Ischia News Giugno 2018 - Il principio dell'acqua

Page 1

Anno 9 - Numero 3 - Giugno 2018 - periodico mensile www.ischianews.com

chi la ama la racconta/ Who loves it, tells about it

€ 1,50

Copia Omaggio Free Copy In questo numero:

In this number:

Massoneria ischitana Nitrodi L’amico geniale Eventi Events Ristoranti Restaurants Luoghi di interesse What to see Orari marittimi Maritime timetable Orari autobus Bus timetable Mappa dell’Isola d’Ischia Map of the island of Ischia

Il principio dell’acqua The Water Principle


© ph. Marco Cortese

Forio Via Giovanni Mazzella loc. Cava dell’Isola, 210 Mob. : +39 338 5731242 oario: 9.00/13.00 17.00/20.00 domenica e lunedì chiuso www.bettinabuttgen.com info@bettinabuttgen.com

Foulard in chiffon di seta orlato e dipinto a mano. Disponibile in una vasta gamma di colori, sete e misure.

Ogni capo è unico, tutto 100 % handmade in Ischia


Viticoltori dal 1940

Tre generazioni ed un passato pieno di sacrifici ed impegno, questa è la storia delle cantine Antonio Mazzella. Fondate da Nicola nel 1940, ampliate e perfezionate da Antonio, figlio del fondatore.

Via Campagnano, 2 Ischia

Vini premiati al vinitaly: Vigna del lume -miglior bianco del Via Campagnano,2 Ischia concorso enologico internazionale. Tel. e fax +39 081 901541 Villa Campagnano: gran menzione ischiavini@ischiavini.it con 92 punti concorso 5 Stars Wine www.ischiavini.it

Tel. e fax: +39 081 901541 ischiavini@ischiavini.it www.ischiavini.it


4

sommario / summary

06

06 Dopo secoli di oblio, il

Codice massonico di Ischia racconta la sua storia

- After centuries of oblivion, the Masonic Code of Ischia tells its story

15

15 Dall’assoluto

al principio dell’acqua e del tempo

- Of Water and Time In dialogue with Giuseppe Di Meglio and Luciano Iacono at the Sources of Nitrodi Nymphs

23 Michele

D’ambrosio

quel geniaccio del mio amico

- My genius friend

23


sommario / summary

Eventi | Events 29 - Ischia Street Art International Festival

Viaggio del benessere Wellness trip

50

- Parchi Termali

39

- Thermal parks

- Ristoranti - Restaurants

- Itinerari culturali - Cultural itineraries

- A spasso per Ischia

48

MAPPA DELL’ISOLA D’ISCHIA

77

- Walking in Ischia

- Orari autobus - Bus timetables

- Orari marittimi -

maritime timetables

50

69


Direttore responsabile Enrico Deuringer Direttore editoriale Tommaso Massimo Pilato Coordinatore editoriale Ciro Cenatiempo Photography director Enzo Rando Grafica e impaginazione Anna Parlato Traduzioni Milena Barbieri Collaboratori Claudio Assante di Cupillo Luca Tedesco Foto Enzo Rando Editore Ischia News S.r.l. www.ischianews.com tel.: +39 081 4972323 info@ischianews.com QUESTO MESE

Cover: Nitrodi Registrazione Tribunale di Napoli R.G. 8733/09 Iscrizione al ROC n. 20937 I.V.A. assolta dall’editore Printed in: Grafica Metelliana (SA) Copyright 2018 Ischia News S.r.L Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione dell’uso anche parziale di testi, illustrazioni e foto.

Anno 9 - Numero 3 - Giugno 2018 - periodico mensile www.ischianews.com

CHI LA AMA LA RACCONTA/ WHO LOVES IT, TELLS ABOUT IT

€ 1,50 In questo numero:

In thIs number:

massonerIa IschItana nItrodI L’amIco genIaLe eventI events rIstorantI restaurants LuoghI dI Interesse What to see orarI marIttImI marItIme tImetabLe orarI autobus Bus tImetabLe mappa deLL’IsoLa d’IschIa map of the IsLand of IschIa

Il principio dell’acqua The Water Principle


il libro

Dopo secoli di oblio, il Codice massonico di Ischia racconta la sua storia di Isabella Marino


8

In questi giorni è esposto all’ingresso della sala conferenze. Ben visibile a chiunque entri, sul lato opposto al busto in gesso di monsignor Onofrio Buonocore, fondatore della Biblioteca Antoniana dalle cui finestre si ammira il Castello Aragonese e penetra pungente l’aria salmastra del mare vicino. La carta fortemente ingiallita dal tempo, con ampie macchie di umidità, indica nella vetustà il suo più evidente valore. Ma non è per quello che il libro dalla copertina blu si è conquistato tanta visibilità, fino a diventare protagonista di un altro libro, appena pubblicato da Lucia Annicelli, direttrice della Biblioteca: “Il codice massonico di Ischia”. Il frutto di dieci anni di lavoro intorno a quelle pagine ingiallite, inghiottite per decenni dal buio in uno degli armadi di noce dell’Antoniana. A identificare il volumetto blu la scheda BCA 450, che lo collegava all’elenco dei manoscritti. Un mare magnum nel quale, nell’estate del 2007, aveva cominciato ad addentrarsi la giovane borsista Lucia Annicelli, appena arrivata nella biblioteca comunale. Nel cercare le opere appartenute a Buonocore, le era capitato tra le mani anche quel libro, stranamente senza titolo e con il solo nome dell’autore sul

dorso: Lucrezio Caro. Si trattava di una copia della traduzione di Alessandro Marchetti del “De rerum natura” di Lucrezio in “volgar fiorentino”. Poi, aggiunta a matita da Buonocore, la frase “Segue lo Statuto della Massoneria”, con due punti interrogativi. “Già le indicazioni sull’opera di Lucrezio mi avevano intrigato – racconta Lucia Annicelli – ma osservando bene il libro avevo notato subito che le ultime pagine sporgevano rispetto alle altre. In effetti, si trattava di un’aggiunta al “De rerum”, separata dalla legatura. In prima pagina comparivano numerosi simboli a me sconosciuti, con una legenda in calce in cui mi colpirono le parole “gran maestro”. Ricordando la nota di Buonocore, capii che lo scritto riguardava la Massoneria. Continuai a sfogliarlo, trovando che la pagina del frontespizio con il titolo era stata legata al contrario: perché? Nel titolo si parlava della dichiarazione di un acquavitaro carcerato, a proposito di una delle logge di “liberi muratori di Napoli”, ma non c’era alcuna data. A quel punto, era chiaro che si trattava di un codice rimasto nascosto nel “De rerum” fino ad allora. Un codice latomico da decifrare”.


9

Mons. Onofrio Buonocore


10

Cosa le rivelò quella prima lettura di un testo del tutto inaspettato? “In quelle 25 pagine, che riuscii a leggere scorrevolmente sempre più incuriosita, trovai lo Statuto con il rito di iniziazione e il Catechismo “alla maniera di Napoli”. Arrivai poi al “Ristretto”, ovvero la cronaca della formazione a Napoli della congregazione dei muratori. Seguiva il testo della supplica a Benedetto XIV di Raimondo di Sangro principe di Sansevero, in latino, e la risposta privata del Papa comunicata dal Nunzio apostolico a Napoli. Era un documento straordinario, che mi aveva preso molto sul piano narrativo. Ricordo ancora la sensazione che provai nel riporlo: lì c’era qualcosa da approfondire e da difendere”.


11

Dopo quel primo esame e considerata la doppia identità di quel volume, come andò avanti? “Cominciai a documentarmi sulla traduzione del Marchetti, oggetto di censure tanto da essere pubblicata solo nel 1717, che poi è anche l’anno che segna l’evoluzione dalla Massoneria operativa a quella speculativa. Proprio a Napoli il Marchetti fu considerato l’ispiratore degli ateisti, sottoposti ad un processo che fece scalpore, collegato al passaggio dall’Accademismo alla Libero-muratoria. All’inizio pensavo di lavorare su entrambi i testi, ma poi ho scelto di concentrarmi sul codice”.


12 Tanti i rebus da sciogliere, quali per primi?

E’ riuscita a capire come il codice sia giunto a Ischia?

“Nel testo ho trovato la risposta per identificare l’acquavitaro con il fondatore della prima loggia “speculativa” a Napoli, Louis Larnage, un mercante di Lione. E dalle vicende narrate ho potuto datare i documenti al 1751. Mi sono dedicata poi alla ricostruzione del contesto storico, attraverso lo studio di varie fonti presenti negli archivi napoletani, ma anche nella nostra biblioteca. Il codice offre tanti spunti di ricerca. C’è voluto tempo per seguirli e per documentarmi sulla Massoneria”.

“Ischia era frequentata da personaggi di primo piano della Massoneria, sia italiani che stranieri in viaggio per il Grand Tour. E molti di loro erano ospiti del protomedico di corte Francesco Buonocore, ischitano, nella cui biblioteca figuravano due copie del “De rerum”. Alcuni importanti documenti e libri di famiglia arrivarono nelle mani di monsignor Onofrio Buonocore da una zia napoletana ed è plausibile che ci fossero anche il manoscritto del “De rerum” e la sua particolare appendice nascosta. Che studio ancora”.

Qual è il contributo del codice di Ischia alla conoscenza di quella fase storica? “E’ un documento prezioso per ricostruire gli albori della Massoneria speculativa a Napoli con la loggia di Larnage, a cui aderivano militari e borghesi anche stranieri, in rapporto alla preesistente loggia “Perfetta Unione”, di rito inglese e formata da esponenti dell’aristocrazia colta, di cui era gran maestro Raimondo di Sangro. I simboli capovolti nel “Quadro di Loggia” del codice, l’unico giunto fino a noi, sintetizzano quel cambiamento. Il carteggio conteneva verità scomode e per questo andava occultato. Ed è fortemente simbolico che a proteggerlo sia stato il “De rerum”, a cui faceva riferimento la tradizione massonica napoletana, tanto che un verso era inscritto nel sigillo della “Perfetta Unione”.

© RIPRODUZIONE RISERVATA


13

After centuries of oblivion, the Masonic Code of Ischia tells its story In these days it is exposed at the entrance to the conference hall. Well visible to anyone who enters, on the side opposite the plaster bust of Monsignor Onofrio Buonocore, founder of the Antoniana Library from whose windows you can admire the Aragonese Castle and penetrates the salty air of the nearby sea. The paper strongly yellowed by time, with large signs of humidity, indicates its most evident value in the past. But it is not for this reason that the book with the blue cover has won so much visibility, until it became the protagonist of another book, just published by Lucia Annicelli, director of the Library: “Il codice massonico di Ischia”. The fruit of ten years working around those yellowed pages, swallowed for decades by the darkness in one of the Antoniana’s walnut cabinets. To identify the blue volume, the BCA 450 card, which linked it to the list of manuscripts. A sea in which, in the summer of 2007, young scholar Lucia Annicelli began to discover, just arrived in the municipal library. In looking for the works that belonged to Buonocore, it had happened in her hands that book, strangely untitled and with the sole name of the author on the back: Lucrezio Caro. It was a copy of the translation by Alessandro Marchetti of “De rerum natura” by Lucrezio in “Florentine volgare”. Then, added

in pencil by Buonocore, the phrase “Following the Statute of Freemasonry”, with two question marks. “Already the indications on the work of Lucrezio had intrigued me - says Lucia Annicelli - but looking closely at the book, I noticed immediately that the last pages protruded from the others. In fact, it was an addition to the “De rerum”, separate from the binding. On the front page appeared numerous symbols unknown to me, with a legend below in which the words “grand master” struck me. Recalling the note of Buonocore, I understood that the writing concerned Freemasonry. I continued to leaf through it, finding that the title page on the cover page had been linked to the opposite: why? In the title, there was talk of the declaration of a distiller, about one of the lodges of “free bricklayers of Naples”, but there was no date. At that point, it was clear that it was a code remained hidden in the “De rerum” until then. A latomic code to decipher”. What did that first reading of a completely unexpected text reveal to you? “In those 25 pages, which I managed to read fluently more and more curiously, I found the Statute with the initiation rite and the Catechism “in the manner of Naples”. Then I arrived at the “Ristretto”, or the chronicle of the formation in Naples of the congregation of masons. Followed the text of the petition to


14

Benedict XIV of Raimondo di Sangro, Prince of Sansevero, in Latin, and the private response of Pope communicated by the Apostolic Nuncio to Naples. It was an extraordinary document, which had taken me a lot on the narrative level. I still remember the feeling I felt in putting it away: there was something to deepen and to defend”. After that first examination and considering the double identity of that volume, how did it go on? “I began to document the translation of Marchetti, object of censure so much to be published only in 1717, which then is also the year that marks the evolution from operational Freemasonry to speculative. Just in Naples, Marchetti was considered the inspiration of the atheists, subjected to a process that caused a sensation, connected to the transition from Academic to the Freemasonry. At first I thought about working on both texts, but then I decided to focus on the code”. So many puzzles to solve, which ones first? “In the text I found the answer to identify the distiller with the founder of the first “speculative” lodge in Naples, Louis Larnage, a merchant of Lyon. According to the events told, I was able to date the documents up to 1751. I then dedicated myself to the reconstruction of the historical context, through the study of various sources in the Neapolitan archives, but also in our library. The code offers lots of research ideas. It took time to follow them and to document me

about Freemasonry”. What is the contribution of the Ischia code to the knowledge of that historical phase? “It is a precious document to reconstruct the dawn of speculative Freemasonry in Naples with the Larnage lodge, to which foreign and military bourgeois also joined, in relation to the pre-existing Perfect Union lodge, of English rite and formed by members of the aristocracy cultured, of which was great master Raimondo di Sangro. The symbols turned upside down in the “Quadro di Loggia” of the code, the only joint up to us, summarize that change. The correspondence contained inconvenient truths and for this reason, it was hidden. It is strongly symbolic that to protect it was the “De rerum”, to which the Neapolitan Masonic tradition referred, so that a verse was inscribed in the seal of the “Perfect Union”. Did you understand how the code came to Ischia? “Ischia was frequented by prominent figures of Freemasonry, both Italians and foreigners traveling for the Grand Tour. Many of them were guests of court doctor Francesco Buonocore, an Ischian, in whose library two copies of the “De rerum” were featured. Some important documents and family books came into the hands of Monsignor Onofrio Buonocore from a Neapolitan aunt and it is plausible that there were also the manuscript of the “De rerum” and its particular hidden appendix… still to be studied.


