FEATURING INSIDE
44
40 64
66
100
44
The Best Spa Resorts in the Mexican Caribbean
40 64
A Healthy Beach Kit
66
HEALTH COACH Setting the Trend for Wellness
100
Eco House: The Communities
Candle Boutique
of the Future
PEOPLE INSIDE 41
91
98 114
103
41
Breathless Fashion Fest 2018
91
Gran Apertura de El Tigre Bar
98
Presentaciรณn de Cacao Tulum
103
Coctel y Business Meeting de Copal Tulum
114
Mexican Black Gala
PRESIDENTE DIRECTOR GENERAL DIRECTORA COMERCIAL
Jerónimo Carreño Geraldine Fernández Sandoval Liuska Lares
liuskal@inrivieramaya.com
DIRECCIÓN EDITORIAL
Karla Levy
ASISTENTE EDITORIAL
Heather Boley
EVENTOS ASISTENTE DE DIRECCIÓN ATENCIÓN A CLIENTES
Janeth Landa Vazquez
eventos@inmediagroup.com
Carmina Tapia
carmina@inmediagroup.com
Luisa García
servicioaclientes@inrivieramaya.com
EJECUTIVOS DE CUENTA
Marcela Krieb
COORDINACIÓN INNOVA AGENCY
Marian Loojed
DISEÑO GRÁFICO INNOVA TRADUCCIÓN
Marcela@inmediagroup.com.mx
Raúl Monsalve Alvarado Karla Levy
DISEÑO EDITORIAL Y ARMADO
Mariano Ruiz Díaz
DISEÑO GRÁFICO
Mariano Ruiz Díaz
FOTOGRAFÍA
DEPARTAMENTO LEGAL CONTABILIDAD Y FINANZAS ASISTENTE ADMINISTRATIVO TRÁFICO
Marco Antonio Martínez Mariano Ruiz Díaz Fernando Fernández Matias Fiora Margarita León y Asociados Geraldine F. de Carreño María Teresa Alvarado Medina
administracion@inrivieramaya.com
Arturo Gómez
REVISTA OFICIAL DE
PRODUCIDA POR
RIVIERA MAYA Avenida 10 sur Mz. 35 Lote 1, Edificio Y, Primer Nivel, Fracc Playacar Fase II. Playa del Carmen, Q. Roo, México, C.P. 77710 En portada: Cenote SPA, Grand Hyatt Playa del Carmen Restort
www.inrivieramaya.com
IMPRESIÓN
GRUPO REGIO 01 (998) 881 8143 www.gruporegio.mx
IN RIVIERA MAYA & CANCUN, Año 13, Número 95, es una publicación bimestral editada por IN Media Group S.A. de C.V., 10 Avenida Sur, lote 01, Planta baja, Plaza Paraíso, Playacar Fase II, C.P. 77710, Playa del Carmen, Solidaridad, Quintana Roo, inmediagroup.com. mx, servicioaclientes@inrivieramaya.com, Editor Responsable: Sandra Geraldine Fernández Sandoval. Reserva de Derechos al Uso exclusivo número 04-2016-022411362800-102 otorgada por el Instituto Nacional del Derecho de Autor. ISSN: En trámite. Licitud de título y contenido: En trámite. Impresa por Grupo Regio, Av. Andrés Quintana Roo, Mz.66 L.2-02, SM 98, 77537 Cancún, Q.R. Este número se terminó de imprimir el 5 de mayo del 2018 con un tiraje de 15,000 ejemplares. Las opiniones expresadas por los autores no necesariamente reflejan la postura del editor de la publicación. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos o imágenes de la publicación sin la previa autorización de Sandra Geraldine Fernández Sandoval.
FENTY &PUMA
by Rihanna
dangerous and exuberant
R
ihanna ha sabido hacerlo en grande con la música y es una de las pocas celebridades con grandes seguidores en las redes sociales que están logrando el mismo éxito en el mundo de la moda.
R
ihanna has managed to make it big within the music scene and she is one of the few celebrities with many followers in social networks that are achieving the same success in the world of fashion.
Rihanna es sin duda una fuerza para el bien. Sus diseños y modelos no solo son étnicamente diversos y exuberantes, también ha lanzado una línea de belleza con 40 tonos de base, una de las gamas más incluyentes de la historia.
Rihanna is certainly a force for good. Her designs and models are not only ethnically diverse and exuberant, she has also launched a beauty line with 40 base tones, one of the most inclusive lines in history.
Su nueva colección Primavera-Verano 2018 muestra una preponderancia de trajes de baño que confirman uno de los microtrends más recientes: el de usar trajes de baño debajo de pantalones cortos y faldas, dejando ver una sexy piel desnuda a la altura de la cadera.
Her new Spring-Summer 2018 collection shows a preponderance of swimsuits that confirm one of the most recent micro trends: the use of swimsuits under shorts and skirts, revealing a sexy bare skin at hip height.
Según Rihanna, su ropa es “una mezcla entre dos mundos: motocross y surf”. Su colección fue inspirada en X Games, con una serie de referencias clásicas de surf y tendencias de natación de los años 80, incluido el traje de baño de corte francés.
According to Rihanna, her clothes are “a mixture of two worlds: motocross and surf”. Her collection is inspired by the X Games, with a series of classic surf references and swimming trends of the 80s, including the French swimsuit cut.
Sus looks atrevidos y deslumbrantes, dejan ver tonos brillantes de neón con adornos muy originales. Está claro que la estrella del pop nunca ha tenido miedo y esta colección demuestra su esencia temeraria.
Her daring and dazzling looks allowed us to see bright neon tones with very original adornments. It is clear that the pop star is never afraid and this collection shows her fearless essence.
E
SHOPPING in the Mexican
Caribbean
ntre el sol, la arena y la playa se esconde algo más que un buen bronceado, los deportes acuáticos y la excelente gastronomia: un paraíso del shopping. Por estar localizados en Quintana Roo, estado fronterizo con Belice, Cancún y la Riviera Maya gozan de una reducción de impuestos. Por lo que comprar en joyerías o tiendas de marcas exclusivas resulta en mejores precios que otros lugares de México o del mundo. A la par de la moda internacional y de las tiendas de renombre, una gran cantidad de diseñadores y artistas ofrecen piezas únicas en boutiques y galerías. Así es como esta zona se convierte en una puerta al mundo para locales y visitantes que disfrutan caminar por tiendas y centros comerciales a la orilla del mar.
H
idden among the sun, sand and beach; and beyond the perfect tan, water sports and fine dining, is a shopping paradise for you. Because Cancun and the Riviera Maya are located in Quintana Roo, a state bordering Belize, the region enjoys a tax reduction. So if you buy at the jewel store or at any brand shop, you’ll find greater deals than any other place in Mexico or even the world. Along with international fashion trends and well-known shops, many designers and artists offer unique items in boutiques and galleries. This is how the area becomes a gateway to the fashion world for locals and visitors who enjoy walking through stores and malls by the ocean.
SHOPPING
A Healthy
BEACH kit “Disfruta de tus vacaciones sin preocupaciones “Enjoy your worry-free holiday”
Cool Mint Lemonade Salt Scrub Giovanni Gracias a la tecnología dermatológica de Giovanni Eco Chic, este producto es la sensación por su fragancia y por su función exfoliante logrando revitalizar tu cuerpo con un efecto de pulido en tu piel. La recomendación es aplicarlo antes de exponerte al sol. Thanks to Giovanni Eco Chic’s dermatological technology, this product is a success due to its fragrance and its exfoliation function, which revitalize your body with a polished effect to your skin. The recommendation is to apply before sun exposure.
Capital Soleil SPF 50 Vichy Es un bloqueador solar que tiene un aporte extra de hidratación para tu piel gracias a su fórmula a base de la glicerina y Agua Termal de Vichy. A la vez, te protege con un efecto fresco y un acabado seco. Es ideal para pieles sensibles, es resistente al agua y no contiene alcohol. This sunscreen gives your skin an extra supply of moisture thanks to its formula base of glycerine and Vichy’s thermal water. At the same time, it protects you with a fresh effect and a dry finish. It’s ideal for sensitive skin, it’s waterproof, and it has no alcohol.
40
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
Sunscreen Care Oil Spray Clarins Tu cabello también necesita protección solar. Si la parte exterior se daña, el interior pierde su excelencia. Sin protección, su fuerza, color y humedad natural se perderán mucho más rápido. Esta fórmula ligera en aerosol protege tu cabello y tu piel de esta manera habrá menos cantidad de productos en tu bolsa de playa. Your hair also needs sun protection. If the outer part is damaged, the interior loses its excellence. Without protection, your strength, color, and natural moisture will be lost much faster. This lightweight spray formula protects your hair and skin, this way there will be less quantity of products in your beach bag.
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Breathless Fashion Fest 2018 Esta edición llegó con una noble causa: conjugar moda, música y diversión en una misma noche. Los asistentes admiraron las propuestas de Elisa Landa, Eder Sotelo y Montserrat Boliver. Además, el regreso Ágatha Ruíz De La Prada, sorprendió a los invitados con su colección otoño-invierno. Lo recaudado durante esa noche fue destinado a los Heroicos Cuerpos de Bomberos de Cancún y Puerto Morelos. This edition came with a noble cause: combining fashion, music, and fun in one evening. The attendees admired Elisa Landa’s, Eder Sotelo’s and Montserrat Boliver’s proposals. In addition, Ágatha Ruíz De La Prada’s return, surprised the guests with their fallwinter collection. The money raised that night was given to the Heroic Fire Corps of Cancun and Puerto Morelos.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
41
SHOPPING
The
London
VIBE
“Una combinación de dos pasiones: el deporte y la moda” “A combination of two passions: sport and fashion”
D
espués de convertirse en la marca de ropa favorita para entrenar en Gran Bretaña, Sweaty Betty está acelerando su expansión en el mundo, apostando a que todas las mujeres se enamoren de una compañía con un nombre atrevido, el estilo londinense y un toque único en su diseño.
42
A
fter becoming the go-to for stylish workout wear in Great Britain, Sweaty Betty is accelerating its expansion in the world, betting that all women will fall in love with a company with a bold name, London style, and the unique touch in its design.
El enfoque de esta marca es el ajuste, el tejido y la alta costura, por lo que aunque sudes más y más te verás y te sentirás bien. Sus diseños valientes y audaces no son vistos en ningún otro lado. Para muestra un botón:
The focus of this brand is the fit, the fabric, and the high fashion so that you look and feel good while you sweat, a lot. Their brave and bold designs are not seen anywhere else. The proof is in the pudding:
•
Infinity Workout Bra
•
Infinity Workout Bra
•
Power 7/8 Workout Leggings
•
Power 7/8 Workout Leggings
•
All Sport Backpack
•
All Sport Backpack
•
Swiftie Run Cap
•
Swiftie Run Cap
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
The best
Spa Resorts in the
Mexican Caribbean “Escápate del mundo y sumérgete en ti” “Escape from the world and immerse yourself within your self”
N
uestras vidas pueden ser un poco ajetreadas. En ocasiones, el bullicio de nuestra rutina diaria es tanto que nos sentimos agobiados. No hay mejor remedio que el de alejarse de todo lo que nos produce estrés y dar un paso hacia nosotros mismos.
O
ur lives can be a little hectic. Sometimes, the hustle and bustle of our daily routine are such that we feel burdened. Therefore, there is no better remedy than to get away from everything that causes us this stress and take a step towards ourselves.
Así, las vacaciones son perfectas para escapar de todo lo que nos separa de nosotros mismos. Estos días nos dan la oportunidad de tener un momento para relajarnos, reflexionar y regalarnos cosas que normalmente no podríamos.
For this reason, vacations are the perfect escape from everything that separates us from ourselves. These days give ourselves the opportunity to relax, reflect, and present to ourselves things that we normally don’t do.
Cancún y la Riviera Maya son el hogar de innumerables spas. Santuarios donde puedes relajarte durante tus vacaciones en un nivel completamente diferente.
Cancun and the Riviera Maya are home to an innumerable amount of spas; sanctuaries where you can relax during your holidays on a completely different level.
Muchos de ellos tienen un área al aire libre donde puedes disfrutar de un masaje frente al mar o un tratamiento en medio de la jungla. Otros cuentan con cabinas de lujo que ofrecen masajes, tratamientos, , faciales y otros servicios, muchos de los cuales integran la sabiduría y las antiguas prácticas mayas.
Many of them have an outdoor area where you can enjoy a massage near the ocean or a treatment in the middle of the jungle. Others have luxury cabins that offer massages, treatments, facials, and other services, many of which integrate wisdom and ancient Mayan practices.
Ya sea que busques lo último en tratamientos antienvejecimiento o simplemente desees relajarte con un masaje profundo, las instalaciones de lujo en los hoteles de Cancún y la Riviera Maya tienen algo para todos los amantes de la buena vida.
Whether you’re looking for the latest in antiaging treatments or simply want to relax with a deep massage, luxury facilities in many Cancun and Riviera Maya hotels have something for all lovers of the good life.
Los hoteles que mencionamos a continuación son una visita obligada para todo aquél que visite el destino.
The hotels mentioned below are a must for anyone visiting the area.
FEATURED ARTICLE
NIZUC Resort & Spa
“Una Experiencia Termal en un galardonado spa de ultra lujo” “A Thermal Experience in an award winning ultra luxury spa”
S
ituado en una zona que fue sagrada para los antiguos Mayas, NIZUC SPA BY ESPA es el lugar perfecto para reencontrarse con la naturaleza. Las magníficas instalaciones del Spa ofrecen un inigualable circuito de hidroterapia Experiencia Termal NIZUC, Tratamientos y Productos exclusivos de la firma ESPA rodeados de un ambiente de serenidad convirtiéndose en un santuario ideal. Todos los tratamientos a partir de 50 minutos inician con el Ritual Insignia: Experiencia Termal NIZUC. Este circuito guiado de hidroterapia revitaliza a través de contrastes de temperaturas combinado con elementos de hidromasaje. La experiencia inicia en el Cuarto de Vapor Aromático en el cual se le ofrecerá una selección de exfoliantes corporales para renovar su piel en lo que disfruta del suave aroma de eucalipto. A continuación, experimente una lluvia fresca en la Ducha Revitalizante. Descanse mientras el calor seco y maderas aromáticas del Sauna activan el metabolismo, seguido de un suave rocío de agua y cristales de la Fuente de Hielo que cierran los poros. Equilibre los sentidos en el ambiente al aire libre del Solárium. El hidromasaje de la Alberca de Vitalidad relajará los músculos del cuerpo seguido por el contraste de la Laguna de Inmersión Fría. Un tratamiento nutritivo es aplicado por medio de masaje en el cuero cabelludo que lo llevará a una relajación profunda; la loción calmante para los ojos es el complemento perfecto mientras descansa en un cómodo Camastro Térmico. Después, sumérjase en la Piscina Spa al exterior con cascadas de agua. La experiencia concluye en la Sala de Relajación, en la que una selección de tés orgánicos y frutas tropicales son servidos.
