This brush is presented in the pack in its 55G HCP 13mm diameter version. In line with the brush, Mascara Plus has developed an intense black formula paraben and alcohol free which envelops lashes.

3LE DÉCOR. Les deux sleevers, l’un pour le bouchon, l’autre pour le corps, déploient sur le mascara toute une palette d’effets couleur, or, relief et effet 3 D pour une sensation tactile différente et un résultat premium. 3THE DECORATION. Two sleeve, one for the stopper, and the other for the body of the mascara giving it a whole range of colour effects,

gold, relief and a 3-D effect for a different tactile sensation and a premium result.

3L’ÉTUI. Cet étui-coffret rembordé renferme un tiroir muni d’une languette façon cuir. L’intérieur comporte un calage en papier teinté dans la masse et une impression intérieure noire. À l’extérieur, un fourreau imprimé en offset UV 3 couleurs, avant un jeu de vernis sélectifs mats, brillants et texturés. Sur le dessous du coffret, un vernis texturé facilite le coulissement du tiroir. Un marquage à chaud or brillant vient ponctuer le tout, et une peinture sur la tranche noire permet une finition parfaite. 3THE CASE. This lined box-case contains a drawer with a faux-leather tab. Inside, a mass-dyed paper insert accompanies a black printed interior. On the exterior, an offset printed sleeve in 3 UV colours, with a set of selective matt, glossy and textured varnishes. On the underside of the case, a textured varnish facilitates sliding of the drawer. Gloss gold hot stamping punctuates the entirety, and paint on the black edge makes for a perfect finish.

3LE CARTON. Le carton choisi est un carton compact en fibre vierge très lisse, 330 g. 3THE CARD. It is a compact cardboard made from ultra smooth 330g virgin fibre. 3LE SHOPPING-BAG. TPS/GPK a signé la fabrication des shopping-bags de luxe sur support papier noir teinté dans la masse Notturno 250 g avec double marquage à chaud qu’un ruban gros grain polyester or largeur 25 mm permet de porter. 3THE SHOPPING-BAGS. TPS/GPK signed the manufacturing of the luxury shopping-bags on black paper base tinged in the mass Notturno 250 g with double hot marking which a ribbon big bead polyester yet width 25 mm allows to carry.


92 P16-17 Trend M1_Mise en page 1 19/12/12 15:41 Page16

> 16

TENDANCE - TREND

DES ARTISTES SANS LIMITE ARTISTS UNLIMITED • Les marques confient leurs éditions limitées à des artistes. • Au-delà des retombées médiatiques, elles cherchent à réinterpréter leurs codes. • Cette mise en avant artistique finit de gommer la dimension industrielle des produits. • Brands entrust their limited editions to artists. • In addition to media fall-out, they are looking for a way to reinterpret their codes. • This emphasis on artistry ends by erasing the industrial aspect of the products.

Végétale - Vegetal

Cérébral

Pour la première fois depuis 1902, PERRIER-JOUËT a accepté de toucher à la bouteille de sa cuvée prestige Belle Epoque. Pour revisiter les anémones blanches dessinées alors par Émile Gallé, l’une des figures de l’Art nouveau, la marque a fait appel au maître de l’Ikebana (art floral, ndlr) Makoto Azuma. Son œuvre, une sorte de jardin suspendu avec des anémones et cinq fleurs traditionnelles japonaises, a ensuite été retranscrite à l’aide d’émaux et de transcripts sur la bouteille, avec l’aide de Carré Basset.

Quel rapport entretient la consommation de consommation avec les produits qu’elle génère ? Quelle place le quotidien accorde-t-il à l’art et aux créations originales ? Des questions au centre du travail du plasticien Mathieu Mercier, qui y répond en multipliant les supports, vidéos, sculptures ou encore peintures. Et cette année, RICARD lui offre, comme territoire d’expression, son emblématique bouteille. L’artiste se l’approprie en créant un entrelacement de rubans d’eau, sur un fond aussi givré qu’un fragment de glace.

For the first time since 1902, PERRIER-JOUËT has accepted to rework the bottle of its prestigious Belle Epoque vintage. To reinterpret the white anemones designed by Emile Gallé, one of the pioneering figures of Art Nouveau, the brand called on Makoto Azuma, a master of Ikebana floral arrangements. His work, a sort of hanging garden with anemones and five traditional Japanese flowers, was transferred to the bottle using enamels and transcripts, with the help of Carré Basset.

What is the relationship between consumerism and the products it generates? What importance does everyday life give to art and original creations? These questions are the focus of the work of visual artist Mathieu Mercier, who responds by multiplying supports, including videos, sculptures and paintings. This year, RICARD offers him its emblematic bottle as a field of expression. The artist makes this territory his own by an interlacing of ribbons of water on a background as frosty as a sliver of ice.

pArtiste /Artist: MAKOTO AZUMA,

Environnemental Environmental Ses illustrations joyeuses et naïves en font l’ambassadrice de Mission Blue, campagne de protection des océans soutenue par BIOTHERM. Ingela Peterson Arrhenius, mondialement connue pour ses livres pour enfants, couvre de son univers le lait corporel, l’Eau océane et la crème Aqua source. Des éditions limitées dont l’achat contribue, à hauteur de 250 000 euros, à la création d’une réserve marine à grande échelle dans la mer de Ross, berceau de plus de 40 espèces endémiques. Her joyously naïve illustrations make her the designated ambassadress of Mission Blue, the campaign to protect the oceans sponsored by BIOTHERM. Known around the world for her children’s books, Ingela Peterson Arrhenius covers Eau Océane body lotion and Aquasource cream with her fanciful world. The purchase of these limited editions will contribute 250,000 euros to the creation of a large-scale marine reserve in the Ross Sea, home to over forty endemic species.

Orientale - Oriental C’est du mariage entre le génie créatif de Karl Lagerfeld et l’extravagance tokyoïte de Shu Uemura qu’est né Mon Shu Girl, mignonne petite fille jouant avec audace de sa naïveté. Une icône des cultures occidentales et orientales qui s’exhibe sur l’ensemble de la gamme. Très riche en références, cette dernière comprend, aux côtés des traditionnels rouges à lèvres, liners ou palettes, les stickers pour ongles ou les faux-cils. The marriage of the creative genius of Karl Lagerfeld and the Tokyo extravagance of Shu Uemura has given birth to Mon Shu Girl, a cute little doll who feigns innocence with daring. This icon of Western and Eastern cultures exhibits herself on the entire range. Loaded with references, this range includes stickers for nails and false eyelashes along with traditional lipsticks, liners and palettes.

pArtiste /Artist: KARL LAGERFELD

pArtiste /Artist: INGELA PETERSON ARRHENIUS

pArtiste /Artist: MATHIEU MERCIER

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P16-17 Trend M1_Mise en page 1 19/12/12 15:41 Page17

TENDANCE - TREND

Bijouterie Opulent

Caritative Charitable

Contemporaine Contemporary

En 2010, la designer très tendance Jade Jagger revisite l’étiquette de la Grande Réserve Croix de Beaucaillou du CHÂTEAU DUCRU-BEAUCAILLOU. Elle puise alors dans sa connaissance en joaillerie pour imaginer un entrelacement de feuilles d’acanthe dorées. Un faste et une luxuriance qui, cette année, surgissent d’un coffret noir au toucher gommeux et marqué à chaud. Doté de charnières cylindriques dorées, il se referme grâce à un système d’aimants.

En 2008, Jeff Koons devient l’artiste vivant vendu le plus cher aux enchères, suite à l’acquisition, pour 16,343 millions d’euros de Balloon Flower (Magenta). Une œuvre qui rehausse, dans sa version jaune, la crème de corps KIEHL’S. Cette édition limitée se veut également caritative : l’ensemble des bénéfices nets sont en effet reversés au Koons Family Institute, association à but non lucratif qui lutte contre l’exploitation sexuelle infantile et les enlèvements d’enfants.

Elle a puisé de sa mère, calligraphe, son amour du dessin. Elle a tiré de ses origines, coréennes, sa prédilection des formes végétales. Autant d’inspirations dont le flacon Amor Amor de CACHAREL se fait le support. Mais si dans ses tatouages, Lili Choi travaille dans des tonalités de gris, elle s’essaie ici au rouge. Les oiseaux, à la luminosité ardente, se détachent du flacon, aussi réfléchissant qu’un miroir… tant et si bien qu’on les croirait s’envoler.

In 2010, trendy designer Jade Jagger gave a new look to the label of Grande Réserve Croix de Beaucaillou from CHÂTEAU DUCRUBEAUCAILLOU. She used her jewelry-designer background to imagine an interlacing of gold acanthus leaves. This year, their splendor and luxuriance emerge from a black gift box with a rubbery feel and hot stamping. Featuring cylindrical gold hinges, it closes using a system of magnets.

In 2008, Jeff Koons became the most expensive living artist ever sold at an auction following the purchase for 16,343,000 euros of Balloon Flower (Magenta). In a yellow version, this work highlights KIEHL’S body cream. This limited edition also works for charity: all net benefits are given to the Koons Family Institute, a non-profit association to combat the sexual exploitation and kidnapping of children.

From her mother, who was a calligrapher, she inherited a love for drawing. From her Korean origins, she acquired a predilection for organic shapes. These dual inspirations come to life on the Amor Amor bottle by CACHAREL. Although Lili Choi uses shades of gray for her tattoos, here she works with red. With burning luminosity, the birds stand out from the bottle, which reflects them like a mirror – so well that they seem to take flight.

pArtiste /Artist: JADE JAGGER

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

pArtiste /Artist: JEFF KOONS

pArtiste /Artist: LILI CHOI

D’un Get - Get real En novembre, Get 27 a inauguré un nouveau conditionnement : une bouteille de 1,5 litre. Pour l’occasion, la marque, propriété du groupe BACARDI, a confié à trois artistes le décor d’un manchon rétractable. Si le chroniqueur Cédric Gouvez a imaginé un enchevêtrement de feuilles, le comédien Nicolas Ullmann a reproduit une peau de reptile. Quant à la styliste Paulina Lempicka, elle semble avoir été inspirée par un univers de bandes dessinées. Au total, seuls 90 exemplaires ont été créés. In November, Get 27 launched a new packaging format: a 1.5 litre bottle. To mark the occasion, the brand, owned by BACARDI, asked three artists to decorate the shrink sleeve. While the columnist Cedric Gouvez came up with a tangle of paper sheets, the actor Nicolas Ullmann went for reptile skin, while the stylist Paulina Lempicka seems to have been inspired by a world of comics. In total, a limited edition of just 90 were created.

p Manchon rétractacle / Sleeve: DISTRIPAC, QUALISERVICE

17 <


92 P18-29 QFQ M2_Mise en page 1 20/12/12 10:48 Page18

> 18

QUI FAIT QUOI ? - WHO DOES WHAT ?

UN ANGEL PASSE A PASSING ANGEL p Flacon, décor /Bottle, decoration: VERRERIES BROSSE p Spray cap /Spray cap: MATIC PLAST p Pompe /Pump: APTAR BEAUTY + HOME p Coffret /Case: ARAIDENA En 1992, THIERRY MUGLER bouscule l’univers de la parfumerie avec Angel, un oriental gourmand surdosé en patchouli. Le succès est immédiat… et pérenne. Vingt ans plus tard, il ne se dément toujours pas. Pour fêter les 20 ans de la fragrance, la marque, gérée par Clarins Group, lance Angel Precious Star. Le flacon se recouvre d’une tampographie pailletée, dont la densité et la stabilité ont nécessité un outillage spécifique. In 1992, THIERRY MUGLER shook up the world of perfumery with Angel, a rich oriental fragrance drenched with patchouli. It was an instant, and long lasting, success. Twenty years later, it is still going strong. To celebrate the 20th anniversary of the fragrance, the brand, managed by Clarins Group, has launched Angel Precious Star. The bottle is covered with glitter pad printing, whose density and stability required special tooling.

BOISÉ WOODY BELLE IMPRESSION BEAUTIFUL PRINTS p Étui /Outer packaging: SAPPI FINE PAPIER EUROPE p Finition /Finishing: ACHILLES Portée par les effluves qui s’échappaient d’un flacon vide de Chanel N°5 qu’elle avait reçu en guise de jouet, JULIA JOHN rêvait de créer son parfum. Un détour par Grasse et une rencontre avec un salarié de Sappi ont permis à cette jeune femme, engagée dans une organisation caritative, de réaliser son rêve avec le soutien du papetier. Touché par son histoire, celui-ci lui a fourni son carton blanchi Algro Design, et fait entrer l’entreprise de finition Achilles dans la boucle. Celleci a imprimé en noir l’étui de l’eau de toilette, avec le nom du parfum, animi, en défonce, film mat antirayure et impression sérigraphique UV blanche brillante sur les lettres ; celui de l‘eau de parfum avec lettrage noir brillant. Le parfum est vendu sur le site animi-parfum.de. Since she was given an empty Chanel N°5 bottle to play with, JULIA JOHN wanted tolaunch her own fragrance. After a job in Grasse, and an encounter with a Sappi employee, this young girl working for a charity organization, reached her dream thanks to the support of the fine paper company. Sappi provided Algro Design for the perfume bottle, and brought Achilles on board as the finishing company. The Algro Design cartonboard was printed in black, with knock-out animi brand lettering. For the white eau de parfum box, Algro Design was printed with black lettering. Both are sold on animi-parfum.de

p Design flacon /Bottle design: PIERRE DINAND p Verrerie /Glass maker: POCHET DU COURVAL p Pompe /Pump: REXAM p Étui /Outer packaging: DRAEGER Quinze ans après HM, HANAE MORI revient avec une nouvelle fragrance masculine fraîche, épicée et boisée composée par Henri Bergia (Expressions Parfumées), Him. Elle reprend la forme du flacon original, de son bouchon inspiré des Tsuka (l'extrémité du manche des samouraïs), avec de nouvelles couleurs, respectivement marron et doré pour rappeler le côté boisé du jus. Elle se décline en version eau de toilette et eau de parfum, le premier dans un étui façon bois, le second dans un étui bois à veinage doré.

NOUVEAU PREMIER NEW PREMIER p Flacon /Bottle: POCHET DU COURVAL p Décor /Decoration: VETIVER VAN CLEEF & ARPELS offre à son premier parfum, First, une édition limitée, l’Eau de parfum Intense. Pour l’occasion, l’emblématique flacon se couvre, par métallisation semi-opaque Jet Metal, de noir et semble se parer d’un collier d’or obtenu par “dégravage” laser. Quant au nom du parfum et de la maison, il apparaît marqué à chaud. VAN CLEEF & ARPELS have given their first fragrance, First, a limited edition: Eau de Parfum Intense. For the occasion, the iconic bottle is covered by semi-opaque Jet Metal metallisation in black, and which appears to be adorned with a gold necklace obtained by laser “de-graving”; the name of the perfume and brand is hot-stamped.

Fifteen years after HM, HANAE MORI returns with a new fresh, spicy and woody men’s fragrance, composed by Henri Bergia (Expressions Parfumées), Him. It picks up again on the original shape of the bottle, with its Tsuka inspired stopper (the end of a samurai swords handle), with new colours, in brown and gold, to recall the woody aspect of the fragrance. It comes in eau de toilette and eau de parfum versions, the first in a wood effect case, and the second in a wooden case with gold grain.

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P18-29 QFQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:30 Page19

QUI FAIT QUOI ? - WHO DOES WHAT ?

AUTRE COUTURE ALTERNATIVE COUTURE

TOIT, TOIT, MON TOIT UP, UP ON THE ROOF

DES FORMES EN FORME FORMS ON FORM p Coffret /Box: COSFIBEL

PARTIE DU CLUB JOIN THE CLUB p Flacon, décor /Bottle, decoration: BORMIOLI ROCCO PERFUME HOLDING lance, sous la licence Sergio Tacchini, Club. Disponible en 30, 50 et 100 ml, le flacon se caractérise par son épaisse semelle de verre et sa silhouette, plate et large. Une forme qui a compliqué la sérigraphie. “La régularité du décor sur une surface aussi courbe est toujours délicate”, souligne Céline Watremez, directrice commerciale de Bormioli Rocco. PERFUME HOLDING has launched Club, under license from Sergio Tacchini. Available in 30, 50 and 100 ml versions, the bottle is characterised by its thick glass base and silhouette which is flat and broad. This form complicated the printing. “The regularity of the decoration placed onto such a curve is always difficult,” says Céline Watremez, commercial director for Bormioli Rocco.

Les coffrets Noël de THIERRY MUGLER tirent leur singularité de leur forme, reproduisant un nœud papillon asymétrique. Un volume particulièrement délicat à obtenir du fait de l’ajustement entre la base et le couvercle, de la protection des angles lors du transport et de l’anticipation des déformations liées au séchage. Contrecollé de papier teinté dans la masse et embossé, il dissimule une cale thermoformée. The holiday season gift boxes for THIERRY MUGLER derive their singularity from their form, representing an asymmetric bow tie. It was a particularly difficult to obtain the form because of the fit between the base and cover, corner protection during transport, and anticipation of deformations related to drying. Laminated with embossed mass coloured paper, it contains a thermoformed insert.

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

p Fragrance /Fragrance: MANE (RALPH SCHWIEGER) p Design flacon /Bottle design: HENRY DE MONCLIN, MAUDE MOHLMANN p Flacon /Bottle: POCHET DU COURVAL p Étui /Outer packaging: MARTINET & HIRONDELLE p Pompe /Pump: APTAR BEAUTY + HOME p Étiquette /Label: DB TECHNIQUE Lorsque Théophile Bader imaginait son magasin, il voulait qu’une lumière dorée, filtrant d’une coupole, inonde le hall, exalte le majestueux escalier et magnifie les marchandises. Une structure devenue, cent ans plus tard, la signature des Galeries Lafayette. Et que l’ATELIER COLOGNE consacre sur l’étiquette de son édition spéciale, Sous le toit de Paris. When Théophile Bader designed his shop, he wanted golden light filtering down from a dome to flood the lobby, exalt the majestic staircase and showcase the goods on display. 100 years later this structure has become the signature of Galeries Lafayette. And ATELIER COLOGNE has paid tribute to it on their special edition, Sous le Toit de Paris.

p Design /Design: ALBER ELBAZ p Design étui /Outer packaging design : AESTHETE p Flacon /Bottle: VERRERIES BROSSE p Décor /Decoration: VETIVER p Pompe /Pump: CALMAR p Frette /Fret: TESEM p Capot /Cap: PLASCOPAR p Ruban /Ribbon: SIN-REJAC p Etui /Outer packaging: DRAEGER p Fragrance /Fragrance: DOMITILLE BERTIER Jeanne de LANVIN se décline en version Couture. Au rose poudré du premier parfum, sorti en 2008, succède un laquage violet intense qui s’atténue jusqu’au mauve transparent. Au cou du flacon, le tulle est remplacé par un ruban gros grain, signature du styliste Alber Elbaz. Un accessoire spécialement créé pour la fragrance, teinté de pigments ultraviolets et surpiqué en son cœur. Jeanne de LANVIN arrives in a Couture version. After the first light powder pink of the original perfume, released in 2008, now there is an intense violet lacquer which fades to mauve. At the neck of the bottle, the tulle is replaced by a grosgrain ribbon, the signature of stylist Alber Elbaz. It is an accessory specially created for the fragrance, tinted with UV pigments and with stitching in the centre.

19 <


92 P18-29 QFQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:30 Page20

> 20

QUI FAIT QUOI ? - WHO DOES WHAT ?

FRINGANTE LET THE SUNSHINE IN

p Flacon et décor /Bottle and decoration: POCHET DU COURVAL, SCHOTT, AUER FRANCE p Corolle /Corolla: ORIOL & FONTANEL, SANTEX GROUP p Étui /Outer packaging: CARTONDRUCK Comme chaque année, VIKTOR & ROLF marquent la fin de l’année de leur sceau créatif. Cette édition limitée Flowerbomb a été sublimée par un décor plasma intérieur pour obtenir ce rose poudré délicat. La corolle en satin a demandé une belle maîtrise des opérations de plissage, façonnage manuel et montage sur élastique soudé. Quant à l’étui, véritable écrin-bijou, il revêt l’éclat du plasma et reprend les plissés de la corolle. As they do every year, VIKTOR & ROLF are celebrating the end of this year’s creative theme. This limited edition Flowerbomb has been decorated on the inside using plasma to obtain this delicate powder pink. The satin wrap corolla required skilful pleating, shaping and elastic soldered assembly, whilst the case is just like a real jewellery box, echoing the colour of the plasma and the pleating of the corolla wrap.

GUESS WHAT ! p Design /Design: CHAD LAVIGNE p Pompe /Pump: REXAM US p Étui /Outer packaging: CULLTECH US p Cabochon /Cab: LF BEAUTY CHINA p Fragrance /Fragrance: GIVAUDAN (GUILLAUME FLAVIGNY) GUESS Girl : p Flacon /Bottle: VITRO MEXICO p Fragrance /Fragrance: IFF (LAURENT LE GUERNEC) • GUESS Homme Blue : p Flacon /Bottle: SGD US Sur Guess Girl et Guess Homme blue, la marque, gérée par COTY, joue sur les archétypes de genre. Ainsi, le premier déploie la panoplie complète de la jeune fille : le flacon se couvre de rose, le capot aux allures de fleurs s’entremêle d’un ruban, tandis que du pastel de l’étui se dégage un nœud délicat. A l’inverse, la version masculine, à la silhouette robuste et architecturale, se décline en bleu métallisé. With Guess Girl and Guess Homme Bleu, the brand, which is managed by COTY, plays with gender stereotypes. The former is a symphony of clichéd femininity: the bottle is covered in pink, the flower-shaped cap sports a ribbon and the pastel box features a delicate bow. On the contrary, the masculine version has a sturdy, architectural silhouette and comes in metallic blue.

p Design /Design: COTY PRESTIGE, MARC JACOBS Daisy Sunshine & Daisy Eau so Fresh Sunshine : p Flacon /Bottle: POCHET DU COURVAL p Étui /Outer packaging: MODEL GROUP Oh Lola Sunsheer : p Flacon /Bottle: SGD p Étui /Outer packaging: CULTECH Point de sinistrose chez MARC JACOBS. La marque, gérée par Coty Prestige, démontre son enthousiasme et son optimisme à travers ses trois Sunshine Editions, Daisy Sunshine, Daisy Eau so Fresh Sunshine et Oh Lola Sunsheer. Les flacons, aux couleurs acidulées, sont rehaussés de joyeux pétales en vinyle. Une fantaisie qui se poursuit sur les étuis blancs laqués, parés d’une farandole de marguerites. There’s not a hint of gloom from MARC JACOBS. The brand, managed by Coty Prestige, demonstrates its enthusiasm and optimism through its three Sunshine Editions: Daisy Sunshine, Daisy Eau so Fresh Sunshine and Oh Lola Sunsheer. The bottles, in bright colours, are covered with joyful vinyl petals. The fantasy is carried through onto their white lacquered cases, adorned with a medley of daisies.

MÉLI-MÉLO p Flacon /Bottle: POCHET DU COURVAL p Capot /Cap: METAPACK p Plaque /Pump: MOANA p Étui /Outer packaging: ANHA Si, comme nous l’indiquions dans notre précédent numéro, Pochet du Courval, Metapack et Aptar ont bien participé au flacon orné d’une plaque art déco en métal noire et argentée de l’édition limitée BY KILIAN pour les 160 ans du Bon Marché, en revanche, le fabricant de la plaque est Moana. De son côté, l’étui en galuchat noir avec pompon et breloque en nacre est signé Anha. Although, as we said in our previous edition, Pochet du Courval du courval, Metapack and Aptar have all contributed to this bottle decorated with a black and silver metal art deco label of the limited edition BY KILIAN for the 160th anniversary of Bon Marché, it is in fact Moana who has created the label. For its part, the case in black sharkskin with pompon and mother of pearl charm is signed Anha.

