Steesel aktuell – Bulletin d’information #02/2014

Page 1

l l e u t k A l e s Stee N

EL DE STEINS E N U M M O DE LA C EWSLETTER

#02 JU IL L E T 2014

175e anniversaire de l’indépendance du Grand-Duché de Luxembourg

La révolution belge de 1830 entama une période de trouble qui s’est achevée en 1839 par le traité de Londres. Guillaume Ier, Roi des Pays-Bas et simultanément Grand-Duc du Luxembourg, se rallie à la décision des grandes puissances. Le traité de Londres du 18 avril 1839 impose le dernier partage du Grand-Duché, qui n’a plus changé depuis.. Lors du 150e anniversaire en 1989, un monument en pierre fut installé près du chalet situé au plateau de Steinsel. Chalet Steesel

LE COLLÈGE DES BOURGMESTRE ET ÉCHEVINS / DAS SCHÖFFENKOLLEGIUM Jean-Pierre Klein, bourgmestre / Bürgermeister Marcel Oberweis, Échevin / Schöffe Fernand Marchetti, Échevin / Schöffe

1


2

Service Écologique

Cité Jardinière « Steeseler Gaart » Imaginé, planifié, dessiné avec l’aide et les idées de ses membres, le jardin communautaire biologique se met tout doucement en place ! Le « Steeseler Gaart » est situé à Heisdorf, entre la piste cyclable PC15 et l’Alzette, près de la passerelle en bois. Il comprend 21 lopins individuels (12 grands et 9 petits), deux petits lopins de découverte et d’expérimentation pour les enfants des membres, un lopin pour la Maison des Jeunes et 4 grands lopins collectifs planifiés et cultivés ensemble par une partie des membres du jardin. Sur son pourtour ont été semés un engrais vert pour la qualité du sol, ainsi qu’une pelouse fleurie à fauchage tardif pour les yeux, la biodiversité et les insectes pollinisateurs. Le reste de la parcelle est utilisé pour expérimenter, avec les agriculteurs du Rommeschterhaff, la production extensive d’un mélange de plantes destinées à la biométhanisation. Le gros des travaux du « Steeseler Gaart » devrait être terminé d’ici la fin de l’année, des améliorations étant bien sûr possibles par la suite.


3

18:30 h

6:30 h

S

Lopins individuels 5 x 5 m Serre

Cabane 2,5 x 2,5 m Réservoir d'eau de pluie

2 Bacs à compost de 1,5 x 1,5 m

15 m

Cabane 2,5 x 2,5 m

G5

G6

G3 entrée

e fleuri

e

2,5 m

11 m

pelous

G7

P3 P6 P9 P12 P2 P5 P8 P11 P1 P4 P7 P10

G4

G2

zone tampon

1,5 m

chemin

C2

en cope

aux

C4

G1 C1

C3

G12 G11 G10

engrais vert

G9 G8

Lopins individuels 10 x 10 m Cabane collective 2,5 x 2,5 m

Réservoir d'eau de pluie Lopins communs 10 x 10 m

Fond de plan: © http://be.bing.com/maps Limite des jardin communautaire = 103,6 a Zone inondable - suivant réglement grand-ducal du 18 décembre 1998 Zone inondable - HQ 100, AGE 2014

