ARABELLA 16

Page 1

ARABELLA G O L F M A L LO R C A M AG A Z I N E

N.16 · WINTER-SPRING 2019-2020







A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

TRIBUNE / 7

Valores H

ubo un tiempo en que, al hablar de valores en la empresa, únicamente se citaban los requeridos a los trabajadores: aspectos como la honestidad, responsabilidad, conducta o puntualidad. Más adelante, la cultura de los valores se trasladó a la propia empresa, y ya no queda ninguna que no los tenga convenientemente definidos, junto con su misión y su visión. Además, aquellas de mayor tamaño desarrollamos manuales de políticas y procedimientos, esto es, estándares que regulan las relaciones internas y también el modo en que interactuamos con nuestros clientes. Todo esto, junto con la mejora de producto sumada a la creciente tecnología, ya se da por hecho, por lo que está dejando de ser un factor distintivo. De ahí que, en una empresa como la nuestra, cuya misión es ofrecer una extraordinaria experiencia (como todas las dedicadas al sector servicios), nos centramos en poner el foco en el valor que damos a nuestros clientes. ¡Por supuesto que invertimos en hardware para que nuestros campos e instalaciones se modernicen y estén en las mejores condiciones! El progreso en innovación tecnológica y en procesos de gestión es continuo en nuestros establecimientos, como usted bien puede comprobar año tras año. Pero en nuestra opinión, el hecho que supone un factor diferencial, el que transmite todo el esfuerzo empresarial, es la persona comprometida. Por eso invertimos tanto esfuerzo en reforzar el talento, la formación y los valores de las personas, que son las que hacen que las cosas buenas sucedan. Aspectos como anticiparse a los deseos del cliente, tener un compromiso absoluto con la experiencia ofrecida, ser flexible, hacerse visible, trabajar en equipo, tener la capacidad para reaccionar a imprevistos, y también para aprovechar oportunidades. En definitiva, sentirse parte y ser participativo, configurando el futuro, no gestionando hechos pasados, con un empoderamiento adecuado, responsable y de confianza. Es imposible poder escribir lo anterior en los manuales, y por supuesto es una ardua tarea controlarlo todo; pero sí es posible contar con jardineros que miman el corte del campo, agentes de reservas empáticos con las necesidades de cada jugador, un servicio del restaurante prestado con la máxima profesionalidad y cariño... Siendo siempre conscientes de que la suma de todos estos detalles es el componente distintivo que nos singularizará. Y de eso estamos muy orgullosos: del compromiso de todas las personas que forman parte de Arabella Golf y de su sentimiento responsable, ocupen el área que ocupen, trabajando juntos con un enfoque holístico, centrados en dar satisfacción a los clientes que nos visitan y que merecen lo mejor. ¡Gracias a todos por hacerlo posible!

V

ALUES. Once upon a time, when one spoke of values within a company, only those required of its employees were cited: aspects like honesty, responsibility, conduct or punctuality. Later, the culture of values was transferred to the company itself, and now every single business has duly defined its values, along with its mission and vision. And in larger firms we develop manuals of policies and procedures, standards that regulate internal relations and also the way we interact with our customers. All this is taken for granted now, as is product improvement in conjunction with growing technology, and as a result it is no longer a differentiating factor. Therefore, in a company like ours, the mission of which is to offer an extraordinary experience (like all those dedicated to the services sector), we centre on focusing on the value we provide for our customers. Naturally we invest in hardware so that our courses and installations are modernized and maintained in the best of conditions! Progress in technological innovation and management processes is continuous in our establishments, as you can verify year after year. But in our opinion, the thing that does comprise a differential factor, transmitted by all of the corporate effort, is the commitment of people. Which is why we invest so much work in strengthening talent, training and people values, which are what make good things happen. Factors such as anticipating customers’ wishes, being totally committed to the experience on offer, being flexible, making ourselves visible, working as a team, having the ability to react to unforeseen events, and also to grasp opportunities. In short, feeling a part of things and being participative, shaping the future instead of managing past events, with appropriate, responsible and trustworthy empowerment. It is impossible for the above to be written up in manuals, and of course, controlling everything is an arduous task; but it is possible to have

Francisco Vila CEO, Arabella Hoteles e Inversiones de España, S.A. gardeners who are meticulous about how they mow the lawn of the golf course, booking agents who are empathetic to the needs of each player, a restaurant service dispensed with maximum professionalism and affection... With a constant awareness that the sum of all these details is the distinctive component that will make us truly singular. And we are extremely proud of that: of the commitment of all of the people who form part of Arabella Golf, of their sense of responsibility, whatever department they are in, working together with a holistic approach, focussing on satisfying the customers who visit us, and who deserve the very best. Thank you to everyone for making this possible!

W

ERTE. Es gab eine Zeit, da sprach man, wenn von den Werten eines Unternehmens die Rede war, nur von den den Angestellten abverlangten Werten, wie Ehrlichkeit, Verantwortungsbewusstsein, Benehmen und Pünktlichkeit. Später zog die Kultur der Wertevorstellungen in die Unternehmen selbst ein. Es gibt keinen Wert, den ein Unternehmen nicht angemessen definieren würde, zusammen mit dem Ziel des Unternehmens und seiner Vision. Große Unternehmen entwickeln darüber hinaus Handbücher für Unternehmenspolitik und Prozedere, ganz genau Standards, die die unternehmensinternen Beziehungen regeln oder den Umgang mit unseren Kunden. Dies alles wird, einschließlich der Verbesserung des Produktes und der fortschreitenden Technik, vorausgesetzt und ist deshalb kein Unterscheidungsmerkmal mehr. Aus diesem Grund stellt ein Unternehmen wie das unsere, dessen Ziel es ist, Besuchern und Mitgliedern einzigartige (Golf)Erlebnisse zu bieten (wie alle Unternehmen in der Dienstleistungsbranche), die Werte in den Mittelpunkt, die wir unseren Kunden offerieren. Selbstverständlich investieren wir in die Hardware, um moderne Plätze und Anlagen im besten Zustand zu garantieren. Vom kontinuierlichen Fortschritt in Sachen technischer Innovationen und Managementprozessen auf unseren Plätzen und Anlagen können Sie sich Jahr für Jahr überzeugen. Wir sind der Ansicht, dass der differenzierende Faktor in engagierten Menschen besteht, die alle Bemühungen eines Unternehmens vermitteln. Daher investieren wir viel Mühe in die Förderung von Talenten, Weiterbildung und menschlichen Werten, die dafür sorgen, dass Gutes geschieht. Aspekte wie Zuvorkommenheit den Wünschen der Kunden gegenüber, absolutes Engagement für das offerierte (Golf)Erlebnis, aber auch durch Flexibilität, Sichtbarmachung der eigenen Person, Teamarbeit, Improvisationstalent in unvorhergesehenen Situationen und dem Nutzen von Möglichkeiten. Kurzum: sich als Teil eines Ganzen fühlen, mitmachen, die Zukunft gestalten und nicht an Vergangenem haften, mit angemessener Handlungsfähigkeit, verantwortungsbewusst und vertrauenswürdig. Es ist unmöglich, das zuvor Gesagte in Handbüchern niederzuschreiben und es ist mühselig, alles zu kontrollieren. Es ist jedoch sehr wohl möglich, Gärtner zu haben, die die Plätze sorgfältig pflegen, Buchungspersonal, das auf die Bedürfnisse eines jeden Spielers eingeht und höchst professionellen Service im Restaurant mit Liebe zum Detail, zu bieten. Uns immer bewusst sein, dass die Summe all dieser Details unser Unterscheidungsmerkmal ist, das uns von anderen abhebt. Wir sind sehr stolz auf das Engagement aller Mitarbeiter der Arabella Golf, auf ihr Verantwortungsgefühl, egal in welchem Bereich sie tätig sind. Bei unserer Arbeit folgen wir einem ganzheitlichen Ansatz. Die Zufriedenstellung unserer Kunden, die das Beste verdienen, hat Priorität. Herzlichen Dank, an Alle, die dass möglich machen!


8 / INDEX

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

Index 7

28

TRIBUNE

GOLF ACADEMY

9

36

EDITORIAL

PARTNER COURSE

10

38

INTERVIEWS

OUR HOTELS

14

40

OUR COURSES

WHAT’S ON

N. 16 WINTER-SPRING 2019-2020 Edita: Arabella Golf Mallorca Prensa: Departamento de Comunicación de Arabella Golf Mallorca Marketing & Comunicación: Daniel Sánchez (+34) 971 783 039, daniel.sanchez@arabellagolf.com Imprime: Ingrama, S. L. Arabella Golf Mallorca no se hace responsable de las opiniones y artículos de sus colaboradores. Depósito Legal: PM 531-2012.

20

42

GREEN EVOLUTION

APPROACH

26

46

NATURE

12 UNDER PAR

ARABELLA GOLF MALLORCA Camí de Son Vida, 38 07013 - Palma de Mallorca T: (+34) 971 783 000 F: (+34) 971 783 031 golf.mallorca@arabellagolf.com www.arabellagolfmallorca.com


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

E D I TO R I A L / 9

Mejoras tangibles e intangibles

E

stimad@ golfista: Es una satisfacción informarle, una edición más, de las interesantes novedades que rodean a Arabella Golf. Nuestro deseo es siempre mejorar la experiencia de quienes nos visitan. En esta ocasión las mejoras pueden dividirse en dos: las intangibles, es decir, aquellas que suman valor gracias a las aportaciones de nuestro equipo humano; y las tangibles, las que se pueden ver y disfrutar, y en las cuales, al igual que en la formación continua de nuestro equipo, invertimos año tras año. Una noticia a destacar es que estamos implementando satisfactoriamente nuevos estándares de servicio. Lo hacemos con el fin de que nuestro equipo ofrezca una excelente atención al cliente en nuestros 4 campos de golf y, también, en las pro shops y restaurantes. Este invierno, Golf Son Vida finalizará el segundo año de mejoras —nuevos tees de salida, nuevos bunkers de calle y nuevo sistema de riego. Además, la idea es renovar la flota de buggies en este emblemático campo. Quiero resaltar también que toda nuestra estrategia tiene siempre en cuenta el componente sostenible. Un buen ejemplo ha sido el cambio de botellas de plástico por las fuentes de agua, que ha tenido tan buena acogida que nos han citado como uno de los 10 resorts de golf más sostenibles del mundo. En breve vamos a producir nuestro propio aceite de oliva, que usted podrá degustar en nuestros restaurantes. Y, de cara a 2020, tenemos planeado sembrar otros 200 olivos que, además de producir aceitunas para obtener más aceite, harán que los campos luzcan todavía más atractivos. Por último, verá que en Golf Son Muntaner hemos instalado unos paneles informativos que contienen información relativa a la fauna y flora del campo, lo que otorgará más visibilidad al hábitat natural extraordinario tanto de éste como del resto de campos de Arabella Golf Mallorca. Es un placer formar parte de sus buenos recuerdos.