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P18-29 QFQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:30 Page21

LE TOUR DU ROND ROUND AND ROUND p Flacon /Bottle: SAVERGLASS p Stilligoutte /Dropper: EMSAR p Capot /Cap: INCA p Étui /Outer packaging: ALZAMORA La MAISON D’ORSAY lance Tilleul pour la nuit, un parfum sans alcool et hydratant. Une alliance innovante dissimulée dans un flacon arrondi. De son fond blanc se détache un cercle, très complexe à obtenir. Le document de décor, en surface plane, appliqué sur la courbe de la bouteille a entraîné des déformations du cercle. Une difficulté contournée par correction sur machine, et non pas par modification de l’écran de sérigraphie.

La MAISON D’ORSAY has launched Tilleul pour la Nuit, an alcohol free and moisturising perfume. It is an innovative combination concealed in a round bottle. Its white background stands out from a circle, which was very difficult to produce. The decoration, in a flat format, being applied to the curved bottle resulted in deformations of the circle. This was circumvented by making a correction on the machine itself, rather than altering the silk screen.

FORMES DE LUXE


92 P18-29 QFQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:30 Page22

> 22

QUI FAIT QUOI ? - WHO DOES WHAT ?

LE ROUGE THE ROUGE p Design /Design: NICOLAS DEGENNES p Fourreau /Case: JACKEL p Raisin, conditionnement / Lipstick, packaging: GIVENCHY, LVMH p Fragrance /Fragrance: NICOLAS DEGENNES, FRANÇOIS DEMACHY GIVENCHY aura été le premier à imaginer un rouge à lèvres en cuir véritable. Une pièce de peau grainée noire recouvre en effet le fourreau métallique du Rouge. Ce dernier, s’il dissimule le raisin, laisse découvrir un stud argenté, pièce maîtresse des créations du directeur des collections, Riccardo Tisci. Il se décline en 17 teintes, de la plus “nude” à la plus flamboyante. GIVENCHY is the first to devise a real leather lipstick; a piece of black grained leather covers the metal sleeve of Rouge. The latter, while covering the lipstick, reveals a silver stud, the centrepiece of the director of the collections, Riccardo Tisci. It is available in 17 shades, from the most “nude” to the most flamboyant.

SORTIR LE GRAND ROUGE BRING OUT THE RED CHANT DU POSSIBLE A SONG TO THE POSSIBLE p Boîtier /Case: TOPLINE PRODUCTS

SOUS LES ORS DU SIÈCLE GILDED CENTURY p Réalisation /Design: JACKEL – LF BEAUTY Son Carnet de Bal version XXIe siècle, DIOR l’a imaginé riche de tout le maquillage nécessaire, avec un duo de fards nacrés couleur platine et or et deux nuances de gloss… L’ensemble se scelle grâce à un eye liner noir du même acabit. For its 21st Century Carnet de Bal, DIOR has produced a creation rich with every necessary makeup, with a duo of eye pearl shadows in silver and gold, along with two shades of gloss. The ensemble is completed with a black eyeliner with the same finish.

La chanteuse Patricia Kaas est l’égérie de l’enseigne de cosmétiques russe L’ÉTOILE. À l’occasion de la sortie de son nouvel album, Kaas chante Piaf, cette dernière lui offre une palette de maquillage, La Vie en rose. Réalisée en ABS* injecté teinté noir brillant dans la masse, elle est contrecollée de papier, dont le décor joue sur les effets mats et brillants. La fermeture est assurée par un aimant.

p Tube /Tube: REXAM p Étiquette /Label: BERSON Le Grand Rouge d’YVES ROCHER parvient à cumuler des bénéfices souvent complexes à marier : malgré sa très forte concentration en pigments et sa formule végétalisée, il demeure très hydratant. Côté pack, le raisin, décliné en 18 teintes, se dissimule dans le même tube que le Rouge crème hydratant, lancé en 2009. Le décor évolue vers une métallisation or rosé, doublée d’une fine sérigraphie.

(*) Acrylonitrile butadiène styrène.

The singer Patricia Kaas is the face of the Russian cosmetics brand L’ÉTOILE. To mark the release of her new album, Kaas Sings Piaf, it has given her a makeup palette, La Vie en rose. Made of injected mass dyed gloss black ABS* it is laminated with paper, whose decoration plays on matte and gloss effects. It closes via a magnet. (*) Acrylonitrile butadiene styrene.

Le Grand Rouge by YVES ROCHER manages to combine benefits which are often complex to combine: despite its very high concentration of pigments and plant-based formula, it is still highly moisturising. In terms of packaging, the lipstick is available in 18 shades, and is contained in the same tube as the Rouge hydrating cream, launched in 2009. The decoration is has moved towards pink gold metallisation, coupled with fine screen printing.

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P18-29 QFQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:30 Page23

DES ONGLES VERNIS VARNISHED NAILS p Flacon /Bottle: PIRAMAL p Capot /Cap: SHIA HSIN p Capot vissant /Screw cap: CPI Rose taffetas, carmin escarpin, pourpre défilé… les teintes de Le Vernis, imaginé par GIVENCHY, scellent leur signature couture. Des références qui se poursuivent sur le packaging, le capot étant surmonté d’une pièce “façon cuir” estampillée des 4G. Le flacon, seulement habillé d’une fine sérigraphie, est rehaussé d’un capot métallisé qui dissimule un second capot vissant.

l'innov ation

durable.

Pink Taffeta, Slipper Carmine, and Parade Purple... the colours of Le Vernis, designed by GIVENCHY, complement their signature couture. These references continue onto the packaging, caps are surmounted by a “leather look” piece stamped with the 4G logo. The bottle, decorated with fine screen printing is enhanced by a metallic cover concealing a second screw cap.

FORMES DE LUXE

AP 198x280 indd 1

05//12/11 15:17 05/12/11


92 P18-29 QFQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:30 Page24

lu x u ry & s h o ppi n g bag s

> 24

QUI FAIT QUOI ?

FER DE LANCE FAITHFUL TO FORTUNE p Bouteille /Bottle: VITRO p Design /Design: HIRST PACIFIC LTD (KENNETH HIRST) p Étiquette /Label: GUIDOTTI CENTRASTAMPA, STOFFEL p Coffret /Box: IPL (Intercontinental Procurement Ltd.) C’est en découvrant sur son terrain un étincelant fer à cheval qu’Aurélio Pez Rosalez décida d’en faire l’emblème de sa marque de téquila HERRADURA. Si l’histoire remonte au début du siècle dernier, la marque est restée fidèle à ce symbole de chance et de prospérité. Pour les fêtes de fin d’année, elle le déploie donc sur un élégant coffret pour deux de ses références, Silver et Reposado. After finding a shiny horseshoe while inspecting his lands, Aurelio Pez Rosales decided to make it the emblem of his HERRADURA brand tequila. Although the story comes from over a century ago, the brand still maintains this symbol of luck and prosperity. For the holiday season, the horseshoe graces an elegant box for two of the brand references: Silver and Reposado.

BLANC DE BLANCS p Coffret /Box: VIROJANGLOR Présente sur toutes les bouteilles de champagne JACQUART, l’Allégorie de la Renommée montée sur Pégase en est devenue son emblème. On la retrouve donc, embossée, sur ce coffret, réalisé, en automatique, dans l’usine italienne de Virojanglor. Le fournisseur a mis au point un couché blanc spécifique pour répondre, au mieux, aux attentes de la maison. Found on all bottles of JACQUARD champagne, the “Allegory of Fame Mounted on Pegasus” has become the company emblem. It is automatically embossed on this box, which is produced in the Italian factory of Virojanglor. The supplier has developed a white coating to meet the expectations of the House of Jacquard as fully as possible.

FRANCE : 9 bis, rue Henri Martin 92100 Boulogne-Billancourt Tél. : +33 (0)1 49 10 00 55 ITALIE : Zona Industriale Villa Zaccheo 64020 Castellalto (Teramo) Tél. : +39 0861 23131 www.gpk.it

Luxe Pack Monaco Stand DB12

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P18-29 QFQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:30 Page25


92 P18-29 QFQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:30 Page26

> 26

QUI FAIT QUOI ? - WHO DOES WHAT ?

BACK TO BLACK pDesign /Design: LINEA pCarafe /Bottle: SAVERGLASS Les cognacs DEAU ont appelé ce XO Black en référence à la couleur des verres de dégustation “aveugle” utilisés par le maître de chais lors de sa sélection d’eaux-de-vie. Une couleur dont l’écrin, imaginé par l’agence de design Linéa, se fait le reflet. Une singularité encore renforcée par l’asymétrie de la carafe, par ses courbes généreuses et par la stature du capot.

AVOIR DE LA BOUTEILLE GOT A LOT OF BOTTLE pBouteille /Decanter: STÖLZLE FLACONNAGE Derrière son apparente simplicité, la bouteille Blue Label de JOHNNIE WALKER dissimule bien des défis verriers. Sa couleur, tout d’abord, spécifiquement développée pour la marque : Blue-Label Blue. Puis, son poids d’un kilogramme et demi sans oublier sa parfaite répartition de verre et la très haute brillance de sa peau. Autant de qualités récompensées, le 24 septembre 2012, par le German Packaging Awards.

DEAU has called this luxury cognac “Black” in reference to the color of the “blind tasting” glasses used by the master blenders when selecting eaux-de-vie. This color is reflected in the case, created by the Linéa design agency. The singularity of the design is reinforced by the asymmetry of the carafe, as well as its generous curves and elegant cap.

BIJOUX DE FAMILLE FAMILY JEWELS p Coffret /Box: SONEPRO

GOURMAND - RICH p Design /Design: AGENCE ATCHUM

Au domaine DROUIN, le calvados est une histoire de famille. Tout commence en 1960 lorsque le père, Christian, se lance dans la production, avant d’être rejoint, neuf ans plus tard, par son fils, Christian. Patients, ils attendront 1979 avant d’entamer commercialisation et exportation. C’est cette histoire et celle du long processus de fabrication et de vieillissement que raconte le coffret millésime 1992. La bouteille y est dissimulée accompagnée de deux élégants verres.

Quand la reine des choux Lauren Koumetz rencontre le roi de la liqueur, BAILEYS, cela donne, d’une part, une réglette de six choux Popelini Saveur Biscuit élaborés à partir de Baileys et, d’autre part, une bouteille de liqueur collector. Celle-ci s’habille d’un sleeve thermo-rétractable au décor tout en rayures appétissantes. Cette édition limitée, déclinée sur les quatre saveurs Baileys (Original, Noisette, Crème Caramel et Baileys Biscuit) a été mise en vente pour la fin de l’année.

At the DROUIN vineyard, calvados is a family affair. It all began in 1960 when the father, Christian, began production, before being joined nine years later by his son, Christian. Patiently, they waited until before commencing marketing and export. It is this story and the long process of making and aging which the boxes for the 1992 vintage celebrate. The bottle is contained within, accompanied by two elegant glasses.

When the queen of choux, Lauren Koumetz meets the king of the liqueur, BAILEYS, it results in of six Popelini Saveur Biscuit choux, made with Baileys, accompanied by a collector’s liqueur bottle. This is covered with a heat-shrunk sleeve decorated in delicious stripes. This limited edition is available in Baileys four flavours (Original, Hazelnut, Caramel Cream and Baileys Biscuit) and is on sale for the holiday season.

Behind its apparent simplicity, the bottle for JOHNNIE WALKER Blue Label conceals many glassmaking challenges. First of all, its colour, developed specially for brand: Blue-Label Blue. Then, there is its one and a half kilogram weight, without forgetting its perfect distribution of glass and its high surface gloss. All of these qualities were rewarded on September 24th, 2012, by the German Packaging Awards.

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P18-29 QFQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:30 Page27

QUI FAIT QUOI ? - WHO DOES WHAT ?

POP UP THE MAKE UP ! POP UP MAKE UP! p Design /Design: LA VACHE NOIRE p Coffret Twist /Twist case: DAISY p Boîtier /Case: HCP p Pochon /Pouch: LOLLIPOPS p Tube BB cream /BB cream tube: BUGNON

STRASS ET PAILLETTES RHINESTONES AND GLITTER p Flacon, décor /Bottle, decoration: BORMIOLI ROCCO En 1987, CLARINS lance, sous l’impulsion de Jacques CourtinClarins, l’Eau dynamisante, créant, par là même, le concept d’eau de soin. Vingt-cinq ans plus tard, le succès ne se dément pas. Alors pour fêter cet anniversaire, la marque recouvre l’emblématique silhouette de paillettes rouges. Un décor réalisé en trois étapes : le vernis d’accroche, la projection de paillettes colorées et le vernis de protection. In 1987 CLARINS launched Eau Dynamisante, under the leadership of Jacques CourtinClarins, thus creating the concept of the Eau de Soin. Twenty-five years later it is still an undeniable success. And so to celebrate this anniversary, the brand has covered the iconic silhouette with red glitter. The decoration is done in three steps: the attaching varnish, the application of coloured glitter, and finally a protecting varnish.

ARMURE D’ARMOISE ARMOISE HARMONY p Design /Design: TAISUKE KIKUCHI, HIROSHI WAKUI, KOSUKE WATABE p Flacon, capot, pompe / Bottle, cap, pump: YOSHINO KOGYO SHO CO., LTD. p Étui /Outer packaging: UEROKU PRINTING CO., LTD. Selon SHISEIDO, 8 femmes sur 10 seraient prêtes à abandonner le laser à son profit. C’est dire si le concentré intensif anti-tâche se veut révolutionnaire. Ce sérum, fabriqué à base d’armoise, plante japonaise utilisée contre les vertiges, augmente la production des protéines activant le renouvellement cellulaire. Une formule précieuse conditionnée dans un élégant flacon en polyéthylène haute densité (PEHD) et acrylonitrile butadiène styrène (ABS), rehaussé d’un flacon en PCTA et ABS. According to SHISEIDO, 8 out of 10 women would be willing to give up laser treatment for this intensive concentrated blemish corrector, which is claimed to be revolutionary. This serum, made from armoise, a Japanese plant used against dizziness, increases the production of proteins which activate cell renewal. The precious formula is packaged in an elegant bottle made of HDPE and ABS, with outer packaging in PCTA and ABS.

Après avoir conquis l’univers des accessoires de mode, LOLLIPOPS décide, en 2010, de décliner son univers pétillant et acidulé sur des maquillages. Une collection qui s’enrichit aujourd’hui d’une BB Cream aux extraits d’absinthe et d’un coffret Twist, réalisé en plastique transparent et s’ouvrant comme un bonbon. Et comme la fantaisie ne semblait pas suffire à la marque parisienne, elle a imaginé, pour accueillir le fard à paupières, un petit sac fuchsia en glitter.

After conquering the world of fashion accessories, in 2010 LOLLIPOPS decided to lend its tangy sparkling universe to makeup. The range has now grown with BB Cream, with extracts of absinthe and a Twist Case, made of transparent plastic and which opens like a candy. And as if fantasy was not enough for the Parisian brand, it has designed to accommodate the eye shadow in a small fuchsia glittered bag.

GEKA

GREAT BEAUTY APPLICATIONS

geka-world.com

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

27 <


92 P18-29 QFQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:31 Page28

QUI FAIT QUOI ?

LES DEUX SAISONS THE TWO SEASONS p Bougie /Candle: ANHA L’ARTISAN PARFUMEUR enrichit sa gamme de bougies parfumées avec L’Automne et L’Hiver. Deux références formant La Collection de Grasse et dissimulées dans un élégant pot en céramique émaillée. “De la cire a été apposée, sur les extrémités, pour reproduire un effet patiné et vieilli”, révèle Anaïs Groisy, designer manager chez Anha. Sorties simultanément dans douze pays, elles étaient, quelques jours plus tard, déjà en rupture de stock.

C’EST DANS LA BOÎTE IT’S IN THE BOX

L’ARTISAN PARFUMEUR is expanding its range of scented candles with Autumn and Winter. The two products form La Collection de Grasse and are contained in a stylish glazed ceramic pot. “Wax has been applied on the extremities to replicate a patina and aged effect,” says Anaïs Groisy, designer manager in Anha. With simultaneous releases in twelve countries, a few days later they were already out of stock.

Depuis le début du XXe siècle, la Place du Tertre, situé à Paris, à 103 mètres d’altitude, accueille les chevalets des peintres. C’est en hommage à cet emplacement mythique que LA BISCUITERIE DE MONTMARTRE, située à quelques rues de là, dissimule ses assortiments de 6 macarons dans une boîte plumier décorée en vernis sélectif.

pBoîte /Box: ANDREAS KOPP pDesign /Design: STÉPHANE BALLOT

Since the early 20th century, La Place du Tertre, located in 103 metres overlooking Paris, has welcomed painters’ easels. And as a tribute to this legendary location, LA BISCUITERIE DE MONTMARTRE, located just a few blocks away, has placed its assortments 6 of macaroons in a pen case decorated with selective varnish.

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE

AGENCEDOJO.COM

> 28


AGENCEDOJO.COM

92 P18-29 QFQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:31 Page29


92 P30 QFQ spe M2_Mise en page 1 19/12/12 15:50 Page30

SPECIAL - QUI FAIT QUOI ? - WHO DOES WHAT ?

L’ODYSSÉE DE L’ODYSSEY THE ODYSSEY OF THE ODYSSEY • L’Odyssey, whisky premium de John Walker & Sons créé pour le marché chinois, est un bijou mécanique. Ce concentré de technologies a été distingué par le Prix du jury Formes de Luxe 2012. • The Odyssey, a premium whiskey by John Walker & Sons created for the Chinese market is a mechanical jewel. This technological marvel was awarded the Judges Special Prize at Formes de Luxe 2012. LES INNOVATIONS WHAT’S NEW

CEUX QUI L’ONT FAIT - THE PEOPLE BEHIND IT

D

THE BEARINGS

THE ROUND BASE

3LE CULBUTO -

• DESIGN /DESIGN: RAISON PURE NYC • COFFRET /CASE: COFIMA • CARAFE /CARAFE: VERRERIES BROSSE • ACCESSOIRES MÉTAL / METAL ACCESSORIES: SEGEDE

3LE ROULEMENT -

ès les années 1920, Sir Alexander Walker avait saisi, en y important le Johnnie Walker, les potentialités du marché asiatique. Près de 100 ans plus tard, Diageo, aujourd’hui propriétaire de John Walker & Sons, rend hommage à cet esprit pionnier en lançant Odyssey. L’agence de design Raison Pure NYC a exploré un territoire de marque consacré au voyage maritime, a construit carafe et écrin comme un instrument d’exploration. “La carafe est magnifiée par cet univers de précision mécanique”, résume le designer, Laurent Hainaut.

I

n the 1920’s, Sir Alexander Walker grasped, by importing Johnnie Walker, the potential of the Asian market. Nearly 100 years later, Diageo, the current owner of John Walker & Sons, is paying tribute to this pioneering spirit by launching Odyssey. The design agency Raison Pure NYC explored their brand territory around travel, and designed this box and carafe like an explorer’s instrument. “The carafe is sublimated with mechanics,” says the designer, Laurent Hainaut. Éloïse Cohen

3LE CALAGE - THE INSERT

Diageo a confié le design d’Odyssey à Raison Pure NYC. Ensemble, ils ont imaginé l’écrin de cette référence premium pour le marché chinois et trouvé des partenaires à la hauteur de leurs ambitions : Cofima pour le coffret, Segede pour la coiffe et les Verreries Brosse pour la carafe. Diageo entrusted the design of Odyssey to Raison Pure NYC. They designed the case for the premium product, made for the Chinese market and found partners: Cofima for the case, Segede for the cap, and Verreries Brosse for the carafe.

3LA CARAFE - THE CARAFE

> 30

3LA CARAFE. Raison Pure NYC s’est inspirée de Swing, une carafe imaginée par Sir Alexander Walker. L’agence en a modernisé la silhouette. L’enveloppe extérieure de la carafe très douce contraste avec les facettes anguleuses entourant la plaque de marque. Une association complexe à réaliser entre le verre et le métal. 3THE CARAFE. Raison Pure NYC was inspired by Swing, created by Sir Alexander Walker. The agency modernised the silhouette. Its gentle form breaks up with two very sharp edges around the metal plaque. It was a complex combination in glassmaking terms. 3LE MOUVEMENT DE BASCULE. Grâce à son fond arrondi, la carafe tangue, sans jamais se renverser. Un exploit technique réussi grâce à un centre de gravité très bas et un travail qui s’équilibre avec la coiffe en laiton. 3THE ROUND BASE. With its rounded base, the carafe can pitch from side to side, without tipping over. To achieve this effect it was necessary to lower the centre of gravity as much as possible, lightening the

brass cap and making the bottleheavier. 3LE ROULEMENT. Au sein du coffret, la carafe tourne sur elle-même, magnifiant les reflets du verre et la robe du whisky. Cette rotation à 360 degrés a nécessité un complexe système de roulements à billes supportant la couronne principale. 3THE BEARINGS. The carafe turns around on itself inside the case, emphasising the reflections of the glass and the colours of the whiskey. This 360 degree rotation, produced via four small bearings around a main gear, required a complex system of ball bearings and weights. 3LE MAINTIEN DE LA CARAFE. La carafe, très lourde et chargée en verre, devait être parfaitement calée, tout en étant facile à sortir de son coffret. Un ressort intégré, dissimulé dans le mécanisme, permet de la maintenir en place. 3THE INSERT. The bottle, which is very heavy, had to be fully protected, and yet easy to remove from the case; this balance was achieved via an integrated spring, which is hidden in the lower part of the case, where the base of the carafe is held in place.

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P30 QFQ spe M2_Mise en page 1 19/12/12 15:50 Page31


92 P32-35 Itw QFQ M2_Mise en page 1 19/12/12 15:52 Page32

> 32

QUI FAIT QUOI ? - WHO DOES WHAT ?

DIAGEO NE RESTE PAS SUR SA RÉSERVE • Diageo Reserve doit sa bonne santé financière à une stratégie fondée sur trois piliers : des forces de vente spécialisées, un marketing dédié au luxe, et une active politique d’innovation. Les attentes des consommateurs sont comblées par une recherche constante de différenciation et de montée en gamme.

DIAGEO SHOWS EVERYTHING BUT RESERVE • Diageo Reserve owes its financial health to a strategy based on three axes: a specialised sales force, marketing focussed on luxury, and an active innovation policy. New consumer expectations are met by a constant search for differentiation and moving upmarket.