plan établi sur la base des propositions du groupe de travail du Steeseler Gaart

Commune de Steinsel

Steeseler Gaart échelle 1:750

25 février 2014

Aménageurs-Urbanistes Ingénieurs-conseils Bereldange

Cité Jardinière „Steeseler Gaart” Durch die ideenreiche Mitgestaltung der Mitglieder, nimmt der biologische Gemeindegarten allmählich Gestalt an. Der „Steeseler Gaart” befindet sich in Heisdorf zwischen der Fahrradpiste PC15 und der Alzette, neben der aus Holz erbauten Fussgängerbrücke. Er ist in 21 Parzellen (Beete) eingeteilt (davon 12 grosse und 9 kleine Beete), 2 kleine Entdeckungsbeete, wo die Kinder der Mitglieder experimentieren können. Ein Beet ist für das Jugendhaus reservéiert. 4 grosse Gemeinschaftsbeete, werden von einem Teil der Mitglieder geplant und gestaltet. Im Randbereich der Anlage wurden verschiedene Gründünger gesät, um die Aufwertung des Bodens zu gewährleisten, sowie eine Blumenwiese (spätes Mähen). Diese dient der Biodiversität für bestäubende Insekten. Der übrige Teil der Parzelle wird genutzt um, zusammen mit den Bauern vom Rommeschterhaff, die extensive Produktion eines Pflanzengemisches ( für die Biogasanlage bestimmt ), zu erproben. Bis Ende des Jahres werden die meisten Arbeiten im „Steeseler Gaart” abgeschlossen sein, weitere Verbesserungen sind nicht auszuschliessen.


4

WENN DER WIND DES WANDELS WEHT, BAUEN DIE EINEN SCHUTZMAUERN, DIE ANDEREN BAUEN WINDMÜHLEN

(chinesische Weisheit)

Le pacte climat entre l’État et les Communes : Penser globalement - Agir localement

Der Klimapakt zwischen dem Staat und der Gemeinde: Global denken – Lokal handeln

Afin d’assurer l’avenir de la planète et de garantir aux générations futures un environnement vivable, nous devons nous ouvrir au développement durable. Ce mode de vie est fondé sur une consommation modérée de ressources naturelles et d’une plus grande équité au sein de notre société.

Die Zukunftsgestaltung hinsichtlich der nachhaltigen Entwicklung verlangt die Beteiligung aller Bürger und Bürgerinnen. Dies erfordert ein Umdenken sowohl auf der nationalen wie auch der lokalen Ebene. Durch den Beitritt zum Klimapakt leistet die Gemeinde Steinsel einen wichtigen Beitrag. Das wichtigste Ziel des Klimapakts besteht in der Verringerung der Treibhausgasemissionen sowohl in den kommunalen Gebäuden, den Betrieben und in den Haushalten.

L’implication des citoyens et citoyennes dans ce processus vivant représente un élément-clé au sein de notre société. Par la signature du pacte climat avec l’État en date du 6 février 2013, la commune de Steinsel s’engage d’avantage à poursuivre la mise en œuvre de son programme de réduction des émissions de gaz à effet de serre au niveau communal. Ainsi, la commune confirme son engagement climatique pour lequel elle a déjà adhéré à l’Alliance pour le Climat (Klimabündnis) en 1995.

Die Bürger und Bürgerinnen werden mittels Informationen und Beratung auf die vielfältigen Möglichkeiten der Energieeinsparung aufmerksam gemacht. Mit der Unterzeichnung des Klimapaktes mit dem Luxemburger Staat am 6. Februar 2013, verpflichtet sich die Gemeinde Steinsel ihr Programm zur Reduzierung der Treibhausgase auf kommunaler Ebene voranzutreiben. Dies unterstreicht das Engagement welches die Gemeinde schon im Jahre 1995 mit dem freiwilligen Beitritt zum Klimabündnis zum Ausdruck brachte.


5

Mobilité

MOBILITÄT

Supporter la mobilité douce L’usage du vélo et la marche à pieds représentent des éléments-clés de la mobilité douce. Il s’ensuit une réduction des risques cardio-vasculaires et autres maladies de notre temps. D’après l’OMS le risque de mourir dans le groupe d’âges des 20 jusqu’à 60 se réduit de 28% en se déplaçant par les deux méthodes énumérées. Une demi-heure de vélo par jour permet de diminuer ce risque par deux. Au cours des dernières années, le vélo a connu une renaissance, il est devenu le moyen de transport encourageant maints citoyens et citoyennes de se déplacer d’une manière plus soutenable. D’après l’analyse Modu environ 13% des déplacements sont effectués par bicyclette ou marche à pieds. Ceci est étonnant car le lieu de travail des 17% des citoyens se trouve à moins de 2km de leur domicile. Entretemps le vélo bénéficie de l’impulsion électrique. En effet, il faut s’attendre à une électrification prévisible d’une grande partie du trafic individuel et le vélo électrique est aujourd’hui à la pointe de la nouvelle électro-mobilité. Ce mode de déplacement ne requiert pas d’énergies fossiles et n’a aucune émission de gaz à effet de serre. Il faut souligner que l’alimentation devra se faire par de l’énergie renouvelable. Afin de garantir aux usagers un fonctionnement durable, des stations de recharge seront mises à disposition dans les entreprises, les supermarchés et les communes. Le vélo deviendra sous peu un élément incontournable de la mobilité douce et de la politique communale en relation avec le pacte climat.