L’intervista

DALL’ASSOLUTO AL PRINCIPIO

Dell’Acqua e del Tempo Dialogo con

Giuseppe Di Meglio e Luciano Iacono alle Fonti delle Ninfe Nitrodi

di Raffaele Mirelli



17 Dall’Assoluto al Principio, come diceva Hegel di Talete (il filosofo per eccellenza), da Aristotele definito il primo “saggio” di una lunga e travagliata storia di pensieri e ripensamenti.

L’essere umano è composto d’acqua, tutti gli organismi la contengono in un piccolo bacino chiamato corpo. E’ proprio sul nostro corpo scorre, miracolosa, divina cui noi siamo devoti perché simbolo di salvezza. Dove nasce una fonte, l’essere umano venera Dei, Ninfe! Alla Fonte delle Ninfe Nitrodi, sita in Barano d’Ischia, scorre il tempo, la storia, la ritualità dell’incontro delle civiltà, dei loro culti e del Dio Apollo. Oggi siamo in dialogo con Giuseppe Di Meglio e Luciano Iacono, due giovani imprenditori dinamici che hanno saputo cogliere una sfida, rilanciando un vecchio slogan ischitano, rinnovandolo, “benessere e cultura”, con dedizione e caparbietà. Raffaele Mirelli: Per Talete, filosofo dell’antica Grecia, il principio di tutte le cose era l’acqua… Giuseppe Di Meglio: Cosa che riesco a condividere, anche se solo dal punto di vista metaforico. Nel parco mi accorgo che questo elemento mi avvolge, formando un habitat complesso di cui l’acqua è elemento fondante.


18 Luciano Iacono: Sono d’accordo! La sensazione è quella di “ritrovarsi”: quando i nostri visitatori fanno la doccia sono immersi non solo nell’acqua, ma anche nel verde, nel silenzio avvolto dallo scorrere dell’acqua, quindi nella loro natura. Noto in loro una vitalità diversa, un vigore pari a quello che mostrano le piante del nostro giardino in questa stagione. R.M: Ovviamente in questo parco non si parla solo di metafore, ma di veri e proprio effetti benefici, donati dalle qualità di queste acque ipotermali. G. DM.: Si, ed effettivamente sono proprio le caratteristiche organolettiche di queste acque che permettono di curare malattia delle pelle e non solo. Quest’acqua è rocciosa, porta in sé la terra dalla quale sgorga, le piante alle quali e dalle quali trae giovamento. Salus per aquam et herbas: un binomio essenziale, l’essenza mediterranea, la nostra natura. L. I: Vero, quest’acqua non sola! Le sue qualità benefiche, sono il riassunto, la sinergia microcosmo equilibrato che insieme.

è mai infatti, di un lavora

R.M.: Come affrontate la quotidianità nell’amministrare questa lunga storia che, dai greci in poi, ha scandito il tempo di condivisione, anche nella malattia? G. DM.: Lo fa ancora oggi! L’acqua che scorre qui è per natura divina. La natura


19 nel suo dispiegarsi ci sommerge di doni e noi (in passato) attraverso l’ex voto cerchiamo di ricambiare, mettere in equilibrio questa relazione storica. E’ difficile rendere accogliente questo luogo, creando armonia dove è già data. Ogni giorno siamo qui, ci bagniamo in queste acque e credo sia il modo migliore per apprezzare e promuovere quello che facciamo da imprenditori. In questo luogo vi è un divenire naturale: si passa dalla malattia, attraverso il processo di guarigione, alla salute. La fonte per noi è diventata una casa. Io stesso quando accolgo progetti nuovi, invito gli interessati a venire qui, a fare una doccia. Il costume da bagno diviene per noi l’abito formale più elegante (ride). L. I. : Ovviamente è anche un modo per scappare dal caos quotidiano: fermarsi e sentire lo scorrere dell’acqua sul proprio corpo è come risintonizzarsi con se stessi. La gestione delle fonti è delicata come l’acqua stessa; ogni anno rappresenta una nuova avventura. Quest’anno siamo partecipi dell’Anno Europeo del Patrimonio Culturale (2018), significa che il nostro discorso imprenditoriale si avvicina ai nuovi trend del marketing turistico, dove la cultura rappresenta un’esperienza imprescindibile nella gestione delle risorse territoriali. L’acqua è storia, specchio degli usi e dei costumi delle civiltà. R. M.: E se vi dicessi che non ci si può bagnare due volte nello stesso fiume – come affermava il filosofo greco Eraclito –, nella stessa acqua?


20

G. DM.: Questa massima è molto bella! Mi fa capire quanto la singolarità di certe cose, degli esseri viventi, sia importante da comprendere, custodire. L’acqua parla di noi, del tempo, dell’irripetibilità del tempo. Non ci si bagna due volte, anche nello stesso mare. Quest’acqua sgorga verso il mare, attraversa una valle ricca di vegetazione che affaccia al sud dell’isola. Gli esseri viventi, un insetto per esempio, hanno un ciclo di vita limitato ad una sola stagione e, anche se ogni anno vediamo le stesse specie abitare il nostro parco, poche volte capiamo che non sono i medesimi: cambiamo, mutiamo e a volte non ci facciamo caso. L. I.: Anche le persone cambiano, tutto scorre, passa. Bisogna tenerlo a mente. Forse così riusciremo a valutare meglio le cose, le situazioni in cui ci sembra di essere imprigionati ogni giorno. Essere qui significa ritrovarsi, e in un certo senso significa salvarsi, curarsi.

Riflessione conclusiva: Mentre discutiamo ancora della vita, dell’acqua, essa continua a scorrere incurante delle nostre parole e considerazioni. Siamo di passaggio su questo pianeta e ci sono entità più longeve di noi esseri umani, come l’acqua di Nitrodi, che ricreano luoghi di riunione e di ritualità storiche. L’acqua è simbolo di purificazione, di rinascita, è metafora sensazionale dello scorrere del tempo. Il tempo, infatti, scorre come l’acqua di un fiume e si ripete come l’onda in un mare. L’acqua battezza, consacra in atto comunitario l’evento della nascita degli esseri viventi. La doccia di Nitrodi è un’esperienza di raccoglimento con se stessi, scorre sulla pelle, dall’esterno, per dare beneficio all’interno. Ci si può bagnare in due modi: dall’alto © RIPRODUZIONE RISERVATA

verso il basso e dal basso verso l’alto, immergendosi, ma mai nella stessa acqua. Come la saggezza orientale insegna, nulla è più duttile e forte dell’acqua. Essa è impalpabile, si dice sia incolore, eppure li riunisce tutti, facendoli risplendere in un’accoglienza unica. E’ signora incontestabile, per la maggior parte del tempo è il tempo stesso. Si adatta meravigliosamente al nostro pianeta, proteggendolo, divenendo voce più forte in rotonda gravità. Si trova ovunque su questo pianeta e, dove non esiste, non esiste vita. Si nasconde nelle rocce e attraversa le terre come arteria ricca di ossigeno. Ci fonda e ci affonda, rendendo evidente la condizione umana.


21

Of Water and Time

In dialogue with Giuseppe Di Meglio and Luciano Iacono at the Sources of Nitrodi Nymphs From the Absolute to the Principle, as Hegel of Talete (the philosopher par excellence) said, from Aristotle defined the first “wise” of a long and troubled history of thoughts and thoughts. The human being is composed of water; all organisms contain it in a small basin called body. It is precisely on our body that flows, miraculous, divine, to whom we are devoted as a symbol of salvation. Where a source is born, the human being venerates Gods, Nymphs! At the Fonte delle Ninfe Nitrodi, located in Barano d’Ischia, the time, the history, and the rituals of the meeting of civilizations, their cults and God Apollo flow. Today we are in dialogue with Giuseppe Di Meglio and Luciano Iacono, two young dynamic entrepreneurs who have been able to take up a challenge, reviving an old Ischian slogan, renewing it, “wellness and culture”, with dedication and perseverance. Raffaele Mirelli: For Thales, philosopher of ancient Greece, the principle of all things was water ... Giuseppe Di Meglio: What I can share, even if only from a metaphorical point of view. In the park, I realize that this element envelops me, forming a complex habitat of which water is a founding element. Luciano Iacono: I agree! The sensation is that of “finding oneself”: when our visitors take a shower they are immersed not only in the water, but also in the green, in the silence enveloped by the flow of water, so in their nature. I see in them a different vitality, a vigor equal to what plants of our

garden show in this season. R.M: Obviously, in this park we do not just talk about metaphors, but about real beneficial effects, donated by the qualities of these hypothermal waters. G. DM .: Yes, and actually are the organoleptic characteristics of these waters that allow to treat skin disease and more. This water is rocky, it carries within it the earth from which flows, the plants to which it benefits from. Salus per aquam et herbas: an essential combination, the Mediterranean essence, our nature. L. I: True, this water is never alone! Its beneficial qualities, in fact, are the summary, the synergy of a balanced microcosm that works together. R.M .: How do you cope with everyday life in managing this long history which, from the Greeks on, has marked the time of sharing, even in disease? G. DM .: It still does today! The water that flows here is divine in nature. Nature in its unfolding overwhelms us with gifts and we (in the past) through the ex voto try to reciprocate, to balance this historical relationship. It is difficult to make this welcoming place, creating harmony where it is already given. Every day we are here, we bathe in these waters and I think it is the best way to appreciate and promote what we do as entrepreneurs. In this place, there is a natural becoming: one passes from illness, through the healing process, to health. The source for us has become a home. When I welcome new projects, I invite those


22

interested to come here and take a shower. The swimsuit becomes the most elegant formal dress for us (he laughs). L. I.: Obviously, it is also a way to escape from the daily chaos: stopping and feeling the flow of water on your body is like re-tuning with yourself. Source management is as delicate as water itself; every year represents a new adventure. This year we participate in the European Year of Cultural Heritage (2018), it means that our business talk is approaching the new trends in tourism marketing, where culture is an essential experience in the management of land resources. Water is history, mirror of the customs and customs of civilizations. R. M .: And if I told you that you cannot bathe twice in the same river - as Greek philosopher Eraclito said - in the same water? G. DM .: This principle is very beautiful! It makes me realize how the singularity of certain things, of living beings, is important to understand, to keep in mind. Water speaks of us, of time, of the unrepeatability of time. Do not get wet twice, even in the same sea. This water flows towards the sea, through a valley full of vegetation that overlooks the south of the island. Living beings, an insect for example, have a life cycle limited to one season and, even if every year we see the same species inhabiting our park, a few times we understand that they are not the same: we change; change and sometimes we do not let’s take care. L. I .: Even people change, everything flows, passes. We must keep it in mind. Perhaps this way we will be able to

evaluate things better, situations in which we seem to be imprisoned every day. Being here means to meet again, and in a sense it means to save oneself, to heal oneself. Concluding Reflection: while we still discuss life, water, it continues to flow uncaring of our words and considerations. We are passing through this planet and there are more longlived entities of us human beings, like the water of Nitrodi, which recreate places of historical reunions and rituals. Water is a symbol of purification, of rebirth; it is a sensational metaphor of the passage of time. In fact, time flows like the water of a river and repeats itself like a wave in a sea. The water baptizes, consecrates in community act the event of the birth of living beings. The Nitrodi shower is an experience of recollection with oneself, flowing on the skin, from the outside, to give benefit to the inside. You can get wet in two ways: from top to bottom and from bottom to top, plunging, but never in the same water. As the Eastern wisdom teaches, nothing is more ductile and strong than water. It is impalpable, is said to be colorless, yet it brings them all together, making them shine in a unique welcome. She is uncontested, most of the time is the same time. It adapts wonderfully to our planet, protecting it, becoming a stronger voice in round gravity. It is found everywhere on this planet and, where it does not exist, there is no life. It hides in the rocks and crosses the lands as an oxygen-rich artery. It builds and sinks us, making the human condition evident.


Gli ischitani lontani dall’isola incontri con personaggi straordinari

DA REGGIO EMILIA: MICHELE D’AMBROSIO

Quel geniaccio del mio amico di Graziano Petrucci

«Lui saprebbe cosa fare», cantava Lucio Battisti in una delle sue canzoni più famose. La barba, è simile alla mia ed è una delle prime cose che la gente nota per prima. La seconda è una calma apparente, esplosiva. Laurea in giurisprudenza alla Federico II° di Napoli, Michele D’Ambrosio ha preferito non seguire la “via dell’avvocato”. «Il tribunale non fa per me», afferma con fermezza. Ha una doppia modalità di comunicazione: ironico quando racconta di idee serie e ironicamente serio quando c’è la necessità di alternarsi con un po’ di leggerezza. Del segno dell’acquario, classe 1978, ischitano di origine - nello specifico di Lacco Ameno «ne vado molto fiero» -, possiede quel «ritmo fluente di vita nel cuore» che equivale alla passione, energia vitale che assieme all’azione gli permette di realizzare intrecciati paradigmi, modelli innovativi basati su idee che gli risulta facile cogliere con fredda lucidità futuristica. Michele è quel tipo di persona che dopo aver ricevuto un guizzo dal mondo o da come se ne manifestano i flussi, sia tecnologici quanto economici o umani, è in grado di presentare progetti per costruire ciò che ha pensato e, allo stesso modo, di contagiare chi lo ascolta succhiando linfa alla sua vena creativa. Sembra avere un cacciavite in mano per regolare il minimo dell’entusiasmo nel suo interlocutore. Con l’associazione Isola Nova, partita da Ischia e diventata poi una startup, realizza collaborazioni e network in particolare nel settore della tecnologia e della innovazione o della finanza agevolata ed è alle prese con laboriosi ma semplici – per chi riesce a coglierli - laboratori progettuali che tendono a replicare un benessere diffuso per la collettività. Si è trasferito a Reggio Emilia -«assieme ad altri amici collaboriamo pure con il comune di


24 Bologna» - e vive con la sua compagna, Roberta: «Sono qui da sei anni. Abbiamo un bambino, Diego di 3 anni. A settembre ci arriverà una bimba e ne siamo felici». Gli ho fatto alcune domande e dalle risposte, tra Blockchain, internet delle transazioni e fiducia affiancata alla competizione, appare chiaro che vuole arrivare in un luogo che non soltanto si ha difficoltà a descrivere ma non si può neanche vedere, da qui.