V JEAN-NOËL DOLLET, directeur POS et gifting de Diageo Reserve POS and director of Diageo Reserve gifting

Nous devons continuer à toujours monter en gamme” – “We have to continue to always push upmarket”

otre chiffre d’affaires dépasse, en 2012, le milliard de livres. Depuis quatre ans, vos ventes nettes ont doublé. Quelle est la recette de ce succès? Jean-Noël Dollet: Avant tout, il est intéressant de noter que cette croissance est globale. D’abord, car elle concerne tous les marchés, qu’ils soient matures ou émergents. Si notre progression en 2012 est de 30 % aux États-Unis et de 10 % en Europe, elle atteint 39 % en Amérique du Sud, 30 % en Asie et 32 % en Afrique. Ensuite, elle bénéficie à l’ensemble de nos marques : 62 % pour Cîroc, 47 % pour Zacapa, 32 % pour Singleton, 27 % pour Johnnie Walker Blue Label, 26 % pour Don Julio, 11 % pour Tanqueray No Ten ou 9 % pour Ketel One. De fait, depuis 2009, nous avons conquis 5 % de parts de marché sur l’ultra luxe, au détriment de nos quatre principaux concurrents. Une vitalité qui s’explique par la politique menée par Rudy Paoli, notre directeur général. Depuis son arri-

vée, en 2009, il a concentré nos efforts sur trois axes : une spécialisation des forces de vente, un marketing dédié au luxe et une politique d’innovation agressive. Comment s’est matérialisé ce nouveau souffle? Depuis quatre ans, 250 personnes spécifiquement sélectionnées sont venues renforcer notre service commercial. Elles ont été affectées à des zones stratégiques et ont pu bénéficier de formations dédiées. Parallèlement, nous avons déployé une stratégie marketing à 360 degrés. Pour se différencier, tous les moyens sont bons, qu’ils s’agissent de la spectaculaire épopée du voilier John Walker & Sons Voyager à travers l’Asie ou de World Class, une formation d’un an qui distingue les barmen les plus talentueux du monde. La Johnnie Walker House, qui a ouvert ses portes en mai 2011, en plein cœur de Shanghai, est également emblématique de l’importance accordée à nos espaces de vente. Parallèlement, l’accent a été mis sur le gift et les

Y

our turnover in 2012 exceeded one billion pounds. For the last four years your net sales have doubled; what accounts for this success? Jean-Noël Dollet : First of all, it’s interesting to note that this growth is global. Firstly, because it concerns all of our markets, both mature and emerging. While our growth in 2012 is 30% for the U.S. and 10% for Europe, it hit 39% in South America, 30% in Asia and 32% in Africa. Secondly, it has benefited all of our brands: 62% for Cîroc, 47% for Zacapa, 32% for Singleton, 27% for Johnnie Walker Blue Label, 26% for Don Julio, 11% for Tanqueray No. Ten, and 9% for Ketel One. In fact, since 2009, we have gained since 5% of share in the ultra-luxury market at the expense of our four main competitors. It’s a vitality which reflects the policies of Rudy Paoli, our CEO. Since his arrival in 2009, he has focused our efforts on three areas: specialisation of the sales force, marketing focussed on luxury, as well as an aggressive innovation policy. What effect has this fresh breath of air had? Over the last four years, 250 specifically selected people have been recruited to strengthen our sales department. They were assigned to strategic areas and have benefited from dedicated training. Meanwhile, we have implemented a 360 degree marketing strategy 360. We have done everything to differentiate ourselves, whether it is with the spectacular John Walker & Sons Voyager sailboat in Asia, or World Class, a oneyear training course which distin-

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P32-35 Itw QFQ M2_Mise en page 1 19/12/12 15:52 Page33

QUI FAIT QUOI ? - WHO DOES WHAT ?

éditions limitées. Pourquoi ? Car ils nous permettent de monter en gamme, de nous différencier sur une cible clientèle stratégique, tout en enrichissant notre capital-marque en créant intérêt et désir.

Walker & Sons (voir Qui fait quoi, page 30): le coffret est en bois laqué, la carafe a un design surprenant, un poids de verre très important, une élégante coiffe en métal. Et le succès est au rendez-vous.

La force du packaging comme vecteur de vente varie-t-elle selon les marques? L’emballage est forcément un impulseur d’achat. Cependant, certaines marques, en raison de leur histoire et de leur ADN, représentent un support de créativité plus riche, sur lequel nous pouvons davantage capitaliser. Tel est le cas de Cîroc, de Talisker ou encore de Johnnie Walker Blue Label et Johnnie Walker Gold Label Reserve. En 2011, sur Johnnie Walker justement, nous nous sommes associés à Porsche Design pour imaginer d’élégants coffrets en inox et cuir, réalisés par Cosfibel. Et pour marquer un peu plus le coup, nous avons conçu un bar, que les 18 plus prestigieux de nos clients ont pu acquérir pour 100000 livres. Cette année, nous allons plus loin en concevant une version personnalisable du bar pour 150 000 livres. Mais ces illustres projets ne détournent pas notre attention des packagings récurrents. Nous les voulons impactant et surtout très haut de gamme. Par exemple, nous n’avons fait aucune concession sur Odyssey de John

Comment choisissez-vous vos fournisseurs? Chaque projet étant spécifique, que cela soit pour le design ou bien encore pour l’exécution de nos packagings, nous recherchons sans cesse la perfection à travers le choix minutieux de nos partenaires. Ces derniers sont bien entendu mis en concurrence au sein d’un panel fournisseurs bien établi où cohabitent un leader et deux challengers par catégorie incluant une catégorie multi-matériaux. Par soucis du détail, nous recherchons de plus en plus à internaliser nos procédés de développement et suivi qualité en continue tout en nous appuyant sur la capacité globale de production de Diageo. Par ailleurs, notre objectif est de profiter de l’expertise opérationnelle et logistique ainsi que des réseaux de distribution de Diageo, tout en conservant certaines spécificités commerciales et marketing propres à l’industrie du luxe. Depuis le 1er septembre 2011, les équipes marketing de Diageo Réserve ont quitté Amsterdam pour s’installer à Singapour. Pourquoi ce départ? R

guishes the world’s most talented bartenders. The Johnnie Walker House, which opened its doors in May 2011 in the heart of Shanghai is also emblematic of the importance of our sales spaces. At the same time, emphasis has been placed on gifts and limited editions. Why? Because they allow us to move upscale, to differentiate ourselves with strategic target customers, whilst enhancing our brand capital by creating interest and desire.

> Seuls 60 exemplaires du Diamond Jubilee de John Walker & Sons ont été créés. > Only 60 copies of the Diamond Jubilee de John Walker & Sons were created.

Does packaging as a force vary according to brands as a sales vector? Packaging is by definition a sales driver. However, some brands, because of their history and their brand DNA, represent more fertile ground for creativity, which we can capitalise on more. This is the case with Cîroc, Talisker, Johnnie Walker Blue Label and Johnnie Walker Gold Label Reserve. In 2011, for Johnnie Walker, we partnered with Porsche Design to design elegant stainless steel and leather cases, manufactured by Cosfibel. And for even more impact, we designed a bar, which our 18 most prestigious clients were able to acquire for 100,000 pounds. This year, we are going even further, designing a customisable version of the bar for 150,000 pounds. But these illustrious projects do not divert our attention from recurring packaging. We want them to make an impact and above all be very upscale. For example, we made no concessions on Odyssey by John Walker & Sons: the case is made of lacquered wood, the carafe has a surprising design, with a very significant weight of glass, as well as an elegant metal cap. And it has been a great success. How do you choose your suppliers? Every project is unique, whether for its design or for the execution of our packaging: we are constantly seeking perfection through the careful selection of our partners. The latter of course compete against one another within our panel of established suppliers, where we have one leader and two challengers per category, including a multi-materials category. Through attention to detail, we are looking to increasingly to internalise our development processes and continuous quality monitoring, whilst

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

relying on the global production capacity of Diageo. In addition, our goal is to benefit from Diageo’s operational and logistical expertise as well as our distribution networks, while maintaining certain sales and marketing specificities of the luxury industry. On the first of September 2011, the Diageo Reserve marketing teams left Amsterdam and moved to Singapore; why this departure? This move only concerned staff dedicated to the luxury and duty-free sectors; why? Because while Asia is one of our most promising markets, it is also very complex to understand, grasp, and therefore to succeed in; we need to be as close as possible to consumers’ expectations. They do not have the same perceptions of colours and materials; what is very luxurious in Europe is not necessarily the case in Asia, and vice versa. And it is also for this reason that Diageo Reserve has decided to allow our different market departments the right to innovate if they feel the need. Thus new projects are emerging, such as Odyssey, or other even more specific projects at different times of the year, such as Chinese New Year and Deepavali. R

33 <


92 P32-35 Itw QFQ M2_Mise en page 1 19/12/12 15:52 Page34

> 34

QUI FAIT QUOI ? - WHO DOES WHAT ?

1992 1997 2003 2008 2009 Lancement de Johnnie Walker Blue Label et de Johnnie Walker Gold Label Reserve. Launch of Johnnie Walker Blue Label and Johnnie Walker Gold Label Reserve.

R Ce déménagement n’a concerné que le personnel dédié au luxe et au duty-free. Pourquoi? Car si l’Asie est l’un de nos marchés les plus prometteurs, il est également très complexe à comprendre, à appréhender, et donc à séduire. Nous devons être au plus près des attentes des consommateurs. Ces derniers n’ont pas les mêmes perceptions sur les couleurs et les matériaux. Ce qui est très luxueux en Europe ne l’est pas forcément en Asie et inversement. C’est aussi pour cette raison que, chez Diageo Reserve, nous avons décidé de laisser à nos marchés, s’ils en éprouvent le besoin, le droit d’innover. C’est ainsi que de nouveaux projets voient le jour comme Odyssey, ou bien encore d’autres projets plus spécifiques à des moments de l’année comme Le Nouvel An chinois ou Deepavali. Vous parlez d’une politique d’innovation très active. Quelles voies suivez-vous? Elle concerne tout d’abord le contenu. Grâce au lancement de nouvelles saveurs, comme la pêche et d’autres parfums, nous avons permis à la vodka Cîroc de tripler, en deux ans, le volume de ses ventes. Parallèlement, nous cherchons à occuper, sur le segment ultra-luxe, tous les niveaux de marchés. Prenons l’exemple de Johnnie Walker, dont les références vont de 50 dollars à des éditions sur-mesure, au-delà même des 3000 dollars des gammes Prestige. Pour occuper le segment

des whiskies à 80 dollars, nous avons créé Johnnie Walker Platinum Label, destiné aux consommateurs modernes et sophistiqués. Tandis que Johnnie Walker Blue Label se situe sur l’ultra-premium, Odyssey, un très rare Triple malt de John Walker & Son’s, est positionné sur le prestige. Enfin, nous sommes allés encore plus loin avec Diamond Jubilee de John Walker & Sons. Un 60 ans d’âge, édité à seulement soixante exemplaires, pour fêter les 60 ans de règne de la reine Elizabeth II. Où dénichez-vous l’innovation? Nous encourageons nos fournisseurs à nous proposer matériaux innovants, rendus inédits, et nouveaux process de transformation. Aussi, nous les poussons constamment en leur soumettant nos projets. Tel a été le cas pour notre décor en feuilles d’or sur Johnnie Walker Gold Label Reserve. Comment appréhendez-vous l’avenir, et notamment les très sombres perspectives économiques? Nous sommes confiants, mais nous devons poursuivre l’innovation, simultanément, sur les contenus et les contenants. Nous devons continuer à toujours monter en gamme. Et cela passera, non plus forcément par l’ostentation, mais par le retour aux belles choses, à l’artisanat, aux éditions très sélectives. p Eloïse Cohen

Création de Diageo, à Londres (Grande Bretagne). Diageo established, London (Great Britain).

Création de la vodka Cîroc, dont les principaux marchés sont les États-Unis et le Brésil. Creation of Cîroc vodka, whose main markets are the United States and Brazil.

R You talk about a very active > Créé en 1992, Blue Label est le blend le plus prestigieux de Johnnie Walker. > Created in 1992, Blue Label is the most prestigious blend of Johnnie Walker.

innovation policy. What channels are you using? Above all it concerns content. The launch of new flavours, such as peach, allowed Cîroc vodka to triple its sales volume in two years. Meanwhile, we are trying to take on the ultra-luxury segment at all market levels; for example, Johnnie Walker, whose products range from 50 dollars to extraordinary editions,

Début de la distribution par Diageo de la vodka premium Ketel One, créée en 1983. Diageo begins distribution of the premium vodka Ketel One, created in 1983.

Nomination de Rudy Paoli au poste de directeur général de Diageo Reserve. Rudy Paoli appointed as director general of Diageo Reserve.

even going above 3000 dollars for the prestige ranges. And to mark our place in the 80 dollar whiskey segment, we created Johnnie Walker Platinum Label, aimed at modern and sophisticated consumers. While Johnnie Walker Blue Label is in the ultra-premium segment, Odyssey, a very rare Triple malt, by John Walker & Sons is positioned in the Prestige segment. Finally, we went even further with Diamond Jubilee by John Walker & Sons: a 60 year old vintage, produced in a limited edition of only sixty, to celebrate the 60th anniversary of the reign of Queen Elizabeth II. Where do you look to find innovation? We encourage our suppliers to offer us innovative previously unreleased materials, as well as new transformation processes. Also, we are constantly pushing them by getting them to bid for projects. This was the case for our gold leaf decoration on Johnnie Walker Gold Label Reserve. How do you see the future, notably in the context of the very poor economic climate? We are confident, but we must continue to innovate, in terms of both contents as well as containers. We have to continue to always push upmarket. And this will not necessarily be via more ostentation, but rather a return to beautiful things, the artisanal, and very selective editions. p Eloïse Cohen

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


Pa

92 P32-35 Itw QFQ M2_Mise en page 1 19/12/12 15:52 Page35

SELECTION 2012

Experts’ ck

INNO O

VATIO TTIIO ION N AWAVA RD


92 P36-41 QPQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:00 Page36

> 36

QUI PROPOSE QUOI ? - WHO OFFERS WHAT ?

Cosfibel Oriente sa stratégie vers l’éthique… On an ethical way… Cosfibel Premium adhère au programme Care. Son PDG, Ilan Schinazi, en explique le principe, parfaitement en accord avec le reste de la stratégie de sourcing du groupe. Cosfibel Premium has joined the Care program. Its CEO, Ilan Schinazi, explains the principle, which is perfectly in line with the rest of the group’s sourcing strategy. Cosfibel p Création : 2000 / Establishment: 2000 p Salariés : 110 /Workforce: 110 employees p Chiffre d’affaires 2011 : 43 millions d’euros /Turnover 2011: €43 million p Chiffre d’affaires 2012 prévu: 60 millions d’euros / Turnover 2012 expected: €60 million

En quoi consiste le programme Care ? Initiée par L’Oréal, cette initiative vise à favoriser l’intégration, par leurs fournisseurs, des communautés vulnérables. Sont concernés les handicapés, mais également certaines minorités culturelles souffrant de discrimination. Nous avons décidé de prendre à bras-le-corps ce programme en recrutant une personne dédiée, Laura Moore. Cette Franco-Américaine, basée en Chine, remplira, tout d’abord, un rôle pédagogique de sensibilisation de nos partenaires. Ensuite, nous ne cacherons pas à ces derniers qu’en cas de concurrence, il s’agira d’un critère de sélection. Nous avons par ailleurs intégré, dans nos évaluations, une note concernant leur responsabilité sociétale. Enfin, une vingtaine d’entre eux s’est engagée à réserver, d’ici à un an, 1,5 % de leurs emplois à des personnes handicapées. Nous parlons là d’une cinquantaine de salariés. C’est peu, mais déjà un début. Quelles autres actions menez-vous en ce sens ? Nous avons identifié trois partenaires, collaborant avec Body Shop et impliqués dans le commerce équitable. Nous leur avons préparé une collection de designs qu’ils vont reproduire dans leurs ateliers. Parallèlement, nous avons réussi à convaincre l’un de nos fournisseurs brésiliens de maroquinerie de s’installer dans une zone peu industrialisée et où le chômage est très important. Une

démarche que nous sommes bien décidés à reproduire d’ici peu en Asie. What does the Care program entail? This program, launched by L’Oréal, aims to promote the integration, on the part of their suppliers, of vulnerable communities. It concerns the disabled as well as certain cultural minorities suffering from discrimination. We decided to embrace this program by recruiting a dedicated worker, Laura Moore. A Franco-American, based in China, she will firstly fulfil a role of pedagogical outreach with our partners. Secondly, we are making no secret to them that, in case of competition, this will be a selection criterion. We have also integrated a score for their social responsibility into our evaluations. And twenty of them have committed to reserving 1.5% of their jobs for people with disabilities within one year. We’re talking about fifty employees here; it’s not very much, but it’s certainly a start. What other initiatives are you implementing in this direction? We have identified three partners, working with Body Shop and involved in fair trade. We have prepared a collection of designs which they will reproduce in their workshops. Meanwhile, we have managed to convince one of our Brazilian leather suppliers to set up in an area where there is little industry and where unemployment is very high. It is an approach that we are determined to reproduce in the near future in Asia. p

… et sa croissance externe … and external growth Cosfibel annonce, en exclusivité pour Formes de Luxe, l’acquisition d’Asian Luxury et de l’agence de design Gift ID. Deux sociétés représentatives de la stratégie de montée en gamme menée par le groupe depuis la vente, en septembre 2011, de Primapack, spécialiste de l’emballage primaire en cosmétique, et le rachat, voilà quelques mois, de Solvpack, connu pour ses coffrets de luxe. “Tandis que Gift ID, dirigée par Priscille Allais, se targue d’un portefeuille de clients prestigieux, la seconde, basée à Hong Kong, s’est spécialisée dans la conception, le suivi logistique et la production de gifts haut de gamme, explique Alain Chevassus, président de Cosfibel Group. Aussi, nous proposons aujourd’hui non seulement de la création pure, mais également une équipe de 35 personnes, maquettistes, contrôleurs qualité, designers et développeurs, basées en Chine et intégrées à nos équipes.” L’ensemble sera réuni sous l’entité Cosfibel Premium, supervisée par Ilan Schinazi et Stanislas Peronnet, dont l’objectif sera de dépasser les 80 millions d’euros de chiffre d’affaires, contre 60 millions en 2012. In exclusivity for Formes de Luxe, Cosfibel announces the acquisition of Asian Luxury and the Gift ID design agency, representing a determined move toward the high end. This has been the Cosfibel Group’s strategy since the sale in September 2011 of Primapack, a specialist in primary packaging for cosmetics, and the buyout some months ago of Solvpack, known for its luxury gift boxes. “Gift ID, directed by Priscille Allais, boasts a portfolio of prestigious customers, while Solvpack, based in Hong Kong, is an expert in the design, logistical tracking and production of high-end gifts,” explains Alain Chevassus, President of Cosfibel Group. “With this step forward, we now propose not only pure creation, but also the talents of thirty-five layout artists, quality controllers, designers and developers based in China and fully integrated into our team.” Both companies will be part of the Cosfibel Premium entity, supervised by Ilan Schinazi and Stanislas Peronnet. Their goal is to achieve over eighty million euros in sales, as compared to sixty million in 2012. p Eloïse Cohen

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P36-41 QPQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:01 Page37

QUI PROPOSE QUOI ? - WHO OFFERS WHAT ?

Pochet du Courval p Création : 1623 / Establishment: 1623 p Salariés : 1 800 / Workforce: 1,800 employees p Site de production: 4 dont un de verre / Production sites: 4 including 1 of bottles p Chiffre d’affaires 2011 : 200 millions d’euros / Turnover 2011: €200 million p Chiffre d’affaires 2012 prévu : non communiqué / Turnover 2012 expected: disclosed

Pochet du Courval Lance Texture /Fine Texture C’est une nouvelle voie d’innovation qu’explore Pochet du Courval avec Texture. “Nous revenons à la surface du verre proprement dite”, confirme Lucie Ray-Lalanne, directrice marketing industriel. Texture est en effet une gravure dans le moule, pouvant être couplée avec, notamment, une tampographie, une sérigraphie, un laquage ou encore une métallisation. “Effets textiles ou végétaux, motifs graphiques, reproduction d’une photo… les rendus sont infinis. Et la finesse atteint un degré cinq fois supérieur à ce que l’on obtenait jusqu’à présent, s’enthousiasme Mathieu Pivaudran, directeur marketing et création chez Pochet du Courval. Nous ajoutons à la transparence et à la pureté du verre un toucher fin.” Niveau coût, l’investissement consiste en la création

du moule fournisseur. “Il s’agit d’un moyen de différenciation et de personnalisation spécifique à chaque client. Mais, Texture peut tout aussi bien orner l’un de nos standards”, remarque Lucie Ray-Lalanne. “Le prix est très abordable au regard du bénéfice de valeur ajoutée, renchérit Mathieu Pivaudran. D’autant que nous restons dans un flux industriel maîtrisé.” Pochet du Courval are exploring a new avenue for innovation with Texture. “We are returning to the surface of the glass itself,” says Lucie Ray-Lalanne, their director of industrial marketing. Textures are etched inside the mould itself, which can be coupled with, notably, pad printing, screen printing, lacquering and metallization. “Textile

and plant effects, graphic motifs, reproduction of photos... The possibilities are infinite. The level of finesse we have achieved is five times higher than what was possible up to now,” enthuses Mathieu Pivaudran, director of marketing and design at Pochet du Courval. “We have added a fine feel to the transparency and purity of glass.” In terms of cost, the main investment is in the creation of the master mould. “It’s a means of differentiation and customisation that is specific to each client. But Texture can also just as easily adorn one of our own standard products,” says Lucie Ray-Lalanne. “The price is very affordable compared to the benefit of added value,” adds Mathieu Pivaudran. “Especially since we are still operating within a controlled industrial flow.” p

Tout est fait pour la 3D Everything is done in 3D “Faites confiance à vos yeux, et non pas à vos mains.” Si Merck le recommande à ses clients, c’est, en effet, que sa nouvelle finition 3D Evolution a de quoi surprendre. Pour la développer, le fournisseur de pigments s’est rapproché de Rudolf Reproflex GmbH, société allemande spécialisée dans la conception, le graphisme et les plaques d'impression. Ensemble, ils ont mis au point cet effet trompe-l’œil 3D. Et ce, en se passant de pigments magnétiques qui ont le double inconvénient de s’oxyder et d’être complexes à transformer. Directement obtenu sur machine d’impression, ce rendu nécessite une machine d’impression flexo avec séchage UV ou un double groupe de vernissage en ligne. C’est après l’application, en aplat total, d’un vernis UV contenant les pigments à effets de Merck qu’est

créé, sur le second groupe, l’effet tridimensionnel grâce à une plaque photopolymère spécifique. “Si tous les pigments Merck peuvent être utilisés dans cette technique, il est préférable d’utiliser ceux dotés de fines tailles de particules”, explique Thomas Goetz, technicien d’application chez Merck. “Trust your eyes, not your hands.” If Merck recommends this to its clients, it is because its new 3D finish Evolution is surprising. To develop it, the pigment supplier approached Rudolf Reproflex GmbH, a German company specialising in design, graphics and printing plates. Together they developed this 3D trompe-l’œil effect. And all this whilst using magnetic pigments which have the double disadvantage of oxidizing and being complex to process. Obtained directly on a printing machine, this finish

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

requires a flexo printing machine with UV drying or a double inline coating unit. And after this application onto the print area, a UV varnish containing effect pigments by Merck is what creates, on the second group, the three-dimensional effect with a special photopolymer plate. “While all Merck pigments can be used with this technique, it’s preferable to use pigments with fine particle sizes,” says Thomas Goetz, an application engineer at Merck. p

Merck p Création : 1668 / Establishment : 1668 p Salariés : plus de 40 000 répartis dans 67 pays / Workforce: more than 40.000 employees in 67 countries p Chiffre d’affaires : non communiqué / Turnover 2011: disclosed

37 <


92 P36-41 QPQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:01 Page38

> 38

QUI PROPOSE QUOI ? - WHO OFFERS WHAT ?