Die Mobilität überdenken - den Langsamverkehr unterstützen

SI VOUS VOULEZ CHANGER LE MONDE, SOYEZ LE CHANGEMENT VOUS-MÊME

(Gandhi) Prozent der Mitbürger in einer Entfernung von weniger als 2 km befindet. Bedenkt man, dass die mit dem Automobil durchgeführten Strecken im Durchschnitt kürzer als 2 km sind, erkennt man den Mehrwert des Radfahrens. Diese Strecke kann per Fahrrad innerhalb 8 Minuten zurückgelegt werden. Auf das Fahrrad umsteigen, ist im Sinne des Klima& Umweltschutzes und der eigenen Gesundheit. Neben den normalen Fahrrädern kann der Bürger mittlerweile auch das Elektrofahrrad, auch Pedelec genannt, nutzen. Das Laden der benötigten elektrischen Energie kann in der hauseigenen Ladestation durchgeführt werden. In Zukunft werden solche Ladestationen in den Unternehmen, den Geschäften und den Gemeinden installiert werden. Es sollte nach Möglichkeit nur elektrische Energie aus erneuerbaren Energien zum Einsatz kommen. Das Fahrrad steht somit für Flexibilität sowie Umweltschutz und sollte deshalb ein Element der Klimapolitik der Gemeinde werden.

IL EST FORTEMENT RECOMMANDÉ DE NE PAS NOURRIR LES RENARDS !

Das Radfahren und das zu Fuß gehen - stellen die Schlüsselelemente der sanften Mobilität dar. Sie reduzieren das Risiko für Herzinfarkt, Diabetes, Bluthochdruck, Krebs und Depressionen. Die Weltgesundheitsorganisation schätzt das Sterberisiko in der Altersgruppe der 20 bis 60 Jährigen durch diese Fortbewegungsarten um 28 Prozent geringer ein. Bezüglich des Radfahrens sei vermerkt, dass die Ökobilanz beeindruckend ist, fällt doch kein Verbrauch an fossiler Energie an sowie keine Emission an Treibhausgasen. Gemäß der Modu-Analyse werden landesweit 13 Prozent der täglichen Fortbewegungen zu Fuß oder per Fahrrad vollzogen, obwohl sich der Arbeitsplatz von etwa 17

FÜCHSE FÜTTERN IST NICHT ANGEBRACHT!


6

Le service technique vous informe DER TECHNISCHE DIENST INFORMIERT

Nouveau lotissement « Im Müllendorferweg » situé dans la rue An de Bongerten à Müllendorf

Neubaugebiet „Im Müllendorferweg”, gelegen in der Straße An de Bongerten in Müllendorf

Les travaux d’infrastructures du lotissement « Im Müllendorferweg » à Müllendorf ont été achevés et réceptionnés. Dans ce lotissement, 7 terrains à bâtir pour maisons unifamiliales ont été créés.

Die Infrastrukturarbeiten zum Neubaugebiet „Im Müllendorferweg” sind fertiggestellt und 7 Bauplätze zum Bau von Einfamilienhäusern stehen an.


7

Inauguration de la « Rue de la Forêt » réaménagée – 24 avril 2014

Einweihung der neugestalteten „Rue de la Forêt” – 24. April 2014

Après l’achèvement des travaux de réaménagement de la « Rue de la Forêt » à Steinsel, une inauguration officielle de la réalisation a eu lieu en date du 24 avril 2014.

