FEATURING INSIDE
38
38
Taller Folk
46
Emérita
64
Euforia
80
Sotavento at Andaz
100 110
46
64
110
Ikal Beauty Sancturay 5th Polo Open of the Mexican Caribbean
PEOPLE INSIDE
44 50
86
115
44
Red Night
50
Blue House
86
Guilty
115
Riviera Maya Jazz Festival
Own Your Key To Paradise Ty Warner presents, The Residences at Las Ventanas al ParaĂso, a Rosewood Resort; the most extraordinary properties ever presented in the history of Los Cabos.
lasventanas.snellrealestate.com | snellrealestate.com | lasventanas@snellrealestate.com U.S. Cell (425) 471-1485 | MX (624) 157-3446
PRESIDENTE DIRECTORA COMERCIAL GERENTE OPERATIVO GERENTE DE VENTAS COORDINACIÓN EDITORIAL COLABORADORES
EVENTOS ASISTENTE DE DIRECCIÓN ATENCIÓN A CLIENTES EJECUTIVOS DE CUENTA
COORDINACIÓN INNOVA AGENCY DISEÑO GRÁFICO INNOVA TRADUCCIÓN
Jerónimo Carreño Liuska Lares
liuskal@inrivieramaya.com
Ricardo C. Berzoza Ricardo C. Berzoza
gerenteventas@inmediagroup.com
Cristina Bojórquez Espinosa editorial@inmediagroup.com
Felipe Bojórquez Espinosa Janeth Landa Vazquez
eventos@inmediagroup.com
Carmina Tapia
carmina@inmediagroup.com
Luisa García
servicioaclientes@inrivieramaya.com
Marcela Krieb
Marcela@inmediagroup.com.mx
Janeth Landa Vázquez Raúl Monsalve Alvarado Cristina Bojórquez Espinosa
DISEÑO EDITORIAL Y ARMADO
Mayra Oliuveth Uc Arce
DISEÑO GRÁFICO
Mayra Oliveth Uc Arce Raúl Monsalve Alvarado
FOTOGRAFÍA
Raúl Monsalve Alvarado
DEPARTAMENTO LEGAL CONTABILIDAD Y FINANZAS TRÁFICO
Margarita León y Asociados Carmina Tapia
administracion@inrivieramaya.com
Arturo Gómez
REVISTA OFICIAL DE
PRODUCIDA POR
RIVIERA MAYA Avenida 10 sur Mz. 35 Lote 1, Edificio Y, Primer Nivel, Fracc Playacar Fase II. Playa del Carmen, Q. Roo, México, C.P. 77710 www.inrivieramaya.com Imagen de Portada:
Cortesía de Touché
IMPRESIÓN
GRUPO REGIO 01 (998) 881 8143 www.gruporegio.mx
IN RIVIERA MAYA & CANCUN, Año 14, Número 100, es una publicación bimestral editada por IN Media Group S.A. de C.V., 10 Avenida Sur, lote 01, Planta baja, Plaza Paraíso, Playacar Fase II, C.P. 77710, Playa del Carmen, Solidaridad, Quintana Roo, inmediagroup.com.mx, servicioaclientes@inrivieramaya.com, Editor Responsable: Sandra Geraldine Fernández Sandoval. Reserva de Derechos al Uso exclusivo número 04-2016-022411362800-102 otorgada por el Instituto Nacional del Derecho de Autor. ISSN: En trámite. Licitud de título y contenido: En trámite. Impresa por Grupo Regio, Av. Andrés Quintana Roo, Mz.66 L.2-02, SM 98, 77537 Cancún, Q.R. Este número se terminó de imprimir el 5 de julio del 2018 con un tiraje de 15,000 ejemplares. Las opiniones expresadas por los autores no necesariamente reflejan la postura deleditor de la publicación. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos o imágenes de la publicación sin la previa autorización de Sandra Geraldine Fernández Sandoval.
ZIMMERMANN
L
a icรณnica marca australiana se ha mantenido fiel a su visiรณn original, que apuesta por una femineidad sofisticada, pasiรณn por el detalle y amor por los colores y los estampados. Las hermanas Nicky y Simone Zimmermann fundaron su marca en 1991.
T
his iconic Australian brand has stayed true to its original vision: sophisticated femininity, a passion for detail and a love of color and print. Sisters Nicky and Simone Zimmermann founded their brand in Sydney in 1991.
ZIMMERMANN nació a partir de que Nicky comenzó a diseñar vestidos y venderlos en los mercados de Paddington. Los mercados le dieron a Nicky la oportunidad de refinar su estética y observar de primera mano la forma en que las mujeres responden a la moda. La relación entre las dos hermanas ha sido la piedra angular del éxito y la permanencia de ZIMMERMANN. “Nunca hubiera logrado todo esto sin Simone”, afirma Nicky, “a medida que el negocio ha ido evolucionando y la moda cambiando, Simone ha sido una voz racional y constante”.
ZIMMERMANN began with Nicky designing dresses and selling them at Paddington markets. The markets were an opportunity for Nicky to refine her aesthetic and to see first-hand how women responded to fashion. The relationship between the two sisters has been the cornerstone to ZIMMERMANN’s longevity and success. “I could never have achieved what we have without Simone”, says Nicky, “while the business has evolved and fashion has changed, Simone has been a voice of reason and a constant.”
Al inicio de su evolución, ZIMMERMANN tomó la arriesgada decisión de fusionar la moda con los trajes de baño y presentar sus resultados al mundo. De inmediato, la marca encontró seguidores entre la élite de la moda, creando un nuevo punto de referencia en cuanto a ropa de baño favorecedora, femenina y estilosa.
Early in its evolution, ZIMMERMANN took the bold step of fusing fashion with swimwear and presented it to the world. It immediately found its following with the fashion elite, creating a new point of reference in flattering, feminine and stylish swimwear.
Mientras que los trajes de baĂąo impulsaron a ZIMMERMANN a los escenarios internacionales, han sido sus siempre deseables colecciones resort y ready to wear, llenas de femineidad y optimismo, las que le han brindado un impacto global aĂşn mayor.
While the swimsuit thrust ZIMMERMANN on to the international stage, it has been its optimistic, feminine and consistently desirable collections across its ready-to-wear and resort that have propelled it to greater global appeal.
ZIMMERMAN continúa manteniendo su base en su natal Sidney, pero cada temporada presenta sus colecciones ready to wear en la Semana de la Moda de Nueva York, y cuenta con showrooms en Sidney, Londres, Nueva York y Los Ángeles.
While based at home in Sydney, ZIMMERMANN present their ready-to-wear collections each season at New York Fashion Week. They maintain showrooms in Sydney, London, New York and Los Angeles.
SHOPPING in the Mexican Caribbean
E
ntre el sol, la arena y la playa se esconde algo más que un buen bronceado, los deportes acuáticos y la excelente gastronomia: un paraíso del shopping. Por estar localizados en Quintana Roo, estado fronterizo con Belice, Cancún y la Riviera Maya gozan de una reducción de impuestos. Por lo que comprar en joyerías o tiendas de marcas exclusivas resulta en mejores precios que otros lugares de México o del mundo. A la par de la moda internacional y de las tiendas de renombre, una gran cantidad de diseñadores y artistas ofrecen piezas únicas en boutiques y galerías. Así es como esta zona se convierte en una puerta al mundo para locales y visitantes que disfrutan caminar por tiendas y centros comerciales a la orilla del mar.
H
idden among the sun, sand and beach; and beyond the perfect tan, water sports and fine dining, is a shopping paradise for you. Because Cancun and the Riviera Maya are located in Quintana Roo, a state bordering Belize, the region enjoys a tax reduction. So if you buy at the jewel store or at any brand shop, you’ll find greater deals than any other place in Mexico or even the world. Along with international fashion trends and well-known shops, many designers and artists offer unique items in boutiques and galleries. This is how the area becomes a gateway to the fashion world for locals and visitors who enjoy walking through stores and malls by the ocean.
SHOPPING SHOPPING
TALLER
Folk “Cuando el diseño se encuentra con el artesano, se reinventan las tradiciones” “When design and artisan meet, traditions are reinvented”
E
n 2007, Tania Amaro y Oscar Aguilar comenzaron Taller Folk en la Riviera Maya, México. El lugar de nacimiento de destinos turísticos de clase mundial como Tulum, Cancún y Playa del Carmen. En un mundo de turismo de masas y comercialización, Taller Folk comenzó como una alternativa a la producción en masa de souvenirs y regalos, y evolucionó a una misión para preservar las artes y técnicas de los grupos indígenas de México.
38
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
I
n 2007, Tania Amaro and Oscar Aguilar started Taller Folk in Riviera Maya, Mexico. The birthplace of world-class travel destinations such as Tulum, Cancun, and Playa del Carmen. In a world of mass tourism and commercialism, Taller Folk started as an alternative to mass-produced souvenirs and gifts and evolved into a mission to preserve local indigenous craft.
SHOPPING
40
Las piezas y productos de Taller Folk nacen mediante la convergencia de diseño contemporáneo con materiales y técnicas artesanales. Folk, de la palabra folclor, es una marca comprometida el trabajo a mano y el comercio justo.
We make our products by converging design with local artisan materials and techniques. Taller Folk, from the word Folklore, is an artisan-made, fair trade, and locally inspired fashion apparel and accessories label.
Los métodos manuales tradicionales de México se están perdiendo día con día. Taller Folk apoya a los artesanos locales para preservar la belleza estética de su cultura y comunidades. Con el comercio justo, las pequeñas comunidades pueden competir y prosperar económicamente, de esta forma perdura su arte y sus tradiciones.
Traditional hand made methods from Mexico are being lost every day. We support local artisans in order to preserve the aesthetic beauty of their culture and communities. With fair trade, small communities can compete and thrive economically, so the hand skills and traditions can continue to endure.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
Real
ESTATE
E
l Caribe mexicano es uno de los mercados inmobiliarios más atractivos del mundo debido al constante crecimiento económico que mantiene desde hace varios años. Su ubicación geográfica, clima, belleza natural y recursos brindan una estabilidad superior a otros mercados. Este auge ofrece al inversionista una gran oportunidad para desarrollar su capital. Así, mientras en Cancún se proyectan condominios modernos de hasta 20 pisos, rodeados de marinas y centros comerciales, en la Riviera Maya –Puerto Morelos, Playa del Carmen, Akumal y Tulum- se desarrolla una oferta residencial que se enfoca a propiedades vacacionales principalmente para extranjeros. Esperamos que cierres con éxito esa inversión inmobiliaria, y ¡bienvenido a casa!.
T
he Mexican Caribbean is one of the most attractive real estate markets in the world due to the constant economic growth it has had in the last few years. Its location, weather, natural beauty and resources provide higher stability than other markets. This boom offers investors a great opportunity to develop their capital. While Cancun offers modern condos with up to 20 floors, surrounded by marinas and shopping malls, the Riviera Maya Puerto Morelos, Playa del Carmen, Akumal and Tulum- develops residential offers that focus mainly on vacation properties for foreigners. We hope you close the best real state deal, and welcome home.
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Red Night Lo mejor de dos mundos unido en el desarrollo inmobiliario más innovador del momento One Prime ofreció el Evento Red Night, una celebración que se llevó a cabo con el fin de presentar Adora Tulum, un proyecto único en su género que promete revolucionar el futuro del medio inmobiliario y transformará la manera de concebir la construcción de vivienda. La reconocida comunicadora mexicana Paola Rojas fungió como presentadora del lanzamiento de Adora Tulum, el primer desarrollo de alta gama en el mundo que integra el uso de blocks fabricados a partir del alga sargassum, comúnmente conocida como sargazo. Comercializado por la inmobiliaria One Prime, y desarrollado por el prestigiado grupo constructor ACORP, Adora Tulum es sinónimo de innovación y sustentabilidad al combinar un concepto de vivienda de lujo con un estilo de vida sustentable y de bajo impacto ambiental. El proyecto final contará un total de 67 unidades distribuidas en una propiedad de 10 mil metros cuadrados de áreas naturales y amenidades de clase mundial. The best of two worlds meet in today’s most innovative Real Estate development One Prime featured Red Night, a celebration that took place to present Adora Tulum, a one-of-a-kind project that promises to revolutionize the future of the Real Estate market and transform the way household developments are built. The renowned TV hostess Paola Rojas presented the launching of Adora Tulum, the world’s first upmarket residential development that integrates the use of blocks made of the alga sargassum, commonly known as gulfweed or bladderwrack. Commercialized by One Prime and developed by prestigious constructor group ACORP, Adora Tulum is a synonym of innovation and sustainability as it combines a concept of luxury housing with a sustainable, low environmental impact lifestyle. The final project will be comprised of 67 units distributed on a 10 thousand sqm property of green spaces and world-class amenities.
44
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
REAL ESTATE
GRUPO EMÉRITA “Uno de los grupos inmobiliarios más innovadores del momento nos habla de su historia, misión, visión y proyectos” “One of today’s most innovative Real Estate groups tells us their history, mission, vision and projects”
¿
Cómo nace Grupo Emérita?
Grupo Emérita surge como un grupo inmobiliario de tradición familiar, con una empresa que inició hace más de 35 años con el nombre de Grupo Kaua, y que decidió apostar por el desarrollo inmobiliario en la Península. Hoy en día, fusionamos nuestra experiencia con una visión fresca y adaptada a las necesidades y tendencias inmobiliarias en la actualidad.