46 46
IN RIVIERA RIVIERA MAYA MAYA & & CANCUN CANCUN IN
L
ocated in an area once sacred to the ancient Mayans, NIZUC SPA BY ESPA is the perfect place to reconnect with nature. The magnificent facility features an unparalleled hydrotherapy circuit, NIZUC Thermal Experience, exclusive ESPA Treatments and Products, all in a breathtaking place that gives a sense of secluded serenity creating the ultimate sanctuary. All of the treatments that are 50 minutes or more begin with the Signature Ritual: NIZUC Thermal Experience. This guided hydrotherapy circuit will revitalize you through contrasts of warm and cool temperatures combined with hydro-massage elements. This experience starts in the Aromatic Steam Room, where you are offered a selection of ESPA body scrubs to renew your skin whilst enjoying the soft scent of eucalyptus essential oil. Next, refresh yourself in the Revitalizing Showers. Have a rest in the Sauna where the dry heat and scented wood will help stimulate your metabolism followed by a refreshing cool mist shower and cool ice crystals from the Ice Fountain to help close your pores. Sunbathe in the Solarium while enjoying the sounds of nature and the relaxing music playing in the background. A warm hydro-massage in the Vitality Pool is then followed by the contrasting Cold Plunge Pool. Relax in the Thermic Loungers while enjoying a scalp massage with a nourishing treatment and soothing eye lotion pads to relieve and cool the eyes. Enjoy a serene view in the Outdoor Spa Pool with water cascades and cervical neck jets. The experience is completed in the Relaxation Lounge, where sumptuous organic teas, tropical fruits, and a selection of refreshments are served.
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
47
FEATURED ARTICLE
ANDAZ MAYAKOBA RESORT RIVIERA MAYA “Relájate en un oasis maya” “Unwind in a Mayan oasis”
N
aum Wellness & Spa, es un espacio influenciado por la cultura maya y decorado de una forma especial, logrando mezclarse entre la jungla que lo rodea y permitiendo admirar sus exuberantes paisajes. El spa encapsula la conexión de la marca con su entorno local, gracias a su diseño fresco y estimulante, nuestros clientes se sentirán completamente inmersos en la cultura y naturaleza durante su visita. Seis amplias y abiertas suites de tratamiento: cinco individuales y una para pareja; ventanas de gran tamaño, cada una con una hermosa terraza con vista a la laguna y su vegetación, te llevará a un nuevo nivel de relajación. Los tratamientos Naum están inspirados en las tradiciones mayas, conocidas como “rituales”, los cuales reflejan la mente, cuerpo y espíritu, como: Clarity (Tsoolik), Rest (He’lel), Strength (Muuk‘) o Connection (Molcintah), los cuales buscan esa armonía basada en el área de bienestar seleccionada del huésped.
48
N
aum Wellness & Spa is influenced by the Mayan culture and decorated simply to blend in with the lush jungle Mayakoba landscape. The spa encapsulates the brand’s connection to its local surroundings with a fresh and stimulating design. Clients will feel entirely immersed in the culture and nature during their visit. Overlooking the lagoon and vegetation, the six open and airy treatment suites, five single treatment rooms and one for couples, have oversized windows with beautiful decks and views that take peaceful relaxation to a new level. The Naum treatments were inspired by native Mayan traditions known as rituals, which are reflective of the mind, body and spirit. Guests select their area of wellness intention in which they seek harmony, whether that be Clarity (Tsoolik), Rest (He’lel), Strength (Muuk’) or Connection (Molcintah).
Cada ritual es una experiencia completa que consta de tres diferentes partes, las cuales hacen alusión a la naturaleza de equilibrio del número tres con un comienzo, un medio y un final. El ritual comienza con un Tiempo Maya de Reflexión, seguido por la experiencia del tratamiento en sí y concluye con una celebración maya para ayudar a los huéspedes a equilibrarse y reconectarse consigo mismos y con el universo. Como agradecimiento a nuestros clientes, hemos lanzado un nuevo menú de spa este 2018. Nos hemos asegurado de integrar una variedad de tratamientos que garanticen un bienestar absoluto, cubriendo las necesidades de salud, belleza y armonía interna del cuerpo.
Each Ritual is a three-part experience, alluding to the balancing nature of the number three with a beginning, middle and an end. The ritual begins with a Mayan time of reflection, followed by the treatment experience itself, and concludes with a Mayan celebration to help guests balance and reconnect with themselves and the universe.
Algunos de nuestros tratamientos fueron diseñados utilizando solo ingredientes locales y naturales. Sin embargo, al saber la importancia de la ciencia en el cuidado de la belleza, decidimos incluir la reconocida marca BABOR, conocidos por sus fórmulas de alta calidad, que contienen solo extractos de plantas naturales, mezclados con una exclusiva tecnología para producir soluciones a problemas de la piel. Por ejemplo, nuestro Facial de Vitamina C de BABOR es una verdadera joya cosmética, con una textura fresca y aroma cítrico revitalizante. Gracias a su concentrado activo de 20% de Vitamina C, aumenta la producción de colágeno y la luminosidad de la piel para un cutis más suave, firme y brillante, que permite a nuestros clientes disfrutar de días soleados con una piel realmente cuidada y protegida. ¡El camino personal al bienestar aguarda por ti!
Some of our treatments were designed using only local and natural ingredients. We value the importance of the science of beauty care and we have partnered with Babor, renowned for their high-quality formulas that contain only natural plant extracts mixed with technology, to produce solutions to a variety of skin problems. As an example, our Vitamin C Facial by Babor is a true cosmetic jewel that contains a fresh texture and a revitalizing citrus aroma. Thanks to its active concentrate of 20% Vitamin C, it increases the production of collagen and the luminosity of the skin for a smoother complexion and a firm and bright skin tone which allow our customers to enjoy sunny days with carefully protected skin.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
As a thank you to our customers, we are excited to launch a new spa menu in 2018. Naum Wellness & Spa has integrated a variety of treatments that guarantee absolute wellness, covering the needs of health, beauty and inner harmony.
Your personal path to wellness awaits!
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
49
FEATURED ARTICLE
Royalton Riviera Cancun Resort & Spa
“Encuentra todo tu bienestar personal” “Find your entire personal wellness”
R
elájate, recárgate y renuévate en The Royal Spa para regresar a casa sintiéndote verdaderamente diferente. Este centro de salud y bienestar personal cuenta con un circuito de hidroterapia y una amplia gama de masajes y tratamientos faciales y corporales a través de prácticas de curación tradicionales.
R
elax, recharge and renew yourself at The Royal Spa to return home feeling truly different. This full-service health facility onsite and personal wellness center features a hydrotherapy circuit and a full-range of massage, facial and body treatments through time-honored healing practices.
Para todos los servicios de spa se otorga una hora complementaria en el circuito de hidroterapia. Este incluye cabinas de vapor, sauna, jacuzzi y una alberca lúdica a una temperatura de 33 grados. El recorrido se realiza acompañado de un valet que te guía por las estaciones de hidrojets donde el agua que actúa como agente terapéutico para transformar cuerpo y mente por completo. Se alternan los servicios, seco/húmedo, caliente/frio para la liberación de elementos tóxicos. Al termino del circuito se realiza un masaje craneal continuando con la liberación de estrés, para después pasar a la sala de relajación hasta la llegada del terapeuta para comenzar su tratamiento. Una de sus 18 cabinas es para niños o familiares. Ahí se consiente por igual a cada uno de los integrantes para hacer una conexión familiar y lograr un bienestar integral. Entre la gran variedad de tratamientos se ofrecen: faciales para limpiar y purificar la piel con vapor, extracciones, máscaras y masajes que mejoran la circulación y la hidratación, además de prevenir las quemaduras del sol. Uno de los tratamientos más populares son los de pareja, en ellos se trabaja con aromaterapia para que ambos experimenten una sensación de libertad y relajación dejando atrás las tensiones musculares y las preocupaciones del mundo exterior. Sus masajes profesionales y revitalizantes están enfocados en soltar las tensiones escondidas entre las fibras musculares, mejorando la circulación y eliminando todas las toxinas nocivas. Su personal profesional está dedicado a garantizar el descanso para disfrutar de unas vacaciones de lujo total y regresar a casa completamente renovado.
50
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
Its professional and revitalizing massages are focused on releasing the tensions hidden among the muscle fibers, improving circulation and releasing all harmful toxins. Its professional staff is dedicated to ensuring you are refreshed to enjoy your luxury vacation and return home completely renovated.
For all spa services, a complementary hour is granted in the hydrotherapy circuit. This includes steam cabins, sauna, jacuzzi and a special pool at a temperature of 33 degrees. The tour is realized accompanied by a valet that guides you through the hydro jets stations where the water acts as a therapeutic agent to transform body and mind completely. Services are alternated, dry/wet, hot/cold to release toxic elements. At the end of the circuit, a cranial massage is done in order to continue releasing stress, to then move on to the relaxation room until the therapist arrives to take them to receive their treatment. One of the 18 cabins is for children or families where each member is pampered equally to make a family connection and achieve an integral wellbeing. Among the wide variety of treatments, facials are offered to clean and purify the skin with steam, extractions, masks and massages that improve circulation and hydration, as well as preventing sunburn. One of the most popular treatments are the ones for couples where they work with aromatherapy so that both can experience a feeling of freedom and relaxation leaving behind the muscular tensions and concerns of the outside world.
FEATURED ARTICLE
AZULIK
A
zulik Maya Spa es un espacio holístico ubicado en el corazón de la selva maya, en donde se hace honor a los elementos, brindando servicios enfocados en la relajación y el bienestar físico, mental y emocional. Cuenta con una amplia variedad de tratamientos ancestrales, terapias tradicionales, ceremonias, clases de yoga, sound healing grupal y servicios de estética, ofreciendo experiencias trascendentales y únicas.
Tierra (Cuerpo): Lu´um Fussion Masaje de Cuerpo Completo Reflexología De La Tierra Ixkik Herbal Tejido Profundo
Fuego (Vitalidad) Masaje K´aak Sobada Maya Masaje Ancestral Piedras Calientes
Agua (Emociones): Baño Maya Rescate del Sol Popol Vuh Ceremonia de Renacimiento Maya
Cielo (Espíritu) Sound healing Trascedental Grupal Sesiones Privadas de Biomagnetísmo Lecturas Astrológicas Meditaciones Temazcal
Aire (Mente): Masaje de Aromaterapia Facial Xtabay Masaje Yook´ol Kaab
52
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
Salón de Belleza: Corte Dama y Caballero Peinados Manicura y Pedicura Servicios de Barbería
A
zulik Maya Spa is a holistic space located in the heart of the Mayan jungle, where the elements are honored, providing services focused on relaxation and physical, mental and emotional well-being. It has a wide variety of ancestral treatments, traditional therapies, ceremonies, yoga classes, sound healing group and aesthetic services, offering transcendental and unique experiences.
Earth (Body): Lu’um Fussion Full Body Massage Reflexology of the Earth Ixkik Herbal Deep Tissue Water (Emotions): Mayan bath Rescue of the Sun Popol Vuh Mayan Renaissance Ceremony Air (Mind): Aromatherapy massage Facial Xtabay Massage Yook’ol Kaab
Fire (Vitality) K’aak massage Sobada Maya Ancestral Massage Temazcal (hot stones) Heaven (Spirit) Sound healing Group Trascedental Private sessions of Biomagnetism Astrological Readings Beauty salon: Court Lady and Gentleman Hairstyles Manicure and pedicure Barbering Services
FEATURED ARTICLE
UNICO 20°87° Hotel Riviera Maya “Wellness Spa, una nueva experiencia de bienestar ” “Wellness Spa, a new wellness experience”
E
l Hotel UNICO 20°87° en la Riviera Maya redefine la experiencia del todo incluido al ofrecer lo inesperado. A diferencia de muchos hoteles en el destino, los huéspedes podrán elegir selectos tratamientos de spa y de salón belleza adicional a todas las amenidades que incluye un hotel boutique de lujo, combinado con la comodidad y la practicidad. El spa ofrece una gama de servicios, incluyendo masajes, tratamientos corporales, de rejuvenecimiento, faciales, manicura y pedicura, junto con una serie de paquetes de spa y tratamientos en pareja. Su spa contemporáneo cuenta con 18 habitaciones, incluyendo dos suites para parejas, seis cabinas dobles y 10 cabinas individuales. Los huéspedes tienen la facilidad de reservar su tratamiento favorito mediante su ‘anfitrión’ o directamente en la aplicación de ‘UNICO Experience App’. En cuanto a los tratamientos, hay una gran variedad para elegir. Entre los que destacan, el Ritual de Piedras Volcánicas con una duración de 90 minutos que combina piedras calientes y suaves con un masaje relajante y reconstructivo que ayuda a liberar el dolor muscular, la tensión y la fatiga acumulada. Las propiedades curativas de las piedras calientes equilibran la mente, el cuerpo y el alma. El spa en UNICO 20°87° Hotel Riviera Maya invita a los huéspedes a vivir una experiencia auténtica ya que pueden seleccionar sus artículos y productos personalizados de lujo elaborados con ingredientes locales, permitiéndoles hacer otra conexión con la región y su gente. Adicional a esto, los huéspedes pueden disfrutar de otras experiencias exclusivas que incluye la posibilidad de adquirir arte de artesanos locales, actividades exclusivas y servicios personalizados en cada rincón de la propiedad.
54
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
U
NICO 20°87° Hotel Riviera Maya redefines the all-inclusive experience by offering the unexpected. Unlike many hotels in the area, guests are able to choose select spa and beauty salon treatments, in addition to all the amenities already included in this luxury boutique hotel, combined with comfort and practicality. The spa offers a range of services, including massages, body treatments, rejuvenation, facials, manicures, and pedicures, along with a series of spa packages and couples treatments. Its contemporary spa has 18 rooms, including two suites for couples, six double cabins, and 10 individual ones. Guests can easily book their favorite treatment through their ‘host’ or directly in the ‘UNICO Experience App’ application. As for the treatments, there is a great variety to choose from. Among those that stand out, the 90-minute Volcanic Stones Ritual which combines hot and soft stones with a relaxing and reconstructive massage that helps release muscle pain, tension, and accumulated fatigue. The healing properties of hot stones balance the mind, body, and soul. The spa at UNICO 20° 87° Hotel Riviera Maya invites guests to live an authentic experience as they can select their personalized luxury items and products made with local ingredients, allowing them to make another connection with the region and its people. In addition to this, guests enjoy other exclusive experiences that include the possibility of acquiring art from local artisans, exclusive activities, and personalized services in every corner of the property.