Nach Abschluss der Arbeiten zur Neugestaltung der „Rue de la Forêt” in Steinsel, wurde die Strasse am 24. April 2014 offiziell eingeweiht.

A cette cérémonie ont assisté les responsables de l’Administration Communale, le bureau d’ingénieurs Schroeder & Associés, les responsables de l’entreprise Sogeroute ainsi que les ouvriers ayant réalisé les travaux, les représentants des différents réseaux ainsi que les riverains de la « Rue de la Forêt ».

An dieser Zeremonie nahmen die Verantwortlichen der Gemeindeverwaltung, des Ingenieurbüros Schroeder & Associés, des Bauunternehmens Sogeroute, die Netzbetreiber sowie die Einwohner der „Rue de la Forêt” teil.


8

Activités AKTIVITÄTEN ...aus der Schoul

Cours de « Premiers secours »

Eischt Hëllefs - Cours

La commune de Steinsel a organisé un cours de premiers secours ayant comme objectif d’apprendre aux enfants du cycle 4.1 de l’école fondamentale les gestes élémentaires de secourisme.

Fir de Cycle 4.1 aus der Grondschoul hat d’Gemeng Steesel en 1scht Hëllefs-Cours organiséiert deen als But hat de Kanner d‘ Praktiken vun der éischter Hëllef bäizebrengen.

A la fin du cours tous les enfants ont été récompensés d’un livre « Erste Hilfe für Kinder von Kindern ».

Um Enn vum Cours sinn d‘Kanner mat engem Buch „Erste Hilfe für Kinder von Kindern“ belount ginn.


9


10

Liewen an der Gemeng VIE DANS LA COMMUNE

8 mars 2014 Visite vun der Fotoausstellung Family of Man zu Klierf

9 mars 2014 Buergbrennen


11

29 mars 2014 Aktioun Grouss Botz 2014 La Commission du Développement durable de la commune de Steinsel a invité tous les habitants de la commune à participer à l’action « Grouss Botz »

30 mars 2014 Ovation de Marcel Oberweis au Kultursall de Steinsel pendant le Concert-Gala du Printemps Le Syndicat d’Initiative de la commune de Steinsel a invité, à l’occasion du Gala de Printemps, à l’ovation pour honorer Monsieur Marcel Oberweis réélu à la Chambre des Députés

5 avril 2014 Mass vun den Enrolés de Force mat Blummennidderleeung


12

Veille du 1er mai 2014 Fakelzuch Retraite aux flambeaux

5 mai 2014 Spectacle Africain „Afrika an der Schoul” am Kader vum Klimabündnis Opféierung vum C4 an C2 Percussion - Danse – Théatre

8 mai 2014 Nannetts Méchel D’Liewen an d’Wierk vum Michel Rodange opgefouert vum bescht bekannten Lëtzebuerger Schauspiller Steve Karier, mam allround Talent Pierre Puth a mam Paul Dahm als Muséker.


13

9 mai 2014 Remise des Diplômes vun der UGDA Die Diplomüberreichung an die Laureaten des Schuljahres 2012/2013 der Steinseler Musikschule fand im gut besetzten „Kultursall“ am 9. Mai 2014 statt. Im Anschluss an die Diplom­ überreichung oblag es dem Bürgermeister, das unermüdliche Engagement von Frau Trix Noé zu würdigen, dies im Dienste der Gemeinde Steinsel und insbesondere auf dem kulturellen Plan. Nach der Laudatio, der sich Paul Scholer anschloss, überreichten Jempi Klein und Louis Karmeyer zusammen mit der Direktion der UGDA Musikschule das Ehrendiplom sowie Blumen und ein Geschenk an Trix Noé, die sich für die Geste bedankte und hervorstrich, dass die Musikschule immer ihre Herzensangelegenheit war.