T

ANGIBLE AND INTANGIBLE IMPROVEMENTS. Dear Golfer, It is with satisfaction that I can inform you, in yet another issue, of the interesting news surrounding Arabella Golf. Our wish is always to improve the experience of those who visit us. This time, the improvements can be divided into two categories: intangible ones, i.e., those which add value as a result of the contributions made by our human team; and tangible ones, which can be seen and enjoyed and into which we pour investment year after year, as with the continuous training of our team. One piece of news worth highlighting is that we are satisfactorily implementing new service standards. We do this so that our team can offer customers an excellent standard of attention on our 4 golf courses, as well as in the pro shops and restaurants. This winter Golf Son Vida will conclude a second year of improvements — new tee-offs, new fairway bunkers and a new irrigation system. The plan, moreover, is to renew the fleet of buggies on this emblematic course. I would also like to draw attention to the fact that our entire strategy always keeps the sustainability component in mind. One good example was the switch from plastic bottles to water fountains, which has met with such a good reception that we have been cited as one of the 10 most sustainable golf courses in the world.

Bernat Llobera Area Golf Director, Arabella Golf Mallorca. We will soon produce our own olive oil, which you will be able to taste in our restaurants. And, looking towards 2020, we plan to plant a further 200 olive trees which, as well as producing olives in order to obtain more oil, will make the courses even more attractive than they already are. Finally, you will see that in Golf Son Muntaner we have installed some information panels displaying details relating to the fauna and flora on the course, so as to make the extraordinary natural habitat of both this course and the other Arabella Golf Mallorca courses more visible. It is a pleasure to form part of your good memories.

K

ONKRETE UND ALLGEMEINE VERBESSERUNGEN. Verehrte G@lffreunde, Es ist mir ein Vergnügen, Sie auch in dieser Ausgabe über die interessanten Neuigkeiten rund um Arabella Golf zu informieren. Unser Ziel ist es stets gewesen, unseren Gästen ein immer besseres Golf- oder Urlaubserlebnis zu bieten. In diesem Kontext gibt es zwei Arten von Verbesserungen. Zum einen die allgemeinen, das heißt die Wertsteigerung, zu der unser Personal beiträgt. Auf der anderen Seite stehen die konkreten, greifbaren Verbesserungen, die Sie sehen und genießen können und in die wir, wie auch in die kontinuierliche Weiterbildung unserer Mitarbeiter, Jahr für Jahr investieren. Eine herausragende Neuigkeit ist die zufriedenstellende Implementierung neuer Dienstleistungsstandards, damit unser Team jedem Gast vorzügliche Betreuung zukommen lassen kann, sowohl auf unseren vier Golfplätzen als auch in den Pro Shops und Restaurants. In diesem Winter geht auf dem Golfplatz Son Vida das zweite Jahr mit Modernisierungsvorhaben zu Ende: neue Abschlagtees, neue Bunker und ein neues Bewässerungssystem. Darüber hinaus soll die Buggy-Flotte des legendären Platzes erneuert werden. An dieser Stelle möchte ich das Engagement für Nachhaltigkeit in unserer Unternehmensstrategie unterstreichen. Ein gutes Beispiel hierfür ist der Austausch der Plastikflaschen gegen Trinkwasserspender. Das Projekt fand einen derartig guten Anklang, dass man uns als eines der weltweit nachhaltigsten zehn Golfresorts zitiert. In Kürze werden wir mit der Herstellung unseres eigenen Olivenöls beginnen, das Sie in unseren Restaurants probieren können. Für 2020 ist die Anpflanzung von 200 weiteren Olivenbäumen geplant. Damit können wir nicht nur mehr Olivenöl herstellen, auch die Plätze erhöhen mit den Bäumen ihre Attraktivität. Schließlich werden Sie bemerken, dass wir im Golfclub Son Muntaner Informationstafeln mit Erläuterungen zur Fauna und Flora auf dem Platz aufgestellt haben. So wird der außerordentliche, natürliche Habitat, den dieser und die anderen Plätze der Arabella Golf Mallorca darstellen, um vieles sichtbarer. Es ist uns eine Freude, wenn Sie uns in bester Erinnerung behalten.


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

Hoyo 1, Golf Son Quint.

1 0 / INTERVIEWS

Bastian Schweinsteiger

“Arabella Golf Mallorca es un lugar fantástico para relajarse”

B

astian Schweinsteiger, reciente abonado Premium de Arabella Golf Mallorca, nos habla de fútbol y golf, sus dos pasiones. ¿Cuándo empezó a jugar al golf? Empecé a jugar con 15 o 16 años. Mi padre se aficionó y me dio las primeras lecciones. Y al cabo de un tiempo yo también empecé a jugar. ¿Cuáles son las principales diferencias y similitudes entre el fútbol y el golf? Ambos deportes son muy físicos y se practican al aire libre con una pelota de por medio. Pero mientras en el golf estás solo, el fútbol es un juego de equipo en el que dependes de más compañeros. ¿Cuándo vino a Arabella Golf Mallorca por primera vez? ¿Qué piensa de Golf Son Muntaner? Vine a Arabella Golf Mallorca por primera vez hace cinco o seis años. ¡Golf Son Muntaner es un lugar increíble! Tienes que concentrarte mucho, porque está lleno de retos. El hoyo 9, hacia la casa club, es un lugar maravilloso. ¿Qué opina de las demás instalaciones? Arabella Golf Mallorca es siempre un sitio fantástico para relajarse. ¡Y sus campos están muy bien cuidados! La zona es buena, la casa club es estupenda, la comida es deliciosa y, sobre todo, el personal es muy amable y te hace sentir muy cómodo. Además, los nuevos driving ranges son perfectos para los principiantes. ¿Cuántos días a la semana juega al golf? Ahora tengo más tiempo que antes. Normalmente intento jugar dos veces a la semana. Pero si mi padre o mi suegro nos visitan, salimos al campo de golf cada dos días.

A

RABELLA GOLF MALLORCA IS A GREAT PLACE TO GET SOME PEACE AND QUIET’. Bastian Schweinsteiger, who recently became a Premium member of Arabella Golf Mallorca, speaks to us of his two passions, football and golf. When did you start to play golf? I started to play when I was 15 or 16 years old. My father began to play and taught me some golf skills. Afterwards I started playing. What are the main differences and similarities between football and golf? Both of these sports are mostly played outside and include a ball. Golf is a highly physical sport, where you are completely by yourself. Football is very physical as well, but you are very focused, together with your team. When did you came to Arabella Golf Mallorca for the first time? What do you think of Golf Son Muntaner? The first time I came to Arabella Golf Mallorca was five or six years ago. Golf Son Muntaner is an amazing place! You have to concentrate a lot, because it isn’t that easy to play.

Hole 9, on the way to the clubhouse, is a wonderful place! What is your opinion of the other facilities? Arabella Golf Mallorca is always a great place to get some peace and to relax. And it is a very well-kept place! It’s a good area, the clubhouse is great, the food is delicious and above all the friendly staff cater for your maximum comfort. Also, the new driving ranges are perfect for beginners. How many days a week do you play golf? Now I have more time than in the past. Normally I try to play twice a week. But if my dad or my father-in-law are visiting us, we are on the golf course every other day.

A

RABELLA GOLF MALLORCA IST EIN PHANTASTISCHER ORT ZUM ENTSPANNEN.“ Bastian Schweinsteiger, seit Kurzem Premium-Mitglied bei Arabella Golf Mallorca, spricht mit uns über seine zwei Passionen: Fußball und Golf. Wann haben Sie mit dem Golfspielen begonnen? Mit 15 oder 16 Jahren. Mein Vater begeisterte sich für Golf und hat mir die ersten Stunden gegeben. Und nach einer Weile fing ich dann auch mit dem Spielen an. Worin bestehen die hauptsächlichen Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen Golf und Fußball? Beide Sportarten werden zumeist unter freiem Himmel und mit einem Ball gespielt. Golf ist ein sehr physischer Sport, den du allein ausübst. Fußball ist auch körperbetont, aber da spielst du zusammen mit deinem Team. Wann waren Sie das erste Mal auf einem Platz der Arabella Golf Mallorca? Wie bewerten Sie den Golf Son Muntaner? Vor fünf oder sechs Jahren kam ich zum ersten Mal zu Arabella Golf Mallorca. Der Golf Son Muntaner ist ein großartiger Ort! Du musst dich total konzentrieren, der Platz ist voller Herausforderungen. Die Bahn 9, Richtung Clubhaus, ist einfach wunderbar. Und die anderen Anlagen und Einrichtungen? Arabella Golf Mallorca ist immer ein phantastischer Ort zum Entspannen. Die Plätze sind äußerst gepflegt, die Gegend exzellent, das Clubhaus phantastisch, das Essen köstlich und, vor allem, ein ganz besonders freundliches Personal, das dir den Aufenthalt sehr angenehm macht. Außerdem sind die neuen Driving Ranges perfekt für Anfänger. Wie oft in der Woche spielen Sie Golf? Jetzt habe ich mehr Zeit als früher und versuche, wenigstens zwei Mal pro Woche Golf zu spielen. Wenn mein Vater oder mein Schwiegervater uns besuchen kommen, gehen wir alle zwei Tage auf den Platz.


