15
22 FÉVRIER 2019
N° 344
VERDONS BY NIGHT COURCHEVEL NIGHT SKIING
SPECTACLE HUMORISTIQUE : JOVANY BRIDES-LES-BAINS ONE MAN SHOW
TROPHÉE DE L’ESPOIR LES MENUIRES CHARITY EVENT
SEMAINE DE L’ASTRONOMIE VAL THORENS ASTRONOMY WEEK
HIMALAYA BY NIGHT
LUGE DE NUIT NIGHT SLEDGING
MÉRIBELM O T TA R E T
S O U KI ON ?
F R A N ÇA I S
ENGLISH
JEU CULTE !
SOMMAIRE OVER THE RAINBOW
06
D OS SIE R 02 Himalaya By Night Plan des pistes des 3 Vallées 04 AG EN DA H EB D O DES S TATIONS
29
Courchevel 06 Brides-les-Bains 12 Méribel 14 Saint Martin 18 Les Menuires 20 Val Thorens 23 Aux alentours 27 G U I DE G OU R MAN D & FE STIF
• Coup de Fourchette : Bistrot Le C • Coup de Fourchette : La Fabrik • Coup de Fourchette : La Table des Marmottes • Sélection de bonnes tables • La recette Carrefour Market • La recette Coopérative Laitière
+ DE SP ORT !
48
48 L'Actu des champions 50 Graine de champion 52 L'aventure Tarentaise Tours LE S RE NC ONTRE S INFOSNE WS
09 Saisonnier de la semaine 19 Artiste de la semaine
09
AGE NDA DE L'É TÉ
54 Agenda de l'été dans Les 3 Vallées
G R AN D J E U C U LT E !
Cherchez Paul & René (hors 1ère de couverture) et tentez de gagner un superbe cadeau... Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Tirage au sort chaque mardi à 16h.
Conformément à la loi « informatique et libertés » du 6 janvier 1978 modifiée en 2004, vous pouvez avoir accès et rectifier les informations qui vous concernent en vous adressant à contact@ infosnews.fr. Vous pouvez également, pour des motifs légitimes, vous opposer au traitement des données vous concernant.
Gagnant du 3 Vallées Infosnews n°343 Pas Yoann Roche mais Céline Liard, de Rennes
Météo des 3 Vallées
Samedi Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Attention : la météo n'est pas une science exacte.
LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 / www.infosnews.fr
RÉ DACTION
ÉDITEUR
GR AP HISME
INFOSNEWS - Siren 818 149 395. I M PR E S S I ON
Lorraine Graphic DI R E C T E U R DES ÉDI T I ON S
Gaëtan B.
C O OR D I NAT I ON
Aurélie D.
Johanne B. / Aurélie D. Rominou C. / Mathilde O. Johanne B. / Elisabeth G. / Maëva L. P UBLIC ITÉ
Gaëtan B. / Sabrina M. / Rominou C. ONT C ONTRIBUÉ À CE N U MÉRO. . .
Céline L. (Indépendante) Géraldine V. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante)
MACHINES À SOUS 11H / 3H ROULETTE ANGLAISE OUVERT À L’ANNÉE BLACK-JACK 20H30 / 3H JEUDI, VENDREDI, SAMEDI
Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.
Team Infosnews (de gauche à droite) Elisabeth - Mathilde - Fred - Gaëtan - Céline - Manon // Géraldine - Jérémy - Romain - Johanne - Aurélie Ne sont pas présentes sur les photos : Katrien, Sabrina, Laetitia, Maëva (mais on les aime bien quand même) +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com 4, Esplanade des Thermes BRIDES-LES-BAINS WWW.INFOSNEWS.FR #1
The rythm of the Night © D. André
Alors que le domaine skiable ferme ses portes à la fin de la journée, une nouvelle session de glisse démarre sur les pistes de Méribel-Mottaret... À la nuit tombée, c'est Himalaya By Night qui va bientôt commencer !
2# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
Le jour, le YÉTI PARK est cet endroit merveilleux où les enfants et les débutants apprennent la glisse en s'amusant. Trompettes, grottes, tunnels sonorisés, gongs à taper, moulins à prières, Yooni Loop, boardercross, arbres à cibles... c'est dans une ambiance polaire des plus chaleureuses que le yéti Yooni, mascotte des lieux, embarque toute la famille dans une aventure skis aux pieds. Et certains soirs de la saison, ce lieu magique devient le théâtre d'un événement qui l'est tout autant : les nocturnes en luge Himalaya By Night. Avant de s'élancer, les participants laissent leur regard se promener sur les sommets
enneigés et plus bas sur la station éclairée. Puis, casque vissé sur la tête et mains gantées, il est temps de prendre place à bord de cette luge prête à dévaler les deux kilomètres de la piste verte du Yéti Park. Le long du parcours s'enchainent les virages, les tunnels, les fous rires, les dérapages... les chutes aussi ! Puis le front de neige fait son apparition, un dernier coup de frein et la descente prend fin. Mais pas la soirée : il est encore temps, pour se réchauffer et continuer de s'amuser, de faire un tour du côté de la chamallows grillés party à laquelle participe le yéti, avec musique à gogo ! (G.V.)
The Yéti Park is a wonderful place for children and adults where it's fun skiing accompanied by the mascot Yooni. And certain evenings of the season, this magical place becomes the theatre of a special event : Himalaya By Night, or a nocturnal sledge run of 2km. Once the participants arrive on the snow front, the evening continues near the open fire with grilled marshmallows and music, in the presence of Yooni of course !
HIMALAYA BY NI GHT À Méribel-Motta ret Sommet TS des Combes Tous les jeudis Les lundis 18, 25 fé Les mardis 19, 26 vrier ; 4 mars février ; 5 mars De 17h45 à 19h4 5 Achat du pass à l'accueil du domaine skiable de Mottaret. Casques, gants et luges à freins métalliques oblig atoires (à louer auprès des ski shops de Méribel-Mottare t). Tarifs : une soiré e 12€ Une montée 6€ WWW.INFOSNEWS.FR #3
AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m
ROC MERLET 2734 m
MONTVALLON
n be
Com
MONTVALLON
du
Pla agne nM sR P ug ussYeRA ni e s M ID r ES
re
Pla agne nM sR P ug ussYeRA nie s M ID r ES
Sa uli
nt
pag nol
Ven
te Alouet Rc Ed TTLIEa PLA
COURCHEVEL-LE PRAZ 1300m
BOZEL 870m
BOZEL 870m
SAINT BON 1100m
1 PE YM OL
n
Bo a CH rder cro PyAlo TEnes LE ss Sit T te lle Gr an Sa d uli co re ul oi r Sit
s
Co q
Le Raffort
Yéti Park
Méribel-Mottaret
B
des Combes
© S. Aymoz / Méribel Tourisme
CETTE SEMAINE
© S. Aymoz / Méribel Tourisme
4# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
ott e
LES ALLUES 1100m
Sur les pistes
LA piste pour les familles, les enfants et les surprises. Trompettes, grottes, tunnels parlants, looping… Restez émerveillés tout au long de la descente ! Vous avez adoré notre Yooni ? Repartez avec la peluche ou le bonnet à son effigie pour ravir vos enfants ! Rendez-vous au Yeti shop sur le front de neige de Méribel-Mottaret. Young and old love the fun Yeti Park: whoops, fun tunnels, trumpets, zipline, toboggans, igloos and much more! You fell in love with our sweet Yeti ?
lin
KA
OÏ TR
COURCHEVEL-LA TANIA 1400m
BRIDES-LES-BAINS 600m
ZONE LUDIQUE
Ge
Raff ort
s
ge Vil la
e
CA VE CSo qs
DO UD e s ES -lanc hes LAN Ge lin CH ot ES te
STADE
Tr Raffuite ort
s
ge
Vil la
fon tain
R
Bo a CH rder AT cro EL ss ET te lle
PL AT TIE MURE SR RE OU S tre GES
ar
M
t
Lanches PL AT TIE M RE ar S tre
es
Lo ze -
Tru ite
OLY MP E3 Jo ck
MÉRIBEL VILLAGE COURCHEVEL-LE PRAZ LES ALLUES 1400m 1300m 1100m
1 PE YM OL
BRIDES-LES-BAINS 600m
ey s
OLY MP E3
FO RÊ T
CÔTES
Ren ard e
ROYS
OÏ TR
COURCHEVEL-LA TANIA 1400m
OL YM PE 2
SAINT BON 1100m
vall o
y
et t
Ma rqu
AL PIN
CO SP ILL OT
DO UD e s ES -lanc hes LAN CH ES
STADE
ey s
ck Jo
Do
OL YM PE 2
FO RÊ T
CÔTES
h
du Va
Plan
Indiens
DO U e Lanches DES L s-lanc hes ANMarqu CH is ES ARIONDAZ
Lanches
es t
Lo ze -
STADE
ey s
ck
Jo
KA
BOZEL 870m
MU RES RC OUomb GES e d u
nt
Mo
Fun Gr an Sn PaSrk ak Gddecos e Parakuli r ubo lo sses e Gentian ires
Pylon Rocher es s SIGNAL
l
Sig na
y
et t
Ma rqu
t
es
Lo ze -
AL PIN
JA RD IN
JA RD IN
Olympic Ski Jumping Stadium
Pla n
Moretta
Murettes Raffort
RGET GROS MU
pin
Murettes COURCHEVEL-LA TANIA Olympic Ski Jumping Stadium1400m
MÉRIBEL Le Raffort CENTRE 1450m
Fo l y èr
La
Moretta
A
mo ure MÉRIBEL VILLAGE u Brigue x 1400m s
St Bon
A LA TANI
Do
MÉRIBELMOTTARET 1750m
MÉRIBEL CENTRE 1450m
KA
OÏ
fon TR tain e
RGET GROS MU
Pla n
2
COURCHEVEL-VILLAGE 1550m Fo l y èr
A LA TANI
Moretta
RGET GROS MU
PRAZ
ure St Bon COURCHEVEL-LE PRAZ ux 1300mBrigues
3
MÉRIBELMOTTARET 1750m
Ren ard e
co ul oi
r
Pylon
s
tra
CH AP EL ET T S é
y
et t
Ma rqu
AL PIN
h
du Va
Plan
CO SP ILL JAOT RD IN
Do
FO RÊ T
Fo l y èr
ROYS
Gr an d
Mo nt
Fun P Snak ark
Gdes e Park boss Gentian es es
l
Plan du
CO SP ILL OT
Indiens
d
Pouillard
ARIONDAZ
a
ANC C BL BOU
ROYS
anr oss
Ours
Marqu is
es
Pla agne nM sR P ug ussYeRA ni e s M ID r ES
Mo
ss Gentian es es
Roch ers Vah SIGNAL
l Sig na
s
tra
CH Indien s AP EL ET T S é
ARIONDAZ
am
ch
Pro Go
Sig na
Roch ers SIGNAL
Fun P Sna ark Gdes ke Park bo
s tra
CH AP EL ET T S é
e la
cd
La
Cam
Ch
Pach o
Ours
ND RIO MO TIT PE
A LA TANI
PRAZ
Jumping Stadium
Am o
1
COURCHEVEL 1850m
COURCHEVEL-MORIOND 1650m
COURCHEVEL-VILLAGE 1550m
SAINT BON 1100m
ANC C BLICKEY BOU M
ND RIO MO TIT PE
Y MICKE
COURCHEVEL-MORIOND 1650m COURCHEVEL-VILLAGE 1550m
Belvédère
BEL VEDERE
ANC C BL BOU
Cèpes
ND RIO MO Belvédère TIT BEL VEDERE PE
Y MICKE
COURCHEVEL 1850m
1 SS RE XP EE IR UL 1 SA SS RE XP is re siè E E mo IR e ro a nd UL Ch ET te Gra olle PRAZ R t SA LF er AD armo nneret Niv GO M Chardo re S i2s ORT in C2 siè ES o ALTIP Lap LA it e ro PRam ORT ALTIP u h X nd r DU ud lie E E C ET te e Gra a ll s R i I ng AS DR ot LF Inuit ero Sa rcassin P donneret M UL Gea A armd Niv GO M ar SA Char Ma n 2 Re ORT SS C2 ALTIP BURGIN RE is LA it DENT DE ALTIPORT XP mo du E E ha au s R i I C M Inuit UL ea G rd SA na Re BURGIN DENT DE
Marqu is
A SS RO AN CH
SAULIRE 2740 m
r DU lie ng AS Sa rcassin P Ma
E LL ZE VI
Cèpes
COURCHEVEL 1850m
CHEVEL-MORIOND 1650m
Jean
er ni ug oIER is c M GUoGPrN mo a C M Ch RO
GEnge ANGra GR
m
Ro
sse
bo
SES BIOLLAY SUIS 2230 m es uiss
daz
BEL VEDERE
Belvédère
Praline
ra Ca
Lacndaz Ario
n Ario
Cèpes
Ski Park
Py
SIGNAL 2250 m
Pro
ir Western
la
Be
es
id ram
Go
GEnge ANGra GR
rt
o Altip
PARC NATIONAL DE LA VANOISE
Merlet Roc T ERLE ROC M
CREUX NOIRS 2705 m
x Creu ux re ottes Lac C Marm OTTES city RM CMA han k Par uisses ros sa Jean S Pach od
A SS RO AN CH
e
oss
x Creu RUIT DU F ILLE x U IG A s Creu Cave de ltipôle A
er ni R ug NIE cM UG Ro CM RO
C E S BOS PTE
SAULIRE
VALLÉE DES AVALS2740 m
PARC NATIONAL DE LA VANOISE
Lacndaz x x Creu ux Creu ux Ario re re ottes ottes Ca Lac C Marm Lac C Marm Easy Way Co TES y y mpag OTTESMAitINS ul nol MARM MARMOT letrsk cit s PLAN DEaSrk c es oi ePa isse s r P S p u t S is Su ha e or ne Mur E p C o i ’be SNOWPARK LIR léph Alt Jn x x u u U re DC AREA 43 C Cre ort ort SA Té Mouflon Y IT Altip Altip Bi g FRUIT s LAU U e y LE DU FR D L c Pralon s a s he ll IL ILLE IO Bo m m G AIGU s Creux AIGU s CreuBx Bio SES BIOLLAY SES BIOLLAY g Petite bo Petite bo LON TURN & RUN E E La sse Co sse Cave de ltipôle Cave de ltipôle SUIS SUIS PRA Praméruel LL LL 2230 m 2230 m A A MAINS ul RT ZE ZE PLAN DES oi ses ses IPO llay ds VI r VI ALT Suis SBuRisE Bio ernt ar r Western t i S e r e E a E M lay e nCOL DE Mur Mur C l s Ski Park Biol E on E RM ipo ipRo ’be UR E L’O rce Be IR hSNOWPARK IR ho LA LOZE SSE SE FE Alt Altpark Jn SOR D Sou UL lép DC AREA 43 UL lép 2305 m BO BOS CHENUS Aig E ily PTE PTE SA Té SA Té M le CH Fam AY AY 2240 m Praline Bi g g s s RO y LL LL ch Pralon Pralon ay a TE sse sse ll ll O O e Ô o o I I e E C e t PG B io e G B B G ng B Bio cô LLE oss LON LONAS D B TURN & RUN ANGra Lac Bleu némones Martre E ruel mé lle BE rab PRA PRA PraIL Praméruel A GR Bd de la loze UL Be RT RT ETO ColCade la loze AC IPO IPO ine COQS llay ds llay ds E E S2 ALT ALT Bio ar Bio enar Fou 1 S BR S BR COMBECOL DE E COL DE qs Ren ollay ollay CE ’OM es R CE ’OM es din Bi ME Bi M Co r R R R R S a L L E E LA LOZE LA LOZE S rc rc J U U E U E F F rk ark S1 SOR D Sou ON SOR D Sou alp pa 2305 m CHEN 2305 m to CHENUS CHENUS Aig mily p E ily E RD COMBE e LO in Loze leFa CH CH VE Fam ZE mb 2240 m 2240 m Yéti Park RO RO E zen Co LOZE xDrive cup Bo TE Ja ÔTnt d Tét e PA au ôte LLECÔ uc ôt ELLEC uBMW r c c a E S o s e s e n n o o e B s Lac Bleu ném i E bLac DU lle B ILEdou Petit lan Bleu Aném D A CHALETS Col dePlaerd Bd de la lozeBell -mid Bd deF OIL u ri T Be loze loze la de x ETO Col E -d e c COQS COQSLAC Dou uin 2 Slalom Pic S 1 t Fo TREY MBES bleu TTE parallèle CO ents G -laitele rive din PLAN din Coqs Coqs GE lem Combe Jar JaRr HO AN NUS NS NS Eoll ENUS 1 E Park D H S 1 H Ar O GR alp O a C C BE O E es c D lp D T M SSON LO LOt ECO in EPICEA in R S 2 PA ER ER lan Loze Loze AR é t N i Y V P o V a B s r k h t rg ZE ZE odo e UG TS anntzen Eterlou Esca di s LOZE xDrive cup Bo LOZE xDrive cup Bo TO JeJa Tov de Jantzen VE du mi d Tét d Tét au uc uc uBMW uBMW r ras TO u Sta -b -b i Pisteasdes i Perd Do Do Petit dou lan Bl Petit dou lan u-mid Roc u-mid rix CHALETS animaux 50 RH an c c Dou-d Dou-d Forêt Déviation 15 Y Slalom Y O P c Pic S E S E re ic R E R es E v h D t T T bleu bele N TT TT parallèle Boss nts Liè NDS -laitele LAN OS u PLA GE P be GE ot m R m E N le N H Co E Park O G M 1 A A OD 1 ce Arolles Arolles LE GR GR O O E c c ON Fa S T RE 2 ICEADoron lan lan EPICEA ARPASS NE L RhodEP S S ets n-B ets n-B UG Eterlou os Esc ET ET TO Jea Tov de midi Jea Tov de midi V V u u es Hulo TO TO Piste Gélinotte ud u d des Sta Sta tte Bl animaux 50 RH a50 Forêt Déviation 15 Déviation 15 nch OD re Bosses ot OS Lièv NDS Pla E M 1 nf Am LEG OR on Face ou tain EL Doron St Bon reu e x Mu rettes Raffort Brigue es Hulo s Gélinotte e s Olympic Ski tte z nda Ario
raline
Py
Easy Way
s
pe
ha
id ram
SIGNAL 2250 m
t le
A SS RO AN CH
sse
Ski Park
Merlet Roc T ERLE ROC M
GLACIER DE COL DE CHANROSSA GEBROULAZ 2540 m
a
es
er ni R ug NIE cM UG Ro CM RO
z nda Ario
Petite bo
ir Western
la
Be
anr oss