11 mai 2014 Fête de la Musique régionale Centre de Loisirs Norbert Melcher Avec la participation des sociétés de musique de : Mersch, Lintgen, Lorentzweiler, Steinsel et Walferdange


14

14 mai 2014 Stonnelaf organisĂŠiert vun der Schoul Steesel


15

23 mai 2014 La fête des voisins Nopeschfest an der « Maison des Jeunes »

27 mai 2014 Vernissage : Exposition de photos en plein air am Kader vun Konscht a Kultur „Am Haff” vum 27/05 - 15/10/2014


16

3 juin 2014 Charity Run Le Collège échevinal de la commune de Steinsel, ensemble avec la Commission de Jeunesse, Sports et Loisirs et la Commission aux Affaires sociales ont organisé un Charity Run au profit de l’association « Luxrollers ».

5 juin 2014 Vernissage vum Päischtsalon an der Galerie „Am Duerf” Exposants : Carine Bintz-Eischen (photographie) an Ellen van der Woude (céramique et peinture)


17

6 juin 2014 Blues Festival Am Kader vun Konscht a Kultur „Am Haff” hat d’Gemeng Steesel zesummen mat der Kulturkommissioun bei d’Kulturhaus op de „Blues Festival” invitéiert.

7 juin 2014 Kiermesconcert op der Kierchplaz


18

9 juin 2014 Peter Mailand Prozessioun eng Traditioun op Päischtméindeg


19

Gebuertsdeeg ANNIVERSAIRES

Madame Lisa Schintgen-Schell a fêté son 90e anniversaire le 4 mai 2014


20

Expo

Exposit ion de photos en plein air

Am par c

„Am Ha ff”

27 mai au 15 octo bre 201 4

Element Waasser Waasser Elementer Eng fotografesch Rees mam Waasser vun der Wollék iwwer Reen, Äis a Schnéi als Drëps, kleng Baach, Floss oder Mier mol méi roueg als Spigel fir d’Landschaft mol méi onroueg a beweegt als Waasserfall als Liewensraum fir Déieren a Planzen als Transportwee oder Fräizäitraum bis zur ongebändegter Naturgewalt


21

Santé

Prix Santé en Entreprise 2013, Catégorie « Travail dans les bâtiments sains » Den 21. Mee 2014 ass eis Gemeng mam Präis „Prix Santé en Entreprise 2013, Catégorie « Travail dans les bâtiments sains »”, vum Ministère de la Santé ausgezeechent ginn.


22

Agenda JUILLET - SEPTEMBRE

7 septembre 2014

MANIFESTATIOUNS­ KALENNER août 2014

11 H 0 0 - C O N C E R T AM KULTURSALL ORCHESTERCLUB WÜRZBURG

Der Club des Akademischen Orchesters Würzburg konzertiert in Steinsel

vendredi 15

Assomption

septembre 2014 dimanche 7

Julie Adalsteinsson

Tom Feltgen

Verónica Ferreira

K U L T U R S A L L / 11 H 0 0

Concert Orchesterclub Würzburg jeudi 25 KULTURSALL / 20H00

Concert André Mergenthaler Anne-Catherine Feltgen

Christelle Klees

Am Sonntag, den 7. September 2014, findet um 11 Uhr ein Konzert des Clubs des Akademischen Orchesters Würzburg im Kultursaal Steinsel statt. 1995 gründete eine Gruppe ehemaliger Mitglieder des Universitätsorchesters Würzburg den Club. Seitdem werden einmal jährlich an einem Probenwochenende an wechselnden Orten in Deutschland und im nahen Ausland Konzertprogramme erarbeitet und aufgeführt. Häufig greift


