treasurous village

Page 1

The village full of treasures Ein Dorf voller Sch채tze

Poland, 22-25.09.2011


2

The village full of treasures Ein Dorf voller Sch채tze


3

1 2 3 4

Cover Your left You are here Village full of treasures

Deckel Ihre linke Du bist hier Ein Dorf voller Schatze

6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Regional cuisine Straw ornaments Wickerworkworkshop Decoupageart decoration Paper flowers Glass Painting Horseriding basics Beeswax candles Art of Origami On folk tune3 TraditionalChristmas Easter tradition Manual embroidery Knitting and crochet Artistic ceramics Natural treatment Paper baskets Stick, branches and twig objects The speak of stones Metal art Decorating Wood sculptures

Regionalküch Strohschmuck Die Flechtart Decoupagekunst Papierblumen Glas Malerei A und O des Pferdesports Bienenwachs Kerzen Origami Die Volksnote Weihnachts Tradition Oster Tradition Handstickerei Häkeln und Stricken Die Keramikkunst Naturheilverfahren Papierkörbe Objekte aus Stöcken, Ästen und Zweigen Stein-Rede Kunst Schmiedehandwerk Inneneinrichtung Skulpturen aus Holz

28 29

LAG „The Valley of Sola” Hotel Relax

Lokalen Handlungsgruppe „Sola-Tal“ Hotel Relax


4

The village full of treasures

Ein Dorf voller Schätze

The Village Full of Treasures is an extraordinary festival, which transforms Oswiecim’s Cultural Center into a vast workshop of folk art, folklore, crafts and handicrafts for two days. More than 20 workshops during each day of the festival. Classes conducted by dozens of folk artists and folk lovers from Poland and other partner countries. The festival gives you an opportunity to rest and to visit interesting places in our region, to meet inhabitants and to have fun with other participants. The main purpose of our initiative is to promote one of the greatest treasures of our villages - the people, their culture, their skills and their passion.

„Ein Dorf voller Schätze“ ist ein außergewöhnliches Festival, das ein paar Septembertage das Kulturzentum in Oświęcim in eine riesige Werkstatt der Volkskunst, der Folklore und des Handwerks umwandelt. Es sind jeden Festivaltag über 20 Worshopstsstände zugänglich. Die Workshops werden von den Volkskünstlern aus Polen und aus den Partnerländern durchgeführt. Dieses Festival ist endlich eine einzigartige Möglichkeit der aktiven Erholung. Es ist auch die Gelegenheit die spannenden Winkel in unserer Region zu besichtigen und ihre Einwohner kennenzulernen.

For four days, every participant of the festival has a chance to participate in a variety of self-chosen workshops. Workshops conducted in small groups, which ensure direct contact with folk artists, their unique knowledge and their original skills. Regional dance teams teach the old folk dances. Together with rural housewives, you are able to take part in traditional preparations for Christmas and Easter. Rural artists lead painting workshops; others teach various traditional methods of creating ornaments and decoration items. Under the tutelage of the master blacksmith, in the specially arranged smithy, you can try to work as a blacksmith. Wickerwork, decorating, tapestry, weaving, creating paper flowers and many other activities which were not mentioned before. There are lots of proposals, each one gives you a great opportunity to

Das Hauptziel unserer Initiative ist die Verbreitung der größten Schätzen unserer Dörfer, also der Einwohner, ihrer Kultur, ihrer Wissenschaft und ihres Feuereifer. Jeder Teilnehmer des Festivals hat die Möglichkeit sich an 4 Tagen an den unterschiedlichen von sich ausgewählten Workshops zu beteiligen. Die Treffen werden in kleinen Gruppen geführt, was den direkten Kontakt mit den Volkskünstlern und ihren Fähigkeiten garantiert. Zusammen mit den Hausfrauen kann man an den Vorbereitungen zu Weihnachten und Ostern teilnehmen. Außerdem stehen auch Workshops zur Verfügung, wie z.B. ein Malkurs, die Methode der Dekoration, die Ausschmückung von Gegenständen. Unter der Betreuung von einem Kunstschmied kann man sich auch in dem dafür arrangierten Hufschmiede in einen Schmied verwandeln.


5 commune with the original knowledge hidden by villagers and practice the skills which you cannot possess on any training or course.

Die Vorschäge sind wirklich unzählig. Für jeden besteht die Möglichkeit Fähigkeiten zu erlangen, die man auf keiner anderen Schulung oder Kurs kennenlernen kann.

Moreover, the first day of the festival classes (23 September 2011) is devoted to cooking class, where rural housewives together with the participants of the workshop prepare traditional regional dishes based on old local recipes.