In che futuro ti immagini? Tranquillo e non noioso. Qual è stata la genesi del tuo percorso? La genesi è quella classica. Insomma un ragazzo del sud che vive su un’isola con tutte le limitazioni – e forse qualche opportunità – del caso. Per poter seguire la mia professione e raggiungere gli obbiettivi che ho scelto purtroppo ho deciso di trasferirmi al nord. Più le mie ambizioni crescono più penso che dovrò continuare a salire (verso nord). Mi sono laureato in giurisprudenza alla Federico II° ed ho iniziato da praticante presso studi prestigiosi di Napoli. Mi sono accorto però che la carriera di avvocato non faceva per me e senza pensarci ho iniziato a collaborare con società che operano nella innovazione tecnologica. Mi sono occupato da subito del managemant e poi del design dei progetti. Che cosa significa essere visionari nel presente? Per il ruolo che ricopro oggi, è importantissimo. Soprattutto è un qualcosa che mi viene naturale (sorride, NDR). Significa riuscire a pensare come andare oltre gli standard conosciuti


25 di normalità ed adattare vari tipi di tecnologia per poter risolvere i problemi quotidiani. Riuscire a immaginarsi qualcosa di semplice ma allo stesso tempo complesso. Partire dal presupposto che non si parte per inventare la scoperta più importante della storia ma si cerca di sfruttare

se non dicessi che il mio cuore è totalmente ischitano. Amo la mia terra, il mio mare, le mie tradizioni ma allo stesso modo dentro ho una profonda rabbia verso chi rovina l’isola. Provo rabbia verso l’incompetenza che spesso governa i nostri territori. Però ho anche fatto un patto con me stesso, ossia non voglio abbandonare la mia terra. Voglio fare qualcosa portando idee e progetti che possano cambiarla e migliorarla. Ultimamente ti vediamo andare su e giù, tra l’isola e il resto d’Italia. Che cosa stai preparando? (ride!, NDR) Che fai mi pedini? Si in questo periodo passo più tempo a Ischia per molteplici ragioni. Stiamo costruendo un team di giovani menti ischitane (e ti assicuro che ci sono)

la tecnologia a disposizione per migliorare la qualità della vita. Ischia e Reggio Emilia: differenze hai notato?

che

Le differenze sono tante soprattutto nel concepire il bene pubblico e nell’amministrarlo. Sarei bugiardo

con cui iniziare un percorso in grado di coinvolgere aziende , alberghi , ristoranti, Pro Loco ed enti pubblici con il fine di ripensare sia il territorio che il modo di viverlo e usarlo. Il concetto di fondo alla base di questa collaborazione è il NETWORKING (mi ha chiesto espressamente di scriverlo in maiuscolo! NDR) cioè creare una rete di nodi e ognuno costituito da PMI. Professionisti e PMI in collaborazione da cui immaginare un isola al passo con i tempi e un offerta turistica all’avanguardia e grazie a competenze e professionalità farle fare un salto in avanti. So che potrebbe non esser chiaro ma ho l’abitudine di parlarne solo a cose fatte. Posso dirti però che lavoriamo su agricoltura, cibo, turismo e naturalmente innovazione.


Che cosa fa esattamente Isola Nova? Isolanova della quale sono cofounder è il centro di partenza dei miei progetti. Nevralgico. Più che una società e una seconda famiglia formata dai miei soci e da tutti i collaboratori sparsi tra l’Italia e il resto d’Europa. Isolanova è semplicemente un laboratorio di idee e networking. Collaboriamo con Università, grandi aziende, studenti , professionisti, e tutti coloro abbiano le competenze e il giusto grado di follia per affrontare i classici percorsi in maniera inversa. Diciamo che risaliamo il fiume, controcorrente. Ci occupiamo di ricerca industriale e innovazione tecnologica. Ti piace essere più il protagonista o il presentatore dei tuoi progetti? Bella domanda. Dato il mio ruolo spesso mi trovo ad essere il presentatore dei progetti, anche se in ciò che faccio il protagonista non può essere un unico soggetto ma un team capace di mettere le persone al centro. Questo è alla base del vero cambiamento e di qualunque idea o progetto vincente. C’è sempre un gruppo di professionisti che rendono il tutto fattibile: come in ogni squadra ci sarà sempre l’attaccante che risulterà un po’ più famoso o acclamato ma senza il resto dei giocatori il singolo non va da nessuna parte. A chi ti dice che ogni cosa tu pensi è un obiettivo irraggiungibile che cosa rispondi? Rispondo che è un idiota. Si, proprio cosi: un idiota. Per due ragioni: la prima, questa mentalità, soprattutto a Ischia e al sud, fa crescere i ragazzi con la paura di fallire e con il peso di un eventuale disastro prima ancora di averci provato; quasi costringe


27 psicologicamente i giovani a rinunciare a ogni ambizione. Il secondo motivo e che chi lo sta dicendo forse, prima lui, è morto dentro. Non sto dicendo che tutti alla fine realizzano i propri scopi ma penso che se ci si crede bisogna perseguirli fino in fondo. E se non ci si riesce, pazienza, si può sempre partire da quella esperienza per iniziare altro. Per finire, serve determinazione, studio , metodo e soprattutto passione in tutto quello che si fa pure se si fa un puzzle. Quanto è necessario credere nei propri progetti? Essenziale. Se non ci crede chi lo propone come potrà mai crederci qualcun altro? Facciamo un passo indietro, al progetto che ti sta occupando adesso e coinvolge anche Ischia Come ho detto stiamo organizzando un team di“cervelli isolani”. Siamo partiti con un progetto territoriale che si sta trasformando in qualcosa di portata internazionale. Sono due anni che ci occupiamo di Block-Chain, una vera e propria rivoluzione tecnologica. Purtroppo l’Italia al solito è molto indietro. Con Isolanova abbiamo allargato il team e stiamo studiando il modo per adattare questa tecnologia all’agricoltura e alla tracciabilità del prodotto, oltre che al turismo. (Si accorge del mio sguardo perplesso e mi chiede) Cos’è la blockchain? Mi ci vorrebbe tutta la giornata per spiegarlo. Stiamo pensando a corsi di formazione e work-shop per chi volesse saperne di più, capirla o approcciarla. Quest’idea ha sollevato molte curiosità soprattutto in Australia. Per tornare al team , un grosso aiuto – e perciò li ringrazio – me lo hanno fornito Filippo Iodice, Mario Amadei, Giuseppe Arturo, Vittorio Morgera, Gennaro Giugliano. Si tratta di professionisti ischitani.

Interessante. Sei conosciuto per essere un vulcano di idee ma, a Ischia, possono essere riconosciute e come secondo te? Certo che possono, che scherziamo? Anzi Ischia è un territorio unico per la sua grandezza e la distanza dalla terra ferma, per il numero variabile delle presenze annue che subisce un incremento tra quelle invernali ed estive (dalle 65 mila alle 300 mila, approssimativamente); inoltre è un laboratorio a cielo aperto per progetti d’innovazione. Come fare a realizzarli sull’isola? Semplice, basterebbe che i nostri amministratori si aggiornassero e dessero più fiducia ai giovani professionisti. La rivoluzione nasce dal basso non calata dall’alto. Ti senti un guru della new economy, un ottimista a tutti i costi o un interprete del cambiamento che le persone non riescono a cogliere? Per carità, niente di tutto ciò. Sono solo una persona che ha investito su se stesso e ogni giorno capitalizza ore per aggiornarsi e studiare. Ogni etichetta la lascio agli altri. Sono sempre il ragazzo scanzonato con la voglia di divertirsi e che tutti i miei amici conoscono. Il cambiamento, questo deve essere fatto di concerto con il territorio perché altrimenti non si avvia, si rimane fermi e non si va da nessuna parte. La crisi che stiamo attraversando è d’idee o di fiducia nelle proprie? Secondo me le idee sono pure troppe. Senza fiducia nel volerle realizzare però rimangono sogni. Fiducia e competenza, questi sono gli elementi che trasformano le idee /sogni in progetti reali fatti di numeri e cose concrete.


Su che cosa, secondo te, poggeranno le basi i nuovi modelli di business? Questa è un’altra domanda che dovrebbe prendere ore di discorsi (questa volta sono io a sorridere, NDR). In realtà abbiamo avuto varie fasi in questi ultimi 10/15 anni. Siamo passati dall’innovazione fatta di byte, ovvero il periodo d’oro di internet, app, marketplace, quindi fondata su software, ad un innovazione più complessa, quella di oggi, che vuole trovare equilibrio tra byte e atomi perciò innovazioni tangibili e fisiche. Mi rendo conto che è un discorso lungo e complesso. Tuttavia sono certo che la Block-Chain, come la scoperta di internet per il mondo, darà uno scossone alle nostre abitudini. Quali sono le caratteristiche che bisogna possedere per navigare nelle acque del nuovo mercato dell’innovazione? Studio, professionalità, ambizione, flessibilità, non avere vincoli territoriali. Come è fare il tuo lavoro in una situazione cristallizzata in Italia e a Ischia? Di certo aiuta la resistenza (ride quasi di gusto, NDR) Un’idea che hai realizzato e di cui sei orgoglioso? Il progetto migliore è quello che farò. Invece un’idea che potrebbe renderti felice? Potermi dedicare a tempo pieno alla mia famiglia e agli amici. Questo è il progetto di futuro più bello che ho e a cui sto lavorando. © RIPRODUZIONE RISERVATA

My genius friend «He would know what to do», Lucio Battisti sang in one of his most famous songs. The beard is similar to mine and is one of the first things people notice first. The second is an apparent, explosive calm. Degree in law at Federico II of Naples, Michele D’Ambrosio preferred not to follow the “way of the lawyer”. «The court is not for me», he says firmly. It has a dual

mode of communication: ironic when he tells about serious ideas and ironically serious when there is the need to alternate with a little levity. An Acquarius man, class 1978, from Ischia - specifically from Lacco Ameno «I’m very proud of it» -, he has that «flowing rhythm of life in the heart» that is equivalent to passion.


Calendario giugno 2018

EVENTS CALENDAR 2018 ISOLA D’ ISCHIA

Sarà Elisa Isoardi, la presentatrice della XXXIX edizione del Premio Ischia Internazionale di Giornalismo, in programma l’8 e il 9 giugno al Regina Isabella di Lacco Ameno. Una serata accompagnata dalle esibizioni di di Ron e il trio Appassionate. Ma chi sono i vincitori del Premio giornalistico più famoso d’Italia? Quest’anno il premio Internazionale è stato assegnato al sito slovacco Aktuality.sk per le inchieste del fotoreporter Ján Kuciak, ucciso a febbraio, che hanno portato alla luce le attività della criminalità organizzata italiana in Slovacchia, rivelando i contatti del premier Fico, costretto poi alle dimissioni, con personaggi legati alla ‘ndrangheta. Il Premio Ischia per il “giornalismo dei diritti umani” è stato assegnato a Zina Hamu, ragazza yazida di 18 anni, sfuggita alle persecuzioni all’Isis che partecipa al progetto Unicef per diventare fotoreporter. Franca Leosini, conduttrice di “Storie Maledette” è la giornalista dell’anno per la televisione, Stefano Cappellinicapo redattore di Repubblica è il vincitore per la carta stampata mentre a Bruno Pizzul è stato assegnato il premio per il giornalismo sportivo. Un riconoscimento speciale è stato andato a Paolo Borrometi, direttore del sito “La Spia” e giornalista dell’Agi, attualmente sotto scorta per le minacce

Isola d’Ischia

8 e 9 giugno

Al via il Premio Ischia di Giornalismo: grandi nomi dell’informazione, dibattiti e buona musica. di luigi falco

ricevute dalla mafia in Sicilia. A decretare i vincitori la giuria, presieduta da Clemente Mimun, composta dagli editori: Roberto Amodei, Urbano Cairo, Fedele Confalonieri, Giuseppe Marra, Edoardo Montefusco, Andrea Riffeser e dai giornalisti Maurizio Abet, Andrea Abodi, Giulio Anselmi, Alessandro Barbano, Lucio Brunelli, Luigi Contu, Maurizio Costanzo, Enzo d’Errico, Carlo Gambalonga, Riccardo Luna, Enrico Mentana, Giovanni Minoli, Mario Orfeo, Maarten van Aalderen, Sarah Varetto e Carlo Verna. Il premio Ischia non si focalizza solo sul giornalismo in senso stretto è ormai consuetudine attribuire un Premio anche al miglior comunicatore. I responsabili della comunicazione delle maggiori aziende italiane hanno attribuito l’ambito riconoscimento a Simone Bemporad, direttore della comunicazione di Generali Spa un riconoscimento speciale è stato poi attribuito a Massimiliano Lanzi, manager del “Centrostudi Giornalismo e Comunicazione”. Media partner della manifestazione Rai News 24, con il patrocinio della Presidenza del Consiglio dei Ministri, della Regione Campania, della Camera di Commercio di Napoli e con il contributo di Aci e dell’Istituto di Credito Sportivo.