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

INTERVIEWS / 11


1 2 / INTERVIEWS

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

Mr. Michael Hellstrom, socio Premium de Arabella Golf Mallorca

“El golf es una estupenda manera de hacer networking”

C

uándo y por qué vino usted a vivir en Mallorca? Vine a Mallorca en 2013, después de 45 años en el negocio de la restauración. Tras pasar las vacaciones en Mallorca cuatro años seguidos, a mi mujer y a mí nos pareció natural mudarnos a la isla. El tiempo, la gente y el ambiente hacen que sea muy diferente a Suecia. ¿Cuándo empezó a jugar al golf y por qué? Empecé a jugar al golf en 1976, cuando dejé de jugar al fútbol. Tenía muchos amigos que me convencieron a jugar al golf, y encajaba bien con mi trabajo en el mundo de la restauración. Usted es socio Premium de Arabella desde 2013. ¿Qué ventajas le supone? Facilidades para reservar horas de salida, driving range gratuito, buenas ofertas en los restaurantes y en los pro shops, y también en el Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel y en el Castillo Hotel Son Vida. ¿Qué opina de cada uno de los 3 campos, Golf Son Vida, Golf Son Muntaner y Golf Son Quint? Son 3 campos con diferentes características, y eso me facilitó la elección cuando decidí hacerme socio, con derecho a jugar en todos ellos. Usted es miembro del “Happy Group”. ¿Qué actividades desarrollan? El Happy Group se estableció en 2013. Éramos ocho personas de diferentes nacionalidades a los que nos encantaba el golf. Ahora somos 115 en el grupo, y jugamos cada martes y jueves en los campos de Arabella Golf. Es una estupenda manera de hacer networking. ¿Cuáles son sus responsabilidades como miembro de la Junta Directiva de Club de Golf Son Vida? Hacer más agradable la vida social para todos los socios de los diferentes países, realizando concursos y cenas. Y también pensando ideas sobre cómo mejorar los campos, la vida del club, el servicio y la relación con los socios.

G

OLF: IT’S A GREAT WAY TO DO NETWORKING”. When and why did you come to live in Mallorca? I came to Mallorca in 2013, after 45 years in the restaurant business. After taking vacations in Mallorca four years in a row, it felt natural for me and my wife to move here. The weather, people and atmosphere made a big difference from staying in Sweden. When did you start to play golf and why? I started playing golf in 1976 after I stopped playing football. I had a lot of friends who talked me into golf, and it combined well with my job in the restaurant world. You have been a Premium member at Arabella since 2013. What does it mean, and what advantages do you have? Easy access to book tee times, free driving range, great deals in the restaurants, pro shops and also at Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel and Castillo Hotel Son Vida. Can you please comment on your feelings about each of the 3 courses, Golf Son Vida, Golf Son Muntaner and Golf Son Quint? They are 3 courses with different characteristics; this made the choice easy for my when I decided to join, with membership that allows me to play on all of them.

You are a member of the “Happy Group”. What activities do you engage in? Happy Group was established in 2013. We were eight people from different countries who loved golf. Now there are 115 of us in the group and we play every Tuesday and Thursday at the Arabella Golf courses. It’s a great way to do networking. What are your responsibilities as a member of the Board of Directors of the Club de Golf Son Vida? To make social life pleasant for all members from different countries with competitions and dinners and come up with ideas on how to improve the courses, club life, service, and relationship with the members.

G

OLF IST EINE GUTE MÖGLICHKEIT, NETWORKING ZU BETREIBEN.“ Wann und warum haben Sie Mallorca als Wohnsitz gewählt? Nach 45 Jahren im Gaststättengewerbe kam ich 2013 nach Mallorca. Dann haben wir vier Jahre lang Urlaub hier gemacht. Anschließend haben meine Frau und ich uns für Mallorca als Wohnsitz entschieden, das erschien uns ganz natürlich. Das Klima, die Leute und die Atmosphäre unterscheiden sich sehr vom Leben in Schweden. Wann und aus welchem Grund haben Sie mit dem Golfspiel begonnen? Ich hab 1976 mit Golfen angefangen und mit Fußball aufgehört. Viele meiner Freunde hatten mich auf die Idee gebracht, Golf passte außerdem gut zu meiner Arbeit im Gaststättengewerbe. Sie sind seit 2013 Premium-Mitglied bei Arabella. Welche Vorteile genießen Sie? Erleichterungen bei der Buchung der Spielzeiten, kostenlose Benutzung der Driving Range, gute Angebote in den Restaurants und Pro Shops sowie im Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel und im Castillo Hotel Son Vida. Was halten Sie von den drei Plätzen Son Vida, Golf Son Muntaner und Golf Son Quint? Es sind unterschiedliche Plätze, das hat mir die Entscheidung für eine Mitgliedschaft leicht gemacht, denn als Mitglied kann man auf allen drei Plätzen spielen. Sie sind außerdem Mitglied der „Happy Group”. Was machen Sie da? Die Happy Group wurde 2013 von acht Personen aus verschiedenen Ländern gegründet. Uns alle verband die Passion fürs Golfspiel. Jetzt sind wir 115 Mitglieder und spielen dienstags und donnerstags auf den Plätzen der Arabella Golf. Es ist eine gute Möglichkeit, Networking zu betreiben. Welche Verantwortlichkeiten nehmen Sie als Vorstandsmitglied des Club de Golf Son Vida wahr? Wir wollen das gesellschaftliche Leben der Mitglieder, die aus verschiedenen Ländern kommen, angenehmer gestalten, organisieren Turniere und Abendessen. Darüber hinaus sammeln wir Ideen zur Verbesserung der Plätze, dem Clubleben, dem Service und den Beziehungen der Spieler untereinander.


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

INTERVIEWS / 13


14 / OUR COURSES

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

Beneficios para abonados en 2020

A

rabella Golf Mallorca quiere ofrecer una serie de beneficios para los socios en 2020. Campaña de abonos 2020: se mantienen los precios de 2019. Y además en 2020 se podrá contratar Golf Son Muntaner únicamente de lunes a viernes —antes era obligatorio toda la semana—, lo que conllevará un descuento del 20% sobre la cuota semanal. Otras ventajas para abonados: podrán disfrutar de descuentos entre el 10% y 20% en los restaurantes y pro-shops, además de precios especiales a la hora de jugar en los otros campos de Arabella Golf Mallorca, y la participación gratuita en dos torneos a lo largo del año.

B

ENEFITS FOR MEMBERS IN 2020. Arabella Golf Mallorca wishes to offer a series of benefits for members in 2020. Membership campaign 2020: the prices for 2019 are maintained. And in addition, in 2020 you will be able to hire Golf Son Muntaner from Monday to Friday only — previously the whole week was mandatory —, making for a discount of 20% on the weekly amount. Other advantages for members: members will be able to enjoy discounts of 10% to 20% in the restaurants and pro shops, as well as special prices when playing on the other Arabella Golf Mallorca courses, and free participation in two tournaments throughout the year.

V

ORTEILE FÜR MITGLIEDER 2020. Arabella Golf Mallorca bietet Mitgliedern im Jahr 2020 folgende Vorteile: Mitgliederkampagne 2020: Es gelten weiterhin die Preise von 2019. Neu ist, dass man ab 2020 Son Muntaner von montags bis freitags buchen kann. Bisher war es obligatorisch, die ganze Woche zu buchen. Dies bedeutet einen Preisnachlass in Höhe von 20 Prozent der Wochengebühr. Andere Vorteile für Mitglieder: Preisnachlässe von 10 bis 20 Prozent in den Restaurants und Pro Shops. Sonderkonditionen auf anderen Plätzen der Arabella Golf Mallorca. Kostenlose Teilnahme an zwei der übers Jahr stattfindenden Turniere.

Se sortearán 2 bolsas de palos XXIO, una de hombre y otra de mujer, entre todos los abonados que hayan renovado su cuota de 2020 antes del 31 de marzo. Sorteo exclusivo para cuotas de Golf Son Muntaner, Golf Son Vida, Golf Son Quint o Premium. Two bags of XXIO golf clubs, one for men and another for women, will be raffled amongst all members who have renewed their memberships for 2020 by 31st March. Exclusive draw for membership fees of Golf Son Muntaner, Golf Son Vida, Golf Son Quint or Premium. Unter den Mitgliedern, die ihre Mitgliedschaft für 2020 bis zum kommenden 31. März erneuern, werden zwei X XIO-Schlägertaschen verlost, die eine für einen Herrn, die andere für eine Dame. Die Verlosung ist exklusiv für Mitglieder der Clubs Golf Son Muntaner, Gowlf Son Vida, Golf Son Quint sowie Premium-Mitgliedschaften.



16 / OUR COURSES

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

¡ HÁGASE ABONADO DE ARABELLA GOLF Y VIVA LA mEJOR EXPERIENCIA! DISFRUTE DE LOS BENEFICIOS DE JUGAR COMO ABONADO EN LOS CUATRO CAMPOS DE ARABELLA GOLF MALLORCA, TODOS ELLOS DIFERENTES ENTRE SÍ Y DE MÁXIMA CATEGORÍA. BECOME A MEMBER OF ARABELLA GOLF AND HAVE THE BEST EXPERIENCE EVER! ENJOY THE BENEFITS OF PLAYING AS A MEMBER ON THE FOUR ARABELLA GOLF MALLORCA COURSES, EACH ONE OF WHICH IS DIFFERENT TO THE OTHERS AND OF THE UTMOST QUALITY. WERDEN SIE MITGLIED BEI ARABELLA GOLF UND GENIESSEN SIE DAS BESTE GOLFERLEBNIS! PROFITIEREN SIE VON DEN VORTEILEN DER MITGLIEDSCHAFT UND SPIELEN SIE AUF DEN VIER ERSTKLASSIGEN GOLFPLÄTZEN VON ARABELLA GOLF MALLORCA, VON DENEN JEDER EINZIGARTIG IST.

Golf Son Vida Inspired by Tradit ion

Sea parte de la le yenda abonándose a es te campo mítico, el primer o de Mallorca. Be part of the le gend by joining this legendary co urse, the first on Mallorca. Mit einer Mitglie dschaft werden Sie Teil einer Lege nde und des ersten Golfplatze s auf Mallorca.