Zusätzlich wird der erste Festivaltag (23 September 2011) dem kulinarischen Kurs gewidmet, wo die Hausfrauen zusammen mit den Teilnehmern die traditonellen, regionalen Speisen vorbereiten werden.

In this publication we would like to present you several workshops held during the Festival “The Village Full of Treasures” ad 2011. However, we assure that this is only a sample what the festival offers. We are certain, that this year’s edition, for the very first time, has an international character, and the workshop program may be soon enriched by activities undertaken by visitors from neighboring countries. For detailed and updated information about upcoming programming please visit our website thevillagefulloftreasures.eu

In der vorliegenden Publikation möchten wir Ihnen die Workshops präsentieren, die während des Festivals „Ein Dorf voller Schätze 2011“ stattfinden. Wir versichern ihnen, dass das jedoch nur ein Teil unseres Angebots ist. Wir sind auch sicher, dass die diesjährige Edition zum ersten Mal den internationalen Charakter haben wird. Darüberhinaus wird das Festivalprogramm bald um die von den Gästen aus den Nachbarnländern durchgeführten Kurse verbreiten. Um die weiteren Informationen zu finden, laden wir herzlich auf unsere Internetseite www... ein.

All those who wish to participate in the event organized by us; we would like to inform that the participation in the festival is free of charge. Our guests cover only the cost of their accommodation and meals. We also guarantee a friendly care, organizational help for all participants and, of course, traditional Polish hospitality.

Wir informieren alle, die an dem von uns organisiertem Festival teilnehmen möchten, dass die Teilnahme kostenlos ist. Unsere Gäste bezahlen nur für die Unterkunft und Ernährung.

We are inviting you all.

Alle sind herzlich eingeladen.

Management board of the Association Local Action Group “The Valley of Sola”

Allen Teilnehmer bieten wir Hilfe an und garantieren die „traditionelle polnische Gastlichkeit“.

Vorstand der Gesellschaft Die lokale Handlungsgruppe „Dolina Soły”


6

22.0 9.2011 Culinary day

Kulinarishe Tag

The first day of the Festival (09/22/2011) will be entirely devoted to the regional cuisine from the area of our LAG “The Valley of Sola”, largely inspired by the Jewish kitchen. On this day you learn and taste the Malopolska region cuisine and you can learn a few old recipes. Taking part in workshops conducted by housewives, participants feel that they are in such a place where local food interacts with unique atmosphere. Delicate, sophisticated carp - roasted or smoked, as a symbol of the land full of ponds and aquatic birds. Dishes made from buckwheat, Cracow sausage and other familiar products of local producers captivate with taste and smell.

Der erste Festivaltag (22. September 2011) wird unserer regionalen Küche gewidmet, die vor allem durch die jüdische Küche inspiriert ist. In diesem Tag kann man sowohl die bekanntesten in der Region Kleinpolen Speisen kennenlernen und kosten als auch verschiedene Kochrezepte lernen. Durch die Teilnahme an diesem von den Hausfrauen durchgeführten Kurs kann man spüren, dass sie in den Plätzen sind, wo regionale Leckerbisse trefflich mit dem ausnehmenden Klima zusammenarbeiten. Der zarte Karpfen- gebraten oder geräuchert als Symbol des Teiche-Landes, die Speisen aus der Buchweizengrütze, Dauerwurst aus Krakau oder andere Erzeugnisse der lokalen Produzenten verzaubern mit ihrem Geschmack und Geruch. Lerne die Techniken der echten traditionellen Küche aus Kleinpolen kennen, nimm an dem Workshop teil.

Learn about the genuine, traditional, regional Malopolska region cuisine - take part in the workshop!


7

1 23–25 .0 9.201

Straw ornaments

Strohschmuck

Straw can be used to create fantastic ornaments which make you to have fun. Using a crafted straw, thread, wooden elements, and color accessories, you can make sophisticated ornaments, which can be used in a various decorations throughout the year. Classes conducted by Alicja Pilch Skrudlik- an artist and an ethnographer by profession, worker of A. Klosinski’s Museum in Kety.

Stroh ist ein prima Material zum „Spielen“ und man kann damit fantastischen Schmuck machen. Bei Verwendung von präpariertem Stroh, Faden, hölzernen und / oder bunten Elementen, kann man schöne und verrückte Sachen basteln und dann das eigene Haus damit schmücken. Alicja Skrudlik-Pilch (Bildkünstlerin und Mitarbeiterin des Aleksandra Kłosiński-Museum in Kęty) wird diesen Workshop leiten.