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
55
FEATURED ARTICLE
Grand Hyatt Playa del Carmen Resort “Experimenta beneficios rejuvenecedores a través del uso de elementos naturales” “Experience rejuvenating benefits through the use of natural elements”
N
uestro Cenote Spa, inspirado en los cenotes de la región, genera una conexión con los sentidos recreando el perfecto ambiente holístico para este santuario dedicado al bienestar de cuerpo, mente y espíritu. Nuestras ocho cabinas de tratamiento, incluyendo dos para parejas, están rodeadas de manglares y espejos de agua en donde cualquier selección de tratamientos corporales generan el balance perfecto para sentirse renovado y relajado. Nuestro gimnasio ofrece equipo de última generación y una piscina de entrenamiento de 25 metros que hará que las rutinas de ejercicio sean eficientes y divertidas permitiendo a nuestros invitados mantenerse en forma mientras disfrutan del paraíso.
56
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
O
ur Cenote Spa embraces the natural healing pools found around the Mayan Rivera, the cenotes, recreating the perfect holistic environment for this sanctuary devoted to the wellbeing of mind, body, and spirit. The water and mangroves are the perfect combination of nature represented in our eight treatments suites, including two for couples; these elements will assure you feel renewed, relaxed and revitalized with any of our enticing selection of massages and body treatments. In addition, the fitness center offers state-ofthe-art equipment and a 25-meter lap pool that will make your exercise routine rewarding and fun, allowing guests and visitors to stay in shape while being in paradise.
FEATURED ARTICLE
Live Aqua Boutique Resort “Un lugar chic en Playa del Carmen” “A chic place in Playa del Carmen”
E
stás por iniciar un viaje a tu mundo interior en FEEL SENSE SPA by Live Aqua. Un espacio íntimo y privado con dos cabinas donde las sensaciones son sutiles. El ritual comienza mientras escuchas nuestra música relajante en las áreas de sauna y vapor. Te dejas seducir por una variedad de tratamientos insignia, experiencias de autor que prometen restaurar tu armonía espiritual y física. Encuentras relajación absoluta. La armonía es plena, tus cinco sentidos te lo dicen y lo sabes porque te sientes completamente renovado.
58
Y
ou are about to start a trip to your inner world in FEEL SENSE SPA by Live Aqua, an intimate and private space with two cabins, where the sensations are subtle. The ritual begins while you listen to our soothing music in the sauna and steam areas. You let yourself be seduced by a variety of signature treatments; author experiences that promise to restore your spiritual and physical harmony. You find absolute relaxation. There is a deep harmony, your five senses tell you that and you know it because you feel completely renewed.
Desde el principio de los tiempos, muchas culturas utilizaron el poder de las piedras para propósitos de curación y equilibrio espiritual. Los mayas creían que las piedras estaban llenas de energía y vitalidad cuando el agua pasaba a través de ellas. Por ello se creó un tratamiento único en el que se combina el poder de las piedras con el de los aceites esenciales de la región.
Since the beginning of time, many cultures have used the power of stones for healing purposes and spiritual balance. The Maya believed that the stones were full of energy and vitality as the water passed through them. That is why a unique treatment was created in which the power of the stones is combined with the essential oils of the region.
La música es una experiencia sensorial que activa todas las áreas cerebrales simultáneamente, a través de vibraciones, sonidos y estimulación muscular se logra una experiencia que cautivará los sentidos. Llega un nuevo concepto de musicoterapia acompañado del poder de curación de las manos.
Music is a sensory experience that activates all areas of the brain simultaneously, through vibrations, sounds and muscle stimulation; though, an experience that captivates all your senses is achieved. A new concept of music therapy comes along with the healing power of the hands.
Encuentra el equilibrio entre cuerpo y mente, un concepto WELLNESS que te permitirá descubrir el balance y encontrar la armonía a través del beneficio de las prácticas de las culturas ancestrales.
Find the balance between body and mind, a WELLNESS concept that will allow you to discover balance and find harmony through the benefit of the practices of ancestral cultures.
Renuévate en Feel Sense By Live Aqua.
Renew yourself in Feel Sense By Live Aqua.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
E
l Caribe mexicano es el destino ideal para relajarse y olvidar los problemas de las grandes ciudades y la rutina diaria. La abundancia de agua, sol, aire limpio y naturaleza no sólo impactarán tu salud mental, sino física. En Cancún y la Riviera Maya se encuentran los mejores spas para que consientas a tu cuerpo y te renueves. Y si de tratamientos médicos se trata, también contamos con profesionales de todas las áreas, en cuyas instalaciones de primer nivel podrás encontrar un completo bienestar.
HEALTH and BEAUTY
Te invitamos a hacer de este destino un lugar de renovación interna y externa en el que el clima y la amabilidad de sus residentes complementarán tu experiencia de transformación hacia una mejor calidad de vida.
T
he Mexican Caribbean is the perfect place to relax and forget about the big city problems and the daily routine. The abundance of water, sun, clean air and nature not only will impact your mental health, but your physical as well. In Cancun and the Riviera Maya you will find the best spas to pamper your body and to renew. And if it comes to medical treatments, we also have professionals from different fields with state-of-the-art facilities where you will get a complete wellness. We invite you to think of this destination as a place for inner and outer renewal, where weather and the friendly locals will complement your transformation to achieve a better quality of life.
LUXURY SPAGUIDE
Live Aqua Boutique Playa del Carmen DIRECCIÓN / ADDRESS: 5a Avenida esquina Calle 32, Playa del Carmen, 77710 Playa del Carmen, Solidaridad, Quintana Roo. HORARIO / HOURS: 9:00 am a 9:00 pm RESERVACIONES / BOOKINGS: Tel +52 984 206 4199 Extensión: 6008 spaccpc@posadas.com
L
ive Aqua Boutique se encarga de prestigiar los mejores tratamientos relacionando los sentidos en cada servicio, brindando virtudes medicinales y terapéuticas que nuestros ancestros utilizaban. La lavanda brinda al cuerpo un estado de salud y bienestar y al mismo tiempo ofrece una profunda relajación para mente y espíritu. El irrepetible ritual in lak´ech y una deliciosa exfoliación de lavanda relajante son algunos de los ejemplos de los que nuestro spa boutique puede ofrecerte. Te invitamos a vivir una experiencia única.
L
ive Aqua Boutique is responsible to prestige the best treatments relating the senses in each service, providing medicinal and therapeutic virtues that our ancestors used. Lavender gives the body a healthy state and welfare and at the same time provides a deep relaxation for mind and spirit. The unique ritual in lak’ech and a delicious exfoliation of relaxing lavender are some of the examples of our boutique spa can offer. We invite you to live a unique experience.
62
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
Grand Hyatt Grand Hyatt Playa del Carmen Resort
Naum Wellness & Spa, Andaz Mayakoba Resort
Playa del Carmen
Playa del Carmen
DIRECCIÓN / ADDRESS: 1ª Avenida Esquina Calle 26, Playa del Carmen, Quintana Roo. HORARIO / HOURS: 8:00 am – 8:00 pm RESERVACIONES / BOOKINGS: 984 875 1234 Ext. 5050 ghplaya.cenotespa@hyatt.com
DIRECCIÓN / ADDRESS: Carretera Federal Cancun-Playa Del Carmen Km. 298, 77710 Playa del Carmen HORARIO / HOURS: 8:00 am a 8:00 pm RESERVACIONES / BOOKINGS: (984)149 1234 daniel.escalante@andaz.com
L
ocalizado sobre una privilegiada playa de arena blanca, frente a las aguas turquesas del Caribe Mexicano, y rodeado de energía de la excitante Quinta Avenida, Grand Hyatt Playa del Carmen Resort llevará a sus huéspedes a un nuevo nivel de conexión con el ambiente bohemio de esta ciudad. El diseño del concepto, realizado por el aclamado arquitecto mexicano Sordo Madaleno y el galardonado Grupo Rockwell con base en Nueva York, se traduce en espacios originales e inolvidables. Inspirado en los cenotes, el Spa de Grand Hyatt Playa del Carmen Resort es una verdadera atracción. Usted podrá elegir entre una variedad de tratamientos corporales y faciales, así como paquetes especiales de relajación, tonificación y consentirse como se merece. También disfrutará del moderno gimnasio donde podrá continuar con su rutina de ejercicios mientras viaja.
N
estled on a prime stretch of white sand, facing the Mexican Caribbean turquoise waters, and surrounded by the Quinta Avenida exciting energy, Grand Hyatt Resort Playa del Carmen will take guests to a new level of connection to this city’s bohemian atmosphere. The design concept by acclaimed Mexican architect Sordo Madaleno and the award-winning Rockwell Group based in New York, resulted in original and unforgettable spaces. Inspired by the cenotes, the Spa at Grand Hyatt Resort Playa del Carmen is a real highlight. You can choose from a variety of body and facial treatments, as well as special packages for relaxation, toning and pampering yourself the way you deserve. You will also enjoy the modern gym where you can keep doing your exercise routine while traveling.
A
ndaz Mayakoba invita a sus huéspedes a relajarse y rejuvenecerse en Naum Wellness & Spa de 900 sq.m. (9,688 sq.ft.), el cual ofrece seis salas de tratamiento y áreas de hidroterapia de servicio personalizado. Las cabinas de tratamiento del Spa son espaciosas y abiertas a su entorno. La decoración es sencilla la cual se mezcla sutilmente con la naturaleza. Los tratamientos, llamados rituales Naum, creados especialmente para relajar y renovar sus mentes y espíritus con experiencias únicas y personales, despiertan la conciencia y le permiten encontrarse con su guerreo interno, fortaleciendo su espíritu. Nuestros tratamientos inspirados en ingredientes naturales de origen local, reflejan la intención de relajación o desintoxicación y así poder alcanzar la autorrenovación, el rejuvenecimiento y una mente clara. Las instalaciones del spa también cuentan con un gimnasio con servicio las 24 horas.
G
uests are invited to relax, restore and recharge at the 10,000 squarefoot Naum Wellness & Spa, housing six treatment rooms and offering a complete, customized menu of services. The Spa’s treatment cabins are airy and open to their surroundings. The décor is uncomplicated and intended to relax and blend in with the jungle setting. The treatments, called Naum Rituals, are designed to help guests pay homage to themselves and the Mayan Gods. Each ritual includes a Mayan Time of Reflection, the treatment experience itself, and a Mayan Celebration to help guests balance and reconnect with themselves and the universe. There is an interactive apothecary bar where the spa works directly with guests to identify intention, focus and ingredients of choice, many of which have been created with all-natural, locally inspired ingredients, hand-selected for the Andaz resort. The facility also includes a 24-hour state-of-the-art-gym. You will also enjoy the modern gym where you can keep doing your exercise routine while traveling.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
63
HEALTH & BEAUTY
CANDLE Boutique
“Los poderes sanadores de la luz” “The healing powers of light”
E
l bienestar, ¿qué piensas de él?
Nos hicimos esta pregunta hace algún tiempo, por la importancia que tiene, y comenzamos a trabajar para compartir ideas. Así, llegamos a la conclusión de que bienestar es simplemente sentir felicidad. Esto lo logramos a través de un conjunto de actos conscientes que emanan de nuestra intuición. A partir de esta emoción transformadora fue que nosotros emprendimos esta aventura.
64
W
hat do you think of well-being?
We asked ourselves this question some time ago, because of the importance it has, and we started working to share ideas. Thus, we come to the conclusion that well-being is simply feeling happiness. We achieve this through a set of conscious acts emanating from our intuition. From this transforming emotion we undertook this adventure.
Con el apoyo de personas mágicas formando un equipo lleno de talento, nos trasladamos a épocas remotas, donde antiguos sabios y símbolos milenarios marcaban el rumbo de la paz espiritual. Compartir es el camino, por ello, desarrollamos la línea Wellness de Candle Boutique, una sanación a través de la luz. Símbolos llenos de amor y felicidad para compartir con las persona importantes. Con ello, buscamos el despertar del fuego interno para lograr una plenitud personal.
With the support of magical people forming a team full of talent, we moved to remote times, where ancient sages and symbols marked the course of spiritual peace. Sharing is the way, therefore, we developed Candle Boutique Wellness line, healing through light. Symbols full of love and happiness to share with important people.
Nuestra línea Wellness es elaborada de manera local. Usamos productos nobles que nuestras manos transforman en arte decorativo. Creemos que la intención que dedicamos al encender una vela es la voz más fuerte para sanarnos.
Our Wellness line is elaborated locally. We use noble products that our hands transform into decorative art. We believe that the intention we dedicate when lighting a candle is the strongest voice to heal us.
En resumen, somos un instrumento que te acompaña en un viaje de felicidad y apertura emocional.
In summary, we are an instrument that accompanies you on a journey of happiness and emotional openness.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
With this, we seek the awakening of the internal fire to achieve personal fulfillment.
HEALTH & BEAUTY
HealthCOACH settingthe trendfor WELLNNESS
“Cambios de estilo de vida duraderos, desde el control de peso hasta el bienestar general” “Lasting lifestyle changes, from weight management to overall wellness” POR JAZMIN ISLAS HEALTH COACH TROFÓLOGA. ESPECIALISTA EN NUTRICIÓN DEPORTIVA.
Instagram: @jazmin_islas
A
trás quedaron las dietas aburridas de pechuga y lechuga; si me preguntarán qué dietas funcionan, yo podría decir que TODAS… las que se siguen. Ahí está la clave: convencer a tu mente de cambiar un hábito y romper los viejos patrones que te mantienen en el “efecto yo-yo”, subiendo y bajando de peso, creando desbalance en tu cuerpo y afectando tus emociones. Un health coach no es alguien que te recomienda un Detox de jugos verdes, es quien te enseña el buen comer porque ser saludable es un camino que se disfruta no un destino al que se tiene que llegar. Tampoco es alguien que te vende polvos para bajar de peso, o el nuevo producto de moda. Con un health coach vas a consumir productos locales y de temporada porque aprender a llevar un estilo de vida basado en el amor a ti mismo no es un sacrificio, es un verdadero placer: el placer de darte lo mejor de ti para ti. La prioridad, más allá de ser una talla menos, es aprender a ser saludable creando hábitos permanentes, usando valiosas herramientas para disminuir tus niveles de ansiedad y estrés. Este par son dos de los grandes males en la actualidad que se pueden combatir con poderosas herramientas como lo son el ejercicio y la meditación. Qué comer, qué ejercicios realizar y cómo meditar son temas que se abordan en las sesiones de coaching y dependen de los hábitos y gustos de la persona. Un buen health coach te lleva por el camino del bienestar sin que sientas que es una obligación o imposición porque si no te ves comiendo algo por el resto de tu vida entonces no es la dieta adecuada para ti.