46
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
H
ow did Emérita start?
Grupo Emérita was born as a family real estate group with a company that started operations more than 35 years ago under the name of Grupo Kaua, which took the risk of developing real estate projects in the Yucatan Peninsula. Today, we have merged our experience with a fresh view that can be adapted to the current real estate trends and necessities.
¿Cuál es su fuente de inspiración?
What is your source inspiration?
La parte más gratificante de nuestro trabajo, y que a la vez sirve de fuente de inspiración, es saber que nuestros clientes están satisfechos con el producto que reciben, por ello nos esforzamos para que cada proyecto cumpla con altos estándares de calidad y resulten en una buena compra para el cliente, ya sea que lo adquiera para vivienda o inversión.
The most gratifying part of our job and source of inspiration is knowing that our clients are satisfied with the product we deliver. That is why we put our efforts on making all our projects comply with the highest standards of quality and result in a good purchase for our clients, regardless if it’s aimed for housing or investment.
¿Cuáles son la misión, filosofía y valores de Grupo Emérita?
What are Grupo Emérita’s mission, philosophy, and values?
Sabemos que el mercado de bienes raíces es creciente, por eso nuestro objetivo es crear proyectos que se distingan del resto al ofrecer atractivas oportunidades de inversión en ubicaciones estratégicamente seleccionadas y con construcciones de alta calidad técnica y de diseño.
We know that the real estate market is growing continuously, and that is why our goal is to create projects that stand out by offering attractive investment opportunities in location strategically selected and constructions that offer high technical and design quality.
¿Por qué desarrollar proyectos inmobiliarios en Yucatán y Quintana Roo?
Why developing real estate projects in the states Yucatan and Quintana Roo?
Porque es parte de nuestra historia, queremos nuestra tierra y apostamos por ella porque conocemos sus cualidades como destino
Because the Yucatan Peninsula is part of our history. We love our homeland, and we take a chance for it because we know its qualities as
REAL ESTATE turístico y ventajas al residir de forma temporal o permanente. No sólo confiamos en su crecimiento, sino que formamos parte activa del mismo y de su desarrollo inmobiliario. ¿Cuál es el perfil del comprador de los desarrollos de Emérita? Inversionistas en bienes raíces que busquen opciones rentables y con buenas ganancias a través de reventas o rentas permanentes o vacacionales, así como para quienes desean mantener o alcanzar un estilo de vida rodeado de comodidades, en un entorno agradable y lujoso, que al mismo tiempo proporcione seguridad y certeza de haber realizado una buena inversión. ¿Cuáles son las actividades y beneficios que ofrecen sus comunidades? Nuestros desarrollos están pensados para que los residentes tengan todas las comodidades sin tener que salir de su comunidad, con amenidades por encima del promedio y en correlación con el estilo de vida de la ciudad en donde se encuentran. ¿Por qué un ciudadano extranjero cambiaría su lugar de residencia o por qué invertir en México en este tipo de desarrollos? Las ciudades en las que se ubican nuestros desarrollos tienen la característica de ofrecer una calidad de vida superior a otros lugares de México, además de estar rodeados de bellezas naturales, situación que incrementa su demanda en el mercado y al mismo tiempo su plusvalía. Cuéntanos sobre algunos proyectos que ya estén operando y alguno que sea un proyecto a futuro. VALENIA es un desarrollo de exclusivos lotes residenciales en Playa del Carmen que será entregado a finales de 2020 y contará con amenidades de primer nivel, además de tener una alta plusvalía por estar ubicado en una zona de gran crecimiento residencial en Playa del Carmen. ALMARA es una comunidad privada de 96 casas. Un desarrollo que apela al sentido de pertenencia en una comunidad que disfrutará de amenidades Premium en un entorno abrazado por la naturaleza, ubicado en la zona de mayor crecimiento y plusvalía en Playa del Carmen. También contamos con desarrollos activos y futuros en Tulum. Desarrollos con departamentos muestra listos, como CARMELA y BAJOCIELO. Para conocer más, visita: www.grupoemerita.com
a touristic destination as well as the advantages of being a temporary or a permanent resident. Not only we trust in the development of the region, but we also participate in its growth and real estate development. What is the profile of Emérita’s investors? Real Estate investors who are looking for profitable opportunities that offer good revenues through reselling, as well as permanent and vacation rentals. Our properties are also for people who want to maintain or achieve a lifestyle full of comfort, in a pleasant and luxurious environment that also provides security and the certainty that they have made a good investment. What are the activities and benefits your communities offer? Our developments are designed to provide all the facilities to our residents, so they don’t have to leave the community, as well as first level amenities that match the lifestyle of the city where the project is located. Why should a foreign national change their place of residence and why investing in this kind of developments in Mexico? The cities where our developments are located offer a superior life quality compared to other places in Mexico. They are also surrounded by natural beauties, which increases their demand and capital gain in the market. Tell us about some of your projects that are already operating and also about some future project. VALENIA is comprised of exclusive residential lots in Playa del Carmen. The project will be completed and delivered in 2020. It will feature first level amenities and a very attractive capital gain for being located in an area of high residential development in Playa del Carmen. ALMARA is a private community comprised of 96 houses. The development appeals to the sense of belonging in a community that will feature premium amenities in a surrounding embraced by nature, located in one of Playa del Carmen’s neighborhoods with the largest growth and capital gain. We also have active and future developments in Tulum, such as CARMELA and BAJOCIELO, that already have exhibit units. To know more about us, visit: www.grupoemerita.com
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
47
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Blue House GMB GMB, líder en el mercado inmobiliario en la Riviera Maya, presentó Blue House Marina Residences, un espectacular desarrollo en Puerto Aventuras, uno de los lugares más exclusivos en la Riviera Maya. Blue House Marina Residences está inspirado en la arquitectura europea de finales del siglo XIX, con influencia caribeña y un toque contemporáneo que destaca el gusto por la sencillez y la pureza de las líneas arquitectónicas. El proyecto Blue House Marina Residences cuenta con 52 departamentos de 2 y 3 recámaras con amenidades del más alto nivel. Considerada la zona residencial más segura de la Riviera Maya, Puerto Aventuras nos permite conectar con la naturaleza y disfrutar de su marina privada con acceso al mar Caribe y sus hermosas playas de arena blanca. GMB, the leader in the Real Estate Market in the Riviera Maya, presented Blue House Marina Residences, a spectacular development in Puerto Aventuras, one of Riviera Maya’s most exclusive locations. Blue House Marina Residences is inspired by the European architecture of the late 19th century, with a Caribbean influence and a contemporary touch that highlights the taste for simplicity and clean architectural lines. The Blue House Marina Residences project is comprised of 52 units of 2 and 3 bedrooms along with first-class amenities. Considered as the safest residential area in the Riviera Maya, Puerto Aventuras allows us to connect with nature and enjoy its private marina with access to the Caribbean Sea and its beautiful white sand beaches.
48
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Mara Playacar Mara Playacar, uno de los desarrollos inmobiliarios más exclusivos de la zona, abrió sus puertas para dar a conocer sus espectaculares instalaciones en la Fase II de Playacar. Mara es un desarrollo que comprende 24 condos y penthouses distribuidos en una propiedad de tres niveles, que cuenta con 2,000 m2 de áreas verdes y un roof deck de 750 m2 con una alberca de 25 metros. Mara Playacar se localiza en un lugar inmejorable, cerca de la mundialmente famosa Quinta Avenida de Playa del Carmen, y a unos cuantos metros de las mejores playas, hoteles de lujo, restaurantes, tiendas, y toda la diversión que ofrece este destino turístico. Mara Playacar, one of the most exclusive residential developments in the area, opened its doors to present its spectacular facilities in Playacar Phase II. Mara is a development comprised of 24 condos and penthouses distributed on a three level property that features 2,000 sqm of green areas and a 750 sqm roof deck with a 25 m pool. Mara Playacar’s location is unbeatable: only steps away from the internationally renowned Quinta Avenida of Playa del Carmen and the best beaches, luxury hotels, restaurants, shops, and all the entertainment you can find in this touristic destination.
50
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
REAL ESTATE
AWA
Playaca Residences appoints its new
Marketing Director “Una profesional que transmite a su equipo de ventas que cualquier meta es posible de alcanzar ” “A professional who transmits her sales team that any goal is possible to accomplish ”
A
A
La vida en AWA playacar Residences
Life in AWA Playacar Residences
“AWA es un residencial con amenidades High End, con un costo-beneficio que marca la diferencia de nuestro proyecto. Pensamos en las necesidades de los clientes inversionistas y les proporcionamos la posibilidad de rentar, ganar o vacacionar en el mismo lugar. Ubicado en uno de los residenciales con mayor seguridad en todo Playa del Carmen, Playacar Fase II cuenta campo de golf y beach club para los condóminos de AWA y está ubicado estratégicamente a minutos de las mejores atracciones turísticas”, explica Iliana.
“AWA is a residential development with high-end amenities, with a cost-benefit that makes our project different from the rest. We think on the necessities of our clients-investors and provide them the choice of renting, making money and having their holidays in the same place. Located in Playacar Fase II, one of the safest residential areas of Playa del Carmen, the development has access to a golf course and a beach club for the AWA residents and is minutes away from the best tourist attractions”, Iliana explains.
WA Playacar Residences brinda la bienvenida a Iliana Tello; profesional de bienes raíces de excelente trayectoria que llega para liderar nuestra Dirección Comercial. Iliana cuenta con 12 años de experiencia en bienes raíces, ha colaborado en grandes proyectos en ciudades como Acapulco y Ciudad de México, donde colaboró para Paradox y Torre 300 de Grupo Península. Iliana también ha trabajado para Four Seasons, Fiesta Americana, Vidanta y Quinta Real. El ritmo de trabajo con Iliana sigue una línea muy clara; detecta rápidamente las fortalezas y amenazas de un desarrollo versus la competencia, analiza y soluciona al momento los años de experiencia toman protagonismo - y como resultado entrega una fórmula eficiente de dirección comercial. Sin duda alguna; AWA Playacar experimentará un giro clave en ventas. “Queremos dar a conocer la gran oportunidad que tienen los inversionistas, ya que adquirir inmuebles para rentar puede ser una protección patrimonial interesante. Lo importante es comprar bienes que generen la mayor rentabilidad posible, en zonas que se revalúen siempre y a un precio de mercado real, esto con el fin de realizar una inversión inteligente y planeada a futuro”.
52
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
AWA Playacar Residences welcomes Iliana Tello, a Real Estate professional with a great trajectory who will lead our Commercial Department. Iliana has an experience of 12 years working on Real Estate, she has been part of large projects in Acapulco and Mexico City, where she collaborated with Grupo Península’s Paradox and Torre 300. Iliana has also worked for Four Seasons, Fiesta Americana, Vidanta, and Quinta Real. Iliana’s working pace follows a very straightforward line: she swiftly detects the strengths and threats of the development in comparison to its competitors, then analyzes and finds a solution –her expertise takes center stage—and delivers an effective formula of commercial management. Undoubtedly, AWA Playacar will experience a key turn in terms of sales. “We want to communicate the great opportunity we are offering to our investors, as they can purchase properties for rent that can also become an interesting patrimonial protection. The important thing here is purchasing the most profitable properties we can, in a real market price and in areas that will always revalue. This will allow us to make a smart, well-planned investment for the future.”
MEXICAN
CARIBEAN RESORTS
L
a incomparable oferta hotelera del Caribe Mexicano es, junto con sus bellezas naturales, su gastronomía y sus espectaculares zonas arqueológicas, uno de los elementos clave que convierten al destino en uno de los más deseados por visitantes de todo el mundo,. El proyecto que hace tan sólo unas décadas empezó con algunos pequeños hoteles, en el siglo XXI se ha transformado en el desarrollo turístico más importante de América Latina. Desde pequeños e íntimos hoteles boutique, hasta grandes complejos all-inclusive, ideales para familias o grupos, el Caribe Mexicano tiene alternativas para todos los estilos. Nuestras playas son el escenario ideal lo mismo para un fin de semana de absoluto descanso, una romántica luna de miel, las vacaciones familiares perfectas, unos días de fiesta entre amigos, que para una boda espectacular o un congreso internacional del más alto nivel.
T
he unmatchable accommodation offer of the Mexican Caribbean is one of the keys that make our destination one of the most desired by visitors from all over the world, along with its natural beauties, gastronomy, and spectacular archeological zones. The project that started only decades ago with a handful of small hotels has become, in the 21st century, Latin America’s most important touristic development. From small and intimate boutique hotels to great all-inclusive resorts, ideal for families or larger groups, the Mexican Caribbean has alternatives for all types of visitors. Our beaches are the ideal setting for a weekend of absolute relaxation, the most romantic honeymoon, the perfect family holidays, wild party days with friends, a spectacular wedding or a toplevel international conference.