8

0 23–25 .0 9.2

11

Wickerwork

workshop – from a stick to a basket

Wickerwork is the ability to make a variety of items from the wicker, which is a kind of shrubby willow. Very often, fresh willow switches of birch and branches of old willows are used to make such things. Want to learn how to weave baskets, hurdles, fences or other forms of wickerwork? Welcome to the workshops conducted by folk artists, who love to work with willow – Ewa and Przemek Galler.

Die Flechtart Ist das eine Fähigkeit der Anfertigung von verschiedenen Gegenständen aus hölzernem, biegsamem Material, also aus den Zweigen der Weide. Vielleicht möchtest Du auch z.B. die Körbe flechten? Wir laden herzlich zum von den Volkskünstlern Ewę i Przemka Galler geführten Workshop ein.


9

23–25 .0 9.2011 Decoupage

Decoupage

Decoupage (from French “cut”) is a technique of making decorations of paper, napkins, and special items. It makes possible to achieve various effects, such as aging, cracking, etc. This art gives excellent results and does not require any special artistic skills. Workshops will be conducted by Bozena Sordyl - plastic by profession and by avocation

Die Frist Decoupage ist die dekorative Kunst des Ausschnitts und Aufklebens von Papier auf eine Oberfläche und das Lackieren über die Oberfläche. Decoupage (day-coo-parj) kommt aus dem französischen Wort couper, was bedeutet zu schneiden. Diese Kunst gibt den tollen Endeffekt und verlangt dabei keine besondere künstlerische Fähigkeiten. Der Workshop wird von der Künstlerin Bożena Sordyl durchgeführt.

art decoration

kunst


10

23–25 .0 9.2

011

Paper flowers

Papierblumen

Want to create original decorations of paper? Want to keep the color and shape of living flowers? Creating paper flowers is for people of all ages. Handmade flowers are perfect presents or decoration of your room or your house. Workshops conducted by Jadwiga Duchnicka.

Willst du orginelle Dekorationen aus Papier basteln? Willst du die richtige Farbe und Form der echten Blumen behalten? Das Basteln von Papierblumen ist die Beschäftigung für Menschen in jedem Alter. Die eigenhändig gemachten Blumen kannst du Bekannten schenken oder damit die eigene Wohnung oder andere Räume dekorieren. Der Workshop wird von Jadwiga Duchnicka durchgeführt.


11

23–25 .0 9.2011

Glass Painting

Glas Malerei

Workshop participants make a variety of paintings using paints for glass art, imagination, and templates. Enrichment deviating from traditional painting on glass is painting spatial forms, such as containers and glassware for decorative purposes. A wide variety of colors and a variety of templates, also based on folk art, stimulate the imagination and the sense of beauty. Learning to paint on glass is conducted by Alicja Skrudlik-Pilch, a trained artist and ethnographer, an employee of Alexander Klosinski’s museum in Kety.

Die Workshops-Teilnehmer werden mit Hilfe von Kunstfarben, eigener Phantasie und Mustern verschiedene Malereien anfertigen. Als Abwechslung von der traditionellen Glasmalerei werden auch die geometrischen Formen, wie Glasbehälter dekoriert. Die Vielfalt an Farben und Mustern in der Volkskunst wirkt inspirierend und regt die Phantasie an. Der Malkurs wird von Alicja Skrudlik – Pilch (Bildkünstlerin, Enthnologin und Mitarbeiterin des Aleksandra Kłosiński-Museum in Kęty) durchgeführt.


12

23–25.09.2011 ABC of riding Workshops conducted in a horse stud at the farm Ranczo na widoku in Kety. The person conducting the course presents the key elements like horse riding lessons, with information about horse care and feeding method. Moreover, the workshops teach the rider how to work with the horse. Workshops by Malgorzata Marek – riding instructor, horses and nature enthusiast.

A und O des Pferdesports Dieser Workshop wird in dem Agritourismus Gastüt „Rancho na widoku“ in Kęty stattfinden. Im Rahmen diesen Workshops, wird die Kursleiterin die wichtigsten Elemente des Pferdereitens schildern und Informationen über Pferdepflege und Fütterung geben. Außerdem kann man in diesem Workshop lernen, wie die Zusammenarbeit zwischem dem Pferd und dem Reiter aussehen soll, damit Sie während des Reitens eine Harmonie bilden. Leiterin des WorkshopsMałgorzata Marek- ist Reitlehrerin und Liebhaberin von Pferden und Natur. (Ausflugsfotos- Der Transport von OCK in Oświęcim/Auschwitz wird durch den Veranstalter garantiert)


13

23–25 .0 9.20

11

Beeswax candles

Bienenwachs Kerzen

You can turn bee wax into a real candle. Classes conducted by Krzysztof Zych, the owner of the museum and beekeeping apiary in Grojec. Workshop participants learn how to make beeswax candles. Each participant receives the final product of his work as a gift (as a memento of the workshops).