66
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
L
ong gone are the boring diets of chicken breast and lettuce; if you ask me what diets work, I can tell you that ALL of them... that you follow. This is the key: to convince your mind to change a habit and break the old patterns that keep you in the “yo-yo effect”, gaining and losing weight, creating an imbalance in your body, and affecting your emotions. A health coach is not someone who recommends a green juice Detox, it is the one who teaches you good eating because being healthy is a path that is enjoyed not a destination that has to be reached. Nor is it someone who sells powders, or the new fashion product to lose weight. With a health coach you will consume local and seasonal products because learning to lead a lifestyle based on loving yourself is not a sacrifice, it is a real pleasure: the pleasure of giving you the best of you. The priority, beyond being one size less, is to learn to be healthy by creating permanent habits, using valuable tools to reduce your levels of anxiety and stress. These are two of the great evils nowadays that can be fought with powerful tools such as exercise and meditation. What to eat, what exercises to perform and how to meditate are topics that are addressed in the coaching sessions and depend on your habits and likes and dislikes. A good health coach takes you down the path of wellness without feeling that it is an obligation or imposition because if you do not see yourself eating something for the rest of your life then it is not the right diet for you.
HEALTH & BEAUTY
¿Qué diferencia hay entre un nutriólogo y un health coach?
What is the difference between a nutritionist and a health coach?
Un health coach no da dietas ni calcula calorías, te guía y ayuda a cumplir tus objetivos de salud y cambio de hábitos considerando que eres una persona única en el mundo con gustos particulares. Eso hace la diferencia para ayudarte a lograr tus metas a largo plazo.
A health coach does not give diets or calculate calories, it guides you and helps you meet your health goals and change your habits considering that you are a unique person in the world with particular tastes. That makes the difference that can help you to achieve your long-term goals.
HEALTH & BEAUTY
Look
Better& feel
GREAT “Mejorar la apariencia es solo uno de los muchos beneficios que la cirugía plástica puede brindar” “Improving appearance is just one of the many benefits plastic surgery can provide”
S
abemos que una de las razones principales para visitar a un cirujano plástico es mejorar la apariencia y sentirse mejor. Sin embargo, ese es solo uno de los beneficios.
68
W
e know that one of the main reasons to visit a plastic surgeon is to improve one’s appearance and feel better. However, that is only one of the benefits.
Someterse a procedimientos estéticos con o sin cirugía, conllevan un aumento en la autoestima, ya que el verse bien te hace sentir bien. Además, mejora la salud física y mental gracias a la inspiración que trae esta nueva confianza en uno mismo.
Since looking good makes you feel good, undergoing cosmetic procedures with or without surgery leads to an increase in selfconfidence. In addition, it improves physical and mental health thanks to the inspiration that this new self-esteem brings.
En IN Riviera Maya & Cancun nos sentamos a platicar con el doctor Víctor Burgos Otero, especialista en Cirugía Plástica, Reparadora y Estética en Hospiten Cancún y Riviera Maya.
IN Riviera Maya & Cancun team sat down to talk to Dr. Victor Burgos Otero, specialist in Plastic, Reconstructive and Aesthetic Surgery at Hospiten Cancun and Riviera Maya.
Graduado por la Universidad Popular Autónoma del Estado de Puebla con mención honorífica, perteneció al grupo piloto del Instituto de Seguridad y Servicios Sociales de los Trabajadores al Servicio de los poderes del Estado de Puebla. Además cuenta con dos especialidades: Cirugía general y Cirugía plástica reconstructiva.
Graduated by the Popular Autonomous University of the State of Puebla with an Honorable Mention, he belonged to the pilot group of the Institute of Security and Social Services of the Workers at the Service of the Powers of the State of Puebla. He also has two specialties: General Surgery and Reconstructive Plastic Surgery.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
HEALTH & BEAUTY ¿Qué busca su área de especialidad y que beneficios le ofrece al paciente?
What does your specialty area look for and what benefits does it offer to your patients?
La tendencia de una cirugía plástica bien hecha es conseguir resultados naturales, es decir que la persona que observa no distinga que el paciente tiene grandes cirugías sino que luzca completamente natural. Ese es nuestro objetivo, Es decir, buscamos que una cara, una mirada, una nariz se vean bellísimas sin que se noten los estigmas de las cirugías.
The tendency of a well-made plastic surgery is to achieve natural results, that is, the person who observes cannot distinguish that the patient has large surgeries, but he or she looks completely natural. That is our goal, that is, we want that your face, the look in your eyes, your nose looks beautiful without the stigmas of surgeries being noticed.
¿Cuáles son las técnicas en tendencia en relación al cuerpo?
What are the techniques in trend regarding the body?
Cada vez nos piden más cuerpos atléticos y naturales por lo que ahora realizamos la lipoescultura VASER de Alta Definición 3D y 4D. Es muy común en personas que se ejercitan frecuentemente y buscan alcanzar todas sus metas. Esta técnica avanzada de Lipoplastia es muy popular tanto en hombres como en mujeres, pues acentúa el atractivo del abdomen femenino y de zonas fundamentales en la mujer, así como también resalta la visibilidad de los músculos bien tonificados en el abdomen y región pectoral en el hombre.
More and more people are asking us for more athletic and natural bodies, so we now perform VASER High Definition 3D and 4D Liposculpture. It is very common in people who exercise frequently and seek to achieve all their goals. This advanced technique of Lipoplasty is very popular in both men and women, as it accentuates the attractiveness of the female abdomen and of fundamental areas in women, as well as highlights the visibility of well-toned muscles in the abdomen and pectoral region in men.
También contamos con procedimientos sin cirugía para quitarle años de encima a tu apariencia y lucir un rostro perfecto en tan solo una hora.
We also have procedures without surgery to remove years of your appearance and show a perfect face in just one hour.
¿Cuál es la importancia de realizar los procedimientos estéticos o reconstructivos en un hospital certificado?
What is the importance of performing aesthetic or reconstructive procedures in a certified hospital?
En Hospiten nos interesa mucho la salud de los pacientes por lo que siempre valoramos si la persona es candidata o no a realizarse un procedimiento. Para ser un cirujano plástico certificado es necesario una formación de 13 años. Gracias a ello, contamos con los conocimientos, habilidades y el criterio para elegir la técnica más adecuada. Desde que el paciente entra a mi consultorio, mi deber es hacerlo sentir en un ambiente de confianza y bienestar que les lleve a tomar la mejor decisión con el criterio correcto.
At Hospiten we are very interested in our patients health, so we always value whether the person is a candidate or not to undergo a procedure. To be a certified plastic surgeon a training of 13 years is necessary. Thanks to this, we have the knowledge, skills, and criteria to choose the most appropriate technique. Since the patient enters my office, my duty is to make him or her feel in an environment of trust and wellbeing that leads them to make the best decision with the correct criteria.
Grupo Hospiten está constantemente actualizando sus procedimientos de cirugía plástica más avanzados a nivel mundial. Por ello, cada año acudo a congresos internacionales con el fin de estar siempre a la vanguardia.
Grupo Hospiten is constantly updating its most advanced plastic surgery procedures worldwide. Therefore, every year I attend international congresses in order to always be at the forefront.
Dr. Victor Burgos Otero Cirugía Plástica, Estética y Reconstructiva Hospiten Cancun y Riviera Maya
www.hospiten.com
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
69
HEALTH & BEAUTY
Traditional
CHINESE medicine
“Encuentra en el calor el equilibrio que tu cuerpo necesita para vivir en armonía” “Find in the heat the balance that your body needs to live in harmony”
L
a moxibustión o también conocida como Tsug, es una técnica proveniente de Asia y parte de la medicina tradicional china como la acupuntura. Durante siglos, este tipo de terapias alternativas se han transmitido y mantenido vivas generación tras generación. Gracias a ello, ahora podemos recurrir a esta técnica curativa en Cancún y la Riviera Maya. Este método debe de ser practicado por especialistas, pues está basado en la aplicación de calor sobre zonas específicas del cuerpo a través de “moxas”, pequeños conos de Artemisa que se encienden –cual cigarro– para calentar uno o varios puntos del cuerpo. No existe riesgo de quemaduras ya que se van encendiendo los conos hasta que el paciente no tolera más el calor. Deberán de ser retiradas a tiempo para evitar dejar una cicatriz.
70
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
M
oxibustion, also known as Tsug, is a technique from Asia and part of traditional Chinese medicine like acupuncture. For centuries, these kinds of alternative therapies have been transmitted and have been kept alive through the generations. Thanks to that, we can now turn to this healing technique in Cancun and in the Riviera Maya. This method must be practiced by a specialist since it’s based on the application of heat on specific areas of the body through “moxas”, small cones made of Artemis that is lit up –like a cigar- to heat one or several points of the body. There is no risk of burns because the cones are lit until the patient can no longer tolerate the heat. They should be removed in time to avoid scarring.
El calor también puede ser transmitido de manera indirecta. Se coloca un elemento intermediario, ajo o jengibre con varios agujeros. En esta variante se aprovechan sus cualidades fungicida y calorífica.
HEALTH & BEAUTY
La hierba que se utiliza es la Artemisa Vulgaris, una de las plantas medicinales más antiguas del mundo que posee aceites esenciales, colina, taninos, mucílagos. Además, ofrece una acción analgésica, antiparasitaria, anticonvulsiva, antiséptica, emoliente, antibacteriana, antiinflamatoria, calmante, tónica, estimulante y aperitiva.
Also, heat can be transmitted indirectly. It’s placed with an intermediate element, such as garlic or ginger with several holes. In this variant, its fungicidal and calorific qualities are used. The herb used for moxa is Artemisia vulgaris, one of the oldest medicinal plants in the world. It has choline, essential oils, mucilage, and tannins. Some of its medicinal properties are analgesic, antibacterial, anticonvulsant, anti-inflammatory, antiparasitic, antiseptic, digestive, emollient, soothing, stimulating, and tonic.
Beneficios de la Moxibustión según la medicina china • Calienta los canales y dispersa el frío y la humedad, permitiendo que los factores patógenos se eliminen. • Sustenta el Yang, por lo tanto consolida la energía vital. • Indicada para las enfermedades Yin. Frías, de metabolismo lento y que se vuelven crónicas tales como reumatismos, resfriado, anginas, acné, eczema, estreñimiento, migraña, impotencia, insomnio, bronquitis, depresión y tabaquismo. • Contraindicada para las enfermedades Yang. Calientes, que muestren cuadros agudos. En caso de fiebre, inflamación, piel roja o irritabilidad.
Benefits according to Chinese medicine • It heats up the channels and disperses cold and humidity, allowing to eliminate pathogenic factors. • It sustains the Yang and consolidates vital energy. • Indicated for Yin diseases. The cold ones, slow metabolism, turning ailments into chronic ones, such as acne, angina, bronchitis, cold, constipation, depression, eczema, impotence, insomnia, migraine, rheumatism, and smoking. • Contraindicated for Yang diseases. The hot ones, showing acute diseases. In case of fever, inflammation, red skin, or irritability.
HEALTH & BEAUTY
Medical
TOURISM
is booming in Mexico “Cada vez más estadounidenses cruzan la frontera para buscar atención médica de rutina” “More and more Americans are crossing the border to seek out routine medical care”
M
éxico se ha convertido en un destino reconocido por sus servicios dentales, oftalmológicos, y servicios de cirugía estética en ciudades fronterizas; es un centro de atención médica global que ofrece una gama completa de especialidades y procedimientos en competencia directa con aquellos ofrecido en países desarrollados. México es el segundo destino de turismo de salud más importante del mundo. Según, Patients Beyond Borders, el país atrae a más de un millón pacientes extranjeros al año. Las personas generalmente viajan a México para procedimientos y tratamientos que incluyen cirugías bariátricas, trabajos dentales, tratamientos con células madre y tratamientos de fertilidad.
72
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
M
exico is now a recognized destination for its dental, ophthalmological, and aesthetic surgery services in cities near the borders; it is a global healthcare center that offers a full range of specialties and procedures in direct competition with those offered in developed countries. Mexico is the second most important health tourism destination in the world. According to Patients Beyond Borders, the country attracts more than one million foreign patients a year. People generally travel to Mexico for procedures and treatments that include bariatric surgeries, dental work, stem cell treatments, and fertility treatments.
HEALTH & BEAUTY
La gran mayoría de estos turistas provienen de Estados Unidos y Canadá y los factores para ser este gran foco de atención son diversos. El primero es la cercanía, el segundo es la calidad y las certificaciones internacionales de los hospitales mexicanos y, por último, el precio. En México, los estadounidenses pueden encontrar atención dental un 60 por ciento más barata que en los EE. UU, y la cirugía bariátrica cuesta 70 por ciento menos.
The majority of these tourists come from the United States and Canada and the man factors for its being under the spotlight are diverse. First is its proximity; the second is the quality and international certifications of Mexican hospitals; and finally, is its cost. In Mexico, Americans can find dental care 60 percent cheaper than in the US, and bariatric surgery 70 percent under the price most are familiar with.
Los estadounidenses que viajan a México para recibir atención médica utilizan hospitales y clínicas privadas, por lo que no interfieren con los sistemas nacionales de atención de la salud.
Americans who travel to Mexico to receive medical care in hospitals and private clinics, so they do not interfere with national health care systems.
Así, México es hogar de una rica y deslumbrante variedad de extraordinarios paisajes y sensaciones, con una belleza impresionante. Desde las antiguas ruinas mayas, las playas cristalinas, las costas resplandecientes, la deliciosa cocina y los bajos costos de viaje y vida, México es una opción inteligente para el turista médico.
Mexico is home to a rich and dazzling variety of extraordinary landscapes and sensations with a marked impressive beauty. From the ancient Mayan ruins, the crystalline beaches, the resplendent coasts, the exquisite gastronomy, and the low travel and living costs, Mexico is the smartest option for the medical tourist.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
73
HEALTH & BEAUTY
INDULGE
yourself
“Los baños en el mar son una opción recomendable y muy relajante. Además de ser una buena alternativa de salud” “Sea showers are a recommended -and very relaxing- option. In addition, they are a healthy alternative”
E
stá comprobado que el agua del mar posee propiedades terapéuticas que sirven para complementar cualquier tipo de terapia. Su especial composición de zinc, potasio, yodo y oligoelementos, la convierte en un aliado de nuestra piel y nuestro cuerpo. Otra de sus cualidades es que posee propiedades antibióticas, beneficiosas sobretodo para los procesos de cicatrización. Asimismo, se puede utilizar como un magnifico exfoliante natural, que sirve para limpiar nuestra piel de todo tipo de impurezas. Si sufrimos alguna enfermedad de la epidermis como la psoriasis, o en el cuero cabelludo, tallarte con agua de mar, permitirá que estas escamas caigan y nuestra dermis quede limpia.
74
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
I
t is proven that sea water has therapeutic properties that serve to complement any type of therapy. Its special composition of zinc, potassium, iodine and trace elements, makes it an ally of our body and skin. Another of its qualities is that it has antibiotic properties, beneficial above all for the healing processes. Likewise, it can be used as a magnificent natural exfoliant, which is used to cleanse our skin of all kinds of impurities. If we suffer of some epidermis disease such as psoriasis, or on the scalp, scrub it with seawater, it will allow the scales to fall and will clean our dermis.