Jean COL DE CHANROSSA Pach od 2540 m
C LA C 2
ROC MERLET 2734 m
Ch
s
VALLÉE DES AVALS
Lacndaz Ario
CREUX NOIRS 2705 m
ROC MERLET 2734 m
ide
ram
Py
Easy Way
s
et
el
ap
Ch
PARC NATIONAL DE LA VANOISE
Merlet Roc T ERLE ROC M
AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m
GLACIER DE GEBROULAZ
vall o
VALLÉE DES AVALS
SIGNAL 2250 m
AIGUILLLE DU FRUIT 3051 m
COL DE CHANROSSA 2540 m
Les animations sur les pistes se suivent mais ne se ressemblent pas ! Biathlon, sculpture sur glace… et en point d’orgue des spectacles d’aigles jeudi 21 février. À ne surtout pas manquer ! Thanks to the animations on the slopes, each day is different ! Biathlon, ice sculpting,... and the eagle show on Thursday, February 21st. A not-to-be-missed event ! Front de neige Altiport Saulire Express et Altiport
La Ty rO lie nn e
GLACIER DE CHAVIÈRE
Bé
ra GLACIER DE ng PÉCLET er
GLACIER DE
TELECORDE
Mauriennaise ROSAËL Gentianes
COL
COL DE THORENS 3002 m
POINTE DE THORENS 3266 m
ON Croix d’A GLACIER DE ntide CHAVIÈRE GLACIER DE LA POINTE RENOD
Coraïa COL DE BOUGLACIER DE CHE ROSAEL T 3000 m PÉCLET Bo uch et
l Co
A
Pey ron
PEY R
r cie Gla GLACIER
COL
Bd Lauzes c B
t
3531 m
GLACIER DU MONT DU BORGNE BOUCHET rs 3153 m lle ste
l Co
LET PEC EL NIT FU hé LET nT PEC r ie EL Ad NIT FU hé nT r ie r cie Ad Gla GLACIER
La
GLACIER DE THORENS POINTE DE THORENS L or 3266 m y
POINTE DU 342
che
CIME CARON 3200 m
GLACIER DE
GLACIER DU
BOUCHET 3 VALLEES EXPRESS COL DE THORENS Combe de rosaël
Ty rO
MONT DU BORGNE 3153 m
es vir
GLACIER DE LA POINTE RENOD
La
s Le
l Co
GLACIER DU BORGNE
ou
COL DE THORENS DOME DE POLSET 3002 m
COL
r cie Gla GLACIER
DOME DE POLSET 3531 m
Coraïa
BOU DU BOUCHET GLACIER POINTE DU HET AIGUILLE DE CPECLET 3420 m BOUCHET 3561 mB
Mora MORAINE VT Am ine azing Genep CÔ Mora Ride i TE VT Am ine azing BR Genep Ride i UN He rm E in M He OU e rm TIE in M OU e Aro RE TIE lle s R Aro E THO lle R s ChocaENS THO rd R ChocaENS Niv ero rd Niv ero M éd ail M éd le ail le au GR AN GR D F AN ON DF D La ON Ty D Vari rO ante lie Vari nn ante e
MONT DU BORGNE 3153 m
POINTE DE THORENS 3266 m
GLACIER DE CHAVIÈRE
GLACIER DE AIGUILLE DE PECLET PÉCLET 3561 m
ORELLE 900 m
3002 m
le
ail
éd
M
He C rm Bo rêt in uq es M OU e u et TIE in R Aro E lle s
Ma sse
GR AN DF ON D
Ma sse Cho uca s
C Bo rête uq s ue tin
s
au
cu min Cho uca
Bd
Co vi li
Fr ed
CA VE S
THO R ChocaENS rd Niv ero
MORAINE
Mora ine azing Genep Ride i VT Am
de s
ca
li
Co vi
MA SS E Fr ed
au
Cr ête s
s
Co q
MA SS E
min
cu
Bd
RO Bd CD cu min BaE TOU rta G ve NE lle
Bo a CH rder AT cro EL ss Sit ET te lle
PL AT TIE RE S
ar tre
M
Cr ête s
Ca s
MORAINE
Ca sca de s
de s
ca
Ca s
MONTVALLON
uv allo n
ed
Com b
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m
Ge
lin
ott e
Tru ite
EX TT BE
es
an Pl
es
an Pl
ORT ALTIP
CÔTES
ta
te let
EX TT BE
rie erfe Ch
et loz Pe
aud Gir
vio
Bd
La
Pouillard
LES MENUIRES 1850m
Fon
S RE UI EN M
n
ta
te
Cr ête s
n Bd cumi
Bd cumi
Fon
S RE UI EN M X E TT BE
let
aud Gir
vio
Bd
La
eest anz lo PPel
s
1 SS RE XP EE IR UL SA
s oi am Ch rEfeTrie te Re t ACDharmo M
Inuit
ALTIPORT
Ren ard e
Cha
MU RES RO UG ES
CÔ TE BR UN E
RO CD BaE TOU r ta G ve NE lle
ers ch Ro
ES PP TE
RO CD BaE TOU rta G ve NE lle
a re lA
lac d an Gr S GE AN GR
n Bd cumi
ta C h a Fon
S RE UI EN M
aud Gir
te let vio LaOurs
Bd
MÉRIBEL VILLAGE 1400m
Raff ort
s
Raffort
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m
Le Châtelard1450m
Villarabout ge
Béranger
5
Villarabout
Vil la
pin
La
OLY MP E3
LF GO
MÉRIBEL CENTRE 1450m
Le Raffort
OL YM PE 2
s
rk
y pa
V T Pa
U PLATEA
au Plate rk
esrs dceh ds BdRcohau E
e Pix
a cc
Be
Côte brulé e Bd-de-la-becca
Cha
a re lA
et loz Pe
Pouillard
4
ES CAD CAS
c Ro
s de ds Bdchau E
e Pix
LES MENUIRES 1850m
LES MENUIRES 1850m
il Fam
ark ily p Fam au Plate rk V T Pa
U PLATEA
ES CAD CAS
c Ro
a re lA
a cc
7
ORELLE 900 m
d Fon
c Ro
6
Be
am
CA VE S
ark ily p
ES CAD CAS
s de ds Bdchau E
e Pix
a cc Be
Côte brulé e Bd-de-la-becca
lac d ière n Côte brulé ee ros Gra da becc S n Bd-de-laE a lac Gr lle NG A d et ero GR an S nner Niv ChPEardo Gr 2ie P S SrSfer GE C2 TE REhe AN LA uit XP C U r GR d E lie PESS D au IRE i ng A M Sa rcassTin UL Gea EP P rd SA Ma na Re BURGIN s oi DENT DE
Ch
MÉRIBELMOTTARET 1750m
LET PEC EL NIT FU hé nT r ie Ad
Fam au Plate rk V T Pa nd UFo PLATEA
3V AL LE ES Go C its 3 V har ch A do el GLACIERLLDE EE ns S
CÔ TE BR UN E
GLACIER DU BORGNE
d Fon
lan THORENS THORENS Pey PEY Vires c Ch Lo Chamois Lo e ro R ris ry ry Croix d’A ONCim n LA GLACIER DU tin Lau te ntide Tê CB zes e et E Fala te rtBORGNE dzin ise COL DE s erlou T Et e o es LA r B auCIME B CARON n TELECORDE T o ir ROSAEL ir P E ér ér nd e l’ Cr NC sv sv aro T d 3000 m an an 3200 m e c l e es ois L R ois Le e ge gArd Co s s au s Mauriennaise san Dall er 3 VALLEES EXPRESS PO Névés ed r ter ter odo x lle lle es t As As Rh ROSA mb ËL FaLlaise La Cornich Combe de rosaël Co re ceB Bd Lauzes ac B Bd Lauzes 2 combes Gentianes mb GEBROULAZ lan lan ON d R n c c A o 4v F Vires COL DE COL DE Ch Bleuets Ch Plein VirPeIO EC Chamois s N LA CHAMBRE Tra LA CHAMBRE risCime 3V ris 3 V ent NIER P CIM suLdA CREUX de vem LA tin Lau t 2850 Lau AL 2850NOIRS m S AL s Mo luvio s 2 rsée tte tte Tê Tê Flocons ine horens CB CB P zes e LE zes LE lac 2705 m Fala mè te nt te s e-t rte TE dzin ES Eterlou rte TE ES ise LA Eterlou LA LE ro rCo n onmbe-dts espace junior Po eEl’TauDE Po ET POINTE Go Go de l tre NC NC IN S nd C C le d aro T dRT s C a a r 3 MARCHES Ch r its its c os e LA ois ois Ua D R Che oOl MASSE 3 V har Ardoises Ardoises ec Ski crapuis Achl ha ch M3 VA ard C s a O s d s D os 2704 m D o 2804 m d a n u a u P A peal m alle P alle Névés el nt nt JF Ch xCristaux x ro LL ons be CS hod hod s D. ONTLLEons s se g b R A R lai E m Fa ntu e r L ES Do e Corniche se Corniche 2 Co D ES Bd bre bre 2 combes oi 2 combes téléphédu Cair mbe Le uill E LA rique Arm am am SAULIRE ON d d n s C e4t Haute co ch ch ntiane AR CHLéo 4Ge Fon 2740 m Fon la la Bleuets BR Ple Bleuets CA om ve Plein EC ve ot PION L N La de Tra ide Tra EdSe 3 IRN UY in su PIONNIER ntBlanch Plu NIER CIM be nts AigAM aPclu CARO cd sud de vyeRrs ac de vers r s S S L E B d o M v M v srt2 ée s l é s Flocons Flocons on oRE ixiom RE 2 la e es on iom rens rens hoespace PL hoespace PL cs nt ibe illaics VAL THORENS S e-t e-t co è è t e-d L e-d junior junior tre 2 tre EIN EIN Pla v de de Comb ts Comb ts oPOINTE m DE Cam le l la be s SU d C LA MASSE 3 MARCHES SU n d 2300m 3 MARCHES hale Ski cross s pag ISMINT Cha Ski crosui ras A a ch mint BO2704 Fre s M Al cha M D x D u nol C m 2704 m is ap s 2804 m apui Tét lpa Boam pa m bo oSn on JF Ch JF Ch CS D. ONT D. ONT Cristau ge br ge br All tuArC tur uq LA MONT DE Do Do e e am Bd de la Tête Ve2nL Ven DE DE ue ouque2tin Bd du LA CHALLE se Br B oi u u 2050 m a télé u m C be C yè phé m nd Le Le Pâturages ille neLA iB airn L airn rique Ar res t 2573 m ne L s CGent s C lleEt CC A C Lé s Haute co ia te ette 3 Gentia LBib H éo L BR om t chCot A A HA o L o Alouet S 3 ot CAIR CAIR Alou N e R N La UY RO Lac Allémb Blanch s RES RE beBlan AigAM acr CARO CARO cd ig MB acro DoueUrtYyE N N Rid SU Tétra ER eTIE ty lo BR oix lo R ix il rRi C 2 des e es TTIE s NN el ’e E2 U Tep er ES let dESe n E èdT n E PLA PpLA YE P VAL THORENS VAL THORENS SS co EA an de s co pes Lib vili ’ 2 2 P s X L A go e m lan m PRlEan se EINT Pl Co M T ch t Co be be IN D d 2300m 2300m s M M S n e IS IS a d d S r ras r BO BOAN F s Tét s MAINS ul ub uPLA bBlaoismin Tét oi bo N DES BRU PL ou 3m r ir All All me Guaq YE MONT DE MONT DE Petit creux am am s Da Bd q Lac no RE quetin get LA CHALLE LA CHALLE Bruyèrdeuelat Tête Bruyèr uteot n Bou e S 1 ’bee 2050 m 2050 m an an arc Lon ges g B Pâtura Pâturages u TOUGNETE 2573 m 2573 m es es Gd he BEC SNOWPARK d E ds ro IR Jn s CCMur eLci CA NO s 2437 m DC AREA 43 Bo Li A yes Mouflon Mouflon AChemin ST All des LAC Dobert Doboem RO RO llvallons r SU ée ée B ons 2 Tétras Tétras Me uil y r uil tyber s SAUDNE C2 NN ’e de de ich UGliss eCl ’2e Tep Vall NY let ide let ide SE nu Mo AU de l YE pè pè GTeroppes e pes EXP libAi an d ns ss ss XPR L’E Plan AS ire nta go u go s To WLa’E e l llo E a h P R e e TURN & RUN e R M R LDaah L c E E s gn D ugn DE EB OC SS SS n ND Va E2 OR e la E R B B e A AN T b 1 I L R RtUte O RU e P PL O 3 ir NE N n e TY 3m ir m G Y G Y N o G a t E E a a n Petit m Petit o t creux e creux te s sto D RE RE ST ER ète OU ar Lsatcon r n ar il ong n e S1 S1 ch cshes TOUGNETE gn T Ecureu TOUGNETE CH che M Gd Gd L roug IR 1 G e AR ou ec ec RO Ro NOBo 2437 m 2437 m ver es Mur Boye Aig ros To s Chemin SSE om om enChemin yes TI Pra Lib le des vallon LAC s ugn MA be STA La violette M be STA N m Les des vallons ns ert Me e s DE s DE EX in allo Buse ss e y li M V liss M G n nu o Chemin Grorid Gro P t bi bi G PA uir on s s ire nta s Teo RE s To Wali Wali SD n ue es tag D MartrREe Dahu 2 on Dahudes val on RE oMartr RO RO ugn SS s gn D ugn 2 lons all all a BE CROISETTE BE n UL eFala loze V E V O E O C C e e e E R R e e T T I 1 I 1 I ir tte 2RON n RT tte RON n RT R AC ine NE NE 2Bla Y FE S NO NO oir ir e tt Y CHERFERIE FBoeut 1 PR TORTO e tt e s te UG ER te UG es COMBE ST ST ER er no ER LLETnè TO ureuil tex EY rn 2251 m CH gnaès TOEcureuil ER h Ec s CH g CH che M M AN rse Gro S1 AR RO Roc ouuc D ou er RO Ro vGero SE1 SE1 s To JLéru ART P s To COMBELaéti eCtho et env TI Pra AS Lib AS s en b s b La u r u Y P s ib viol I e viol a e M M r g a k a ette g ette N L N L m ne ne ert lem E m ert om EX min Buse Buse Co Le Levassaix C i y y X n Chemin rid Chemin rid PR t PR t au des val de e e s Le Bettex val n E n E r lon lon o u s s Perd SS SS Bio FaCROISETTE c de Fe Fao eau a CROISETTE rix CHALETS lley IE IE Verd ir ire Praranger ER e IC BlaSlalom RFER Bla TORTO CHERFERIE t CHERFERIE Bett RF tB P PR TORTO G MP parallèleHE ROC DE FER LLETCHE s EY LLET ents GRriv EY -laitele ettex ex RH Les Granges 2251 m 2251 m OLYrive C ER eERAN Combe Elem as ST AN ca Park 1 uc 2294 m ODO u M D D E o o A ON Jé S Jéru RTIN ET rusa Ch Ch ARPASS ot sale Rho 2 GN rgot lem carg 1 dos m Eterlou Esca OU Levassaix Le Levassaix LoyTLe Saint Marcel Le Bettex Le Bettex desFer Piste Fer Bio Bio Bioll c de Bl aux Ro Roc de lley anim lley e V R Verd an y e rd Praranger H Praranger et Forêt OeDt ch PIC PIC es vre S ss M M iè Bo o O ROC DE FER L Y ROC DE FER D t S1 Les Granges OL OLY ST LEGEN Les Granges S 2294Mm 2294 m T MA OR MA Face RTIN RTIN EL Doron 1 1 Loy Loy Saint Marcel Saint Marcel Hulo Villarabout Gélinotte tte Bioll Bioll ey ey
COL DE CHAMBRE 2850 m
Le Châtelard
Béranger MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON RESTAURANTS D'ALTITUDE
1 LesLES Pierres Plates, +33 (0)4 79 00 42 38 ALLUES 21100m Côte 2000, +33 (0)4 79 00 55 40 1 PE MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON YM 3 Plan des Mains, +33 (0)4 79 07 31 06 OL 4 Le Corbeleys, +33 (0)4 79 08 95 31 5 La Loy, +33 (0)4 79 08 92 72
6 Les Chalets du Thorens, +33 (0)4 79 00 02 80 BRIDES-LES-BAINS 600m 7 Le Chalet des 2 Ours, +33 (0)4 79 01 14 09
Roc N Trott
Le Châtelard Béranger
TRÈS FACILE
TÉLÉSIÈGE
TÉLÉPHÉRIQUE
AIRE DE PIQUE-NIQUE
PISTE DE LUGE
FACILE
TÉLÉSIÈGE À BULLE
SECOURS / INFORMATION
SALLE DE PIQUE-NIQUE
ZONE LUDIQUE
Very easy Easy
TRÈS FACILE DIFFICILE Very easy
Difficult FACILE TRÈSEasy DIFFICILE Very difficult DIFFICILE TÉLÉSKI / TAPIS Difficult Drag Lift / Magic carpet TRÈS DIFFICILE Very difficult
TÉLÉSKI / TAPIS
Drag Lift / Magic carpet
Chairlift
Chairlift with bubbles TÉLÉSIÈGE TÉLÉBENNE Chairlift Open gondola TÉLÉSIÈGE À BULLE TÉLÉCABINE Chairlift with bubbles Gondola TÉLÉBENNE Open gondola FUNITEL
TÉLÉCABINE Gondola
FUNITEL
Picnic area
First aid / Information Point Picnic room MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON
TÉLÉPHÉRIQUE VUE INCONTOURNABLE Cable car
Panoramic view SECOURS / INFORMATION RESTAURANT D’ALTITUDE First aid / Information Point Mountain restaurant VUE INCONTOURNABLE WCPanoramic PUBLICSview Public toilets RESTAURANT D’ALTITUDE Mountain restaurant
WC PUBLICS Public toilets
Sledge run
Fun area TÉLÉSIÈGE Chairlift Free Wi-Fi Beginner area SALLE DE PIQUE-NIQUE FACILE ZONE LUDIQUE TÉLÉSIÈGE À BULLE ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES Picnic room Fun area Easy Chairlift with bubble Airfield 3 Vallées Link WI-FI GRATUIT DIFFICILE ZONE SKI FACILE TÉLÉBENNE TYROLIENNE SOMMET MYTHIQUE 3 Open VALLÉES Free Wi-Fi area Difficult Beginner gondola Zip line Iconic 3 Vallées Peak ALTISURFACE BASCULE 3 VALLÉES TÉLÉCABINE TRÈS DIFFICILE Airfield Very difficult3 Vallées Link Gondola
AIRE DE PIQUE-NIQUE TRÈS FACILEPISTE DE LUGE WI-FI GRATUIT ZONE SKI Picnic area run FACILE Very easy Sledge
TYROLIENNE
La Bee
Zip line
SOMMET MYTHIQUE 3 VALLÉES TÉLÉSKI / TAPIS FUNITEL Iconiccarpet 3 Vallées Peak Drag Lift / Magic
TYROLIENNE © T. Loubere / OT Val Thorens
NE W
TROTTINETTE SUR NEIGE
Cable car
Sur la piste de luge de 4km, dévalez les 450 mètres de dénivelé en trottinette de descente, équipée de larges pneus et de puissantes suspensions. Sortie encadrée par Gérald moniteur MCF (moniteur cycle français). On the sledge run of 4km with an altitude difference of 450m, hit the slope with a scooter equipped with large tires and powerful suspensions. The outing is accompanied by qualifed instructor Gérald. Réservation : guichet accueil Sevabel Roc 1 La Croisette Les Menuires.