Der Workshop wird von Krzysztof Zycha, dem Besitzer des Freilichtmuseums fĂźr Bienenzucht in Grojec, geleitet. Die TeilnehmerInnen werden mit der Hilfe des Wirt(e?)s lernen, wie man eine Kerze aus Bienenwachs macht. Jeder bekommt die selbstgemachte Kerze als Geschenk, als Andenken an den Workshop.


14

23–25 .0 9.2011 Art of Origami

Origami

Art of Origami - Christmas decorations Origami is the art of paper folding, known in Japan since ancient times, now widespread and extremely popular. What you can get from a piece of paper depends on your imagination and knowledge of the rules of origami. The art of origami is introduced by Bozena Waligorska - needlework enthusiast, who says that anyone who has little patience can make beautiful ornaments from a paper.

In Japan ist Origami schon seit Jahren als Kunst des Papierfaltens bekannt, weit verbreitet und sehr populär. Das was man mit einem Blatt Papier machen kann, hängt von der Phantasie und den Regeln beim Falten, die man beherrschen muss, ab. In diese zauberhafte Kunst wird die Teilnehmerin Bożena Waligórska - ein Fan von Handwerk- einführen. Sie ist der Meinung, dass jeder, der ein bisschen Geduld hat, schöne Sachen aus Papier zaubern kann.

christmas decorations

Weihnachtsbaumschmuck


15

23–25 .0 9.2011 On folk tune Block classes, which consist of dance workshops and regional workshops of singing forgotten folk songs. Classes hosted by regional folk bands: „Brzeszczanki” and “Paswiszczanie”, whose members, dressed in folk costumes, show the musical culture of the former village. The workshop participants learn basic steps and simple choreography of folk dances, words and tune of regional songs, which definitely give everyone a lot of joy and enthusiasm.

Die Volksnote Ein Workshop, der aus Volkstänzen und Singen besteht und von Volksgruppen „Brzeszczanki“ und „Poświszczanie“ geleitet wird. Die Mitglieder der Gruppen sind in originalen Volkstrachten angezogen und werden die Kultur des alten Dorfes näher bringen. Als Teilnehmer in diesem Workshop können Sie BasicSchritte und Choreographie, als auch Liedertexte der alten Volkslieder und Melodie lernen. Bestimmt wird jeder viel Spaß dabei haben und in gute Stimmung versetzt.


16

23–25 .0 9.2011 Traditional Christmas Preparations for Christmas have occupied a special place in Polish tradition for centuries. The Advent was a period of intensive work to prepare a dignified and family time during the most beautiful holidays in the liturgical year. All family members were involved in activities related to making Christmas ornaments, Christmas tree decorations, preparation of traditional dishes and laying the Christmas table. Taking part in Christmas workshops, creating a common Christmas decorations from straw and paper, gingerbread decorating, decorating Christmas tree and the table, move everyone into a magic time of Christmas and remind everyone forgotten traditions and customs. Classes conducted by members of the local folk band Jawiszowianki.

Weihnachts Tradition Seit Jahrzehnten haben die Vorbereitungen für Weihnachten eine große Rolle in der polnischen Tradition gespielt. Der Advent war ein Zeitraum der anstrengenden Arbeit, damit alle Familienmitglieder die schönsten Feiertage des liturgischen Kalenders heimatlich erleben können. Die ganze Familie war beteiligt an den Vorbereitungen des Weihnachtsschmucks, des Weihnachtstisches, Verzierung des Weihnachtsbaumes und der Vorbereitung von traditionellen Speisen. Die Teilnahme am Weihnachts-Workshop bietet u.a. gemeinsame Vorbereitungen des Weihnachtsbaumschmucks, backen von Lebkuchen, schmücken des Weihnachtsbaumes und Weihnachtstisches. Das wird uns in die magische Welt von Weihnachten versetzen und uns an die vergessenen Sitten und Bräuche erinnern. Der Workshop wird von dem Regionalband „Jawiszowianka“ durchgeführt.


17

23–25 .0 9.2

011

Easter tradition

Oster Tradition

Lent is a time of mystery, meditation, and waiting for the Resurrection. In Polish tradition of religious rites, Paschal Triduum is strongly tied to local customs and rituals. Participation in the workshop brings the rites of Easter traditions like making Easter palms, decorating Easter baskets, painting Easter eggs, painting on glass. Workshops conducted by folk band Skidzinianie.