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

ntaner Golf Son Mu Excellence Inspired by estrellas

eriencia 5 o Viva una exp esee en un re que lo d p m e si o a. d p jugan de Euro res campos de los mejo playing on r experience urope Have a 5-sta in s E best course one of the to u want . whenever yo -Golf und Fßnfsterne wollen auf Erleben Sie n immer Sie an w e Si n le spie e Europas. besten Plätz r e d m e in e

OUR COURSES / 17


18 / OUR COURSES

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

Golf Son Quint Inspired by Pleasure

Disfrute como socio de este espectacular campo de calles abiertas. ¡La diversión está ase gurada! Enjoy this spectacula r course with open fairways as a member. Entertainment is gu aranteed! Genießen Sie den sp ektakulären Platz mit den offenen Bahnen, wo Ihr Golfvergnügen ga rantiert ist!


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

ch + Putt Golf Son Quint Pit Inspired by Fun

mpo de a golf en este ca ยกEmpiece a jugar p! ica sidad de hรกnd 9 hoyos sin nece urse on this 9-hole co Start playing golf p! ica nd ha a with no need for Platz benรถtigen ch Lo 9 Auf diesem p! Sie kein Handica

OUR COURSES / 19


2 0 / G R E E N E VO LU T I O N

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

un p l a n sostenible A

rabella Golf Mallorca pone en marcha Green Evolution, un nuevo programa en defensa y conservación del medioambiente centrados en cuatro ejes estratégicos: la gestión del agua, de la energía, el consumo sostenible y la preservación del entorno natural. Las acciones de Green Evolution aspiran a transformar a Arabella Golf Mallorca en una empresa circular, aplicando de manera transversal las cuatro R’s del reciclaje: reducir, reciclar, reutilizar, recuperar.

The actions of Green Evolution aspire to turn Arabella Golf Mallorca into a circular company, transversally applying the four Rs – Recycling, Reduction, Reuse and Recover.

G

REEN EVOLUTION: A SUSTAINABLE PLAN. Arabella Golf Mallorca is launching Green Evolution, a new programme to defend and preserve the environment: centred on four strategic core concepts: wáter and energy management, sustainable consumption tne preservation of the natural surroundings.

REEN EVOLUTION: EIN PLAN FÜR NACHHALTIGKEIT. Arabella Golf Mallorca lanciert Green Evolution, ein neues Programm zum Schutz und der Erhaltung der Umwelt, das vier Strategiekonzepte umfasst: Wasser- und Energiemanagement, nachhaltiger Verbrauch und Erhaltung der natürlichen Umgebung. Die Stratgiemaßnahmen im Rahmen von Green Evolution sollen Arabella Golf Mallorca zu einem Unternehmen der Kreislaufwirtschaft umgestalten, indem in allen Bereichen die vier R des Recycelns – reduzieren, recyceln, wiederverwenden (im Englischen: reuse) und Rückgewinnung (im Englischen: recover) Anwendung finden.

REDUCIR: utilizar luces LED en las Casas Club reduciendo así el consumo de energía.

REUTILIZAR: realizar compost a partir de las podas de masa forestal y dar valor a la materia prima, por ejemplo, elaborando aceite a partir de las cosechas que dan los olivos de los campos.

G

REDUCTION: using LED lights in the clubhouses, and reducing power consumption as a result. REDUZIEREN: Mit der Verwendung von LED-Leuchten in den Clubhäusern wird der Stromverbrauch gesenkt.

REUSE: making compost with waste from pruning the woodland and valuing of raw materials, for example by making oil from the olives harvested from the courses’ olive trees. WIEDERVERWENDEN: Kompost von Baumschnitt anlegen, Aufwertung der Rohstoffe, beispielsweise durch Herstellung von Öl aus den auf dem Platz geernteten Oliven.


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

G R E E N E VO LU T I O N / 2 1

RECUPERAR: utilizar recursos como agua regenerada para el riego de los campos de golf.

RECICLAR: instalar contenedores y papeleras para separar residuos de materia orgánica.

RECOVER: using resources like recycled water for watering the golf courses.

RECYCLING: installing bins and waste paper baskets to separate waste from organic matter.

RÜCKGEWINNUNG: Ressourcen wie Wasser in wiederaufbereiteter Form verwenden, beispìelsweise für die Beregnung des Golfplatzes.

RECYCELN: Aufstellen von Containern und Papierkörben zum Trennen von Biomüll.

NUESTROS OBJETIVOS DE DESARROLLO SOSTENIBLE OUR SUSTAINABLE DEVELOPMENT GOALS UNSERE ZIELE EINER NACHHALTIGEN ENTWICKLUNG

Health and wellbeing Gesundheit und Wohlbefinden

Quality education Bildung, Erziehung und Qualität

Clean water and sanitation Sauberes Wasser und Sanierung

Climate action Klimamaßnahmen

Responsible production and consumption Verantwortungsbewusste Herstellung und verantwortungsbewusster Verbrauch

Affordable, clean energy Erschwingliche Energie, die nicht verschmutzt

Terrestrial ecosystem life Leben der Ökosysteme auf dem Land

Alliances to attain goals Bildung von Allianzen zur Erreichung der Ziele

NUESTRA APORTACIÓN EN LOS úLTImOS 12 mESES OUR CONTRIBUTION OVER THE PAST 12 MONTHS UNSER BEITRAG IN DEN VERGANGENEN ZWÖLF MONATEN

3.601

1m3

140k

1.000

toneladas de CO2 absorbidas tons of CO2 absorbed Tonnen absorbiertes CO2

de agua regenerada utilizada recycled water used aufbereitetes Abwasser

botellas de plástico no utilizadas plastic bottles not used nicht benutzte Plastikflaschen

coches recargados recharged e-cars aufgeladene Autos


2 2 / G R E E N E VO LU T I O N

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

¿Qué acciones llevamos a cabo en Arabella? WHAT ACTIONS ARE WE IMPLEMENTING AT ARABELLA? WELCHE MASSNAHMEN WERDEN BEI ARABELLA GOLF MALLORCA UMGESETZT?

Gestión del agua

– Reutilización de 1.000.000 m3 de agua regenerada que nutre los acuíferos.

– Nuevo sistema de riego que optimiza el uso del agua. – Cambio de hierba en Golf Son Muntaner que permite un menor uso de químicos y un notable ahorro de agua.

– Sustitución de urinarios en aseos y vestuarios por equipos “sin agua”. WATER MANAGEMENT

– Reutilisation of 1,000,000 m3 of regenerated water which feeds into the aquifers.

– New irrigation system which optimised water usage. – Change of grass at Golf Son Muntaner enabling less use of chemicals and notable water savings.

– Substitution of urinals in toilets and changing rooms for “waterless” units. WASSERMANAGEMENT

– Wiederverwendung von 1.000.000 m3 wiederaufbereitetem Wasser, das ins Grundwasser zurückfließt.

– Neues Bewässerungssystem zur Optimierung des Wasserverbrauchs.

– Austausch der Rasensorte auf Golf Son Muntaner, wodurch weniger chemische Substanzen eingesetzt werden und erheblich weniger Wasser verbraucht wird. – Ersatz der Pissoirs in Toiletten und Umkleidekabinen durch wasserlose Trockenurinale.

Gestión de la energía

– Uso de energía limpia

mediante la instalación de puntos de recarga de coches eléctricos. – Sustitución de luminarias en casas club por tecnología LED. ENERGY MANAGEMENT – Use of clean energy by installing electric car charging stations. – Substitution of lights in clubhouses for LED technology. ENERGIEMANAGEMENT – Nutzung alternativer Energien durch Installation von Aufladestationen für Elektroautos. – Austausch herkömmlicher Beleuchtung durch LED-Lampen in allen Clubhäusern.


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

– Instalación de fuentes de agua osmotizada y venta de botellas de aluminio para evitar el uso de plásticos. – Producción de aceite a partir de olivos situados en los campos. – Separación selectiva de residuos en los campos. – Uso de material reciclado en elementos de papelería de oficinas y casas club.

G R E E N E VO LU T I O N / 2 3

Consumo sostenible

SUSTAINABLE CONSUMPTION – Installation of osmotized water fountains and sale of aluminium bottles to avoid use of plastics. – Production of oil from olive trees located in the courses. – Selection and separation of waste on the courses. – Use of recycled material in stationery elements in offices and clubhouses. NACHHALTIGER VERBRAUCH – Installation von Wasserquellen mit durch Osmose aufbereitetem Wasser und Verkauf von Aluminium-Trinkflaschen zur Vermeidung von Plastikmüll. – Herstellung von Olivenöl von den auf den Golfplätzen stehenden Olivenbäumen. – Mülltrennung auf den Golfplätzen. – Benutzung von Recyclingpapier in Büros und Clubhäusern.

– Compensación de emisiones de CO2 mediante la amplia superficie vegetal de nuestros 3 campos de golf según el cálculo de nuestra Huella de Carbono. – Preservación de los hábitats de las especies existentes en los campos de golf. – Visitas guiadas a los escolares para que descubran la flora y fauna de un campo de golf. NATURAL ENVIRONMENT – Compensation for CO2 emissions by the extensive plant surface of our 3 golf courses, according to the calculation of our carbon footprint. – Preserving the habitats of the species that exist on the golf courses. – Guided tours for schoolchildren so that they can discover the flora and fauna on a golf course. NATÜRLICHE UMGEBUNG – Kompensierung des CO2-Ausstoßes durch große Grünflächen auf den drei Arabella Golfplätzen gemäß der Berechnung unseres CO2-Fußabdrucks. – Erhaltung der natürlichen Lebensräume der auf den Golfplätzen heimischen Tier- und Pflanzenarten. – Geführte Rundgänge für Schüler, die dazu dienen, die vielfältige Flora und Fauna auf einem Golfplatz zu entdecken.

Entorno natural


2 4 / G R E E N E VO LU T I O N

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

World Cleanup Day

Creando lazos con la comunidad

C

on motivo de la celebración del World Cleanup Day, Arabella Golf Mallorca organizó una jornada de limpieza en el Parc Municipal de Son Muntaner, junto al bosque público situado al lado del hoyo 4 de Golf Son Muntaner, para contribuir a cuidar el medio ambiente. Durante más de dos horas, decenas de voluntarios quitaron más de 200 kilogramos de residuos. Esta acción se enmarca dentro del programa de sostenibilidad Green Evolution, de Arabella Golf Mallorca, en el que participaron empleados de los campos de golf. El movimiento World Cleanup Day consiste en una jornada reivindicativa que surgió hace 10 años en Estonia, cuando el 4% de la población del país se implicó en la recogida de basura en ríos, playas, montañas y parajes naturales. El director de Arabella Golf Mallorca, Bernat Llobera, agradeció a los voluntarios su asistencia y cooperación. “Me alegra que el equipo esté tan comprometido con el entorno cercano y el medio ambiente. Es una oportunidad de crear lazos con nuestra comunidad más allá del golf”.