23

das Orchester dabei auch auf ortsansässige Musiker als Verstärkung zurück, so dass im Laufe der Jahre auch Musiker aus anderen Orten als ständige Mitglieder hinzugekommen sind. Regelmäßiger Dirigent ist Rudolf Dangel, früherer Akademischer Direktor am Institut für Musikwissenschaft der Universität Würzburg und langjähriger Leiter des dortigen Akademischen Orchesters. In den letzten Jahren hat sich aus den heranwachsenden Kindern der Mitglieder ein Nachwuchsorchester gebildet, das auch einen Programmpunkt gestaltet. Dem Konzert in Steinsel, wo die Eltern eines Orchestermitglieds seit über 40 Jahren wohnen, geht ein Probenwochenende in der Jugendherberge Luxemburg voraus. Einen Teil des Konzertes wird der in Luxemburg sehr bekannte dänische Dirigent Martin Elmquist leiten. Er arbeitet seit mehreren Jahren als Lehrer am Conservatoire du Nord in Ettelbrück. Ihm ist der Kontakt zu jungen Solisten aus Luxemburg zu verdanken. Der aus Hünsdorf stammende Cellist Tom Feltgen, 17 Jahre, macht derzeit sein «Superieur» am Luxemburger Konservatorium und studiert gleichzeitig in Paris. Er wird der Solist im Konzert C-Dur von Joseph Haydn sein. Vier junge Geigerinnen zwischen 17 und 19 Jahren, Julie Adalsteinsson, Christelle Klees, Anne-Catherine Feltgen und Verónica Perdigao, werden als Solistinnen im Konzert für 4 Violinen von Antonio Vivaldi musizieren. Darüber hinaus wird das Orchester die Haffner Symphonie von Wolfgang Amadeus Mozart aufführen.

25 septembre 2014 20H00 - CONCERT KULTURSALL

André Mergenthaler Solo concert « Cello Loops » Violoncelliste et compositeur d’exception, André Mergenthaler a étudié le violoncelle à la Musikhochschule de Cologne avec Boris Pergamenschikow. Après une tournée avec la chanteuse Julia Migenes, il rejoint le groupe mythique français Art Zoyd, avec lequel il parcourt les scènes du monde entier. Passionné de toutes les musiques, il est aujourd’hui reconnu pour ses Cello-Loops, dans lesquelles il n’hésite pas à intégrer Bach ... et Deep Purple. Aller écouter André Mergenthaler, c’est à coup sûr plonger dans l’univers envoûtant de ce violoncelliste virtuose hors norme dont le coup d’archet inédit transforme tout en magie.


H U N SD O R F

M E R S CH

EN

RUE

d Rue

es F

rais

es

R

F

Rue de l’A

OR

lzet te

LISE

ND

’ÉG DE L

LLE

HE IS DOR F

es Rue d

P ré s

PL .

Ue lze ch t

MU

en

PA U L E Y S C H

e

DE

Mo n

y Goerg tée Will

’ Éc ol R u e de l

UE

R. de la Forêt

Ru e

de

sJ

ard ins

RU

ED E

HU

NSD

ORF

S T EI N S E L

BOU

ÊT

VER

TE

CENTRE ROBERT KRIEPS

J.F .K en

ne

dy

Rue de s

Prés

Ru e

FOR

RUE

nnedy Rue J.F. Ke

E D E L A

DE L UXEM

és

Rue des Pr

SE

BAS

de

sS

ap

ins

uleaux

RUE

Ru e

RG

RU

R. des Bo

BRIDEL

BERELDANGE

LU X E M BO U R G

Légende STEINSEL CENTRE DE LOISIRS „NORBERT MELCHER” GALERIE „AM DUERF” KULTURSALL Campus Scolaire Prince Guillaume KULTURHAUS MAIRIE PARC „AM HAFF”

Rue de l’Alzette Montée Willy Goergen / Place de l’Église Rue des Jardins Rue des Sapins 9 Rue Paul Eyschen Rue Basse

HEISDORF CENTRE ROBERT KRIEPS

Rue de la Forêt Verte

Bureaux : 9 rue Paul Eyschen // L-7317 Steinsel Adresse postale : Boîte postale 9 // L-7508 Steinsel T. (+352) 33 21 39–1 // F. (+352) 33 25 13 commune@steinsel.lu

www.steinsel.lu facebook.com/CommuneDeSteinsel


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.