30


Calendario giugno 2018

EVENTS CALENDAR 2018 ISOLA D’ ISCHIA

KOSO Umberto Lodigiani

Dal 15 giugno al 15 luglio

Isola d’Ischia

dal 1 aprile al 31 ottobre

ISCHIA STREET ART INTERNATIONAL FESTIVAL ARTECO vol. 1

di Valentina Felici


32 Grazie a Salvatore Iacono, commerciante e gallerista di fama internazionale, l’arte di strada prende vita ad Ischia, esprimendo al mondo i messaggi sociali da cogliere con l’intento di sensibilizzare l’opinione pubblica su temi rilevanti. La prima edizione di Ischia Street Art International Festival 2018, che durerà fino al 31 ottobre sarà dedicata all’ambiente e all’inquinamento. Umberto Koso Lodigiani, nasce a Napoli nel 1982, inizia a dipingere con gli spray nel 1997. Agli inizi si ispira all’old school americana e comincia ad

mutazioni e si adattano ai nuovi spazi, le lettere non spariscono ma si celano dietro forme nuove. L’aura underground della strada dove dipinge, si trasmette

esprimersi in modo illegale, sia su treno che per strada. Con il passare del tempo affina la sua tecnica pittorica cominciando a dedicarsi completamente alla realizzazione di lettere e personaggi su superfici grandi, legalmente autorizzate. Il suo stile, dalle colature a particolari dalla precisione maniacale, ha avuto un forte cambiamento dopo l’ esperienza della “L.A. Gold Rush” a Los Angeles nel 2009. L’estate successiva partecipa al “Meeting of Styles” di New York, presso i “Five Points” mecca dei graffiti internazionali, dove si è confrontato con i migliori writers americani ed europei giunti per l’occasione. Le sue opere sono ispirate dai graffiti, dall’arte metropolitana, dall’ambiente che lo circonda, dal ‘’Pop’’, dal “Post-graffitismo” ,ma anche da tutto ciò che ricerca e studia. I soggetti, subiscono

alla tela, mantenendo un filone classico e una gestualità personale pur vivendo una condizione di sperimentazione continua. Ad oggi ha partecipato a diverse mostre tra le quali: la 55ª Biennale di Venezia all’interno del progetto” Back 2 Back to Biennale”, 2 edizioni di ‘’Arte e Moda prendono forma’’ presso la Galleria Borbonica di Napoli curata da Valeria Viscione e Visivo Comunicazione, una mostra collettiva presso il P.A.N. di Napoli, la collettiva ‘’Magma’’ presso la casina Vanvitelliana per Stradedarts e una personale presso il V&V al Vomero curata da Valeria Viscione dal titolo ‘’translate’’. Nel corso della sua carriera artistica, collabora con alcuni brand prestigiosi: Tim, Osama, Ceres, Eastpak, Converse, Camel, Adidas, Vans ,Reebok, Vodafone, Aperol e promuove e realizza progetti legati alla


cultura della spray art. E’ socio fondatore dell’Associazione Bereshit, la prima ACU (Associazione per la creativita’ urbana) campana, con la quale dal 1999 organizza eventi internazionali di graffiti, ultimo dei quali il ‘’BACK TO THE STYLE’’. Thanks to Salvatore Iacono, an internationally renowned merchant and gallery owner, street art comes to life in Ischia, expressing to the world the social messages to be seized with the aim of raising public awareness on relevant issues. The first edition of Ischia Street Art International Festival 2018, which will last until October 31, will be dedicated to the environment and pollution. Born 1982 in Naples , Umberto Koso Lodigiani (Hardcore crew – Bagnoli kingz- Back to the style team) is already getting himself busy with spraycans in 1996 around the town, but his first graffiti are from 1997. Getting inspired by USA old school and fascinated by writing discipline and hip-hop culture, at 15 years old he creates some graffiti improving his technique. Initially starting as a bomber/trainwriter he refined step by step till leaving behind the illegal phase working just at the realization of letters and characters on legally authorized surfaces. His style, from dripping to particulars with maniacal precision, had a marked change after the experience of “L.A. Gold Rush” in Los Angeles in 2009. The following summer, he participated in the “Meeting of Styles” in New York, at the “Five Points” mecca of international graffiti, where he was confronted with the best American and European writers arrived for the occasion.

His works are inspired by graffiti, by metropolitan art, by the environment that surrounds him, by the “Pop”, by the Post-graffitismo, but also by all that he researches and studies. The subjects, undergo mutations and adapt to new spaces, the letters do not disappear but are hidden behind new forms. The underground aura of the street where he paints is transmitted to the canvas, maintaining a classic vein and a personal gesture while living a condition of continuous experimentation. Today, he has participated in several exhibitions including: the 55th Venice Biennale within the project “Back 2 Back to Biennale”, 2 editions of “Arte e Moda prendono forma” at the Galleria Borbonica in Naples curated by Valeria Viscione and Visivo Comunicazione, a collective exhibition at the P.A.N. of Naples, the collective “Magma” at the Vanvitelliana casina for Stradedarts and a solo exhibition at the V & V at Vomero curated by Valeria Viscione entitled “translate”. During his artistic career, he collaborates with some prestigious brands: Tim, Osama, Ceres, Eastpak, Converse, Camel, Adidas, Vans, Reebok, Vodafone, Aperol and promotes and creates projects related to the culture of spray art. He is a founding member of the Bereshit Association, the first ACU (Association for Urban Creativity) in Campania, with which he has been organizing international graffiti events since 1999, the last of which is the ‘”BACK TO THE STYLE”.

Gli altri eventi in cartellone annunciati per l’edizione 2018 dell’ Ischia Street Art International Festival 2018 saranno: Dal 15 agosto al 15 settembre

Ischia Street Art International Festival presenterà lo street artist Satir e nel mese di settembre la personale interna con interventi esterni dell’artista francese CLET. Staremo ad attendere lo svolgimento dell’ambiziosissimo progetto che coniuga arte di strada e riqualificazione territoriale in un territorio dove sia l’una che l’altra non sono mai stati sperimentati insieme e speriamo di vederne una possibile realizzazione.

orari mostra: mattina ore 10,00 -13,00 pomeriggio ore 17,00-20,00 lunedì chiuso su appuntamento tel. 081 997512 mob. 347 0130038 ISCHIA STREET ART GALLERY via Costantino 28 Forio - info@ischiastreetart.it - www.ischiastreetart.it


EVENTS CALENDAR 2018 Ore 08.00

ISOLA D’ ISCHIA

DAL 28 APRILE AL 17 GIUGNO

La Dipendenza Sensibile alle Condizioni Iniziali Mostra a cura di Valeria D’Ambrosio Castello Aragonese, Ischia

DAL 26 MAGGIO AL 16 GIUGNO

Island Inside

Mostra fotografica di Maurizio Sodano - Il Torrione

IL 2, 9, 10, 16, 23, 30 GIUGNO

Mercatino dell’usato, curiosità e del collezionismo Comune di Lacco Ameno - Capitello

Mercatino dell’usato e dell’antiquariato - 328 9734086

Ore 08.00

IL 7, 14, 21, 28 GIUGNO

Mercatino dell’usato, curiosità e del collezionismo Comune di Casamicciola Terme - Piazza Marina Mercatino dell’usato e dell’antiquariato - 328 9734086

Ore 10.30

VENERDI’ 01 GIUGNO

Visita guidata al Palazzo Reale Comune di Ischia - Palazzo Reale

Il Palazzo Reale di Ischia, è lieto di ospitare tutti coloro che vorranno visitarlo. 328 1227945

Ore 21.00

Ristorante Zì Carmela - “Bohèmien, Napoli in Strada” Comune di Forio - Ristorante Zì Carmela

“Bohèmien, Napoli in Strada” uno spettacolo con chitarra e voce a cura di Romolo Bianco

Ore 22.00

Ensemble Vocale: I te vurria vasà Comune di Ischia - Palazzo Reale

Spettacolo si melodie e danze napoletane “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”. - 328 1227945

Ore 17.00

SABATO 02 GIUGNO

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Ivan Moshchuk, Pianoforte - Musiche di Rachmaninoff, Medtner, Scriabin - 081 986220

Ore 21.30

Raiz & Radicanto in concerto

Comune di Serrara Fontana - Borgo di Sant’Angelo Dal Monte Epomeo al borgo marinaro di Sant’Angelo.

Ore 08.00

DOMENICA 03 GIUGNO

Mercatino dell’usato, curiosità e del collezionismo Comune di Forio - Corso Francesco Regine

Mercatino dell’usato e dell’antiquariato - 328 9734086

Per visualizzare il calendario degli eventi aggiornato in tempo reale su qualsiasi applicazione-calendario che supporti il formato iCal (es. i-Phone, Laptops, PC etc.) digita il seguente indirizzo

events calendar: www.ischiaeventi.it/calendarioeventi


Calendario giugno 2018 Ore 10.45 Ore 17.00

La Festa della Ginestra

Comune di Barano - Piazza Buonopane

La tradizionale scampagnata nella piana di Buceto che ogni anno, nella prima domenica di giugno. 081 905470

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Ivan Moshchuk, Pianoforte - Musiche di Rachmaninoff, Medtner, Scriabin - 081 986220

Ore 17.30

Concerti nel Golfo - I Edizione Comune di Lacco Ameno - Villa Arbusto

“Concerti nel Golfo” I^ ed. - Rassegna Musicale nell’arcipelago campano Ischia Capri Procida – 26/27 Maggio 2/3Giugno 2018

Ore 09.00

LUNEDI’ 04 GIUGNO

Parole di Calcio

Comune di Lacco Ameno - Grand Hotel Augusto

Si terrà a Lacco Ameno, la seconda edizione di “Parole di Calcio”, incontro promosso dall’AIAC (Associazione Italiana Allenatori Calcio) delle Isole di Ischia e Procida - 335 6446699

Ore 21.00

2018 Ischia Opera Season - The Three Tenors Comune di Ischia - Palazzo Reale

A partire dal 7 maggio ogni lunedì si terranno al Palazzo Reale di Ischia, via Iasolino 1 i concerti organizzati dalla società di eventi Opera e Lirica Srls. - 347 0500108

Ore 21.00

Ore 21.30

Ristorante Zì Carmela - Cena Tipica Ischitana Comune di Forio - Ristorante Zì Carmela Cena tipica ischitana con chitarra e mandolino.

MARTEDI’ 05 GIUGNO

Classica Festival Note sul Mare 2018 Comune di Lacco Ameno - Villa Arbusto

Duo Monti & Bianco, Pianoforte - Musiche di Bach, Mozart, Debussy, Rossini, Liszt e Wagner - 333 3283159

Ore 21.00

MERCOLEDI’ 06 GIUGNO

Ristorante Zì Carmela - “Canta Pulcinella” Comune di Forio - Ristorante Zì Carmela

“Canta Pulcinella” spettacolo folkloristico di Gaetano Maschio in forma teatrale in puro stile partenopeo.

Ore 09.00

GIOVEDI’ 07 GIUGNO

Campagna Amica - Coltiviamo l’origine delle cose Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

Apertura del nuovo mercato al Piazzale delle Alghe del Borgo di Ischia Ponte - 064 89931

VENERDI’ 08 GIUGNO

Premio Ischia Internazionale di Giornalismo Comune di Lacco Ameno

Trentanovesima edizione del Premio Ischia Internazionale di Giornalismo nel Comune di Lacco Ameno


36

Ore 10.30

Visita guidata al Palazzo Reale Comune di Ischia - Palazzo Reale

Il Palazzo Reale di Ischia, è lieto di ospitare tutti coloro che vorranno visitarlo. 328 1227945

Ore 12.00

Campionato Zonale Altura e Minialtura Comune di Forio - Porto di Forio

La terza edizione del Campionato Zonale di Altura e Miniatura della Campania, promosso dal Comitato V ZONA FIV si svolgerà a Forio D’Ischia - 081 982048

Ore 18.00

Mediteuropa - L’idea d’Europa nei filosofi del Mezzogiorno Comune di Barano - Sala Consiliare

Sonia Scognamiglio, Università degli Studi di Napoli Partenope Filosofie del governo: da Giannone a Filangieri

Ore 21.00

Ristorante Zì Carmela - “Bohèmien, Napoli in Strada” Comune di Forio - Ristorante Zì Carmela

“Bohèmien, Napoli in Strada” uno spettacolo con chitarra e voce a cura di Romolo Bianco

Ore 22.00

Ensemble Vocale: I te vurria vasà Comune di Ischia - Palazzo Reale

Spettacolo si melodie e danze napoletane “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”. - 328 1227945

SABATO 09 GIUGNO

Premio Ischia Internazionale di Giornalismo Comune di Lacco Ameno

Trentanovesima edizione del Premio Ischia Internazionale di Giornalismo nel Comune di Lacco Ameno

Ore 12.00

Campionato Zonale Altura e Minialtura

Comune di Forio - Porto di Forio

La terza edizione del Campionato Zonale di Altura e Miniatura della Campania, promosso dal Comitato V ZONA FIV si svolgerà a Forio D’Ischia - 081 982048

Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Duo R. Roggia - R. Natale, Violino e Pianoforte - Musiche di Brahms, Ravel, Mozart - 081 986220

Ore 12.00

DOMENICA 10 GIUGNO

Campionato Zonale Altura e Minialtura Comune di Forio - Porto di Forio

La terza edizione del Campionato Zonale di Altura e Miniatura della Campania, promosso dal Comitato V ZONA FIV si svolgerà a Forio D’Ischia - 081 982048

Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Duo R. Roggia - R. Natale, Violino e Pianoforte - Musiche di Brahms, Ravel, Mozart - 081 986220


Calendario giugno 2018 LUNEDI’ 11 GIUGNO Ore 21.00 Ore 21.00

2018 Ischia Opera Season - The Three Tenors Comune di Ischia - Palazzo Reale

A partire dal 7 maggio ogni lunedì si terranno al Palazzo Reale di Ischia, via Iasolino 1 i concerti organizzati dalla società di eventi Opera e Lirica Srls. - 347 0500108

Ristorante Zì Carmela - Cena Tipica Ischitana Comune di Forio - Ristorante Zì Carmela Cena tipica ischitana con chitarra e mandolino.

Ore 21.00

MERCOLEDI’ 13 GIUGNO

Ristorante Zì Carmela - “Canta Pulcinella” Comune di Forio - Ristorante Zì Carmela

“Canta Pulcinella” spettacolo folkloristico di Gaetano Maschio in forma teatrale in puro stile partenopeo.

GIOVEDI’ 14 GIUGNO

Festa di San Vito Comune di Forio

Solenni festeggiamenti in onore del Santo Patrono del Comune di Forio.

Ore 09.00

Campagna Amica - Coltiviamo l’origine delle cose Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

Apertura del nuovo mercato al Piazzale delle Alghe del Borgo di Ischia Ponte - 064 89931

Ore 10.00

VENERDI’ 15 GIUGNO

Festa di San Vito Comune di Forio

Solenni festeggiamenti in onore del Santo Patrono del Comune di Forio.

Ore 10.30

Visita guidata al Palazzo Reale Comune di Ischia - Palazzo Reale

Il Palazzo Reale di Ischia, è lieto di ospitare tutti coloro che vorranno visitarlo. 328 1227945

Ore 18.00

Mediteuropa - L’idea d’Europa nei filosofi del Mezzogiorno Comune di Barano - Sala Consiliare

Riccardo De Biase – Ivana D’Avanzo, Università degli Studi di Napoli Federico II Vico, filosofo “glocal”. Giambattista Vico tra Illuminismo napoletano e cosmopolitismo

Ore 21.00

Ristorante Zì Carmela - “Bohèmien, Napoli in Strada” Comune di Forio - Ristorante Zì Carmela

“Bohèmien, Napoli in Strada” uno spettacolo con chitarra e voce a cura di Romolo Bianco

Ore 22.00

Ensemble Vocale: I te vurria vasà Comune di Ischia - Palazzo Reale

Spettacolo si melodie e danze napoletane “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”. - 328 1227945


SABATO 16 GIUGNO

Festa di San Vito Comune di Forio

Solenni festeggiamenti in onore del Santo Patrono del Comune di Forio.

Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Duo N. Meltzer - G. Troisi, Violino e Pianoforte - Musiche di Mozart, Prokofiev, Brahms, Waxman - 081 986220

DOMENICA 17 GIUGNO

Festa di San Vito Comune di Forio

Solenni festeggiamenti in onore del Santo Patrono del Comune di Forio.

Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Duo N. Meltzer - G. Troisi, Violino e Pianoforte - Musiche di Mozart, Prokofiev, Brahms, Waxman - 081 986220

Ore 21.00

LUNEDI’ 18 GIUGNO

2018 Ischia Opera Season - The Three Tenors Comune di Ischia - Palazzo Reale

A partire dal 7 maggio ogni lunedì si terranno al Palazzo Reale di Ischia, via Iasolino 1 i concerti organizzati dalla società di eventi Opera e Lirica Srls. - 347 0500108

Ore 21.00

Ristorante Zì Carmela - Cena Tipica Ischitana Comune di Forio - Ristorante Zì Carmela Cena tipica ischitana con chitarra e mandolino.

Ore 21.00

MERCOLEDI’ 20 GIUGNO

Ristorante Zì Carmela - “Canta Pulcinella” Comune di Forio - Ristorante Zì Carmela

“Canta Pulcinella” spettacolo folkloristico di Gaetano Maschio in forma teatrale in puro stile partenopeo.

GIOVEDI’ 21 GIUGNO Ore 09.00

Campagna Amica - Coltiviamo l’origine delle cose

Ore 21.00

Giardini La Mortella: Teatro Greco

Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

Apertura del nuovo mercato al Piazzale delle Alghe del Borgo di Ischia Ponte - 064 89931

Comune di Forio - Giardini La Mortella

Patchwork Jazz Orchestra, Direttore - Tom Green - 081 986220

VENERDI’ 22 GIUGNO Ore 10.30

Visita guidata al Palazzo Reale Comune di Ischia - Palazzo Reale

Il Palazzo Reale di Ischia, è lieto di ospitare tutti coloro che vorranno visitarlo. 328 1227945


Calendario giugno 2018 Ore 21.00

Ristorante Zì Carmela - “Bohèmien, Napoli in Strada” Comune di Forio - Ristorante Zì Carmela

“Bohèmien, Napoli in Strada” uno spettacolo con chitarra e voce a cura di Romolo Bianco

Ore 22.00

Ensemble Vocale: I te vurria vasà Comune di Ischia - Palazzo Reale

Spettacolo si melodie e danze napoletane “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”. - 328 1227945

SABATO 23 GIUGNO Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Ensemble of Chetham’s School of Music, Fiati, archi, pf. - Musiche di Walton, Debussy, Scriabin - 081 986220

DOMENICA 24 GIUGNO Ore 08.00 Ore 10.00

Mercatino dell’usato, curiosità e del collezionismo Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

Mercatino dell’usato e dell’antiquariato - 328 9734086

Festa di San Giovanni Battista Comune di Forio - Località Panza

Festa di san Giovanni battista, presso la chiesa di san Gennaro.

Ore 17.00

Ore 19.30

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Ensemble of Chetham’s School of Music, Fiati, archi, pf. - Musiche di Walton, Debussy, Scriabin - 081 986220

San Giovannni in Festa con la ‘Ndrezzata Comune di Barano - Buonopane

Ballo tradizionale eseguito da dei danzatori della zona, in onore di San Giovanni.

LUNEDI’ 25 GIUGNO Ore 21.00

Ore 21.00

2018 Ischia Opera Season - The Three Tenors Comune di Ischia - Palazzo Reale

A partire dal 7 maggio ogni lunedì si terranno al Palazzo Reale di Ischia, via Iasolino 1 i concerti organizzati dalla società di eventi Opera e Lirica Srls. - 347 0500108

Ristorante Zì Carmela - Cena Tipica Ischitana Comune di Forio - Ristorante Zì Carmela Cena tipica ischitana con chitarra e mandolino.

MERCOLEDI’ 27 GIUGNO Ore 21.00

Ristorante Zì Carmela - “Canta Pulcinella” Comune di Forio - Ristorante Zì Carmela

“Canta Pulcinella” spettacolo folkloristico di Gaetano Maschio in forma teatrale in puro stile partenopeo.


GIOVEDI’ 28 GIUGNO Ore 09.00

Campagna Amica - Coltiviamo l’origine delle cose Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

Apertura del nuovo mercato al Piazzale delle Alghe del Borgo di Ischia Ponte - 064 89931

Ore 21.00

Giardini La Mortella: Teatro Greco Comune di Forio - Giardini La Mortella

Orchestra del Conservatorio Luisa D’Annunzio di Pescara, Direttore - Roberto Molinelli - 081 986220

VENERDI’ 29 GIUGNO Ore 10.30 Ore 18.00

Ore 21.00

Visita guidata al Palazzo Reale Comune di Ischia - Palazzo Reale

Il Palazzo Reale di Ischia, è lieto di ospitare tutti coloro che vorranno visitarlo. 328 1227945

Mediteuropa - L’idea d’Europa nei filosofi del Mezzogiorno Comune di Barano - Fonte delle Ninfe Nitrodi

Francesco Di Donato – Sonia Scognamiglio, Università degli Studi di Napoli Partenope Filosofia del Vesuvio, Filangieri e Leopardi - Con una pièce teatrale conclusiva

Ristorante Zì Carmela - “Bohèmien, Napoli in Strada” Comune di Forio - Ristorante Zì Carmela

“Bohèmien, Napoli in Strada” uno spettacolo con chitarra e voce a cura di Romolo Bianco

Ore 22.00

Ensemble Vocale: I te vurria vasà Comune di Ischia - Palazzo Reale

Spettacolo si melodie e danze napoletane “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”. - 328 1227945

SABATO 30 GIUGNO Ore 17.00 Ore 18.00 Ore 19.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Trio Balthus, Clarinetto, v.cello, pf. - Musiche di Muczynsky, Beethoven, Brahms - 081 986220

Mediteuropa - L’idea d’Europa nei filosofi del Mezzogiorno Comune di Barano - Fonte delle Ninfe Nitrodi

Dino Cofrancesco, Università di Genova Croce filosofo della Politica

Ischia film festival 2018 - 16° Edizione Comune di Ischia - Castello Aragonese

Fissate le date della 16ma edizione che si terrà dal 30 giugno al 7 luglio al Castello Aragonese.

Mostra di Felice Meo - Ischia Ponte La sua arte esprime la vera essenza di Ischia con le sue forme, i suoi movimenti, la sua preziosità innata. Fino a dicembre si potrà ammirare il famoso cavalluccio marino in ferro riciclato ai piedi del Palazzo dell’Orologio a Ischia ponte, frutto della sua sensibilità e ricerca artistica.



Sant’Angelo l’isola nell’isola

www.santangelodischia.info

BENVENUTI A SANT’ANGELO Questo piccolo paese, un tempo di pescatori, che si arrampica su per una collina con le sue case colorate, ha incantato artisti, turisti di ogni dove che ancora oggi lo scelgono come meta delle loro vacanze. WELCOME TO SANT’ANGELO This small town, once of anglers, climping up a hill with its colorful houses, has charmed artists, tourists everywhere who still choose it as their holiday destination.


Romantica Resort & Spa **** Via Ruffano, 11 - Sant’Angelo Tel. 081999216 www.hotelromantica.it info@hotelromantica.it FB @RomanticaResortSpaIschia Hotel Terme San Michele **** L Via S. Angelo, 60 - Sant’Angelo Tel. 081 999276 | Fax 081 999149 www.hoteltermesanmichele.it info@hoteltermesanmichele.it Residence Costa del Capitano Via Provinciale Succhivo Sant’Angelo Tel. 081 909571 Fax: 081909571 www.costadelcapitano.com La Tavernetta del Pirata Via Sant’Angelo, 77 Sant’Angelo Tel. 081 19751999 www.ilpirataceramiche.com tavernettadelpirata@gmail.com Ristorante Deus Neptunus Via Chiaia delle Rose Sant’Angelo Tel. 081 999135 www.deusneptunus.it

Ristorante Casa Celestino Via Chiaia di Rose 20 - Sant’Angelo Tel. 081 999213 - 3357102726 www.casacelestino.it ilristorantedicasacelestino@gmail. com Ristorante La Tuga Via Provinciale Succhivo, 36 Sant’Angelo Tel. 081 909571 349 985 7364 latuga@costadelcapitano.com


NASO A NASO CON MARCO VARRIALE di Valentina Felici


Con Lui, abbiamo il piacere di esplorare il mondo della profumeria artistica, o di nicchia, un universo che preserva e conserva tutto un apparato qualitativo e creativo non rintracciabile nella profumeria tradizionale.

Marco Varriale e’ diventato ormai uno dei professionisti e dei veterani del settore ad Ischia. La sua profumeria artistica Essence, negli anni si è trasformata in un salotto d’incontro, di comunicazione, di scambio, di amicizia, di educazione “nell’arte del profumarsi”. Attraverso le sue ricerche e la sua esperienza profumiera e’ riuscito a fondere unicità, raffinatezza e classe in un modo naturale e spontaneo per donare personalità con una soluzione olfattiva ideale.


Marco com’è nata la tua passione per i profumi? La mia passione nasce da bambino, ho sempre amato i profumi, gli odori.Un profumo può catapultarti nei ricordi d’infanzia, in un momento bello della tua vita, può ricordarti una persona... credo sia un piacere dell’anima Quali sono stati i tuoi maestri e punti di riferimento in questo percorso? Da quando lavoro nel mondo della profumeria artistica ho avuto la fortuna di conoscere e collaborare con delle persone stupende , i più grandi maestri e i più grandi nasi, sono parte integrante della profumeria Essence... per citarne uno dei più grandi : Alessandro Gualtieri,creatore dei brand e delle fragranze Nasomatto e Orto Parisi Sono sempre loro il mio punto di riferimento La terra da cui provieni,ha giocato un ruolo nella nascita di questo tuo interesse? Ischia, la mia isola, ha un ruolo fondamentale per la mia passione ... respiriamo profumi meravigliosi di ogni genere Il tuo approccio al profumo è decisamente artistico: dai una grande importanza al procedimento e il risultato è spesso un unicum, nato dallo stato d’animo del momento e da una certa situazione, di certo lontanissimo dal prodotto seriale e industriale. Puoi parlarci di questa tua filosofia? Sono del parere che un profumo non ha sesso, non ha tempo e non è moda. Cerchiamo di trasmettere un concetto che è quello di vestire la propria personalità con un profumo , profumi unici che possono parlare di noi. Parlando con il cliente,cerchiamo di capire i gusti olfattivi per genere (floreale, legnoso, dolce, gourmande etc ), quello che sta cercando (un profumo predatore, sensuale, un profumo che sia una coccola ) e in base al loro stato d’animo,cerchiamo di guidarli con un percorso olfattivo fatto su misura


Quali tue creazioni profumate ricordi con più piacere? La mia ombra è Black Afgano Nasomatto , un estratto di olio essenziale di Ashish afgano , note di Oud , caffè e incenso. Uno stile molto orientale, non perdo occasione di indossare capolavori come Creed Aventus , totalmente diverso , legnoso , speziato, cuoiato , nel mondo della profumeria artistica è un best seller! Quando ho voglia di una coccola,mi piace indossare Intense caffè di Montale Paris , una rosa orientale su un fondo di vaniglia con spolverate di caffè. Quando ho il desiderio di profumare l’eleganza, indosso Musc Ravageur di Frederic Malle. Come si ascoltano e indossano i profumi? Tante volte credo che sia il profumo a scegliere noi. Quando si ha voglia di indossare un profumo nuovo, bisogna lasciare libera la mente per farsi avvolgere dai sensi. Pensi che Ischia sia l’isola adatta per la tendenza ai profumi naturali? Quando siamo partiti con la profumeria di nicchia sull’isola d’Ischia , il nostro pubblico era prettamente turistico (americani , russi ,francesi , italiani , inglesi ) già conoscitori di questo mondo. Da qualche anno molti Ischitani, scoprono di essere appassionati della profumeria artistica. Una volta entrati in questo mondo è difficile tornare indietro.

With him, we have the pleasure of exploring the world of artistic perfumery, or niche, a universe that preserves all a qualitative and creative apparatus that cannot be found in traditional perfumery. Marco Varriale has now become one of the professionals and veterans of the sector in Ischia. His artistic perfumery Essence, over the years has been transformed into a meeting room for communication, exchange, friendship and education “in the art of perfuming”. Through his research and his perfumery experience, he managed to blend uniqueness, refinement and class in a natural and spontaneous way to give personality with an ideal olfactive solution. Marco, how was your passion for perfumes born? My passion is born as a child; I have always loved perfumes, smells. A perfume can catapult you into childhood memories, in a beautiful moment of your life; can remind you of a person ... I think it is a pleasure of the soul. Your approach to perfume is decidedly artistic: you give great importance to the procedure and the result is often a unicum, born from the mood of the moment and from a certain situation,

certainly far from the serial and industrial product. Can you talk about this your philosophy? My view is that a perfume has no sex, has no time and is not fashion. We try to convey a concept that is to dress your personality with a fragrance, unique scents that can talk about us. Speaking with the customer, we try to understand the olfactory tastes by gender (floral, woody, sweet, gourmande etc), what he is looking for (a predator, sensual scent, a perfume that is a cuddle) and according to their state of mind, we try to guide them with a tailored olfactory journey. Which fragrant creations do you remember with more pleasure? My shadow is Black Afgano Nasomatto, an extract of essential oil from Afghan Ashish, notes of Oud, coffee and incense. A very oriental style, I do not lose the opportunity to wear masterpieces like Creed Aventus, totally different, woody, spicy, leathery, in the world of artistic perfumery is a best seller! When I want a cuddle, I like to wear Intense coffee from Montale Paris, an oriental rose on a vanilla ground with a sprinkle of coffee. When I have the desire to perfume elegance, I wear Musc Ravageur by Frederic Malle.