Tyrolienne La BEE : survolez les pistes de ski de Val Thorens en duo grâce à la BEE ! 2 km de parcours en trois tronçons et une arrivée au coeur de la station, Place Caron ! Val Thorens et les remontées mécaniques s’engagent dans la protection des abeilles avec cette nouvelle tyrolienne complètement survoltée ! Fly over the ski slopes of Val Thorens in duo with the BEE! A course of 2 km in three sections and an arrival in the heart of the station, Place Caron ! Val Thorens and the ski lift company show their commitment to the protection of bees with this new and amazing zip line! WWW.INFOSNEWS.FR #5
COURCHEVEL AG E N DA
Mercredi 13 février de 18h à 20h, petits et grands se retrouvent pour du ski de nuit lors du Verdons by night ! BONNET - POINT NEIGE (Argentière) 75€ VESTE – SPYDER (Amour) 1199€ PANTALON - SPYDER (Amour) 499€ GANTS – BOGNER (Meli) 199€ CHAUSSURES – BOGNER (3 Vallées) 599€
Alors que la journée de ski touche à sa f in, quelques chanceux connaissent le bon plan pour profiter encore du ski, même de nuit ! Ce sont les soirées Verdons by night, organisées certains mercredis de la saison par Courchevel Tourisme. Le principe est simple : à partir de 18h, on enfile de nouveau sa combinaison et ses chaussures de ski, et c'est parti pour encore deux heures de glisse dans une ambiance de folie ! La piste des Verdons est éclairée, tout comme le Family Park, et un DJ est là pour rendre le tout encore plus festif. Ouvert aux enfants comme aux grands, en famille ou entre amis, c'est l'occasion rêvée de passer, sous un ciel étoilé, un moment unique et magique au cœur des montagnes endormies... (G.V.) Wednesday, February 13th, from 6pm till 8pm, young and old reunite for a 2-hour nocturnal ski outing on the ocassion of Verdons by Night on the slope Les Verdons and the Family Park accompanied by a DJ set. Next Verdons by Night will be organised on Wednesday, February 20th.
COURCHEVEL 1850 +33 (0)4 79 08 26 41 www.jeanblancsports.com
6# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
VERDONS BY NIGHT À Courchevel, piste des Verdons Mercredi 20 février de 18h à 20h 11€ - Gratuit avec un forfait 3 Vallées 6 jours ou +, ainsi qu'avec tous les forfaits saison. +33 (0)4 79 08 00 29
© C. Arnal
Le mercredi tout est permis
St-Martin de Belleville
3 Vallées
résidence de standing
Skis aux pieds Spa, fitness & conciergerie
luxury residence
Ski in-ski out Spa, fitness & concierge service
Louez l’appartement qui vous ressemble Find the apartment that suits you www.leschaletsdugypse.com
+33 (0)4 79 08 86 11
Elle BONNET • Point neige (Argentière) 75€ VESTE • Spyder (Amour) 1199€ PANTALON • Spyder (Amour) • 499€ GANTS • Bogner (Meli) • 199€ CHAUSSURES • Bogner (3 Vallées) • 599€ SKIS • Stöckli (Spirit 03 Motion ) • 1 330€
Lui
JEAN BLANC SPORTS + 33 (0)4 79 08 26 41 Courchevel 1850 www.jeanblancsports.com
CASQUE • HMR (H3) • 369€ VESTE • Spyder (Garmisch) • 799€ PANTALON • Spyder (Bormio) • 449€ GANTS • Bogner (Haimo) • 199€ CHAUSSURES • Lange (Superleggera) • 599€ SKIS • Rossignol (Hero GS FIS) • 2 449€
Le Saisonnier - DE LA SEMAINE -
PROFIL
Nom : Soscia Prénom : Pascal SURNom : Pastable ! Âge : 22 ans Origine : Marseille Job : Stagiaire chargé de missions digitales à Courchevel Tourisme Station : Courchevel
Pasc’il est formidable Marseillais d'origine, Pascal est désormais basé à Toulouse, en licence Communication. Où qu'il aille, il apporte avec lui sa bonne humeur et son accent du sud. Ces deux derniers mois, c'est au sein de Courchevel Tourisme qu'il a posé ses valises, pour un stage en tant que chargé de missions digitales. Que fais-tu à Courchevel ? J'ai toujours adoré la montagne, petit j'y allais en vacances été comme hiver. L'an dernier, j'ai eu l'opportunité de venir travailler plusieurs mois dans les 3 Vallées et j'ai adoré ça. Cette année, dans le cadre de mes études en Communication, je devais trouver un stage de deux mois durant la période hivernale. L'occasion parfaite de revenir dans la région pour joindre l'utile à l'agréable ! En quoi consiste ton stage ? Le service digital est en charge de tout ce qui concerne les réseaux sociaux, les newsletters, le site internet, le CRM... On fait beaucoup de contenu photos et vidéos sur le domaine, du coup je peux en profiter à fond.
Justement sur les pistes, tu as un endroit coup de cœur ? J'adore la piste des Creux, son profil qui enchaine passages engagés et moments plus calmes, les paysages qui varient entre la haute montagne au sommet puis la forêt tout en bas... Le tout bordé par l'Aiguille du Fruit. Magique !
Où sors-tu pour boire un coup ? Au Bis'trop Savoyard à Brides-les-Bains, que ce soit pour boire un verre ou déguster les spécialités locales à tomber. En plus le patron, Dada, est génial. Et c'est encore plus top si c'est un soir où le groupe Hook est en concert ! Ils mettent une ambiance folle qui fait danser tout le monde.
Et en été, ton spot favori ? Le lac de la Rosière, endroit numéro 1 pour un barbecue entre copains. C'est d'ailleurs là qu'on avait fait mon anniversaire l'année dernière.
Et la suite ? On ne sait pas de quoi demain sera fait, mais pour l'instant je vais retourner finir ma licence et enchainer sur un Master. Je suis vraiment tombé amoureux du coin alors une fois mes diplômes en poche, la perspective de venir travailler ici dans la comm' me plait vraiment bien ! (G.V.)
À part le ski, tu as un autre hobby ? La luge ! Pour moi c'est LE truc fun à faire ! Je me souviens la première fois que j'ai fait la piste Moriond Racing, je pars et j'avais mal accroché mes pieds dans les encoches. Un peu après le départ je tombe, et là je vois pas la luge partir toute seule sur la piste ! Elle s'arrêtait plus et prenait même les virages sans moi ! Les gens se marraient en me voyant passer en courant, et moi j'ai bien cru que ça n'en finirait jamais !
Originally from Marseille, Pascal settled down in Toulouse where he pursues his studies in Communication. Without regret, he chose Courchevel Tourisme for his traineeship. He always loved the mountains, and Les 3 Vallées in particular. In his free time, Pascal goes skiing, his favourite slope is Les Creux, or sledging, his favourite activity ! For a drink or a nice meal, he recommends Bis'trop Savoyard in Brides-les-Bains. WWW.INFOSNEWS.FR #9
LES ANIM’ EN BREF TOUS LES JOURS JUSQU’AU 17 FÉVRIER RETRANSMISSION DES CHAMPIONNATS DU MONDE GRATUIT FORUM – COURCHEVEL 1850
Le ski, c’est Free
AG E N DA
Pour les skieurs en herbe comme les apprentis glisseurs de tout âge, certaines remontées mécaniques du domaine skiable de Courchevel sont gratuites. Une raison de plus de se lancer skis aux pieds ! © Courchevel Tourisme
LUNDI 18 FÉVRIER À 19H SKI SHOW GRATUIT COURCHEVEL VILLAGE
COURCHEVEL
LUNDI 18 FÉVRIER À 19H GALA DE PATINAGE « AVATAR ON ICE » ICE SKATING SHOW ADULTE : 6€ / ENFANT : 4€ PATINOIRE DU PARC OLYMPIQUE MERCREDI 20 FÉVRIER À 18H20 MILLET SKI TOURING SKI DE RANDO COURCHEVEL LE PRAZ JEUDI 21 FÉVRIER À 19H15 FESTIVAL PYROTECHNIQUE FIREWORK FESTIVAL COURCHEVEL 1850 VENDREDI 22 FÉVRIER À 16H30 RALLYE DES NEIGES ET YOONER TROPHY GRATUIT COUCHEVEL LA TANIA
Représentées par des étoiles roses sur le plan des pistes de Courchevel, de nombreuses remontées mécaniques gratuites permettent aux enfants et aux débutants d'oser commencer à skier sans rien avoir à payer. Plus d'excuse valable : ces pentes superbement enneigées et damées, vous allez les dévaler ! Direction alors les remontées et pistes suivantes : • Téléski de Cospillot puis piste bleue du même nom • Téléski de Bellecôte puis piste verte du même nom • Téléski Etoiles • Les 3 tapis du Jardin Alpin pour évoluer sur la zone zen attenante • Téléski Mickey et Télécabine Petit Moriond • Le tapis du Western Ski Park au sommet de la télécabine de l'Ariondaz • Téléski Roys sur le front de neige de Courchevel Village • Téléski Troïka au centre de Courchevel La Tania
L'ART
au sommet Exposition à ciel ouvert du 09/12/18 au 15/04/19 Sur le domaine skiable et sur tous les niveaux de Courchevel 10# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
Bon à savoir : Il existe aussi le minipass Easy Rider, un forfait à prix mini pour un domaine spécial apprentis. Il permet d'évoluer en toute tranquillité à l'abri des skieurs chevronnés, sur des pistes vertes et bleues. En vente uniquement dans les points de vente S3V au tarif de 28€. Et pour les moins de 5 ans, sur l'ensemble du domaine skiable, le ski c'est gratuit ! Attention un forfait est tout de même indispensable, il faut donc bien penser à le retirer muni d'une carte d'identité. (G.V.) For beginners, certain ski lifts of the ski resort of Courchevel are open for free. These ski lifts and magic carpets are marked with a pink star on the map of the slopes. The mini skipass Easy Rider, at a low price (28€), gives access to a beginner zone with green and blue slopes. And don't forget, children under 5 ski for free in the entire ski resort (identity card necessary). REMONTÉES MÉCANIQUES GRATUITES À Courchevel. www.s3v.com
COURCHEVEL AGEN DA
Au royaume d’Aquamotion, LES ENFANTS SONT ROIS !
©
Ph
ot os
: A
qu am ot io
n
À Courchevel, il n'y a pas que le ski, il y a la baignade aussi ! Pour une semaine parfaite, les kids suivent le guide.
Le lundi c'est Fun DANS l'eau ! Pour s'amuser et se défouler, direction l'espace aqualudique avec des installations entièrement dédiées au divertissement. Un bassin pour plonger, sauter et faire des bombes à volonté ; un pentagliss de 3 pistes au débit rapide pour plus de sensations ; et une rivière sauvage de 110m de long avec des lacets et des rapides à dévaler en toute sécurité. Entrée enfant 13€, gratuit pour les moins de 3 ans qui peuvent évoluer dans le Baby pool aux couleurs vives avec minigeysers, champignons géants, cols de cygne... Le mardi c'est Surf à gogo La vague de surf indoor Aquamotion, c'est une activité unique en montagne à vivre seul ou en duo puisqu'elle est accessible à deux personnes en même temps. Complètement modulable, la vague s'adapte à tous les niveaux et toutes les envies : inclinée, la zone de glisse permet de s'essayer au surf, au bodyboard, à la bouée ; à plat, place au wakeboard ou au wakesurf ! À partir de 8 ans, réservation obligatoire, 29€ la séance de 30 minutes. Depuis cet hiver, la vague de surf fonctionne du lundi au dimanche de 10h à 12h puis de 13h à 19h, avec la présence permanente d'un éducateur professeur de snowboard ! Le mercredi c'est Fun SUR l'eau Tous les mercredis après-midi, l'espace Aqualudique se pare de structures gonflables Wibit. Boudins, bateaux, châteaux, tapis... au-dessus de la piscine flottent ces accessoires géants et colorés, sur lesquels s'amuser avant de plonger ! Et pour se remettre de ses émotions après tant d'efforts, le Stars'n'Bars propose des menus enfants à 12€.
Le jeudi c'est Toujours plus haut ! Aquamotion ce n'est pas que des activités d'eau : c'est aussi des activités sportives liées à la montagne telles que l'escalade. Tous les jours, de 10h à 12h, des séances sont proposées pour permettre aux novices comme aux initiés de s'essayer au mur de 11m, au pan, ou aux modules de grimpe ludique. 20€ la séance, 80€ les 5 séances. Le vendredi c'est Planche, crawl et dos Du lundi au vendredi de 18h à 19h, Aquamotion met en place le Swim concept, des cours de natation pour les enfants de 6 à 15 ans. De l'initiation au perfectionnement, ces cours dispensés par un professionnel permettent de découvrir les sports aquatiques, les différentes nages, les sauts, de devenir autonome dans l'eau... 20€ la séance, 80€ les 5 séances. (G.V.) Aquamotion enlarged its offer for children : a fun swimming pool with a paddling pool for the little ones, a diving pool, a waterslide and a wild river of 110 metres; discover also the giant and colourful inflatable structures every Wednesday afternoon; swimming lessons for children between 6 and 15 years old, an indoor surf wave open from Monday till Sunday, and a climbing wall of 11 metres.
AQUAMOTION POUR LES ENFANTS À Courchevel, 1297 Route des Eaux Vives +33 (0)9 71 00 73 00 www.aquamotion-courchevel.com WWW.INFOSNEWS.FR #11
BRIDES-LES-BAINS AG E N DA
Juste pour rire Bonnets
Mercredi 20 février à Brides-les-Bains, préparez vos zygomatiques pour une soirée placée sous le signe du rire, lors du spectacle de Jovany à 20h30 dans la nouvelle salle multi-activités de La Dova ! C'est de son grand-père maternel, musicien amateur, que Jovany a hérité sa fibre artistique. Du cirque au théâtre, en passant par la magie, le hip-hop ou encore la chanson, cet artiste pluridisciplinaire est un vrai touche-à-tout ! Cette passion pour le spectacle l'a emmené, dès l'adolescence, sur des scènes aux quatre coins de la France, d'abord accompagné de son mentor le clown Mario, puis en solo. Enfant de la balle, c'est ensuite l'émission « La France a un incroyable talent » qui lui a permis de se révéler pleinement. Désormais, il enflamme les scènes françaises, mais aussi suisses, belges et polynésiennes. Son spectacle, qui emmène le public dans un univers fantasque, c'est la promesse de 70 minutes de folie avec un véritable OVNI de l'humour ! (G.V.) On Wednesday, February 20th in Brides-les-Bains, be ready for the one man show of Jovany at 8.30pm in the new multi-activity room of La Doha. From circus to theatre, passing by magic, hip hop and singing, Jovany is a talented artist who enchants his public in France, Switzerland,Belgium and Polynesia !
JOVANY LE DERNIER SALTIMBANQUE À Brides-les-Bains Mercredi 20 février à 20h30 Adulte : 10€ adulte / -12 ans : 5€ Prévente disponible à l'Office de Tourisme et sur www.brides-les-bains.com Billetterie sur place le jour J (ouverture des portes à 20h)
Just for elegance 12# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
NOUVEAU RANGE ROVER VELAR
PARFOIS, LES MOTS SONT INUTILES
Aucun mot n’est assez fort pour décrire le design avant-gardiste du nouveau Range Rover Velar. Venez le découvrir chez votre concessionnaire :
Delta Savoie Nom concessionnaire N°, Adresse, Code Postal, Ville, 63 rue Aristide Bergès 01 23 ALBERTVILLE 45 67 89 73200 +33 (0)4 79 10 03 37 landrover.fr/ville
Véhicules neufs et occasions http://deltasavoie-albertville.concession-landrover.fr/
22 rue Pierre & Marie Curie 73490 LA RAVOIRE +33 (0)4 79 72 94 08 Véhicules neufs et occasions http://deltasavoie-chambery.concession-landrover.fr/
ABOVE & BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. RCS concessionnaires 343913646 Range Rover Velar : Consommation mixte Norme CE 1999/94 (L/100km) : de 5,4 à 9,4 - CO2 (g/km) : de 142 à 214 RCS
MÉRIBEL AG E N DA
4 magasins specialisés à votre service
Prenez le flambeau! Avis aux bons skieurs : pour vivre une soirée unique, direction les descentes aux flambeaux depuis le sommet de la Saulire jusqu'à Méribel-Mottaret.
ttaretsport s.c mo w. o w
m
w
à MÉRIBEL et MOTTARET
Et si pendant son séjour on s'offrait une descente en nocturne sous les étoiles? Après une collation sur le sommet mythique de la Saulire, on chausse ses skis pour rejoindre la station de Méribel-Mottaret dans le silence de la nuit, éclairé d'une simple torche. Une expérience unique, une ambiance féérique, des images lumineuses et des souvenirs plein la tête... voilà une expérience à vivre au moins une fois dans sa vie ! (A.D.)
mottaret sports - DEPUIS 1974 -
For a unique and magical evening, we participate in one of the torchlight descents organised on February 21st and 27th, and March 7th at 5.30pm. After a snack on the mythical top of La Saulire, we join the station of Méribel-Mottaret holding a torchlight.
