Conheรงa Inhotim Welcome to Inhotim
IT-0045-13_Conheca o Inhotim 2013.indd 1
3/25/13 3:51 PM
Arte Contemporânea, Botânica & Meio Ambiente, Cidadania & Inclusão Social, Desenvolvimento Sustentável e Educação. É através desses 5 pilares que o Instituto Inhotim desenvolve seu trabalho e promove a democratização do conhecimento. Espaço acessível, aberto, plural, de fruição estética e cultural, o Inhotim é uma OSCIP (Organização da Sociedade Civil de Interesse Público). Contemporary Art, Botany & Natural Environment, Community Empowerment & Social Inclusion, Sustainable Development and Education. Based on these five pillars, Inhotim Institute carries out its work and promotes the democratization
IT-0045-13_Conheca o Inhotim 2013.indd 2-3
of knowledge. Inhotim Institute is an OSCIP (Public-Interest NonGovernmental Organization), being an accessible, open, plural space that promotes aesthetic and cultural enjoyment.
3/25/13 3:51 PM
A
Arte Contemporânea
O acervo artístico abrange cerca de 500 obras de 97 artistas, de 30 nacionalidades, produzidas a partir dos anos 60. Com mais de 40 galerias e obras externas em exposição, Inhotim é hoje reconhecido como um dos principais destinos de arte no mundo.
Contemporary Art The art collection includes about 500 works by 97 artists of 30 nationalities, produced from the 1960s on.
IT-0045-13_Conheca o Inhotim 2013.indd 4-5
With over 40 galleries and outdoor works, Inhotim is currently acknowledged as one of the main art destinations in the world.
3/25/13 3:51 PM
B
Botânica & Meio Ambiente
Com mais de 4.500 espécies nativas e exóticas, o Inhotim possui a maior coleção de espécies vivas do Brasil e também a maior coleção de palmeiras do mundo, com cerca de 1.500 espécies. Tudo isso reunido em um Jardim Botânico membro da Rede Brasileira de Jardins Botânicos (RBJB).
Botany & Natural Environment With more than 4,500 native and exotic species, Inhotim has the largest collection of living species in Brazil, as well as the greatest palm tree collection in the world, with
IT-0045-13_Conheca o Inhotim 2013.indd 6-7
approximately 1,500 species. All of which is gathered in a Botanical Garden that is a member of the Brazilian Network of Botanical Gardens (RBJB, with initials in Portuguese).
3/25/13 3:52 PM
C
Cidadania & Inclusão Social Inhotim está intimamente ligado à realidade de seu entorno, realizando em 12 municípios ações ligadas ao turismo, à música, ao artesanato e ao patrimônio histórico cultural, que permitem a melhoria da qualidade de vida na região.
Community Empowerment & Social Inclusion Inhotim is closely linked to the reality of its surroundings, carrying out
IT-0045-13_Conheca o Inhotim 2013.indd 8-9
activities related to tourism, music, crafts and cultural heritage in 12 cities, allowing the improvement of quality of life in the region.
3/25/13 3:52 PM
D
Desenvolvimento Sustentável
Em constante expansão, Inhotim traz investimentos, gera empregos e redesenha a vocação econômica da região em que está inserido. O instituto já é o segundo maior empregador do município de Brumadinho, produzindo renda e novas possibilidades de inserção cultural, social e econômica para a população local.
Sustainable Development Constantly expanding, Inhotim brings investment, creates jobs and redefines the economic vocation of the region where it is located. The Institute is already the second largest
IT-0045-13_Conheca o Inhotim 2013.indd 10-11
employer in the city of Brumadinho, generating income and new opportunities for cultural, social and economic integration for the local population.
3/25/13 3:52 PM
E
Educação
Experiência, diálogo e convivência: desde 2006, os programas educativos do Inhotim promovem o conhecimento e a vontade de aprender através da Arte & Educação e Educação Ambiental. Anualmente, mais de 50.000 estudantes das redes pública e privada de ensino são atendidos nesses programas.
Education Experience, dialog and coexistence: since 2006, Inhotim’s educational programs have promoted knowledge and willingness to learn
IT-0045-13_Conheca o Inhotim 2013.indd 12-13
through Art & Education, as well as through Environmental Education. Each year, more than 50,000 students from public and private schools take part in these programs.