Die Fastenzeit ist die Zeit des Mysteriums, der Nachdenklichkeit und des Warten auf Christi Wiederauferstehung. Das Ostertriduum hat sich in der polnischen Kultur fest an die örtlichen Sitten und Bräuchen gebunden. Die Teilnahme am Oster-Workshop wird die Ostern-Rituale näher bringen z.B. schmücken der Osterpalme, verzieren des Osternetzes, bemalen von Ostereiern oder Gläsern. Der Workshop wird vom Regionalband „Skidzinianie“ durchgeführt.


18

23–25 .0 9.20

11

Manual embroidery

Handstickerei

In the Polish folk culture depicting with a needle and thread occupies a unique place. Embroidery was the only decorative element which was bringing closer peasant canvas to linen fabrics and ornaments watched in churches. The enormous wealth of forms, motives and colors of embroidery, creates a wealth of knowledge from which the creators derive ideas even today. Adapting traditional techniques and folk designs, embroidery from lace costumes went to such consumer items as ladies’ blouses, napkins, tablecloths, runners. Participants learn the easiest method of flat embroidery English embroidery). After familiarizing with the technique of cross stitch, participants prepare their own pattern on the canvas and embroider small decorative motives. Embroidery workshop hosted by members of the band “Brzeszczanki”.

In der polnischen Volkskultur hat Malen mit Nadel und Faden eine besondere Rolle gespielt. Das handgestickte Leinen war ein bäuerliches dekoratives Element, das mit seinem Aussehen an das höfische Leinen oder an den kirchlichen Schmuck erinnerte. Das enorme Farben-, Motiv- und Formenreichtum ist ein Wissensschatz, der bis heute die Bäuerinnen inspiriert. Bei der Bearbeitung von volkstümlichen Techniken und Mustern werden bei der Herstellung alltägliche Sachen verwendet, z.B. Damenblusen, Servietten oder Tischtücher. Die TeilnehmerInnen bekommen die Gelegenheit eine der einfachsten Stickmethoden zu lernen. Nachdem Sie den Fadenkreuz-Stick gelernt haben, werden Sie ganz allein ein Motiv auf das Leinen vorbereiten und werden kleine dekorative Motive sticken. Den Workshop leiten Mitglieder des Regionalbandes „Brzeszczanki“.


19

23–25.09.2011

Knitting and crochet Art of making various items from wool or skein of thread was a common skill of housewives in traditional rural homes for ages. During the long autumn and winter evenings, when farm work was limited by frost and snow, they were making wire sweaters, blouses, skirts, and even children’s toys. Workshop participants learn the simplest method of knitting and crocheting. After learning the technique, participants perform the simplest stitches by knit and crochet. Classes conducted by members of the band „Brzeszczanki”.

Häkeln und Stricken Die Kunst etwas aus einem Wollknäuel zu zaubern war eine alltägliche Geschicklichkeit der Hausfrauen aus den traditionellen Bauernhäusern. In den Herbst- und Wintermonaten, wo die Kälte und Schnee die Arbeit an den Bauernhöfen beschränkte, entstanden Pullover, Blusen und sogar Kinderspielzeuge. Die TeilnehmerInnen bekommen eine Möglichkeit die einfachen Häkelund Strickmethoden zu lernen und alle Nadelstiche mit der Häkelnadel zu machen. Dieser Workshop wird ebenfalls von einem Mitglied des Regionalbandes „Brzeszczanki“ geleitet.


20

23–25.09.2011

Artistic ceramics

Die Keramikkunst

Clay – dirty and inconspicuous mass, which you can use to make original and unique tableware, ornaments or souvenirs. Participants work with ceramic clay and model various tools. The course relies on understanding the fundamental issues relating to the history of ceramic and technology of its creation. Participants make their own ceramic projects. The workshops finish in the open air by pottery firing demonstration in the jointly-built “paper” stove. Ceramic classes conducted by Mateusz Sitek – an artist, participant of numerous exhibitions and competitions.

Der Lehm - die schmutzige und unansehnliche Masse – aus der man originelle Gefäße, Schmuck und Souvenirs herstellen kann. Die Workshop-Teilnehmer werden mit dem Keramik-Lehm und mit dem speziell dazu gebrauchten Werkzeug arbeiten. Der Werkunterricht besteht aus den Schwerpunkten, die mit der Geschichte und dem Fertigungsverfahren der Keramik verbunden sind. Die Teilnehmer werden selbstständig Tongegenstände, wie z.B. Tongefäße fertigen. Der Workshop endet mit einer Freilichtvorstellung, bei der das Tonbrennen in dem gemeinsam aufgebauten provisorischen Keramikbrennofen demonstriert wird. Dieses Treffen wird von Grzegorz Sitek (Künstler, Teilnehmer unterschiedlicher Vorstellungen und Wertbewerben) geleitet.