La ménagerie de verre The glass menagerie Le distributeur Les Verreries du Sud lance sa propre marque, Sens Figurés, avec un produit: le bouchon en verre. Destiné aussi bien aux particuliers qu’aux cavistes ou aux maisons de vins, il peut être personnalisé, sur le dessus, par une vignette en résine. Et à ce niveau, les limites ne sont que liées à l’imagination. “Le nombre de couleurs est illimité”, souligne Sandrine Rodier, commerciale. Le minimum de commandes est très bas : 60 pièces parmi les 21 standards ou 120 pour les spécifiques. The distributor Les Verreries du Sud has launched its own brand, Sens Figurés, with one product: glass stoppers. Aimed at individuals as well as wine merchants and wine houses, they can be customised on their top with a resin vignette. And for these the only limit is the imagination: “The number of colours is unlimited,” says Sandrine Rodier, their commercial manager. Minimum order are very low: 60 for standard units, or 120 for special orders. p

Les Verreries du Sud p Création : 1992 / Establishment: 1992 p Salariés : 15 / Workforce: employees 15 p Siège : Gigean (Hérault) / Headquarters: Gigean (LanguedocRoussillon, France) p Chiffre d’affaires 2011 : non communiqué / Turnover 2011: disclosed

Structure de sécurité Security structure Arjowiggins Security présente Signoptic, une technologie d’authentification et d’identification basée sur la structure même de la matière. Deux produits, s’ils semblent identiques à l’œil nu, ont des microstructures différentes. Il suffit donc de saisir, à l’aide d’une caméra à bloc optique et sur une zone donnée, une empreinte. Cette signature est ensuite intégrée à la base de données et peut se convertir en code d’authentification digital unique imprimé (code-barres, datamatrix ou RFID). “Aucun matériau n’est ajouté aux emballages et aucune modification visuelle des produits n’est nécessaire”, souligne-t-on chez Arjowiggins Security. Arjowiggins Security presents Signoptic, an authentication and identification technology based on the structure of a material itself. Two products which look identical to the naked eye, each have different microstructures. And so, by simply using a camera on a specific given area, a fingerprint can be taken. This signature is then incorporated into a database and can be converted into a unique printed digital authentication code (barcode, data-matrix or RFID). “No material is added to packaging and no visual modification of products is necessary,” says Arjowiggins Security. p

Des broches en promotion Brooch with the most Neyret Frères étoffe sa gamme d’objets promotionnels avec les broches parfumées. “Grâce à la technique Digicolor, nous parvenons à reproduire des détails, ainsi que des dégradés. Notre seule contrainte concerne le nombre de couleurs, aujourd’hui limitées à 8, explique Sylvain Rivoire, le responsable marketing. Notre objectif est de moderniser le tissu jacquard en l’apposant sur des supports contemporains.” Neyret Frères has expanded its range of promotional items with perfumed brooches. “Thanks to the Digicolor technique we can produce details and gradients. The only constraint is the number of colours which is currently limited to 8,” explains Sylvain Rivoire, their marketing manager. “Our goal is to modernise the jacquard fabric by combining it with contemporary media.” p

Neyret Frères p Création : 1823 / Establishment: 1823 p Salariés : 120 / Workforce: 120 employees p Sites de production : 2 à Saint-Etienne (Loire) /Production units: 2 in Saint-Etienne (Loire, France) p Chiffre d’affaires 2011 : 11 millions d’euros / Turnover 2011: €11 million

Arjowiggins Security p Salariés : 1 300 / Workforce: 1,300 employees p Sites de production : 9 à travers le monde / Production units: 9 worldwide p Chiffre d’affaires 2011 : non communiqué / Turnover 2011: disclosed

Film échaudé ne craint pas l’eau Raindrops keep falling Chaque année, le spécialiste des films de marquage à chaud, Kurz, ajoute à son catalogue teintes et effets. Il ne déroge pas à la règle avec l’holographique Aquadrops, qui, comme son nom l’indique, reproduit des gouttes d’eau. Quant à la Série M, elle regroupe des références plus polyvalentes à l’application et plus résistantes à l’utilisation, notamment à l’abrasion. Every year Kurz, the specialist in hot stamping, adds new colours and effects to its catalogue, and this year is no exception with a holographic effect Aquadrops, which, as its name implies, reproduces water drops. And their M Series includes products which are more versatile in terms of application and more resistant to the use, notably including abrasion. p

Kurz p Salariés : 3 800 / Workforce: 3,800 employees p Chiffre d’affaires 2011 : non communiqué/ Turnover 2011: disclosed

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P36-41 QPQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:01 Page39

QUI PROPOSE QUOI ? - WHO OFFERS WHAT ?

La SFP fête son anniversaire SFP celebrates its anniversary Pour fêter ses 70 ans, la Société française des parfumeurs (SFP) s’est offert une rose. Mais pas n’importe laquelle. Créée sous l’impulsion du parfumeur et vice-président de la SFP, Pierre Nuyens, du vice-président de la Fédération mondiale des sociétés de roses, Maurice Jay et du président des Roseraies Orard, Pierre Orard, cette rose des parfumeurs se caractérise par son accord floral de rose damascena associé à une note fruitée de pêche de vigne et de fruits rouges, sans oublier un soupçon de feuilles de cassis. Si l’association a profité de l’occasion pour annoncer la création du Cercle international des parfumeurscréateurs, organisme visant à valoriser l’art de la composition, elle a également remis le Prix international des

parfumeurs créateurs 2012. Cette vingt-huitième édition distingue le travail et le parcours de Virginie Armand qui, après une maîtrise de chimie organique et un DESS d’analyse chimique et sensorielle, l’a mené de IFF Mexico à IFF New York puis chez Jean Niel, à Grasse et, depuis 2011, chez Argeville, à Mougins. To celebrate its 70 year anniversary, the French Perfumers Society (SFP) has gifted itself a rose; but not just any rose. Created under the leadership of the perfumer and vice president of the SFP, Pierre Nuyens, and the vice-president of the World Federation of Rose Societies, Maurice Jay and the president of Roseraies Orard, Pierre Orard, this

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

Société française des parfumeurs rose of perfumers is characterised by its blend of the floral Damascene rose, fruity notes of vines and berries, along with a hint of blackcurrant leaves. The association took the opportunity to announce the creation of the International Circle of DesignerPerfumers an organisation dedicated to promoting the art of composition, and it also awarded the Prix

International des Parfumeurs Créateurs 2012. This twenty-eighth edition distinguished the work and career of Virginie Armand. Her career path led, after mastering organic chemistry and a postgraduate degree in chemical and sensory analysis, from IFF Mexico to IFF New York and then to Jean Niel, to Grasse and finally, since 2011, to Argeville in Mougins. p

p Création : 1940 / Establishment: 1940 p Membres : 800 dont près de 300 parfumeurs / Members: 800 including nearly 300 perfumers

39 <


92 P36-41 QPQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:01 Page40

> 40

QUI PROPOSE QUOI ? - WHO OFFERS WHAT ?

Luxe, le design sur mesure Luxury, bespoke design Depuis dix ans, Gérald Galdini et François Takounseun façonnent Partisan du Sens comme un outil de design sur mesure dédié aux maisons de luxe, pour “révéler sans altérer”. La refonte globale de Ruinart en est l’illustration : identité re-ciselée, packagings éclairés d’un éclat intérieur ou reflet d’un miroir de métal liquide, se transformant en plateau pour le coffret 50e anniversaire de Dom Ruinart… Par ailleurs, l’agence met en œuvre une dialectique sensorielle qui s’incarne dans l’Extrait Absolue Lancôme, un dialogue entre une forme iconique revisitée, un poids de verre et un noir cendré, parachevé par

la sonorité feutrée d’une fermeture aimantée. Les partisans pratiquent l’art de la mise en tension entre tradition et contemporanéité, artisanat et industrie à l’instar de la Collection Millésimes 1968 de Martell où se répondent pureté formelle et richesse des matières. Ces matières dans lesquelles s’ancre le luxe, l’agence explore leurs associations inédites et pousse l’innovation jusqu’à y loger le cœur d’un concept, comme ce couvercle-tamis en mousseline brodée de l’animation Jean-Paul Gaultier. For the last ten years, Gérald Galdini and François Takounseun have shaped

Partisan du Sens as a tool for bespoke design dedicated to luxury houses, in order to “reveal without altering”. Their major overhaul of Ruinart is an illustration of this: a re-carved identity, packaging lightened with an inner glow or the reflection of a liquid metal mirror, set the stage for the 50th anniversary gift box for Dom Ruinart. The agency has also implemented a sensorial dialectic, such as is embodied by l’Extrait Absolue Lancôme, a dialogue between a revisited iconic shape, weight of glass and an ash black, completed by the hushed tone of a

Sincoplas

Emballé ! All wrapped up! Henri Bal poursuit sa recherche matière pour ses shoppings bags. Dernier né : un polypropylène tissé et contrecollé de kraft. De quoi allier la solidité du premier et la naturalité du second. Au niveau du décor, le choix est large, entre la sérigraphie ou la flexographie. En revanche, le marquage à chaud est exclu. Henri Bal continues its research into materials for its shopping bags. Their latest is woven polypropylene, laminated with kraft paper, combining the strength of the former and the naturalness of the latter. There is a wide choice in terms of decoration, with screen printing and flexography, although hot stamping is not included. p

Henri Bal p Création : 1922 / Establishment: 1922 p Salariés : 10 / Workforce: 10 employees p Collaborateurs industriels : 6 en Chine et en Inde / Industrial supplier: 6 en China and India p Chiffre d’affaires 2011 : non communiqué / Turnover 2011: disclosed

p Création : 1946 / Establishment: 1946 p Salariés : 90 / Workforce: 90 employees p Site de production : 1 à Folembray (Aisne) / Production unit: 1 in Folembray (Aisne, France) p Chiffre d’affaires 2011 : 8 millions d’euros / Turnover 2011: €8 million p Chiffre d’affaires 2012 : 8 millions d’euros / Turnover 2012: €8 million

magnetic closure. They practice the art of establishing a tension between the traditional and the contemporary, the artisanal and the industrial, as demonstrated by the Collection Millésimes 1968 de Martell, where formal purity and richness of materials play on each other. These materials, anchored in luxury, are explored by the agency through novel combinations and pushing innovation right to the heart of a concept, such as this muslin sieve-like cover, embroidered with a Jean-Paul Gaultier motif. p

Changement de décor Change of decor Sincoplas intègre le laquage, la métallisation, le vernissage par procédé jet métal. Un procédé de parachèvement par pulvérisation qui offre plusieurs avantages pour la société française. Déjà, il ne nécessite pas de reprise et apparaît donc plus économique qu’une métallisation sous vide. “L’intérêt est incontestable pour les pièces de plus de 40 millimètres de diamètre. En dessous, nous nous y retrouvons moins car il nous faut utiliser beaucoup de vernis”, souligne Patrice Lhomme, directeur commercial de Sincoplas. Mais surtout cette nouvelle ligne enrichit le panel de rendus. Au dégradé, s’ajoutent en effet les métallisations partielles et semi-transparentes. De quoi rentabiliser cet investissement de 1,3 million d’euros. Sincoplas has combined lacquering, metallisation, and varnishing with their jet metal procedure. It is a spray finishing method spray which offers several advantages for the French company. It does not require further treatment and is therefore more economical than vacuum metallisation. “It is indisputably better for parts of over 40 millimetres in diameter. Below that it is less so as it means using a lot of varnish,” says Patrice Lhomme, their commercial director. But above all this new process enriches the range of finishes. As well as gradients, partial or semi transparent metallisation is possible, making this a very worthwhile 1.3 million euro investment. p

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P36-41 QPQ M2_Mise en page 1 19/12/12 17:02 Page41

QUI PROPOSE QUOI ? - WHO OFFERS WHAT ?

Tullis Russell p Création : 1809 / Establishment: 1809 p Salariés : 520 / Workforce: 520 employees p Sites de production : 1 en Ecosse, 1 en Angleterre et 1 en Corée du Sud / Production units: 1 in Scotland, 1 in England and 1 in South Korea pChiffre d’affaires 2012 : 180 millions de livres / Turnover 2012: £180 million

Avoir de l’énergie Full of energy D’ici quelques mois, Tulliss Russell sera, énergétiquement, autosuffisant. L’usine de production d’énergie à partir de biomasse sera en effet opérationnelle en mai 2013. Située sur le site de production du papetier, en Écosse, près de Saint-Andrews, elle lui fournira non seulement l’électricité, mais également la vapeur nécessaires. “Nous n’utiliserons plus un gramme d’énergie fossile et réduirons ainsi de 72 % notre empreinte carbone”, se félicite Arnaud Jouvance, premium packaging sector manager. Des bénéfices qui n’ont coûté à Tulliss Russell que le prix du terrain. C’est en effet l’opérateur allemand RWE npower qui a investi les 200 millions de livres pour la construction de l’usine dont la puissance devrait atteindre 49,9 mégawatts. “Pour nous, c’est l’assurance d’un prix stable pour les 25 prochaines années”, assure Arnaud Jouvance.

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

Within a few months, Tulliss Russell will be energy self-sufficient. In May 2013, their biomass powered energy plant energy will become operational. Located at the production site for the papermaker in Scotland, near St. Andrews, it will not only provide electricity, but also the necessary steam. “We will not be using any more fossil fuels and will thus reduce our carbon footprint by 72%,” says Arnaud Jouvance, their premium packaging sector manager. These benefits only Tulliss Russell the cost of the land; the German operator RWE npower invested 200 million pounds in the construction of the plant whose power is expected to reach 49.9 megawatts. “For us, it means the assurance of a stable price for the next 25 years,” says Arnaud Jouvance. p

41 <


92 P42 design M2_Mise en page 1 19/12/12 15:59 Page42

SPECIAL - QUI PROPOSE QUOI ? - WHO OFFERS WHAT ?

LE THÉ, UN BOUILLON DE CULTURE TEA: CULTURE BUBBLING UP • Les étudiants dissimulent, derrière leurs packagings de thé, des références culturelles diverses. • Students are blending diverse cultural references into the packaging for tea.

D

LES ACTEURS THE PLAYERS

errière ces packs de thé, chacun des étudiants a caché un clin d’œil culturel. De dimension historique pour Sophie Pépin. Avec son Teapee, la jeune Québécoise rend hommage au peuple amérindien, à son savoir-faire et à ses connaissances médicinales légendaires. Plus ludique, l’approche de l’Américaine Dho Yee Chung met en scène un puzzle chinois, le tangram. Selon la légende, ce jeu aurait été inventé au XVIe siècle, par un empereur chinois du nom de Tan, qui brisa un carreau de faïence en sept morceaux. Nathalie Hallman, préfère, quant à elle, une histoire plus contemporaine en consacrant sa gamme de thés à Lady Gaga. “Leurs goûts sont aussi variés que les différentes facettes de la chanteuse. J’ai souhaité donc les mettre en parallèle”, souligne la designer écossaise. Une chanson que, jusqu’à présent, on ne connaissait pas. p

3

1

Nathalie Hallman (2) • Étudiante en bachelor of arts au Beckmans College de design de Stockholm (Suède) /Bachelor of Arts student at Beckmans College of Design, Stockholm, Sweden • Graphiste et illustratrice free lance au sein de son studio Nathalie Hallman Art / Freelance graphic designer and illustrator at her studio Nathalie Hallman Art

3GAGA TEA

Sophie Pépin (3) • Basée à Montréal, au Québec (Canada) /Based in Montreal, Quebec (Canada) • Étudiante en design graphique à l’UQAM, à Montréal /Student in graphic design at UQAM in Montreal

2

ith these teas, the students wanted to include a nod towards cultures. There is the historical dimension for Sophie Pépin. With her Teapee this young Quebec resident pays tribute to the Native American people, their know-how and their legendary medicinal knowledge. There is a more playful approach from the American Dho Yee Chung, with a Chinese puzzle, the tangram. According to legend, this game was invented in the 16th century by a Chinese emperor named Tan, who broke a ceramic tile into seven pieces. Nathalie Hallman, for her part, looks at a more contemporary story, devoting her range of teas to Lady Gaga. “The teas are as varied as the different facets of the singer, and soI wanted to put them together,” says the Scottish designer; a harmony which was unseen until now. p Eloïse Cohen

W

3TEAPEE

Dho Yee Chung (1) • Stagiaire au sein de l’agence AvroKO, située à New York (États-Unis), spécialisée dans le design produits et l’architecture intérieure / Intern at the AvroKO agency located in New York (USA), specialising in product design and interior design • Étudiante en design packaging et identité de marque au Fashion Institute of Technology de New York / Student in packaging design and brand identity from the New York Fashion Institute of Technology • Âgée de 24 ans /24 years old

3CHEE TEA

> 42

LES PROJETS PROJECTS 3CHEE TEA. Le tangram, puzzle chinois composé de sept pièces, est l’inspiration de ce projet. Les sachets de thé, aux goûts aussi originaux que l’essence de vanille ou le nectar de framboise, épousent les formes originales des pièces. 3CHEE TEA. A tangram is a Chinese puzzle, consisting of seven different pieces. It is also the inspiration for this project. The teabags, with exotic flavours such as essence of vanilla and raspberry nectar, follow the shape of the pieces they are contained within.

3GAGA TEA. Les dix sachets de thé reproduisent le visage de Lady Gaga aux moments les plus emblématiques de sa carrière. La célèbre et excentrique chanteuse est, en effet, une très grande amatrice de thé. 3GAGA TEA. Ten teabags show the face of Lady Gaga at the most emblematic moments of her career. The famous and eccentric singer is actually a big tea drinker.

3TEAPEE. Chaque petite sculpture dissimule un sachet de thé des bois dont la forme, singulière, offre une infusion tout en élégance. Ensemble, elles reproduisent un tipi, habitat typique des Amérindiens. 3TEAPEE. Each of the small sculptured forms contain wintergreen teabag whose singular form makes for an elegant brew. They are contained together, forming a tepee, the typical home of American Indians.

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P42 design M2_Mise en page 1 19/12/12 15:59 Page43


92 P44-47 QPQ itw M2_Mise en page 1 19/12/12 16:01 Page44

> 44

QUI PROPOSE QUOI ? - WHO OFFERS WHAT ?

FEU DE TOUT BOIS • Eli Bleu, tabletier de luxe, se targue d’une production entièrement française et d’un sourcing exclusivement transfrontalier. • Spécialisé dans les coffrets à cigares, de montres, de joaillerie, Eli Bleu cherche à se diversifier sur d’autres secteurs du luxe.

LAURENT FUCHS,

MODEL WOOD

PDG d’Eli Bleu– CEO of Eli Bleu

• Eli Bleu, the luxury fine cabinet maker, boasts entirely French production and exclusive cross-border sourcing. • Specialising in cigar, watch, and jewellery cases, they are looking to diversify into other areas of the luxury sector.

Je suis constamment à la recherche d’essences méconnues, aux effets surprenants et aux aspects originaux – I am constantly in search of unknown elements, surprising effects and original finishes.

C

omment définiriezvous votre savoir-faire? Laurent Fuchs : Nous sommes des tabletiers, c’est-à-dire que nous appliquons l’ébénisterie à la réalisation de coffrets à montres, à bijoux et à cigares. Notre valeur ajoutée concerne la marqueterie ou l’incrustation de bois, de nacres ou de matières précieuses. Après avoir créé sa propre marque en 1976, la société a proposé, dès le début des années 1980, ce savoir-faire aux maisons de joaillerie de la Place Vendôme. En 2012, vous avez exposé, pour la première fois, à Luxe Pack Monaco. Quelle stratégie poursuivez-vous ? Aujourd’hui, nous réalisons 70 % de notre chiffre d’affaires avec notre propre marque, contre 30 % avec des tiers. En 2010, cette proportion était plutôt de l’ordre de 80-20… C’est une orientation que je cherche à encourager car, sur ce segment, la croissance a été plus soutenue. Et les débouchés me semblent très prometteurs.

H

ow would you define your expertise? Laurent Fuchs : We are tabletiers, which means that we apply cabinetmaking to making cases for watches, jewellery and cigars. Our added value is in marquetry, or the inlaying of wood, mother of pearl, and precious materials. After creating its own brand in 1976, since the 1980’s the company has offered its know-how to the jewellery houses of the Place Vendôme. In 2012 you exhibited for the first time at Luxe Pack Monaco. What is your strategy? Today we make 70% of our sales through our own brand, as opposed to 30% via third parties. In 2010, this proportion was more of the order of 80-20. It is a change which I am looking to promote, because there is growth in this segment, which has been sustained, and the opportunities seem very promising.

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P44-47 QPQ itw M2_Mise en page 1 19/12/12 16:01 Page45

QUI PROPOSE QUOI ? - WHO OFFERS WHAT ?

And are all of your cases made in France? That’s right: everything is manufactured in our workshops in Gennevilliers, near Paris. Eli Bleu employs 30 workers, cabinetmakers who are DMA holders (diplôme des métiers d’arts – art crafts diplomas) or marquetry specialists from the Ecole Boulle. In addition, I spend the majority of my supply purchase volume, in terms of value, in France. Apart from that, my suppliers of wood, glues, varnishes, cardboards, papers, trimmings and metal parts are not only Europeans, but also international. So from Switzerland I source certain metal transfers, fabrics, and micro-mechanical elements. And then of course some of my wood, such as Amboyna burl or Macassar ebony grow only in exotic countries. But in order to source them, I deal with cutters and laminators who are based in, and who process products in Europe. This situation isn’t so much about a purchasing policy, so much as an unwavering demand for the highest quality.

Vos coffrets sont-ils tous réalisés en France ? En effet, tout est fabriqué au sein de nos ateliers de Gennevilliers, dans la région parisienne. Eli Bleu emploie 30 salariés, des ébénistes titulaires de DMA (diplôme des métiers d’arts) ou encore des spécialistes de la marqueterie issus de l’École Boulle. Par ailleurs, je consacre mon plus important volume d’achat, en valeur, à la France. De plus, l’ensemble de mes fournisseurs de bois, de colle, de vernis, de carton, de papier, de passementerie ou encore de pièces métalliques sont non seulement européens, mais également transfrontaliers. Ainsi, c’est en Suisse que je puise mes transferts métalliques, certains de mes tissus et des éléments micro-mécaniques. Alors, bien sûr, certains de mes bois, comme la loupe d’Amboine ou l’ébène de Macassar ne poussent que dans des pays exotiques. Mais pour m’en procurer, je ne fais affaire qu’avec des trancheurs ou des placagistes basés et qui transforment les produits en Europe. Cet état de fait ne corres-

pond pas vraiment à une éthique d’achat, mais plutôt à une recherche inflexible de qualité. Avez-vous des difficultés à recruter des salariés formés à votre savoir-faire ? Lorsqu’il existe des formations, je parviens facilement à recruter. Tel est le cas de l’ébénisterie ou la marqueterie. En revanche, d’autres métiers ne s’apprennent pas à l’école et sont complexes à maîtriser, comme les vernisseurs. Autre exemple : les polisseurs sont essentiels. C’est une tâche très complexe physiquement car il faut porter, à bout de bras, des pièces de 15 kg, les travailler avec la pâte. Or, c’est de lui que dépend l’éclat de la pièce. Dans le même ordre d’idées, nettoyer des pièces exige soin et méticulosité, des qualités qui ne s’apprennent qu’avec le temps. Il nous faut en moyenne deux ans pour rendre opérationnel un salarié. Heureusement, le turnover est très faible chez nous. R

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

Do you have difficulties in recruiting employees trained in your expertise? Where there are training courses, I am able to recruit easily; this is the case for cabinetmaking and marque-

try. By contrast, other trades cannot be learned in school and are difficult to master, such as varnishing. Another example: polishers are essential. This is a very complex task physically since they have to hold 15kg pieces at arm’s length, in order to work them; also, the brilliance of the piece depends on them. In the same vein, cleaning pieces requires care and thoroughness, qualities which can only be learned over time. It takes an average of two years to operationalise an employee; fortunately, staff turnover is very low with us. High value added cases requires numerous manual operations. This is why countries with low labour costs are specialised in this sector. How do you compete with them? We cannot compete on price, so we differentiate ourselves on quality. With us it dictates everything, from the quality of wood, accessories, and processes, to the time and care that we devote to our products; it is our primary concern throughout the manufacturing process. If there is the slightest defect, even one which would be undetectable to the eyes of the majority of people, we don’t hesitate to destroy the piece. Then, we differentiate ourselves by our service, offering proximity, reliability and R

R

45 <


92 P44-47 QPQ itw M2_Mise en page 1 19/12/12 16:01 Page46

> 46

QUI PROPOSE QUOI ? - WHO OFFERS WHAT ?