C

REATING TIES WITH THE COMMUNITY. On the occasion of World Cleanup Day, Arabella Golf Mallorca organised a day of cleaning in the Son Muntaner Parc Municipal, beside the public woodland located next to hole 4 of Golf Son Muntaner, with the aim of contributing to cleaning up the environment. For over two hours dozens of volunteers removed more than 200 kilograms of waste. This action was framed within Arabella Golf Mallorca’s Green Evolution sustainability programme, in which employees from the golf courses. The World Cleanup Day consists of a day of action that

started 10 years ago in Estonia, when 4% of the country’s population became involved in picking up rubbish from rivers, beaches, mountains and nature spots. The director of Arabella Golf Mallorca, Bernat Llobera, thanked the volunteers for their attendance and cooperation. “I am pleased that the team is so committed to its close surroundings and the environment. This is an opportunity to create ties with our community above and beyond golf”.

D

EN ZUSAMMENHALT MIT DER GEMEINSCHAFT STÄRKEN. Anlässlich des World Cleanup Day hat Arabella Golf Mallorca einen Tag zur Säuberung des Stadtparks Son Muntaner organisiert, der sich am öffentlichen Wald an Loch 4 des Golfplatzes Son Muntaner befindet. Damit leistet das Unternehmen einen weiteren Beitrag zur Sanierung der Umwelt. Mehr als zwei Stunden lang sammelten Dutzende Freiwillige, darunter Mitarbeitende der Golfclubs, über 200 Kilogramm Abfall ein. Die Aktion gehört zum Programm für Nachhaltigkeit Green Evolution der Arabella Golf Mallorca. Die Bewegung World Cleanup Day wurde vor zehn Jahren in Estland ins Leben gerufen. Damals beteiligten sich vier Prozent der Bevölkerung an der Müllentsorgung an Stränden sowie in Flüssen, Bergen und Naturgebieten. Seitdem wird dieser Tag jedes Jahr begangen. Bernat Llobera, Direktor bei Arabella Golf Mallorca, dankte den freiwilligen Helfern für ihre Kooperationsbereitschaft: „Ich freue mich, dass das Team sich so für die nahe Umgebung und den Umweltschutz engagiert. Es ist für uns eine Möglichkeit, den Zusammenhalt mit der Gemeinschaft außerhalb des Golfsports zu stärken.“



2 6 / N AT U R E

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

A

Aceite

Na Capitana

l llegar a la altura del hoyo 15 de Golf Son Muntaner, vale la pena detenerse a contemplar el maravilloso olivo Na Capitana, que con más de 1000 años de antigüedad y un perímetro de tronco de 9 metros. Este monumento viviente da nombre a nuestra marca de aceite Na Capitana, aceite extra virgen con denominación de origen “aceite de Mallorca”, prestigiosa distinción de calidad. Todas las etapas, desde la recolección y transporte de aceitunas hasta la elaboración, envasado y comercialización, son controladas y verificadas por La Conselleria de Agricultura. En la Cooperativa de Sóller se trituran las aceitunas y luego se centrifuga a baja presión la masa resultante para separar la parte líquida de la sólida. Nuevamente se realiza el proceso, pero a mayor presión con el objetivo de dividir el agua del aceite. Por último, se envasan en latas o cristal opaco, y cada envase se sella con una etiqueta numerada que certifica su calidad y origen.


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

N

A C APITANA OLIVE OIL . When you reach hole 15 at Golf Son Muntaner, it is well worth stopping a moment to take in the wonderful olive tree named Na Capitana which, at over 1,000 years old and with a trunk perimeter of 9 metres. This living monument lends its name to our oil brand, Na Capitana, virgin extra olive oil with the “Aceite de Mallorca” designation of origin, a prestigious seal of quality. Every stage, from harvesting and transporting of the olives to the production, bottling and commercialisation of the oil, are controlled and verified by the Regional Ministry of Agriculture. The olives are crushed at the Sóller Cooperative and the resulting paste is then centrifuged at a low pressure to separate the liquid from the solids. The process is repeated, but at a higher pressure in order to separate the water from the oil. Finally, the oil is poured into tins or opaque glass containers and each one is sealed with a numbered label that certifies its quality and origin.

N AT U R E / 2 7

O

LIVENBAUM NA CAPITANA. Auf der Höhe von Loch 15 auf dem Golfplatz Son Muntaner lohnt es sich, ein wenig zu verweilen und den mächtigen, über tausend Jahre alten Olivenbaum Na Capitana zu betrachten, dessen Stamm ganze neun Meter umfasst. Dieses lebende Monument ist der Namensgeber für unsere firmeneigene Olivenölmarke Na Capitana, ein kalt gepresstes Olivenöl mit der Ursprungsbezeichnung „Öl von Mallorca“ - ein renommiertes Qualitätsgütesiegel. Jede Phase der Herstellung, von der Ernte über den Transport der Oliven bis zur Verarbeitung, Abfüllung und Vermarktung, wird vom Balearischen Agrarministerium kontrolliert und überwacht. In der Genossenschaft Sóller werden die Oliven gemahlen und später unter geringem Druck in der Zentrifuge geschleudert, um feste und flüssige Bestandteile voneinander zu trennen. Anschließend werden in einem zweiten Schleudergang mit höherem Druck Wasser und Öl voneinander getrennt. Zum Schluss wird das Öl in Dosen oder lichtundurchlässigen Flaschen abgefüllt, wobei jede mit einem nummerierten Etikett versehen wird, das für die Qualität und Herkunft des Öls bürgt.


28 / GOLF ACADEMY

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

Natural Golf Management Academy

Golf para fortalecer tu equipo de trabajo

T

odo equipo de trabajo necesita, de vez en cuando, un momento de relax para afianzar los lazos entre sus integrantes, mejorar la confianza y la motivación del grupo. En este sentido, Arabella Golf Mallorca ha ideado un programa de 5 horas enfocado a mejorar la camaradería en los vínculos laborales. En la Natural Golf Management Academy, situada en Golf Son Muntaner, un profesor dará una clase de 2 horas a todos los componentes del grupo. Tras un coffee break en el restaurante, los miembros pondrán en practicar todo lo aprendido participando en una divertida competición de 9 hoyos en Golf Son Quint Pitch & Putt. Tras la entrega de premios al ganador y un recuerdo para cada participante, un almuerzo en Golf Son Muntaner servirá sin duda para pasar un buen rato comentando las experiencias vividas.

G

OLF FOR STRENGTHENING TEAMWORK. Any work team needs a break from time to time, in order to relax and strengthen the bonds between its members, and improve the group’s confidence and motivation. With this in mind, Arabella Golf Mallorca has devised a 5-hour programme focused on improving comradeship in work situations. At the Natural Golf Management Academy, located in Golf Son Muntaner, an instructor will give a 2-hour lesson to all the members of the group. After a coffee break in the restaurant,

the members will start practising all they have learned by taking part in a fun contest played over 9 holes at Golf Son Quint Pitch & Putt. After the ceremony to award a prize to the winner and a memento to each participant, a lunch at Golf Son Muntaner will doubtless ensure everyone has a great time talking about their shared experiences.

G

OLF ZUR STÄRKUNG DES ARBEITSTEAMS. Jedes Team benötigt ab und zu Momente der Entspannung, die dazu dienen, die Beziehungen zwischen den Teammitgliedern zu vertiefen, gegenseitiges Vertrauen zu stärken und die Motivation der Gruppe zu erhöhen. In diesem Zusammenhang lanciert Arabella Golf Mallorca ein fünfstündiges Programm, das die Kameradschaft unter den Kollegen stärken soll. In der Natural Golf Management Academy auf Golf Son Muntaner gibt ein Golflehrer allen Teammitgliedern zunächst einen zweistündigen Crashkurs. Nach einer Kaffeepause im Restaurant kann die Gruppe den erlernten Stoff bei einem vergnüglichen Turnier auf dem 9 Loch Platz Golf Son Quint Pitch & Putt in der Praxis erproben. Nach der Siegerehrung und Preisverleihung des Gewinners und der Übergabe eines Souvenirs an jeden Teilnehmer findet auf Golf Son Muntaner ein gemeinsames Mittagessen statt, bei dem man sich über die Spielerlebnisse austauschen kann.


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

GOLF ACADEMY / 29

CONDICIONES

TERmS

BEDINGUNGEN

125 euros IVA incluido por persona para grupos de 12 o más miembros (consultar tarifa para grupos más pequeños).

125 euros (including VAT) per person for groups of 12 or more members (consult rate for smaller groups).

125 Euro, einschl. MwSt pro Person bei Gruppen von mindestens zwölf oder mehr Personen (kleinere Gruppen auf Preisanfrage).

Incluye alquiler de palos y bolas.

Includes rental of clubs and balls.

No se permite el uso de pantalones vaqueros y la camisa debe ser con mangas y cuello.

Jeans may not be worn and shirts must have sleeves and collars.

Schläger- und Ballverleih im Preis enthalten.

Tarifa válida hasta el 31 de agosto de 2020.

Rate valid until 31st August 2020.

Preis gültig bis 31. August 2020.

Reservas en golf.mallorca@arabellagolf.com

Reservations at golf.mallorca@arabellagolf.com

Buchungen auf: golf.mallorca@arabellagolf.com

Jeans sind nicht erlaubt. Hemden müssen über Ärmel und Kragen verfügen.