3/25/13 3:53 PM
Gastronomia, Lazer & Entretenimento Gastronomy, Leisure & Entertainment A experiência do Inhotim continua na gastronomia. São várias opções para todos os gostos e bolsos, de lanches rápidos e pizzas até sofisticadas receitas. Destaque para os Restaurantes Tamboril e Oiticica, que oferecem um ambiente integrado ao Jardim Botânico e um cardápio internacional.
The Inhotim experience continues in gastronomy. There are several options for all tastes and pockets, from snacks and pizza to sophisticated cuisine. Restaurants Tamboril and Oiticica stand out for offering an environment integrated to the Botanical Garden, in addition to an international menu.
• restaurante tamboril • restaurante oiticica • bar do ganso • café do teatro • pizzaria • Hot dog • lanchonetes
Espaços Facilities Inhotim oferece salas e espaços para locação que podem ser utilizados junto às áreas gastronômicas e com visitas mediadas aos acervos artístico e botânico. São espaços internos, externos e com diferentes capacidades de lotação. Um deles é ideal para o seu evento. Inhotim offers rooms and venues for lease, which can be used together with dining areas and guided visits to the art and botanical
garden. These are indoor and outdoor facilities, whose capacity differ from one another. One of them is ideal for your event.
Teatro Inhotim Capacidade - 214 lugares. Eventos - Seminários, conferências, apresentações artísticas e lançamentos.
Workshops 1 and 2 Capacity - 50 people (each) Events – meetings, seminars, conferences.
Inhotim Theater Capacity - 214 seats. Events - Seminars, conferences, artistic performances and launchings.
Teatro de Arena Capacidade - 150 lugares. Eventos - Apresentações artísticas (teatro, dança, música, coral). Semi Arena Capacity - 150 seats. Events - Seminars, conferences, artistic performances and launchings.
Ateliês 1 e 2 Capacidade - 50 lugares cada. Eventos - Reuniões, seminários, conferências, apresentações artísticas.
IT-0045-13_Conheca o Inhotim 2013.indd 14-15
Espaço Tamboril Salas com capacidade que variam de 15 a 30 pessoas. Eventos - Reuniões, seminários, conferências. Tamboril Meeting Rooms Rooms with capacities ranging from 15 to 30 people. Events: meetings, seminars, conferences.
Locação dos espaços: de terça a sexta, das 9h30 às 16h30. Sábados, domingos e feriados, das 9h30 às 17h30. Para informações e reservas, entre em contato pelo telefone +55 (31) 3571-9700 ou e-mail eventos@inhotim.org.br. Lease of facilities: Tuesday to Friday, 9:30 AM to 4:30 PM. Saturdays, Sundays and holidays, 9:30 AM to 5:30 PM. For more information and reservations, call +55 (31) 3571-9700 or email us at eventos@inhotim.org.br.
3/25/13 3:53 PM
Como Chegar? How to get there? De Ônibus By Bus
Há um ônibus direto Belo Horizonte/ Inhotim/Belo Horizonte com saídas da rodoviária de Belo Horizonte, de terça a domingo e feriados. Informações: (31) 3272-8525 – Empresa Saritur. There is a bus from Belo Horizonte to Inhotim and, then, back to Belo Horizonte. Departures are at the Belo Horizonte bus station, from Tuesday to Sunday and holidays. For more information call + 55 (31) 3272-8525 – Saritur Bus Company.
De Carro By Car
Pela Rodovia BR-040 — via Piedade do Paraopeba • A partir do BH Shopping, siga pela BR-040 (aprox. 21,5 km). • Depois do trevo para Ouro Preto, vire à direita para Piedade do Paraopeba. • Em Piedade do Paraopeba, vire à esquerda sentido Marques/Aranha. • Em Brumadinho, atravesse a ponte, passe sob o pontilhão e vire à direita na rotatória sentido Inhotim. Você está a 5 km do Instituto. Taking BR-040 Highway — via Piedade do Paraopeba • At the BH Shopping mall, take BR-040 (approx. 21.5 km). • After the turn-off to Ouro Preto, turn right toward Piedade do Paraopeba. • At Piedade do Paraopeba, turn left toward Marques/Aranha. • In Brumadinho, cross the bridge, pass under the railway overbridge and turn right at the roundabout toward Inhotim. You are 5 km from the Institute.