HEALTH & BEAUTY
Los pulmones y el aparato respiratorio también resultan muy beneficiados al tratarse con el agua de mar, ya sea para enfermedades leves como catarros o tos, o incluso para algunas más serias.
Our lungs and respiratory system also benefit when they are treated with seawater, whether for minor illnesses such as colds or coughs or for more serious ones.
Otros de los pacientes que se pueden ver beneficiados por las múltiples cualidades de las aguas marinas son los que padecen enfermedades reumáticas o artrosis, ya que sus dolores se ven muy reducidos.
Other kinds of patients who can benefit from the many qualities of marine water are those who suffer from rheumatic diseases or osteoarthritis, as their pain is greatly reduced with the aid of sea water.
ANTIDEPRESIVO Y DIURÉTICO
ANTI-DEPRESSIVE AND DIURETIC
Un buen baño de mar es uno de los ansiolíticos más recomendados, reduce el estrés, el nerviosismo, y es de mucha ayuda para los que sufren de procesos depresivos leves o agudos. Al ser ingerida, sirve para tratar problemas de hígado y riñones ya que regenera las células que se dañan por cirrosis. La ciencia ha demostrado casos de personas con insuficiencia renal que al beber agua de mar no padecen más mareos, vómitos, ni problemas para orinar.
A good sea shower is one of the most recommended anxiolytics. It reduces stress, nervousness, and is very helpful for those suffering from mild or acute depression. When ingested, it serves to treat liver and kidney problems as it regenerates cells that are damaged from cirrhosis. Science has shown cases of people with kidney failure who do not suffer from dizziness, vomiting, or urination problems when drinking seawater.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
75
HEALTH & BEAUTY
SUP YOGA
A healthy balance over water
“Un excelente y divertido entrenamiento con profundos beneficios para la salud” “A great and fun workout with profound health benefits”
E
strés, ansiedad y depresión actualmente son palabras comunes en nuestro vocabulario y en muchos casos el precio que pagamos por el ajetreado estilo de vida que llevamos la mayoría. Mientras que la terapia y medicación son esenciales dependiendo del nivel de estrés o depresión, existe una alternativa diferente: la práctica de yoga. El yoga es una disciplina ancestral que se calcula tiene cinco mil años de existir y brindar armonía al hombre. Es esencial para funcionar de forma efectiva en todos los aspectos de nuestra vida, sus beneficios físicos, emocionales y mentales están comprobados científicamente. El yoga es un anti-depresivo natural que provoca en nuestro cerebro la liberación de sustancias químicas esenciales para una buena salud mental.
76
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
S
tress, anxiety, and depression are, now, common words in our vocabulary and in many cases are the price that we pay for the busy lifestyle that most of us lead. These are the causes of many diseases and the number of people who suffer from them is increasing by leaps and bounds. While therapy and medication are essential, depending on the level of stress or depression, there is a different alternative: the practice of yoga. Yoga is an ancestral discipline that has been in existence for around 5,000 years, bringing harmony to humanity. To function effectively, it is essential that we are balanced in all aspects of our life. The physical, emotional, and mental benefits of yoga are scientifically proven. It is a natural anti-depressant that provokes the release of chemical substances in our brain which are essential for good mental health.
HEALTH & BEAUTY Además, en Cancún y la Riviera Maya tenemos la fortuna de contar con unas playas paradisiacas, lagunas y albercas naturales llamadas cenotes en donde es posible realizar un tipo de yoga más moderno el cual presenta un mayor desafío, pero muchos más beneficios.
In Cancun and the Riviera Maya we are fortunate to have paradisiacal beaches, lagoons, and natural pools, called cenotes, where it is possible to do a more modern type of yoga which presents a greater challenge, but many more benefits.
Stand Up Paddleboard Yoga es un nuevo estilo para el que solo necesitas saber nadar y unas nociones básicas de surf para poder mantenerte en la tabla. Aunque al principio pueda resultar un poco difícil con paciencia y practica conseguirás disfrutar de una nueva forma de hacer yoga flotando sobre el agua.
To start Stand Up Paddleboard Yoga, one just needs to know how to swim and some basic surfing concepts like being able to stay on the board. Although, at first it may seem a little difficult, with patience and practice you will start to enjoy a new way of doing yoga by floating on water.
Las sesiones de SUP Yoga suelen durar una hora y media aproximadamente, la tabla que se utiliza es un poco más ancha que las de surf y el remo tiene casi dos metros de longitud. La sesión suele comenzar fuera del agua, con una serie de estiramientos y unos saludos al sol para calentar el cuerpo. Después se continúa en el agua, cada persona en una tabla.
The SUP Yoga sessions usually last about an hour and a half, the board used is a bit wider than surfboards and the paddle is almost two meters long. The session usually begins outside of the water, with a series of stretches and sun salutations to warm up the body. Then it continues in the water with each participant on a board.
Pasando de una postura a otra, el SUP Yoga te hará sentir parte de la naturaleza, y te relajará con el sonido del agua acompañando tu respiración. Además de los conocidos beneficios del Yoga, aumentamos la fuerza, flexibilidad, coordinación y resistencia necesarias para mantener el equilibrio sobre la tabla de surf, proporcionando una enorme sensación de tranquilidad y armonía rodeados de un entorno excepcional: la naturaleza.
Moving from one position to another, SUP Yoga will make you feel part of nature, and it helps to relax you with the sounds of the water accompanying your own breathing. In addition to the popular benefits, SUP Yoga increases strength, flexibility, coordination, and the resistance necessary to keep balance on the surfboard, this provides an enormous sense of tranquility and harmony surrounded by an exceptional environment: nature, itself.
Aunque no parezca que estás trabajando tan duro como los practicantes de crossfit, un sistema completo de micro músculos se activa para ayudar a proporcionar estabilidad a los músculos principales que se están utilizando:
Although it doesn’t seem that you are working as hard as CrossFit practitioners, a complete system of micro muscles are activated to help to give stability to the major muscles that are used:
Cuadríceps Glúteos Muslos Espalda Abdominales
Quadriceps Buttocks Thighs Back ABS
Además, practicar el equilibrio es beneficioso para la longevidad y la conciencia kinestésica. Esto significa tener conciencia corporal. Observar cómo se mueve tu cuerpo es ideal para ajustar cualquier actividad. Este nuevo tipo de yoga es algo que todos deberíamos intentar. Es una forma de ejercicio muy completa y ¡la diversión es infinita!
In addition, practicing balance is beneficial for longevity and kinesthetic awareness. This means having body awareness. Observing how your body moves are ideal for adjusting any activity. This new type of yoga is something that everyone should try. It’s a complete form of exercise and is endless fun! IN RIVIERA MAYA & CANCUN
77
HEALTH & BEAUTY
The
Incredible benefits of
EXERCISE POR: RUTINA SALUDABLE
Facebook: Rutinasaludable
“El ejercicio regular es una de las mejores cosas que puedes hacer por tu salud” “Regular exercise is one of the best things you can do for your health”
M
uchas personas inician una rutina de ejercicio con el único objetivo de bajar unos kilos, pero caen en la típica trampa en la que terminan comiendo más con el pretexto de que están haciendo ejercicio. ¡No dejes que te pase! La vida sin movimiento es inconcebible. El secreto para disfrutarlo es encontrar una actividad física que te encante, así el ejercicio va a sumarle calidad a tu vida. No solo te ayudará con los kilos de más, también obtendrás beneficios mucho más importantes como sentirte más fuerte física y mentalmente. Con el ejercicio descubrirás que puedes ir un poco mas allá de tus limites saliendo de tu zona de confort y bajarás de forma considerable tus niveles de estrés. Si algo te preocupa, plantéate un reto. Eso va a ocupar gran parte de tus pensamientos, mientras que la sensación de logro al concluirlo te ayudará a darte cuenta de que sí puedes cruzar una meta o completar una rutina. Entenderás que puedes hacer lo que quieras, el punto está en atreverte.
78
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
M
any people start an exercise routine with the sole purpose of losing a few pounds, but they fall into the typical trap in which they end up eating more under the excuse that they are exercising. Don’t let this happen to you! Life without movement is inconceivable. The secret to enjoying it is finding a physical activity that excites you, in this way, exercise will add quality to your life. Not only will this help you get rid of some extra pounds, but you will also receive more important benefits such as feeling physically and mentally stronger. Exercising regularly will make you realize that you can go beyond the limits of your comfort zone, and it will also lower your stress levels considerably. If something is worrying you, challenge yourself. This will help take your mind off things; besides, the feeling of accomplishment at the end will help you realize that you can reach your goals or complete a routine. You will understand that you can do anything that you put your mind to, the thing is to dare to do it.
HEALTH & BEAUTY
¡No desistas! La clave es darte la oportunidad de ser principiante y disfrutar de la nueva rutina que estas construyendo. Si algo no te sale bien a la primera no pasa nada. Recuerda que vienes de pasar muchas horas sentado en la oficina y el cuerpo se atrofia un poco. Es hora de ponerlo en movimiento. Siempre recuerda que cualquier tipo de entrenamiento será mucho mejor que el quedarte en el sillón. Hacer ejercicio al aire libre tiene un plus, el cuerpo tiene más rango de movimiento y se tiene que esforzarse más que al usar las típicas maquinas y aparatos de gimnasio que ayudan a mover nuestro cuerpo. Procura hacer ejercicio al aire libre al menos una vez a la semana, disfruta de la ciudad en donde vives, y aprovecha para convivir y hacer nuevas amistades. ¡Empieza a ejercitarte hoy!
Don’t give up. The key is to give yourself the opportunity of being a beginner and enjoy the new routine that you are building. If something doesn’t turn out right on the first try, it’s ok. Remember that you may come from spending too many hours sitting in front of a computer and the body may have atrophied, a little. It’s time get up and move. Always remember that any type of training is better than spending that time sedentary. Exercising outdoors has a plus, the body has a greater range of movement and you have to work harder than using the typical machines and gym equipment that help us move our body. Try to exercise outdoors at least once a week, get out and enjoy the city where you live, make the most out of it and make new friends. Start working out today!
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
79
C
GOURMET Guide
entro turístico de nivel mundial, Cancún y la Riviera Maya reúnen a algunos de los restaurantes más prestigiosos de México. Muchos de los mejores chefs, no sólo del país, sino de todo el mundo deleitan con sus creaciones a visitantes y locales. La industria turístca, que conoce bien la importancia de la gastronomía, ofrece diversas opciones culinarias en ambientes de verdadero placer. Ya sea en algún restaurante de Tulum o en el hotel all-inclusive de Cancún, la cocina es el ingrediente estrella para un día de sol y playa. A la orilla de este mar Caribe se dan cita diferentes estilos y tendencias: tradicional mexicana, yucateca, italiana, francesa o de autor hacen de tus vacaciones una auténtica experiencia.
W
orld-class resort, Cancun and the Riviera Maya have some of the most prestigious restaurants in Mexico. Many top chefs, local and foreigners, delight visitors and locals with their creations. The tourism industry, which understands the important role of gastronomy, offers a wide variety of culinary options around pleasant surroundings. Whether sitting at a restaurant in Tulum or inside your all-inclusive hotel in Cancun, food is the best part of a sunny day by the beach. The shores of the Mexican Caribbean have different styles and trends to satisfy the foodie inside you: Mexican, Mayan, Italian, French or signature dishes will make your vacation an authentic experience.
GOURMET
Mexico’sTop
CHEFS
“Pedro Abascal, Chef Ejecutivo de Thompson Playa del Carmen comparte su experiencia con nosotros” “Pedro Abascal, Executive Chef at Thompson Playa del Carmen shares his experience with us”
P
edro Abascal, originario de Michoacán, ha traído al Caribe mexicano su toque inigualable. Como Chef Ejecutivo del hotel Thompson en la Quinta Avenida tiene a su cargo la dirección de Alimentos y Bebidas y además, está a la cabeza de los restaurantes Cinco, C-Grill y The Catch, primer restaurante de la cadena en México, y cuyas otras sedes se encuentran en Nueva York, Los Ángeles y Dubái. Habiendo comenzado su carrera hace 23 años en la ciudad de Morelia, hoy Abascal es uno de los chefs más reconocidos de la región.
Háblanos sobre tu trayectoria profesional. Empecé mi carrera por interés propio y curiosidad. La cocina en mi familia está cercana, tengo dos tíos cocineros. De niño me gustaba ir al mercado y ayudar a mi mamá. Estudié Alimentos y Bebidas en Guadalajara. Viví en Barcelona cuatro años, en los que realicé muchos viajes. Al volver, viví en Playa del Carmen, luego tres años en la Ciudad de México, donde tuve un restaurante, y desde hace unos años volví a la Riviera Maya.
82
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
P
edro Abascal, originally from Michoacán, brings his unique touch to the Mexican Caribbean. As the Executive Chef at the Thompson Hotel on the Fifth Avenue, he is in charge of the Food and Beverage division and also leads the restaurants Cinco, C-Grill, and The Catch, the chain’s first restaurant in Mexico, and whose other venues are located in New York, Los Angeles, and Dubai. Having started his career 23 years ago in the city of Morelia, today Abascal is one of the most recognized chefs in the region.
Tell us about your career It started 21 years ago in Morelia out of interest and curiosity. Being in the kitchen in my family is something common; I actually have two uncles who are chefs. When I was a kid I enjoyed going with my mom to the local market and helping her prepare meals. I majored in the Food and Beverage industry in Guadalajara. I lived in Barcelona for four years, and I made many trips during that time. When I returned to Mexico, I lived in Playa del Carmen and then I spent three years in Mexico City, where I owned a restaurant. Now I’m back in the Riviera Maya.
GOURMET ¿Qué te apasiona?
What are you passionate about?
La cocina, el producto fresco, cómo se va a preparar, y cómo se le sacará el máximo provecho. Me gusta trabajar en equipo, enseñarles y verlos crecer. También salir a las mesas y ver a los comensales contentos, ver cómo aprecian y valoran lo que les servimos.
Cuisine, fresh produce, how it will be cooked, and how you are going to take advantage of the ingredients. I really like teamwork, and teaching my team, and seeing it grow professionally. At the same time, I love to be out of the kitchen and see the satisfied customers enjoying our menu.
¿Cuáles son los retos de trabajar en la Riviera Maya?
What are the challenges of working in the Riviera Maya?
Hay que saber prepararse para las temporadas (alta y baja). Mucha paciencia en temporada baja. Conseguir producto local. Otro reto es leer lo que quieren los clientes para prepararles una oferta creativa.
You have to be prepared for the high and low season, and above all, learning to be patient during the low season. Another challenge is to find local produce, and knowing the real needs of customers in order to bring them a creative offering.
¿Qué innovaciones has aportado a Thompson? La cocina ya está inventada, no se trata de descubrir el hilo negro. Tampoco se trata de innovar, sino de hacer las cosas bien y con la mayor calidad posible. En donde servimos comida mexicana preparamos platos propios, platos fáciles que el cliente disfruta con seguridad. En el caso del restaurante The Catch es indispensable respetar la marca, y mantener la calidad de nuestros productos, como los ostiones, las almejas, el salmón o el aleta azul que traemos desde Ensenada.