3 2 / N AT U R E

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

Pius Notter, fotógrafo

“Un campo de golf puede ser un paraíso para los animales” C

on su sensibilidad y paciencia, el fotógrafo Pius Notter ha pasado unas jornadas en Golf Son Muntaner, obteniendo preciosos retratos de algunas de las aves que viven en el entorno del campo. “Hay quien todavía piensa que los campos de golf destruyen la Naturaleza. Con mis fotos quiero demostrar que es todo lo contario”, afirma. ¿Cuándo empezó su pasión para la naturaleza y las aves? La naturaleza y los animales me han interesado desde niño. Por eso me hice diseñador profesional de bonsáis. He escrito siete libros sobre bonsáis, y otras personas han publicado dos libros más sobre mi obra. En el año 2000, me convertí en el primer –y hasta ahora el único– occidental en ganar el concurso mundial de bonsáis en Japón. En 2008 compré una cámara nueva y pasé unas cuantas semanas de vaca-

ciones en las zonas silvestres de Sudáfrica, donde desarrollé un interés especial en fotografiar las aves. ¡Pero todavía solo es un hobby para mí! ¿Cuáles son los secretos para sacar unas fotos tan maravillosas? Para mí es muy emocionante el tiempo de espera de las aves en entornos naturales, hasta que puedo sacar una foto especial. La fotografía de aves es la más difícil, porque requiere muchísima paciencia y tienes que saber mucho sobre el hábitat y el comportamiento de los pájaros. Además, tienes que entender todas las posibilidades técnicas de tu máquina de fotos. A veces he tenido que esperar varias horas para obtener algunas imágenes. Y encontrar algunas aves puede llevar años. Ha viajado alrededor del mundo para tomar algunas fotografías. ¿Cuál es el lugar que más le ha impresionado? Viajo habitualmente a Cos-


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

ta Rica, a varios países africanos, y a Japón. Y también a diferentes países europeos, naturalmente, como España, Noruega e Islandia. Costa Rica es el país con más biodiversidad, cuenta con aves preciosas y una gran organización para los observadores de aves. ¿Cómo ha sido su experiencia de sacar fotografías de las aves en Golf Son Muntaner? Yo no soy golfista, pero visito Golf Son Muntaner regularmente por otra razón: el olivo milenario Na Capitana, que figura en el logo del campo de golf. Durante estas visitas me di cuenta de que hay muchísimas aves diferentes e interesantes que habitan en este campo. Algunas personas creen que los campos de golf destruyen la naturaleza, pero con mis fotos me gusta demostrar que un buen campo de golf puede ser un paraíso para los animales, especialmente las aves, y también para los árboles antiguos y preciosos.

A

GOLF COURSE CAN BE A PARADISE FOR ANIMALS”. With great sensitivity and patience, photographer Pius Notter has spent some days at Golf Son Muntaner securing beautiful portraits of some of the birds that live around the course. “Some people still believe that golf courses destroy nature. With my photos I want to show that the opposite is true”, he says.

N AT U R E / 3 3


3 4 / N AT U R E

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

When did your passion for Nature and birds start? Ever since I was a child, I have been very interested in nature and animals. As a result, I became a professional Bonsai designer. I have written seven different books about Bonsais, and two other books have been published about my work by other people. In the year 2000, as the first - and until now the only - designer from the western world, I won the world Bonsai contest in Japan. In 2008 I bought a new camera and spent a few weeks holidaying in the wilderness of South Africa, where I became especially interested in photographing birds. But it is still only a hobby for me! What are the secrets to taking such marvellous pictures? For me, it is very exciting to wait for special birds in a natural setting, so as to take special pictures. Bird photography is the most difficult kind of photography, because it requires a great deal of patience and you have to know a lot about the habitat and behaviour of the birds. In addition to this, you also have to understand all the technical possibilities of your camera. For some pictures, I had to wait several hours. And it can take several years to find some birds. You have travelled around the world to take some of your pictures. What place has impressed you the most? I travel regularly to Costa Rica, and several countries in Africa, and to Japan. Also different countries in Europe of course, like Spain, Norway and Iceland. Costa Rica is the country with the greatest biodiversity - beautiful birds and very well organized for bird watchers. How was your experience of taking pictures of birds at Golf Son Muntaner? I am not a golfer, but I visit Golf Son Muntaner regularly for another reason: the very old olive tree, Na Capitana, which is on the logo of this golf course. During these visits, I realized that there are many different, interesting birds in these golfing areas. Some people think golf courses destroy nature, but with my pictures I like to show that a good golf course can be a paradise for animals, especially birds, and also for beautiful old trees.

E

IN GOLFPLATZ KANN EIN TIERPARADIES SEIN.“ Der Fotograf Pius Notter hat ein paar Tage auf dem Golfplatz Son Muntaner verbracht und mit Geduld und Sensibilität wunderschöne Aufnahmen von einigen der dort lebenden Vögel gemacht, die in der Umgebung des Platzes leben. „Manche Leute glauben noch immer,


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

dass Golfplätze die Natur zerstören. Mit meinen Bildern möchte ich zeigen, dass das genaue Gegenteil der Fall ist“, betont er. Wie entdeckten Sie Ihre Leidenschaft für die Natur und die Vogelwelt? Schon als Kind habe ich mich für Natur und Tiere interessiert. Aus diesem Grund wurde ich professioneller Bonsai-Designer. Ich selbst habe sieben Bücher über Bonsais verfasst, andere Autoren haben zwei Bücher über mein Werk geschrieben. Im Jahr 2000 war ich der erste und bisher einzige Vertreter der westlichen Welt, der die Bonsai-Weltmeisterschaft in Japan gewann. 2008 kaufte ich eine neue Kamera und verbrachte einige Urlaubswochen in der Wildnis Südafrikas. Dort begeisterte ich mich für Aufnahmen der Vogelwelt, aber noch ist dies nur ein Hobby für mich! Wie macht man solch wunderschöne Bilder? Verraten Sie uns Ihr Geheimnis? Für mich ist die Wartezeit in der natürlichen Umgebung der Vögel immer sehr bewegend. Bis ich das besondere Foto schießen kann. Vögel zu fotografieren ist sehr schwierig, man braucht außerordentliche Geduld, muss viel über Lebensraum und Gewohnheiten der Vögel wissen. Darüber hinaus sollte man sämtliche technischen Möglichkeiten kennen, über die die Kamera verfügt. Manchmal habe ich Stunden gewartet, bis ich eine Aufnahme machen konnte, manchmal dauert es Jahre, eine bestimmte Vogelart zu finden. Für einige Ihrer Fotos sind Sie um die Welt gereist. Welcher Ort hat Sie am meisten beeindruckt? Üblicherweise reise ich nach Costa Rica oder Japan sowie in einige afrikanische oder europäische Länder, u.a. Spanien, Norwegen und Island. Costa Rica ist das Land mit der größten Artenvielfalt. Hier leben wunderschöne Vogelarten und die Bedingungen für Ornithologen sind hervorragend. Wie war Ihre Erfahrung mit den Vogelaufnahmen auf dem Golfplatz Son Muntaner? Ich bin kein Golfspieler, sondern komme aus einem anderen Grund regelmäßig hierher: dem Olivenbaum Na Capitana, der auch im Logo des Golfplatzes zu sehen ist. Während meiner Besuche bemerkte ich, dass hier zahlreiche unterschiedliche interessante Vogelarten leben. Manche Leute glauben, dass Golfplätze die Natur zerstören. Mit meinen Bildern möchte ich zeigen, dass ein gut geführter Golfplatz ein Tierparadies sein kann, vor allem für Vögel, und natürlich auch für alte, großartige Bäume.

N AT U R E / 3 5


3 6 / PA R T N E R C O U R S E

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

Schloss Pichlarn

Exclusividad en el valle del Enns

L

e gustaría jugar a golf en un campo junto a un castillo de más de 1.000 años de antigüedad, en un valle rodeado de ríos, bosques y colinas, a la vez que se encuentra hospedado en un hotel de lujo? Sí es así, Schloss Pichlarn, en Austria, es sin duda su lugar. Sobre el corazón del valle del río Enns, en la región de Schladming-Dachstein, se encuentra el campo de 18 hoyos diseñado por el reconocido arquitecto Donald Harradine. El hotel de 5 estrellas Schloss Pichlarn cuenta con 96 habitaciones y un maravilloso spa de 4.500 m2, además de cuatro restaurantes. Las imponentes y bellas montañas del Grimming rodean el campo, que con su par 70 resulta un desafío para toda clase de jugadores. A lo largo de la temporada, entre abril y octubre, se realizan eventos como el ya tradicional In-

ternational Schloss Pichlarn ProAM o la “Semana del Open de Golf de otoño”. Además, en su academia podrá mejorar su estilo en las zonas de entrenamiento con greens de putting, chipping, bunkers y 12 amplios boxes de salida.

E

XCLUSIVITY IN THE ENNS VALLEY. Would you like to play golf on a course beside a castle that is over 1000 years old, in a valley surrounded by rivers, woods and hills, and stay in a luxury hotel? If so, Schloss Pichlarn, in Austria, is definitely the place for you. In the heart of the valley of the river Enns, in the region of Schladming-Dachstein, lies this 18-hole course designed by renowned architect Donald Harradine. The 5-star Schloss Pichlarn hotel has 96 rooms and a wonderful 4,500 m2 spa, as well as four restaurants.


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

PA R T N E R C O U R S E / 3 7

The imposing, beautiful mountains of Grimming surround the course which, with its par 70, represents a challenge for all kinds of players. Events are held throughout the season, between April and October, such as the now-traditional International Schloss Pichlarn ProAM or the “Open Autumn Golf Week”. In addition, you can improve your style in the course academy, using the training zones with putting and chipping greens, bunkers and 12 large tee boxes.

E

XKLUSIVITÄT IM ENNS-TAL. Würden Sie gern auf einem Golfplatz spielen, der direkt an einem über tausend Jahre alten Schloss liegt, in einem Tal eingebettet zwischen Flüssen, Wäldern und Hügeln? Möchten Sie außerdem in einem Luxushotel nächtigen? Dann ist Schloss Pichlarn in Österreich zweifellos das richtige Reiseziel für Sie. Der von dem berühmten Architekten Donald Harradine entworfene 18 Loch Platz liegt mitten im Herzen des EnnsTals in der Region Schladming-Dachstein. Das Fünfsterne-Hotel Schloss Pichlarn verfügt über 96 Zimmer, einen 4.500 Quadratmeter großen Spa-Bereich und vier Restaurants. Der zwischen den großartigen, imposanten Bergen des Grimming liegende Golfplatz ist mit seinen 70 Par eine Herausforderung für jeden Spieler. In der Saison von April bis Oktober werden zahlreiche Events veranstaltet, u.a. das traditionelle International Schloss Pichlarn ProAM oder die „Pichlarner Herbstgolfwoche.“ An der Golfakademie können Sie Ihr Spiel bei Puttingund Chipping-Grüns sowie an Bunkern und den zwölf überdachten Abschlägen.