21

23–25.09.2011

Natural treatments herbs in cooking and cosmetics

Herbs have been used in households for centuries. They were used in medicine, food. They facilitated every day life. The knowledge about the properties of various plants, the effects and purposes of the application, the proportion of compound preparation, infusions was passed down from generation to generation, from grandmother to granddaughter. The workshop participants learn some of this secret knowledge. The workshops bring the knowledge of the power inherent in the nature - the use of herbs in cosmetics, natural medicine, and use in everyday life. Workshop led by the band „Przecieszynianki”.

Naturheilverfahren Kräuter in der Küche und in Kosmetik

Kräuter wurden seit Jahren in den Haushalten benutzt. Ob sie in der Heilkunde oder in der Küche verwendet wurden, haben sie immer den Alltag erleichtert. Das Wissen über Eigenschaft, Wirkung und Zweck der Anwendung bestimmter Kräutern wurde von Generation zu Generation weitergegeben. Jetzt können die TeilnehmerInnen dieses Geheimnis auch kennenlernen. Der Workshop wird die Stärke, die in der Natur liegt, näher bringen - Anwendung der Kräuter in der Kosmetikbranche oder Naturheilkunde und den Gebrauch in allgemeinen Alltag. Der Workshop wird vom Regionalband „Przecieszynianki“ durchgeführt.


22

20 23–25 .0 9.

11

Paper baskets

Papierkörbe

The paper can successfully simulate wicker! Katarzyna Wyrobek, who leads a workshop, knows how to make baskets from paper. The soft material allows making any sort of baskets, plates, suitcases. When they are painted, they are really good imitation of wicker. Workshop participants are able to make paper souvenirs that look like a wicker.

Papier kann den Weidenzweige ausgezeichnet ersetzen. Das weiß die Leiterin des Flechten-Workshops, Katarzyna Wyrobek. Das weiche Material ermöglicht das Formen verschiedener Körbe, Schalen und Truhen, die mit Farbe verziert, die Weiden imitieren. In dem Workshop bekommt Ihr die Möglichkeit selbst einen Souvenir zu machen.


23

2 3–

11 0 2 . 9 25.0

Stick, branches and twig objects

Objekte aus Stöcken, Ästen und Zweigen

Classes rely on team work creation. Groups create artistic objects from wood. The result of team work is an openwork sculpture from sticks, branches, twigs combined with steel wire and nails. Participants learn simple technology to create a free object, and experience the feelings of stimulating the sculptural form and matter. Workshops led by Waldemar Rudyk-artist, director of the Municipal Centre for Culture, Sport and Recreation in Chelmek

In den Werkunterricht werden die TeilnehmerInnen in Gruppen Kunstobjekte aus Holz basteln. Das Ergebnis der Gruppenarbeit: eine Skulptur aus Stöcken, Ästen und Zweigen, die mit Drähten und Nägeln umwickelt ist. In diesem Workshop kann man die Technik, wie man ein Objekt erstellt kennenlernen oder auch als ästhetische Erfahrung erleben, die mit der Bearbeitung einer skulpturalen Form und der Materie verbunden sind. Den Workshop leitet Waldemar Rudyk- Kunstmaler, Direktor des städtisches Kultur- Sport- und Erholungszentrum in Chełmek.


24

11 0 2 . 9 0 . 5 2 3– 2 Stones speech One of the earliest methods of written-communication is words carved in stone. This is still an attractive and exciting technology and it is the subject of this workshop. During the workshop, participants get to know the basic knowledge of stone processing, the lettering and how to sculpt signs and letters in stone. In further stages, participants, individually design and engrave their own texts in stone. Classes conducted by Piotr Cebrat, a stone mason from Chelmek.

Die Stein-Rede Eine der ersten und frühesten Kommunikationsmethode - eingravierte Wörter in Steine. Diese attraktive und faszinierende Technik ist der Hauptpunkt dieses Workshops. Hier kann man das Grundwissen der Steinbearbeitung erweitern, als auch lernen, wie man Zeichen und Buchstaben in den Steinen schmieden kann. Weiterhin werden die TeilnehmerInnen ganz allein ein Projekt machen und dann den Stein bearbeiten. Den Workshop leitet Piotr Cebrat - Mitarbeiter des Gewerbebetriebes in Chełmek.