84
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
What innovations have you brought to Thompson? The kitchen is already invented, it is not a new discovery. It is not about innovation but about getting things done well. We serve traditional Mexican food; local and simple dishes for delighted customers. For ‘The Catch’ is essential to respect the brand and maintain the quality of products such as oysters, clams, salmon or yellow fin tuna that we bring from Ensenada.
GOURMET ¿Por qué es importante la incorporación dealimentos orgánicos al menú? El futuro está en la sustentabilidad. Debemos buscar hacer una cocina sana en la que cada producto sea de un lugar cercano a donde se sirve. Es importante lograrlo sin que esto tenga un impacto ambiental tan agresivo. En el caso de Playa del Carmen, la ubicación no permite la disponibilidad de todos los productos, pero una inspiración regional nos lleva a la comida yucateca, y con ella se puede completar la paleta de sabores para el público.
¿Cuál crees que sea el futuro gastronómico de Playa del Carmen? Playa del Carmen es una ciudad mutante. Todo el tiempo crece y cambia. Van y vienen lugares que en ocasiones no conectan con el habitante local, y también existen lugares malos que son un éxito. Sí hay un crecimiento en la oferta, pero también es cierto que algunos lugares ofrecen gastronomía sin valores y sólo sirven un plato bonito. Lo más importante en el alimento y la comida es compartirlos, y falta un enfoque en este aspecto. Pueden existir 10 lugares que ofrecen lo mismo. Hay que ser más auténticos y simples, sin complicaciones, ni tratando de inventar el hilo negro.
¿Qué platillos son imperdibles en The Catch? Como entrada recomiendo nuestro sushi, los cortes de atún, el truffle sashimi y nuestros rollos que son únicos. De plato fuerte el crispy rice cake, tacos de pescado, branzino con arroz basmati cremoso, macarrones con langosta o un corte tomahawk. De postre recomiendo el ‘Hit me’ chocolate cake.
Why is it important to incorporate organic food into the menu? The future is in sustainability. We must make healthy cuisines with more local products. It is important to achieve this without an aggressive environmental impact. Due to the location, Playa del Carmen has a lack of availability to fresh produce but, for instance, you can create a delicious combination with local ingredients of Yucatecan food.
What do you think it will be the gastronomic future of Playa del Carmen? Playa del Carmen is a “mutant city”, it has rapid urban growth. Many restaurants open and close because sometimes their concepts are not relevant to the locals, and on the other hand, you’ll find successful businesses, which happen to not be that good. There are many options, but some places offer dishes without real value, so they just become pretty for the table. For me, the most important thing about food is when you share it, and there’s a lack of this perspective when managing a restaurant. That’s why you’ll find 10 restaurants offering the exact the same meals. We have to be more authentic and simple, with no complications, and not trying to invent the wheel.
Which dishes are a must in The Catch? As an entrée, I recommend our sushi, tuna cuts, sashimi truffle, and our rice rolls that are unique. For the main course, the crispy rice cake, fish tacos, branzino with creamy basmati rice, maccaroni and lobster, or the tomahawk steak. For dessert, I recommend the ‘Hit me’ chocolate cake.chocolate cake.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
85
GOURMET
The Pleasure of
WINE
POR DEBY BEARD @DEBYBEARD WWW.DEBYBEARD.COM
“En los vinos mexicanos descubrimos el calor y el aroma gentil característicos de nuestra tierra y el sol, que enamoran a los viajeros y a las uvas” “In Mexican wines we discover the warmth and gentle aroma characteristic of our land and the sun, which fall in love with travelers and grape”
S
iempre es un placer tomar una copa de buen vino. Al disfrutar del cosquilleo que sus notas causan en los sentidos, disfrutamos del sabor característico que toma de la tierra, y de la atención con la que se cuida. En cada sorbo, el vino nos entrega la gentileza del clima, del sol y del agua, elementos que hicieron madurar los frutos a su punto exacto, procesados con la sabiduría acumulada durante cientos de años.
86
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
I
t is always a pleasure to have a great glass of wine. By enjoying the tingling sensations that its notes cause to the senses, we enjoy the characteristic flavor that comes from the earth, and the attention with which it is taken care of. In each sip, the wine gives us the kindness of the climate, the sun and the water, elements that made the fruits mature to their perfect maturity, processed with the accumulated wisdom from hundreds of years.
GOURMET
88
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
El vino es capaz de proporcionarnos una sensación de placer, alegría y bienestar. El placer que puede proporcionarnos vale saborearse con contemplación y detenimiento, para poder alcanzar el disfrute total de sus cualidades. Precisamente tiempo y paciencia es lo que caracteriza a los vinos de Casa Madero, la primera bodega de América establecida con la merced real de Felipe II de España.
Wine is able to give us a feeling of pleasure, happiness, and well-being. The pleasure that it gives us is worth tasting with contemplation and care, to meet the total enjoyment of its qualities.
Sus vinos son leyenda y tradición viva, y que cinco siglos después de haber plantado la primer vid traída al continente y sembrada en el Valle de Parras, Coahuila, mantienen intacta su pasión por la calidad y cada año, sus vinos ganan medallas internacionales.
Their wines are living legends and tradition in such a way that five centuries after planting the first vine brought to the continent and planted in the Valley of Parras, Coahuila, they keep intact their passion for quality; and every year, their wines win international medals.
La calidad de la tierra, el clima y la extensión de los viñedos siguen siendo el secreto de sus exitosos vinos, como el Casa Madero 3V, una mezcla de Cabernet Sauvignon, Merlot y Tempranillo, con aromas a fresa, zarzamora, canela, ligero chocolate y café, mentol, tierra mojada y madera tostada. En boca, es un vino delicado con suavidad frutal que asombra paladares gracias a su balance.
The quality of the land, the climate and the extension of the vineyards are still the secret of its successful wines, such as Casa Madero 3V, a blend of Cabernet Sauvignon, Merlot and Tempranillo, with aromas of strawberry, blackberry, cinnamon, light chocolate and coffee, menthol, damp earth, and toasted wood. On the palate, it is a delicate wine with a fruity softness that astonishes palates thanks to its balance.
Beber vino incluye e influye todos los sentidos, por eso, para disfrutarlo como se merece hay que entenderlo y valorarlo. El buen degustador comienza por admirar sus tonos contra la luz en la copa, pausadamente lo huele, inunda su paladar con él: lo observa, viaja con sus sabores y se transporta con la imaginación a un mundo de placer: el placer del vino.
Drinking wine includes and influences all the senses, that’s why, to enjoy it as it deserves, you have to understand it and appreciate it. A good taster begins by admiring its tones against the light in the glass, smelling it slowly, flooding his palate with it: observing it, moving with its flavors, and it transports him or herself with imagination to a world of pleasure: the pleasure of wine.
It is precisely time and patience that is what characterizes the wines of Casa Madero, the first winery in America established with the Royal mercy of Felipe II of Spain.
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Gran Apertura de El Tigre Bar Gracias a The Fives Downtown Hotel & Residences, El Tigre Bar regresa a Playa del Carmen con la promesa de reinventar la esencia de la tradicional cantina mexicana con su amplia variedad de tequilas, mezcales y ricas botanas. Los invitados fueron cautivados por la nueva versiรณn de esta legendaria tradiciรณn culinaria que enriquecerรก la oferta gastronรณmica en el destino. Thanks to The Fives Downtown Hotel & Residences, El Tigre Bar returns to Playa del Carmen with the promise of reinventing the essence of the traditional Mexican cantina with its wide variety of tequila, mezcal, and delicious snacks. The guests were captivated by the new version of this legendary culinary tradition that will enrich the gastronomic offering in the area.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
89
LA GUIA GOURMET / THE GOURMET GUIDE CAFÉ Y CHOCOLATE / COFFEE & CHOCOLATE
MEXICANA / MEXICAN
KITCHEN + BAR
Restaurante PataNegra DIRECCIÓN / ADDRESS: Calle 38 Nte. L 3 entre 5ta Av y el Mar TELS: (984) 147 0271 y (984) 149 3303 HORARIO / HOURS: 8:00-23:00 Lun a Sab / Mon-Sat 8:00-14:00 Dom / Sun www.lacuevadelchango.com La Cueva del Chango
DIRECCIÓN / ADDRESS: PLAYA DEL CARMEN: 5ta Av. entre Calles 38 y 40 • 5ta Av. x Calle 30 • 5ta Av. x Constituyentes, HORARIO / HOURS: 07:15 am - 11:30 pm CANCÚN: La Isla Shopping Village HORARIO / HOURS: 08:00 am - 11:30 pm Abierto todos los días / Open every day.TARJETAS / CARDS: Visa y Mastercard AhCacao
La Cueva del Chango
A
lejado del movimiento que caracteriza al centro de Playa del Carmen, la Cueva del Chango es un lugar único, lleno de tranquilidad y en pleno contacto con la naturaleza. En La Cueva encuentras la mejor comida mexicana natural (pescado fresco, jugos, fruta, salsas, etc.), además de contar con servicio de bar internacional y vinos mexicanos. Por la noche, se encienden las velas creando un ambiente místico y especial, en la cual puedes saborear nuevas y frescas creaciones de comida mexicana contemporánea. Los precios son accesibles, y sin duda querrás regresar a probar todo lo que hay en la carta.
A
way from the normal traffic of people in downtown Playa del Carmen, La Cueva del Chango is a unique and peaceful place surrounded by a natural environment. In La Cueva you will find the best natural Mexican food, (fresh fish, juices, fruits, sauces, etc.) and an international bar and Mexican wines. At night, the lit candles evoke a mystical and special atmosphere perfect to dine new and fresh creations of contemporary mexican food. The prices are accesible and you will keep coming back to try everything on the menu.
Cada noche de lunes a There is a different sábado hay un platillo special dish every night especial diferente from Monday to Saturday
@ahcacao
E
xperimenta los deliciosos sabores del café y chocolate mexicano, directo de la plantación. Ah Cacao presenta el café, el chocolate y la vainilla en todas sus exquisitas formas, desde bebidas de café elaboradas por baristas artesanos, hasta los suculentos brownies horneados diariamente. También tienen productos de chocolaterapia para la piel y el cabello. Y si te preocupas por tu salud, échale un vistazo a los productos de cacao sin endulzantes agregados. Estos te dan todos los beneficios del cacao (antioxidantes, reducción en la presión arterial, más rendimiento mental, etc.) sin azúcar ni endulzantes artificiales. Mejor aún, gracias a su cacao tipo-criollo de sabor fino, saben increíbles. Los Mayas sabían que el cacao era algo especial cuando comenzaron a cultivarlo hace miles de años y hoy puedes disfrutar de su regalo en Ah Cacao. ¡No olvides comprar para tus amigos, familiares y para tu despensa!
E
DIRECCIÓN/ ADDRESS: Calle 26 Norte entre Av. 10 y 20. Playa del Carmen. TEL/ TEL: 984-147-3956 Horarios/ Opening Hours: 12:00 – 23:00
xperience the delicious tastes of Mexican coffee and chocolate, direct from the plantation. In Ah Cacao, coffee, chocolate and vanilla are presented in all their mouth watering forms, from artisanal coffee drinks by skilled baristi, to soft, succulent, brownies baked daily. They even have have a range of chocolate body care products. And if you’re concerned about your health, check out the cacao products with no added sweeteners. These give you all of the health benefits of cacao (antioxidants, blood pressure reduction, increased mental acuity, etc.) without any sugar or artificial sweeteners. Best of all, thanks their fine-flavor criollo-type cacao, they taste great. The ancient Maya knew that cacao was something special when they began cultivating it thousands of years ago and you can enjoy their gift today at Ah Cacao. Don’t forget to buy for your friends, family and pantry back home!
patanegrarestaurante
restaurantepatanegra
L
a casa PATANEGRA nos ofrece el mejor catering personalizado de la Riviera Maya. En sus restaurantes en Playa del Carmen y Tulum, el chef deleita con ensaladas mediterráneas, mariscos y pescados frescos, variedad de tapas, ibéricos de bellota al corte, quesos curados, carnes Angus a la piedra y diferentes paellas que, maridados con vinos de la tierra, trasladan al cliente directamente a la Península Ibérica. A quienes gustan de algo más ligero, el gastropub “La Pintxería” sirve excepcionales cócteles y los más exquisitos pintxos de todo Playa del Carmen. Sin dudas, PATANEGRA brinda una experiencia única en gastronomía española.
P
ATANEGRA house offers the most exclusive personalized catering in the Riviera Maya.
In its restaurants in Playa del Carmen and Tulum, the chef delights diners with Mediterranean salads, seafood and fresh fish, a variety of tapas, acorn-fed Iberian cuts, cured cheeses, Angus meats cooked over a hot stone, and different paellas that, paired with Spanish wines, will transport you directly to the Iberian Peninsula. For those who like something lighter, the Gastropub “La Pintxería” serves exceptional cocktails and the most exquisite pintxos in all of Playa del Carmen. Undoubtedly, PATANEGRA offers a unique experience in Spanish gastronomy.
GOURMET
Paradise
FRUITS “Sus colores vibrantes, formas exóticas y amplia variedad de sabores hace de estas frutas un verdadero deleite” “Its vibrant colors, exotic forms and wide variety of flavors make these fruits a real delight”
H
ablar de frutas es hablar de gozo. Tratándose del sabor, las frutas cuentan con uno muy memorable, sin duda, el mejor dentro de los grupos de alimentos.
92
T
o speak of fruit is to speak of joy. When talking about flavor, fruits come with very memorable ones, without doubt, the best within the food groups.
Sus colores vibrantes, formas exóticas, variedad de sabores, aportación vitamínica y la conveniencia al comer son sus virtudes más grandes. A diferencia de muchos vegetales, no es necesario cocinarlas o sazonarlas para degustar su delicioso sabor. Su acidez o su dulzura están ahí para ser disfrutadas al instante.
Their vibrant colors, exotic forms, many flavors, vitamin content, and their convenience of eating are its greatest virtues. Unlike many vegetables, it’s not necessary to cook or season them to enjoy their delicious flavor. Their acidity or sweetness is there to be enjoyed right away.
Por lo mismo, las frutas son una constante inspiración para chefs, poetas, artistas, diseñadores, jardineros y hasta científicos.
For this reason, fruit is a constant inspiration to chefs, poets, artists, designers, gardeners, and even scientists.
En el Caribe mexicano, tenemos la suerte de disfrutar de la mayoría de las frutas tropicales como la piña, la papaya, el plátano, la toronja, el mango, la naranja, el aguacate y el coco. Al ser cultivadas localmente, es posible conseguirlas más que frescas. La mayoría de estas delicias recolectadas en el campo o cultivadas de los viejos árboles que crecen en los pueblos o en los jardines privados, dando como resultado un contenido único de vitaminas y minerales.