R availability. In addition, we work on exceptional pieces where price is not a factor, and where economies of scale from delocalisation of production are not very interesting. Would you say that you are working in an innovative sector? Yes, of course, but innovation is not about new technology, but rather about creation, improvement of our processes or our techniques. In terms of materials, I am constantly in search of unknown elements, surprising effects, and original finishes. And in parallel, of course, I follow creative trends, from designers and decorators. After the trend for Wenge, came white ebony from the equatorial belt, as well as Ziricote, grown in Mexico.

R Les coffrets à forte valeur ajoutée nécessitent de nombreuses opérations manuelles. Comment parvenez-vous à concurrencer les pays à faible coût de main-d’œuvre ? Nous ne pouvons être compétitifs sur le prix. Alors, nous faisons la différence sur la qualité. Ici, elle dicte tout, le bois, les accessoires, les process jusqu’au temps et au soin dédiés au produit. Elle est notre préoccupation première tout au long du processus de fabrication. Au moindre défaut, même indécelable aux yeux de la majorité, nous n’hésitons pas à détruire la pièce. Ensuite, nous faisons la différence sur notre offre de service qui se décline en proximité, en fiabilité et en disponibilité. Par ailleurs, nous travaillons sur des pièces d’exception pour lesquelles non seulement le prix n’est pas un critère, mais également les économies d’échelle de délocalisation de production ne sont pas toujours intéressantes. Diriez-vous que vous êtes sur un secteur innovant ? Oui, bien sûr, mais cette innovation ne concerne pas de nouvelles technologies, mais s’apparenterait plutôt à de la création, à une amélioration des process ou de notre

technicité. Niveau matériaux, je suis constamment à la recherche d’essences méconnues, aux effets surprenants, aux aspects originaux. Et parallèlement, bien sûr, je suis les modes lancées par les créatifs, notamment les designers ou les décorateurs. À la tendance Wengé a succédé le succès de l’ébène blanc, issu de la ceinture équatoriale, ou du Ziricote, cultivé au Mexique.

1976

Date de création d’Eli Bleu 1976: Date Eli Bleu is established

30

Le nombre de salariés 30: Number of employees

What are your projects? For the end of the year, we launched, under our own brand, a divining case with the help of the psychic, Yagel Didier, inspired by the signs of the zodiac. And to celebrate the New Year, the artist Fabien Verschaere has devised a series based around the topic of original sin, with particular reference to the Chinese Year of the Snake. In the longer term, we hope to expand the distribution of our cases, open dedicated outlets for our creations, in addition to our boutiques in Paris, Shanghai and Hong Kong. Meanwhile, I would like to diversify the functionalities of our cases into perfumes, incense, tea, as well as spirits, in order to expand their range of uses.p Interview by Eloïse Cohen

3 000 3,5 En mètres carrés, la surface des ateliers de Gennevilliers (Hauts-de-Seine) 3,000 square metres, the surface area of their workshops in Gennevilliers (Hauts-de-Seine)

En millions d’euros, le chiffre d’affaires d’Eli Bleu en 2012, contre 3,1 millions d’euros en 2011 3.5: Million euros. The 2012 turnover of Eli Bleu, compared to 3.1 million in 2011

Quels sont vos projets ? Pour les fêtes, nous avons lancé, sur notre propre marque, un coffret divinatoire avec la voyante Yagel Didier, inspiré par les signes du zodiaque. Et pour fêter la nouvelle année, l’artiste Fabien Verschaere a imaginé une série sur le thème du péché originel, en référence, notamment, à l’année chinoise du Serpent. À plus long terme, nous espérons élargir la distribution de nos coffrets, ouvrir des points de vente dédiés à nos créations, en plus de nos boutiques de Paris, Shanghai et Hong Kong. Parallèlement, je souhaite diversifier les fonctionnalités de nos coffrets sur le parfum, l’encens, le thé ou encore les spiritueux… histoire d’augmenter la palette de leurs usages. p Propos recueillis par Éloïse Cohen

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P44-47 QPQ itw M2_Mise en page 1 19/12/12 16:01 Page47


92 P48-53 QPQ Mascara M2_Mise en page 1 19/12/12 16:04 Page48

> 48

QUI PROPOSE QUOI ? - WHO OFFERS WHAT ?

MASCARA, ÊTRE OU NE PAS ÊTRE (HIGH-TECH) • Exemple type d’un article dont le conditionnement vole régulièrement la vedette au produit en soi, le mascara est l’un des poids lourds du marché international des colour cosmetics. • En fibres ou en élastomère, le Saint Graal a ici pris forme d’une brosse aux mille et une vertus dont la vocation affichée est l’ultra-spécialisation.

C

’est dit: on n’arrête pas le progrès, et depuis la sortie, en 1958, du fameux Mascara Matic d’Helena Rubinstein, il semblerait que celuici soit tout particulièrement constant sur le marché, ô combien porteur, des mascaras. Les fournisseurs estiment à plus d’un milliard les unités écoulées cette année et misent sur une prévision de croissance de près de 30 % des ventes à l’international d’ici à 2016(1) : les successeurs de l’invention des frères Rimmel se portent bien. Un état de fait auquel les marchés émergents – Chine, Inde et Brésil notamment – ne sont certes pas étrangers et que corroborent les données sectorielles. En effet, si le marché global des colour cosmetics connaît une jolie croissance (+ 19,8 % en chiffres de vente depuis 2008), le mascara – largement stimulé par le succès des mass mascaras – y figure, cette année, en fort bonne position (+ 6,3 % en 2012), directement après la locomotive que sont devenus les vernis à ongles(1). Mais trêve de chiffres et retour sur la question du progrès. Une question fondamentale s’agissant d’un segment où la surenchère technologique a longtemps semblé ne pas devoir connaître de limites. Produit à (très) haute technicité ajoutée, le mascara a, de fait, opéré, au cours de ces

> Grâce à un énorme travail sur les polymères, BCM a sorti un mascara effet stretch à la formule brevetée, Spider, qui allonge les cils à l'infini. > Thanks to their work on polymers, BCM proposes Spider, a mascara with a patented formula, which stretches, lengthes and separates eyelashes.

MASCARA, TO BE OR NOT TO BE (HIGH-TECH) • The perfect example of an product whose packaging featured regularly steals the spotlight from the product itself, the mascara is one of the heavy weight on the international market for colour-cosmetics. • Made of fibres or elastomers, the Holy Grail here takes the form of a brush with a thousand virtues whose vocation is ultra-specialisation.

I

t’s said you can’t stop progress, and since the release in 1958 of the famous Mascara-Matic by Helena Rubinstein, it seems that it is particularly stubborn perennial in the highly buoyant mascara market. The suppliers estimate at more than a billion units sold this year and forecasts for a 30% increase in figures for international sales by 2016(1), the successors of the Rimmel brothers’ invention are doing rather well. It’s a situation that emerging markets - China, India and Brazil notably - are certainly in no small way responsible for, and which bolster figures in the sector. In fact, while the global colour-cosmetics market is seeing solid growth (+19.8% in sales figures since 2008), mascara – largely driven by the success of mass mascaras – occupies a strong position this year (+6.3% in 2012), directly behind the market locomotive of nail polish(1). But enough with the figures; let’s get back to the question of progress. This is a fundamental question for a

segment where technological oneupmanship has long appeared boundless. A product with (very) high-tech added value, mascara has, over the last 40 years, undergone revolution after revolution. And formulas are far from the only elements to have been affected by this race for innovation. In fact, it could be said that it was the advent of the first “smart” brushes, which in the 1980’s opened up the way for increasingly innovative formulas. Mascara-tool

We saw the launch in 2001 of the first double application mascara, the aptly named Coup de Théâtre by Bourjois; the consecration in 2006 of the elastomer brush with Inimitable by Chanel; the release in 2008 of the brush ball for Phenomen'Eyes by Givenchy, along with the first vibrating brushes launched by Estée Lauder (TurboLash) and Lancôme (Ôscillation) – inspired, it is said, by the Mach 3 by Gillette... Resolutely demanding of novelty, the mascara market has seen over

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P48-53 QPQ Mascara M2_Mise en page 1 19/12/12 16:05 Page49

QUI PROPOSE QUOI ? - WHO OFFERS WHAT ?

40 dernières années, révolution sur révolution. Et les formules développées sont loin d’être les seules à avoir été concernées par cette course à l’innovation. Mieux : n’est-ce pas précisément l’avènement des premières brosses dites “intelligentes” qui, dans les années 80, aura ouvert la voie à des formules toujours plus novatrices… ?

galber /endless length allonger /black volume

Mascara-outil

Lancement en 2001 du premier mascara double application avec le bien nommé Coup de Théâtre de Bourjois; consécration en 2006 de la brosse en élastomère avec l’Inimitable de Chanel ; sortie en 2008 de la brosse-boule du Phenomen’Eyes de Givenchy mais aussi et encore des premières brosses vibrantes, lancées par Estée Lauder (TurboLash) ou Lancôme (Ôscillation) et inspirées, dit-on, du Mach 3 de Gillette… Résolument demandeur de nouveautés, le marché du mascara afficherait plus de 900 brevets au compteur. Sans évoquer ceux qui, chaque jour, sont déposés. Ni ceux qui, tombant dans le domaine public, ouvrent désormais de nouvelles perspectives… Chez Geka, leader aux côtés d’Albéa avec 300 millions d’unités produites cette année, Thomas Sirot, directeur

plus de volume /curl and care

général France, précise que “des évolutions capitales ont vu le jour ces dix dernières années. Prenez le cas des brosses en plastique injecté : ce n’était pas un simple effet de mode. Aujourd’hui, elles ont progressé jusqu’à représenter 50 % des brosses produites. Pourquoi ? Parce qu’elles offrent une formidable liberté en termes de géométrie et de découpe. Autant de possibilités qui ont permis de réinventer la gestuelle du mascara”. Une gestuelle réinventée, décomposée mais pour combien de temps encore “réinventable” ? Ancien des maisons Bourjois, L’Oréal et Coty, Jean-Louis Mathiez aujourd’hui président de Cinqpats, agence spécialisée dans l’innovation packaging cosmétique, s’interroge : “En l’état, et en ce qui concerne le design pur, on a peu de chance de trouver quelque chose de neuf : on a épuisé les possibilités des machines actuelles, les modes de découpe, les formes de brosses (plus grosses, plus petites…), les brosses en couleur pour se distinguer… Dès lors, je suis intimement convaincu que l’innovation passera par l'innovationmachines. C’est sur les machines qui interviennent après mise en forme sur le traitement, la finition et les reprises que se situent désormais les enjeux novateurs”. En attendant, et si l’effervescence technologique semble s’être un brin émoussée au détour des années 2010, l’histoire ne s’arrête pas. Témoignant de cette quête de nouvelles solutions packaging, les lancements se sont succédé lors du dernier Luxe Pack de Monaco. Pack 1389, Pack 1676 et Pack Maxi Style offrant chacun un choix de brosses dédiées chez Brivaplast ou nouvelles brosses plastiques creuses Hollow et brosses fibres customisables chez Albéa : R

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

> Schwan Cosmetics a sorti cette année toute une série de mascaras, destinés, grâce à leurs formules et leurs brosses, à allonger, galber, recourber ou donner plus de volume. > Schwan Cosmetics launched mascaras' formulas and brushes which give black volume, an endless length, a high definition of lashes or curl and care.

recourber / high definition of lashes

900 patents filed, not to mention new ones being filed daily. And then there are those which, falling into the public domain, are now opening up new avenues... At Geka, a market leader alongside Albéa with 300 million units produced year, Thomas Sirot, managing director France, notes: “Some major developments have emerged over the past decade; take the example of injected plastic brushes: it wasn’t just a fad: today they account for 50% of all brushes produced. Why? -because they offer great freedom in terms of geometry and cuts; these are all possibilities which have helped to reinvent mascara application gestures.” The gestures have been reinvented, and broken down, but for how much longer are they “re-inventable”? An

old hand from the houses of Bourjois, L’Oréal and Coty, Jean-Louis Mathiez, now president of Cinqpats an agency specialising in cosmetic packaging innovation, asks: “As it stands, and in terms of pure design, there is little chance of finding something new: we have exhausted the possibilities of current machines, ways of cutting, shapes of brushes (bigger, smaller...), colour brushes to stand out... Therefore I am convinced that innovation will come through machine innovation; it is machines which will come into play after the implementation of treatment, finish and processing which are the areas for innovation.” In the meantime, and while technological effervescence seems a little dull at the turn of the 2010’s, the story is not over. As proof of this quest for new packaging solutions, new launches have followed the last Luxe Pack Monaco. Pack 1389, Pack 1676 and Pack Maxi Style each offer a choice of dedicated brushes at Brivaplast, as well as the new Hollow plastic brushes and customisable fibre brushes from Albéa: what do the brands think? “At Clarins, we think that there are no limits in terms of innovation aside from gratuitous innovation which only seeks to create an effect of R

> Dodu et/ou flashy : depuis l’Outrageous de Sephora au pack rembourré façon Chesterfield (Geka) jusqu’au très manga Tokidoki en passant par les mini-mascaras développés par Bourjois, les entrées de gamme n’en finissent pas de se distinguer. > Fluffy and/or flashy: from Outrageous by Sephora, to the padded Chesterfield pack (Geka) right through to the very manga-esque Tokidoki along with the mini-mascaras developed by Bourjois, range entries are endless differentiating themselves.

49 <


92 P48-53 QPQ Mascara M2_Mise en page 1 19/12/12 16:05 Page50

> 50

QUI PROPOSE QUOI ? - WHO OFFERS WHAT ?

> À partir de sa plateforme Da Vinci, qui consiste à proposer des coupes et surtorsions sur mesure, Albéa a imaginé Venice, pour une définition maximale, Corset, pour une longueur infinie et Dolce Vita pour recourber les cils. > Together with its Da Vinci platform, based on special cuts and overtwists, Albea present Venice guarantees a maximum length, Corset an infinite length and Dolce Vita a curling power.

R qu’en pensent les marques ? “Chez Clarins, nous considérons qu'il n'y a pas de limites à l'innovation hormis celles de l'innovation gratuite qui viserait uniquement à créer un effet de surprise sans apporter de réels bénéfices, commente Suzy Lebert, directrice du développement maquillage. Pour nous, l’innovation n’a qu’un seul objet : servir la femme et faciliter son quotidien”. Et pour ce faire, l’objectif à atteindre est celui d’un savant équilibre: “C’est l’interaction entre formule et design qui détermine la performance

d'un mascara. Choix du type et de l'orientation des fibres, design des brosses, longueur des tiges, diamètre des essoreurs sont autant de paramètres qui doivent entrer en résonance avec la formule, poursuit-elle. Le champ des possibles est infini mais l’indispensable adéquation entre ces différents paramètres exige un haut niveau d’expertise”. Pour son Instant Definition Mascara habillé d’or blond par HCP et frappé de l’incident intemporel Clarins, c’est vers Albéa que la marque s’est tournée: “Les femmes nous réclamaient un mascara alliant les avantages d’une brosse fibre – pour un volume instantané – et d’une brosse élastomère, pour une définition et une séparation parfaite. Nous avons donc développé une double-brosse associant les vertus de deux générations de brosses. Elle permet de maquiller facilement les petits cils du bas ainsi que ceux des coins internes et externes de l’œil”.

DIOR p Mascara /Mascara: JACKEL LF BEAUTY Il sculpte et cambre les cils nus, tandis qu’il fluidifie sur les cils maquillés le mascara pour une répartition optimale et une courbe parfaite. Comment ? Grâce à un système de chauffe de l’applicateur. DIORSHOW HEAT CURL, innovation directement inspirée des maquilleurs professionnels, a été réalisée par Jackel LF Beauty. On bare lashes, it sculpts and cambers, while on made-up eyelashes, it fluidifies the mascara for optimal coverage and a perfect curve. How? With a heated applicator. DIORSHOW HEAT CURL, an innovation directly inspired by professional makeup artists, is produced by Jackel LF Beauty.

Mascara-objet

Waterproof, allongeant, épaississant, recourbant : les demandes des femmes évoluent. Et avec elles, bien sûr, l’offre des marques qui, désormais, combinent promesse principale et bénéfice(s) secondaire(s) comme l’a fait Bourjois cette année avec son très flashy Beauty’Full

R surprise without bringing real benefits,” says Suzy Lebert, director of makeup development. “For us, innovation has only one purpose: to serve women and facilitate their daily lives.” And in order to do this, the goal is that of a delicate balance: “It’s the interaction between the design and the formula which determines the performance of mascaras. The choice of the type and orientation of fibres, the design of brushes, stem length, and the diameter of the dryers are the parameters which have to harmonise with the formula,” says Suzy Lebert. “The

range of possibilities is endless, but the essential balance between these parameters demands a high level of expertise.” For their Instant Definition Mascara decorated in light gold by HCP, the timeless Clarins entrusted the task to Albéa: “Women had been asking for a mascara which combines the advantages of a fibre brush – for instant volume – with an elastomer brush, for perfect definition and separation. We developed a double-brush which combines the virtues of two generations of brushes. It allows users to easily make up the small

Helena forever... - Helena forever... Son nom? Surrealist Everfresh. Sa particularité? Il est le premier mascara qui ne se dessèche pas. Contre l’effet “cheminée” créé par le va-et-vient de l’applicateur, Helena Rubinstein réinvente donc une nouvelle fois le mascara en relevant le défi de la fluidité absolue. Fidèle à son cœur de métier historique, la marque n’aura lésiné ni sur la technologie, ni sur le design: “Ce problème du dessèchement constituait l’une des frustrations majeures des femmes, explique Jessica Hirt, directrice marketing. Il a orienté nos recherches pour trouver la synergie parfaite formule/brosse/bouillotte permettant un brassage systématique de la formule afin de conserver toute l’intégrité de la texture, application après application”. Première brosse en élastomère des collections Rubinstein, Surrealist rompt avec le code métal de Long Lash comme avec les audaces sérigraphiques de la variation Lash Queen pour remonter aux sources de l’épure. Doté d’un flacon encrier résolument distinctif dont le corps goutte en plexi biinjecté est fabriqué par Mayet, Surrealist est aussi l’ultime création de Jean-Louis Guéret pour sa marque de cœur… Its name? Surrealist Everfresh. Its particularity? It is the first mascara which does not dry out. Working against the “chimney” effect created by the coming and going of the applicator, Helena Rubinstein has thus once again reinvented mascara by taking up the challenge of absolute fluidity. True to its historic core business, the brand has not skimped on either technology or design: “This drying problem was one of the major frustrations for women,” explains Jessica Hirt, their director of marketing. “This is what has led our search for the perfect synergy of formula/ brush/bottle allowing for a systematic mixing of the formula in order to conserve the overall consistency of texture, application after application.” The first elastomer brush from the Rubinstein collections, the Surrealist breaks with the metal visual codes of the cult product Long Lash as with the audacious screen printing of the LashQueen version, going back to the origins of purity. With a resolutely distinctive bottle whose drop shaped bi-injected plexi bottle manufactured by Mayet, Surrealist is also the latest creation by Jean-Louis Guéret for his favourite brand...

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE

CAMPA


92 P48-53 QPQ Mascara M2_Mise en page 1 19/12/12 16:05 Page51

QUI PROPOSE QUOI ? - WHO OFFERS WHAT ?

lower lashes as well as those in the internal and external corners of their eyes.”

Volume qui conjugue volume démultiplié et absence d’effet carton. “Depuis quelques années, le bénéfice du volume a pris le pas sur celui de l’allongement, explique Anne-Claire Delaume, chef de produits chez Bourjois. Cette évolution des attentes s’est traduite par l’arrivée de packs “dodus” et de maxibrosses qui ont rapidement remplacé les produits longilignes et les brosses fines orientées allongement”. Place à la couleur

Brosse rotative du Volume Fast & Perfect, mascara Volumizer doté d’une brosse transformable à essorage progressif ou déclinaison Max Definition de l’incontournable Volume Glamour via une nouvelle brosse plastique conique comptant 500 picots : fidèle à sa vocation de pionnier en matière de démocratisation cosmétique, Bourjois multiplie les réponses volume. Mais cela

51 <

Mascara-object

suffit-il à émerger sur un marché déjà passablement saturé où l’on dénombre des dizaines de sorties chaque année ? “Se distinguer est devenu un vrai défi, reprend Jean-Louis Mathiez. Il y a 4 ou 5 ans, tout mascara innovant qui sortait marchait. Ce n'est plus le cas aujourd'hui: la tendance est à la prudence. Ainsi, plutôt que de lancer un nouveau produit, les marques préfèrent relancer un ancien mascara "rénové" et on travaille plus sur la déclinaison des gammes”. R

®

Waterproof, lengthening, thickening, curling: women’s demands evolve. And with them, of course, ranges offered by brands which now combine their principle promise with secondary benefit(s) as Bourjois did this year with its eye-catching BeautyFull Volume combining increased volume with the absence of the stiffening effect. “In recent years, the benefit of volume took precedence over that of lengthening,” says Anne-Claire Delaume, product manager at Bourjois. “This evolution in expectations resulted in the arrival of “plump” packs and maxi brushes which quickly replaced slender products and fine brushes oriented towards extension”. The rotating brush for Volume Fast&Perfect, the Volumizer mascara with a transformable brush with R

Cosmogen a acquis 30 ans d’expertise en développement de pinceaux professionnels en poils naturels et synthétiques, manches plastiques, métal ou bois selon le désir de ses clients.

COSMOGEN Inc : East Coast - Marianna Cilauro / + 1 914 708 9418 / mcilauro@cosmogen-inc.com / www.cosmogen.fr COSMOGEN - 62, rue de la Chaussée d’Antin - 75009 Paris - France tel : + 33 (0)1 43 18 17 00 / cosmogen@cosmogen.fr

CAMPAGNE PINCEAU-280X140mm-V4 indd 1

13/12/12 12:20


92 P48-53 QPQ Mascara M2_Mise en page 1 19/12/12 16:05 Page52

> 52

QUI PROPOSE QUOI ? - WHO OFFERS WHAT ?

R progressive drying, or the Max Definition of the essential Volume Glamour via a new conical plastic brush cone with 500 hairs: faithful to its vocation as a pioneer in the field of democratisation of cosmetics, Bourjois has multiplied its volume solutions. But is it enough to stand out in a market which is already saturated where there are dozens of releases every year? “Standing out has become a real challenge,” continues Jean-Louis Mathiez. “4 or 5 years ago, any innovative mascara which came out was a success. This is no longer the case today: the trend is towards prudence. So instead of launching a new product, brands prefer to revive an old “refurbished” mascara and work more on range variation.” Colour at the forefront

R Et Anne-Claire Delaume de poursuivre: “Le design du pack est bien sûr un fort facteur de visibilité en linéaire. Nous avons tous, par exemple, constaté il y a quelques années le basculement de la catégorie depuis les packs traditionnels de couleur noire vers des couleurs flashy inattendues”. Une tendance significative, même si elle demeure plus caractéristique des entrées de gamme que des premiums. “La façon d’innover n’est plus aujourd’hui tout à fait la même : les mascaras ne sont plus seulement pensés comme des produits technologiques mais comme des produits “tendance” ainsi que le montre, par exemple, le come-back avéré des formules colorées”. Coloris Violet signature ou Or de sable avec le Mascara Volume Effet Faux-Cils d’Yves Saint-Laurent, qui se décline à l’envi en versions volume “Shocking” ou waterproof, et habille son traditionnel étui or d’une typographie additionnelle ou d’une touche de couleur et mascara top coat pailletté chez Agnès b. – pour ne citer qu’eux –, ce retour de la couleur passe aussi par une “mise au vert” comme en témoigne la sortie du premier mascara bio certifié Ecocert, lancé en septembre dernier par UNE : le Volume Green Pride. Cette innovation-formule sera-t-elle aussi capitale que le fut en 1987 l’introduction par Lancôme de la kératine dans son Kéracils? L’avenir le dira mais Élodie

Nigay, chef de projet marketing chez Carlin International, note d’ores et déjà : “Parce qu’il y a une vraie demande, l’évolution vers des mascaras “bio” constitue aujourd’hui un véritable challenge pour les marques”. Que de chemin parcouru donc depuis le mascara des origines… base de poussière de charbon et de vaseline: “Cire de carnauba ou d’abeille, lécithine de

> Chez Shiseido comme chez Clinique, le mascara se démaquille à l’eau. Fibres gainantes chez l’un, et brosse parmi l'une des plus petites actuellement sur le marché chez l’autre : les plus fins d'entre nos cils n’ont qu’à bien se tenir ! > At Shiseido as well as Clinique, mascara can be removed with water. Sheathed fibres for one, and one of the smallest brushes on the market for the other: the finest of our eyelashes now have to behave themselves!