MEXICAN CARIBBEAN RESORTS
KASA
Hotel Collection “Definiendo un Nuevo Nivel de Lujo” “Defining a New Level of Luxury”
D
56
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
D
iseñado para brindar una increíble privacidad y lo último en confort, KASA Hotel Collection ofrece un servicio exclusivo y personalizado, con una atención extraordinaria a los detalles que crea un ambiente relajado y de primer nivel. Todas nuestras propiedades de inspiración tropical brindan a los huéspedes la sensación de estar en un “hogar lejos del hogar”, y cada hotel se compromete a brindar un servicio relajado y profesional para resaltar los conceptos únicos y las ideas innovadoras que hacen que cada propiedad sea única.
esigned to provide incredible privacy and the ultimate in comfort, the KASA Hotel Collection has an exclusive feel and personalized service, with extraordinary attention to detail that creates a relaxed yet upscale ambiance. All of our tropically-inspired properties give guests the feeling of being in a “home away from home,” with each hotel committed to providing laid-back yet professional service to highlight the unique concepts and innovative ideas that make each property so unique.
KASA Hotel Collection tiene planes de desarrollo ambiciosos que se extienden más allá de la Riviera Maya en México e incluyen nuevos hoteles en Belice, Costa Rica, junto con otros destinos internacionales, que planeamos completar en 2025. Hace más de 18 meses abrimos KASA Parota, nuestro primer hotel en Tulum en la comunidad exclusiva de Aldea Zamá. La propiedad ha sido muy aclamada y ha obtenido excelentes críticas en TripAdvisor, Booking. com y Expedia. Actualmente se encuentra en construcción en Puerto Aventuras, KASA Hotel Riviera Maya, que está programado para abrir en 2019, seguido de cerca por KASA Ceiba Tulum, que también planeamos abrir este año, y una variedad de propiedades nuevas en México y más allá en el transcurso de los próximos seis años.
The KASA Hotel Collection has ambitious development plans that stretch well past Mexico’s Riviera Maya to include new hotels in Belize, Costa Rica and several other international hotspots between now and 2025. More than 18 months ago, we opened KASA Parota, our first hotel in Tulum’s exclusive Aldea Zama neighborhood. The property has been highly acclaimed, garnering great reviews on TripAdvisor, Booking.com, and Expedia. Currently under construction in Puerto Aventuras, KASA Hotel Riviera Maya is set to open in 2019, followed closely by KASA Ceiba Tulum later this year and a variety of other new properties in Mexico and beyond over the next six years.
MEXICAN CARIBBEAN RESORTS
Independientemente de su ubicación, los huéspedes siempre pueden esperar recibir un excelente valor cuando se hospedan en alguno de los hoteles de KASA Hotel Collection. Las propiedades ofrecen un estilo de vida lujoso, experiencias únicas para los huéspedes y opciones fenomenales de comida y bebida en un concepto de alto diseño. ¡No hay dos hoteles iguales, con cada propiedad cuidadosamente diseñada e inspirada en la localidad, para que los huéspedes puedan compartir su experiencia a su gusto! Cada localidad tiene atributos únicos que los huéspedes pueden descubrir con nuestras actividades locales y tours cuidadosamente seleccionados, que no se pueden encontrar en ningún otro lugar del mundo. Cada una de nuestras excursiones está diseñada para crear recuerdos inolvidables de por vida para los viajeros más exigentes y refinados que están acostumbrados a experimentar vacaciones de élite en los mejores destinos del mundo. En KASA Hotel Collection, creemos que el servicio de clase mundial con acabados de alta gama y los mejores accesorios pueden marcar la diferencia entre una estancia agradable y una experiencia fantástica que no puedes esperar a volver a tener. ¡Ven y déjanos mostrarte de qué se trata la experiencia KASA!
58
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
Regardless of its location, guests can always expect to receive excellent value when they stay with the KASA Hotel Collection. The properties offer a luxurious lifestyle, unique guest experiences and phenomenal food and beverage options in a high design concept. No two hotels are the same, with each property thoughtfully designed and locally inspired, so guests can Instagram to their heart’s content! Each locale has unique attributes guests can discover with our carefully-curated local activities and hand-selected tours, which simply can’t be found anywhere else in the world. Each of our excursions is designed to create unforgettable, lifelong memories for discerning and refined travelers who are used to elite vacation experiences in the world’s best destinations. At the KASA Hotel Collection, we believe that world-class service with high-end finishes and the best accessories can make the difference between a nice stay and a fantastic getaway you can’t wait to have again. Come and let us show you what the KASA experience is all about!
Caribbean
WEDDINGS E
n Riviera Maya existen magnificas opciones y lugares de ensueño para parejas que desean casarse en este paraíso Mexicano. No hay escenario ni lugar más romántico para celebrar tu boda que la orilla del mar. Convierte las aguas color turquesa, la arena blanca y la brisa del mar Caribe en testigos del inicio de esta nueva etapa en tu vida.
T
he Riviera Maya is plenty of amazing places and idyllic settings for couples who want to get married in this Mexican paradise. There is no place more romantic to celebrate your wedding than the seashore. Let the turquoise blue of the waters, the white sands and the Caribbean breeze be the witnesses of the beginning of this new stage of your life.
CARIBBEAN WEDDINGS
NIZUC
Resort & Spa “Celebra tu boda en uno de los sitios más exclusivos del Caribe mexicano” “Celebrate your wedding in one of Mexican Caribbean’s most exclusive places ”
N
IZUC Resort & Spa es sinónimo de elegancia relajada con una mezcla de la antigua cultura Maya, y el sitio ideal para realizar sus eventos, bodas y reuniones sociales. Nuestro salón de eventos y espectaculares locaciones redefinen el estándar de hotelería de lujo por su gran diseño, vistas panorámicas, cocina de clase mundial, lujosas suites, variedad de actividades y una amplia gama de servicios para cumplir con sus expectativas y hacer que sus invitados vivan una experiencia inolvidable. Celebren el día más especial de su vida rodeados de la impresionante belleza de las costas del Caribe Mexicano, donde las cristalinas aguas azul turquesa y arena blanca se unen con el exuberante follaje tropical, los verdes manglares y los centelleantes ríos escondidos de Punta Nizuc, creando un escenario inigualable para ser parte de la magia de su boda. En NIZUC Resort & Spa nos aseguramos de que la fecha más importante de su vida en este destino esté envuelta en un lujo sin igual. El espectacular paisaje de la región formará parte del encanto mágico de su boda; nuestro excepcional servicio y atención al detalle harán que su evento sea memorable y único. Su boda en NIZUC Resort & Spa los hará vivir un hermoso mundo de felicidad nupcial, donde cada deseo se cumple con una sonrisa cálida y una espléndida etiqueta. Haga realidad el día de sus sueños de la mano de nuestros talentosos profesionales que le ayudarán a gestionar cada detalle, desde la decoración hasta la selección del menú y el diseño floral.
62
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
N
IZUC Resort & Spa is synonym with relaxed elegance mixed with the ancient Mayan culture. It is also the ideal place to celebrate events, weddings and social meetings. Our ballroom and spectacular locations redefine the standard of luxury hospitality thanks to their great design, panoramic views, world-class cuisine, decadent suites, a wide variety of activities and services to comply with all your expectations and make your guests live an unforgettable experience. Celebrate the most special day of your life surrounded by the breathtaking beauty of the Mexican Caribbean sores, where the pristine turquoise waters and white sands meet with the lush tropical foliage, the mangroves and the sparkling underground rivers of Punta Nizuc, creating an unparalleled scenario as part of the magic of your wedding. In NIZUC Resort & Spa we make sure that the most important day of your life in our destination is plenty of unimaginable luxury. The spectacular landscape of the region will become part of the magical allure of your wedding. Our outstanding service and hospitality will make your event memorable and unique. Getting married at NIZUC Resort & Spa will make you live a beautiful world of nuptial bliss, where all your wishes will comply with a warm smile and a splendid etiquette. Make the day of your dreams come true with the help of our team of talented professionals, who will assist you with every detail, from decoration to menu selection and floral design.
CARIBBEAN WEDDINGS
El Jardín NIZUC
The NIZUC Garden
El Resort está perfectamente diseñado para una variedad de eventos, desde juntas corporativas y programas de incentivos hasta reuniones sociales y bodas. Ésta es la razón por la que hemos incorporado un nuevo espacio al aire libre como parte de las sedes NIZUC. El Jardín NIZUC, ubicado cerca de nuestro lounge Terra Nostra, ofrece un acceso fácil para todos los participantes y al mismo tiempo una sensación de privacidad. Experimenta este lugar único, ideal para una recepción o cóctel que ofrece la magia de un ambiente informal al aire libre y un cielo iluminado por las estrellas cerca del manglar, escenario para un evento memorable.
The Resort is perfectly designed to host a variety of events, from corporate reunions and incentive programs to social meetings and weddings. This is the reason why we have incorporated a new openair area as part of the venues at NIZUC. The NIZUC Garden, located near our lounge Terra Nostra, facilitates the access to all attendants yet provides a feeling of privacy. Experience a one of a kind place, ideal for a reception or cocktail, that has the magic of a casual, outdoorsy atmosphere, below a starilluminated sky and near the mangrove, the ideal scenario for a memorable event.
Sobre NIZUC Resort & Spa NIZUC Resort & Spa inició operaciones en Marzo 2013 y fue nombrado como uno de los “Mejores Nuevos Hoteles en el mundo” en 2014 por la revista Condé Nast Traveler. Readers´ Choice Awards by Condé Nast Traveller ha nombrado a NIZUC Resort & Spa uno de los “Top 20 Resorts en Mexico 2015 y 2017”.
About NIZUC Resort & Spa NIZUC Resort & Spa started operating in March 2013 and in 2014 was named as one of the “World’s Best New Hotels” by the Condé Nast Traveler. Readers’ Choice Awards by Condé Nast Traveler has included NIZUC Resort & Spa in the “Top 20 Resorts in Mexico in 2015 and 2017”.
El hotel ofrece 274 lujosas suites y villas privadas distribuidas a lo largo de 12 hectáreas. Nuestros huéspedes pueden disfrutar de 5 albercas, 6 restaurantes de clase mundial, un muelle, un Spa de 3,000 m2 y 2,500 m2 de espacio para eventos y reuniones. NIZUC Resort & Spa es una celebración de lo mejor que Punta Nizuc puede ofrecer, un rico patrimonio natural frente a una de las mejores playas del mundo.
The hotel offers 274 luxury suites and private villas distributed along a 12 hectares property. Our guests are able to enjoy 5 pools, 6 worldclass restaurants, a quay, a, 9,843 sq ft spa and an area of 8,202 sq ft for meetings and events. NIZUC Resort & Spa is a celebration of the best that Punta Nizuc has to offer, and a rich natural heritage in front of one of the world’s best beaches.
Para más información sobre NIZUC Resort & Spa, visite nizuc.com o llame 1-8006964982.
For more information about NIZUC Resort & Spa, visit nizuc.com or call 1-8006964982.
*Fotos cortesía de: Canteiro Weddings
*Images courtesy of Canteiro Weddings
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
63
CARIBBEAN WEDDINGS
“Una empresa que conjunta la tradición milenaria del lejano oriente con un toque contemporáneo y excelencia en el servicio ” “A company that brings together the ancient tradition of the Far East with a contemporary touch and excellence in service”
A
lexandra Margain Sato Matsumoto, Fundadora y Directora Creativa de Euforia, es bisnieta de Sanshiro Matsumoto, creador de Casa Matsumoto en México, fundada en 1898. La Casa Matsumoto fue un parteaguas en tendencia y calidad floral en el país, y llegó a ser una de las mejores y más reconocidas florerías de su época, que ha dejado un legado y muchos conocimientos adquiridos, depositados hoy en día en nuestra Directora Creativa, quien logra una mezcla perfecta entre lo antiguo y lo moderno, al tiempo que se mantiene al tanto de las últimas tendencias en diseño, combinadas con su natural buen gusto, que resulta siempre en una excelente combinación de flores, colores y texturas, que harán que tu boda luzca espectacular. En Euforia estamos comprometidos en crear la boda de tus sueños; nuestros más de 14 años de experiencia en el mercado nos han dado una amplia visión y un equipo de profesionales expertos que harán que tanto tú como todos tus invitados gocen hasta el último minuto de una boda inolvidable.
64
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
A
lexandra Margain Sato Matsumoto, Founder and Creative Director of Euforia, is the great-granddaughter of Sanshiro Matsumoto, creator of Casa Matsumoto, founded in 1898 in Mexico City. Casa Matsumoto was a breakthrough in floral quality and trends in Mexico, becoming one of the country’s best and most renowned flower shops. Today, our Creative Director is the holder of all this legacy and knowledge, and she uses it to create a perfect blend of classic and contemporary, while keeping up with the latest designing trends, combined with her natural taste, which always results in an excellent combination of flowers, colors, and textures that will your wedding look spectacular. We are committed to creating the wedding of your dreams. Our more than 14 years of experience in the market have given us a broad vision. Our group of professional experts will make you and all your guests enjoy every minute of an unforgettable wedding.