Punta Cornacchia

- 100 Punta Spaccarello

BAIA SAN DI MONTANO

Villa Mezzatorre

Lacco Ameno

Lido San Montano

GROTTA SPUNTATORE

Museo Archeologico Di Pithecusae

Boutique Mario d’ Ischia

Spiaggia di Suor Angela

P Ospedale Anna Rizzoli

Dolci Capricci

-5

ia zav

Villa Parodi

z

Me

Il Fortino Spinesante Scentone

Paradisiello

S. Pasquale

Il Mosaico

Purgatorio

Purgatorio Villa di Lustro

LA RITA

Fango

m

an

ia

412

Pe

MONTE EPOMEO 787

CORBARO

Pellacchio S. Domenico

Capizzo

Villa Milone

Oasis Piano Bar Cesa

M.T

tic

M

Pietra Dell’ Acqua

Bellavista

Pietre Rosse

Lietto

la el

on

Frassitelli

Spiaggia Cava dell ‘Isola

PELLO

PIROLA

Fumarole

Bocca

ie

cc

Le

ETO

GIARDINI RAVINO Parco Botanico

Falanga

Casa Coppa

S. Antuono

di

va

Ca

Eremo S. Nicola

Pietra Perciata la

llo nie

CAPO dell’ UOMO

Bosco della Falanga

to

or

M

sa

Bas

Cantoni

1

Casa Migliaccio

Casa Museo

Aito

Mo

cia oc nn Pa

C. Pietra Mosca

Bianchetto Pera

Eremo s. Maria del Monte

sc

ina

F o

an

s Fa

Erv a

M. NUOVO 519

TOCCAN

Chignole

S. LUCIA

Montagnone

Pizzone

Pe

S. Vito

ERBANERA

Scapriccio Bistrot

Pietra Bianca

RIA

Faro

C

Pantano

nia

ru

t Ce

Casale

C

vela

Ga

La Pietra

Casa Capuano

Fiorentino

Punta Imperatore

BUONOPANE

Calimera

GIGLIO

Casa Battaglia

Casa Amalfitano

NOIA

Pozzo

Il Bracconiere

Parco Fonte delle Ninfe Nitrodi

Pizzi Bianchi

Pomicione hia pp a

Casa Pezzapiana

Punta dello Schiavo

Casa lesca

no

Confraternita S. Maria di Costantinopoli

S. Gennaro

Nischio

Scannella

Fumerie

La Cima 195

SUCCHIVO nz a

Chianare di Spadera

Ru

Casa Polito Grotta del Mavone

S. GIORGIO Museo

ffa

Sc

Scoglio la nave

PANZA

Madonnella

Pietra Nera

Licciese

Bagnulo

Pietra Martone Monte Corvo

Calitto Villa Piromallo

10

FONTANA

B

Casa Verde Parco Termale Giardini Poseidon

TERRA ROSSA

Can dia no

CUOTTO

P

RRA

SE A di OCC

Agriturismo La Pergola

S. P IETR O

Spiaggia di Citara

del

po Ca m

as lva

Arcangelo

Museo Giovanni Maltese Naturischia

S. Maria di Loreto

Cognolo Celario

Se

a

MONTERONE

ov

Zì Carmela S. Michele

an

Torrione

Piazza Bagni Tresta

P

La Casereccia

nn

P

nica

orbo

da B

Stra

Baiola

Ischia Thermae

S. Maria Maddalena

MAIO

M. Cito 125 sa

Casale Il Saturnino

Pantane

Il Capannaccio

M

Forio

Benny Shop

Catarì

no

Spiaggia della Chiaia

Spadara

Punta del Soccorso

Osservatorio Geofisico

Gran Sentinella

P

Fischi d’Ischia

M. Marecoco

Spinavola

S. Maria del Soccorso

Marina

Fundera

Cavallaro

La Rondinella

Perro

P

Pia S.P no ao lo

Cammar ate

S. Francesco di Paola

P

Spiaggia di San Francesco

usto

Giardini La Mortella Fondazione Walton

La Seniavica

- 10

Casamicci

Spiaggia

IL FUNGO della Fundera

Il Delfino

ce to

Villa A rb

Villa Cigliano

Scogli de lle

La perla Nera

tto

S. Restituta

Bu

P

Stufe di San Lorenzo

M. Caruso 156

Ga

PARCO TERMALE NEGOMBO

La Colombaia Lucchino Visconti

nte

Punta Caruso

- 50

Monte Vico 116

La Guardiola

Ponte Cava grado

Da Gisella

nte Mo

Punta del Pilaro

Chiarito Punta Chiarito SORGETO

Capo Negro

Parco Termale Tropical La Roia

Serrara Fontana

P

Parco Termale Aphrodite - Apollon

Spiaggia dei Maronti

Piazzale Maronti

Parco Termale Olimpus

S. Michele

S. Angelo

Divina Events

Punta S. Angelo

Giorgio

TESTACC

P Fumarole

Cava Grado Cala Ruffano

Sorgente Olmitello

Petrelle

Romantica

di

Pa

Punta del Monaco

Bagni Terme Cava Scura

Punta de

Barano


49

iola

O’ Vagnitiello

one

Punta la Scrofa

Bagnitielli Mortito

M. TABOR 100

Pagoda

a

ar

ol

M

PARCO TERMALE Spiaggia CASTIGLIONE degli Inglesi

Castiglione

Ischia

Punta S. Pietro Acquario

S. Alessandro

Bosco di Castiglione

Gift

M. ROTARO 266

S. PIETRO Prodotti

P L a Quercia

Bosco lla Maddalena

Fondo d’ Oglio 181

tipici

Punta Molino

LIDO

P

Picasso Beauty centere barberia

MONTAGNONE 254

S. GIROLAMO

Il Giardino Mediterraneo

P

Coquille

MANDRA

M. MASCHIATA 311

CRETAIO

Spiaggia dei Pescatori

ISCHIA PONTE

P S. Antonio lo uo De sta

IO

AEANARIA

Co

Posta Lubrano

295

La Cappella

MANEGGIO Aragona Arabian’s

S. Anna Torre di Michelangelo

L’ Arso Selva del Napolitano

TRIPPODI 503

ANCA

BI CAVA

M

S. Anna po

Parco Fumarole Cratere dell’Arso

so

Fo

llo

trie

ala

Maisto

ina ara Sp sta Co

Casa

Belvedere di Carta Romana

Punta della Pisciazza

Ceramiche Scotto Catavola

Torri

Testa

IL TORONE 377

Renella

Starza Zaffarano

Schiappone

Vatoliere

Grotta Tisichiello

Pietra Marina

Madonna di Monte Vergine

Terone

Punta del Lume

Torri di Sopra

Casa Balestrieri

Molara

Buttavento

Scogli S. Anna

Carta Romana

CAMPAGNANO

Cantariello

CASABONA

GIARDINI EDEN

S. Domenico

S. Michele

PILASTRI

PIEDIMONTE Terra Nera

s Bo

S. ANTUONO

Villa Mazzella

Matarace

o

nd

FIAIANO

op eC ar

Sp

Cannavale

CASTELLO ARAGONESE

Cocò

Museo del Mare

PINETA DELL’ ARSO

lL e

co Bo s

A RR FE

M. TOPPO 422

Cattedrale Madonna Assunta

nz

de

O ND

iC on

ti

FO

Carusello

no

Pia

Punta Parata Centoremi

uori

Lig

Grotta di terra

MONTE DI VEZZI 392

Chiummano

llo

lie

na

Pig

Grotta Verde

Grotta rata Pa del Mago

Punta Grotta di Terra o del Bordo Punta della Cannuccia

-5

Scarrupata MONTE BARANO 264

o civico o Corafà

CIO

San Pancrazio 156

- 10

Le Pianole

Casa S. Costanzo

La Guardiola MONTE COTTO MT. 242

Sito Immersione

Punta San Pancrazio

1 Cm = 250 m.

- 50

0

25 50 75

Scala: 1: 25000

ella Signora Capo Grosso

- 100

www.ischia.it


50

A SPASSO PER

ISCHIA

CON UNA GUIDA AUTENTICA

Ischia è una delle isole partenopee più belle da visitare durante un viaggio in Italia, poiché offre un’incredibile varietà di cose da fare, di attrazioni da vedere e di storie magiche che l’avvolgono in un alone affascinante. L’isola può essere visitata anche dieci volte l’anno, ma ogni volta regalerà qualcosa di diverso e dei luoghi nuovi da esplorare, che sembrano non esaurirsi mai. Dal mare, alla cultura, alla natura, allo svago, alla cucina buonissima, tant’è che il turista rimane sempre estasiato dal calore e dai luoghi che hanno fatto e continuano a fare la storia di questo luogo suggestivo. Per conoscere la vera anima dei luoghi più rappresentativi,ci aiuterà Beatrice Monti, classe 88’, nata e cresciuta ad Ischia. Sarà la nostra guida speciale in questo itineriario all’insegna della scoperta dell’isola. Il suo amore e la passione per questo scoglio incantato, darà al tour un sapore diverso, grazie ai suoi consigli preziosi e originali. L’autenticità della sua escursione e’ designata dal vero e profondo interesse per Ischia, caratterizzato e approfondito anche dai suoi studi in Conservazione dei Beni Culturali, per questo, ci accompagnerà per mano tra le attrazioni principali: monumenti, boutique, ristoranti, bar e locali.

di VALENTINA FELICI


Ischia is one of the most beautiful Neapolitan islands to visit during a trip in Italy with an incredible variety of things to do, attractions to see and magical stories that surround it in a fascinating halo. The island can also be visited ten times a year, but each time it will give something different and new places to explore, which seem to never run out. From the sea, to culture, to nature, to entertainment, to the excellent cuisine, so much so that the tourist is always entranced by the warmth and the places that have made and continue to make the history of this evocative place. To know the true soul of the most representative places, Beatrice Monti, born in 88’and grew up in Ischia will help us. She will be our special guide in this itinerary dedicated to the discovery of the island. Her love and passion for this enchanted rock will give the tour a different taste, thanks to her precious and original advice. The authenticity of her excursion is designated by the true and profound interest in Ischia, characterized and deepened also by her studies in Conservation of Cultural Heritage, for this, she will lead you by hand among the main attractions: monuments, boutiques, restaurants, bars and locals.

Iniziare bene la giornata... è il nostro motto e non c’è niente di meglio che esordire con una ricca colazione al centro di Forio, al Bar Mimi’, un luogo dove ci si sente sempre a casa, grazie ad un primo pasto a cinque stelle fatto di cortesia, attenzione, qualità e relax. Non ci resta che gustare un cornetto artigianale abbinato ad un caffè a regola d’arte. Start the day well is our motto and there is nothing better than to start with a rich breakfast in the center of Forio, Bar Mimi’, a place where you always feel at home, thanks to a first five-star meal made of courtesy, attention, quality and relaxation. We just have to enjoy a homemade croissant combined with a well-made coffee.

Insieme a Beatrice... ci godiamo una giornata per le vie più famose di Forio e qui potremo dare sfogo ai nostri interessi più nascosti, uno di questi e’ lo shopping. Together with Beatrice, we enjoy a day on the most famous streets of Forio and here we can express our most hidden interests, one of these is shopping.


La nostra guida eccellente... ci consiglia la boutique Anthea, che ci propone dei sandali artigianali che conquistano i nostri interessi per la loro particolarità assoluta, perfetti ed unici in ogni dettaglio. Addirittura, l’originalità proviene dal fatto che ai sandali, possiamo abbinare un accessorio (un bracciale, una collana, un anello o un paio di orecchini) disegnato allo stesso modo! I materiali per la realizzazione, sono tutti in corda e pasta di corallo, i sandali, hanno la base in cuoio con applicazioni sempre della stessa composizione. I bijoux sono caratterizzati da un marchio che fa la differenza: “Occhiverdibijoux”. Our excellent guide, recommend us the Anthea boutique, which offers us some handmade sandals that conquer our interests for their absolute particularity, perfect and unique in every detail. Indeed, the originality comes from the fact that sandals, we can combine an accessory (a bracelet, a necklace, a ring or a pair of earrings) designed in the same way! The materials for the realization, are all in rope and coral paste, the sandals, have the base in leather with applications always of the same composition. The jewels are characterized by a brand that makes the difference: “Occhiverdibijoux”.

Ma la nostra vademecum speciale... ci trasporta in un luogo incantato dove regna la creatività. L’atelier di Bettina Buttgen. Di fronte alla spiaggia di Cava dell’isola, si può accedere in questo “paradiso dell’Hand Made ”. Ci conquistano i milioni di colori che caratterizzano i tessuti più pregiati, dalle sete ai cotoni naturali alle lane pure. In questo luogo magico, possiamo acquistare un pensiero realizzato totalmente a mano a partire da 5 euro fino ad arrivare ad un capo di alta moda in tessuto di pregio colorato a mano con passione, dedizione e unicità a 700 euro. Abbiamo acquistato dei bracciali elastici in filato di pura seta, dipinti a mano con l’aggiunta di pietre Swarovski e nappine alta moda. Fantastici! However, our special vademecum takes us to an enchanted place where creativity reigns. The Bettina Buttgen atelier. Opposite the Cava dell’ Isola beach, you can access this “paradise of the Hand-Made”. The millions of colors that characterize the most precious fabrics capture our imagination, from silks to natural cottons to pure wool. In this magical place, we can buy a thought made entirely by hand from 5 EUR up to a high fashion garment in handcolored precious fabric with passion, dedication and uniqueness at 700 EUR. We bought elastic bracelets in pure silk yarn, hand painted with the addition of Swarovski stones and high fashion tassels. Fantastic!