Informações Gerais Pela Rodovia BR-040 — via Retiro do Chalé • A partir do BH Shopping, siga pela BR-040 (aprox. 23,4 km). • Depois da Lagoa dos Ingleses, faça uma curva suave à direita em direção ao Retiro do Chalé. • Siga a sinalização em direção à Brumadinho. • Em Brumadinho, atravesse a ponte, passe sob o pontilhão e vire à direita na rotatória sentido Inhotim. Você está a 5 km do Instituto. Taking BR-040 Highway — via Retiro do Chalé condominium • At the BH Shopping mall, take BR-040 (approx. 23.4 km). • After Lagoa dos Ingleses, make a slight curve to the right toward the Retiro do Chalé condominium. • Follow the signs to Brumadinho. • In Brumadinho, cross the bridge, pass under the railway overbridge and turn right at the roundabout toward Inhotim. You are 5 km from the Institute.
Pela Rodovia BR-381 — via Mário Campos • Siga na Av. Amazonas sentido São Paulo. • Em Betim, 1,5 km após o posto da Polícia Rodoviária Federal, entre à direita na marginal que leva a Mário Campos/ Brumadinho. • Siga a sinalização em direção ao Inhotim. • Em Brumadinho, atravesse a ponte, passe sob o pontilhão e vire à direita na rotatória sentido Inhotim. Você está a 5 km do Instituto. Taking BR-381 Highway — via Mário Campos • Go straight ahead at Av. Amazonas toward São Paulo. • In Betim, 1.5 km after the Federal Highway Police station, turn right on the side road leading to Mario Campos/Brumadinho. • Follow the signs to Brumadinho. • In Brumadinho, cross the bridge, pass under the railway overbridge and turn right at the roundabout toward Inhotim. You are 5 km from the Institute.
Para mais detalhes, consulte o mapa no site Inhotim.org.br. For more details, see the map at Inhotim.org.br.
IT-0045-13_Conheca o Inhotim 2013.indd 16-17
General Information Horário de Funcionamento Opening Hours
De terça a sexta: 9h30 às 16h30. Sábados, domingos e feriados: 9h30 às 17h30. Tuesday through Friday: 9:30 AM to 4:30 PM. Saturdays, Sundays and holidays: 9:30 AM to 5:30 PM.
Valor da Entrada Admission Fee
Terça: gratuito. Exceto feriados. Quarta e quinta: R$ 20,00. Sexta, sábado, domingo e feriados: R$ 28,00. Tuesday: free of charge. Wednesday and Thursday: R$ 20.00. Friday, Saturday, Sunday and holidays: R$ 28.00.
• M eia-entrada para maiores de 60 anos e estudantes (mediante apresentação de carteira específica da escola ou faculdade, dentro do prazo de validade e com foto). Portadores do Cartão do Clube de Assinantes do Estado de Minas e assinantes Hoje em Dia ganham 50% de desconto na compra de 2 ingressos. • Entrada gratuita para menores de seis anos. • Cartões de crédito: Visa, MasterCard, American Express. • Cheques somente de agências de turismo ou escolas que tenham feito agendamento. • Half-price for visitors over 60 and students (must show valid photo ID from specific school or college). Visitors with a Clube de Assinantes do Estado de Minas card and Hoje em Dia subscribers receive a 50% discount on the purchase of two tickets. • Free admission for children under six. • Credit cards: Visa, Mastercard, American Express. • Checks accepted only from tour agencies or schools with scheduled visits.
Transporte Interno Internal Transport
• Serviço de transporte interno em carrinhos elétricos em rotas predeterminadas. • R$ 20,00 por pessoa. • O serviço é gratuito para pessoas com necessidades especiais com direito a um acompanhante. • Crianças menores de 6 anos também não pagam para utilizar os carrinhos. • Internal transport service in electric carts along predefined routes. • R$20.00 per person. • The service is free of charge for people with special needs (+one companion) and children under six.
Inhotim oferece serviço de transporte interno exclusivo. Mais informações na recepção do Instituto. Inhotim offers an exclusive internal transportation service. For more information, inquire at the Institute’s reception.
Estacionamento Parking
Gratuito. As vagas são limitadas de acordo com o fluxo de visitantes nos dias de funcionamento. Free parking with limited space.