25

1 23–25 .0 9.201

Metal art

Das Kunst Schmiedehandwerk

Blacksmithing is one of the oldest, almost forgotten events. The increasing popularity of smithing artistic products in recent years helped the blacksmith profession to come back to the labour market, finding a niche and demand for traditional crafts. Workshop participants learn the fundamental issues related to metal processing and blacksmith techniques. Under the guidance of blacksmith, they individually design and make decorative artistic souvenirs. Workshops conducted by a blacksmith – Jan Techmanski.

Das Schmiedehandwerk ist einer der ältesten, fast vergessenen Berufe. Das immer steigende Interesse an der Schmiedearbeit, hat dazu beigetragen, dass der Schmied als Beruf wieder auf den Arbeitsmarkt zurückkehrt. In diesem Workshop bieten wir den TeilnehmerInnen elementare Kenntnisse der Metallbearbeitung und Schmiedetechniken an. Man kann unter der Aufsicht eines Schmiedemeisters ganz allein ein dekoratives Schmuckstück aus Metall basteln. Der Workshop wird von Jan Techmański geleitet.


26

20 23–25 .0 9.

11

Decorating

Inneneinrichtung

Interior decorating workshops show how to change the interior very fast, at low costs and in a unique manner. The workshops involve the implementation of architectural details and interior decorating by using gypsum plaster, alabaster, molds and tools for processing and modeling. Work with the participants also refers to the knowledge of ancient techniques of ornamentation. Making your own architectural detail design and implementation of it according to traditional technology. The result is a nice souvenir for the participants of the workshops. Workshops conducted by visual artist, Ursula Cebrat.

Dieser Workshop wird den TeilnehmerInnen beibringen wie man mit wenig Aufwand und Geld jeden Innenraum einzigartig einrichten kann. Es wird mit Hilfe von Gips, Baustoff, Alabaster, Gießformen und Handwerkzeugen für die Bearbeitung und Modellierung gearbeitet. Hier kann man eigene Ideen in die Tat umsetzen, in dem man den Innenraum nach den alten Techniken einrichtet. Die entstandenen Werke werden für die TeilnehmerInnen eine schöne Erinnerung sein. Der Workshop leitet Kunstmalerin- Urszula Cebrat.


27

23–25.09.2011 Wood carving

Skulpturen aus Holz

Wood was the basic raw material used in traditional households. People were making everyday equipment, farming tools, ornaments and even toys from it. Workshop participants gain the knowledge of traditional woodworking tools and products which are necessary at a farm. They make wooden objects associated with farm like rake, handle axes, wooden bowls, etc. The workshop conducted by Miroslaw Klimowicz - the material culture of the former village enthusiast, co-owner of the historic museum in Bobrek.

Holz war einer der wichtigsten, in den herkömmlichen Haushalten benutzten Grundstoffe. Man fertigte daraus unterschiedliche Geräte, Werkzeuge, Schmuck und sogar Spielzeuge. Die Workshop-Teilnehmer haben die Möglichkeit verschiedene Werkzeuge zur Holzbearbeitung kennenzulernen und erwerben die Grundtechniken der Holzbearbeitung. Sie versuchen eigenhändig hölzerne Gegenstände, wie Holzschmuck, Figürchen oder Reliefs zu fertigen. Der Workshop wird von Antoni Korycik durchgeführt.


28

LAG „The Valley of Sola” The area of Our LAG, „The Valley of Sola”, is spread around the world-famous city of Oswiecim, where, during the World War II, was located the biggest Nazi concentration camp – Auschwitz-Birkenau, the biggest extermination center of all European Jews. Currently Oswiecim has about 40 thousand inhabitants, and it is visited annually by more than one million tourists who combine the visit with stay in Cracow (former capital of Poland), exploring the unique salt mine in Wieliczka, or active rest in surrounding mountain ranges. The area of LAG “The Valley of Sola” is home to approximately 85,000 people. It consists of three small towns (Kety, Brzeszcze, Chelmek) and 26 villages. This is a densely populated area and well-developed territory, which is highly influenced by the proximity of larger urban centers and large workplaces such as coal mines, chemical plant in Oswiecim or steel industry in Kety. Association LAG “The Valley of Sola” is a young organization, founded in 2008. It has about 70 members, including more than 40 different associations and representatives of informal groups. The aim of the LAG is a broad support for the development and promotion of rural areas in its region. The organization’s name refers to the Sola River, which flows through the area of LAG creating specific