TÉRIEL
É MA
URIT S
Testez avant d’acheter
RÉPARATION
Tout type de matériel
SPÉCIALISTE RANDONNÉE / SKI - SNOWBOARD LOCATION DE SPLITBOARD TÉLÉMARK / BOOTFITTING
mottaretsports.com FI 14# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
© S. Aymoz
ACHAT
D
D
E
E
SÉC
C AT I O N
Pack 6 jours: 7e offert
UV EAU
LO
LOCATION
NO
DESCENTES AUX FLAMBEAUX À Méribel-Mottaret, départ de la TC du Pas du Lac Jeudis 21 et 27 février, et jeudi 7 mars à 17h30 Ouvert à tous bons skieurs 25€/personne, lampe frontale obligatoire +33 (0)4 79 00 43 44
MÉRIBEL AGEN DA
© T. Shu
Les mille et une facettes du
Autour d'un café, à l'apéritif, pour un diner romantique ou un repas festif... le restaurant Le 80 se vit à toutes heures de la journée et selon ses envies. Stéphane Zabotti, directeur de l'établissement, nous en dit plus sur ce concept novateur à Méribel. Around a coffee, for an aperitif, a romantic dinner or a festive meal... Pourquoi avoir entamé une rénovation du restaurant ? Les deux dernières saisons, nous avons expérimenté une carte à l'image des grandes the restaurant Le 80 welcomes you at brasseries lyonnaises et parisiennes, avec un large choix. Nous avions également any hour of the day ! Refurbished, the amorcé quelques soirées animées. Ces orientations ayant eu un franc succès auprès de biggest changement of the restaurant is the kitchen who takes a central place la clientèle, nous avons naturellement décidé de pousser le concept encore plus loin. in the establishment. New are the live concerts 5 evenings a week and 2 Folie Comment cela se traduit-il ? Nous avons conservé la décoration en référence au « Tour du Monde en 80 jours » en Douce evenings a month. The wine list l'accentuant davantage avec notamment un dirigeable de plus de 2 mètres au plafond. proposes 1500 wine references and 16 Le grand changement se situe au niveau de la cuisine qui a pris une place centrale dans wines by the glass. le restaurant. Ouverte sur la salle, elle a été modernisée pour s'adapter aux produits que nous travaillons. C'est aujourd'hui un spectacle à part entière, en plein milieu de de l'établissement. Nous sommes fiers de nos produits et de nos cuisiniers, et nous voulons le montrer.
RESTAURANT LE 80 À Méribel, rue des Jeux Olympiques +33 (0)4 79 08 61 76
soirée Gin'iale e n U
Et les soirées ? Nous avons dorénavant une vraie programmation 5 jours par semaine, avec différents styles de musique : blues, live façon cabaret, saxo et DJ... et des soirées Mercredi 20 février, la marque Folie Douce deux jeudis par mois avec la présence de 8 artistes chanteurs, premium de gin Horse Gards s'invite au musiciens, danseurs... Et pour répondre aux attentes de chacun, les clients restaurant Le 80. Afin de vous faire découvrir peuvent choisir leur ambiance musicale : lounge lors du premier service leur boisson made in England, les barmans de la de 19h, ou festive pour celui de 21h. marque seront présents et vous proposeront des cocktails et des dégustations. Ajoutez à cela l'ambiance atypique du Quels sont les enjeux de ce renouveau ? lieu et la carte savoureuse du chef, vous obtenez une soirée Nous souhaitons devenir un véritable lieu de vie dans la station tout simplement divine ! Alors, vous trinquez avec nous ? et être accessible à toute la clientèle, que ce soit les vacanciers, L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec les saisonniers ou les locaux, quelques soient leurs budgets. modération. (A.D.) Nous proposons des plats dès 19€ et une carte des vins de Wednesday, February 20th, the brand of premium gin Horse 1500 références avec aussi bien des vins de petits viticulteurs Gards is coming to the restaurant Le 80. The barmen of the brand que des grands crus, ainsi qu'une sélection de 16 vins au verre. will be present as from 7pm to share their products made in England. Ce qui compte pour nous, c'est que chacun puisse trouver son bonheur. (A.D.) SOIRÉE HORSE GARDS À Méribel, Le 80 Mercredi 20/02 dès 19h
WWW.INFOSNEWS.FR #15
MÉRIBEL LES ANIM’ EN BREF
AG E N DA
Ours y es-tu ?
VENDREDI 15 ET SAMEDI 16 FÉVRIER COURSE SKI APIN FIS SLALOM HOMMES FIS ALPINE SKI RACE STADE DE CORBEY, MÉRIBEL
Cet hiver à Méribel, plongez skis aux pieds au cœur de la réserve naturelle du Plan de Tuéda, en empruntant la piste verte de l'Ours, désormais thématisée.
MARDI 19 FÉVRIER À 18H SPECTACLE ENFANTS « OTTO IL BASSOTTO » SHOW FOR CHILDREN GRATUIT – AUDITORIUM MÉRIBEL CENTRE MERCREDI 20 FÉVRIER,18H-20H30 SPECTACLE DE RUE « LES PIX » STREET SHOW GRATUIT - MÉRIBEL CENTRE MERCREDI 20 FÉVRIER, 18H-21H NOCTURNE DES COMMERÇANTS SHOPPING BY NIGHT MÉRIBEL CENTRE JEUDI 21 FÉVRIER, 20H-22H SOIRÉE MOUSSE AVEC DJ FOAM PARTY PATINOIRE DU PARC OLYMPIQUE
Avec leurs sommets, leurs pentes, leurs replats...parés d'un subjuguant manteau blanc, difficile de faire plus féérique que le paysage qu'offrent les montagnes enneigées en hiver. C'est particulièrement le cas dans la réserve naturelle de Tuéda, à MéribelMottaret. Créé en 1990 en bordure ouest du célèbre Parc national de la Vanoise, cet espace comprend 1100 hectares de milieu naturel exceptionnel dont le lac du même nom, le Doron qui le nourrit, le traverse, puis repart vers la vallée, le refuge du Saut, ainsi que l'une des plus belles cembraies (forêt de pins cembros, reconnaissables grâce à leurs aiguilles groupées par cinq) des Alpes. S'étendant de 1650 à 3153m d'altitude, la réserve de Tuéda est le lieu privilégié de la faune et de la flore : on recense ici plus de 540 espèces végétales et près de 400 espèces animales dont le bouquetin, le tétras-lyre, le lièvre sauvage, l'aigle royal ou encore le chamois. Pour découvrir les secrets de cet éden de manière ludique, Méribel a cette saison repensé la piste verte de l'Ours, située au départ du télésiège des Mûres rouges. Au cours d'une balade skis aux pieds douce et envoûtante, laissez-vous surprendre par des sculptures en bois de la faune locale, des activités faisant travailler les 5 sens, arrêtezvous pour une pause pique-nique au cœur de la forêt de pins cembros... Un véritable retour aux sources et à la nature à vivre en famille ou entre amis ! (G.V.) Created in 1990 along the west side of the Vanoise National Park at an altitude of 1 650 metres to 3 153 metres, the Tuéda Natural Reserve in Méribel-Mottaret offers 1 100 hectares of wild nature, a lake of the same name, the Doron river, the mountain refuge Le Saut and one of the Alp's most beautiful cembro pine forests. The natural reserve is accessible via the themed green slope l'Ours.
Traversée de la réserve naturelle de Tuéda par la piste de l'Ours À Méribel 16# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
© S. Aymoz s/ Méribel Tourisme
LUNDI 18 FÉVRIER,18H-21H NOCTURNE DES COMMERÇANTS SHOPPING BY NIGHT MÉRIBEL-MOTTARET
MÉRIBEL
© S. Aymoz s/ Méribel Tourisme
AGEN DA
Faut qu'on s’amuse ! Pendant les vacances scolaires, le domaine skiable de Méribel regorge d'animations en tous genres. L'occasion pour petits et grands de découvrir de nouvelles activités, de partager des moments uniques ensemble skis aux pieds et d'assister à des représentations peu communes... À ce propos, ne manquez pas les spectacles d'aigles jeudi 21 février sur le front de neige de l'Altiport... Époustouflant ! (A.D.) During school holidays, the ski resort of Méribel proposes an avalanche of animations, the occasion to discover new activities, to share unique moments and to attend u n u s u a l p e r fo r m a n ce s . . . Don't miss the eagle show on Thursday, February 21st on the snow front of the Altiport... breathtaking
AU PROGRAMME CETTE SEMAINE SUR LES PISTES DE MERIBEL
© S. Aymoz
DIMANCHE 17 FÉVRIER 15h à 16h À la rencontre d'un musher Lounge de la Chaudanne
MERCREDI 20 FÉVRIER 10h à 16h Biathlon Altiport
LUNDI 18 FÉVRIER 9h30 à 11h Pot de bienvenue Front de neige Chaudanne
JEUDI 21 FÉVRIER 10h à 16h Spectacles d'aigles Altiport
MARDI 19 FÉVRIER 14h à 16h Sculpture sur glace Altiport
VENDREDI 22 FÉVRIER 14h à 16h Goûter Inuits Village des Inuits
Encore plus d'animations les après-midis sur le village des Inuits
© D. André
WWW.INFOSNEWS.FR #17
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE AG E N DA
Un spectacle pas prise de tête Au rythme des marionnettes hystériques et des manifestations décalées, Monsieur Tue-Mouche, personnage central de ce conte écocitoyen, vient vendre son sérum pour devenir un écolo parfait. Epaulé par son assistant un peu simplet, il va tenter de nous prouver l'efficacité du sérum en le testant sur des poux. Pourquoi des poux vous demandezvous ? Parce qu'ils sont les parasites de notre tête, comme nous le sommes sur notre planète ! Dans un univers original et généreux les deux comédiens créent un parallèle entre l'univers des poux de tête et l'évolution de l'homme dans un spectacle sur l'environnement pas prise de tête ! (M.O.)
• LOCATION Rentals • RÉPARATION Repairs • VENTE MATÉRIEL ET ACCESSOIRES Equipment and accessories
On Tuesday, February 19 th, Les Ecolopoux enchants its young spectators at the town hall of Saint Martin, for free. In an original and convivial atmosphere, the two comedians link the universe of head lice and the evolution of humankind, laughter guaranteed ! SAINT MARTINE EN SCÈNE "LES ECOLOPOUX" Mardi 19 février à 18h À Saint Martin de Belleville Dès 5 ans - Gratuit +33 (0)4 79 00 20 00
Votre spécialiste boot fiting à Saint Martin, choix très important de matériels et accessoires Your boot fitting specialist in Saint Martin, a large range of equipment and accessories
Votre magasin référence à Saint Martin The go-to shop in Saint Martin +33 (0)4 79 00 68 45 / Réservation : www.intersport-rent.fr SAINT MARTIN Au pied de la télécabine sur le front de neige Your shop at the foot of telecabin in the snow front
VOTRE ENSEIGNE EN CENTRE STATION
LE MEILLEUR DE LA LOCATION DE SKI AU MEILLEUR PRIX THE BEST IN SKI HIRE AT THE BEST PRICES M O N TAGNE
+33 (0)4 79 08 67 17 www.gosportmontagne-saintmartindebelleville.com
18# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
THERE ARE TWO SHOPS IN SAINT MARTIN
© E. Raz / CMCAS Marseille-Avignon
Mardi 19 février, Les Ecolopoux sont les invités de Saint Martin en Scène. Avec leurs jeux de mots rigolos et leurs drôles de personnages, ils captiveront à coup sûr et pour la bonne cause leurs jeunes spectateurs.
L’ Artiste
- DE LA SEMAINE SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
Flora Hulard
Ses créations sont gourmandes mais ne se dévorent pas pour autant. C'est à travers ses bougies et ses parfums que Flora a fait de l'olfaction sa matière au service de l'émotion et des souvenirs ! Pourquoi avoir choisi la création parfumée ? J'ai toujours aimé faire mes cosmétiques moi-même dans un souci d'utiliser uniquement des produits naturels. Cela devient vite une philosophie de vie, faire attention à ce que l'on mange, ce que l'on met sur sa peau et aussi ce que l'on brûle. J'ai donc commencé à faire des bougies parce que je cherchais des produits sains et sans agents toxiques. Les seuls produits naturels que l'on trouve comme les huiles essentielles sont des parfums assez limités. Je suis
Quels sont tes parfums de prédilection ? Je suis certaine que l'on peut faire rêver les gens par les odeurs. Mes inspirations viennent d'ici, de ma famille et des montagnes qui m'entourent. J'ai grandi dans la vallée et ma mère avait un restaurant, on y jouait souvent quand j'étais petite. Les odeurs étaient très présentes et je crois que je garde l'aspect réconfortant des parfums de cuisine en moi.
certaine que l’on peut faire rêver les gens par les odeurs
Tu as créé ta marque ? Je me suis professionnalisée il y a deux ans, mais cela reste une activité complémentaire. J'ai commencé par des créations de cosmétiques. Malheureusement la législation est très stricte et coûteuse. C'est au minimum 2000€ pour faire tester et approuver un produit. J'ai donc abandonné les crèmes pour me consacrer pleinement à la création de bougies parfumées.
Que représente cette activité pour toi ? Faire des bougies, ce n'est pas seulement une réalisation technique. J'aime trouver la bonne senteur qui m'évoquera une émotion ou un souvenir, puis lui trouver un nom, la baptiser. Je commande les échantillons de fragrances en provenance de Grasse, je fais toujours très attention à ce que la fiche technique n'indique aucune substance toxique. Puis à réception, je sélectionne en fonction de ce que m'évoque la fragrance et parfois je fais des mélanges. Ma première création, je l'ai baptisée « Rissoles Bellevilloise », en souvenir du dessert typique à base de crème vanillée et de safran que préparait ma grand-mère.
Flora est une gourmande, à voir les formes de ses cires à brûler, il n'y a pas de doutes. Les grands formats se présentent en forme de tablettes de chocolat blanc et les petits en forme de tartelettes à croquer. À découvrir la collection automne-hiver 2018/2019 : Cannelle complétement givrée, Tartelettes aux noix, Au coin du feu, Chocolat chaud des montagnes, Bonne poire, Doux plaids... (M.O.) Flora Hulard created her brand two years ago. She started with homemade natural cosmetic products. Unfortunately, the legislation is very strict and expensive. At least 2000€ is necessary to test and approve a product. She stopped the fabrication of cosmetic products and started creating scented candles. Flora is certain that scents can trigger emotions and memories. She grew up in the valley, and spent a lot of time in her mother's restaurant. She knows by experience that perfumes can offer comfort. LA MÈCHE BELLEVILLOISE À Saint-Martin www.petit-peche-mignon.com WWW.INFOSNEWS.FR #19
LES MENUIRES AG E N DA
L'espoir en cause
© ALPCAT MÉDIA
SPORT
Chaque année, le calendrier du mois de février se voit marquer par un événement de cœur aux Menuires : le Trophée de l'Espoir. Cet événement caritatif parrainé par le champion David Douillet a pour objectif de collecter des fonds en faveur de l`Association Départementale des Infirmes Moteurs Cérébraux (ADIMC) basée en Haute-Savoie. Jeudi 21 février, dans une ambiance festive et sportive, la Croisette s'animera des démonstrations d'athlètes et de la vente de goodies, de boissons chaudes et de tickets de tombola. Les bénéfices permettront à l'ADIMC de continuer ses actions en faveur des enfants et adolescents handicapés. L'année dernière grâce aux 4 900€ de dons récoltés, les enfants de l'association ont pu s'équiper d'un fauteuil roulant spécial foot ! En fin d'après-midi, place au traditionnel discours du parrain puis, à la magnifique descente aux flambeaux et au show de lumières des moniteurs ESF. (M.O.) On Thursday, February 21st, Les Menuires welcomes the event Trophée de l'Espoir. Sponsored by David Douillet, the event raises funds for the departmental association of cerebral palsy (ADIMC). On the programme : the sale of numerous goodies, demonstrations by athletes, hot drinks and a tombola.
SPA
LE TROPHÉE DE L'ESPOIR Aux Menuires Jeudi 21 février +33 (0)4 79 00 73 00
FUN
MASSAGES
D. André / S. Molesti
Centre Sportif - Quartier La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Quartier Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98
Centre Sportif - Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76
http://boutique.sogevab.com/
20# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
HIVER WINTER
Restaurant gastronomique ** Le Chabichou, terrasse ensoleillée skis aux pieds, Restaurant-bistro-bar Le Chabotté aux pieds des pistes, Spa de 1100 m 2 avec piscine et centre de remise en forme, Atmosphère chaleureuse au luxe élégamment discret. Gastronomic restaurant ** "Le Chabichou", sunny ski-in/out terrace, Bistro-bar-restaurant "Le chabotté" at the foot of the slopes, 1100 sqm spa with simming-pool, wellbeing & fitness center, Warm atmosphere with a smartly discreet luxury,
Le Chabichou rue des Chenus 73120 Saint-Bon-Tarentaise Courchevel 1850 T. +33 (0)4 79 08 00 55 - info@lechabichou.com - www.chabichou-courchevel.com
LES MENUIRES AG E N DA
L'arène des neiges Tout de blanc construit, difficile de ne pas résister à l'appel du labyrinthe des neiges des Menuires !
At the top of Roc 1, the snow groomers built a huge snow labyrinth of 20 metres long and 2 metres high accessible to pedestrians. The labyrinth is accessible to all and for free. Will you find the exit ?
Quand est-ce qu’on mange ?
SUR PLACE TOUTE LA JOURNÉE Avant,
je ne mangeais que de l’herbe.
Entrée des Menuires Station Service Elan Quartier Preyerand +33 (0)4 79 55 31 08 ledepanneur@orange.fr
Désormais, je peux venir à la montagne quand je veux, mon magasin Carrefour Montagne est ouvert toute l’année, 7j/7j !
RCS 353 092539 Illustrations : Delphine Durant RCSNANTERRE NANTERRE 353 092539
Aux Menuires, je vais chez Carrefour Montagne, Menuires, le magasin Aux qui je vais chez Carrefour Montagne, me facilite le magasin qui!facilite les les courses PAIN CUIT courses !
Illustrations : Delphine Durand.
L'ARÈNE DES NEIGES Au Menuires, sommet du Roc 1 Zone accessible aux piétons. Gratuit +33 (0)4 79 00 73 00
*En saison.
Au sommet du Roc 1, s'érigent des murs de neige, embranchements, impasses, fausses pistes... Dès les premières chutes du précieux ciment blanc, les dameurs se sont amusés à construire ce véritable dédale de neige et de glace d'environ 20 mètres de long et 2 mètres de haut. À chacun sa technique pour ne pas se perdre, l'objectif à la fin est le même pour tous : trouver la sortie. Pour y arriver voici un petit secret qui a traversé l'antiquité : il suffit de longer en continu soit le mur de droite, soit le mur de gauche en y laissant glisser sa main sans jamais l'enlever pour finalement arriver à la porte du labyrinthe... (M.O.)