Anne-Claire Delaume continues: “The design of the overall packaging is of course a high visibility factor on shop shelves. For example, a few years ago we all noticed a move in category from traditional black packs towards unexpected eye-catching packaging.” It is a significant trend, although it remains more typical in entry level ranges than in premium ones. “Means of innovation are no longer quite the same: mascaras are no longer just thought of as technological products but as “trend” products as demonstrated, for example, by the comeback of coloured formulas.” Signature Violet or Burnt Brown colours for Mascara Volume Effet Faux Cils by Yves Saint-Laurent which comes in a choice of “Shocking” volume or waterproof versions and adorn the traditional gold case with additional typography, or a touch of colour with the sparkling top coat mascara from Agnes B. - to name but a few – this return to colour also brings with it a “greening” as seen by the release of the first Ecocert certified organic mascara, launched last September by UNE: Volume Green Pride. Will this formula innovation be as significant as in 1987 with the introduction by Lancôme of keratin with its Kéracils? Only time will tell, but Elodie Nigay, marketing project manager at Carlin International, already notes: “Because there is a real demand, the evolution towards “organic” mascaras is now a veritable challenge for brands.” Thing have come a long way since the

origins of mascara... based on coal dust and Vaseline: “Carnauba or bees wax, soy lecithin, smoothing and nourishing active ingredients, as well as more recently balloon powders in Asia, new generation fibre formulas, collagen or hyaluronic acid based formulas, mascara is now as much a colour as it is a cosmetic. Indeed, being both a makeup as well as a care product, consumers now work on their eyelashes like they do on their hair, and as people have diagnostics carried out for their skin, now they are doing the same with their eyelashes,” adds Elodie Nigay . Doe-eye or “kawaii” eyes from manga heroines: mascara is no longer singular, but multiple. It has now entered the “custom” era, tomorrow it may be heating - Estée Lauder is currently seriously working on this - airless (if the technology is up to the challenge) or equipped with i-applicators. For now it is, and remains, a deadly weapon of seduction, designed to sculpt the different facets of a look which has always been the very epitome of femininity... p (1) Sources : Euromonitor International.

Christel Trinquier

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P48-53 QPQ Mascara M2_Mise en page 1 19/12/12 16:06 Page53

WHO OFFERS WHAT ?

53 <

> Chez Lancôme, la gamme Hypnôse se décline à l’envi : “Écouter les femmes est pour nous une source d'inspiration constante”, explique Nathalie Berger Duquene, directrice marketing maquillage Lancôme International. > At Lancôme, the Hypnose range is infinitely evolving: “Listening to women is our constant source of inspiration,” explains Nathalie Berger Duquene, makeup marketing director for Lancôme International.

soja, actifs lissant et nourrissant mais aussi plus récemment poudres balloon en Asie, formules fibres de nouvelle génération, formules à base de collagène ou d’acide hyaluronique: le mascara est désormais aussi “colour” que “cosmetic”. En effet, tout à la fois produit de maquillage et produit de soin, il appelle à travailler son cil comme on travaille son cheveu et comme on fait aujourd’hui des diagnostics de peau on fera bientôt couramment des diagnostics de cils”, ajoute Élodie Nigay. Œil de biche ou œil “kawaïï” des

héroïnes de manga: le mascara n’est plus un, mais multiple. Entré dans l’ère du sur-mesure, il sera peut-être demain chauffant – la maison Estée Lauder y travaillerait sérieusement –, airless (si la technologie relève le défi) ou encore doté d’i-applicateurs. Pour l’heure il est et reste arme fatale de séduction, destiné à sculpter les différentes facettes d’un regard qui est depuis toujours l’incarnation de la féminité… p (1) Sources : Euromonitor International.

Christel Trinquier

> Lignes épurées ou complexité d’une savante mécanique : chez Guerlain, Givenchy et Dior, les lancements se succèdent et ne se ressemblent pas... > Clean lines and clever mechanical complexity: Guerlain, Givenchy and Dior are coming up with ever differing launches...

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013


92 P54-65 Dos M2_Mise en page 1 19/12/12 16:07 Page54

BRAND.

UNE MARQUE C’EST UN NOM QUI A DU POUVOIR.

THINK.

TOUT CE QUE NOUS SOMMES EST LE RÉSULTAT DE CE QUE NOUS AVONS PENSÉ.

ARCHITECTE EN COMMUNICATION DE MARQUE.

CONSEIL+PUBLICITE+DESIGN+WEB+ EDITION+MARKETING+OPERATIONNEL WWW.BPLUST.COM

18 RUE GODOT DE MAUROY 75009 PARIS

BPLUST-ANNONCE-FORMEDELUXE-03 indd 1

01 47 42 07 07

28/09/11 10:24


11 10:24

92 P54-65 Dos M2_Mise en page 1 19/12/12 16:08 Page55

55 <

>56 AIRLESS – AIRLESS

L’airless, pourquoi ? Why airless?

>58 Les systèmes passés au crible

DOSSIER - MAIN REPORT

Systems under the microscope

>62 Le faire sien, d’un geste Making it your own, with a gesture

Airless : Guide d’usage - Users guide Dans quels cas opter pour un airless ? Quelles technologies choisir ? En fonction du positionnement souhaité, vers quels contenants s’orienter ? Quelles gestuelles préférer ? Quels parachèvements adopter ? Les choix ne manquent pas tant les fournisseurs font preuve de créativité et de technicité pour se positionner sur ce marché, dont la croissance atteint les 10 %, et qui représente, selon les estimations des professionnels, entre 500 et 800 millions d’unités par an. Tour d’horizon en images. In what situations should an airless be opted for? Which technologies should be chosen? Depending on the desired positioning, which containers are best? What are the preferred gestures? What finishes should be used? Choices abound and suppliers are not lacking in creativity or technicality to position themselves in a market with a growth of 10%, and which, according to professionals, between 500 and 800 million units every year. We present an overview in images.

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

Dossier réalisé par Eloïse Cohen Main report by Eloïse Cohen


92 P54-65 Dos M2_Mise en page 1 19/12/12 16:08 Page56

> 56

L’airless, pourquoi ? • Prometteur, le marché de l’airless est également complexe à appréhender. L’innovation y est agressive, les degrés de protection sans cesse élevés, l’offre de personnalisation toujours plus étoffée. Éclaircissements sur l’état du marché, ses problématiques et ses pistes d’innovation.

Qu’est ce qu’un Airless ? Il n’existe aucune définition officielle de l’airless. Même l’encyclopédie participative Wikipedia ne s’est pas attelée à la tâche. Associé à une pompe mécanique, le système, qu’il soit à piston ou à poche, délivre le produit sans reprise d’air, le protégeant ainsi de toute contamination. Des contaminations qui peuvent prendre trois principales formes. Aux attaques microbiennes de micro-organismes (bactéries, levures et moisissures), s’ajoutent les pollutions provoquées par les allergènes, ainsi que l’oxydation, capable de dénaturer ou de détruire certains actifs, notamment les vitamines A et C. Mais si le produit est particulièrement menacé par l’utilisation, il n’est pas, pour autant en sécurité, pendant sa life shelf, c’est-à-dire entre sa fabrication et son usage. “Cette période peut durer de quelques semaines à plusieurs années. Or, certains emballages, perméables à l’oxygène, n’empêchent pas l’oxydation, avertit Jean-Philippe Taberlet, PDG de Lablabo. Et cela vaut également pour certains types d’airless, lorsque l’étanchéité, au niveau du piston, n’est pas complète ou que l’épaisseur du flacon n’est pas suffisante.”

DOSSIER - MAIN REPORT

AIRLESS – AIRLESS

> Pour Trixera d’Avène, Pierre Fabre a opté pour la technologie airless AirFree de Promens. Lumson

> For Trixera by Avène, Pierre Fabre chose the Promens technology, AirFree.

Quadpack

What’s Airless ?

Why airless? • The promising airless market is rather complex to understand. Innovation in the technology is aggressive, levels of protection are constantly raised, and personalisation options ever expanding. We present an overview of the status of the market, its issues and its avenues for innovation.

There is no official definition of an airless. Even the collaborative encyclopaedia Wikipedia has no entry on it. With a mechanical pump, the system, with either a piston or a pocket, deliver the product without air, thus protecting it from contamination. Contamination can take three main forms: microbial attack by micro-organisms (bacteria, yeasts or moulds), in pollution by allergens, and oxidation; these can alter or destroy certain active ingredients, notably including vitamins A and C. But while products are particularly threatened during their utilisation, they are also not safe from contamination during their shelf life, between their manufacture and use. “This period can last from several weeks to several years. However, some packaging which is oxygen permeable does not prevent oxidation,” says Jean-Philippe Taberlet, CEO of Lablabo. “And that also applies to certain types of airless when the piston is not entirely airtight, or the thickness of the bottle is not sufficient.”

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P54-65 Dos M2_Mise en page 1 19/12/12 16:08 Page57

57 <

Que représente ce marché ?

Les points faibles de l’airless

Quel airless pour demain ?

Là encore, en l’absence d’étude spécifique, les chiffres ne sont que des estimations des fournisseurs. Des estimations qui varient de 500 à 800 millions d’unités vendues chaque année. Tous s’accordent cependant sur les potentialités de ce marché, dont le taux de croissance dépasse les 10 %. Le succès s’explique par des bénéfices intrinsèques: une restitution de 95 %, une douceur d’actionnement de la pompe, une délivrance possible à 360 degrés, sans oublier un dosage constant et ultra-précis, ainsi que le spectre très large de formules concernées en termes de viscosité et de stabilité. Ensuite, en vue de l’adoption, en juillet 2013, du règlement sur les produits cosmétiques, les marques cherchent à anticiper et à réduire, voire à éliminer, les conservateurs de leurs formules. Largement encouragée par les consommateurs finaux, cette tendance, qui suit le mouvement déclenché par Reach (règlement sur l’enregistrement, l’évaluation, l’autorisation et les restrictions des substances chimiques) et par le règlement CLP (Classification, Labelling & Packaging of substances and mixtures), induit, inévitablement, l’utilisation d’emballages airless. Parallèlement, le secteur entend bien profiter de la montée en gamme de certaines typologies de produits, et notamment des solaires.

En linéaire, il est frappant de constater l’hégémonie du pot au détriment des airless. La question du coût, mise en avant par les fournisseurs, est pourtant rapidement balayée par les marques. “L’arbitrage ne se situe pas à ce niveau. Notre pot en verre Iso-Structure est sensiblement plus cher que notre tube airless Hyal Defence, compare ChiThi Bich, chef de produits chez Filorga. Nos consommatrices restent attachées au pot, au rituel d’application qu’il implique, au rapport sensoriel qu’il induit avec la formule”. Autre frein : le système à piston, largement plébiscité par les marques, force à se contenter d’un flacon ovale classique. Du moins jusqu’à présent. Les systèmes à poche, qui rencontrent un succès grandissant, permettent en effet une plus grande liberté de design. Lablabo vient de le prouver en lançant le premier flacon elliptique.

Ce secteur se caractérise par sa très active innovation. Les systèmes garantissent une stérilité toujours croissante. Au niveau du bouton-poussoir tout d’abord qui se referme dès que la dose est délivrée. Il s’agit du Clean Point à fermeture extrême ou mécanique de Rexam, du Shut-Off nozzle de Yonwoo et du Self-Sealing Actuator de Megaplast. Au niveau des pompes ensuite: Irresistible d’Aptar Beauty + Home, D.E.F.I. de Promens, Néa de Rexam, Mega de Megaplast ou HEAD de Lablabo. Leurs efforts concernent également les contenants. En 2009, Lablabo avait ainsi lancé une poche en multicouches d’aluminium, bien plus protectrice que le traditionnel polyéthylène. Quant aux tubes de Rexam, ils sont en laminé contre les ultra-violets ou en co-extrusion pour prévenir l’oxydation. Parallèlement, les industriels explorent de nouveaux matériaux, notamment le verre (Tag System de Lumson et Eloïse de Crystal Round).

Pascal Guittet - Crystal Round

> Twist-up de RCP Bramlage-Wiko ressemble à un distributeur à capot classique, mais offre, en plus, un système airless. La cohérence de la gamme est assurée. > Twist-up de RPC Bramlage-Wiko looks like a conventionnal overcapped dispenser, while offering a airless system. It matches product range branding. Rexam

The weak points of airless What is the market like? Again, in the absence of specific studies, the figures are only estimates from suppliers, and sometimes they vary widely! Sales are thus between 500 to 800 million units per year. Everyone agrees however, that there is very attractive potential in this market, whose growth rate exceeds 10%. What explains this success? Firstly its many intrinsic benefits: product restitution reaching 95%, excellent ease of use due to the smoothness of operation of the pump, possible distribution of 360 degrees, constant and ultra-precise dosing, as well as the broad range of formulas which can be used including ones which are more viscous or unstable. Then, in the light of the adoption in July 2013 of regulation for cosmetic products, brands are seeking anticipate and reduce or eliminate preservatives in their formulas. This trend which is widely approved by final consumers, and that follows up on the impetus of the REACH (Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances) and CLP regulation (Classification, Labelling and Packaging of substances and mixtures), inevitably points to the use of airless packaging. Meanwhile, the industry intends to take advantage of the growing range of certain types of products, notably for sun care products.

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

On shop shelves the dominance of pots over airless is striking. While the issue of cost is put forward by suppliers, it is however quickly swept aside by brands. “Our Iso-Structure pot, with its frosted glass and silk-screening is significantly more expensive than our airless tube Hyal Defence,” says Chi Thi Bich, product manager for Filorga. The main obstacle is actually gestural. “Our consumers appear to be very attached to pots, and the ritual of application they provide, they induces a sensory relationship with formulas,” says Chi Thi Bich. The other major flaw for airless is the aesthetic aspect. The piston system, widely championed by brands, means using a classic oval bottle; at least up to now. Pocket systems, which are seeing growing success, allow for greater freedom in terms of design; this has just been demonstrated by Lablabo, launching the first elliptical bottle.

What about tomorrow? Yonwoo

This sector is characterised by very active innovation. Suppliers are sophisticating their systems to ensure ever increasing sterility. First there are push buttons, which close as soon as the dose is delivered. It is patented Clean Point technology with extreme or mechanical closure from Rexam, the Shut-Off nozzle of Yonwoo and the Self-Sealing Actuator of Megaplast. Next there are pumps: Irresistible by Aptar Beauty + Home, D.E.F.I. by Promens, Néa by Rexam, Mega by Megaplast, and HEAD by Lablabo. They have also been focussing their efforts on containers. In 2009, Lablabo launched a multi layer aluminium pocket, much more protective than polyethylene. And Rexam offers tubes, not only laminated to protect against ultraviolet rays, but also co-extruded to prevent oxidation. Meanwhile, to offer brands elements for differentiation, manufacturers are exploring new materials: glass for Lumson and their Tag system and, more recently, for Crystal Round and their Eloïse range.


92 P54-65 Dos M2_Mise en page 1 19/12/12 16:08 Page58

> 58

Les systèmes passés au crible

DOSSIER - MAIN REPORT

AIRLESS – AIRLESS

• Tous les fournisseurs offrent leurs propres systèmes airless. Si tous vantent leur haut niveau de protection, chacun met en avant ses avantages spécifiques, technologies brevetées pour les uns, matériaux pour les autres.

La personnalisation En cumulant la stérilisation tout au long de la chaîne de fabrication et un système de fermeture brevetée, Exomega d’A-Derma se targue de ne contenir que les actifs essentiels à ses promesses, réduire la sécheresse et apaiser les peaux atopiques. Développée pour les Laboratoires Pierre Fabre par Promens, cette cosmétique stérile a pour pilier la technologie brevetée D.E.F.I. (Dispositif exclusif formule intacte), qui protège le produit de toute contamination extérieure. Cette dernière se compose de quatre pièces, dont l’enchevêtrement, au centième de millimètre près, assure un hermétisme total. En se soulevant au gré des pressions d’utilisation, la membrane ne crée aucun volume mort et donc aucune rétrocontamination possible. Parfaitement ajusté sur la capsule, le capot est fermé par un clip d’inviolabilité. “Finalement, c’est comme si chaque utilisation revenait à ouvrir une mono-dose stérile”, explique Isabelle Orhan, directrice du développement, de l’innovation et du marketing de Promens. Un défi qui a nécessité dix ans de développement.

Customisation

Systems under the microscope • All suppliers are offering their own airless systems. While all of them are showcasing their high levels of protection, they are also highlighting their special advantages, with patented technologies for some, and materials for others.

By integrating sterilisation throughout the production chain and patented closure system, Exomega by A-Derma prides itself on containing only the essential ingredients for its products, reducing dryness and soothing atopic skin. Developed by Promens for Laboratoires Pierre Fabre, this sterile cosmetic is based on the patented D.E.F.I. ( Dispositif Exclusif Formule Intacte) technology which protects products from external contamination. The latter consists of four parts, with tolerances of one hundredth of a millimetre, ensuring a totally hermetic seal. By rising up according to the number of uses, the membrane ensures no dead volume and therefore no retro-contamination. Perfectly fitted to the capsule, the cap is closed with a tamper proof seal. “Ultimately, it is as if each utilisation is the same as opening a sterile single-dose,” says Isabelle Orhan, business development, innovation & marketing director for Promens. It was a challenge which required ten years of development.

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P54-65 Dos M2_Mise en page 1 19/12/12 16:08 Page59

59 <

Une double barrière

L’adaptabilité

Le design

Il aura fallu six ans aux équipes d’Aptar Beauty + Home pour concevoir Irresistible, une pompe associant deux barrières contre les contaminations. D’une part, les bactéries sont bloquées par des filtres stérilisants de 0,2 µm. D’autre part, la formule est protégée de la rétrocontamination grâce au Tip Seal. Cet obturateur mécanique scelle en effet l’orifice du poussoir et rend impossible tout retour de la formule dans le canal de distribution. Compatible avec des cols d’ouverture FEA 20, Irresistible offre tous les avantages du moteur Alpha, et notamment sa douceur d’actuation et sa neutralité. Des bénéfices validés par les tests d’homologation CVIT et TSIT conduits par deux partenaires extérieurs, Zwisler Labatorium et SRC Consulting.

C’est parce qu’il est totalement neutre que le moteur Néa de Rexam empêche l’oxydation de la formule. “La bille est en verre et le ressort se situe à l’extérieur de la chambre de dose. Le produit n’est donc jamais en contact avec des matières élastomères ou métalliques”, souligne Carole Grassi, category manager cosmetics. Et depuis 2009, la protection est complétée par un flacon à piston, disponible en 15, 30 et 50 ml. “L’équilibre reste parfait entre la douceur d’actuation et le pouvoir de succion de la pompe pour des viscosités atteignant 80 000 centipoises. L’argument est de poids au vu du niveau toujours plus sophistiqué des formules, intégrant dorénavant des nacres ou des paillettes”, poursuit Carole Grassi. Si la customisation de la frette et du bouton-poussoir s’ajoutent aux différents parachèvements du flacon, l’industriel cherche à aller plus loin en élargissant à Néa les designs de sa gamme Sof’Airless, prioritairement destinée à l’échantillonnage et dont les contenances varient de 2,05 à 50 ml.

HEAD, c’est le High efficiency airless dispenser développé par Lablabo et associant un bouton-poussoir auto-obturant (selfsealing), une poche aluminium à remplissage facile (EasyFoil) et un flacon rigide. Pionnier dans le secteur de l’airless à poche, Lablabo en vante ses bénéfices, et notamment, selon son PDG Jean-Philippe Taberlet, son très haut niveau de protection. “Si la formule doit être protégée contre les ultra-violets, le filtre est ajouté directement dans la matière plastique du flacon. Il n’est donc jamais en contact avec le produit”, explique Jean-Philippe Taberlet. L’autre bénéfice du système est d’offrir une plus large variété de designs. La société de Haute-Savoie vient de le prouver avec Ellipse, un flacon elliptique de 50 et, bientôt, de 75 ml abritant des poches de 10 à 50 ml. Une variété à laquelle s’ajoutent des dosages de 0,25 à 1 ml et une version spray.

Adaptability Double barrier It took six years for the Aptar Beauty + Home teams to develop Irresistible, a pump combining two anticontamination barriers. Firstly, bacteria are blocked by 0.2 micron sterilising filters. Secondly, formulas are protected from retro-contamination via the Tip Seal. This mechanical shutter seals the orifice of the plunger and makes it impossible for the formula to return back into the distribution channel. Compatible with FEA 20 collar openings, Irresistible offers all the advantages of the Alpha engine, notably including its smooth actuation and neutrality. These benefits have been validated by homologation testing by CVIT and TSIT conducted by two external partners, Zwisler Labatorium and SRC Consulting.

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

Because it is totally neutral, the Néa motor by Rexam prevents oxidation of formulas. “The ball is made of glass and the spring is located outside of the dosing chamber; the product is never in contact with metal or elastomeric materials,” says Carole Grassi, their cosmetics category manager. And since 2009, protection has been complemented by a piston bottle, available in 15, 30 and 50 ml sizes. “The balance is perfect between the softness of actuation and the suction power of the pump, for viscosities of up to 80,000 centipoises. This is a significant benefit given the increasing sophistication of formulas, which now include pearl and glitter effects,” says Carole Grassi. While the fret and the push button can be customised, and there are also various finishes for bottles, the manufacturer is seeking to go even further by adding designs for the Sof’Airless range to Néa, primarily aimed at samples, with capacities ranging from 2.05 to 50 ml.

Design H.E.A.D. stands for the High Efficiency Airless Dispenser, developed by Lablabo combining a self-sealing push button, a aluminium pocket for easy filling (EasyFoil) and a rigid bottle. A pioneer in the field of pocket airless products, Lablabo showcases its benefits, including, according to its CEO JeanPhilippe Taberlet, its high level of protection. “If the formula must be protected against ultraviolet, the filter is added directly into the plastic of the bottle. It is therefore never in contact with the product,” says Jean-Philippe Taberlet, their CEO. Another benefit of the system is that it offers a wide variety of designs. The company from Haute-Savoie has just demonstrated this with Ellipse, a 50 and soon 75 ml elliptical bottle, containing 10 to 50 ml pockets. As well as these there are also 0.25 to 1 ml dosages and a spray version.