In the Mexican Caribbean, we are lucky enough to enjoy most tropical fruits such as pineapple, papaya, banana, grapefruit, mango, orange, avocado, and coconut. Being locally grown, it is possible to get them super fresh. Most of these delights are collected in the field or grown from the old trees in villages or in private gardens, resulting in a unique content of vitamins and minerals.
Las siguientes frutas tropicales son muy valoradas por los locales y cada vez ganan más popularidad entre los turistas. Si las encuentras durante tu visita, ¡no dudes en probarlas!
The following tropical fruits are highly valued by locals and are gaining more and more popular among tourists. If you find them during your visit, do not hesitate to try them!
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
HEALTH & BEAUTY Pitahaya Una fruta de colores brillantes proveniente de un cactus. Sus grandes flores blandas se abren durante la noche dándole el nombre de flor de la luna. La pitahaya puede tener entre cinco y seis ciclos de cosecha por año. La fruta es rica en fibra y vitamina C. Es benéfica para enfermos de diabetes y problemas endócrinos menores.
Pitahaya (Dragon Fruit) A brightly colored fruit that comes from a cactus. Its large soft flowers open during the night, for this it is called the flower of the moon. Pitahaya can have between five to six harvest cycles per year. The fruit is rich in fiber and vitamin C. It is beneficial for those with diabetes and who have minor endocrine problems.
Guayaba De color amarillo pálido y un poco más grande que una nuez, la guayaba agrega luz, acidez y frescura a licuados y mermeladas. Las guayabas cuentan con pequeñas semillas muy duras que es mejor quitar o colar al prepararlas para evitar sentirlas entre los dientes.
Guanábana Una de las favoritas de los mexicanos. En agua, en helado, o al natural, esta cremosa fruta es además muy aromática y su sabor es dulce e intenso. Por fuera su piel es verde oscura y pequeñas protuberancias en forma de picos. Por dentro es blanca con semillas muy grandes recubiertas con su pupa deliciosa.
One of the Mexicans’ favorites. In water, ice cream, or natural, this creamy, and very aromatic fruit, has a sweet and intense flavor that you must try. On the outside, its skin is dark green with small protuberances in the form of sharp points. On the inside, it is white and it has very large seeds that are covered with its delicious pulp.
Su árbol de flores atractivas y aromáticas es la introducción a la delicia de cada bocado. La papaya cuenta con mucha fibra y es una de las frutas más recomendadas por los doctores para apoyar la digestión. Disfrútala al natural, o con un poco de limón y azúcar. El yogur y la granola son siempre buenos aliados.
originalmente se recogía el chicle. Su árbol da frutos dos veces al año. Al igual que el aguacate solo madura cuando se recoge. Es una fruta de sabor dulce.
94
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
Pale yellow and slightly larger than a walnut, the guava adds a light acidity and freshness to smoothies and jams. The guavas have very hard small seeds that are better removed or strained when preparing to avoid biting down on them, as they can be quite hard.
Soursop (Guanabana)
Papaya
Chicozapote Proveniente de un árbol muy común donde
Guava
Papaya Its tree, with attractive and aromatic flowers, is the introduction to the delight of every bite. Papaya has a lot of fiber and is one of the fruits most recommended by doctors to support digestion. Enjoy it naturally, or with a little lemon and sugar. Yogurt and granola are always good options to eat it with, as well.
Sapodilla They come from a very common tree where chewing gum was originally collected. Its tree bears fruit twice a year. Like the avocado, it only ripens when picked. It is a sweet flavored fruit.
Huaya
Huaya
Un manjar de verano similar al lichi. Es nativa del continente americano y se vende en racimos. Para comerla es necesario pelar su piel dura. Las semillas pueden comerse rostizadas.
A summer delicacy similar to lychee. It is native to the American continent and sold in clusters. To eat it, it’s necessary to peel its skin hard. The seeds can be eaten when roasted
HEALTH & BEAUTY
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
95
E
REAL ESTATE in the Mexican
Caribbean
l Caribe mexicano es uno de los mercados inmobiliarios más atractivos del mundo debido al constante crecimiento económico que mantiene desde hace varios años. Su ubicación geográfica, clima, belleza natural y recursos brindan una estabilidad superior a otros mercados. Este auge ofrece al inversionista una gran oportunidad para desarrollar su capital. Así, mientras en Cancún se proyectan condominios modernos de hasta 20 pisos, rodeados de marinas y centros comerciales, en la Riviera Maya –Puerto Morelos, Playa del Carmen, Akumal y Tulum- se desarrolla una oferta residencial que se enfoca a propiedades vacacionales principalmente para extranjeros. Esperamos que cierres con éxito esa inversión inmobiliaria, y ¡bienvenido a casa!.
T
he Mexican Caribbean is one of the most attractive real estate markets in the world due to the constant economic growth it has had in the last few years. Its location, weather, natural beauty and resources provide higher stability than other markets. This boom offers investors a great opportunity to develop their capital. While Cancun offers modern condos with up to 20 floors, surrounded by marinas and shopping malls, the Riviera Maya Puerto Morelos, Playa del Carmen, Akumal and Tulum- develops residential offers that focus mainly on vacation properties for foreigners. We hope you close the best real state deal, and welcome home.
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Presentación de Cacao Tulum En un ambiente muy agradable, un espectáculo de fuego seguido por uno de agua inició el evento. Los desarrolladores, directivos y agentes de ventas del equipo GMB resaltaron diversas características que hacen de Cacao Tulum un proyecto innovador y de la más alta calidad en la zona. El grupo desarrollador ACORP eligió Tulum para dar inicio a este proyecto, debido al gran crecimiento económico. In a jovial atmosphere, a fire show, followed by a water show, started the event. The developers, managers, and sales agents of the GMB team highlighted several characteristics that make Cacao Tulum an innovative project of the utmost quality in the area. The ACORP developer group chose Tulum to start this project, due to its great economic growth.
98
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
REAL ESTATE
EcoHOUSE
The communities of the future “Una nueva forma de vivir con conciencia” “A new way of living with conscience”
I
magínate desayunar contemplando un magnífico amanecer; experimentar los primeros rayos del sol colándose entre el follaje de una densa selva mientras el canto de un centenar de especies diferentes te da los buenos días.
100
I
magine having breakfast while contemplating a magnificent sunrise; experiencing the first sunrays sneaking through the foliage of a dense jungle while the song of a hundred different species of birds greets you good morning.
Ahora imagina este escenario todos los días.
Now imagine this scenario every day.
Ya hemos dejado gran parte de nuestra vida entre junglas de acero. Le hemos regalado nuestra paz al estrés laboral y nos hemos olvidado de la naturaleza… de nuestra naturaleza humana.
We have already lived much of our lives in steel jungles. We have given our peace in lieu of work stress and we have forgotten all about nature... of our human nature.
Es hora de reinventarnos.
It’s time to reinvent ourselves.
Vivir dentro del innovador concepto de una comunidad ecológica autosustentable en donde se puede llevar a cabo una relación armónica entre ser humano, la arquitectura y nuestra naturaleza es, sin lugar a duda, una nueva manera de vivir con conciencia.
Living within the innovative concept of a self-sustainable ecological community where you can carry out a harmonious relationship between human beings, architecture, and our nature is, without a doubt, a new way of living with awareness.
Esta experiencia sin igual te permitirá entender el mundo desde otra visión. Comprender su lógica simple y compleja a la vez te permitirá entrar en un estrecho contacto con la naturaleza, conocer, valorar y aprender la biodiversidad llevando un estilo de vida más sustentable sin renunciar al confort del que estás acostumbrado.
This unparalleled experience will allow you to understand the world from another point of view. Understanding its simple and -at the same time- complex logic will let you be in close contact with mother nature, get to know, value, and learn about biodiversity in order to lead a more sustainable lifestyle without letting go of the comfort you are used to.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Presentación de AMENA Tulum La azotea del Hotel Fiesta Inn Playa Del Carmen fue el escenario perfecto para que Mexico Luxury Properties ofreciera un gran evento nocturno como parte de la presentación de su nuevo proyecto Amena Tulum Condos de César Velázquez. Invitados especiales, brokers, agentes de bienes raíces e inversionistas, tuvieron un ameno encuentro social donde disfrutaron de una exquisita barra de canapés, cócteles y aperitivos elaborados con destilados selectos. The roof of the Fiesta Inn Hotel Playa Del Carmen was the perfect setting for Mexico Luxury Properties to offer a great evening event as part of the presentation of their new project: Amena Tulum Condos by César Velázquez. Special guests, brokers, real estate agents, and investors, enjoyed a pleasant social encounter where they enjoyed an exquisite bar of canapés, cocktails, and appetizers made with select distillates.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
101
REAL ESTATE
102
Vivir, disfrutar y entender la naturaleza de una forma totalmente envolvente te da la oportunidad de elevar tu espiritualidad a un nivel desconocido.
Living, enjoying, and understanding nature in a totally enveloping way gives you the opportunity to elevate your spirituality to an unknown level.
Pues, ¿cómo puede uno aspirar a conocer la naturaleza si no se despierta, baña, pasea y duerme con ella?
How can you aspire to get to know nature if you do not wake up, bathe, walk, and sleep in it?
La experiencia de vivir en la selva maya trae consigo actividades nuevas e inusuales como: paseos conscientes, caminatas y recorridos por una extensa red de senderos, sentir el espíritu de aves, refrescarte en cenotes sagrados, visitar comunidades indígenas y experimentar sus rituales ancestrales.
The experience of living in the Mayan jungle brings new and unusual activities such as conscious walks, hikes, and tours through an extensive network of trails, feel the spirit of birds, cool yourself in sacred cenotes, visit indigenous communities, and experience their ancestral rituals.
Imagínate hacer una de estas excursiones por la noche, guiándote por el brillo de las estrellas, siguiendo los sonidos de la espesa jungla para terminar con un baño bajo la luna en un cenote sagrado. Ten por seguro que si estos lugares pudieran hablar contarían historias intensas e inolvidables de aquellos que se han atrevido a vivir la experiencia.
Imagine doing one of these excursions at night, guided by the brightness of the stars, following the sounds of the thick jungle to end with a bath under the moon in a sacred cenote. Be assured that if these places could talk they would tell intense and unforgettable stories of those who have dared to live the experience.
Sé parte del compromiso de construir y vivir con la huella ecológica más pequeña. Sé parte de una nueva forma de vida ecológica: las comunidades del futuro.
Be part of the commitment to build and live with the smallest ecological footprint. Be part of a new way of ecological life: the communities of the future.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Coctel y Business Meeting de Copal Tulum El exclusivo proyecto de Copal Tulum, ubicado en Aldea Zamá, llevó a cabo un encuentro con profesionales especializados del sector inmobiliario. La intención fue la de establecer alianzas comerciales y compartir los avances de obra. Durante el evento se destacó la solidez financiera, la experiencia y el conocimiento del equipo para la concreción del proyecto, así como los diferenciadores que los posicionan como una de las opciones más competitivas del mercado. The exclusive project of Copal Tulum, in Aldea Zamá, met with professionals specializing in the real estate sector. Their intention was to establish business alliances and share the progress of their work. During the event, the financial strength, experience, and knowledge of their team for the realization of the project were highlighted, as well as the differentiators that place them as one of the most competitive options on the market.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
103
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
El Nuevo Cayenne En un evento exclusivo, Porsche presentó su nuevo Cayenne 2018, un SUV deportivo en su tercera generación. Los afortunados clientes y amigos que recibieron invitación para asistir a esta gran noche, pudieron apreciar sus tres cualidades principales: una imagen renovada, un interior más espacioso y un menor peso en vacío. In an exclusive event, Porsche presented its new Cayenne 2018, a sports SUV in its third generation. The lucky clients and friends who attended this great night were able to appreciate its three main qualities: a renewed image, a more spacious interior, and a smaller empty weight.
104
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
D
GOLFin the
Mexican Caribbean
esde Cancún y por toda la Riviera Maya existen escenarios de golf que, dada su ubicación entre la selva maya y el mar turquesa, dan a los jugadores una experiencia única en su clase. Estos campos, algunos diseñados por arquitectos reconocidos internacionalmente, se han ganado la preferencia y respeto de jugadores de todos los niveles y habilidades. Es por ello que este destino se perfila como uno de los más importantes en el mundo para este deporte, y de hecho expertos aseguran que en algunos años será la meca del golf mexicano. Esperamos disfrutes de esta experiencia, y para dudas o sugerencias por favor escríbenos a info@agcm.com.mx.
F
rom Cancun and all the way down the Riviera Maya it is possible to find golf scenarios that, because of their location between the Mayan jungle and the turquoise waters of the Caribbean, offer players a first class experience. These golf courses, some designed by internationally renowned architects, are now the favorites for players of all levels and abilities. That is why this destination is becoming one of the most important in the world for golf, and even some experts say in a few years it’ll be the Mecca of Mexican golf. We hope you enjoy this experience, and for any questions or comments please email us at info@agcm.com.mx.
FLASH
VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Longines Global Champions Tour 2018 Por tercera vez consecutiva, la Ciudad de México tuvo el privilegio de ser la anfitriona de la primera ronda de la temporada 2018. El evento deportivo se llevó a cabo en el Campo Marte, donde los mejores jinetes y caballos del mundo se abrieron camino por el título de campeón de campeones. Los asistentes disfrutaron de una área de entretenimiento donde varios expositores ofrecieron lo mejor en gastronomía, productos ecuestres, moda, artesanías mexicanas, y mucho más. For the third time in a row, Mexico City had the privilege of hosting the first round of the 2018 season. The sporting event was held at Campo Marte, where the best riders and horses of the world made their way through the title of champion of champions. Attendees enjoyed an entertainment area where several display stands offered the best in gastronomy, equestrian products, fashion, Mexican handicrafts, and much more.
108
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
GOLF
GOLFand
Sustainable luxury
“El binomio perfecto está a la alza” “ The perfect binomial is on the rise”
POR: JORGE MOLINA DIRECTOR GENERAL EN EXPERTHREE
Turismo Deportivo
Sports Tourism
Si bien el golf destaca entre los mejores deportes para hacer negocios, también lo es para incentivar el turismo de deportivo amateur y el entretenimiento para la familia. Un claro ejemplo de ello es la MEX Cup Invitacional 2018. Este torneo reunirá en Cancún a un selecto grupo de jugadores jóvenes y adultos. Hombres y mujeres de los clubes más prestigiados de México que han hecho de su pasión por el golf un estilo de vida para viajar.
While golf is known because it is one of the best sports to do business, it is also known for encouraging amateur sports tourism and family entertainment. A clear example of this is the Invitational MEX Cup 2018. This tournament will bring together a select group of young and adult players in Cancun. Men and women from the most prestigious clubs in Mexico who have made their golf passion a traveling lifestyle.