Ciò che rende... una caratteristica unica dell’isola e’ il suo riconoscibile profumo, un mix tra salsedine e agrumi, proprio per questo la nostra passeggiata adatta allo shopping non si ferma e prosegue verso una profumeria Artistica di nicchia chiamata “Essence”. Il titolare, Marco Varriale ci fa immergere grazie alla sua esperienza profumiera, nel mondo delle vere essenze. Ci siamo completamente persi in un viaggio alla scoperta di ingredienti puri, originali e ricercati, trasformati in fragranze affascinanti, ricche di storie e suggestioni, che avvolgono i sensi con le loro note uniche. Beatrice sceglie una fragranza legnosa orientale avvolgente, che ha il potere di sprigionare numerose sensazioni olfattive, “Baraonda” di Nasomatto. Usciamo da questo salotto, con un diverso approccio innovativo verso i veri effluvi della natura. What makes a unique feature of the island is its recognizable scent, a mix of saltiness and citrus, this is why our shopping walk does not stop and continues towards a niche art fragrance called “Essence”. The owner, Marco Varriale makes us immerse himself thanks to his perfume experience, in the world of real essences. We are completely lost in a journey to discover pure, original and refined ingredients, transformed into fascinating fragrances, full of stories and suggestions that envelop the senses with their unique notes. Beatrice chooses an enveloping oriental woody fragrance, which has the power to unleash numerous olfactory sensations, “Baraonda” by Nasomatto. We leave this living room, with a different innovative approach to the true flow of nature.


Sono le 12:00... e non c’è niente di meglio che un gustoso aperitivo al centro di Forio, Beatrice ci accompagna al Divino Sera, un locale in cui si respira un’aria intima e tradizionale. L’arredamento ricercato, ci fa sentire comodamente a casa e ci viene immediatamente il desiderio di degustare un tagliere di formaggi con marmellatine e stuzzichini misti per darci l’energia e proseguire verso un’altra meravigliosa tappa isolana a pochi chilometri dal porto di Forio: San Francesco. It’s 12.00 and there’s nothing better than a tasty aperitif in the center of Forio, Beatrice accompanies us to the Divine Sera, a place where you can breathe an intimate and traditional atmosphere. The refined furniture makes us feel comfortable at home, we immediately want to taste a cheese platter with jams, and mixed snacks to give us the energy and continue to another wonderful island stop a few kilometers from the port of Forio: San Francesco.

Beatrice, ci propone qualche ora di tranquillità... a La Rotonda sul Mare, un lido in stile tipicamente mediterraneo, inserito in uno scenario spettacolare e incontaminato. Dopo un bel bagno, e’ possibile assaggiare un panino tipico o una caprese in questa location indimenticabile dal mare cristallino. Il proprietario Amerigo, vi farà sentire a casa! Beatrice, offers us a few hours of peace in La Rotonda sul Mare, a lido in typical Mediterranean style, set in a spectacular and unspoiled scenery. After a nice bath, you can taste a typical sandwich or a caprese in this unforgettable location from the clear blue sea. The owner, Amerigo, will make you feel at home!


La tipicità partenopea... si sente nell’aria e ci addentriamo nel cuore di Lacco Ameno, la frazione più piccola dell’isola, caratterizzata dal Fungo, uno scoglio levigato dal mare che ha preso col tempo questa forma particolare, entriamo in una pasticceria, Dolci Capricci, dove viene stimolato il nostro gusto e Silvana, la proprietaria gentile e affabile, decide di farci assaggiare dei piccoli dolci di pasta di mandorle al gusto di limone e pistacchio, ottimi da portare in borsa durante il lungo tragitto della giornata, e perché no, degustarli mentre passeggiamo potrebbe essere una buona idea! The typical Neapolitan style is in the air and we enter the heart of Lacco Ameno, the smallest fraction of the island, characterized by the Fungo, a rock smoothed by the sea that has taken over time this particular form of mushroom. We enter a bakery, “Dolci Capricci”, where our taste is stimulated and Silvana, kind and friendly owner, decides to let us taste small pastries of almond paste flavored with lemon and pistachio, excellent to carry in the bag during the long journey of the day, and why not, tasting them while walking will be a good idea!

Il sogno più grande appena si sbarca ad Ischia e’ quello di farsi realizzare artigianalmente un paio di sandali in cuoio, proprio per questo, Beatrice ci guida verso la boutique Mario d’Ischia, conosciuta per l’estrema bravura nel costruire a mano una scarpa per l’estate. Quest’anno al cuoio vengono proposte delle applicazioni di cristalli che rendono i modelli ancora più belli. Ne acquistiamo uno che rispecchia totalmente la nostra personalità. The biggest dream as soon as you disembark in Ischia is to have a pair of leather sandals handcrafted, just for this, Beatrice leads us to the boutique Mario d’Ischia, known for the extreme skill in building a shoe by hand for summer. This year the leather is accompanied by applications of crystals that make the models even more beautiful. We buy one that fully reflects our personality.


Un’altra tappa obbligatoria e interessante e’ quella di Casamicciola terme, il comune situato nella parte settentrionale dell’isola, famoso per i centri storici del benessere termale. La passeggiata principale è caratterizzata dal centro storico, rappresentato da una serie di negozietti, bar e ristorantini tipici. Dobbiamo scattare assolutamente una fotografia nel negozio simbolo della scaramanzia napoletana. “Fischi d’Ischia”, in cui si possono acquistare numerosi fischietti adatti ad ogni esigenza. Una frase li caratterizza in modo inusuale e simpatico, per questo decidiamo di comperare questo genere di souvenir inconsueto e tutto da ridere! Another obligatory and interesting stop is that of Casamicciola terme, the municipality located in the northern part of the island, famous for the historical centers of thermal wellness. The main promenade is characterized by the old town, represented by a series of shops, bars and typical restaurants. We absolutely have to take a photograph in the store that is a symbol of Neapolitan superstition. “Fischi d’Ischia”, where you can buy numerous whistles suitable for every need. A phrase characterizes them in an unusual and friendly way that is why we decide to buy this kind of unusual and funny souvenir!

Un’altra location isolana al quale e’ obbligatorio il passaggio è proprio Ischia, il comune più vasto dell’isola, situato sul versante orientale. Famoso per la sua ricchezza naturalistica, spiagge,sorgenti termali, paesaggi,monumenti alberghi di gran lusso e negozi incantevoli. Iniziamo la passeggiata, immergendoci nell’arte artigianale, entriamo in un luogo affascinante per l’ubicazione suggestiva e le opere vendute al pubblico. Another MUST island location is Ischia, the largest municipality of the island, located on the eastern side. Famous for its naturalistic richness, beaches, thermal springs, landscapes, monuments of luxury hotels and enchanting shops. We begin the walk, immersing ourselves in artisanal art, we enter a fascinating place for the evocative location and the works sold to the public.


Il laboratorio artigianale di Rosario Scotto di Minico, situato sulla collina di Campagnano, in cui si può osservare il Castello Aragonese, simbolo medievale dell’isola e fonte di ispirazione dell’artista, rappresentato nella maggior parte dei suoi oggetti in vendita. Ciò che ci attrae lo sguardo e’ un piatto in ceramica di pregio con raffigurato lo splendido Castello dipinto a mano. L’idea, sembra quella di portarci a casa un pezzo di Ischia. The workshop of Rosario Scotto di Minico, located on the hill of Campagnano, where you can see the Aragonese Castle, a medieval symbol of the island and source of inspiration for the artist, represented in most of its objects for sale. What attracts our attention is a precious ceramic plate depicting the splendid handpainted Castle. The idea seems to take home a piece of Ischia.

Se pensiamo a un digestivo, ci viene subito in mente un liquore e Beatrice ci orienta verso il negozio Gift, conosciuto per la vendita dei numerosi prodotti tipici che spaziano dalla saponetta al biscotto fino ad arrivare all’originalità del liquore allo zenzero, da un’antica ricetta isolana, preparato con la vera radice. Lascia un sapore decisamente particolare e decidiamo di acquistarne una bottiglia, un regalo che sarà apprezzatissimo.

! If we think of a digestive, we immediately think of a liqueur and Beatrice directs us towards the Gift shop, known for the sale of numerous typical products ranging from soap to biscuit up to the originality of the ginger liqueur, from an ancient island recipe, prepared with the true root. It leaves a very particular taste and we decide to buy a bottle, a ‘gift’ that will be appreciated.


Beatrice, decide di condurci verso un’ora di relax per dimenticare la quotidianità segnata dai mille impegni, al coiffeur Picasso, in cui abbiamo provato un trattamento di protezione per i capelli grazie alla linea Kevin Murphy, con ingredienti biologici derivanti da micro coltivazioni sostenibili. Prima della nostra messa in piega rilassante, abbiamo sperimentato questo procedimento preventivo per l’estate assolutamente da testare! Più che un parrucchiere, sembra di sostare in una boutique artistica dall’arredamento contemporaneo, arricchita da un team veramente eccellente e professionale. ! Beatrice decides to lead us to an hour of relaxation to forget the daily life marked by a thousand commitments, to the Picasso coiffeur, in which we tried a hair protection treatment thanks to the Kevin Murphy line, with organic ingredients derived from micro sustainable crops. Before our relaxing hairstyle, we have experimented with this preventative procedure for the summer to be tested! More than a hairdresser, it seems to stop in an artistic boutique with a contemporary decor, enriched by a truly excellent and professional team.

Ad Ischia... è impossibile non degustare il liquore alla rucola, un digestivo tipico conosciuto e rinomato per il suo sapore amarognolo. Per questo, ci soffermiamo nel paradiso dei sapori tipici, Naturischia. Appena entriamo si respira un aria mediterranea e veniamo conquistati dal sapore del Rucoli’, il liquore dalle proprietà toniche e digestive, ancor meglio se bevuto ghiacciato! In Ischia, it is impossible not to taste the rocket liqueur, a typical digestive known and renowned for its bitter taste. For this, we stop in the paradise of typical flavors, Naturischia. As soon as you enter, you breathe a Mediterranean air, conquered by the flavor of Rucoli, the liqueur with tonic and digestive properties, even better if drunk frozen!


L’ultima tappa del tour

pensato da Beatrice e’ concentrata sul borgo di Ischia Ponte, in cui predomina il grande Castello Aragonese, il monumento eccentrico, che rappresenta l’isola in tutto e per tutto.

Proprio qui, troviamo la gioielleria artistica Lanfreschi, in cui si sente l’amore per l’essenza vera dell’artigianato locale. Si posso acquistare piccoli pensieri creati a mano dall’artista Felice Meo, realizzati interamente in argento e bronzo. Ogni pezzo è unico, ed ha il potere di creare un’emozione per la sensibilità con il quale è stato creato. Abbiamo scelto un ciondolo con raffigurata una stella di mare realizzata a mano in argento, un pezzo unico ed irripetibile perché rappresentativo di un processo di produzione assolutamente artigianale. The last stop on the tour designed by Beatrice is focused on the village of Ischia Ponte, in which the great Aragonese Castle, the eccentric monument, represents the island in all respects. Right here, we find the Lanfreschi artistic jewelry, where we feel the love for the true essence of local artisanship. You can buy small thoughts created by hand by artist Felice Meo, made entirely of silver and bronze. Each piece is unique, and has the power to create an emotion for the sensitivity with which it was created. We chose a pendant with a sea star made by hand in silver, a unique and unrepeatable piece because it is representative of a handmade production process.


Bar Mimi’

Tel.: 081 507 1005

P.zza Medaglie d’Oro, 4 - FORIO

Al bar Mimi’ il caffè è una certezza. Così come le paste, dal cornetto alla brioche, una fetta di torta alle mele appena sfornata al pan cake. E’ possibile inoltre, concedersi un aperitivo caratteristico, dalla bruschetta al tagliere misto di affettati e formaggi, un’insalatona mista o una zingara (il panino tipico isolano). At the bar Mimì, coffee is a certainty. As well as pastries, from croissant to brioche, a slice of freshly baked apple pie to the pancake. It is also possible to enjoy a typical aperitif, from the bruschetta to the mixed platter of cured meats and cheeses, a mixed salad or a zingar (the typical island sandwich).

Anthea Boutique

Corso Francesco Regine, 20 - FORIO Corso Angelo Rizzoli, 144 - LACCO AMENO

Tel.: 081 988029

Anthea, rappresenta lo spirito autentico delle nuove tendenze unendo ricerca e originalità dei capi. Esperienza, passione e qualità caratterizzano un mondo in cui l’eleganza e la passione per la moda sono di casa, grazie a tante proposte d’abbigliamento e accessori per tutti i gusti: dalle linee più classiche a quelle più contemporanee. Anthea, represents the authentic spirit of new trends combining research and originality of the garments. Experience, passion and quality characterize a world in which elegance and passion for fashion are at home, thanks to many clothing proposals and accessories for all tastes: from the most classic to the most contemporary lines.

Bettina Buttgen Arte da indossare Mob: 338 573 1242 FORIO - Via Giovanni Mazzella, 210

www.bettinabuttgen.com info@bettinabuttgen.com

La manualità artigianale e la passione, unita alla qualità esclusiva dei materiali naturali, si fondono in una miriade di colori ispirati alle tante sfumature del paesaggio ischitano. Le lane, le sete ed il cashmere vengono tinti, dipinti e lavorati a mano, dando vita a creazioni tessili come sciarpe, stole, arazzi e gioielli. Made in ischia The artisanal dexterity and passion, together with the excellent quality of wool, silk and cashmere, become countless colours, inspired by the Ischian landscape’s varied nuances. The fabrics are hand dyed and painted in order to create scarves, stoles, tapestry and jewels..

Essence Profumeria Via Giovanni Castellaccio, 35 - FORIO

Tel.: 081 998399 Dal 1999 la profumeria artistica Essence e’ diventata un punto di riferimento per l’esclusivita’ dei marchi di nicchia proposti. Marco Varriale, grazie alla sua esperienza, riesce a consigliare al meglio le fragranze totalmente in linea con la persona a seconda del percorso olfattivo scelto. Since 1999 the Essence artistic perfumery has become a point of reference for the exclusivity of the proposed niche brands. Marco Varriale, thanks to his experience, is able to advise the fragrances totally in line with the person depending on the chosen olfactory path.


Il Divino Sera , nasce in uno dei luoghi più suggestivi dell’isola d’Ischia, Forio, location unica e seducente, diventando mano mano una splendida realtà, frutto di tanto impegno e dedizione. “Un luogo dove condividere momenti di intenso e unico piacere”

La ricerca minuziosa degli arredi, ricrea un’atmosfera calda, piacevole,intima e accogliente,lasciando libero spazio ai sogni, avvolti dai sapori di una volta, quelli autentici.

“Un viaggio ai confini del gusto, dalla gastronomia tradizionale ai sapori contemporanei”

In un’atmosfera calda e avvolgente,un calice bevuto in compagnia diventa una piacevole esperienza fatta di sensazioni uniche come una bottiglia appena stappata. L’aria rilassante e soave ha il potere di far vivere momenti di ricreazione e ralax accompagnati dai gustosi piatti tipici della cucina napoletana.