92 P54-65 Dos M2_Mise en page 1 19/12/12 16:08 Page60

> 60

La technicité

La double cuve

Cumuler la protection de l’airless et le positionnement du verre : c’est ce double bénéfice que propose Lumson avec TAG. Déclinés en 15, 30 et 50 ml, les flacons offrent le toucher froid et le poids caractéristiques des soins haut de gamme. D’autant que, niveau personnalisation, à l’offre classique de parachèvements (laquage, métallisation, sérigraphie, etc.), s’ajoute le Glass Enhancer. Cette finition, réalisée à l’intérieur de la cuve, provoque un effet de profondeur avec des reflets pouvant être renforcés par des couleurs pailletées ou métallisées. Et au-delà du choix du capot et du bouton-poussoir, c’est la forme même du flacon qui peut être spécifique. Surtout que le système s’adapte aussi bien au piston qu’à la poche. Deux versions qui offrent la même facilité de remplissage par le haut. Et si Lumson a pensé au conditionnement, il n’a pas négligé la fin de vie de son produit. Le recyclage demeure en effet possible, les pièces plastiques se séparant facilement du verre. Une démarche encouragée par la création d’un logo ad’hoc.

Aux côtés de la dermo-cosmétique se développe un autre courant, celui de la beauté DIY, ou Do It Yourself, consistant à reproduire, à domicile, les soins en instituts. Une tendance qui trouvera, dans les ampoules airless de Yonwoo, un sacré coup de pouce. Distribuées par Quadpack, elles sont destinées aux sérums intensifs, aux traitements capillaires anti-chutes ou aux soins anti-âges. D’une contenance de 4 ml, elles délivrent des doses de 0,15 ml par simple pression sur l’intérieur du réceptacle. Fabriquées en polyéthylène téréphtalate glycolisé (PETg) et en polypropylène (PP) pour la surface interne, elles sont dotées d’un applicateur bille en métal. Une structure à double paroi et des matières qui ouvrent de larges voies de parachèvements. “Nous proposons, à partir de très faibles volumes de commande, de multiples offres de personnalisation, telles que la sérigraphie, le laquage, la métallisation ou le marquage à chaud”, énumère Stéphanie Padilla, responsable marketing produit. Nomades et incassables, les ampoules sont également rechargeables.

Certains mélanges sont si fragiles qu’ils doivent être effectués quelques secondes seulement avant l’application. Pour eux, Yonwoo, distribué exclusivement par Quadpack, a imaginé le Twin Mix airless, un flacon doté de deux chambres. Tandis que l’une contient l’ingrédient, sous forme de poudre ou de liquide, l’autre abrite l’agent d’activation. Les deux actifs ne se rencontrent qu’après une première pression sur la pompe. Ensuite, il suffit d’actionner une seconde fois la pompe pour délivrer une dose de 0,15 ml. Disponible dans une contenance de 7 ml, il se prête au jeu des personnalisations, et notamment de la sérigraphie, du marquage à chaud, du transfert thermique ou de l’égalisation des couleurs.

Glass

Technical

Combining the protection of airless and the positioning of glass is the double benefit offered by Lumson with TAG. Available in 15, 30 and 50 ml, the bottles have the cold feel and weight characteristics of high quality care products. This is augmented in terms of customisation, with classic finishes (lacquering, metallisation, silk screen, etc.), along with Glass Enhancer. This finish, which is produced inside of the glass, gives an effect of depth and reflections, which can be further reinforced with metallic or glitter colours. And as well as a choice of cap and pushbutton, there is also the shape of the bottle which can be specific. The system can be adapted to pistons as well as pockets; both versions offer the same ease of filling. And while Lumson has carefully designed the packaging, it has not neglected end of product life either. Recycling is possible, with its plastic components easily coming apart from the glass; it is an approach encouraged by the creation of an ad hoc logo.

Alongside dermo-cosmetics, another there is another developing trend: DIY beauty, which consists of reproducing commercial care products at home. It is a trend which has found a very useful ally in the airless bottles by Yonwoo. Exclusively distributed by Quadpack, they are aimed at intensive hair treatment, anti hair loss, and anti-aging products. With a capacity of 4 ml, they deliver doses of 0.15 ml by simply pressing on the interior of the container. Made of polyethylene terephtalate glycol-modified (PETG) and polypropylene (PP) on their inner surface, they have a metal ball applicator. They have a double-walled structure and materials which open up wide options for finishes. “From very low order volumes we offer multiple customisations, such as screen printing, lacquering, metallisation and hot stamping,” says Stéphanie Padilla, their product marketing manager. Portable and unbreakable, the bottles are also refillable.

DOSSIER - MAIN REPORT

AIRLESS – AIRLESS

Le verre

Double chamber Certain mixtures are so delicate that they must be done just a few seconds before application. For them, Yonwoo, distributed exclusively by Quadpack designed the Twin Mix airless, a bottle with two chambers. One contains the ingredient, in powder or liquid form, while the other contains the activating agent. The two ingredients only meet after an initial press on the pump, and then it is simply a question of a second pump to deliver a 0.15 ml does. Available in a 7 ml capacity, it is suitable for customisations, including screen printing, hot stamping, heat transfer and colour matching.

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P54-65 Dos M2_Mise en page 1 19/12/12 16:08 Page61

61 < En France et en Chine depuis 1989

Le nomadisme

Rexam

Neo pac et

Meg apla st

Neopac et Megaplast associent leurs savoir-faire respectifs pour faire rimer protection et distinction. La première apporte son expertise sur les tubes polyfoil, tandis que la seconde fournit sa connaissance des systèmes airless. Ensemble, ils créent le tube airless Polydose, dont les reflets métalliques de la barrière aluminium ultrafine peuvent être renforcés par plusieurs parachèvements. À l’offset ou la flexographie s’ajoutent en effet sérigraphie ou marquage à chaud. De contenances allant de 15 à 150 ml, ils se déclinent en diamètres de 25 et 30 millimètres pour les micro-pompes et de 35 et 40 millimètres pour les mini-pompes. Les dosages sont alors, respectivement, de 0,5 et de 0,8 ml. Mais Neopac et Megaplast ne sont pas les seuls sur ce créneau. Rexam y est en effet très bien implanté avec ses Dispenser Tubes et leurs sept contenances de 15 à 150 ml. Les marques ont également le choix, selon le niveau de protection souhaité, entre des pompes Néa ST 543 ou LX, et entre différentes matières (plastique, laminé ou co-extrusion). “Sur ce marché, notre rapprochement avec Albéa est stratégique car nous pourrons encore étoffer notre offre en contenances et en diamètres”, espère Carole Grassi, category manager cosmetics.

Portability Neopac and Megaplast have combined their respective expertise to blend protection and distinction. The first provides its expertise on polyfoil tubes, while the latter provides its knowledge of airless systems. Together, they have created the airless tube Polydose, whose metallic reflections from its ultrafine aluminium barrier can be augmented via several finishes; offset and flexo, as well as silk screening and hot stamping. With capacities ranging from 15 to 150 ml, they are available in diameters of 25 and 30 mm for the micro-pumps and 35 and 40 mm for the mini-pumps. The dosages are, respectively, 0.5 and 0.8 ml. But Neopac and Megaplast are not alone on this niche; Rexam is also very well established with its Dispenser Tubes with their seven capacities ranging from 15 to 150 ml. The brands also offer the choice, depending on desired level of protection, of Néa, ST 543 or LX pumps and materials (plastic, laminated or co-extruded). “In this market, our rapprochement with Albéa is strategic because we can further expand our range in terms of capacities and diameters,” says Carole Grassi, their cosmetics category manager.

Prestation complète Services sur mesure Outsourcing Protocoles qualité Toutes les matières et leurs associations INTERESTING SOURCING FRANCE : 29, rue des Bas Rogers - 92150 Suresnes Tél. +33 (0)1 42 04 26 26 info@interesting.fr INTERESTING SOURCING HONG KONG LTD : 3705 Bank of America Tower, 12 Harcourt road, central, Hong Kong

www.interesting.fr FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013


92 P54-65 Dos M2_Mise en page 1 19/12/12 16:09 Page62

> 62

Le faire sien, d’un geste

Explication de textile

La formule ne nécessitait pas un tel degré de protection. Et pourtant, Absolution pour le Soin du corps a fait le choix de l’airless. “Parmi l’offre de flacons pompes atmosphériques, je n’ai pas trouvé mon bonheur, reconnaît la fondatrice, Isabelle Carron. Il est en effet très complexe de dénicher, pour des petites séries, un joli contenant de 150 ml.” Alors, même si la gestuelle n’est pas forcément adéquate pour une référence corps, la chef d’entreprise met en avant les bénéfices de ce choix : son esthétisme donc, mais également son nomadisme et la possibilité de réduire les conservateurs. Niveau décor : le teinté masse grège, recouvert d’un vernis mat, est rompu par une sérigraphie noire.

Aptar Beauty + Home met son offre de parachèvement au service de la couture. Sur cette collection privée, sérigraphie et marquage à chaud s’associent pour devenir dentelle, pied-de-poule ou peau de serpent. Les deux standards, Sirius et Orega, deviennent des “packs eye catching suscitant l’achat d’impulsion”, se félicite le fournisseur. Au total, ces six créations, si elles sont disponibles en l’état, visent à inspirer les marques et à leur prouver l’étendue des voies de personnalisation.

DOSSIER - MAIN REPORT

AIRLESS – AIRLESS

• Une fois choisi l’airless, comment se l’approprier ? • Aux jeux de parachèvement s’ajoute le choix des différents applicateurs.

Pour la beauté du geste

The beauty of the gesture

Making it your own, with a gesture • Once airless has been selected, how can it be appropriated? • Different finishes as well as choices of different applicators.

While the formula does not require such a degree of protection, Absolution chose an airless for Le Soin du Corps. “Among the air pump bottles on offer, I didn’t find anything I liked,” says its founder, Isabelle Carron. “It is actually very difficult to find such a nice 150 ml container for a small run.” So even if the gesture is not necessarily ideal for a body care product, the entrepreneur highlights the benefits of this choice: its aesthetics, as well as its portability and the possibility of reducing preservatives. In terms of decoration, the mass dyed beige, covered with a matt varnish, is broken up by black screen printing.

Textile touch Aptar Beauty + Home has aimed a range of finishes at couture. For this private collection, screen printing and hot stamping are combined to reproduce lace, houndstooth and leather. The two products, Sirius and Orega, become “eye-catching packs, inducing impulse buying,” says the supplier. A total of six, these creations, while they are available as is, are aimed at inspiring brands in order to demonstrate the scope of customisation options.

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P54-65 Dos M2_Mise en page 1 19/12/12 16:09 Page63

63 <

Un flacon rĂŠflĂŠchissant

+*)*('&%&$##"! ! & #

Dans le monde, 11000 produits Anew sont vendus chaque heure. GĂŠrĂŠe par Avon, la ligne de soins anti-âge doit son succès Ă sa recherche constante d’innovation et de diffĂŠrenciation. Une quĂŞte qui se matĂŠrialise sur la formule, mais ĂŠgalement sur ses packagings. Ses soins Clinical sont ainsi conditionnĂŠs dans le doseur micro round 30 ml de Mega Airless. Si le flacon se distingue par la prĂŠcision de son dosage, son degrĂŠ ĂŠlevĂŠ de protection et sa parfaite recyclabilitĂŠ, il se singularise ici par le choix du dĂŠcor. MarquĂŠ Ă chaud sur toute sa hauteur et sa circonfĂŠrence, il est aussi rĂŠflĂŠchissant qu’un miroir. Seul demeure transparent le sommet du capot par lequel apparaĂŽt l’applicateur.

& $ &

A reflecting bottle Worldwide, 11,000 Anew products are sold every hour. Managed by Avon, the range of anti-aging products owes its success to a constant search for innovation and differentiation. It is a quest which translates into the formula, but also into its packaging. The Clinical care products are thus packaged in 30 ml round micro dispensers made by Mega Airless. While the bottle is distinguished by the precision of its dosage, its high degree of protection and its total recyclability, it also stands out with its choice of decor. Hot stamped from top to bottom and all around, it is also as reflective as a mirror. Only the top of the cap is transparent, through which can be seen the applicator.

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

& &! "( *(&( ( "# *& &( & #& ( # ( && ! &$ " # & *& & (

( + + ! / / , /

2210/.-/,+*))(+''/&/%$##"/!+ ) / 11/ # 2/ $/ /%$/21/ + / 11/ # 2/ $/ /% /2 ( + + ( + +


92 P54-65 Dos M2_Mise en page 1 19/12/12 16:09 Page64

> 64 THE MAGAZINE FOR LUXURY PACKAGING m FULLY BILINGUAL m ALL SECTORS OF LUXURY m TREND TRACKING m SOURCING TOOL

De verre et d’or Il aura fallu des dizaines d’essais à Garden Art Cosmetics pour parvenir à formuler fond de teint et blush sans eau. Une prouesse technique nécessitant un conditionnement à la hauteur de son positionnement premium et de la fragilité de la formule. C’est chose faite avec l’airless en verre TAG de Lumson et son camaïeu d’ors. Déjà, le capot joue sur les contrastes entre le marquage à chaud brillant et la métallisation mat. Ensuite, le nom de la marque, doré à chaud, semble se réfléchir à l’intérieur du flacon, décoré par le procédé Glass Enhancer.

+

THE WEB SITE

WITH ALL THE NEWS ABOUT BRANDS AND PACKAGING SUPPLIERS FOR LUXURY PRODUCTS*

+

THE NEWSLETTER

Please return to: ETAI - Service Abonnements - Antony Parc II - 10 place du Général de Gaulle - BP 20156 - 92186 Antony Cedex

like to take advantage of your special offer for Formes de Luxe, m Yes, I6would issues + 2 Special issues + Luxe Pack Monaco report + bi-monthly newsletter FDL 1A01

+ access to entire www.formesdeluxe.com website : m Continental France: 169 ETTC* m Europe: 199 E m Other country: 229 E

I would like to pay by: l Bank check or postal order payable to ETAI - Formes de Luxe l Credit card (credit card - Visa) Date and Signature (required)

N° Expiry Date

CVV number *

l Please send me an invoice l I prefer to pay on receipt of invoice

* 3-digit number printed on the back of your card (required)

Company . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m Mrs m Ms. m Mr. First name. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Surname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Job title . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Department . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Activity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Address. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

AIRLESS – AIRLESS

"

SPECIAL INTRODUCTORY SUBSCRIPTION OFFER

DOSSIER - MAIN REPORT

SUBSCRIBE NOW !

* only in french

EVERY 15 DAYS*

Golden glass It took dozens of tests for Garden Art Cosmetics to formulate their water-free foundation and blush. It is a technical feat requiring packing which is up to the task, given its premium positioning and the fragility of the formula. This is achieved with the glass airless TAG by Lumson with its golden tones. The cap plays on the contrast between the gloss of the hot stamping and the matte metallisation. Then, the brand’s name, in gold, seems to be reflected in the interior of the bottle, with is decorated with the Glass Enhancer procedure.

Zip code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Town . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Country . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Email. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . @. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (CAPITAL LETTERS REQUIRED)

European VAT number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

FDL 1212

*2.10% VAT and shipping included. Offer valid until december 31st, 2012. In accordance with the French Data Protection Act of 06/01/1978 and of the LCEN law of 22/06/2004, you can access information, rectify and oppose their possible transmission by writing to the Subscription Department. ETAI - SAS au capital de 47 111 184 E - RCS Nanterre B 806 420360 - Fax : 01 77 92 98 15 - abo@infopro.fr

2-GB FDL1212 - 140X280 indd 1

24/07/2012 12:07:47

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P54-65 Dos M2_Mise en page 1 19/12/12 16:09 Page65

65 < LE MAGAZINE DE L’EMBALLAGE DE LUXE Doux comme une Caresse Coloration du fût, du poussoir, de la bague ou encore du capot… Outre les larges supports de personnalisation qu’offre Caresse, la référence airless d’Aptar Beauty + Home présente bien d’autres avantages. D’abord, la neutralité du moteur alpha70, associée au très haut degré de protection du système, assure, aux actifs, une plus longue durée de vie qu’un système de distribution classique. Ensuite, la souplesse et la forme de l’applicateur facilitent l’utilisation sur des zones ciblées. Autant de bénéfices qui ont poussé Jean d’Arcel à l’adopter pour son soin anti-rides Renovar. La marque teinte ici le corps de la flaconnette de bleu et le capot d’or.

m ENTIÈREMENT BILINGUE m TOUS LES SECTEURS DU LUXE m DÉTECTEUR DE TENDANCES m OUTIL DE SOURCING

Jeux de profondeur C’est en se penchant sur les causes de la maladie génétique de la progéria – faisant vieillir prématurément les cellules des jeunes enfants, ndlr – qu’une équipe de chercheurs marseillais a découvert l’action bénéfique de deux actifs: la pravastatine et le zolédronate. Une formulation à l’origine des soins Neo Stem, dont le sérum est conditionné dans un airless distribué par Crystal Concept. L’étiquette décorant la cuve interne en polypropylène (PP) est magnifiée par la transparence du second flacon réalisé en SAN (thermoplastique de la famille des styréniques). La fermeture est assurée par le mécanisme Twist, qui garantit l’hermétisme par rotation d’un quart de tour.

+

LE SITE WEB

AVEC L’ACTUALITÉ DES MARQUES ET DES FOURNISSEURS PACKAGING DES PRODUITS DE LUXE*

+

LA NEWSLETTER

ABONNEZ-VOUS !

* en français

TOUS LES 15 JOURS*

"

OFFRE SPÉCIALE D’ABONNEMENT DÉCOUVERTE Coloured bottles, plungers, rings and caps... In addition to broad support customisation options offered by Caress, the airless product by Aptar Beauty + Home, there are many other advantages. First, the neutrality of the alpha70 motor along with the high protection provided by the system ensures a longer life for active ingredients than conventional distribution systems. Secondly, the flexibility and the form of the applicator facilitate use on targeted zones. All these benefits led Jean d’Arcel to use it for their anti-wrinkle product, Renovar. The brand coloured the body of the bottle in blue and its cap in gold.

A retourner à : ETAI - Service Abonnements - Antony Parc II - 10 place du Général de Gaulle - BP 20156 - 92186 Antony Cedex

Playing on depth While studying the causes of the genetic disease Progeria, which makes cells age prematurely in young children, a team of Marseille-based researchers discovered the beneficial action of two substances, pravastatin and zoledronate. This formula is at the origin of the Neo Stem care product, whose serum is packaged in an airless by Crystal Concept. The label adorning the polypropylene (PP) inner chamber is magnified by the transparency of the second bottle, made of SAN (Thermoplastic of the family of Styrenics). Closing is provided by the Twist mechanism, which guarantees a hermetic seal with a quarter turn.

FDL 1A01

Soft as a Caress

m Oui,

je souhaite m’abonner à Formes de Luxe au prix de de 169 E TTC*

Mon abonnement 1 an comprend : 6 Numéros + 2 Hors-séries + 1 compte-rendu Luxe Pack Monaco + la newsletter bi-mensuelle + l’accès à l’intégralité du site www.formesdeluxe.com

Je choisis de régler par : l Chèque bancaire ou postal à l’ordre de ETAI - Formes de Luxe l Carte bancaire (Carte bleue - Visa)

Date et Signature (obligatoire)

N° Date d’expiration

Cryptogramme*

* Les 3 derniers numéros au verso de votre carte bancaire. (obligatoire)

l Je préfère régler à réception de facture l Je souhaite recevoir une facture acquittée Société . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m Mme m Mlle m M. Nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prénom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Activité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Code Postal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ville . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pays. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . @ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mobile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tél. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (MAJUSCULES OBLIGATOIRES)

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

Siret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Code Naf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

FDL1211

* TVA 2,10% et port inclus. Offre valable jusqu’au 31 décembre 2012 pour la France métropolitaine. Conformément à la loi Informatique et Libertés du 06/01/1978 et LCEN du 22/06/2004, vous pouvez accéder aux informations, les rectifier et vous opposer à leur transmission éventuelle en écrivant au Service Abonnements. ETAI - SAS au capital de 47 111 184 E - RCS Nanterre B 806 420360 - Fax : 01 77 92 98 15 - abo@infopro.fr

7-FR FDL1211 - 140X280 indd 1

24/07/2012 10:27:43


92 P68-71 Alle M2_Mise en page 1 19/12/12 16:10 Page1

ackaging p e v i t a e r c r o show f T h e p re m i e r

B R O A D E N

E M O T I O N S

E M O T I O N S

B R O A D E N

B R O A D E N

E M O T I O N S

E M O T I O N S I n t e r n a t i o n a l Convention Center

www.luxepack.com

M O N A C O

I

23 . 24 APRIL

S H A N G H A I

I

2013

Creation:

B R O A D E N

SHANGHAI

N E W

Y O R K


92 P68-71 Alle M2_Mise en page 1 19/12/12 16:10 Page67

ALLEMAGNE - GERMANY

INTERNATIONAL

Une approche pragmatique A pragmatic approach Danemark Denmark

Pologne Poland

Pays-bas Netherlands

Belgique Belgium République-tchèque Republic-Czech

Luxembourg

France France

Entre la quatrième économie mondiale et le luxe, le lien se resserre, et pour cause. Les Allemands considèrent de plus en plus le luxe comme une valeur sûre, une façon de ne pas se tromper dans leurs choix de consommation. Pour les y pousser davantage, plusieurs leviers doivent être actionnés, comme l’innovation, la qualité supérieure ou le service… À défaut de quoi, la population d’outre-Rhin, fidèle à son approche pragmatique, optera pour des produits moins haut de gamme… Mais dont elle jurera la valeur pertinente et justifiée. The world’s fourth biggest economy is warming to the luxury sector, and for good reason. Germans see more luxury as a safe bet, a way not making a mistake in their consumption choices. And to nudge them along even further, various buttons have to be pressed, such as innovation, superior quality and service... Failing this, the population of the Rhine, true to its pragmatic approach, will opt for lessexpensive ranges; ones which guarantee relevant and justifiable value.

Autriche Austria

68 LE LUXE SORT

Suisse Switzerland Hongrie Hungary

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

DE SA CHRYSALIDE THE LUXURY SECTOR EMERGES FROM ITS CHRYSALIS

Les chiffres clés /Facts and Figures

3 367 milliards d’euros pour le PIB en 2012 GDP in 2012: €3,367 billion

+ 3,1 % croissance du PIB par rapport à 2010 +3,1%: GDP growth compared to 2010

81,4 millions d’habitants : population 81.4 million: population

5,4 % Taux de chômage 5.4%: Unemployment rate Sources : FMI et Eurostat. Sources: IMF and Eurostat.

67 <


92 P68-71 Alle M2_Mise en page 1 19/12/12 16:11 Page68

> 68

INTERNATIONAL

ALLEMAGNE - GERMANY

LE LUXE SORT DE SA CHRYSALIDE

THE LUXURY SECTOR EMERGES FROM ITS CHRYSALIS

• Les consommateurs allemands se montrent plus sensibles au luxe que par le passé. Les marques locales montent en gamme pour faire face aux groupes internationaux.

• German consumers are now more well disposed to the luxury sector than in the past. Local brands are moving upscale to compete with international groups.