Moda + Lujo Sustentable Participar en la MEX Cup va más allá de jugar un torneo de golf, es la puerta al mundo del golf amateur en México teniendo como escenario el Caribe mexicano. Las marcas anfitrionas brindarán una experiencia de marca única, donde el participante vivirá las tendencias de moda, la comida y bebida de vanguardia, la hospitalidad hecha a mano, el nuevo entretenimiento en #RutaNader, y las atracciones sustentables que promueven el turismo cultural en la zona hotelera.
110
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
Fashion + Sustainable Luxury Participating in the MEX Cup goes beyond playing a golf tournament; it is the gateway to the amateur golf world in Mexico that takes place in the Mexican Caribbean. The host brands will provide a unique brand experience, where the participant will experience fashion trends, cutting-edge food and drinks, unparalleled hospitality, new entertainment at #RutaNader, and sustainable attractions that promote cultural tourism in the hotel zone.
GOLF
MEX Cup Golf
MEX Cup Golf
La segunda edición del MEX Cup es organizada por ExperThree México & Marketing Golf con el apoyo del Organismo de Promoción Turística del Caribe Mexicano y de reconocidas empresas patrocinadoras. Se llevará a cabo en junio en uno de los mejores campos de golf de Cancún, y tendrá como argumento temático: “La Moda, el Lujo y el Turismo Sostenible Brillan en el Caribe Mexicano.”
The second edition of the MEX Cup is organized by ExperThree Mexico & Marketing Golf with the support of the Mexican Caribbean Tourism Promotion Organization and renowned sponsoring companies. It will take place in one of the best golf courses in Cancun, and will have as theme: “Fashion, Luxury, and Sustainable Tourism Shine in the Mexican Caribbean.”
El torneo invitacional recibirá a jugadores de Monterrey, Guadalajara, Ciudad de México, Estado de México, Querétaro, Veracruz y Puebla entre otras ciudades. Viajeros experimentados, talentosos y exitosos, jovenes aventureros, hombres y mujeres emprendedores, jugarán en la modalidad a Go Go en foursomes. Al termino del evento los participantes se espera funjan como embajadores turísticos del Caribe mexicano en sus respectivas ciudades de origen.
The invitational tournament will receive players from Monterrey, Guadalajara, Mexico City, State of Mexico, Querétaro, Veracruz and Puebla among other cities. Experienced travelers, talented and successful people, young adventurers, and enterprising men and women will play a golf Scramble in foursomes. At the end of the event the participants are expected to serve as tourist ambassadors of the Mexican Caribbean in their respective cities of origin.
Turismo Responsable & Social
Responsible & Social Tourism
Para los golfistas amateurs, la elección de un torneo o destino de vacaciones va más allá de la inversión. El nuevo estilo de vida y viaje del jugador de golf es de un consumidor que tiene mayor conciencia de sus acciones en términos del impacto ambiental y social; de este modo son más exigentes con los productos y servicios que consumen durante su estancia. Más allá de jugar, ellos esperan tener una relación de confianza y convivencia con visión de largo plazo.
For amateur golfers, the choice of a tournament or holiday destination goes beyond investment. The new golfer lifestyle and journey is about a consumer who is more aware of their actions in terms of environmental and social impact; in this way they are more demanding with the products and services they consume during their stay. Beyond playing, they expect to have a relationship of trust and coexistence with a long-term vision.
Pioneros Visionarios
Visionary Pioneers
En el Caribe mexicano existen pioneros, exitosos hombres y mujeres de negocios, reconocidos miembros de la sociedad civil y de la academia con una amplia visión de las necesidades del destino en materia de conservación y preservación cultural, social y ambiental del destino. Ellos están convencidos de que se necesitan más empresas, atractivos, y eventos que enriquezcan la experiencia del visitante. Además, están dispuestos a compartir su visión y acciones de mejora con los futuros embajadores turísticos del destino en un marco de convivencia deportiva como es la MEX Cup.
In the Mexican Caribbean there are pioneers; successful businessmen and women, recognized members of civil society and the academy with a broad vision of the destination’s needs in terms of conservation and cultural, social and environmental preservation of the destination. They are convinced that more businesses, attractions, and events are needed to enrich the visitor’s experience. In addition, they are willing to share their vision and improvement actions with the future tourist ambassadors of the destination in a framework of sports coexistence such as the MEX Cup.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
111
ENTERTAINMENT Guide
De día o de noche? O quizá las dos. Tú decides en qué momento salir de tu habitación para encontrar, en la esquina o en medio de la selva, ese momento en el que vivir cobra sentido: En una hamaca, bebiendo en la Quinta Avenida, disfrutando un espectáculo o bailando hasta el amanecer. La energía que irradia este destino es única, cualquier día del año y a cualquier hora. Puedes estar seguro que siempre encontrarás algo que vaya con tu estilo y estado de ánimo. ¿No quieres fiesta? Intenta ver las estrellas desde la playa. Lo importante es que la pases increíble tanto de día como de noche.
D
ay or night ? Maybe both. It`s up to you to get out of your room and discover, right on the corner or in the middle of the jungle, that moment when you know living is amazing: having fun in a hammock, sipping on Quinta Avenida, enjoying a show or partying ‘till dawn. The energy you feel in this region is unique, any day, at any time. There’s no way you won’t find somehting that goes with your style and mood. ¿Do not feel like partying? Walk to the beach and enjoy the starts at night. At the end, what really matters is that you have the time of your life at day and night.
ENTERTAINMENT
MEXICAN Blackgala
“Un evento sin precedentes donde se reunió a los más destacados exponentes de la industria de Bodas para recaudar fondos por una noble causa” “An unprecedented event where the most outstanding exponents of the wedding industry met to raise funds for a noble cause”
M
exican Black Gala se llevó a cabo por primera vez, con la finalidad de apoyar a la asociación Alternativas Pacíficas la cual lucha incansablemente por la protección de los derechos de las mujeres, brindándoles apoyo psicológico, legal, así como de refugio y seguridad.
El empresario Carlos Longoria se dio a la tarea de reunir a la industria en este gran evento llevado a cabo en La Casona de Santa Lucia. En conjunto con el reconocido chef Alberto Sentíes ofrecieron una cena de cinco tiempos que deleitó a los asistentes con platillos con bases muy mexicanas como el Atún curado en miel de agave con virutas de foie gras, mole, membrillo y piñón.
114
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
M
exican Black Gala was held for the first time, in order to support the Alternativas Pacíficas organization, which tirelessly fights for the protection of women´s rights, providing them with psychological and legal support, as well as shelter and safety. The businessman Carlos Longoria took on the task of bringing the industry together in this great event which was held in La Casona de Santa Lucia. Together with the renowned chef Alberto Sentíes, a five-course dinner was offered which delighted the attendees with representative Mexican based dishes such as tuna cured in agave honey with foie gras chips, mole, quince, and pine nuts.
ENTERTAINMENT
116
Así mismo, Kuchen, Gabe, Nora Lankenau, Catalina Fernández, Amélie Peche, La Vainilla, La Dulce Libélula, Sweet & Sour, y Munch and More, deleitaron a los invitados con una deliciosa mesa de postres.
Also present were Kuchen, Gabe, Nora Lankenau, Catalina Fernandez, Amélie Peche, La Vanilla, La Dulce Libélula, Sweet & Sour, and Munch and More, who delighted the guests with a delicious dessert table.
La decoración del evento estuvo a cargo de Ceci Soriano, una de las floristas más destacadas de la industria, mientras que la producción musical fue presentada por un variado repertorio de Dimoff, NIIU de la ciudad de Mérida, Kuorum y DJ Luz Totall.
Ceci Soriano, one of the most outstanding florists in the industry, was in charge of event decoration, while the musical production was presented by a varied repertoire from Dimoff, NIIU, from Mérida, Kuorum, and DJ Luz Totall.
Durante la velada los asistentes vivieron una experiencia memorable y al mismo tiempo colaboraron con una noble causa que permitirá seguir otorgando atención especializada a las mujeres que lo requieren.
During the evening the attendees lived a memorable experience while at the same time they collaborated with a noble cause that allows continuing granting specialized attention to all women that need it.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
OUTDOORS
Bikini
BOOT Camp
S
i buscas iniciar un cambio de vida y alejarte de todo, ¡no busques más! Tulum tiene eso y más para ti.
Además de sus playas paradisiacas, Tulum te ofrece unas vacaciones saludables como ningún otro lugar, para ayudar a reconectar con uno mismo y la naturaleza; para reflexionar y renovarse lejos del ajetreo de la vida diaria; para lograr una transformación total, desde el interior.
118
“Una experiencia transformadora” “A transforming experience”
I
f you are looking for a life change and to get away from it all, look no further! Tulum has everything and even more for you.
In addition to its paradisiacal beaches, Tulum offers a healthy vacation, unlike any other place, to help you reconnect with oneself and nature; to reflect and renew away from the hustle and bustle of daily life; to achieve a total transformation, an inner one.
Así, lugares como Amansala, cuentan con retiros insignia como Bikini Bootcamp, Destino Detox y Beach ‘n’ Bliss que pueden ser adaptados para satisfacer tus necesidades. ¡Regresarás a casa viéndote y sintiéndote mejor que nunca!
Thus, places like Amansala, offer signature retreats such as Bikini Boot camp, Destination Detox, and Beach ‘n’ Bliss that can be adapted to meet your needs. You will return home seeing and feeling yourself better than ever!
El lugar es un paraíso de la relajación, ofrece un entorno tranquilo con espacios para relajarse. Desde la terraza podrás admirar como la selva se extiende hasta donde alcanza la vista. Es el lugar perfecto para mirar las estrellas, los amaneceres, atardeceres o simplemente para relajarse tomando el sol.
It’s a paradise of relaxation, it offers a quiet environment with wonderful spaces to get away from it all. From the terrace, you can admire how the jungle extends as far as the eye can see. It is the perfect place to look at the stars, the sunrises, sunsets, or just to bask under the sun.
BIKINI BOOTCAMP INCLUYEN
BIKINI BOOTCAMP INCLUDE
El estándar es de seis días, en ellos se vivirá una combinación de paseos por la playa, clases de gimnasia, yoga, mimos, alimentación saludable y tiempo para relajarse en la hermosa playa de arena blanca. El precio incluye:
The standard boot camp is six days long, which is a combination of beach walks, gymnastics classes, yoga, pampering, healthy eating, and time to enjoy the beautiful white sand beach. The cost includes:
• Alojamiento • Todas las comidas • Paseos y entrenamientos diarios en la playa por la mañana • Una variedad de clases de gimnasia • Tours para ver los mejores momentos de la zona • Dos servicios de spa • Un tratamiento de arcilla maya • Muchas otras actividades divertidas para enviarte a casa luciendo y sintiéndote mejor
• Accommodation • All meals included • Daily walks and workouts on the beach in the morning • A variety of gym classes • Tours to see the best moments of the area • Two spa services • A Mayan clay treatment • Many other fun activities to send you home looking and feeling better
El restaurante sirve pescado fresco, productos locales y las margaritas de mango más ricas de la Riviera Maya.
The restaurant serves fresh fish, local produce, and the richest mango margaritas in the Riviera Maya.
Con tres shalas de yoga, deliciosa comida sana, una gran variedad de tratamientos de spa, y un personal atento dedicado, Amansala podría ser mejor descrito como un lugar mágico ideal para transformarte por completo.
With three yoga shalas, delicious healthy food, a variety of spa treatments, and a dedicated attentive staff, Amansala could best be described as an ideal magical place for your complete transformation.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
OUTDOORS
Night DIVE “En el Caribe mexicano, los amantes de este deporte pueden explorar cavernas, barcos hundidos, arrecifes y mucho más” “In the Mexicn Caribbean, the passionate about this sport can explore caves, sank ships, coral reefs, and much more”
122
uintana Roo es famoso por su mundo acuático, un lugar único repleto de vida marina en el que se encuentra un ecosistema de arrecifes de coral considerado como el más grande de América y el segundo más grande del mundo, y un increíble sistema de cavernas subterránea.
uintana Roo is famous for its aquatic world, a unique place in which you can find an incredible system of underground caverns and an amazingly diverse amount of coral reefs considered the biggest of those in the Americas and the second biggest worldwide.
Por esto y más, el buceo es una de las actividades favoritas en este destino.
This is why diving is one of the most popular activities in the area.
Una de las experiencias más fascinantes del submarinismo es el buceo nocturno. En este tipo de buceo se puede observar con mayor facilidad la gran cantidad de vida submarina que existe. La flora y la fauna modifican su comportamiento y hábitos conforme el horario, es decir, mientras algunos peces descansan permitiendo una observación desde muy corta distancia, otros abandonan sus guaridas haciendo posible descubrir organismos que se esconden en el día.
One of the fascinating experiences of the scuba diving world here is the night dive. This particular dive is fascinating since it’s done during the night when you can more clearly see the wide variety of marine life that is present. The flora and fauna change their behavior and habits according to their schedule, meaning, that while some fish sleep it allows you to observe them from a closer distance, others abandon their lairs making it possible to view marine life that normally is hidden from view during the day.
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
OUTDOORS
Otro factor muy importante que caracteriza este tipo de buceo es que los colores de los objetos aparecen más vivos y brillantes cuando son iluminados con la luz artificial, así también, los contrastes y sombras son más acentuados que durante el día.
Another important factor that characterizes this kind of dive is that the colors of the marine life seem more alive, vibrant, and brilliant when illuminated with an artificial light source, and at the same time the contrasts and shadows are more accentuated than during the day.
Aunque los riesgos del buceo nocturno son los mismos que en el diurno, sí representa un grado de dificultad mayor, por lo que es importante tomar toda clase de precauciones y reducir al mínimo las probabilidades de error. Para poder practicarlo es necesario ir siempre acompañado por un grupo de máximo cuatro buzos y que todos cuenten con la certificación adecuada, además se recomienda haber buceado en el terreno previamente durante el día para familiarizarse y establecer puntos de referencia bajo el agua para poder identificarlos en la inmersión nocturna. Durante la noche, se depende totalmente de la luz por lo que uno debe asegurarse de llevar provisiones confiables y continuas de luz artificial en todo momento, así como instrumentos de seguridad como silbato y brújula. Recuerda que una luz potente te ayudará a apreciar mejor el entorno.
Even though the risks of a night dive are the same of those for the morning dive, it represents a higher level of difficulty, which is why it is important to take more precautions to help diminish a possibility of making a mistake. To practice diving it’s necessary to dive accompanied by a group of, at most, four divers that have the adequate diving certification; we also recommend to have previously dived in that area during the day to be familiar with it and to establish reference points underwater to enable you to identify them during the night dive.
¡Sumérgete y admira las bellezas del mundo acuático nocturno!
You will be totally dependant on your light, which is why you should make sure that you have a reliable and continuous source of artificial light, at all times. Remember that a powerful light will help you appreciate the environment much more. Immerse yourself and admire the beauties of the nocturnal aquatic world!
IN RIVIERA MAYA & CANCUN
123
BIMONTHLYAGENDA
ANNUAL AGENDA