CARIBBEAN WEDDINGS
En Euforia contamos con la ventaja de producir todo “in house”; desde el mobiliario y la escenografía, hasta el arte floral, la decoración, el diseño de iluminación y audio, llevada a cabo por un equipo interno muy profesional y dedicado al negocio de las flores y producción de eventos, cuyo papel es fundamental para lograr armonía, elegancia y buen gusto en todo lo que creamos, fusionando lo clásico con lo contemporáneo e incluso marcando tendencia en producción y decoración. Podemos hacer desde algo muy pequeño hasta todo el diseño y la producción de tu boda; creamos ambientes y experiencias integrales, cuidando siempre hasta el más mínimo detalle. Sabemos que todo esto lleva tiempo, mucha planeación y trabajo en equipo. Buscamos siempre transformar espacios, crear escenas y ambientes únicos, adaptar y crear tendencias para que cada uno de nuestros eventos y en especial el tuyo sea inolvidable. Hay muy pocos momentos y días en nuestra vida que siempre llevaremos en la memoria… déjanos ayudarte a recordar el día de tu boda con una sonrisa en el rostro y un suspiro en el corazón.
eventos euforia
Euforia has the advantage of producing everything in house. From furniture and scenography, to floral art, decoration, lighting design, and audio, carried out by a very professional in house team, comprised of experts in the flower and event production business, whose role is crucial to create harmony, elegance and taste on every creation, merging classic and contemporary, and even becoming trendsetters in production and decoration. We can deliver something very small or the entire design and production of your wedding, creating integral atmospheres and experiences, and taking care of every single detail. We know that every process requires time and lots of planning and teamwork. We always look for transforming spaces, creating unique scenarios and environments, adapting and making trends, so that all our events, and most especially, yours, become unforgettable. There are very few days and moments in our lives that will always remain in our memory… let us help you to remember your wedding day with a smile on your face and a sigh on your heart.
eventos_euforia_
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
65
CARIBBEAN WEDDINGS
BRIDES 2019
“Las últimas tendencias en moda nupcial para la boda en la playa de tus sueños” “The latest trends in bridal fashion for your dream beach wedding ”
L
a primavera ha llegado, y con ella la temporada de bodas en el Caribe mexicano. Si tienes planeado casarte este año, pero aún no has elegido el vestido que llevarás en tu boda en la playa, te invitamos a conocer las tendencias que te harán lucir como toda una reina en el día más importante de tu vida.
S
pring has hit the Mexican Caribbean along with the wedding season. If you have planned to get married this year, but you have not yet chosen the dress you will wear on your beach wedding day, we invite you to learn more about the trends that will make you look like a queen on your life’s most important day.
66
Encaje y Bordados
Lace and Embroidery
Bellos motivos de encaje sobre tul en este vestido en un suave corte trompeta de escote corazón con un sutil detalle ilusión. Terminado con botones forrados sobre el cierre y corsé interno. Vestido de Maggie Sotero
Lovely lace motifs swirl over tulle in this relaxed fit-and-flare wedding dress, featuring a strapless sweetheart neckline with a subtle illusion detail. Finished with covered buttons over the zipper and inner corset closure. Dress by Maggie Sotero
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
CARIBBEAN WEDDINGS
Notas de Color ¿Por qué no elegir para el día de tu boda un vestido de un color distinto a los tradicionales blanco o marfil? Vestido en línea A con transparencias, elaborado en encaje y tul color rosa empolvado. Vestido de Eva Lendel Colored Hues Why not wear something other than ivory on your wedding day? A line dress with sheer details, made in lace and dusty pink tulle. Dress by Eva Lendel
Líneas Limpias y Minimalistas Vestido sin mangas de corte columna que se ajusta suavemente al cuerpo y un favorecedor escote en V, perfecto para lograr un look fresco y atemporal. Vestido de Monique Lhullier Clean, Minimalist Vibes Sleeveless sheath dress that hugs the figure smoothly; its flattering V neckline is perfect to create a fresh, timeless look. Dress by Monique Lhullier
68
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
CARIBBEAN WEDDINGS
Aires Bohemios y Románticos El romanticismo toma forma en este vestido que combina encaje y guipur, motivos florales, brocados y transparencias para un look bohemio. La silueta tipo evasé añade frescura y favorece casi todos los tipos de figura. Vestido de Pronovias Bohemian, Romantic Feels Romanticism is embodied in this dress that brings together lace and guipure, floral motifs, brocade, and transparencies create a bohemian looks. The evasé silhouette brings freshness and flatters almost all types of figure. Dress by Pronovias
Espalda Sexy Aprovecha el clima del trópico para lucir al máximo tu espalda con este vestido en corte sirena elaborado en satín y con una delicada aplicación de encaje y lentejuelas en la parte trasera. Vestido: Paloma Blanca Sexy Back Take advantage of the tropical weather to show off your figure with this mermaid satin gown with delicate lace and sequin appliqué on the back. Dress by Paloma Blanca
Transparencias Una propuesta vaporosa y sexy para lucir tu figura al máximo y sorprender a tu novio e invitados. Vestido en línea A con bustier bordado y efecto ilusión. Vestido: Pnina Tornai Transparencies Leave your groom and guests speechless and show off your figure with this A-line crisp and sexy dress with an illusion embroidered bustier. Dress by Pnina Tornai
70
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
CULINARY Arts
C
entro turístico de nivel mundial, Cancún y la Riviera Maya reúnen a algunos de los restaurantes más prestigiosos de México. Muchos de los mejores chefs, no sólo del país, sino de todo el mundo deleitan con sus creaciones a visitantes y locales. La industria turístca, que conoce bien la importancia de la gastronomía, ofrece diversas opciones culinarias en ambientes de verdadero placer. Ya sea en algún restaurante de Tulum o en el hotel all-inclusive de Cancún, la cocina es el ingrediente estrella para un día de sol y playa. A la orilla de este mar Caribe se dan cita diferentes estilos y tendencias: tradicional mexicana, yucateca, italiana, francesa o de autor hacen de tus vacaciones una auténtica experiencia.
W
orld-class resort, Cancun and the Riviera Maya have some of the most prestigious restaurants in Mexico. Many top chefs, local and foreigners, delight visitors and locals with their creations. The tourism industry, which understands the important role of gastronomy, offers a wide variety of culinary options around pleasant surroundings. Whether sitting at a restaurant in Tulum or inside your all-inclusive hotel in Cancun, food is the best part of a sunny day by the beach. The shores of the Mexican Caribbean have different styles and trends to satisfy the foodie inside you: Mexican, Mayan, Italian, French or signature dishes will make your vacation an authentic experience.
LA GUIA GOURMET / THE GOURMET GUIDE CAFÉ Y CHOCOLATE / COFFEE & CHOCOLATE
MEXICANA / MEXICAN
KITCHEN +Regional
Amate 38 DIRECCIÓN / ADDRESS: Calle 38 Nte. L 3 entre 5ta Av y el Mar TELS: (984) 147 0271 y (984) 149 3303 HORARIO / HOURS: 8:00-23:00 Lun a Sab / Mon-Sat 8:00-14:00 Dom / Sun www.lacuevadelchango.com La Cueva del Chango
DIRECCIÓN / ADDRESS: PLAYA DEL CARMEN: 5ta Av. entre Calles 38 y 40 • 5ta Av. x Calle 30 • 5ta Av. x Constituyentes, HORARIO / HOURS: 07:15 am - 11:30 pm CANCÚN: La Isla Shopping Village HORARIO / HOURS: 08:00 am - 11:30 pm Abierto todos los días / Open every day.TARJETAS / CARDS: Visa y Mastercard AhCacao
La Cueva del Chango
A
lejado del movimiento que caracteriza al centro de Playa del Carmen, la Cueva del Chango es un lugar único, lleno de tranquilidad y en pleno contacto con la naturaleza. En La Cueva encuentras la mejor comida mexicana natural (pescado fresco, jugos, fruta, salsas, etc.), además de contar con servicio de bar internacional y vinos mexicanos. Por la noche, se encienden las velas creando un ambiente místico y especial, en la cual puedes saborear nuevas y frescas creaciones de comida mexicana contemporánea. Los precios son accesibles, y sin duda querrás regresar a probar todo lo que hay en la carta.
A
way from the normal traffic of people in downtown Playa del Carmen, La Cueva del Chango is a unique and peaceful place surrounded by a natural environment. In La Cueva you will find the best natural Mexican food, (fresh fish, juices, fruits, sauces, etc.) and an international bar and Mexican wines. At night, the lit candles evoke a mystical and special atmosphere perfect to dine new and fresh creations of contemporary mexican food. The prices are accesible and you will keep coming back to try everything on the menu.
Cada noche de lunes a There is a different sábado hay un platillo special dish every night especial diferente from Monday to Saturday
@ahcacao
E
xperimenta los deliciosos sabores del café y chocolate mexicano, directo de la plantación. Ah Cacao presenta el café, el chocolate y la vainilla en todas sus exquisitas formas, desde bebidas de café elaboradas por baristas artesanos, hasta los suculentos brownies horneados diariamente. También tienen productos de chocolaterapia para la piel y el cabello. Y si te preocupas por tu salud, échale un vistazo a los productos de cacao sin endulzantes agregados. Estos te dan todos los beneficios del cacao (antioxidantes, reducción en la presión arterial, más rendimiento mental, etc.) sin azúcar ni endulzantes artificiales. Mejor aún, gracias a su cacao tipo-criollo de sabor fino, saben increíbles. Los Mayas sabían que el cacao era algo especial cuando comenzaron a cultivarlo hace miles de años y hoy puedes disfrutar de su regalo en Ah Cacao. ¡No olvides comprar para tus amigos, familiares y para tu despensa!
E
DIRECCIÓN/ ADDRESS: PLAYA DEL CARMEN CALLE 38 NORTE, ENTRE 5TA AVENIDA Y CALLE FLAMINGOS, GONZALO GUERRERO. TEL. (984) 876 2537 HORARIO / HOURS 08:30 - 22:30
xperience the delicious tastes of Mexican coffee and chocolate, direct from the plantation. In Ah Cacao, coffee, chocolate and vanilla are presented in all their mouth watering forms, from artisanal coffee drinks by skilled baristi, to soft, succulent, brownies baked daily. They even have have a range of chocolate body care products. And if you’re concerned about your health, check out the cacao products with no added sweeteners. These give you all of the health benefits of cacao (antioxidants, blood pressure reduction, increased mental acuity, etc.) without any sugar or artificial sweeteners. Best of all, thanks their fine-flavor criollo-type cacao, they taste great. The ancient Maya knew that cacao was something special when they began cultivating it thousands of years ago and you can enjoy their gift today at Ah Cacao. Don’t forget to buy for your friends, family and pantry back home!
amate38
A
mate 38 presenta un concepto de cocina tradicional yucateca en el corazón de la zona turística de Playa del Carmen. El concepto del restaurante es crear un espacio natural en el que los comensales puedan disfrutar de la más auténtica cocina del estado de Yucatán. Amate 38 está orientado tanto al turismo como al público local que reconoce y aprecia la gastronomía peninsular, que disfruta estar en un espacio abierto y rodeado de vegetación que hace honor al bello ecosistema de la costa de Quintana Roo.
A
mate 38 features a concept of the traditional cuisine of Yucatan in the heart of the touristic zone of Playa del Carmen. The concept of Amate 38 is creating a natural space where we can enjoy the most authentic gastronomy of the state of Yucatan. Amate 38 is aimed at both the tourists and the local public that appreciate the peninsular cuisine and enjoy to be in an open space, surrounded by vegetation, that honors the beautiful ecosystem of the coast of Quintana Roo.
CULINARY ARTS
UNICO 20°87° Hotel Riviera Maya
Superbia Summer 2019 “Este verano, Superbia está de vuelta del 17 de julio al 4 Agosto” “Superbia is back this summer, from July 17th to August 4th ”
T
oda una experiencia para los sentidos de la mano de un grupo de distinguidos chefs, que juntos suman un total de 11 estrellas Michelin, quienes tomarán el mando de las cocinas en UNICO 20°87°. Superbia Summer regresa con nuevas y exclusivas creaciones en los restaurantes y bares, eventos con Chefs galardonados con estrellas Michelin, catas de vino y tequila, cócteles artesanales de los mejores mixólogos y fiestas en la piscina. UNICO 20°87° Hotel Riviera Maya lleva la experiencia gastronómica junto a un concepto de alojamiento de lujo sin igual a un nivel completamente nuevo. Cocteles artesanales, un sofisticado menú diseñado por Xavi Pérez
76
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
A
whole experience for your senses along with a group of celebrity chefs that add up 11 Michelin stars, who will take control of the kitchens at UNICO 20°87°. Superbia summer comes back featuring new and exclusive creations in all the restaurants and bars, events hosted by chefs awarded with Michelin stars, wine and tequila tastings, artisanal cocktails conceived by the best mixologists, and pool parties. UNICO 20°87° Hotel Riviera Maya brings the culinary experience together with a concept of exceptional luxury accommodation and takes them to an utterly new level. Artisanal cocktails, a sophisticated menu designed by Xavi Pérez
CULINARY ARTS
Stone, quien en fechas recientes tomó las riendas del restaurant Cueva Siete, así como estaciones de cocina en lugar del tradicional buffet. Durante el verano, UNICO 20°87° Riviera Maya lleva a cabo una celebración especial y singular para honrar a esta cálida estación, que consta de tres semanas llenas de lujo exquisito. Del 17 de julio al 04 de agosto disfruta de fiestas en la piscina, descanso en la playa y catas de vino y tequila. Además, el calendario está repleto de eventos especiales, como sesiones de yoga, clases de coctelería y pecaminosas fiestas en la alberca con música de los mejores DJs locales. En las impresionantes playas del Caribe y con las espectaculares instalaciones de UNICO 20°87° Hotel Riviera Maya como telón de fondo, galardonados chefs de España, Estados Unidos y México deleitarán tu paladar y tus sentidos mientras te sumerges en la cultura de la región, desde su cocina y sus cócteles de inspiración local, hasta el arte en cada una de las habitaciones, que también disponen de un anfitrión personal, disponible las 24 horas del día para proporcionarte un servicio personalizado del más alto nivel. Independientemente de la temporada, nuestros huéspedes siempre pueden disfrutar de una experiencia que los envuelve en la cultura local. El hotel también ofrece tratamientos exclusivos en su spa holístico y centro de bienestar que te harán volver renovado a casa, además de un extenso menú de tours de aventura, excursiones, y por supuesto, nuestros campos de golf. Nuestro concepto Todo Incluido te hará vivir experiencias que se convertirán en recuerdos inolvidables de su estancia.