ARRÊT NAVETTE GRATUITE DEVANT LE MAGASIN
VAL THORENS AGEN DA
© C. Cattin / OT Val Thorens
Allô Houston ? Ici Val Tho Parfois comparée à une terre lunaire l'été, Val Thorens s'est prise au jeu et c'est un aller simple pour les cieux que la station propose du dimanche 17 au 21 février. Pour accomplir cette mission, l'équipe animation de l'Office de Tourisme est allée chercher experts et passionnés d'astronomie. Pendant une semaine, la Place Caron se transforme en camp d'observation avec un bivouac lunaire de jeux gonflables pour les enfants. Le télescope sera de sortie dès dimanche soir pour une première séance d'observation étoilée. Lundi, mercredi et jeudi, voies lactées, cratères lunaires, étoiles et nébuleuses seront contés et observables par tous depuis un écran géant installé sur la place. Enfin l'univers et ses mystères seront mis en scène à travers quatre spectacles joués en plein air entre terre et ciel. Pour l'occasion, extraterrestres et cosmonautes rejoindront la station pour des shows Ultra Planétaires ! (M.O.) Dimanche 17 février 19h-20h : O bservation des étoiles à l'aide de télescopes encadrée par un expert Lundi 18 février 17h30-18h30 : Show Lunaire 20h30-21h30 : Observation du ciel en visuel assisté Mardi 19 février 17h30-18h30 : Show Ultra planétaire Mercredi 20 février 17h30-18h30 : Show des météorites 20h30-21h30 : Observation du ciel en visuel assisté Jeudi 21 février 17h30-18h30 : Alien's Show 20h30-21h30 : Observation du ciel en visuel assisté. During one week, from February 17th till February 21st, Place Caron transforms into an astronomic observation camp. The universe reveals all its mysteries thanks to a telescope to observe the stars, a giant screen, and 4 open air shows between earth and sky.
SEMAINE DE L'ASTRONOMIE À Val Thorens, Gratuit Du dimanche 17 février au jeudi 21 février En cas de mauvais temps, rendez-vous à l'église pour une séance de planétarium +33 (0)4 79 00 08 08
Superdry Store Val Thorens Place Péclet 73440 Val Thorens +33 (0)4 79 00 01 72
WWW.INFOSNEWS.FR #23
ed
AG E N DA
ia
ON A TESTÉ...
lp c at
M
VAL THORENS ©A
l'aqua-trampo
Ça y est je me jette à l'eau et ça tombe bien, elle est chaude ! Debout sur mon mini trampoline personnel avec 1m30 d'eau jusqu'aux hanches, je sens déjà que la séance va être drôlement sportive...
LES ANIM’ EN BREF LUNDI 18 FÉVRIER À 19H DESCENTE AUX FLAMBEAUX DES MONITEURS SKI INSTRUCTOR’S TORCHLIGHT DESCENT GRATUIT – PLACE CARON MARDI 19 FÉVRIER À 18H30 CONCERT DE JAZZ NEW ORLEANS « THAT’S NEW» NEW ORLEANS JAZZ CONCERT GRATUIT – ÉGLISE MERCREDI 20 FÉVRIER À 17H MONTÉE MOUNTAIN UNITED DÉCOUVERTE DU SKI DE RANDONNÉE SKI TOURING INITIATION INFOS & INSCRIPTIONS AU CLUB DES SPORTS MERCREDI 20 FÉVRIER À 17H VISITE DES COULISSES D’UNE REMONTÉE MÉCANIQUE BACKSTAGE TOUR OF A SKI LIFT INSCRIPTIONS À L’OFFICE DE TOURISME MERCREDI 20 FÉVRIER À 18H30 DESCENTE AUX FLAMBEAUX DES ENFANTS CHILDREN’S TORCHLIGHT DESCENT SUR INSCRIPTION PLACE CARON
Côté amusement, on peut compter sur l'effet régressif de l'activité : on se croirait retourné du haut de nos 5 ans à sauter pieds joints dans les flaques d'eau ! On est une dizaine ce jour-là dans la piscine à tester cette pratique, mais habituellement les cours accueillent jusqu'à 20 personnes. L'échauffement dure 10/15minutes pendant lesquelles on alterne au son de la musique montée de genoux, talons-fesses et rebonds cadencés. La gestion de ce dernier n'est pas tout de suite une évidence mais une fois qu'il est compris et intégré, c'est le bonheur ! Les mouvements s'enchainent et on accélère la cadence pour faire monter le cardio et la température. Notre coach nous présente un nouveau mouvement pour travailler équilibre et gainage : le saut jambes écartées en dehors du trampoline. Même s'il n'en a pas l'air comme cela, c'est un vrai exercice de précision et d'équilibriste. Pendant 35 minutes, la séance se poursuit sur plusieurs chansons pour enfin se terminer par l'étape des étirements. En plus d'être vraiment fun, la liste des bienfaits de l'aqua-trampo est longue m'explique le coach : renfort des abdominaux, jambes tonifiées, fesses galbées, amélioration de sa motricité, massage métabolique (foie, reins) et travaille de la proprioception des pieds. De plus les règles de la physique étant ce qu'elles sont, un corps immergé dans l'eau ne pèse plus que 10 % de son poids, ajouté à cela l'energie du rebond, vous obtenez un sport cardio qui muscle en profondeur sans risquer de douloureuses courbatures le lendemain. C'est parfait pour ceux et celles qui ont besoin d'une activité pour se défouler ! (M.O.) The sports centre of Val Thorens proposes Aqua-Trampoline sessions at 12€ per person. Each participant uses a mini trampoline in the heated swimming pool : warm-up of 10-15 minutes, 35 minutes of exercises, and stretching. Aqua-trampo is a lot of fun and has numerous benefits : abdominal reinforcement, toned legs, shapely buttocks, improved motor skills, metabolic massage (liver, kidneys) and proprioceptive foot work. AQUA-TRAMPO À Val Thorens, Centre Sportif. Sur inscription, 12€ le cours à l'unité +33 (0)4 79 00 00 76
VENDREDI 22 FÉVRIER TOURNÉE PITCH PITCH TOUR GRATUIT – PLACE CARON
DU 10 DÉCEMBRE 2018 AU 5 AVRIL 2019 o.pignon@sainteloc.com www.icedrivingvalthorens.com +33(0)788 612 534
VENDREDI 22 FÉVRIER À 10H30 ATELIER ENFANT CHILDREN’S WORKSHOP MAISON DE VAL THORENS VENDREDI 22 FÉVRIER DÈS 14H LES INSTANTS DU TRAPPEUR TRAPPER EXPERIENCE GRATUIT – PLACE CARON
24# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
@IVALTHO
*Un style de vie !
www.groupe-maurin.com
KARTING
SSV
@ROSSIGNOLAPPAREL
© Sindy Thomas
ANOTHER BEST DAY
HIVER DOWN JACKET
VAL THORENS
LES MENUIRES
RUE DU SOLEIL • GALERIE CARON
LA CROISETTE
VAL THORENS AG E N DA
Mon
© C. Cattin / OT Val Thorens
BEAU pano VA L T H O R E N S
Perchée au fin fond de la Vallée des Belleville, la station de Val Thorens est entourée de grands, beaux et hauts sommets. Des points culminants où on se délecte d'une vue sans pareille sur toutes les Alpes... Accessibles facilement en remontées mécaniques, les sommets, crêtes et cols sont les points stratégiques pour profiter des paysages environnants de Val Thorens. Objectif Mont-Blanc ! Pour admirer ce mythique sommet, comme vous vous en doutez il faut bien évidemment prendre de la hauteur. Le téléphérique de Caron ayant subi une avarie début janvier, il ne pourra réouvrir d'ici la fin de saison. Qu'à cela ne tienne ! Le domaine de Val Thorens regorge de points culminants à plus de 3000 mètres d'altitude, comme les cols de Rosaël et de Thorens ou encore les arrivées du télésiège ou des télécabines 3 Vallées. Sur ce dernier une table d'orientation permet d'identifier les noms de chaque pic, pointe et sommet. Si jamais une info vous manque, l'application smartphone PeakFinder identifiera in situ chaque montagne à portée d'œil, et ce en utilisant uniquement votre
position GPS ! Pour un panorama accessible cette fois-ci sans les skis, direction le Funitel de Péclet. Depuis le centre station, il monte jusqu'à 2 945 mètres d'altitude et de là-haut la vue est panoramesque ! On se sent tout petit face à cette grande vallée des Belleville et l'enfilade de montagnes enneigées à perte de vue... (M.O.) FR EE
OF
FI
CI AL The ski station of Val Thorens is surrounded by big, beautiful A and high mountaintops offering an amazing view. These PP summits are easily accessible via the ski lifts. The smartphone application PeakFinder gives the name of each mountaintop by using your GPS position. Pedestrians have also the opportunity to enjoy the beautiful panorama thanks to the Funitel de Péclet which brings you to an altitude of 2 945 metres !
E IT TU RA P G AP E LL AL IE CI IC FI FF F O O LI EE PP FR A
26# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
© Manu Reyboz
AUX ALENTOURS AGEN DA
Allumeeeez le flambeau !
La neige en famille à petit prix Besoin d'un cadre douillet et nature pour vous retrouver en famille ? Les chalets de Bozel sauront convaincre et séduire votre grande tribu !
Mardi 19 février à 19h30, venez admirer ou participer à une gigantesque descente aux flambeaux partant de Courchevel le Praz pour rejoindre Bozel. Visible notamment depuis les villages de Montagny, un long serpent enflammé semble filer au cœur de la nuit sur les montagnes enneigées... Ces lumières, ce ne sont autres que celles des flambeaux des participants à la super-descente ralliant le Praz à Bozel, organisée conjointement par les deux communes ! Le départ se fait au Praz à 19h30 : c'est parti pour une belle virée nocturne sur la piste menant à Bozel, qui alterne passages en forêt et parties plus dégagées pour admirer le ciel étoilé. Une fois en bas, place au verre de l'amitié accompagné d'un traditionnel diots polenta ! (G.V.) On Tuesday, February 19th at 7.30pm, come and admire or participate in the torchlight descent from Courchevel le Praz to Bozel, followed by a drink and the traditional dish diots polenta !
DESCENTE AUX FLAMBEAUX PRAZ-BOZEL Mardi 19 février Départ de Bozel à 19h10 Départ du Praz à 19h30 Inscription obligatoire auprès de Vallée de Bozel Tourisme : +33 (0)4 79 55 03 77
Des services spéciaux neige et ski ! Ici plus qu'ailleurs le bonheur de la glisse est à portée de main : racks à ski, vente de forfaits de ski à prix réduits, navette gratuite pour rejoindre les pistes de Courchevel, mise à disposition de luges et prêt d'appareils à raclette et fondue ! (M.O.)
© Manu Reyboz
© B. Assémat
Au cœur des Alpes et à deux pas des grandes stations de Tarentaise, le village des Chalets de Bozel propose une offre pratique et économique pour un séjour neige avec toute la famille. Niché dans la forêt et surplombant le Doron, c'est sur 4 hectares de nature préservée que vous attend votre petite maison de bois. Tout nouveau et tout beau, chaque chalet peut accueillir jusqu'à 6 personnes avec deux chambres séparées. Pour les grandes réunions familiales, vous pouvez bien sûr en occuper plusieurs : on profite des bons moments ensemble, avec le petit plus d'avoir chacun son chez soi ! Idéalement conçu pour se retrouver, le séjour est équipé de poêle à bois et de banquettes pour partager un chocolat chaud après une journée sur le plus grand domaine skiable du monde, Les 3 Vallées.
Located in the heart of the forest of Bozel and overhanging the Doron river, each chalet can accommodate up to 6 people in two separate bedrooms. Situated near the cross-country ski tracks, the chalets come with a free shuttle service to join the slopes of Courchevel. LES CHALETS DE BOZEL EN VANOISE À Bozel +33 (0)4 79 41 70 83 www.chalets-bozel-vanoise.com Chalets jusqu'6 pers. à partir de 435€/semaine et 178€/week-end WWW.INFOSNEWS.FR #27
VÉ
E
Votre pause RAPIDE et GOURMANDE RE PA RTIR
ÀL ’A R
RI
E TD AVAN
PISTE VERTE
-30 MIN
PISTE BLEUE
PISTE ROUGE
-15 MIN
PISTE NOIRE
-10 MIN
-5 MIN
Le Sandw ich Gargantu’Alpes !
MOUNTAIN BREAK
BRASSERIE
TAKE AWAY
NOUNOURS’ FROZEN BAR
• Plats du jour • Burgers • Pâtes fraîches • Fish’n’chips • Grandes salades...
• Bar à Café
À emporter • Sandwichs chauds
Bar extérieur • Vin chaud • Hot-Diot de Savoie • Bière des 3 Vallées • Café sur le pouce
• Bières locales • Desserts maison • Petit déj. ...
Le Hunger-Breaker©
• Sandwichs froids • Salades • Desserts • Boissons...
Nespresso© ven Sou irs 3 ue
s llée Va
Bout iq
Nespresso©
+33 (0)9 78 06 38 00 www.les3valleescafe.com 7J/7 - Place de la Gare Moûtiers f i
LES BONNES TABLES DES 3 VALLÉES
Le Coeur des 3 Vallées Nouveau cet hiver : les boulangeries Au Pain d'Antan proposent le Coeur des 3 Vallées. Composé d'une pâte sablée bretonne au citron, d'une confiture de myrtilles et de myrtilles fraiches, c'est LA spécialité régionale de votre séjour. En plus, avec sa jolie boite il se transporte facilement. Voilà donc un cadeau gourmand à mettre dans ses valises pour ramener un bout de Savoie avec soi ! (A.D.)
Au Pain d'Antan Pour commander : +33 (0)4 79 08 23 07 À proximité de chez vous, sur tous les niveaux de Courchevel, à La Tania et Méribel Village
New this winter: the artisanal bakeries Au Pain d'Antan propose the traditional cake Le Coeur des 3 Vallées (the heart of Les 3 Vallées), composed of Breton shortbread dough with lemon, blueberry jam and fresh blueberries. The cake can be transported in its box. A nice souvenir from the Savoie !
C ourchevel Le Chabichou** Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables. To u t e s t p a r fa i t , d e l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 70€. Menus enfants (midi et soir), 3 plats : à partir de 25€. Delicious gastronomic cuisine rewarded with 2 Michelin macarons. Everything is perfect, from the service to the wine selection. 90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com
C ourchevel Le Chabotté Second restaurant de l’ hôtel le Chabichou, le Chabotté met à l’honneur la «bistronomie» : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client. The second restaurant of the hotel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy movement with an incredible quality / price ratio.
Coup de cœur Le chevreuil
90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com
Le + Infosnews L’accès à la terrasse skis aux pieds
Coup de cœur Filet de bœuf Simmental Le + Infosnews Un excellent rapport qualité/ prix
C ourchevel M oriond Bistrot Le C Charmant cocon où l’ambiance alpine feutrée et chaleureuse règne en maître, le Bistrot Le C est une invitation à la détente épicurienne. Le temps d'un aprèsski convivial ou d'un dîner, on se laisse emporter dans un tourbillon de saveurs. À chaque plat son ingrédient phare, que le Chef s’attache à sublimer pour ce qu’il est. Cuisine actuelle et généreuse, frais et fait maison. With a warm, cosy and alpine ambiance, Bistrot Le C is the place to enjoy your après-ski and dine on our Chef's delicious homemade and fresh dishes. Coup de cœur Lièvre à la royale Le + Infosnews Cuisine actuelle, versions vegan et sans gluten, menu enfant 1er arrêt de l’escalator central descendant à l'Aquamotion +33 (0)4 79 41 32 55 • info@bistrot-le-c.com www.bistrot-le-c.com
C ourchevel le P raz La Petite Bergerie
C ourchevel le P raz La Cave des Lys
Tanière chaleureuse à taille humaine, ici plus qu'ailleurs le client est roi. Viandes de la boucherie du Praz, Beaufort fabriqué à Courchevel, pain de la maison Braissand... on l'aura compris dans l'assiette, le "très local" est à l'honneur. Et quel plaisir de voir son repas dorer face à nous dans la grande cheminée !
Dans une authentique cave voûtée, on déguste les spécialités de Savoie cuisinées par Camille et le Beaufort f a b r i q u é p a r R é my. U n e ambiance conviviale ou l'on apprécie le vin, les spiritueux sur un air de musique.
The client is king in the charming restaurant La Petite Bergerie : meat from the local butcher braised in the open fireplace, Beaufort cheese from Courchevel, bread from the bakery Braissand, etc.
La Cave des Lys, wine and cheese bar, proposes delicious local specialities in its magnificent vaulted cellar. All the dishes are homemade.
Ouvert midi et soir 116 rue de la Chapelle Courchevel Le Praz +33 (0)4 79 06 96 32 30 | Infosnews
Coup de cœur Les viandes braisées Le + Infosnews La fondue "sur le pouce" dès 16h à La Cave à Grignoter
22 Passage des Ecoliers Courchevel Le Praz +33 (0)6 26 98 44 73 cavedeslys.courchevel@gmail.com F cavedeslys/
Coup de cœur La fondue au Beaufort de Courchevel Le + Infosnews Soirées musique live toutes les semaines et brunchs du mercredi
C ourchevel Au Pain d'Antan
C ourchevel L a T ania La Ferme de La Tania
Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards). Excellents chocolats et spécialités maison.
Bienvenue au cœur du terroir savoyard ! Ici les spécialités locales règnent en maître, la convivialité est légion et les tarifs sont abordables. Pour un en-cas, laissez-vous tenter par les succulentes crêpes à déguster sur la terrasse plein Sud.
Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, pizzas, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.
La Ferme de la Tania rhymes with local specialities, conviviality and affordable prices. For a snack, be seduced by a pancake on the sunny terrace.
Coup de cœur Pains bios, pains, pâtisseries, sandwichs gourmands Le + Infosnews Idéal pour une pause rapide entre deux pistes
Boulangerie Pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du Forum +33 (0)4 79 08 23 07
C ourchevel L a T ania La Taïga Dans la salle cosy au 1er étage, on déguste une cuisine traditionnelle agrémentée de quelques spécialités savoyardes. Des assiettes généreuses, travaillées avec soin et recherche du goût, et des desserts 100% fait maison en font une adresse incontournable dans la station. Le menu du soir est aussi disponible le midi en complément d'une carte express, servis au restaurant ou au Lounge Bar. In the cosy dining room on the first floor, La Taïga serves traditional dishes, Savoyard specialities and homemade desserts. The full menu is available at lunchtime as well as a light lunch menu in the bar and restaurant. +33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com
Coup de cœur Tarte fine pommes chaudes Le + Infosnews Les concerts live au lounge bar
C ourchevel L a T ania Le Ski Lodge
The English pub Le Ski Lodge proposes flavours from all over the world : tasty burgers, fish'n chips, Mexican chili, Thai chicken, kangaroo... At any hour of the day, Le Ski Lodge is the place to be ! Centre station, en bas de la piste Folyères +33 (0)4 79 08 81 49 F Pub Le Ski Lodge • publeskilodge.com
Coup de cœur Les pies, des tourtes importées d'Angleterre Le + Infosnews Les live music tous les jours en après-ski ou en soirée
B rides -L es -B ains La Fabrik La Fabrik, c'est une petite perle gourmande au cœur de l’écrin bridois. Grâce à une cuisine flambant neuve, le restaurant s'octroie cet hiver une belle montée en gamme avec une carte innovante et 100% fait maison... et des tarifs toujours aussi doux !