D

es produits de qualité conditionnés dans des emballages basiques et vendus en hard discount. Voilà comment on pourrait décrire, en quelques mots, le marché des cosmétiques outre-Rhin. Pourquoi ce manque de glamour ? D’abord parce que les Allemands, écologistes dans l’âme, sont les pionniers de la cosmétique bio ; avec comme conséquence un packaging sobre et vert. Et donc aux antipodes des dorures à chaud, laquage et autres technologies peu respectueuses de l’environnement. Pour Rémy Oudghiri, directeur du département tendances & prospective à l’Ipsos, ce goût pour la simplicité a des racines bien plus profondes encore. “Les Allemands sont marqués par la culture protestante. Ils sont prudents, n’aiment pas les dépenses ostentatoires. Pour autant, ils sont capables de payer le prix fort pour des produits technologiques ou design, comme les voitures. Ils sont prêts à dépenser quand ils ont le sentiment de maîtriser l’acte d’achat, c’est-à-dire de le rationaliser.” Voilà qui laisse peu de place à la futilité. Sauf que les experts sentent un vent de changement souffler sur cette culture rigoriste. “On observe une montée en flèche de l’engouement pour l’esthétique de la personne”, poursuit-il. Une analyse partagée par Michaela Merk, présidente de Merk &Vision

Q

uality products, in basic packages, sold in discount stores; this is how one could describe the German cosmetics market in a few words. Why this lack of glamour? Firstly, because Germans are environmentalists at heart, they are the pioneers of organic cosmetics, along with its consequent sober and green packaging. And therefore it is the antithesis of hot gilding, lacquering and other rather environmentally unfriendly technologies. For Rémy Oudghiri, director of the Trends & Outlook department at Ipsos, their taste for simplicity has even deeper roots. “The Germans are marked by a Protestant culture; they are cautious, and do not like ostentatious expenditure. However, they are willing to pay high prices for technology or design, such as cars. They are ready to spend when they feel that they are in control of the act of purchase, i.e. rationalise it.” That leaves little room for frivolity. But experts are feeling the winds of change blowing over this rigorous culture. “There has been a surge in the popularity of the aesthetics of person,” says Rémy Oudghiri. It is an analysis shared by Michaela Merk, president of Merk-Vision & Partners, a consulting firm in brand image and distribution in the cosmetics sector: “In the past the word ‘luxury’ was used very timidly, people didn’t dare to talk about spending a lot of money on ‘luxury’ and preferred to say I bought a high quality product.” The dreamy aspect, which is so

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P68-71 Alle M2_Mise en page 1 19/12/12 16:11 Page69

ALLEMAGNE - GERMANY

Partners, société de conseil en image de marque et distribution dans le secteur cosmétique: “Par le passé, on utilisait le mot ‘luxe’ avec des pincettes, on n’osait pas trop dire qu’on dépensait beaucoup d’argent pour acheter ‘luxe’ et on préférait dire ‘Je me suis acheté un produit d’une très grande qualité’. La part de rêve, si importante pour un consommateur en France, influençait moins la décision d’achat des Allemands.” Aujourd’hui, ils se tournent d’autant plus volontiers vers le luxe qu’ils le considèrent comme une “valeur sûre, une façon de ne pas se tromper”, d’après l’étude menée

par Rémy Oudghiri. La preuve ? 31 % l’affirmaient en 2007, 46 % le revendiquaient en 2011, soit une augmentation de 15 points. D’après Benjamin Punchard, analyste chez Mintel, société d’analyse de marchés basée à Londres, cet appétit pour le luxe ouvre de réelles perspectives pour les parfums et cosmétiques. “Les Allemands doivent freiner leurs achats sur les biens très chers, comme les automobiles. Ils se tournent donc vers le luxe abordable.” Les marques de cosmétiques ont d’autant plus intérêt à viser le segment premium qu’il leur est difficile de faire de la croissance sur un mass market extrêmement mature. D’après Ubifrance, le marché n’a en effet progressé que de 0,8 % en 2011 et devrait atteindre 1 % de croissance cette année. Mais les groupes auraient tort de s’en désintéresser : avec un chiffre d’affaires de 12,6 milliards d’euros en 2011, l’Allemagne est le premier marché européen et le troisième marché mondial. Le premium en ligne de mire Cap sur le premium, donc. Ce positionnement est d’autant plus nécessaire qu’à en croire Benjamin Punchard, de Mintel, les Allemands ne sont plus aussi friands des cosmétiques entrée de gamme qu’autrefois : “Aujourd’hui, les consommateurs sentent que l’efficacité des produits de mass market peut être remise en question. Ils ont d’avantage confiance dans le haut de gamme, notamment pour les soins anti-âge.” R

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

important for consumers in France, used to have less influence on purchase decisions of Germans. “Today they are more open to luxury, and they consider it a “a safe bet, a way of getting the right product” according to the study by Rémy Oudghiri. The proof is that from the 31% who said this in 2007, now 46% agree in 2011, an increase of 15 points. According to Benjamin Punchard, an analyst at Mintel, a market research firm based in London, this appetite for luxury opens up real prospects for perfumes and cosmetics. “The Germans are slowing their purchases of expensive goods, such as automobiles; they are turning to affordable luxury.” Cosmetics brands have more interest in pursuing the premium segment as it is difficult to obtain growth in an extremely mature mass market. According Ubifrance, the market

INTERNATIONAL

actually only increased by 0.8% in 2011 and is expected to hit 1% growth this year. But groups would be wrong to ignore it: with sales of 12.6 billion euros in 2011, Germany is the largest market in Europe and the third biggest worldwide. The premium in sights So premium it is then. This positioning is all the more necessary according to Benjamin Punchard, of Mintel, as Germans are not as fond of entry level cosmetics as they were in the past: “Today, consumers feel that the effectiveness of mass market products can be questionable. They have more confidence in premium brands, especially for anti-aging products.” But local brands such as Babor, Biodroga (Artdeco), La Prairie (Beiesdorf) Laverana and Logona are facing up against very well positioned international R

69 <


92 P68-71 Alle M2_Mise en page 1 19/12/12 16:11 Page70

> 70

INTERNATIONAL

ALLEMAGNE - GERMANY

R groups. Germany is the leading

R Or les marques locales comme

Valeur ajoutée du packaging

Babor, Biodroga (Artdeco), La Prairie (Beiesdorf ), Laverana ou encore Logona doivent faire face à des groupes internationaux extrêmement bien implantés. L’Allemagne est ainsi le premier acheteur de cosmétiques français. D’après l’analyse de Datamonitor de décembre 2011, L’Oréal détient 8,8 % du marché, devant l’Américain Procter & Gamble (6,8 %). Le géant allemand Beiesdorf, propriétaire, entre autres, de Nivea et de La Prairie, ne se classe qu’en troisième position avec 6,5 %. Et les nouvelles marques étrangères abordent le marché sans états d’âme. “Erborian rencontre un grand succès avec son nouveau concept de soin inspiré par la médecine coréenne car il apporte au marché allemand un vent d’exotisme. Les packagings, colorés et ronds, se distinguent dans un linéaire traditionnel où la majorité des packagings sont blancs et carrés”, analyse Michaela Merk, présidente de Merk & Vision Partners. Les marques locales ripostent à leur manière. “Elles limitent les finitions mais jouent sur la qualité du carton de leurs étuis”, explique Andreas Gebhart, directeur des ventes de Model Kramp, cartonnier fournisseur, entre autres, de Dr Sheller, Strellson, Bogner et Klapp.

Si les cosmétiques tirent leur épingle du jeu, c’est principalement au maquillage que profite la croissance. D’après un rapport de Mintel, 41 % des femmes portent du mascara tous les jours. Le taux dépasse même les 80 % pour les consommatrices occasionnelles. Un record historique. Ce sont les fards à joues et les fonds de teint qui remportent ensuite leurs suffrages. Pour les séduire, les marques misent sur un packaging soigné. “En matière d’étui, la demande porte sur de l’embossage et des effets soft touch, perlés et métallisés. Des techniques de plus en plus complexes”, note Matthias Welp, directeur général du cartonnier Edelmann. Même constat chez Geka. “Nos clients demandent des décors de plus en plus sophistiqués”, confirme Pilar Gonzales-Gomez, directrice marketing. Mais une simple dorure à chaud ne suffira pas à déclencher l’acte d’achat. “Les consommatrices sont éduquées et comprennent parfaitement la différence entre un produit innovant et un produit non-innovant”, poursuit-elle. Un point de vue partagé par Benjamin Punchard, de Mintel. “Les consommateurs ne sont pas prêts à payer un produit premium s’il n’y a pas une vraie valeur ajoutée sur le packaging. Il faut impé-

buyer of French cosmetics. Based on analysis from Datamonitor in December 2011, L’Oréal has an 8.8% market share, ahead of the American company Procter & Gamble (6.8%). The German giant Beiersdorf, owner amongst others of Nivea and La Prairie, trails in third place at 6.5%. And new foreign brands are moving into the market ruthlessly. “Erborian has seen great success with its new care product concept inspired by Korean medicine because it brings some exoticness to the German market. Its packaging, colourful and round, stand out on traditional shop shelves where the majority of packaging is white and square,” says Michaela Merk, president of Merk-Vision & Partners. Local brands are fighting back in their own way. “They are limiting finishes, but playing on the quality of their cardboard cases,” says Andreas Gebhart, director of sales for Model Kramp, a cardboard supplier, for, among others Dr. Sheller, Strellson, Bogner and Klapp. Added value of the packaging While cosmetics are doing well, it is mainly makeup which is seeing the benefits of growth. According to a report by Mintel, 41% of women wear mascara every day. The level even hits 80% for casual consumers: it is a record. This is followed by blushers and foundations. To attract consumers, brands are relying on well designed packaging. “In terms of cases, we are being asked for embossing

and soft feel, pearlescent and metallic effects: the techniques ever more sophisticated,” says Matthias Welp, CEO of Edelmann cardboard makers. It is the same story from Geka. “Our clients are asking for ever more sophisticated decorations,” says Pilar GonzalesGomez, their director of marketing. But hot stamping alone is not enough to trigger a purchase. “Consumers are educated and fully understand the difference between an innovative and non-innovative product,” she says. It is a view shared by Benjamin Punchard, of Mintel. “Consumers are not willing to pay for a premium product if there is no real added value on the packaging. It is essential to invent new gestures.” Makeup is not alone in seeing sales growth. Perfumery saw its turnover increase by 30 million in 2011, according to a report by Ubifrance. “Luxury perfumes in exclusive distribution are gaining ever more ground and popularity in Germany,” says Michaela Merk. Here once again, international groups are occupying the terrain. However, the local market has a significant player: Mäurer & Wirtz, the owner of numerous brands such as the select Baldessarini, the trendy S. Oliver, as well as 4711 Eau de Cologne and Otto Kern... Also notable are the companies Luxess (GGL and Tom Tailor) and BBI (Bogner). Modest sized brands, but still ones which are keeping their ground. “Their bottles have very high technical levels; it is not uncommon to see metallisation, laser cutting, lacquering, hot stamping, as well as glass-plastic assemblies,” says Rudolph Wurm, director of interna-

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P68-71 Alle M2_Mise en page 1 19/12/12 16:11 Page71

rativement inventer de nouvelles gestuelles.” Le maquillage n’est pas le seul à voir ses ventes progresser. La parfumerie a vu son chiffre d’affaires augmenter de 30 millions en 2011, d’après un rapport d’Ubifrance. “Les parfums de luxe en distribution sélective sont en train de gagner de plus en plus de terrain en Allemagne”, confirme Michaela Merk. Là encore, les groupes internationaux occupent le terrain. Le marché local comporte cependant un acteur de poids : Mäurer & Wirtz, propriétaire de nombreuses marques comme la select Baldessarini, la trendy S. Oliver, mais aussi 4711 Eau de Cologne et Otto Kern… À noter également les sociétés Luxess (GGL et Tom Tailor) et BBI (Bogner). Des marques de taille modeste mais qui tiennent leur rang. “Les flacons ont

un niveau de technicité très élevé. Il n’est pas rare de voir de la métallisation, de la découpe laser, du laquage, du marquage à chaud, ou encore des assemblages verre-plastiques”, souligne Rudolph Wurm, directeur des ventes international chez le verrier Heinz Glass. Témoin le dernier produit que le verrier a réalisé pour Baldessarini. Le flacon de Secret Mission est d’abord laqué bleu nuit puis métallisé et laqué noir. Une découpe laser vient parachever le décor en laissant apparaître trois lignes bleues. Des technologies qui ne manquent évidemment pas de gonfler le prix de la fragrance. Qu’importe d’après Rémy Oudghiri: “La nouvelle génération voit dans le luxe une manière d’exprimer sa personnalité. Elle tourne désormais le dos à la tradition d’épargne.” p Ophelie Colas des Francs

ALLEMAGNE - GERMANY

INTERNATIONAL

tional sales at Heinz Glass. A good example is the latest products which the glassmaker produced for Baldessarini. The bottle for Secret Mission is first lacquered midnight blue, then metallised and black lacquered. Laser cutting completes the decoration revealing three blue lines. These tech-

nologies obviously raise the price of the fragrance. It is not a problem according to Rémy Oudghiri: “The new generation sees luxury a way of expressing their personality. They are now turning their backs on the tradition of saving.” p Ophelie Colas des Francs

71 <


92 P72-74 Parc M3_Mise en page 1 19/12/12 16:12 Page72

> 72

PARCOURS - CAREER

FRANCK BASSET, QUESTION D’IDENTITÉ

• Franck Basset prône la lenteur plutôt que l’accélération numérique, la création artisanale plutôt que la mise au Net. Il le prouve chaque jour à travers l’agence de design et d’identité graphique qu’il a cofondée, Carré Basset. • Franck Basset advocates a slow approach rather than the digital acceleration, artisanal creation rather than web based, and he proves this every day with the design and graphic identity agency he co-founded, Carré Basset.

L

e design, l’identité de marque, Franck Basset les conçoit version sur mesure “en prenant les projets à bras-le-corps sans dépouiller les clients de leur bébé”. C’est avec Guillaume Carré, “un designer visionnaire, un Géo Trouvetou des temps modernes” qu’il a côtoyé sur les bancs de l’Esdi, que ce bon élève passé par Centrale, Maths Sup/ Maths Spé se lance. Avec lui, il touche à tout, la mode, le luxe, l’univers pharmaceutique mais c’est avec Van Cleef que le duo s’impose. Cornaqués par la société BBA, ils revoient le fond de marque, l’identité visuelle, le logo du joaillier ; ils remontent son histoire, imaginent, reconstruisent, toujours avec cette dimension artisanale qui caractérise leur travail. “Vivants”, leurs roughs sont colorisés à l’encre, à l’aquarelle, au pastel avant leur passa-

ge par Photoshop. Chaque lettre est dessinée, créée, redessinée dans ses moindres courbes. Et c’est cette patte que les marques viennent chercher, à commencer par Perrier Jouët. Le Champenois leur confie les bouteilles de sa cuvée Belle Époque, pour lesquelles ils réinterprètent l’œuvre d’Émile Gallé “en redonnant de l’éclat aux ors Belle Époque pour ce ciselage d’émaux cuits au four et de transcript (des stickers, ndlr)”, ou un coffret d’exception pour ses 200 ans. “Nous avons fait appel à l’artiste Daniel Arsham”, qui a conçu un bloc en résine chargé en quartz pour retrouver le toucher froid du marbre; “avec l’aide d’un modeleur français, nous avons été le prolongement de sa main. En fait, nous faisons de l’art appliqué, nous sommes plus des artisans que des artistes. L’objectif étant toujours de faire vendre plus”. C’est dans cet esprit que démarre la rénovation de l’image

D

esign, brand identity, Franck Basset custom designs them “by grabbing projects with both hands, without robbing clients of their baby.” It was with Guillaume Carré, “a visionary designer” with whom he rubbed shoulders at the ESDI, an ideal student who graduated with the highest mathematics qualifications, that he started out with. Alongside him, they worked in everything; fashion, luxury, pharmaceuticals, but it was for Van Cleef that the duo first made their mark. Brought in by the company BBA, they redesigned the branding from scratch, from visual identity to the logo of the jeweller; they went back through its history, imagining, reconstructing, always with the artisanal dimension which characterises their work. “Alive”, their roughs are hand-coloured with ink, watercolour, and pastel before going

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


92 P72-74 Parc M3_Mise en page 1 19/12/12 16:12 Page73

PARCOURS - CAREER

FRANCK BASSET, QUESTION OF IDENTITY

de Lancôme, “avec un logo qui s’assume”, ou la refonte du logo de la maison Boucheron, avec des lettres plus rondes, plus emphatiques dont Franck Basset espère qu’elles seront toujours là dans 150 ans, lui qui se dit hanté par la pérennité. La pérennité de l’agence passe, elle, par un changement d’ère. Guillaume se “sacrifie” pour se consacrer à l’administratif, lui reste aux commandes de la création. Il revoit l’identité packaging de Clarins, supprime le filet autour du nom, “pour le laisser respirer”, et segmente l’offre grâce à des puces de couleur sur les étuis. Pour Charles Heidsieck, “nous avons plongé dans les entrailles de la marque, nous y avons déniché un poinçon personnel avec les lettres CH, que nous avons redessinées en or blanc” avant de les apposer au-dessus d’une étiquette “sans liseré autour, pour une bouteille à connotation plus

républicaine que royale”. Pour le Blanc des Millénaires, il change de décor, découpe et colle des lettres métalliques sur la coiffe mate légèrement gommée, substitue un transcript à l’étiquette. Il conçoit la bouteille d’apothicaire, intrinsèquement “iconique”, le poinçon, l’étiquette, très forte, voire “belliqueuse” de Casa Dragones, cette tequila faite par l’une des rares femmes Tequilera… Il signe coup sur coup le travail sur la collection de parfum In the Garden of Good and Evil de Kilian, pour laquelle il enroule un serpent-bijou autour d’un étui à cigarette art déco, et celle de haute horlogerie Poetic Complications de Van Cleef & Arpels, identité visuelle et théâtre miniature et féerique à la clef. Comme quoi, être un adepte de la lenteur n’empêche pas d’être dans le mouvement perpétuel… p Sabine Durand

FORMES DE LUXE - JANVIER - JANUARY 2013

> Un travail artisanal, à partir de roughs colorisés avant le passage par Photoshop. > An artisanal dimension, from roughs colorized before the passage by Photoshop.

through Photoshop; each letter is drawn, created, and redrawn, right down to the smallest of curves. And it is precisely this which brands have sought out in them, starting with Perrier Jouët. The Champagne house entrusted them with the bottles for their Belle Epoque vintage, for which they reinterpreted the work of Emile Gallé “by restoring the golden lustre of Belle Epoque with this chiselled enamel and transcript (stickers, ed.),” and an exceptional case for the 200 year anniversary. “We called upon the artist Daniel Arsham,” who designed a resin block loaded with quartz in order to evoke the cold feel of marble; “In fact, it is an exercise in applied art; we are more artisans than artists. The goal is always to sell more.” And it was in this spirit that they started for the image renovation of Lancôme, “with a logo which has come to terms with itself ” or redesigning the logo of Boucheron, with rounder and more emphatic lettering, which Franck Basset hopes will still be there in 150 years time, a man who describes himself as being obsessed with by longevity. The longevity of the agency is based on a change of era. Guillaume “sacri-

fices himself” to administrative duties, remaining in control of creation. Franck redesigns packaging identity for Clarins, removing the mesh around the name, and segmenting their range via chips of colour on their cases. For Charles Heidsieck “we plunged deep into the very bowels of the brand, and we have found a personal stamp with the letters CH, which we redesigned in white gold” before putting it on a label “without any border around it.” For the Blanc des Millénaires, they changed the decoration, cutting and pasting metal letters onto the slightly rubberized matte cap. He designed an inherently “iconic” apothecary bottle, the very strong, even “bellicose” hallmark and label for Casa Dragones: a tequila made by one of the very rare Tequilera women. In rapid succession he worked for Kilian for which he wrapped a snake around an art-deco cigarette case, as well as the haute horlogerie for Poetic Complications by Van Cleef & Arpels, with its visual identity and magical miniature theatre. In conclusion, being an adept of slowness does not prevent them being in perpetual motion... p Sabine Durand

73 <


92 P72-74 Parc M3_Mise en page 1 19/12/12 16:13 Page74

> 74

PARLONS-EN - TALK ABOUT

Ne pas se fier aux apparences Never trust in appearances Suivez le guide Follow the guide

Lorsqu’Issey Miyake lui confie le design d’A Scent, Arik Levy imagine un flacon transparent aux contours bruts, comme taillés dans le verre. Une création à l’image de toutes les autres, explorant la relation entre visible et invisible, entre plein et vide, entre tangible et intangible. Des Apparences trompeuses donc, mises à l’honneur jusqu’au 13 janvier par le Passage de Retz, à Paris. L’exposition fait également l’objet l’un ouvrage, Out There, consacré aux sculptures monumentales de l’artiste. p Exposition Apparences trompeuses, Arik Levy, Passage de Retz, Paris, jusqu’au 13 janvier. Out There, Éd. Bernard Chauveau, 49 €

Au total, 1 297 cosmétiques de 440 marques ont été testés. Et pour chacune des 160 catégories de produits, seuls sept ont été conservés. Le Guide des meilleurs cosmétiques 2013-2014 des journalistes Laurence Wittner et Hélène Le Héno se veut en effet sélectif tant sur le choix des critères que sur celui des évaluateurs. Cosmétologue, dermatologue, pharmacien, formulateur, esthéticienne… le jury d’experts professionnels est indépendant de toute marque ou de laboratoires. p Le Guide des meilleurs cosmétiques 2013-2014, Laurence Wittner et Hélène Le Héno, Éd. Médicis, 24,90 €

When Issey Miyake asked him to design the bottle for A Scent, Arik Levy created a clear bottle with sharp angles, as if cut from the glass. A creation in the same mould as all the others, which explores the relationship between the visible and the invisible, between full and empty, between the tangible and the intangible. Deceptive appearances are in the spotlight until the 13 January, in the Passage de Retz, in Paris. The exhibition is also the subject of a book entitled Out There, dedicated to the monumental sculptures of the artist. p The Deceptive Appearances exhibition, Arik Levy, Passage de Retz, Paris, until 13 January. Out There, Bernard Chauveau ed., €49

In total, 1,297 cosmetics from 440 different brands were tested. And from each of the 160 product categories, just seven were retained. The Best Cosmetics Guide 2013-2014 by the journalists Laurence Wittner and Hélène Le Héno is deliberately selective in terms of both its choice of evaluation criteria and its choice of evaluators. Cosmetologists, dermatologists, pharmacists, formulators, aestheticians… the panel of professional experts are independent of any brand or laboratory. p The Best Cosmetics Guide 2013-2014, Laurence Wittner and Hélène Le Héno, Médicis ed., €24,90

Le luxe, mis à jour Luxury updated Louis Vuitton met à jour son anthologie, La Naissance du luxe moderne, paru en 2005. Près de 800 témoignages et de documents inédits retracent l’ascension du bagagiste au sommet du luxe. Et explorent les stratégies visionnaires de la famille Vuitton, le courage créatif du directeur artistique Marc Jacobs jusqu’aux collaborations de la Maison avec le monde de l’art, du sport et de la culture. p Louis Vuitton, La Naissance du luxe moderne, Éd. La Martinière, 140 € Louis Vuitton has updated his anthology, the Birth of Modern Luxury, published in 2005. Almost 800 stories and previously unseen documents retrace the rise of this baggage handler to the top of the luxury goods industry, as they explore the visionary strategies of the Vuitton family, the creative courage of the artistic director Marc Jacobs and the Firm’s partnerships in the worlds of art, sport and culture. p Louis Vuitton, The Birth of Modern Luxury, La Martinière ed., €140

L’or est là - The Gold is there Chaque année, les Pentawards récompensent les packagings les plus emblématiques, les plus surprenants, ou les plus utiles. En regroupant les lauréats de 2011 et de 2012, The Package Design Book 2 dresse un panorama de l’univers créatif du secteur de l’emballage, de ses audaces et de ses contraintes. Sources d’inspiration pour les professionnels du design et du marketing, ces 400 œuvres, provenant de trente pays différents, sont également le reflet de notre société. p The Package Design Book 2 Pentawards, Éd. Taschen, 39,99 €

Every year, the Pentawards reward the most emblematic, the most surprising or the most useful packaging. In gathering together the prize-winners from 2011 and 2012, The Package Design Book 2 gives a complete panorama of the creative universe which is packaging, from the daring to the constrained. The 400 featured works from 30 different countries are a reflection on today’s society as well as being a source of inspiration for all design and marketing professionals. p The Package Design Book 2 Pentawards, Taschen ed., €39,99

JANVIER - JANUARY 2013 - FORMES DE LUXE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.