78
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
Stone, who recently took control of the restaurant Cueva Siete, as well as food stations instead of the traditional buffet. During the summer, UNICO 20°87° Riviera Maya carries out a special and unique celebration to honor this season in three weeks full of exquisite luxury. From July 17th to August 4th, you will enjoy pool parties, leisure time on the beach, and wine and tequila degustation. Additionally, the calendar is full of special events, such as yoga sessions, cocktail making classes, and sinful parties with the music of the best local DJ’s. With the breathtaking Caribbean beaches and the spectacular facilities of UNICO 20°87° Hotel Riviera Maya as frame, awarded chefs from Spain, United States, and Mexico will delight your palate and your senses while you dive into the regional culture, from its cuisine and locally inspired cocktails to the art in each of the hotel’s rooms, each of them featuring a personal butler available 24 hours to provide you a first class customized service. Regardless of the season of the year, our guests will always be able to enjoy an experience that will make you feel surrounded by the local culture. The hotel also offers exclusive treatments in its holistic spa and wellness center that will make you come back home totally renewed. In addition, we offer a wide menu of adventure tours, excursions, and golf courses. Our All Inclusive concept will make you live experiences that will become unforgettable memories.
CULINARY ARTS
SOTAVENTO “El nuevo concepto culinario de Andaz Mayakoba” “The new culinary concept by Andaz Mayakoba”
I
nspirado en un naufragio que llegó a la costa de Mayakoba, Sotavento es un espacio acogedor que invita a los huéspedes a disfrutar libremente “bajo el viento”. Su historia parte de un barco que encalló al golpear la playa hace varios años, y cuyos sus restos de madera se aprovecharon para construir este espacio único. Sotavento, es un ambiente colocado sobre la arena donde podrás relajarte mientras disfrutas de una variedad de sabores de la cocina mediterránea que va desde una amplia variedad de mariscos frescos, especialidades del Chef y exclusivos cocteles, mientras sientes la fresca brisa del mar. Dos diferentes espacios, restaurante y bar, donde podrás pasar un momento inigualable.
80
I
nspired by a ship that ran aground in the shore of Mayakoba, Sotavento is a welcoming space that invites the guests to enjoy freely “under the wind”. The story began with a ship that wrecked on the beach a few years ago. The wood remains were used to build this one of a kind space. Sotavento is a location on the sand, where you can relax and enjoy a variety of Mediterranean flavors that range from a wide selection of fresh seafood, Chef specialties, and exclusive cocktails while feeling the cool sea breeze. Two different spaces, restaurant and bar, where you will experience unparalleled moments.
Liderado por el Chef Ejecutivo Miguel Gómez y el Sous Chef Bladimir García, dentro de su exquisito menú podrás encontrar:
Designed by Executive Chef Miguel Gómez and Sous Chef Bladimir García, the exquisite menu includes:
• Portobello Asado: marinado en especias con crema de queso de cabra y tomate cherry. • Ensalada Nicoise: atún en costra de especias, huevo de codorniz, aceitunas Kalamata y ensalada verde. • Linguini con Langosta • Tartar de Res con Prosciutto •Ostiones frescos, al grill con queso y mantequilla, habanero o al mojo de ajo. • Cola de langosta • Pulpo Maya • Camarones al Mojo de Ajo • Salmón, Róbalo o Huachinango
• Grilled Portobello: marinated with spices with goat cream cheese and cherry tomato. • Nicoise Salad: tuna in a spicy crust, quail egg, Kalamata olives, and green salad. • Linguini with lobster. • Beef tartar with Prosciutto. • Grilled fresh oysters with cheese and butter, dressed with habanero or garlic. • Lobster tail • Mayan octopus • Salmon, Sea Bass or Red Snapper. • An assortment of desserts, such as passion
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
CASA AMATE DISFRUTA DE UN BRUNCH DOMINICAL EN FAMILIA. Horario: 11:00 AM – 3:00 PM. Desde, 750 MXN + 15% cargos por servicio.
CULINARY ARTS
fruit and orange couscous, strawberries with cream, bananas, and chocolate, and lime and mango sherbet. You can also delight your palate with our flagship cocktail and original drinks: • Sotavento: Aperol, rum, Angostura bitters, Oleo-Saccharum syrup, and pumpkin syrup. • La Vita é Bella: Gin, Vodka, watermelon, lavender syrup, Aperol and grapefruit • Barba Roja Pepper: Red bell pepper syrup, sparkling wine, lime, Malibu, and passion fruit. • Red Wave: Lime, strawberry, St. Germaine, white rum. • Nao Bubbly: Lavender syrup, lime, St. Germaine, and sparkling wine. • Coco Reef: Coconut water, vodka & raspberry brew, caramel syrup, and lime. Our guests will also be able to enjoy the spectacular views of the Caribbean sea under the morning sun, and exciting night experiences with live music, cozy lighting, and a warm bonfire. Sotavento will open every day from 11 am to 10:30 pm.
• Y una variedad de postres como cous cous de maracuyá y naranja, fresas con merengue, plátano de chocolate, y sorbet de limón y mango. Además, para deleitar tu paladar no puede faltar el coctel insignia del lugar y bebidas de autor: • Sotavento: Aperol, Ron, Angostura, jarabe de Oleo Saccharum y jarabe de calabaza. • La Vita é Bella: Gin, Vodka, sandía, jarabe de lavanda, Aperol, y toronja. • Barba Roja Pepper: Jarabe de chile morrón, vino espumoso, limón, Malibu y maracuyá. • Red Wave: Limón, fresa, St. Germaine, Ron blanco. • Nao Bubbly: Jarabe de lavanda, limón, St. Germaine y vino espumoso. • Coco Reef: Agua de coco, infusión de vodka con frambuesa, jarabe de caramelo y limón. Los huéspedes podrán ser parte de las espectaculares vistas del mar Caribe bajo el baño del sol por la mañana hasta emocionantes experiencias nocturnas con música en vivo, iluminación acogedora y una cálida fogata. Sotavento estará abierto todos los días de la semana de las 11 am hasta las 10:30 pm.
82
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
CULINARY ARTS
84
Acerca de Andaz Mayakoba Resort
About Andaz Mayakoba Resort
El resort Andaz Mayakoba Rivera Maya, en México, ofrece a sus huéspedes un paraíso escondido; un lugar donde el estilo se une a la naturaleza en una experiencia de hospitalidad innovadora. El impresionante diseño del complejo refleja la cultura maya nativa y cuenta con 214 habitaciones, incluyendo 41 suites de lujo. Andaz ofrece experiencias de lujo con una inmersión en un entorno de exuberantes manglares en preservación, como tomar el sol en una de las dos piscinas al aire libre, relajarse en el Naum Wellness & Spa de 3,048 metros cuadrados o relajarse en la playa de arena blanca del Caribe. Además, cuatro restaurantes y bares únicos ofrecen distinguidas experiencias culinarias que identifican a los hoteles de Andaz, con vistas impresionantes a las piscinas, laguna y el exquisito mar del Caribe. Andaz Mayakoba Resort trae a la vida experiencias inspiradas en la auténtica hospitalidad mexicana, con experiencias ancestrales y decoración local.
Andaz Mayakoba Resort Riviera Maya, Mexico, is a hidden Paradise, a place where style and nature get together to create an experience of innovative hospitality. The spectacular design of the complex reflects the Mayan culture along with its 214 rooms and 41 luxury suites. Andaz offers luxury experiences immersed in a surrounding full of preserved, exuberant mangroves. Take a sunbath by one of our two outdoor pools, relax in our 10,000 sq ft Naum Wellness & Spa, or simply relax on our white sand Caribbean beach. Additionally, we offer four unique restaurants and bars with the distinctive culinary experiences of the Andaz hotels, with spectacular views to the pools, the lagoon, and the exquisite Caribbean Sea. Andaz Mayakoba Resort brings together experiences inspired by authentic Mexican hospitality, ancient experiences, and local decoration.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Guilty Grupo GMB, Líder en el mercado inmobiliario, en conjunto con la iniciativa Dancing for the Planet y Proartso y el restaurante Guilty, ofrecieron una deliciosa cena de 4 tiempos con maridaje diseñada por la Chef Lucía Ferrer. El 10% de las ventas de esta cena con causa será destinado a la limpieza de las playas de Tulum y Playa del Carmen. GMB, leader in the Real Estate Market, along with the initiative Dancing for the Planet, Proartso, and Guilty Restaurant offered a delicious 4 course pairing dinner, designed by Chef Lucía Ferrer. 10% of the sales will be destined to clean the beaches of Tulum and Playa del Carmen.
86
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
CULINARY ARTS
AMATE 38 “Un espacio que combina una atmósfera relajada y casual con calidad y excelencia en el servicio” “A space that combines a casual, relaxed atmosphere with quality and an excellent service”
A
mate 38 se encuentra enclavado en la hermosa Calle 38 cerca de la playa. Es un restaurante-bar con un concepto arquitectónico basado en materiales de la región que enaltece el respeto a la naturaleza y esta desarrollado en armonía con su entorno natural en medio de vegetación y árboles abundantes. Creamos un restaurante con un concepto nuevo, único y fresco con alta cocina regional de la península de Yucatán, rodeado de una vegetación, agua y cenotes sin igual en Playa del Carmen. Amate 38 es concepto de alta calidad culinaria en alimentos y bebidas. Todo fresco, todo natural, todo hecho en casa. Utilizamos productos regionales y cocinamos siguiendo los métodos de cocción ancestrales como el fuego y el carbón. Todos los jugos son frescos al igual que la coctelería que servimos. La barra de bebidas incluye mezcales y cervezas artesanales, además de una variedad de vinos mexicanos. También contamos con una barra internacional con marcas Premium. Creemos en la buena cocina regional y ofrecemos un producto de alta calidad a un precio razonable.
88
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
A
mate 38 is enclaved in the beautiful 38th Street and close to the beach. It is a restaurant bar with an architectural concept based on regional materials with respect to our nature and in harmony with it, surrounded by local vegetation and trees
We created a new concept, unique and fresh with regional food from the Yucatan peninsula amongst cenotes and water which makes it unparalleled. Amate 38 is a concept with a high quality in all the food and beverage items served. Everything is fresh, everything natural, everything homemade. We use regional products and ancient cooking methods like charcoal and wood oven. All the juices are fresh as well as all our cocktails. The bar includes handcrafted beers and mezcales as well as a wide selection of Mexican wines. We also offer an international bar with premium brands. We believe in good regional food and offer a quality product at a reasonable price.
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
GMB Says Goodbye to 2018 Más de 500 brokers de Cancún y Riviera Maya se reunieron en el evento más grande del año, que se llevó a cabo en las instalaciones La Martina Beach Club, donde los asistentes celebraron todos los éxitos cosechados a lo largo de 2018. El plato fuerte de esta fastuosa velada fue la rifa de un lujoso auto último modelo de la marca Mercedes Benz. More than 500 brokers of Cancun and the Riviera Maya gathered for the largest event of the year, which took place at the facilities of La Martina Beach Club, where the attendants celebrated all the successes achieved during 2018. The highlight of this lavish soirée was the raffle of a luxurious brand new Mercedes Benz. .
90
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
HEALTH and
BEAUTY
E
l Caribe mexicano es el destino ideal para relajarse y olvidar los problemas de las grandes ciudades y la rutina diaria. La abundancia de agua, sol, aire limpio y naturaleza no sólo impactarán tu salud mental, sino física. En Cancún y la Riviera Maya se encuentran los mejores spas para que consientas a tu cuerpo y te renueves. Y si de tratamientos médicos se trata, también contamos con profesionales de todas las áreas, en cuyas instalaciones de primer nivel podrás encontrar un completo bienestar. Te invitamos a hacer de este destino un lugar de renovación interna y externa en el que el clima y la amabilidad de sus residentes complementarán tu experiencia de transformación hacia una mejor calidad de vida.
T
he Mexican Caribbean is the perfect place to relax and forget about the big city problems and the daily routine. The abundance of water, sun, clean air and nature not only will impact your mental health, but your physical as well. In Cancun and the Riviera Maya you will find the best spas to pamper your body and to renew. And if it comes to medical treatments, we also have professionals from different fields with state-of-the-art facilities where you will get a complete wellness. We invite you to think of this destination as a place for inner and outer renewal, where weather and the friendly locals will complement your transformation to achieve a better quality of life.