Central de Atendimento User services center
Todos os dias (incluindo feriados), das 8h às 17 horas. Tel.: + 55 (31) 3571-9700. E-mail: info@inhotim.org.br. Every day (including holidays), from 8 AM to 5 PM. Phone: + 55 (31) 3571-9700. email: info@inhotim.org.br.
3/25/13 3:53 PM
Visitas Mediadas Gratuitas
Lojas
Free Guided Tours
Gift Shops
Environmental Visit
Através de uma agradável caminhada pelos jardins, o visitante pode conhecer parte da coleção botânica do Instituto Inhotim.
Temática Arte Contemporânea
Sábados, domingos e feriados
Recepção_1oh30 /Tamboril_14h30
Sábados, domingos e feriados
Saturdays, Sundays and holidays Reception_10:30 AM / Tamboril_2:30 PM
Panorâmica
Panoramic Visit
Mediada por um Educador Ambiental e um Arte Educador, a Panorâmica possibilita aos participantes uma visão geral do Instituto. Terças a domingos e feriados
Recepção_às 11h e às 14h Mediated by an environmental educator and an art educator, the Panoramic visit gives participants an overview of the Institute. Tuesdays through Sundays, and holidays Reception_ 11 AM and 2 PM
Design
Contemporary Art Visit Nesta visita, o público entra em contato com obras de grandes artistas contemporâneos integrantes do acervo de Inhotim.
During a pleasant walk through the Gardens, people can visit a part of the Inhotim Institute’s botanical collection.
Design Objetos de design exclusivos, inspirados nas paisagens, cores e formas dos jardins e obras do Inhotim. Objects with unique design, inspired by the gardens’ landscapes, colors and shapes, as well as by Inhotim artworks.
Botânica
Recepção_14h30
Botany
During this visit, people have contact with great pieces by important contemporary artists whose works are shown at Inhotim. Saturdays, sundays and holidays Reception_2:30 PM
Viveiro Educador
Educational Plant Nursery Conversa e reflexão a partir de plantas de diversas partes do mundo em um espaço destinado à manutenção do acervo botânico, à pesquisa científica, à conservação e à educação ambiental.
Plantas, vasos e artigos de decoração para sua casa e jardim. Fotos: Acervo Inhotim Photos: Inhotim Collection
Temática Ambiental
Faça parte do Inhotim. Através do Programa Amigos do Inhotim, você contribui para a sustentabilidade do Instituto e ainda tem uma série de benefícios como descontos nas
lojas e restaurantes e acesso ilimitado ao Inhotim durante 1 ano inteiro. Informe-se na Recepção.
You can join Friends of Inhotim and be part of a democratic, accessible and open space. The program includes several categories, all of which offer one-year unlimited access to Inhotim, discounts at the shops and restaurants, in addition to other benefits. Ask at the reception for more information.
Plants, vases and interior design items for your home and garden.
De terça a sexta - 9h30 às 17h Finais de semana e feriados - 9h30 às 18h Tuesday to Friday - 9:30 AM to 5 PM Weekends and holidays - 9:30 AM to 6 PM
Terças a domingos e feriados
Recepção do Viveiro_de terça a sexta, entre 9h30 e 16h_sábados, domingos e feriados, entre 9h30 e 17h. Discussion and reflection about plants from different parts of the world in a space devoted to the maintenance of the botanical collection, scientific research, environmental conservation and education. Tuesdays to Sundays and holidays At the Reception of the Plant Nursery, _Tuesdays to Fridays, from 9:30 AM to 4 PM _Saturdays, Sundays and holidays from 9:30 AM to 5 PM.
IT-0045-13_Conheca o Inhotim 2013.indd 18-19
3/25/13 3:53 PM
Acompanhe Inhotim nas redes sociais: Follow Inhotim on Social Networks:
Rua B, 20 Inhotim 35460-000 Brumadinho, MG Brasil inhotim.org.br
Patrocínio Máster/Main Sponsor:
Patrocínio/Sponsored By:
Copatrocínio/Co-Sponsored By:
Apoio/Supported By:
Empresa Colaboradora/Onononononononn:
Parceria de Mídia/Media Partnership:
Incentivo/Incentive:
IT-0045-13_Conheca o Inhotim 2013.indd 20
Realização/Public Partnership:
3/25/13 3:53 PM