Joueurs affamés ou visiteurs en quête d'une bonne table, rendez-vous au restaurant lounge-bar du Casino pour déguster une cuisine traditionnelle savoureuse. Des assiettes généreuses, des menus copieux, un service rapide et efficace, tout est réuni pour passer un agréable moment en famille ou entre amis.
Esplanade des Thermes +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com
Le + Infosnews La fameuse cripite, une spécialité maison croquante et gourmande
Dans ce pub anglais par excellence, les assiettes sont un tour du monde de saveurs : burgers gourmands, fish'n chips, chili mexicain, poulet thaï, filet de kangourou... pas de doute, ici on voyage ! Un petitdéjeuner so british, un déjeuner en terrasse, des happy hours de folie… à tout moment de la journée et skis aux pieds, c'est the place to be !
B rides -L es -B ains L'Héliantis
Hungry players or visitors looking for a nice meal, welcome to l'Héliantis, the lounge bar of the Casino. A traditional and tasty cuisine, generous plates, hearty menus, fast and efficient service.
Centre station En bas de la piste Folyères +33 (0)4 79 08 23 25 laferme.latania.fr
Coup de cœur Les crêpes
La Fabrik, situated in the heart of Brides-les-Bains, adapted its menu for the winter season with 100% homemade dishes at an affordable price. Coup de cœur La fondue Le + Infosnews Fondue et raclette individuelle
Rue Emile Machet, +33 (0)4 79 24 67 99 lafabrikbrides.com
Coup de cœur Pièce de bœuf façon Rossini Le + Infosnews Les pizzas, sur place ou à emporter Infosnews | 31
COURCHEVEL MORIOND
Bistrot Le C
Coup de Fourchette Au cœur du village de Courchevel Moriond, il suffit d'emprunter sur un étage l'escalator menant à l'Aquamotion, pour se retrouver plongé dans l'univers chaleureux du Bistrot Le C... Au rez-de-chaussée de la résidence du même nom, une belle salle mêlant le cachet de la montagne et la modernité attend les convives pour un moment culinaire des plus agréables, que ce soit pour un apéritif au bar ou un diner confortablement installés. Les luminaires et les assises couleur noire mate, le vieux bois, le tableau recouvert de bouteilles pour former le mot « Le C »...la décoration tamisée confère au lieu une ambiance aussi chic qu'accueillante. Il faut dire qu'elle se complète d'une équipe souriante aux petits soins, présente pour répondre aux moindres attentes des clients sans jamais trop en faire. Et en leur faisant découvrir plat après plat, les merveilles concoctées en cuisine par le jeune Chef talentueux Antony Trezy. Tiramisu du C
32 | Infosnews
Présent depuis l'ouverture de l'établissement l'hiver dernier, le Chef a à cœur d'offrir une cuisine gourmande et généreuse, en utilisant de bons produits travaillés de manière simple. « Une cuisine française classique,
revisitée avec des pointes d'exotisme sans aller trop loin », voilà comment le Chef définit ce que les hôtes retrouvent dans leur assiette. Les escargots de Bourgogne sont servis dans un bouillon d'herbes à l'Absinthe, la Salade Caesar se décline en version Homard, les Noix de Saint Jacques sont accompagnées de fenouil croquant... Inspiré et motivé, Antony Trezy sait parfaitement sublimer le produit brut. Et pour qu'elle plaise au plus grand nombre, la carte propose également des plats vegans, végétariens, végétaliens ou encore sans gluten. C'est le cas par exemple du Tofu mariné snacké, ou encore du Cèleri Truffe. Côté desserts, les grands classiques de la cuisine française ont été revisités afin de surprendre les palais les plus aiguisés : la Religieuse est pralinée, la mousse au chocolat est d'une incroyable légèreté, et le Tiramisu subtilement citronné. Pour accompagner ces belles découvertes culinaires, le Bistrot Le C a choisi de mettre en avant des vins de Savoie. Blancs ou rouges, ils sont issus des meilleurs producteurs locaux : un Chignin Vieilles Vignes pour ceux qui aiment les blancs secs, une Roussette mielleuse et atypique pour les aventuriers, un Persan poivré au nez et léger en bouche, ou encore une Altesse cuvée hivernale, c'est-à-dire récoltée au mois de décembre pour un raisin gorgé de sucre, pour les connaisseurs. Une carte de cocktails maison et revisités vient compléter l'offre du Bistrot Le C. Et quoi de mieux qu'en déguster un le mercredi soir des vacances scolaires, lorsque des musiciens viennent apporter leur touche jazzy à cette jolie atmosphère cosy !? (G.V.)
Celeri truffe rôtie
Escargots, bouillon d'herbes
20 février Jazz Hedonista (piano, contrebasse, batterie) 6 mars Tania Ivanov + Malcolm Potter (contrebasse) + Olivier Roman Garcia (guitare) 26 mars Tania + Malcolm POTTER (contrebasse) Le Bistrot Le C. is characterised by its authentic decoration with a modern touch. Every Wednesday evening, Jazz musicians are invited for a festive evening. The young talented chef Antony Trezy proposes revisited traditional French dishes with exotic flavours, homemade desserts, a large choice in cocktails and a large choice in wine to accompany your meal offered by the glass or the bottle. Le Bistrot Le C. is open every day from 4pm till 11pm.
Religieuse praline noisette
À Courchevel Moriond 1er arrêt de l'escalator descendant à l'Aquamotion Ouvert tous les jours de 16h à 23h +33 (0)4 79 41 32 55 info@bistrot-le-c.com Infosnews | 33
B rides -L es -B ains La Table du Golf Hôtel
M éribel Copiña On trouve ici une large gamme de cocktails, une impressionnante sélection de bières artisanales, un étalage de vins du monde tous servis au verre et des tapas “fait maison” traditionnelles de la région Galicienne : une adresse chic et raffinée ! Its iberian influence and intimate setting, along with a range of carefully selected cocktails, an impressive selection of craft beers, a wide range of world wines all served by the glass, and traditional homemade tapas, will offer a chic and refined choice for all to enjoy.
Coup de cœur Les cocktails sélectionnés par des professionnels
Méribel Centre Tous les jours dès 16h F copinameribel
Venez découvrir une table d’exception dans son restaurant totalement rénové. Face au glacier de la Vanoise, dégustez une cuisine raffinée et créative, des produits frais qui s'y conjuguent entre finesse, gourmandise et terroir savoyard.
Le + Infosnews L’influence ibérique et le cadre intimiste
M éribel Cromagnon
À découvrir chaque mercredi soir une animation jazz et variétés internationales. The entirely refurbished restaurant of the Golf Hotel proposes a refined and creative cuisine prepared with fresh products. Jazz animation and international variety every Wednesday evening. Coup de cœur La nouvelle salle de restaurant Le + Infosnews Tapas, grands vins au verre, cocktails... autour de la cheminée au Lounge Bar, tous les jours dès 16h30 20 av. Greyffié de Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 • contact@golf-hotel-brides.com www.golf-hotel-brides.com
B rides -L es -B ains Les Cèdres - Hôtel Mercure
La simplicité au service du goût, voilà qui définit parfaitement la cuisine du Cromagnon. Matthieu et Delphine, aux commandes de ce restaurant labellisé Maître Restaurateur, mettent un point d’honneur à travailler avec des producteurs dénichés dans leur belle Savoie. Des viandes savoureuses, des spécialités savoyardes exquises... Et ne faites pas l'impasse sur les desserts maison : à tomber ! Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’, a guarantee of quality, and proposes tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice).
Attablez-vous au cœur de la salle spacieuse aux immenses plafonds d'époque et dégustez les créations légères et raffinées proposées par le chef Thierry Giannini. Des spécialités savoyardes aux recettes traditionnelles cuisinées maison, agrémentées d'une touche d'originalité, on est surpris par les saveurs et séduit par le très bon rapport qualité/prix. Please sit down in the heart of the spacious dining room with high ceilings and be delighted by light and refined dishes, or Savoyard specialities, prepared by chef Thierry Giannini. Allée de la Source Parc Thermal +33 (0)4 79 55 38 38 34 | Infosnews
Coup de cœur Les desserts Coup de cœur Les plats régionaux Le + Infosnews Le bar lounge, ouvert de 11h à minuit
Le + Infosnews Le titre de Maitre Restaurateur Immeuble les Merisiers, Méribel le Plateau, Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 57 38 • lecromagnon73@orange.fr
g
Fi le t
fo ie
de
r ba
Pro
fite ro le
de
s ra
Pavlova aux
fru it s
ro
eu bo
Maki de
f
ho m ar d
Piè ce t
en dr
es ug
e ed
La Fabrik
Coup de Fourchette
BRIDES-LES-BAINS Nouvelle cuisine, nouvelle carte... La Fabrik f lirte désormais avec la bistronomie. Mais ici, pas de chichi, chaleur et bonne humeur restent de rigueur. Voyez plutôt... Coup de neuf On se souvient de la rénovation de la salle lors de la reprise de l'établissement en 2016. Un intérieur douillet et cosy et une ambiance intimiste grâce au plafond voûté offrent un cadre idéal pour un repas chaleureux à 2... ou à 10 ! Cet hiver, c'est la cuisine qui a fait peau neuve. Agrandie, rénovée du sol au plafond et entièrement rééquipée, ce renouvellement a notamment permis à Maël, le chef, de revoir toute sa carte et de lui octroyer une belle montée en gamme. De la finesse dans l'assiette À l'ouverture de la carte, on constate en effet rapidement que les mets proposés ont pris de la hauteur. Dès l'entrée, le choix est cornélien : profiterole de foie gras au sirop de pain d'épices, maki de homard à l'orange confite, croustini de risotto au Beaufort... on les veut toutes ! Mais on va freiner notre frénésie parce que côté plats on n'est pas mal non plus : pluma de cochon ibérique, tournedos de canard ou filet de bar... on en passe et des meilleurs. C'est créatif, original, léger et gourmand à la fois... Sans oublier qu'ici, tout est frais, même le poisson qui arrive chaque jour !
On n'oublie pas ses classiques Bien sûr que si on a envie d'une bonne pizza ou d'un burger des montagnes bien gourmand, c'est toujours possible. Tout comme les incontournables spécialités savoyardes : tartiflette, raclette ou fondue (mention spéciale pour la fondue suisse aux fromages exceptionnels) ... à déguster à plusieurs sans modération ! Avec sa nouvelle carte, La Fabrik dévoile une cuisine plus bistronomique. Pour autant Théo, le propriétaire, tient à ce que le lieu conserve tout ce qui a contribué à son succès : une ambiance décontractée et sans prétention, et surtout une courtoisie dans les prix. Le mix parfait entre convivialité et raffinement ! The cosy and intimate dining room of the restaurant La Fabrik went through a makeover in 2016. And this winter, the kitchen has been refurbished, expanded, and renovated from floor to ceiling. With a new kitchen comes also a new menu ! The chef proposes pizzas, burgers, Savoyard specialities, but also more refined bistronomy type dishes prepared with fresh products and served in a convivial atmosphere. À Brides-les-Bains +33 (0)4 79 24 67 99 lafabrikbrides.com F La Fabrik Brides Infosnews | 35
sur les pistes
M éribel Restaurant Marius L A nouvelle adresse gourmande à Méribel. Le restaurant Marius, situé dans les anciens locaux du Jack’s Bar/ Evolution à la Chaudanne en face du Parc olympique, marie intelligemment saveurs exceptionnelles dans l’assiette et courtoisie dans les prix… Une belle adresse bistronomique, bluffante d’efficacité, avec un rapport qualité/prix/ standing qui est certainement l’un des meilleurs de la station ! Whole new address in Méribel, the restaurant Marius combines exceptional flavours at a moderate price.
539 rte Albert Gacon La Chaudanne +33 (0)4 79 400 616 FI reservation@ restaurant-marius.com
ISTRIBUT ZD
F
-H
ÔTEL - RES
T
AN
NOUVEAU DISPONIBLE À LA PRESSION
UR
CA
É
Coup de cœur Grande terrasse ensoleillée
R! EU
DEVE NE
Le + Infosnews Les soirées Tapas + cocktail tous les mardis soir et les soirées Tapas + vin Terre Destel tous les jeudis soir avec menu spécial découverte à 35€
M éribel - M ottaret Le Plan des Mains
TA
LE RESTAURANT Le nouveau chef, Jean-Marc Fabron, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique, mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide. Le + Infosnews Restaurant membre de l’association Food Altitude Le coup de cœur Le buffet de desserts Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The new chef proposes revisited traditional dishes prepared with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack.
LA SANDWICHERIE Pour les affamés pressés à la recherche d’un déjeuner de qualité, la sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée ! Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles. Le + Infosnews Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables Le coup de cœur Les sandwichs
33CL & 75CL
Également disponible :
+33 (0)6 70 18 62 29 welcome@brasseriealpine.com Z.A. Les Salines 73 600 Moûtiers www.brasseriealpine.com SAVOIE-FRANCE
36 | Infosnews
The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread. Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 06 • www.plandesmains.com F Restaurant Le Plan des Mains
Ouvert aux professionnels et aux particuliers
57 Rue Des Acacias - 73600 Moûtiers 04 79 24 00 66
www.bos-equipement.com
Nappage Linge Éponge Location de linge Vêtements Professionnels Linge de Lit NET’ALP, une société du groupe EHG - BOS EQUIPEMENT 57 Rue Des Acacias - 73600 Moûtiers INFOS NEWS - 170x245.indd 1
06 07 70 59 38
Ouvert aux professionnels et aux particuliers 27/09/2018 15:29:32 Infosnews | 37
sur les pistes
S aint M artin de B elleville La Loy
M éribel -M ottaret Côte 2000 Ce restaurant / self incontournable sur les pistes de Méribel propose une offre complète et de qualité. D’un côté, le self où se déguste une cuisine traditionnelle savoyarde. De l’autre, une salle cosy proposant des classiques retravaillés dans un esprit « bistrot chic » . La pause repas qui s’impose. Situated on the slope l'Aigle, the restaurant Côte 2000 is composed of a self service restaurant with Savoyard specialities and a more traditional dining room. Restaurant + Self Accès ski intermédiaire TC Pas du Lac puis piste de l’Aigle +33 (0)4 79 00 55 40 +33 (0)6 50 83 66 04
sur les pistes
Coup de cœur Foie gras poëlé Le + Infosnews Les soirées savoyardes avec montée en chenillette et descente aux flambeaux
En terrasse avec une des plus belles vues plein sud de la vallée, découvrez des spécialités de montagne et une cuisine traditionnelle maison. La remontée mécanique Saint Martin Express permet un retour rapide sur Les 3 Vallées. Enjoy our mountain and t ra d i t i o n a l h o m e c o o k e d specialities on our terrace. The St Martin Express chair lift will quickly take you back up to Les 3 Vallées.
Coup de cœur Tartare de saumon Le + Infosnews Ouvert l'été Piste du Biolley / Saint Martin 1 +33 (0)4 79 08 92 72 restaurant-la-loy@orange.fr F laloy.menuires sur les pistes
sur les pistes
M éribel -M ottaret Les Pierres Plates - la Brasserie
Martine et Bruno perpétuent dans leur chalet d’alpage une véritable tradition familiale et montagnarde pétrie de chaleur et d’hospitalité. Restaurant aux gourmandises authentiques, ils proposent également un goûter généreux pour les petits creux.
Les skieurs en quête d'une bonne table vont être conquis par cette brasserie perchée à 2738m et titrée maitre restaurateur. Un cadre époustouflant, un large choix de pizzas, spécialités savoyardes, pâtes... Un délice au sommet ! Skiers looking for a nice meal will be enchanted by this brasserie perched at an altitude of 2 738m with a panoramic view and titled Master Restorer. Sommet Saulire Accès : de Méribel TC Saulire Express De Méribel-Mottaret TC Pas du Lac De Courchevel TF Saulire +33 (0)4 79 00 42 38 www.pierres-plates.com
Coup de cœur Les pizzas Le + Infosnews Le panorama à 360° sur les massifs
M oûtiers Les 3 Vallées Café Brasserie rapide et gourmande : l’objectif affiché les week-ends : manger copieusement et qualitativement en moins de 30 minutes ! Dès 8h, l’accueil p’tit déj propose 2 formules et une grande gamme de cafés Nespresso à personnaliser (Cappuccino, lattemacchiato…). Chaque midi, l’ardoise du café suggère burgers généreux, grandes salades, fish’n chips maison, viandes savoureuses et desserts gourmands. Nice rise in quality and a table service much more greedy, more varied and just as fast : breakfast as from 8 am, generous burgers, large salads, homemade fish'n chips, tasty meat and gourmet desserts. Coup de cœur Le Menu du midi à 15,90€, avec de bons produits frais et des plats fait maison. 38 | Infosnews
S aint M artin de B elleville Le Corbeleys
Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here. À droite départ TSD St Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com www.le-corbeleys.com F lecorbeleys
Coup de cœur Planche Lou Tantin Le + Infosnews Essayer une soirée au Corbeleys (sur réservation)
M enuires La Marmite
les
Entrez dans cette ambiance « Chalet de Montagne aux Gourmandises », labellisé Maitre Restaurateur. Les produits frais et locaux, les pizzas maison et le snacking dans lequel on trouve de délicieuses gaufres de Liège agrémentent une carte raffinée. À découvrir également : le livre des vins qui revisite les régions de France.
Place de la gare, Moûtiers +33 (0)9 78 06 38 00 les3valleescafe.com FI
La Marmite’s menu centres around fresh, local, original produce. The wine list is not to be missed. La Marmite also serves a large choice of homemade pizzas and takeaway food including savoury snacks and waffles.