LUXURY
SPA GUIDE
Spa Nizuc Cancún DIRECCIÓN / ADDRESS: Blvd. Kukulcan Mz 59 Lote 1-03 Km 21.26, Nizuc, 77500 Cancún, Q.R. RESERVACIONES / BOOKINGS: Tel 01 998 891 5729 HORARIO/TIME SCHEDULE: 8:00 am – 10:00 pm
U
n reencuentro con el equilibrio del cuerpo y el espíritu Nizuc Spa by ESPA ofrece un concepto único en tratamientos de salud y belleza que combina las más avanzadas terapias y productos europeos con la espiritualidad de los rituales ancestrales mayas. La experiencia inicia con un circuito de hidroterapia que te llevará, por medio de una innovadora técnica de contrastes de temperatura y elementos de hidromasaje a través de una experiencia de relajación profunda. Nizuc Spa también ofrece un menú completísimo de tratamientos faciales y corporales, entre los que destaca la línea de terapias exclusivas de inspiración maya, que consiste en masajes y envolturas corporales realizados con elementos autóctonos de la zona maya, como cacao, lodos, esencias y sales marinas que nutren el cuerpo y proporcionan una sensación de paz y bienestar a la mente y las emociones.
A
reencounter with the balance of body and mind Nizuc Spa by ESPA offers a unique concept in health and beauty treatments, which combines European state of the art therapies with the spirituality of the ancient Mayan rituals. The experience begins with a hydrotherapy circuit that will take you to an experience of deep relaxation through an innovative technique of contrasts of temperature and hydro massage. Nizuc Spa also offers a very complete menu of facial and body treatments, among which we stand out our exclusive line of Mayan-inspired therapies, consisting of massages and body wraps made with ethnic elements of the Mayan region, such as cocoa, muds, essences and marine salts that nourish the body and bring a sensation of peace and well being to the mind and emotions.
Grand Hyatt Grand Hyatt Playa del Carmen Resort
Naum Wellness & Spa, Andaz Mayakoba Resort
Playa del Carmen
Playa del Carmen
DIRECCIÓN / ADDRESS: 1ª Avenida Esquina Calle 26, Playa del Carmen, Quintana Roo. HORARIO / HOURS: 8:00 am – 8:00 pm RESERVACIONES / BOOKINGS: 984 875 1234 Ext. 5050 ghplaya.cenotespa@hyatt.com
DIRECCIÓN / ADDRESS: Carretera Federal Cancun-Playa Del Carmen Km. 298, 77710 Playa del Carmen HORARIO / HOURS: 8:00 am a 8:00 pm RESERVACIONES / BOOKINGS: (984)149 1234 daniel.escalante@andaz.com
L
ocalizado sobre una privilegiada playa de arena blanca, frente a las aguas turquesas del Caribe Mexicano, y rodeado de energía de la excitante Quinta Avenida, Grand Hyatt Playa del Carmen Resort llevará a sus huéspedes a un nuevo nivel de conexión con el ambiente bohemio de esta ciudad. El diseño del concepto, realizado por el aclamado arquitecto mexicano Sordo Madaleno y el galardonado Grupo Rockwell con base en Nueva York, se traduce en espacios originales e inolvidables. Inspirado en los cenotes, el Spa de Grand Hyatt Playa del Carmen Resort es una verdadera atracción. Usted podrá elegir entre una variedad de tratamientos corporales y faciales, así como paquetes especiales de relajación, tonificación y consentirse como se merece. También disfrutará del moderno gimnasio donde podrá continuar con su rutina de ejercicios mientras viaja.
N
estled on a prime stretch of white sand, facing the Mexican Caribbean turquoise waters, and surrounded by the Quinta Avenida exciting energy, Grand Hyatt Resort Playa del Carmen will take guests to a new level of connection to this city’s bohemian atmosphere. The design concept by acclaimed Mexican architect Sordo Madaleno and the award-winning Rockwell Group based in New York, resulted in original and unforgettable spaces. Inspired by the cenotes, the Spa at Grand Hyatt Resort Playa del Carmen is a real highlight. You can choose from a variety of body and facial treatments, as well as special packages for relaxation, toning and pampering yourself the way you deserve. You will also enjoy the modern gym where you can keep doing your exercise routine while traveling.
A
ndaz Mayakoba invita a sus huéspedes a relajarse y rejuvenecerse en Naum Wellness & Spa de 900 sq.m. (9,688 sq.ft.), el cual ofrece seis salas de tratamiento y áreas de hidroterapia de servicio personalizado. Las cabinas de tratamiento del Spa son espaciosas y abiertas a su entorno. La decoración es sencilla la cual se mezcla sutilmente con la naturaleza. Los tratamientos, llamados rituales Naum, creados especialmente para relajar y renovar sus mentes y espíritus con experiencias únicas y personales, despiertan la conciencia y le permiten encontrarse con su guerreo interno, fortaleciendo su espíritu. Nuestros tratamientos inspirados en ingredientes naturales de origen local, reflejan la intención de relajación o desintoxicación y así poder alcanzar la autorrenovación, el rejuvenecimiento y una mente clara. Las instalaciones del spa también cuentan con un gimnasio con servicio las 24 horas.
G
uests are invited to relax, restore and recharge at the 10,000 squarefoot Naum Wellness & Spa, housing six treatment rooms and offering a complete, customized menu of services. The Spa’s treatment cabins are airy and open to their surroundings. The décor is uncomplicated and intended to relax and blend in with the jungle setting. The treatments, called Naum Rituals, are designed to help guests pay homage to themselves and the Mayan Gods. Each ritual includes a Mayan Time of Reflection, the treatment experience itself, and a Mayan Celebration to help guests balance and reconnect with themselves and the universe. There is an interactive apothecary bar where the spa works directly with guests to identify intention, focus and ingredients of choice, many of which have been created with all-natural, locally inspired ingredients, hand-selected for the Andaz resort. The facility also includes a 24-hour state-of-the-art-gym. You will also enjoy the modern gym where you can keep doing your exercise routine while traveling.
Yhi Spa Paradisus Cancún DIRECCIÓN / ADDRESS: Blvd. Kukulcan Km. 16.5, Zona Hotelera, 77500 Cancún, Q.R. RESERVACIONES / BOOKINGS: Tel 01 998 881 1100 HORARIO/TIME SCHEDULE: 8:00 am – 10:00 pm
H
ace muchas lunas, la Tierra estaba oscura y silenciosa. Nada se movía. Era el Tiempo del Sueño. En una oscura y profunda caverna dormía una hermosa joven llamada Yhi. El Gran Espíritu susurró...Yhi...Yhi... ¡Levántate! y la despertó suavemente. Yhi abrió los ojos y con sus rayos hizo desaparecer toda la oscuridad sobre la Tierra. Se levantó y empezó un largo viaje. A medida que Yhi caminaba, las flores brotaban bajo sus pies y no descansó hasta que todo quedó cubierto por un manto verde. Con su mágica luz formó el agua y cuando la Tierra estuvo llena de fulgor y de vida, Yhi se transformó en una enorme bola de fuego. YHI SPA en PARADISUS CANCÚN es un lugar bañado por la energía de YHI, dedicados a usted para la recreación de sus sentidos y la purificación del cuerpo, mente y alma. Tratamientos extraordinarios con los productos más prestigiosos para nutrirle, revivificarle, rejuvenecerle y relajar su cuerpo. Masajes con técnicas tradicionales y tratamientos corporales y faciales de alto rendimiento para todo tipo de piel, le proporcionan una sensación envolvente y vivificante que le permite disfrutar de una Experiencia Spa Exclusiva.
M
any moons ago, the Earth was dark and silent and nothing moved; it was the Time of Dreaming. In a deep and dark cavern, a beautiful young woman named Yhi would sleep. The Great Spirit whispered “Yhi… Yhi… Rise! And the Spirit gently woke her up. Yhi opened her eyes and made all darkness on Earth disappear with her rays. She rose and began a long journey. As Yhi walked, flowers would bloom under her feet, and she would not rest until everything was covered by green. With her magic light, she created water, and when the Earth was full of life and radiance, Yhi became an enormous ball of fire. YHI SPA at PARADISUS CANCUN is a place suffused by the energy of YHI for the recreation of your senses and the purification of your body, mind, and soul. Extraordinary treatments that use the most prestigious products to nourish, revitalize, rejuvenate, and relax your entire body. Traditional massages, high-performance body and facial treatments for all types of skin to provide you with an immersive and revitalizing sensation allow you to enjoy an Exclusive Spa Experience.
HEALTH & BEAUTY
Zzio Salon
“El mejor look es el que encontrarás en nuestras manos” “Your best look is the look you will find with us”
U
no de los salones de belleza con más trayectoria llega al mundialmente célebre Mamita’s, el emblemático club de playa en el corazón de la zona turística de Playa del Carmen. Con 25 años de historia, Zzio ofrece un servicio personalizado de la mano de un equipo de estilistas profesionales en constante desarrollo y actualización, junto con los productos más novedosos para el cuidado del cabello. Zzio ofrecerá tanto a residentes como a turistas de Playa del Carmen un menú de servicios que comprende manicure, pedicure y tratamientos capilares y corporales. Entre los servicios estrella de este exclusivo lugar se encuentran los paquetes para novia, que incluyen un exfoliante, tratamiento velo de novia para suavizar la piel de
96
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
O
ne of the beauty salons with the longest tradition arrives in Mamita’s, the world famous beach club in the touristic heart of Playa del Carmen. With 25 years of history, Zzio offers a customized service provided by a group of professional stylists who are continuously developing and updating their skills, along with state of the art hair care products. Zzio offers to both residents and visitors of Playa del Carmen a menu that will comprise hair and body treatments. Amongst the top services of this exclusive salon are our bridal packages, which include exfoliation, bridal veil treatment to soften the skin of the whole body, manicure, pedicure, makeup, and hair styling.
HEALTH & BEAUTY
Zzio’s vision is to use the hair as an accessory to enhance every woman’s natural beauty and providing the most complete consulting on hair coloring and care. We utilize natural products that are completely friendly with your hair and the environment. We look for products that are as less aggressive with your hair as possible and avoid the use of bleaching and chemical products. Our exclusive salon combines the best beauty services with the luxury of Mamita’s Beach Club, one of the world’s most renowned beach clubs, which is the venue of events as important as the Riviera Maya Jazz Festival. todo el cuerpo, manicure, pedicure, peinado y maquillaje. La visión de Zzio es utilizar el cabello como accesorio para resaltar la belleza natural de cada mujer; además de proporcionar la más completa asesoría en cuanto a color y cuidado capilar, contamos con productos naturales y completamente amigables con el cabello y con el medio ambiente. Buscamos productos que sean lo menos agresivos con el cabello y evitamos el uso de decolorantes y productos químicos. Nuestro exclusivo salón combina los mejores servicios de belleza con el lujo del Club de Playa Mamita’s, uno de los beach clubs más reconocidos del mundo, y sede de eventos tan importantes como el Riviera Maya Jazz Festival.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
97
HEALTH & BEAUTY
The Constructive Rest “Una manera fácil, sencilla y al alcance de todos de mejorar nuestra calidad de vida ” “An easy, simple, and affordable way to improve our life quality ” By: Felipe Bojórquez Espinosa
E
stamos muy acostumbrados a exigir demasiado de nosotros mismos y a veces creemos que basta con nuestras horas de sueño para aumentar nuestra “productividad“, y por lo general, no valoramos la importancia del descanso, y creemos que descansar es mirar la televisión, salir o revisar nuestro Facebook.
98
W
e are totally used to demand a lot to ourselves, and sometimes we believe that our sleeping hours are enough to increase our productivity. Generally speaking, we miss to value the importance of rest and think that taking a break is equal to watching TV, going out or checking our Facebook account.
¿Por qué practicar el descanso constructivo?
Why practicing constructive rest?
Es muy común que durante nuestras actividades cotidianas hagamos presión sobre nuestras articulaciones, acortando su espacio y contrayendo varios músculos sin darnos cuenta. Mientras el día sigue y nuestro cansancio aumenta, tendemos a colapsarnos y esto suele traernos problemas graves de salud a largo plazo. El descanso constructivo es un momento perfecto para soltar todo ese cansancio y permitir que nuestras articulaciones recuperen el espacio que fueron perdiendo a lo largo del día. Algunos beneficios del descanso constructivo: • Permite descansar a profundidad. • Calma y equilibra el sistema nervioso. • Permite recuperar la hidratación de los discos intervertebrales y descomprimir la columna
During our daily life, we commonly put pressure on our joints, shortening their space and contracting several muscles without even noticing it. As the day goes by and our tiredness increases, we tend to collapse, which in the long run brings us serious health issues. The constructive rest is a perfect moment to release all that weariness and allow our joints to recover the space they lost throughout the day.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
Some benefits of constructive rest: • Allows us to have a much deeper rest. • Soothes and balances our nervous system. • Allows intervertebral disks to recover their natural hydration and decompress the spine. • Allows us to get rid of the constant mental talk.