3 8 / O U R H OT E L S

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

residentesbaleares.com

Disfrutar los placeres de la vida

E

xperimentar relajadamente de los placeres de la vida siendo residente en las Islas Baleares está al alcance de su mano. ¿Cómo? Entrando en la página www.residentesbaleares.com. Aquí cada mes encontrará las mejores ofertas para estancias en lujosas habitaciones, comidas y cenas en exquisitos restaurantes, y relajantes circuitos de spa y masajes en los hoteles Sheraton Mallorca, Castillo Hotel Son Vida y St. Regis Mardavall, con unos precios muy especiales. Disfrute de una noche romántica en cualquiera de los hoteles, de fantásticos bufés de desayuno, de acceso a las tres áreas de spa, de tratamientos de salud y belleza y de una excelente gastronomía. Y por supuesto, ¡benefíciese también de las ofertas para jugar al golf en los campos Golf Son Muntaner, Golf Son Vida y Golf Son Quint!

E

NJOYING THE PLEASURES OF LIFE. Experiencing the pleasures of life unhurriedly as a resident of the Balearic Islands is within your grasp. And how? By entering the webpage www.residentesbaleares.com. Here, every month, you will find the best offers for stays in luxurious rooms, lunches and dinners in exquisite restaurants, and relaxing spa circuits and massages in the hotels Sheraton Mallorca, Castillo Hotel Son Vida and St. Regis Mardavall, at very special prices. Enjoy a romantic evening in any of the hotels, with fantastic breakfast buffets, access to the three spa areas, health and beauty treatments and excellent gastronomy. And of course, take advantage too of the offers for playing golf on the Golf Son Muntaner, Golf Son Vida and Golf Son Quint courses!


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

D

AS LEBEN GENIESSEN. Als Resident auf den Balearen entspannt das Leben genießen – es liegt in Ihrer Hand. Wie? Indem Sie auf die Internetseite www.residentesbaleares. com. gehen. Hier finden Sie jeden Monat die besten Angebote für Übernachtungen in Luxuszimmern, Mittag- und Abendessen in Nobelrestaurants sowie entspannende Spa-Aufenthalte und Massagen in den Hotels Sheraton Mallorca, Castillo Hotel Son Vida und St. Regis Mardavall, zu ganz besonderen Preisen. Genießen Sie eine romantische Nacht in einem der Hotels, die phantastischen Frühstücksbüffets, den Zugang zu den drei Spa-Bereichen sowie den therapeutischen und Schönheitsbehandlungen und exzellenter Gastronomie. Selbstverständlich profitieren Sie auch von den Golfangeboten auf den Plätzen Golf Son Muntaner, Golf Son Vida und Golf Son Quint!

O U R H OT E L S / 3 9


4 0 / W H AT ’ S O N

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

Events January-March 2020

Mallorca tiene un plan MALLORCA HAS A PLAN MALLORCA HAT EINE AGENDA

04/01

25 DE ENERO. El grupo Second de música indie y alternativa presenta el disco “Anillos y Raíces” en Es Gremi Centre Musical. 25TH JANUARY. The indie and alternative music group Second presents the disc “Anillos y Raíces” at Es Gremi Centre Musical. 25. JANUAR. Die Indie- und Alternativmusikband Second stellt im Kulturzentrum Es Gremi Centre Musical ihr Album „Anillos y Raíces“ vor.

25/01

4 DE ENERO. El prestigioso Ballet de Moscú presenta El Cascanueces con música del compositor Piotr Tchaikovsky en el Auditorium de Palma. 4TH JANUARY. The prestigious Moscow Ballet presents The Nutcracker with music by the composer Pyotr Tchaikovsky at Palma Auditorium. 4. JANUAR. Das renommierte Moskauer Ballett tanzt Der Nussknacker von Pjotr Tschaikovsky im Auditorium Palma. 17 AL 19 DE ENERO. Puerto Portals acoge la III Dragon Winter Series, la regata de vela clásica de la clase monotipo Dragón. 17TH TO 19TH JANUARY. Puerto Portals hosts the III Dragon Winter Series, the classic sailing regatta for the monotype Dragon class. 17. BIS 19. JANUAR. Puerto Portals ist Gastgeber der III Dragon Winter Series, die klassische Segelregatta der EinrumpfDrachenboote. 23 DE ENERO. La Orquesta Sinfónica de las Islas Baleares interpreta obras de Bach, Haydn y Mendelssohn en el Auditorium de Palma. 23RD JANUARY. The Symphony Orchestra of the Balearic Islands performs works by Bach, Haydn and Mendelssohn in Palma Auditorium. 23. JANUAR. Das Symphonieorchester der Balearen interpretiert im Auditorium Palma Werke von Bach, Haydn und Mendelssohn.

Foto: Mario Miranda

8 Y 9 DE FEBRERO. 4 músicos descubren un espacio hipnótico en Un bosque en la pared, una obra para niños que se presenta en el CaixaForum. 8TH & 9TH FEBRUARY. Four musicians discover a hypnotic space in Un bosque en la pared, a work for children presented at CaixaForum. 8. UND 9. FEBRUAR. Vier Musiker entdecken im Kindertheaterstück Un bosque en la pared (Ein Wald in der Wand) einen fesselnden Raum. Im CaixaForum.

08/02


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

03/03

W H AT ’ S O N / 4 1

12 AL 14 DE MARZO. El XVI Rally Clásico Puerto Portals reúne a un buen número de pilotos europeos en unas jornadas llenas de adrenalina. 12TH TO 14TH MARCH. The XVI Rally Clásico Puerto Portals brings together a fair number of European drivers on some adrenaline-filled days. 12. BIS 14. MÄRZ. Zur XVI Oldtimer-Rallye Puerto Portals reisen zahlreiche Teilnehmer aus Europa an, um drei Tage voller Adrenalin zu erleben.

12/03

3 DE MARZO. La cantante caboverdiana Lucibela ofrece un concierto en CaixaForum. Una voz que explora el registro profundo de los sambistas de Brasil. 3RD MARCH. Cabo-Verdean singer Lucibela gives a concert at CaixaForum. A voice that explores the deep register of the sambistas of Brazil. 3. MÄRZ. Die von den Kapverden stammende Sängerin Lucibela gibt im CaixaForum ein Konzert. Mit ihrer Stimme erklingt das volle Register der brasilianischen Sambatänzer.

07/03

7 Y 8 DE MARZO. La obra de teatro Juntos llega al Auditorium de Palma bajo la dirección de Juan Carlos Rubio. Una historia familiar tierna, con ironía y humor. 7TH & 8TH MARCH. The play Juntos comes to Palma Auditorium directed by Juan Carlos Rubio. A tender family story steeped in irony and humour. 7. UND 8. MÄRZ. Unter der Leitung von Juan Carlos Rubio zeigt das Auditorium Palma das Theaterstück Juntos, eine sensibel erzählte Familiengeschichte voller Humor und Ironie.

11 Y 12 DE ABRIL. El Ballet de Notre Dame llega al Auditorium de Palma para contar la historia de Cuasimodo, el jorobado más famoso de la historia. 11TH AND 12TH APRIL. The Ballet de Notre Dame comes to Palma Auditorium to tell the story of Quasimodo, history’s most famous hunchback. 11. UND 12. APRIL. Das Ballet Notre Dame erzählt im Auditorium Palma die Geschichte von Quasimodo, dem berühmtesten Buckligen der Geschichte. 11 AL 17 DE MAYO. El Mallorca Smooth Jazz Festival recibe a los músicos más destacados en el Protur Biomar Gran Hotel & SPA en Sa Coma. 11TH TO 17TH MAY. The Mallorca Smooth Jazz Festival welcomes the most outstanding musicians at the Protur Biomar Gran Hotel & SPA in Sa Coma. 11. BIS 17. MAI. Das Mallorca Smooth Jazz Festival empfängt bekannte Musiker im Protur Biomar Gran Hotel & SPA in Sa Coma.


42 / APPROACH

Petra Himmighofer

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

Bernardino Font Hernández

Sabine Müller

Hole in one! T

L

os jugadores de Arabella Golf Mallorca han demostrado sus habilidades acertando varios hole in one en los últimos meses. El 17 de junio, en Golf Son Muntaner, Malin Strandvik celebró su golpe certero hacia el hoyo 11. El 8 de julio, en el mismo campo, Bernardino Font Hernández pudo festejar su hole in one en el hoyo 13. Casualidad, suerte o destino, el hoyo 4 de Golf Son Vida fue el que dio más alegrías. El 19 de junio, Petra Himmighofer tuvo su premio, y el 30 de octubre, Sabine Müller afinó su puntería en una jornada que siempre recordará.

he players of Arabella Golf Mallorca have proven their skill by achieving several holes in one over the past few months. On 17th June, at Golf Son Muntaner, Malin Strandvik celebrated a winning stroke into hole 11. On 8th July, on the same course, Bernardino Font Hernández had to wait until hole 13 to fête his hole in one. Whether from coincidence, luck or fate, it was hole 4 of Golf Son Vida that produced the most joy. On 19th June, Petra Himmighofer won her prize, and on 30th October, Sabine Müller polished her aim ona day she will remember forever.

D

ie Spieler der Arabella Golf Mallorca haben ihr Können gezeigt und in den vergangenen Monaten mehrere hole in one eingelocht. Am 17. Juni gelang Malin Strandvik auf Bahn 11 des Golf Son Muntaner der Schlag der Schläge. Am 8. Juli lochte Bernardino Font Hernández auf Bahn 13, ebenfalls auf Son Muntaner, sein hole in one ein. Sei es Zufall, Glück oder das Schicksal: Loch 4 auf Golf Son Vida sorgte für fröhliche Gesichter. Am 19. Juni bei Petra Himmighofer und am 30. Oktober bei Sabine Müller. Beiden Damen werden diese Tage immer in Erinnerung bleiben.