Coup de cœur Pavé de bœuf Simmental
Quartier des Bruyères +33 (0)4 79 00 74 75 F lamarmitelesmenuires
Le + Infosnews Un repas insolite dans une télécabine-chalet (déjeuner ou soir)
M enuires La Table des Marmottes les
L es M enuires La Brasserie des Belleville
Tout au long de la journée, ce restaurant bienfaisant accueille les estomacs affamés avec à la carte le midi des salades, des burgers et des suggestions savoureuses. Le soir, place aux poissons frais, viandes et spécialités savoyardes à déguster copieusement. Guests can enjoy fresh, tasty cuisine which is served all day long! At lunch the menu includes salads, burgers and daily specials, and in the evening it extends to fresh fish, meat and Savoyard specialities. Quartier Preyerand Accès voiture, piéton, piste du Bettex, arrêt navette Retour skieur TS Tortollet et Bettex +33 (0)4 79 08 16 74
Coup de cœur Café gourmand Le + Infosnews Végétarien et sans gluten friendly
M enuires Le Comptoir
Une cuisine savoyarde et généreuse attend les amoureux de saveurs sincères travaillées dans la plus pure tradition française. Salades géantes, pizzas italiennes et spécialités locales sauront ravir les épicuriens pour une pause entre deux pistes. The chef creates traditional, Savoyard cuisine as well as giant salads and Italian pizzas. Let yourself be tempted by a tasty break between two slopes.
les
Pour sa deuxième année, on (re)découvre au Comptoir une carte gourmande et généreuse dans un cadre contemporain et chaleureux alliant le bois et le métal. Pour prendre un verre ou se régaler, on apprécie aussi la nouvelle terrasse et ses parasols géants chauffants. Surprise cet hiver : savourez une spécialité savoyarde bien au chaud dans… une télécabine ! Le Comptoir proposes generous dishes in a contemporary and warm setting combining wood and metal or on the sunny terrace. New this winter : an intimate dinner in a cable car cabin. Bâtiment l'Oisans, La Croisette +33 (0)4 79 00 69 20 www.lecomptoirmenuires.com F LeComptoir.Menuires
Coup de cœur La fondue savoyarde aux morilles Le + Infosnews La terrasse plein sud au pied des pistes de La Croisette
Coup de cœur Risotto aux girolles Le + Infosnews Un diner insolite dans une télécabine
Immeuble Pelvoux - La Croisette +33 (0)4 79 00 68 93 sur les pistes
M enuires Au Village
les
Un restaurant conçu comme un village et qui révèle l’esprit d’accueil bienveillant de Servanne Jay, aux commandes de l’établissement. Dans un profond respect des savoir-faire locaux, le menu propose des spécialités savoyardes, des plats traditionnels et des desserts maison… de façon terriblement alléchante.
Jean-Claude et Kiki assurent un hiver de transition pour transmettre leur établissement à Marie et Gilles. Mais pour l’heure rien ne change, Josiane est derrière les fourneaux pour mitonner ses bons petits plats et l’ambiance familiale reste intacte !
In an authentic traditional mountain village, Servanne Jay proposes traditional dishes, Savoyard specialities, homemade desserts all prepared with local products. Coup de cœur Magret d'oie sauce myrtille Le + Infosnews Fromages et yaourts de brebis issus de la Ferme La Trantsa au Châtelard
V al T horens Chalet des 2 Ours
Galerie marchande La Croisette +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillagelesmenuires.fr
Jean-Claude and Kiki ensure a transition winter season to transmit Le Chalet des 2 Ours to Marie and Gilles Command. For this season nothing changes and Josiane stays behind the stove and the family atmosphere remains intact ! Accès TSD Boismint et Plan de l’Eau jcreiller@aol.com +33 (0)4 79 01 14 09
Coup de cœur Tarte fine aux pommes Le + Infosnews Un coin snack avec des en-cas fait maison Infosnews | 39
T
La Table des Marmottes LES MENUIRES
Coup de Fourchette
Viandes, poissons, légumes... À La Table des Marmottes les basiques de la cuisine française nous régalent. Une jolie et chaleureuse adresse en bord de piste qui redonne couleurs et fraicheur à la cuisine bistronomique. Dans la famille des terrasses ensoleillées, je demande la calme et abritée. Bonne pioche avec la Table des Marmottes ! La terrasse inondée de soleil est un petit havre de tranquillité. On y accède facilement en ski depuis la piste du Bettex qui passe juste en-dessous, ou en piéton depuis le centre de la station via les télécabines gratuites. C'est en tant que grands gourmets que Claire et Matthieu tiennent les rênes de leur restaurant depuis 2 ans. La cuisine est à leur image : familiale, sans chichi mais fort goûteuse et surtout élaborée avec beaucoup de cœur par le chef breton Jean-Claude Le Blay. Installés dans la vallée depuis longtemps, Claire et Matthieu connaissent tous les bons produits et aiment travailler avec les producteurs du coin, comme pour la tomme et les yaourts de brebis fabriqués par Serge à la ferme de la Transta au Châtelard ou encore avec Gaston à la Bellevilloise des viandes. Dans l'assiette on se régale en toute simplicité avec des produits frais. Beaucoup de légumes sont à l'honneur, travaillés en accompagnement pour en révéler toutes les saveurs. Dans nos favoris, on a tout de suite mis quatre étoiles pour la purée de pommes de terre violette et patate douce et pour le flan aux asperges. Les légumivores apprécieront ! Quant à la côte de bœuf Tomahawk servie avec son os, elle fait toute la fierté de la maison... une belle pièce d'exception.
40 | Infosnews
Café gourmand
Le chef n'a également pas hésité à mettre un peu de sa terre natale à la carte avec en suggestion une daurade entière grillée et citronnée accompagnée d'une sauce au beurre blanc, et en dessert un dôme exotique composé d'un sablé breton, d'une mousse aux fruits de la passion et d'ananas frais surmonté d'une tuile aux amandes rappelant étrangement la longue coiffe des bigoudènes. Avec de grandes tablées et un service au top, la Table des Marmottes a tout bon pour une soirée réussie entre amis. Spécialités savoyardes à partager, ou encore pierrade (à réserver), vous profiterez de l'ambiance toujours animée ! Et Matthieu se fait un plaisir de passer derrière le bar pour vous faire découvrir ses 17 bières à la carte...
Daurade Royale
Assiette de charcuterie
Le + Infosnews : Des desserts faits maison et des poissons frais en suggestion. Côte de veau Tomahawk
Salade savoyarde
Dôme exotique
The sunny terrace of the restaurant La Table des Marmottes is a haven of peace, accessible via the slope Bettex or via the free cable car departing the centre of the station. Claire and Matthieu propose fresh quality products from local producers. On the menu : French bistronomy type dishes, Savoyard specialities, fresh fish, tasty meat and homemade desserts. Behind the bar, Matthieu presents not less than 17 beers ! Quartier Preyerand Accès voiture, piéton, piste du Bettex, arrêt navette Retour skieur TS Tortollet et Bettex +33 (0)4 79 08 16 74 Infosnews | 41
sur les pistes
V al T horens Les Chalets du Thorens
V al T horens La Paillote S p é c i a l i t é s s av o y a r d e s , c u i s i n e traditionnelle, pizzas, moelleux au chocolat revisité… Le midi, sur la terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil. Specialities, traditional cuisine, pizzas, revisited chocolate moelleux... Lunchtime on the private terrace with a panoramic view, and the evening in a typically Savoyard chalet, David and Virginie, and their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you. Accès à ski rue Caron ou en longeant la terrasse de la Maison escalier au fond à gauche +33 (0)4 79 00 01 02 lapaillotedevaltho@gmail.com
Coup de cœur Côte d'agneau Le + Infosnews Magnifique terrasse au pied des pistes
V al T horens La Maison Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis, crêperie glacier … et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget. Le + Infosnews La viande maturée Coup de cœur Véritable village aux mille plaisirs Here, it’s paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to your desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house!
Un lieu gourmand où l'art de la gastronomie se combine à l'art de recevoir. Fabien et Romain aux commandes de ce restaurant se sont entourés de Cyril Attrazic, chef étoilé pour son restaurant à Aumont-Aubrac, afin de concevoir une carte gourmande et raffinée. A place where the art of gastronomy interacts with the art of receiving. To design their menu, Romain and Fabien chose to surround themselves with Michelin-starred chef Cyril Attrazic for his restaurant in Aumont-Aubrac. Coup de cœur Bœuf de race Aubrac servi avec l’Aligot Accès ski/piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com 42 | Infosnews
Le + Infosnews Vue imprenable sur le domaine skiable et les sommets des 3 Vallées Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 48
© Crédits photos : David André / Sophie Molesti / Aimery Chemin / M. Berenguer
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE Ma pause gourmande Time to gourmet break
30 restaurants pour toutes les envies, de la ferme-auberge au 3 étoiles Michelin. 30 restaurants for every taste, from farmhouse inn to 3 stars in the Michelin Guide
ACCÈS FACILE À SAINT MARTIN DE BELLEVILLE Suivre la piste mythique “La Jérusalem”. Retour rapide avec la télécabine et le télésiège de Saint Martin. Follow the mythical slope «La Jérusalem». Quick return with the cable car and chairlift of Saint Martin.
Tél. 04 79 00 20 20 | st-martin-belleville.com | I F Infosnews | 43
V al T horens Le Koh-I Nor La Cave
Le Diamant Noir
Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson vous invite à vivre de grands moments de convivialité, à déguster des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par un grand cru classé Bernard Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception...
Le Chef Eric Samson vous propose une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tels que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il crée des recettes simplement renversantes à base des plus produits de région. Dans un décor majestueux, chic aux accents baroque, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception.
In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and specialities from Savoie prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine.
Coup de cœur La fondue au Champagne et à la truffe fraîche Le + Infosnews On déguste ici le meilleur de la Savoie
The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside with an amazing view. Coup de cœur Le menu vegan et l’assortiment de jus et thé détox Le + Infosnews Une carte snacking servie tout au long de la journée
Rue de Gébroulaz, sommet station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com www.hotel-kohinor.com 44 | Infosnews
hypermarche
La recette De la la semaine semaine De Par Jean Imbert
Les poires caramélisées
Les ingredients 2 poires • 2 cuillères de miel • 30g de beurre - Pour les tuiles : 1 blanc d’œuf 17g de beurre • 50g de sucre en poudre • 25g d’amandes effilées • 15g de farine
1
3
Choisir des poires fermes qui ne se désagrègeront pas à la cuisson. Les éplucher, puis les couper en dés. Verser une grande cuillerée de miel dans une poêle chaude.
Dans un saladier, mélanger au fouet : 1 blanc d’œuf, 50g de sucre et 15g de farine. Verser le beurre fondu et parsemer d’amandes effilées.
4
Attendre que le miel caramélise avant d’intégrer le beurre ! Ajouter aussitôt les poires et laisser cuire le tout 7 minutes. Dans une casserole, faire fondre à feu doux 15g de beurre.
Étaler l’appareil à tuiles en petits tas sur une feuille de papier sulfurisé. Enfourner 3 minutes à 220°.
Peel and cut 2 pears in dices. Pour one tablespoon of honey in a hot frying pan. Caramelize the honey and add 30g of butter. Bake the pears for 7 minutes. In a saucepan, melt 15g of butter. In a salad bowl, whisk one
l'hypermarche des vallees
The hypermarket of the valley - Open on Sunday morning
OUVERT LE DIMANCHE MATIN MOÛTIERS - LES SALINES / +33 (0)4 79 24 12 44 TOUS LES JOURS, 8H30 - 20H Everyday, 8.30 am – 8.00 pm
2
VENDREDI : JUSQU’À 20H30 On Friday : until 8.30 pm
DIMANCHE : 8H30 - 12H20 On Sunday : 8.30 am till 12.20 pm
5
Servir les fruits dans un bol ou une assiette creuse. Conseil : retourner les tuiles pour les présenter côté lisse.
egg white, 50g of sugar and 15g of flour. Add the melted butter and sprinkle with 25g of silvered almonds. Make small heaps on a sheet of greaseproof paper and put in the oven at 220° for 3 minutes. Serve the pears in a bowl or soup plate with the biscuits.
LES MEILLEURS VINS ET GRANDS CRUS SONT DANS NOTRE CAVE ! Demandez conseil à notre sommelier.
TOUTE LA JOURNÉE
Infosnews | 45
La Coopérative Laitière de Moûtiers, vous offre
Photos © L’Atelier S.Madelon/SDB
La recette fromagère
Les crozets inversés au Beaufort • 100 g de crozets nature • 100 g de Beaufort • 1 bande de Beaufort de 20 cm de long • 50 g de crème • 1 trait d’huile de noix du Moulin d’Aigueblanche
Préparation
Une recette du terroir, revisitée par Julien Machet, chef étoilé au Farçon à la Tania-Courchevel, et cousin de Gaël alpagiste dans la vallée de la Tarentaise à l’alpage de Ritord à Pralognan la Vanoise. La recette • Cuire les crozets dans de l’eau salée pendant 15 min, les mixer avec 150 g d’eau de cuisson et la crème. Réserver au chaud. • Détailler le Beaufort en dé équivalent à un crozet. • Cuire la bande de Beaufort sur un papier siliconé dans un four à 180°C pendant 10 min. La rouler avec un cercle à pâtisserie de 6 cm de diamètre comme une tuile sucrée. • Au dernier moment ajouter le Beaufort à la crème de crozets chaude, mélanger et dresser les crozets inversés dans le cercle de Beaufort.
• Ajouter sur l’assiette, au choix, du jus de viande, quelques girolles et de l’oxalis. Arroser généreusement d’huile de noix du Moulin d’Aigueblanche.
Recipe
Cook 100g of crozets in boiling water for 15 minutes, mix with 150g of the cooking water and 50g of cream.Cut 100g of Beaufort cheese in small dices.Bake one slice of 20cm of Beaufort cheese on a baking sheet in the oven at 180° for 10 minutes. Roll out the Beaufort cheese, a diameter of 6cm. At the end, add the Beaufort cheese to the crozets, mix and pour the crozets on the Beaufort tile.
Beaufort & Produits de Savoie Courchevel
• Le Praz, Près de la chapelle • 04 79 08 03 61 • Moriond, Direction Courchevel 1850 • 04 79 08 66 49
Méribel
• Mussillon • 04 79 00 37 78
Les Menuires
• Les Bruyères Place Centrale • 04 79 00 25 31 • La Croisette Rond point proximité Galerie Marchande • 09 67 54 52 39
Moûtiers
• Av. des Jeux Olympiques • 04 79 24 03 65
Visite libre de la fabrication du Beaufort et des caves d’affinage
Val Thorens
• Près de l’Église • 04 79 00 75 08
www.beaufortdesmontagnes.com
Bozel
Avenue Émile Machet
Albertville
• Angle Place Grenette • 04 79 10 53 81
SAMEDI 16 FÉVRIER
SOIR • SOIRÉE DJ
SOIR - 19h15 • CONCERT DE JAZZ
LE CHABICHOU
LE CHABICHOU
DIMANCHE 17 FÉVRIER SOIR • MARIVAUX
• SPECTACLE DE MAGIE AVEC BENJAMIN CRANE LE CHABOTTÉ
• SOIRÉE SAVOYARDE
LA TAÏGA
LE CLOS BERNARD
LUNDI 18 FÉVRIER
• AL JONES
APRÈS-SKI • GALLIE
LA TAÏGA
JEUDI 21 FÉVRIER
LA TAÏGA
APRÈS-SKI • WINGMEN
SOIR • DJ KAYA
SKI LODGE
SKI LODGE
SOIR • CLOS BERNARD BY NIGHT
MARDI 19 FÉVRIER APRÈS-SKI • FREDDY FINGERS
LE CLOS BERNARD
• THE DAISY CHAIN
LA TAÏGA
SOIR • COCO & THE BUTTERFIELDS SKI LODGE
• STEPH M
LE RAMBLER
VENDREDI 22 FÉVRIER APRÈS-SKI • GUINEA PIGS SKI LODGE
LE RAMBLER
MERCREDI 20 FÉVRIER
APRÈS-SKI • QUEEN OF THE SNOW STAGE SKI LODGE
SOIR • SOIRÉE DJ
LE CHABOTTÉ
• WESTY
LA TAÏGA
LE RAMBLER MÉRIBEL-MOTTARET +33 (0)4 79 04 06 10 F Le Rambler Mottaret
CHABICHOU CHABOTTÉ COURCHEVEL +33 (0)4 79 08 00 55
www.chabichou-courchevel.com
F Hôtel le Chabichou
LA TAÏGA COURCHEVEL LA TANIA +33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com
F La Taiga Bar
AOP Savoie blanc,
COPIñA MÉRIBEL +33 (0)4 79 24 07 90
SKI LODGE COURCHEVEL LA TANIA +33 (0)4 79 08 81 49
F Copina Méribel
F Pub le Ski Lodge
www.copina.fr
www.publeskilodge.com
Jacquère, Chardonnay,
P.A.E. Les Combaruches 285 Boulevard du Docteur Jean Jules Herbert 73 100 Aix-les-Bains La Cave, par la Maison Cavaillé Ventes aux particuliers. Du mardi au vendredi et samedi matin.
+33 (0)4 57 95 10 20 COPIñA COURCHEVEL MORIOND +33 (0)4 79 08 25 45 www.copina.fr
LA CAVE DES LYS COURCHEVEL LE PRAZ +33 (0)6 26 98 44 73 F Cavedeslys/
LE CLOS BERNARD MÉRIBEL +33 (0)4 79 00 00 07
web@cavaille.com
www.cavaille.com
www.closbernard.com
F Le Clos Bernard
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération
+ DE SPORTS
© Agence Zoom
© Nordic Focus
SKI ALPIN Les Championnats du Monde de ski alpin ont débuté à Äre et pour cette première semaine, place aux épreuves de vitesse. En Super G tout d'abord lors duquel le skieur de Val Thorens Adrien Théaux termine à une belle 5e place. À noter sur cette course le titre de vice champion du monde du français Johan Clarey ! En descente quelques jours plus tard, Adrien a fini 15e, signant la meilleure place tricolore. Seule française engagée sur le combiné, Anne-Sophie Barthet (Courchevel) a pris la 11e place le 8 février. Champion du Monde ! Lundi 11 février, Alexis Pinturault (Courchevel) faisait son entrée dans la compétition lors du combiné. 24e après la descente, il s’est emparé du titre à l'issu du slalom. Programme ce week-end : vendredi 15 Slalom géant hommes ; samedi 16 Slalom Dames ; dimanche 17 Slalom hommes. During the World Championships in Äre, Adrien Théaux (Val Thorens) finished 5th on the Super G and Johan Clarey obtained the title of Vice World Champion ! Adrien obtained the 15 th place on the Downhill. Anne-Sophie Barthet (Courchevel) finished 11th on the Combined. Alexis Pinturault (Courchevel) obtained the 1st place. He's the champion.