HEALTH & BEAUTY
• Permite liberarse de la constante charla mental. • Es tu mejor aliado contra el estrés, simple, barato y sólo depende de ti. • Tu energía y productividad mejoran notablemente. Cómo practicar el descanso constructivo: Yo recomiendo que se practique como mínimo dos o tres veces al día en lapsos de 5 a 10 minutos. Es particularmente útil practicarlo antes, durante (si es posible) y después de alguna actividad que nos demande mucha energía, como estudiar, ejercitarnos, o incluso después de haber estado sentado un rato largo. Pasos para practicar el descanso constructivo: • Túmbate sobre una superficie dura, el suelo o una mesa. • Coloca uno o dos libros debajo de tu cabeza, varía la altura de los libros hasta encontrar la adecuada para ti. • Flexiona las rodillas y coloca las plantas de los pies en la superficie. Flexiona los codos y descansa tus manos sobre el abdomen o a los costados. • No pongas música ni TV, ni uses el celular. El descanso constructivo es una actividad y, como tal, requiere toda tu atención. • Permite que el cuello esté libre de tensión y suelta el peso de tu cabeza. • Permite que tu espalda descanse en el piso y se alargue como resultado de soltar la tensión acumulada (no intentes acomodar nada). • Permite que las rodillas se dirijan al techo para soltar la articulación de la cadera. • Acomoda los pies a una distancia en que puedas mantener las piernas relajadas sin que se colapsen hacia dentro o hacia fuera. • Entrega el peso de tus hombros, permitiendo que el espacio entre los codos y el torso se haga más grande. • Observa tu respiración. Salir del descanso constructivo: Para salir del descanso constructivo es muy importante no hacer tensión innecesaria en ningún lado, principalmente en el cuello y en la espalda. • Gira hacia un lado, llevando primero la mirada, luego la cabeza y el resto del cuerpo, hacia una posición de descanso completamente de lado. • Levántate hasta quedar en posición como si fueras a gatear, siempre con la mirada viendo hacia el piso para no hacer esfuerzo en el cuello • Lleva un pie cerca de las manos y luego el otro para incorporarte por completo. Visita www.cuellolibre.com
• It is your best ally against stress. It is simple, cheap and depends upon you. • Your energy and productivity increase significantly. How to practice constructive rest: I recommend to practice it at least two or three times a day for periods of 5 to 10 minutes. It is particularly useful to practice it before, during (if possible), and after any activity that demands an important amount of energy, such as studying, working out, or even after sitting for an extended period of time. Steps to practice constructive rest: • Lay down on a hard surface, it can be the floor or a table. • Place one o two books under your head. Adjust the height until you find the one that is right for you. • Bend your knees and place your feet on the surface. Bend your elbows and rest your hands on your tummy or by your sides. • Do not play music, turn on the TV, or use your mobile. The constructive rest is an actual activity and requires all your attention. • Allow your neck to be free of any tension and release the weight of your head. • Allow your back to lie on the floor and stretch out as a result of releasing the tension of your hips. • Place your feet at a distance that allows you to keep your legs relaxed, without collapsing inwards or outwards. • Surrender the weight off your shoulders, allowing the space between your elbows and torso to expand. • Observe your breath. Coming out: To come out of the constructive rest position, it is very important to not apply unnecessary tension on any part of your body, most especially your neck and back. • Turn to one side, starting with your gaze, and then your head and the rest of your body until you reach a position of total rest on your side. • Come up to all fours, keeping your gaze down to avoid making any effort with your neck. • Bring one foot near your hands and then the other in order to stand up. Visit www.cuellolibre.com
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
99
HEALTH & BEAUTY
Ikal Beauty Sanctuary
“La belleza toma forma en las manos de los alquimistas” “In the hands of the alchemists, beauty takes on a bodily shape ”
M
I
La alquimia de la belleza se une con la sabiduría de las propiedades naturales de la flora y la fauna local, junto con el poder de las piedras sagradas. Especialistas poseedores de un profundo conocimiento, técnicas y experiencias adquiridas por todo el mundo, realizan cada día rituales sagrados de transformación.
The alchemy of beauty joins the wisdom of the natural properties of local flora and the power of sacred stones. Specialists with profound knowledge, technique, and worldwide experience, perform daily yet sacred rituals of transformation.
ás que una estética, Ikal es un espacio que reinterpreta la belleza, un refugio en el que la materialidad física se realza desde dentro con productos de la más alta calidad, que incluyen elementos nativos que nutren a nuestros visitantes.
Este mágico espacio se encuentra dentro de las instalaciones de Azulik, uno de los hoteles más exóticos y singulares de México. El fundador de este gran proyecto es Alexandre Breeveld Athayde, originario de Belo Horizonte, Brasil. Alexandre es la tercera generación de estilistas, después de su padre y su abuelo, y al llegar a México se enamoró de la calidez de su gente, de sus bellezas naturales, y sobre todo, de las
100
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
KAL is a space that helps reinterpret beauty, becoming much more than an aesthetic center: a shelter where physical materiality is enhanced from the inside with products of the highest quality, involving native elements to nourish our visitors.
This magical space is located within the facilities of Azulik, one of Mexico’s most exotic and unique hotels. The founder of this outstanding project is Alexandre Breeveld Athayde, a third-generation stylist from Belo Horizonte, Brazil. When Alexandre arrived in Mexico, he fell in love with the warmth of its people, its natural beauties, and above all else, the spectacular beaches of the Mexican Caribbean.
HEALTH & BEAUTY
espectaculares playas del Caribe mexicano. Ikal ofrece una experiencia integral, con servicios de belleza como cortes de cabello, tintes, manicure y pedicure y tratamientos capilares. En concordancia con el concepto eco-sustentable de Azulik, los productos que se utilizan en el salรณn son ecolรณgicos y libres de compuestos nocivos para el organismo y el medio ambiente, que invitan a establecer una conexiรณn mรกs profunda con la Madre Naturaleza. Somos el santuario que revela la belleza interna de nuestras clientas y las hace renacer.
Ikal offers an all-encompassing experience with beauty and hair care services, such as cut, dye, and treatment. Following the eco-sustainable concept of Azulik, the products used in the salon are friendly with the environment and free from components harmful for the organism and the environment, which also invites us to establish a deeper connection with Mother Nature. We are the Sanctuary that reveals the inner beauty of our guests to bring them the outer rebirth.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
101
GOLF in the
Mexican Caribbean
D
esde Cancún y por toda la Riviera Maya existen escenarios de golf que, dada su ubicación entre la selva maya y el mar turquesa, dan a los jugadores una experiencia única en su clase. Estos campos, algunos diseñados por arquitectos reconocidos internacionalmente, se han ganado la preferencia y respeto de jugadores de todos los niveles y habilidades. Es por ello que este destino se perfila como uno de los más importantes en el mundo para este deporte, y de hecho expertos aseguran que en algunos años será la meca del golf mexicano. Esperamos disfrutes de esta experiencia, y para dudas o sugerencias por favor escríbenos a info@agcm.com.mx.
F
rom Cancun and all the way down the Riviera Maya it is possible to find golf scenarios that, because of their location between the Mayan jungle and the turquoise waters of the Caribbean, offer players a first class experience. These golf courses, some designed by internationally renowned architects, are now the favorites for players of all levels and abilities. That is why this destination is becoming one of the most important in the world for golf, and even some experts say in a few years it’ll be the Mecca of Mexican golf. We hope you enjoy this experience, and for any questions or comments please email us at info@agcm.com.mx.
GOLF
GOLF IN THE MEXICAN
Caribbean
“Los cinco mejores campos de golf de Cancún y Riviera Maya” “The five best golf courses in Cancun and the Riviera Maya”
C
ancún y la Riviera Maya se han convertido en dos de los destinos más buscados por golfistas, tanto amateurs como profesionales, por la belleza, el gran diseño y las espectaculares vistas a la selva y el mar Caribe de sus campos, que junto con sus amenidades de primer nivel convierten un día de golf en una experiencia inolvidable. El Camaleón Golf Course Este mundialmente célebre campo de golf fue diseñado por el legendario Greg Norman. Como su nombre lo indica, El Camaleón cambia de estilo a medida que recorremos su selva densa, sus manglares y por supuesto, sus maravillosas extensiones de arena frente al mar. El Camaleón es sede del prestigiado torneo Mayakoba Golf Classic, el torneo oficial del PGA Tour en México.
104
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
C
ancun and the Riviera Maya have become two of the most searched for destinations for golfers, both amateur and professional. The natural beauty, great design, spectacular views to the jungle and the Caribbean Sea, combined with the first-class amenities that our golf courses offer, make a golfing day an unforgettable experience. El Camaleón Golf Course This world-famous world course was designed by the legendary Greg Norman. As its name suggests, El Camaleón changes its style as we walk through thick jungle, mangroves, and wonderful extensions of sand in front of the ocean. El Camaleón is the official venue of the prestigious Mayakoba Golf Classic, the official tournament of the PGA Tour in Mexico.
GOLF
Hard Rock Playacar Ubicado en el corazón de Playa del Carmen, en el exclusivo fraccionamiento Playacar, su diseño estuvo a cargo de Robert Von Hagge. El campo está rodeado de exuberante vegetación y bellos lagos. Un sitio cómodo, sencillo y fresco, con una atención de primer nivel.
Hard Rock Playacar Located in the exclusive residential neighborhood of Playacar, in the heart of Playa del Carmen, this course was designed by Robert Von Hagge and is surrounded by lush vegetation and beautiful lakes. A fresh, simple, and comfortable place with a first-class service.
Iberostar Playa Paraíso Golf Club Playa Paraíso está a tan sólo 30 minutos de Cancún y a 10 minutos de Playa del Carmen. Host del PGA Latin America, el campo presenta un diseño de clase mundial, comparable sólo a los mejores campos de golf del mundo. Este exclusivo club destaca por sus profundos bunkers, estrechos fairways y ondulantes greens.
Iberostar Playa Paraíso Golf Club
Puerto Cancún Este campo puede definirse como una combinación perfecta de naturaleza con modernismo, rodeado de 183 hectáreas de naturaleza pura, con sorprendentes hoyos y maravillosas vistas, compaginados con máxima exclusividad y una atención incomparable. Iberostar Cancún Golf Club Un espacio rodeado de la exuberancia natural la Laguna Nichupté y su vida silvestre. El campo es muy agradable para todos los handicaps. Un campo que se mantiene en excelentes condiciones y cuya característica particular es la presencia de fauna nativa muy diversa que habita en el lugar.
106
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
Playa Paraíso is only 30 minutes away from Cancun and 10 minutes from Playa del Carmen. The course is the host of the PGA Latin America and features a world-class design, comparable only to the world’s best golf courses. The course stands out for its deep bunkers, narrow fairways, and undulating greens. Puerto Cancún This course can be defined as the perfect combination of nature with modernity. The course is surrounded by 183 hectares of pure nature with astonishing holes and wonderful views, along with the highest exclusivity and unparalleled service. Iberostar Cancún Golf Club A space surrounded by the natural exuberance of the Nichupté Lagoon and its wildlife. This course is highly enjoyable for all handicaps and is kept in excellent conditions. Its special feature is the very diverse native fauna that lives in the site.
EQUESTRIAN Lifestyle
E
l polo es velocidad, destreza, pasión y glamour. Es un deporte con gran crecimiento en el Caribe mexicano, y muestra de ello es la cantidad de torneos nacionales e internacionales que se celebran a lo largo del año en Puerto Morelos, sede de El Rey Polo Club, único campo oficial para practicar y realizar campeonatos en la Riviera Maya. Para nuestra publicación, dedicada al lujo y el mejor estilo de vida de la zona, es un atractivo turístico importante que, de la mano del golf, dan identidad deportiva a un destino tan auténtico como diverso. Esperamos que no pierdas la oportunidad de asistir a un torneo de polo en el corazón de nuestra querida Riviera.
P
olo is all about speed, skill, passion and glamour. It’s a sport that’s becoming increasingly popular in the Mexican Caribbean, and proof of this is the many national and international tournaments it hosts throughout the year in Puerto Morelos, home of El Rey Polo Club, the only official field in the Riviera Maya to practice and celebrate championships. For us, a publication dedicated to luxury and the best lifestyle in the area, polo is a major tourist attraction, because along with golf, these activities give a sport identity to a destination as authentic as diverse. Hopefully you won’t miss the opportunity to attend a tournament in the heart of our beloved Riviera.
EQUESTRIAN
5TH POLO OPEN of the Mexican Caribbean “El Abierto de Polo más importante y con mayor difusión en México” “Mexico’s most important and noteworthy Polo Open”
P
or quinta ocasión, IN MEDIA GROUP llevará a cabo uno de los eventos más esperados del Caribe mexicano: el prestigiado Abierto de Polo del Caribe Mexicano, un torneo que reúne a los mejores jugadores de este deporte y el único Campeonato Internacional de Polo Interclubes para Patrones en México avalado por la Federación Mexicana de Polo.
110
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
F
or the fifth occasion, IN MEDIA GROUP will carry out one of the most anticipated events of the Mexican Caribbean: the prestigious Polo Open of the Mexican Caribbean, a tournament that brings together the best players of this sport and Mexico’s only International Interclub Championship for Patrons supported by the Mexican Polo Federation.
EQUESTRIAN
ENTERTAINMENT
En 2019, la Riviera Maya recibirá a los patrones más distinguidos de clubes de polo de nuestro país, así como invitados internacionales. Los ocho mejores clubes competirán por la codiciada copa.
In 2019, the Riviera Maya will host the most distinguished patrons of our country’s polo clubs, as well as international guests. The eight best clubs will compete for the coveted cup.