Lokalen Handlungsgruppe „Sola-Tal“ Die Gebiete der lokalen Handlungsgruppe „Soła-Tal“ befinden sich um die in der ganzen Welt bekannte Stadt Oświęcim. Das ist die Stadt, in der während des zweiten Weltkrieges das grösste Konzentrations- und Vernichtungslager Auschwitz eingerichtet wurde. Zur Zeit ist es eine Stadt mit über 40. 000 Einwohnern, die jährlich von über 1 Mio. Menschen besucht wird, die am meistens diesen Besuch mit dem Aufenthalt im nahegelegenen Krakau (ehemalige Hauptstadt Polens) und mit der Besichtigung des außergewöhnlichen Salzbergwerks verbinden. Das Gebiet der lokalen Handlungsgruppe „SołaTal” wird von etwa 85.000 Menschen bewohnt. Die Gruppe besteht aus 3 kleinen Städten (Kęty, Brzeszcze, Chełmek) und 26 Dörfern. Dieses Gebiet ist bevölkerungsreich und relativ sehr gut entwickelt, worauf einen grossen Einfluss die nahe Nachbarschaft mit den grossen Städten und mit der Industriebetrieben (das Steinkohlenbergwerk in Brzeszcze, Chemiewerke in Oświęcim und Hüttenindustrie in Kęty) hat. Unsere Organisation ist relativ jung, sie wurde erst im Jahr 2008 eingerichtet. Sie besteht aus 70 Mitgliedern, darunter gibt es etwa 40 unterschiedliche Vereine und Vertreter der informellen Gruppen. Das Ziel unserer Handlung ist die Unterstützung der Entwicklung und die Popularisierung der ländlichen Gebiete in unserer Region.


29 landscapes full of broad green riversides, which are great recreation areas and fishing ponds. LAG’s area is an area historically connected to the fish farming, especially carp, which, for hundreds of years, was delivered to Polish king’s tables. The natural resources of water bodies currently provide ideal conditions for recreational fishing. One of the most interesting activities undertaken by the Association LAG “The Valley of Sola” is an annual festival “The Village Full of Treasures”. Its program is filled with a variety of workshops related to handicrafts, crafts, folk art and folklore of the village. In September 2011, for the very first time, the festival will be held in the formula of the international event, which includes artists from neighboring EU countries.

Der Name des Vereins bezieht sich auf den Fluss „Soła”, der quer durch das Gebiet der lokalen Handlungsgruppe fliesst. Die dadurch enstehende spezifische Landschaft, voller grüner Ufermauer bildet ein großartiges Erholungsgebiet mit Zucht- und Fischteichen. Das Gebiet der LDG ist historisch fest verbunden mit der Tradition und seit vielen Jahren belieferte die Tische der polnischen Könige. Die reiche Lagerstätten schaffen zurzeit hervoragende Vorraussetzungen für Sportfischerei. Eine der spannensten und interessantesten Initiativen die von LGD „Dolina Soły“ dürchgeführt wird, ist das jährliche Festival „Wieś pełna skarbów“ („Das Dorf voller Schätze“). Das Programm des Festivals enthält vielhafte Handwerk- Kunsthandwerk- Volkskunst- und Volksdorf- Workshops. Im September 2011wird das Festival wird zum ersten Mal auf einer internationalen Ebene dürchgeführt. Unter den Leitern des Festivals kann man viele Künstler aus der Europäischen Union erwarten.


30

Hotel Relax http://relaxhotel.pl/ biuro@lgdds.pl

Promotional room rates for participants of the “Village Full of Treasures” festival!

30 Die günstigen Preise für die Teilnehmer des Festivals „Ein Dorf voller Schätze” 70PLN/ 18Euro – der Preis gilt pro Nacht und inkl. des Frühstückbuffets* *der Preis für die Gäste, die das Zimmer durch unsere Organisation reservieren werden. Alle Interessenten bitten wir um den Kontakt via E-Mail

70 PLN/ 18 EURO – for a night (breakfast included)* Die weiteren Informationen finden Sie auf die seite: www.villagefulloftreasures.eu *Rates for those booking a hotel through LAG “The Valley of Sola” If interested, please contact us by e-mail: For further details, visit our website: www.villagefulloftreasures.eu

Poland Oświęcim Kraków


31

The Local Action Group The Valley of Sola Edukacyjna Street 9 32-600 Oswiecim, Rajsko phone +48 33 8436028 www.wps.dolinasoly.eu

Die Lokale Handlungsgruppe „Sola-Tal“ Edukacyjna Strasse 9 32-600 Auschwitz, Rajsko telefon +48 33 8436028 www.wps.dolinasoly.eu



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.