© S. Aymoz
© R. Hurtault
SNOWBOARD Une étape de Coupe du Monde de snowboard cross se déroulait le week-end dernier à Feldberg (Allemagne). Chloé Trespeuch (Val Thorens) a pris la 4e place. In Feldberg, Germany, Chloé Trespeuch (Val Thorens) finished 4th on the Snowboard Cross. SKI DE FOND Des épreuves de Sprint se déroulaient à Lahti (Finlande). Renaud Jay (Les Menuires), stoppé en demi-finale, prend la 12e place. In Lahti, Finland, Renaud Jay (Les Menuires) finished 12th (Sprint). SAUT A SKI À Ljubno (Slovénie), la jeune athlète de Courchevel Lucile Morat a terminé 31e le 8 février. In Ljubno, Slovenia, young athlete Lucile Morat (Courchevel) obtained the 31st place. SKI HALFPIPE La finale des mondiaux se tenait à Park City (USA), où Thomas Krief (Méribel) a pris une magnifique 6e place. The finals took place in Park City (USA) where Thomas Krief (Méribel) finished 6th. TELEMARK Un nouveau podium pour Phil Lau (Méribel) qui monte sur la deuxième marche du podium du Sprint Parallèle à Oberjoch (Allemagne). Il est actuellement leader au classement général. Adrien Etievent (Méribel) n'est lui pas parvenu à se hisser au delà des seizièmes de finale. In Oberjoch, Germany, Phil Lau (Méribel) finished 2 nd (Parallel Sprint).
RUTH & PASCAL
À VOTRE SERVICE DEPUIS 25 ANS
VENTE, LOCATION & RÉPARATION Rossignol / Salomon / Dynastar / Head / Uvex... LA TANIA Centre Station
+33 (0)4 79 08 81 32 intersport-latania@wanadoo.fr
48# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
HOCKEY SUR GLACE Dernière victoire en date pour les Bouks, celle décrochée 4-2 face à Roanne ! Place à la phase Playoffs du championnat de D2 désormais, qui démarrera samedi 23 février du côté de Meudon. Last victory for Les Bouquetins 4-2 versus Roanne. The Playoffs of the D2 championships start on February 23rd.
SKYDOME LE MASQUE XXL
PHOTOCHROMIC
Son écran panoramique oversize ouvre un angle maximum. Sa construction frameless supprime les obstacles à la vue. Skydome élargit la vision en backcountry freeride ! Sa structure déformable ajuste parfaitement sur le visage ses 125 g seulement de pur confort. Sa technologie REACTIV photochromique adapte instantanément l’écran à la luminosité pour la meilleure vision possible en toutes conditions. Skydome capte les regards et libère le rider… PHOTOCHROMIC
PHOTOCHROMIC
PHOTOCHROMIC
PHOTOCHROMIC
PHOTOCHROMIC
PHOTOCHROMIC
PHOTOCHROMIC / ANTI FOG
julbo.com
PHOTOCHROMIC
ANTI FOG
PHOTOCHROMIC
ANTI FOG
PHOTOCHROMIC
/ ANTI FOG
PHOTOCHROMIC / ANTI FOG
– Photos : © Sémaphore - Rider : Sam Favret. * Le monde a besoin de votre regard
LIMITLESS VISION
+ DE SPORTS
GRAINES DE VA L T H O R E N S
Rose Geynet,12 ans Une passion… de 7 à 77 ans, et plus ! À Val Thorens, le ski de randonnée est une passion hautement contagieuse que l'on partage de génération en génération. Rencontre avec trois graines de randonneurs, membre de la section Mountain United. Quand avez-vous fait votre première sortie ski de randonnée ? Rose : Il y a deux ans, on est parti du magasin de papa Place Caron jusqu'aux Chalets du Thorens. Depuis j'ai fait quelques sorties et dernièrement j'ai accompagné une sortie de découverte Moutain United. Robin et Gaëtan : On a commencé le ski de randonnée à 7 ans quand on a commencé le ski. Depuis on a skié sur 95% des itinéraires accessibles depuis Val Thorens. C'est une passion qui nous a été transmise par grand-père, papa, notre oncle ... Dernièrement on a fait un voyage randonnée en Sibérie, c'était top ! Qu'est-ce qui vous plait dans la randonnée ? Rose : J'aime bien le coté balade tranquille, c'est vraiment différent du rythme du ski alpin. On prend plus son temps et c'est le plaisir d'être en montagne et ensemble qui compte.
Et le ski alpinisme en version compétition ? Rose : Mon premier Péclet lors des sorties « défi Péclet », j'ai été la première de ma catégorie en 1h25. J'aimerais réussir à faire moins pour la prochaine ! Robin et Gaëtan : On a aussi couru sur les défis Péclet, avec 46 minutes pour Robin et 54 minutes pour Gaëtan. En prochain défi on aimerait faire la Pierra Menta ensemble, mais comme on n'a pas le même âge on n'a pas la même catégorie, Gaëtan est en junior pour l'instant. Quand il aura 19 ans, on sera officiellement dans la même catégorie.
NOS COMPÉTENCES Parcs de stationnement (Près de 4 500 places de parking) Hélistation : 300 posés par hiver Location de véhicules : 2 MINI équipées hiver
VAL THORENS 50# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
Fournisseur d’accès Internet Déneigement : pour les socio-pros Parc de 5 machines Accueil personnalisé avec Informatique : 27 hommes et femmes Conseil, maintenance, à votre écoute DataCenter + accueil PMR/PSH Station de lavage chauffée Parking Premium : Service de voiturier
© Alpcat Médias - C.Cattin
WWW.VALTHOPARC.COM
Robin et Gaëtan : En ski de randonnée, on est libre d'aller où on veut. On aime bien grimper sur le sommet qu'on veut pour ensuite profiter d'un maximum de plaisir sur la descente.
Robin et Gaëtan Gorini, 19 ans et 15 ans Est-ce qu'il y a un itinéraire que vous rêvez de faire ? Rose : Pour l'instant je découvre petit à petit Val Thorens et ça me plait bien. Robin et Gaëtan : On aimerait faire le Mont Blanc en famille. On a essayé plusieurs fois de le planifier et c'est tomber à l'eau, à cause de la météo et des indisponibilités de chacun. La prochaine sortie est prévue quand ? Rose : Sûrement la prochaine Montée Mountain United ! Robin et Gaëtan : Dès que possible ! Si vous deviez convaincre des copains et copines de venir faire une sortie ski de randonnée avec vous, vous leur diriez quoi ? Rose : Au début c'est très dur de se motiver, mais une fois qu'on est sur les pistes on est content d'être là, et surtout quand on est en haut c'est super de se dire qu'on y est arrivé seul. Robin et Gaëtan : Il suffit d'essayer au moins une fois pour devenir accro. Le ski de randonnée nous permet de découvrir la montagne autrement et de profiter d'une descente unique. (M.O.) In Val Thorens, the ski touring discipline is a passion transmitted from generation to generation. We met three rising stars, Rose Geynet (12 years old), Robin and Gaëtan Gorini (19 years old and 15 years old), all member of the section Mountain United. What they like about ski touring is the freedom to go where they want to go, the pleasure to be in the mountains and to share this moment with others, and off course the magical descent back to the station !
ESPACE LOCATION & RÉPARATION ESPACE VENTE Fusalp / Head / Falke / X-Bionic / Snowlife / Hestra Dolomite / La Thuile / Hammer / Elan / Sidas / Poc / Leki... Et pour vous conseiller sur le choix de votre matériel : RICHARD ANTONIOLI, Moniteur diplômé, ancien compétiteur. Qualified instructor and former competitor, Richard Antonioli is on hand to advise you. COURCHEVEL 1850
Le Cristal de roche, rue Park City
+33 (0)4 79 08 33 45
intersport1850@gmail.com / www.intersport-courchevel1850.com WWW.INFOSNEWS.FR #51
+ DE SPORTS
Tarentaise Tours, créateurs d’aventures Agence de voyage qui propose des sorties et séjours en montagne, été comme hiver, Tarentaise Tours c’est la vision locale d’un terrain de jeu infini : la Tarentaise. Tour d’horizon ! (J.B.)
L'option All Inclusive La force de Tarentaise Tours c’est de proposer non seulement un panel d’activités à la carte mais aussi de s’occuper de l’hébergement et au besoin de concevoir des séjours sur mesure répondant aux attentes de tout à chacun. Car passée spécialiste dans la conception de vacances à sensations, l’agence sait mieux que personne dégoter la formule qui vous correspond. Et comme elle travaille avec les marques les plus techniques, elle présente également le must du matériel de montagne, textile ou accessoire dans sa boutique située à Ste-Foy Tarentaise. Focus à l'international Et même si la Tarentaise est une terre d’expériences aux perspectives illimitées, l’appel d’autres sommets plus lointain se fait parfois sentir. C’est donc pour combler toutes les envies d’aventure et pour s’essayer à d’autres contrées que Tarentaise Tours propose des séjours à l’étranger, vers les plus belles montagnes du monde. Colorado, Islande, Russie, Japon… font partie des destinations coup de cœur de l’agence : à tester si on a l’âme d’un aventurier ! Et bien d’autres destinations à venir.
52# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
Liste non exhaustive des activités proposées par Tarentaise Tours :
HIVER
• Héliski Découverte - 1 dépose • Héliski avec Manu Gaidet • Héliski Premium Valgrisenche - 3 déposes • Week-End Héliski sans limites • Héliski au Kamchatka • Héliski Essentiel - 2 déposes • Héliski en Islande • Héliski au Caucase • Engagement Privé Guide • Le Tarentaise - Vallée Blanche • Ski Trip Tarentaise : 3 jours/ 3 nuits • Ski Trip Tarentaise : 5 jours/5 nuits • Objectif Grand Paradis - 4100 m • Escalade sur glace
ÉTÉ
• Escalade • Via Ferrata en Tarentaise • Via cordata à Ste Foy • Stage Escalade - 3 jours • Week-end Multisport en Tarentaise • Week-End 100% via ferrata et via cordata • Tour du Mont Pourri en VTT • VTT Safari en Tarentaise • Week-end Multisport en Tarentaise • Engagement randonnée pédestre • Randonnée glaciaire • Engagement Guide de Haute Montagne UIAGM • Stage Mont Blanc - 4810 m de bonheur • Tour du Mont Blanc par les glaciers • Rafting sur l'Isère • Nage en eaux vives sur l'Isère • Cano-raft en Savoie • Canyoning en Savoie • Baptême biplace Plaisir - en parapente
© Photos : Tarentaise Tours
La montagne dans l'ADN C’est à l’initiative de passionnés de montagne également enfants du pays, qu’est née il y a 10 ans Tarentaise Tours, une agence de voyage Made in Tarentaise. L’objectif : faire découvrir ces montagnes tout autour à travers tous les sports qui se pratiquent à l’année. Guides de haute montagne diplômés UIAGM et moniteurs indépendants nourris à la fibre locale proposent donc en hiver de découvrir l’Héliski, d’offrir des skis trips de 3 à 5 jours pour profiter du meilleur de la vallée de la Tarentaise avec son terrain de jeu unique, de s’essayer au bobsleigh ou bien encore l’escalade sur glace. Mais l’agence présente également un condensé d’activités estivales telles que l’escalade et la via ferrata, des safaris VTT, des randonnées glaciaires ou pédestres, des sorties en eaux vives… Vous l’aurez compris, quelle que soient vos envies côté sensations, Tarentaise Tours détient la formule d’une activité à succès bien pensée et bien encadrée.
The travel agency Tarentaise Tours proposes activities and stays in the mountains, winter and summer. Tarentaise Tours saw the light 10 years ago and is composed of qualified high mountain guides and independent instructors. They propose a large range of unusual and sensational activities, of which heliski, ski trips of 3 to 5 days, bobsleigh, ice climbing, via ferrata, MTB safari, glacier hiking, white water activities... and much more !
Chef Lieu, Route de Val d'Isère 73640 Sainte Foy Tarentaise +33 (0)4 57 37 65 65 +33 (0)6 18 98 86 46 contact@tarentaise-tours.com
WWW.INFOSNEWS.FR #53
SUMMER
LE S T EMP S FORTS ÉTÉ 2019
12 MAI Ouverture du Col de la Loze Contre-La-Montre Eiffage Courchevel DU 16 AU 18 MAI Brides fait sa comédie Brides-les-Bains DU 13 AU 15 JUIN Équilibre & Gourmandise Brides-les-Bains 20 JUIN Arrivée du Tour cyclo Savoie-Mont Blanc Moûtiers 21 JUIN Départ du Tour cyclo Savoie-Mont Blanc + Fête de la musique Moûtiers DU 22 JUIN AU 5 JUILLET Green Touch Méribel 30 JUIN Contre-La-Montre Eiffage Courchevel DU 4 AU 7 JUILLET Jazz à Brides Brides-les-Bains 6 JUILLET Red Bull 400 Courchevel
DU 14 AU 20 JUILLET Festival des arts de la magie Courchevel DU 15 JUILLET AU 5 AOÛT Rencontres nature avec le Parc de la Vanoise Val Thorens DU 19 AU 21 JUILLET Grand Prix de Méribel Ball Trap Méribel DU 20 JUILLET AU 2 AOÛT Méribel in the sky Méribel 21 JUILLET Méribel Air Show Méribel Étape du Tour. Départ d’Albertville Passage à Moûtiers, Saint Martin et Les Menuires. Arrivée à Val Thorens 24 JUILLET Pyro Symphonie Live Courchevel 24 ET 25 JUILLET Fête de la bière artisanale Saint Martin de Belleville
DU 6 AU 19 JUILLET Zen Altitude Méribel
27 JUILLET Tour de France – Étape 20 Départ d’Albertville Passage à Moûtiers, Saint Martin et Les Menuires Arrivée à Val Thorens
DU 8 AU 12 JUILLET Festival Les 3 Coups Courchevel La Tania
27 ET 28 JUILLET 30e Rencontres du Patrimoine Courchevel
13 ET 14 JUILLET 3 Vallées Addict Tour Les 3 Vallées
28 JUILLET Fête du Parc Brides-les-Bains
La Ronde des Belleville Saint Martin, Les Menuires et Val Thorens
Contre-La-Montre Eiffage Courchevel
13 JUILLET Péclet en fête Val Thorens
54# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
Vide-grenier Saint Martin de Belleville
14 JUILLET Fête Nationale Méribel
DÉBUT AOÛT Festival Baroque de Tarentaise Brides-les-Bains DU 3 AU 9 AOÛT Danses Courchevel Courchevel
Vous aimez l'hiver dans Les 3 Vallées, vous allez adorer l'été... DU 3 AU 16 AOÛT Mountain Art Méribel 4 AOÛT Fête à Fanfoué – 50 ans Méribel Hoka One One X-Trail Courchevel Fête de la truite Saint Martin de Belleville DU 5 AU 11 AOÛT Summit Games Val Thorens 7 AOÛT Les Folies de Val Thorens Val Thorens
DU 21 AU 24 AOÛT Grand Prix International Juniors de patinage artistique Courchevel 23 AOÛT Tour de l’Avenir Brides-les-Bains – Méribel 24 AOÛT MéribeLoze – montée cyclo Méribel 25 AOÛT Fête des bûcherons Courchevel La Tania
DU 23 AU 25 AOÛT Maxi avalanche – VTT enduro Méribel 24 ET 25 AOÛT Concours Open Ball Trap Méribel 26 AOÛT La Haute Route Courchevel 28 SEPTEMBRE Terre Terroir Tarentaise Méribel
Fête du plan de l’eau Les Menuires
9 ET 10 AOÛT Coupe du monde de saut à ski d’été Courchevel 10 ET 11 AOÛT Méribel Trail & championnats de France de Trail Méribel DU 11 AU 16 AOÛT Festival des arts de la magie Courchevel 13 AOÛT Surprise baroque à Notre Dame de la Vie Saint Martin de Belleville 14 AOÛT Péclet en fête Val Thorens 15 AOÛT Fête du 15 août Saint Martin de Belleville
Cet été, vivez de nouvelles sensations !
17 ET 18 AOÛT Alpine Golf Cup Courchevel Enduro des Belleville Saint Martin et Les Menuires DU 17 AU 21 AOÛT Méribel Golf Show Méribel DU 17 AU 31 AOÛT Outdoor Experience Méribel 18 AOÛT La Bridiévale Brides-les-Bains Felt X3 Courchevel
©Chez Pépé Nicolas - David Andre - JP Photographe Pontcharra - G.Lansard - Tank & Popek pour Eternelles Crapules, Moutiers 2018/ ©Sophie François.
Coeur de Tarentaise Tourisme 73600 MOÛTIERS 04 79 04 29 05 www.coeurdetarentaise-tourisme.com
UN MONDE MEILLEUR
aine, Et moi cette sem je fais quoi ? Cette semaine, j’utilise des PRODUITS D’ENTRETIEN 100 % BIODÉGRADABLES ET NON TOXIQUES.
This week’s resolution I USE 100% BIODEGRADABLE AND NON-TOXIC CLEANING PRODUCTS.
Les zones de montagne sont les châteaux d’eau de la planète. Tout comme les skieurs de l’hiver, l’eau « descend les pentes » à la fonte des neiges et alimente les rivières, les fleuves, les océans. Alors mieux vaut au préalable éviter de la "salir". La pollution des cours d'eau et des nappes est dûe, entre autres, aux rejets dans la nature ou à l’égout, d’engrais, de produits pétroliers, de médicaments, de métaux lourds… A l’intérieur de la maison, les produits ménagers contiennent de nombreux éléments chimiques. Tous participent à la disparition des espèces et mettent en danger la vie biologique de certains cours d'eau jusqu’à devenir impropre à la consommation.
The mountains are very important for the planet. Like skiers in winter, the melted snow glides from the hillsides to the streams, rivers and oceans. So we better avoid the water getting dirty. The pollution of rivers and groundwater is due, among other things, to discharges into the environment and sewer, fertilizers, petroleum products, medicines, heavy metals,… Inside the house, household products contain many chemical elements. All participate in the disappearance of species and endanger the biological life of some watercourses until they become unfit for consumption.
Astuce : Je participe à un atelier « fabrication de produits 100% naturel » proposé par l’antenne locale des Colibris ou par l’association La Tarentaise de Demain… Avec eux aucun risque que ça ne « tourne au vinaigre » !
Advice : I participate in a workshop “fabrication of 100% natural products” offered by the local branch Colibris or by the association La Tarentaise de Demain…
Plus d'infos
Sabrina Boukazzoula Association Tarentaise Branchée www.tarentaisebranchee.fr
WASTE SORTING IS NOT FOR MARMOTS !
En vacances aussi, je trie mes dÉchets i seperate my rubbish, even on holidays 56# INFOSNEWS / LES 3 VALLÉES
Réalisation : Lauriane Miara
le tri sÉlectif, c’est pas pour les marmottes !
More informations
VITRERIE E X T É R I E U R E
MIROITERIE I N T É R I E U R E
MENUISERIE ALU
2016
1947
MENUISERIE
MENUISERIE I N T É R I E U R E
AGENCEMENT E X T É R I E U R
Ro u te de F o ntai ne 73 57 0 Bri des - l es - Bai ns
+33 (0)4 79 55 23 08 INFO@GROUPE-MARTINOD.COM http://menuiserie-martinod.com