El evento, que se lleva a cabo en las instalaciones del bello y exclusivo Club de Polo El Rey, ha contado en sus ediciones anteriores con más de 1,200 asistentes, provenientes tanto de Cancún y Riviera Maya como de importantes ciudades, como Monterrey, Mérida, Guadalajara y Ciudad de México.
The event takes place in the facilities of the gorgeous and exclusive El Rey Polo Club, and in its previous editions has welcomed over 1,200 attendants from Cancun and the Riviera Maya, as well as Mexico’s most important cities, such as Monterrey, Merida, Guadalajara, and Mexico City.
Además de disfrutar de los partidos de polo, los invitados a este exclusivo evento también disfrutan de deliciosos alimentos servidos por los más prestigiados restaurantes de la zona, concursos, desfile de modas e interesante rifas. En sus anteriores ediciones, el torneo ha rifado relojes de lujo y estancias en los mejores hoteles de Cancún y la Riviera Maya.
In addition to enjoying the polo matches, the attendants to this exclusive event also enjoy delicious food served by the most prestigious local restaurants, contests, fashion show, and attractive raffles. In the past editions of the tournament, we have raffled luxury watches and stays in the best hotels of Cancun and the Riviera Maya.
IN IN RIVIERA RIVIERA MAYA MAYA & & CANCUN CANCUN
111 111
EQUESTRIAN
LGTC Mexico “El más prestigiado evento hípico del mundo llega una vez más a nuestro país” “The world’s most prestigious equestrian event comes again to our country”
D
espués de haber sido la primera parada del Longines Global Champions Tour 2018, y la única en América Latina, nuevamente México será sede del mejor circuito hípico del mundo. Una vez más, el histórico y bello Campo Marte será el escenario en el que se desarrollará este magno evento del 11 al 14 de abril de 2019, que convoca a los jinetes con mejor ranking a nivel mundial.
112
A
fter having been the first stop of the 2018 Longines Global Champions Tour in Latin America, one more time Mexico will host the world’s best equestrian circuit. Mexico City’s beautiful and historical Campo Marte will be the setting for this outstanding event that will take place on April 11th to 14th of 2019, gathering the world’s best-ranked riders.
El Campo Marte de la Ciudad de México es sin duda una sede de clase mundial, que está a la altura de cualquiera de las demás sedes que recibirán al LGCT. El campo ocupa un área de 155,400 M2 y fue adquirido por el gobierno de México en 1904 y desde 1910 fue convertido en club hípico militar. A lo largo de su historia, el Campo Marte ha sido sede de importantes eventos, como los Juegos Olímpicos de México 1968 y el Campeonato Mundial de Polo de 2008. El campo está localizado sobre la exclusiva avenida Paseo de la Reforma, uno de los lugares más emblemáticos de la Ciudad de México, y está rodeado de algunos de los sitios más interesantes de la ciudad, como el Auditorio Nacional, el Museo Nacional de Antropología e Historia, el Bosque de Chapultepec, y la antigua Residencia Presidencial de Los Pinos.
Mexico City’s Campo Marte is undoubtedly a world-class venue, comparable only to the rest of the venues that will host the LGCT. The field occupies a 155,400 sqm that the Mexican government acquired in 1904, and since 1910 was turned into a military equestrian field. Throughout its history, the Campo Marte has been the venue of events as important as the 1968 Olympic Games and the Polo World Championship of 2008. The field is located on the exclusive Paseo de la Reforma, one of Mexico City’s most emblematic places, and is surrounded by some of the city’s most interesting places, such as the National Auditorium, the National Museum of Anthropology and History, the Chapultepec Park, and the old Presidential Residence of Los Pinos.
Sin duda alguna, el LGCT 2019 promete superar con creces las ediciones anteriores y consolidarse como uno de los acontecimientos deportivos más relevantes de México.
Without any doubt, the LGCT 2019 will largely exceed the past editions and will consolidate as one of the most relevant sports events of our country.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
ENTERTAINMENT Guide
De día o de noche? O quizá las dos. Tú decides en qué momento salir de tu habitación para encontrar, en la esquina o en medio de la selva, ese momento en el que vivir cobra sentido: En una hamaca, bebiendo en la Quinta Avenida, disfrutando un espectáculo o bailando hasta el amanecer. La energía que irradia este destino es única, cualquier día del año y a cualquier hora. Puedes estar seguro que siempre encontrarás algo que vaya con tu estilo y estado de ánimo. ¿No quieres fiesta? Intenta ver las estrellas desde la playa. Lo importante es que la pases increíble tanto de día como de noche.
D
ay or night ? Maybe both. It`s up to you to get out of your room and discover, right on the corner or in the middle of the jungle, that moment when you know living is amazing: having fun in a hammock, sipping on Quinta Avenida, enjoying a show or partying ‘till dawn. The energy you feel in this region is unique, any day, at any time. There’s no way you won’t find somehting that goes with your style and mood. ¿Do not feel like partying? Walk to the beach and enjoy the starts at night. At the end, what really matters is that you have the time of your life at day and night.
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Riviera Maya Jazz Festival 2018 Una vez más, Playa del Carmen fue la ciudad anfitriona del que se ha convertido en uno de los festivales musicales más emblemáticos de México. Durante tres días, locales y visitantes tuvieron la oportunidad de disfrutar de un espectáculo de clase mundial al aire libre y totalmente gratuito, en el mundialmente famoso club de playa Mamita’s, un referente del ambiente festivo de Playa del Carmen, que desde hace varios años es la sede oficial del festival Playa del Carmen was once again the host city of an event that has become one of Mexico’s most emblematic music festivals. For a space of three days, residents and visitors had the opportunity to enjoy an outdoors and completely free world-class spectacle, in the internationally famous Mamita’s Beach Club, a referent of Playa del Carmen’s party atmosphere, that for several years has been the festival’s official venue.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
115
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Aniversario The Fives The Fives festejó su primer aniversario en una celebración donde los invitados, tanto residentes de Cancún y la Riviera Maya como turistas de todo el mundo, disfrutaron de un desfile de moda del reconocido diseñador local Sixto Cuevas, quien presentó ropa de playa, vestidos de noche y trajes de novia, para terminar con una deliciosa cena en el rooftop. The Fives celebrated its first anniversary in a party where all the attendants, residents of Cancun and the Riviera Maya, as well as tourists from all over the world, enjoyed a fashion show presented by the renowned local designer Sixto Cuevas, who featured beachwear, nightgowns, and wedding dresses, to finish with a delicious dinner at the rooftop.
116
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
OUTDOOR Activities
OUTDOORS
The JAGUAR,
King Of The Rainforest “ Una mirada al felino más majestuoso del continente americano y criatura sagrada para los mayas” “A glance to the most majestic cat of the American continent and sacred creature for the Mayans”
E
l jaguar es el más grande de los felinos que habitan en el continente americano y el tercero más grande del mundo, sólo por debajo del tigre asiático y el león africano. El jaguar es en apariencia muy similar a otro gran felino originario del continente africano, el leopardo, ya que ambos son de tamaño y morfología similar y poseen un patrón parecido en el diseño de su manchada piel. Este majestuoso y poderoso animal suele habitar en los bosques templados y selvas tropicales, aunque también se le ha localizado en zonas semi-áridas del norte de México y los estados de Arizona y Nuevo México en los Estados Unidos y puede llegar a medir casi dos metros de largo desde la punta del hocico hasta la punta de la cola y pesar hasta 160 kilogramos. El jaguar es un animal solitario, que mora oculto en las selvas más densas y caza igual en tierra que en el agua, pues además de
120
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
T
he jaguar is the largest cat of the American continent and the world’s third, only behind the Asian tiger and the African lion. The jaguar is very similar to another big cat of Africa, the leopard, both felines are close in size and shape and have a similar spotted coat. This magnificent and powerful animal lives in temperate and tropical forests, even though specimens have been found in semi-arid areas in northern Mexico, as well as in Arizona and Nuevo Mexico. The jaguar can reach a size of almost two meters from the tip of the snout to the tip of the tail and can weigh up to 160 kilograms. The jaguar is a lonely animal that lives in the deepest forests and hunts on the land and the water since it is incredibly agile on land as well as a great swimmer. The cubs stay in the burrow until the age of six months and by two years old leave their mother to live alone for the rest of their lives,
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Walk of the Jaguar Se realizó la caminata del jaguar, un evento auspiciado por Panthera México, una organización dedicada a la difusión y concientización sobre el felino más grande del continente americano. En el marco de las celebraciones por el mes del jaguar, residentes y visitantes de la Riviera Maya se unieron para honrar a esta majestuosa especie, central en la cultura mexicana, y educar sobre la importancia de su conservación. The walk of the jaguar, an event carried out and sponsored by Panthera Mexico, an organization dedicated to communicate and raise awareness about the largest cat of the American Continent. As part of the celebrations of the month of the jaguar, residents and visitors got together to honor this majestic species, crucial for the Mexican culture, and educate about the importance of its preservation.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
121
OUTDOORS
ser extremadamente ágil en tierra, también es un gran nadador. Los cachorros permanecen en la madriguera hasta los seis meses y a la edad de dos años se separan de su madre para vivir en solitario por el resto de su vida, limitándose a interactuar con otros ejemplares de su especie sólo en la época de apareamiento. Otro aspecto interesante del jaguar son sus manchas, que además de funcionar como camuflaje para la caza, son una especie de huella digital, ya que su patrón es único para cada individuo, lo cual es de gran ayuda para que los conservacionistas puedan identificarlos. Algunos jaguares nacen con una condición que hace que su pelaje sea totalmente negro, a este tipo de ejemplares se les conoce como “panteras negras”, aunque no constituyen una especie distinta, son jaguares con esta condición específica. El jaguar fue un animal sagrado y con un enorme significado para las antiguas culturas mesoamericanas, y hoy en día podemos encontrarlo representado en templos y pirámides, así como pinturas y esculturas realizadas en los más diversos materiales, desde el barro hasta el jade. Los mayas de Yucatán lo llamaban Balam, y creían que su piel moteada representaba las estrellas y el Dios
interacting with other specimens only during the mating season. Another interesting fact of this animal is its spotted coat that serves as camouflage for hunting and also as a sort of digital print, unique to each individual, which turns out to help conservationists to classify them. Some Jaguars are born with a condition which makes their coat completely black. These individuals are known as black panthers, even though they do not constitute a different species, black panthers are jaguars that have this specific condition. The jaguar was a sacred animal with a huge significance for the ancient Mesoamerican cultures. Today, we can find it represented in temples and pyramids, paintings and sculptures made of materials such as clay and jade. The Mayas of Yucatan called it Balam and believed that its spots represented the stars. They also believed that every night the Sun-God would turn himself into a jaguar to travel across the world of death. In the tales of the Popol Vuh, the sacred book of the Mayans, the jaguar destroys the race of the wooden men and is the creature with the strength to bring down the life in the whole universe. In the ancient societies of
122
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
OUTDOORS
our continent, the high-ranking warriors and notable people and people with authority would use jaguar vestments as a symbol of strength and power. Today, efforts are being made to protect the species and halt the decline of its population, which decreases significantly. In 1987, hunting, capturing or commercializing jaguars was prohibited in Mexico; in 2005, a community policing program was created for the protection of the jaguar in 14 of the states of Mexico, including Quintana Roo and Yucatan. The program intends to strengthen social participation and consolidate a culture of preservation and environmental education. The protected areas encompass Calakmul in Campeche, as well as protected areas in Yucatan and Quintana Roo. Just like other endangered species, this powerful yet fragile creature will not survive without our help. The research and conservation projects are fundamental, but awareness is the most crucial element, without it, any effort is useless. The jaguar not only amazes us with its beauty, but it is also an integral element of the Mexican biodiversity and ancient history and culture. Sol se transformaba en jaguar cada noche para poder viajar a través del mundo de los muertos. En los relatos del Popol Vuh, el libro sagrado de los mayas, el jaguar es el destructor de la raza de los hombres de madera, y la criatura con la energía capaz de aniquilar la vida completa en el universo. En las antiguas sociedades de nuestro continente, los guerreros de alto rango y los personajes con importancia y autoridad utilizaban vestimentas de jaguar como símbolo de fuerza y poder. En la actualidad se realizan esfuerzos para proteger a la especie y frenar el declive de su población, que disminuye de forma preocupante. Desde 1987 se prohibió la caza, captura y comercialización del jaguar en toda la república; en el año 2005 se lanzó el programa de vigilancia comunitaria dirigido a la protección del jaguar en 14 estados de México, entre los cuales se encuentran Quintana Roo y Yucatán, con el objetivo de fortalecer la participación social y consolidar una cultura de conservación y educación ambiental. Entre las áreas protegidas para esta especie se cuentan el área de Calakmul en Campeche, así como otras áreas protegidas en Yucatán y Quintana Roo. Al igual que otras especies amenazadas, esta criatura poderosa y al mismo tiempo frágil no sobrevivirá sin nuestra ayuda. Los proyectos de investigación y conservación son fundamentales, pero el elemento más importante es la toma de conciencia, sin ella, cualquier esfuerzo será inútil. El jaguar no sólo nos sorprende con su belleza, es parte integral tanto de la biodiversidad mexicana como de la historia y cultura ancestral de nuestro país.
124
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
BIMONTHLYAGENDA
ANNUAL AGENDA