Experiencia Arabella Golf Mallorca

H

a jugado en nuestros campos? ¿Qué le han parecido? La plataforma Leading Courses aguarda sus comentarios, una reseña de su experiencia de juego que pueda compartir con otros jugadores. ¡Anímese a dejarnos su opinión! Así nos ayudará en nuestro objetivo de mejora continua.

A

RABELLA GOLF MALLORCA EXPERIENCE. Have you played on our courses? What did you think of them? The Leading Courses platform awaits your comments, a review of your golfing experience that you can share with other players. Go ahead and leave us your opinion! It will help us in our goal of continuous improvement.

G

OLFERLEBNIS BEI ARABELLA GOLF MALLORCA. Haben Sie auf unseren Plätzen gespielt? Wie beurteilen Sie Ihre Erfahrungen? Auf der Plattform Leading Courses können Sie Ihre Erlebnisse kommentieren, bewerten und mit anderen Nutzern teilen. Sagen Sie uns Ihre Meinung! So helfen Sie uns, immer besser zu werden.


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

APPROACH / 43

European Challenge para Laporta

E E

l golfista italiano Francesco Laporta ganó la última prueba del ‘Road to Mallorca’ que se disputó en el Club de Golf Alcanada y conquistó además el European Challenge Tour. A lo largo del torneo, el italiano fue muy regular siendo líder desde el primer día.

UROPEAN CHALLENGE FOR LAPORTA. Italian golfer Francesco Laporta won the final round of the ‘Road to Mallorca’ which was held at Club de Golf Alcanada, and was also victorious in the European Challenge Tour. Throughout the tournament, the Italian was extremely regular, leading from the very first day.

E

UROPEAN CHALLENGE FÜR LAPORTA. Der italienische Golfspieler Francesco Laporta gewann das letzte Turnier der ‘Road to Mallorca’, das im Golfclub Alcanada stattfand, und eroberte außerdem die European Challenge Tour. Beim Turnier zeigte sich der Italiener konstant in Form und lag vom ersten Tag an in Führung.

Arabella Golf, entre los 10 resorts más sostenibles del mundo

E

l prestigioso portal Golf Scape ha seleccionado a Arabella Golf Mallorca como uno de los 10 campos más sostenibles del mundo. Este sitio web destaca el esfuerzo por reducir el consumo de agua y convertirse en un campo libre de plásticos, entre otras iniciativas que se llevan cabo.

A

RABELLA GOLF, ONE OF THE 10 MOST SUSTAINABLE RESORTS IN THE WORLD. The prestigious platform Golf Scape has selected Arabella Golf Mallorca as one of the 10 most eco-friendly courses in the world. This website highlights the effort to reduce water consumption and become a plastic-free course, as well as other initiatives that are being implemented.

A

RABELLA GOLF UNTER DEN ZEHN NACHHALTIGSTEN GOLFRESORTS. Das renommierte Webportal Golf Scape hat Arabella Golf Mallorca als eines der zehn nachhaltigsten Golfresorts der Welt nominiert. Das Portal würdigt dabei unter anderem die Bemühungen um die Senkung des Wasserverbrauchs und die Maßnahmen zur Eliminierung von Plastikmüll auf den Plätzen.

Golf Son Vida


44 / APPROACH

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

Feria de Bodas

E

n octubre Golf Son Muntaner se convirtió en un lugar para enamorados, debido a la Feria de Bodas a la que asistieron muchas parejas así como las siguientes empresas: Palma Eventos, Createva, Floristería Majoris, Mafedo Boutique, Y Comieron Perdices, Relojería Miró, Saluet Viajes, Foto Estudi Molins, Hotel Amic Horizonte, Hotel Palma Bellver, Castillo Hotel Son Vida, Regalos Di Benedetto, Salón 93, Tià Dj’s, Food and Friends, Cate Cake, Barca Samba y Menaje Balear.

W

EDDING SHOW. In October, Golf Son Muntaner transformed into a place for couples in love, as a result of the Wedding Show which was attended by numerous couples as well as the following companies: Palma Eventos, Createva, Floristería Majoris, Mafedo Boutique, Y Comieron Perdices, Relojería Miró, Saluet Viajes, Foto Estudi Molins, Hotel Amic Horizonte, Hotel Palma Bellver, Castillo Hotel Son Vida, Regalos Di Benedetto, Salón 93, Tià Dj´s, Food and Friends, Cate Cake, Barca Samba and Menaje Balear.

H

OCHZEITSSCHAU. Im Oktober war Golf Son Muntaner das Ziel vieler Verliebter – als Gastgeber der Hochzeitsmesse, zu der zahlreiche Paare kamen und an der die folgenden Unternehmen teilnahmen: Palma Eventos, Createva, Floristería Majoris, Mafedo Boutique, Y Comieron Perdices, Relojería Miró, Saluet Viajes, Foto Estudi Molins, Hotel Amic Horizonte, Hotel Palma Bellver, Castillo Hotel Son Vida, Regalos Di Benedetto, Salón 93, Tià Dj´s, Food and Friends, Cate Cake, Barca Samba und Menaje Balear.

Tapas con las mejores vistas

T

apas, cerveza y la mejor vista. El lugar ideal para disfrutar un momento agradable con amigos es, sin duda, el Restaurante Son Vida. ¿Lo ha visitado? Su amplia terraza sobre el green del hoyo 18 ofrece una hermosa panorámica del campo. ¡No se lo pierda!

T

APAS WITH THE BEST VIEW. Tapas, beer and the very best of views. Without a doubt, the ideal place in which to enjoy some pleasant time with friends is the Restaurante Son Vida Have you been there yet? Its spacious terrace overlooking the green of hole 18 offers a beautiful panoramic view of the course. Not to be missed!

T

APAS MIT HERRLICHEM AUSBLICK. Tapas, Bier und ein großartiger Blick: der ideale Ort für unvergessliche Momente mit Freunden ist zweifellos das Restaurante Son Vida. Haben Sie unser Restaurant schon mal besucht? Die große Terrasse am Grün von Loch 18 bietet einen atemberaubenden Panoramablick über den Platz. Das sollten Sie nicht verpassen!


A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

APPROACH / 45

Por amor al arte

E

n Son Muntaner Event Center, The Arts Society Mallorca exhibirá por primera vez pinturas, fotografías y esculturas de sus miembros el próximo 17 de enero. “Golf Son Muntaner es un lugar ideal para este importante evento. Es accesible, tiene una maravillosa sala de exposiciones bien iluminada y excelentes instalaciones”, afirma Tim Robinson, presidente de Arts Society Mallorca.

F

OR THE LOVE OF ART. In Son Muntaner Event Center, for the first time ever, The Arts Society Mallorca will be exhibiting paintings, photographs and sculptures by its members on 17 th January. “Golf Son Muntaner is the perfect place for this important event. It is accessible; it has a wonderful, well-lit exhibition room and excellent installations”, says Tim Robinson, president of the Arts Society Mallorca.

A

US LIEBE ZUR KUNST. Zum ersten Mal zeigt The Arts Society Mallorca am 17. Januar im Son Muntaner Event Center Gemälde, Fotografien und Skulpturen der Mitglieder. „Golf Son Muntaner ist die ideale Location für dieses wichtige Event, der Golfclub ist gut zugänglich und verfügt über einen wunderschönen, gut ausgeleuchteten Ausstellungssaal und exzellente Anlagen“, betont Tim Robinson, Vorsitzender der Arts Society Mallorca.

Graham Peter, Still Life with Bloomingdale’s Bowl


4 6 / 1 2 U N D E R PA R

A R A B E L L A G O L F M A L LO R C A M A G A Z I N E

Más sonrisas en Uganda

C

on el dinero recaudado en el Torneo Solidario de Son Rapinya y como parte de nuestro programa 12 Bajo Par, en octubre se ha podido comprar un terreno de 16.000 m2 de tierra fértil en Kalungo, Uganda, donde se han sembrado maíz y alubias que aportarán nutrientes a más de 40 niños. La iniciativa, realizada en conjunto con la Asociación Sonrisas Menudas en el Mundo, ONG del mes de marzo, fue posible gracias al aporte solidario de 1 euro por cada jugador de Arabella Golf Mallorca y a la rifa solidaria del Torneo Son Rapinya. Ines Johne, fundadora de la ONG, prevé que con este nuevo proyecto se podrá escolarizar a unos 100 niños en situación de extrema pobreza de entre 2 y 6 años en una guardería donde recibirán cuidados, educación y comida nutritiva.

M

ORE SMILES IN UGANDA. With the money raised in the Son Rapinya Solidarity Tournament, and as part of our 12 Under Par programme, the purchase of 16,000 square metres of fertile land was made in Kalungo, Uganda, and on it corn and haricot beans have been planted which will provide nutrients to over 40 children. The initiative, carried out in conjunction with Asociación Sonrisas Menudas en el Mundo, NGO for the month of March, was possible thanks to the charitable donation of 1 Euro made by each player at Arabella Golf

Mallorca and the Son Rapinya Tournament charity draw. Ines Johne, founder of the NGO, anticipates that this new project will allow around 100 children between the ages of 2 and 6 who currently live in extreme poverty to attend pre-school, where they will receive care, education and nutritious food.

M

EHR LÄCHELN IN UGANDA. Mit dem beim Solidaritätsturnier in Son Rapinya eingenommenen Geldern haben wir im Rahmen unseres Programms 12 Unter Par im Oktober ein 16.000 Quadratmeter großes Grundstück fruchtbarer Erde im ugandischen Kalungo erworben, wo Mais und Bohnen angepflanzt werden, die die gesunde Ernährung von über 40 Kindern sichern. Das Projekt wurde zusammen mit der NGO Sonrisas Menudas en el Mundo durchgeführt (die NGO präsentierte sich im März bei 12 Unter Par) und dank der Spenden von je einem Euro durch die Spieler auf den Plätzen der Arabella Golf Mallorca sowie einer Solidaritätstombola beim Golfturnier in Son Rapinya ermöglicht. Ines Johne, Gründerin der NGO, plant mit diesem neuen Projekt etwa 100 Kindern extremer Armut zwischen 2 und 6 Jahren in einem Kindergarten einzuschulen, wo sie betreut, unterrichtet und mit nahrhaften Lebensmitteln versorgt werden.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.