“Emozioni e sapori della nostra terra”

L’amore per i cibi genuini ed il rispetto della tradizione partenopea seleziona una vasta gamma di prodotti tipici isolani.

“Tappa obbligatoria assolutamente da non perdere!”

Uno dei punti forza del Divino Sera e’ la lista delle numerose etichette selezionate con cura dei migliori spumanti, champagne e dal matrimonio perfetto che nasce da un seducente accostamento tra profumi e sapori armonizzando i sensi: l’abbinamento tra un distillato e cioccolato. “Sempre in un’atmosfera rilassata e intima. Sei a Ischia, sei in vacanza...” The Divino Sera, born in one of the most evocative places of the island of Ischia, Forio, unique and seductive location, becoming a splendid reality, result of so much effort and dedication. “A place to share moments of intense and unique pleasure”. The meticulous research of the furnishings, recreates a warm, pleasant, intimate and welcoming atmosphere, leaving free space for dreams, enveloped in the flavors of the past, the authentic ones. “A journey on the borders of taste, from traditional gastronomy to contemporary tastes” In a warm and enveloping atmosphere, a glass drunk in company becomes a pleasant experience made of unique sensations like those that a bottle just uncorked. The balmy air has the power to let live moments of recreation and relax accompanied by tasty dishes typical of the Neapolitan cuisine. “Emotions and flavors of our land” The love for genuine food and respect for the Neapolitan tradition selects a wide range of typical island products. “A must-see absolutely not to be missed!” One of the strengths of the Divino Sera is the list of the many labels selected with the best sparkling wines, champagne and the perfect union that comes from a seducing combination of aromas and flavors harmonizing the senses: the combination of a distilled and chocolate. “Always in a relaxed and intimate atmosphere. You’re in Ischia, you’re on vacation ...” Divino Ristorante - FORIO - piazza Marina, 15 - lungomare di Forio Tel.: 081 333 2610


La Rotonda sul mare

Tel.:081987546 - 3336985665

Via Aiemita, 29 - FORIO

Il lido La Rotonda sul mare, rappresenta una delle location più suggestive di San Francesco, adatta per chi desidera dedicare una giornata al completo relax e benessere. La struttura in stile mediterraneo, consente agli ospiti di accomodarsi e rilassarsi sui lettini fronte mare con una vista mozzafiato. Un piccolo angolo di paradiso dotato di ristorante e residence. The La Rotonda sul mare beach, is one of the most evocative locations of San Francesco, suitable for those who want to dedicate a day to complete relaxation and wellness. The Mediterranean-style structure allows guests to sit and relax on the sea-facing sun beds with a breathtaking view. A small corner of paradise with restaurant and residence.

Dolci Capricci Pasticceria LACCO AMENO - Via Provinciale Lacco, 20

Tel.: 081 3330116

Chiudete gli occhi e lasciate che sia il gusto a guidare i vostri sensi, già dal primo gesto vi accorgerete che c’è qualcosa di diverso, l’olfatto sarà inebriato da un aroma intenso ed equilibrato. Ma è nel palato che ci sarà un’esplosione di sapori, la fragranza della sfoglia, la dolcezza del babà, la freschezza della crema pasticciera, le fragoline innamorate della panna fresca Close your eyes and let your senses free to guide you. At firts sight there is something special. There will be an explosion of tastes in mouth, with the fragrance of pastry, the sweetness of babà, the freshness of custard cream, strawberries in love with fresh cream

Mario d’Ischia Boutique

LACCO AMENO - C.so Angelo Rizzoli 57/A, 108

Tel.: 081 900153 mariodischiadue@alice.it

Mario d’Ischia: due punti vendita a Lacco Ameno dedicati all’abbigliamento femminile ed alla moda mare di tessuti naturali e lino grezzo. Affascinante chicca d’altri tempi è senz’altro la produzione on demand di sandali artigianali ischitani personalizzati secondo le specifiche richieste del cliente. Mario d’ Ischia: two stores in Lacco Ameno dedicated to womenswear and beach fashion of natural fabrics and raw linen. Charming gem of the past is undoubtedly the production of handmade Ischian sandals on demand, decorated adapted according to specific customer requirements.

Fischi d’Ischia Artigianato CASAMICCIOLA TERME - C.so Luigi Manzi,11

Tel.: 081 994141 - fax 081 994141 www.fischidischia.it info@fischidischia.it

Il fischiare è sempre stato un atto gioioso, un segno di buonumore. Per questo i nostri fischi portafortuna apotropaici sono sempre accompagnati da un motto e da una serie di istruzioni scaramantiche. Abbiamo un fischio per ogni esigenza. Fischi d’ischia è solo a Casamicciola!!! The whistle has always been a joyful act, a sign of good humor. That is why our lucky apotropaic whistles are always accompanied by a slogan and a series of propitiatory instructions. We have whistles for every need. ‘Fischi d’ Ischia’ is only made in Casamicciola!!!


Tel.: 081 989784

Ceramiche Scotto

info@ceramichescotto.it

ISCHIA - Via Campagnano

www.ceramichescotto.it

Sulla collina della bella e panoramica Campagnano, nasce il laboratorio di Ceramiche Artistiche di Rosario Scotto di Minico. Qui si realizzano pezzi unici, rigorosamente fatti a mano e personalizzati, dettati da un’attenta scelta dell’argilla e di un’accurata ricerca di smalti e colori. On the hill of the beautiful and scenic zone of Campagnano, is set the Laboratory of Artistic Ceramics by Rosario Scotto di Minico. Here are made unique pieces, made by hand and customized, dictated by a careful choice of clay and a thorough search of glazes and colors.

Gift souvenirs

Tel.: 081 991451

ISCHIA - Corso Vittorio Colonna, 94

Per chi insegue l’or­iginalità ed è alla ricerca del vero prodotto “made in Ischi­a”, Gift è la soluzi­one giusta! A pochi metri dalla Piazzetta San Girolamo, con la sua vasta gamma di prodotti locali, come vini, liquori, ceramiche e cosmetici, è la ga­ranzia del regalo pe­rfetto!. For those who pursue the originality and looking for the real cadeau “made in Ischia”, Gift is the right choice! A few meters from the Piazzetta San Girolamo, with its wide range of local products such as wines, spirits, ceramics and cosmetics, is the guarantee of the perfect GIFT!

Picasso Hair&Beauty ISCHIA - Piazza San Girolamo

Tel.: 081993158

info@picassoparrucchieri.it www.picassoparrucchieri.it

Coiffeur beauty center barberia il successo del Team di Picasso. Hairdresser, beauty center and barbershop: the success of the Picasso Team.

Naturischia

ISCHIA - Corso Vittoria Colonna, 220 FORIO - Via F. Regine

Tel.: 081 982564 I fratelli Di Meglio nel tempo hanno trasformato gli ottimi agrumi dell’isola in deliziosi liquori regalando la possibilità a tutti di assaporare le bontà isolane. Da provare assolutamente il liquore alla rucola!La vendita delle specialità dolciarie e salate soddisfano ogni palato e incuriosisce quotidianamente il desiderio dei turisti. The Di Meglio brothers over time have transformed the excellent citrus fruits of the island into delicious liqueurs giving everyone the opportunity to enjoy the goodness of the island. The arugula liqueur must absolutely be tried! The sale of confectionery and savory specialties satisfies every palate and intrigues the tourists desire every day.


Tel.: 081 993986

Lanfreschi Gioielleria

info@lanfreschi.it

ISCHIA - via Luigi Mazzella, 87

www.lanfreschi.it

Nella splendida cornice di Ischia Ponte troverete una suggestiva gioielleria artistica con un gusto particolare per gli oggetti preziosi e artigianali coniugati alla tradizione e innovazione. Un’accurata selezione di prodotti di gioielleria, orologeria e oreficeria soddisfano le esigenze di una clientela attenta alla qualità e alle tendenze. La gioielleria Lanfreschi e’ il simbolo di garanzia e autenticità irripetibili. In the splendid setting of Ischia Ponte you will find a suggestive artistic jewelry with a particular taste for precious and artisanal objects conjugated to tradition and innovation. A careful selection of jewelery, watchmaking and jewelery products meet the needs of a clientele attentive to quality and trends. The Lanfreschi jewelery is the symbol of unrepeatable guarantee and authenticity.

Agriturismo La Pergola

FORIO - Agriturismo La Pergola - Via San Giuseppe, 24

Accostamenti golosi, gusti senza tempo. Punto di forza dell’azienda sono le confetture agli agrumi, ma quella al peperoncino accostata ai formaggi è sublime. L’olio extravergine d’oliva, lo spumante metodo classico, il miele, i salumi, i sottaceti completano il cerchio di un azienda agricola a cui piace produrre i sapori inconfondibili della nostra terra. Bigliettino da visita dell’agriturismo il panorama mozzafiato, le caratteristiche tonalità del tramonto foriano ogni giorno diverso, ma soprattutto l’accoglienza di Nadia e Giosuè. Sentirsi a casa è un attimo.

Delicious combinations, tastes timeless. Strength of the company are citrus jams, but the chilli close to cheese is sublime. The extra virgin olive oil, the classic method sparkling wine, honey, meats, pickles complete the circle of a farm to produce the distinctive flavors of our land. Business card farm is the breathtaking views, features shades of Forian sunset different every day, but especially the hospitality of Nadia and Giosuè. Feeling at home is a snap.

Tel.:081 909483 - Fax 081 909483 - cell. 3280681061

info@agriturismolapergola.it www.agriturismolapergola.it


Dal 1999 la profumeria artistica Essence’ è sempre stata un’occasione per scoprire gli ingredienti puri, originali e ricercati, trasformati in fragranze affascinanti, ricche di storie e suggestioni, che avvolgono i sensi con le loro note uniche create da nasi raffinati, colti e talvolta irresistibili. Sono molte le novità per l’estate 2018 e molte di esse delineano interessanti tendenze all’interno della nicchia.

“Il profumo di nicchia può essere considerato esclusivo già solo per le prerogative delle materie prime naturali”

Il naso profumiere di Marco Varriale, il titolare dalla profumeria, nel suo affascinante lavoro, cerca dentro ogni persona una poesia, una storia che la rappresenti e la traduca in un profumo, che sappia valorizzarla e nascondere o compensare i punti deboli del suo carattere.

“Il potere evocativo dei profumi”

Ecco che il profumo diventa il risultato di una ricerca che regala la gratificazione di una scoperta individuale. L’atmosfera di Essence’, infonde un’immediata sensazione di lusso, mentre le preziose fragranze consentono di iniziare un fantastico viaggio dentro un mondo senza tempo e soprattutto esclusivo! Un po’ come succede con un buon vino, una produzione non è mai perfettamente identica all’altra.

“Esclusivo è un profumo che si può trovare solo in pochi e selezionati negozi o che è destinato solo ai clienti più speciali”

via Giovanni Castellaccio, 35 - Forio 081 998399 www.profumeriaessence.com anche vendita online

Since 1999 Essence, the artistic perfumery has always been an opportunity to discover the pure, original and refined ingredients, transformed into fascinating fragrances, full of stories and suggestions, that envelop the senses with their unique notes created by refined noses, cultured and sometimes irresistible. There are many news for summer 2018 and many of them outline interesting trends within the niche products.


Ricette d’ischia DALL’ISOLA

al Ristorante “TAVERNA VERDE” à la carte: €25€ /35€ Aperto tutti i giorni 13:00 - 16:00

Un ristorante intriso di tradizioni in cui tutto ha uno squisito sapore antico. Sapori unici, rari d’assaporare come la pasta fresca, i crocché e i succulenti contorni di nonna Olimpia. Leggendario il Coniglio di Morzariello, interpretazione familiare del celebre coniglio ischitano. a restaurant full of traditions in which everything has an exquisite old flavor. Unique flavors, rare to taste like fresh pasta, potato fritter and succulent contours of Grandma Olimpia. Fabulous is the Rabbit of Morzariello, a familiar interpretation of the famous Ischitan rabbit.

20:00 - 23:00

“Conigliò all’ischitàn” coniglio all’ischitana Dosi per 4 porzioni: - Coniglio ischitano - pancetta - prezzemolo - basilico - aglio - peperoncino - olio - vino bianco - pomodori - Piperna

Ingredients for 4 servings: ischian rabbit bacon parsle basil garlic chili pepper oil white wine tomatoes Piperna

Procedimento: farcire le cosce posteriori del coniglio con battuto di prezzemolo, basilico, pancetta, aglio e peperoncino. Soffriggere nel coccio olio e aglio, aggiungere 3/4 vino bianco, pomodori tagliati e la Piperna (erba aromatica tipica dell’isola)

Directions: stuff the rabbit’s thighs with parsley, basil, bacon, garlic and chili. Simmer in a pan oil, garlic and add 3/4 of white wine, cut tomatoes and Piperna (typical island aromatic herb)

Via Ciglio, 148 - Serrara Fontana Tel: 081 999384


al Ristorante “CAVA DELL’ISOLA à la carte: € 25,00 / € 40,00 Aperto tutti i giorni 13:00 – 15:00 / 20:00 - 24:00

In una location incantevole, sorge un luogo di grande fascino in cui vengono continuamente proposti vari piatti in maniera semplice e curata. L’attenzione per i cibi cucinati sempre freschi è un punto fermo di questo ristorante,in grado di appagare anche i palati più esigenti permettendo di godere uno dei più belli scorci dell’isola d’Ischia... In a charming location, there is a place of great charm in which various dishes are served in a simple and accurate manner. The focus on freshly cooked food is a staple of this restaurant, able to satisfy even the most discerning palates allowing you to enjoy one of the most beautiful views of the island of Ischia.

“Pacchèr cu asticè a’ Cavà dell’isòl ....àd ovèst” Paccheri con astice alla Cava dell’isola ....ad ovest Dosi per 2 persone: - 200 gr di paccheri di Gragnano - 600 gr di Astice - 300 gr di Vongole - Prezzemolo qb - 100 ml di Olio Evo - 100 ml di vino bianco - Uno spicchio di aglio - Pane grattato qb Procedimento: In una padella, soffriggere lo spicchio di aglio nell’olio, aggiungere l’Astice e sfumare col vino bianco; una volta evaporato, aggiungere le vongole e i pomodori datterini. A cottura ultimata, aggiungere i paccheri precedentemente sbollentati. Amalgamare e disporre su un piatto da forno, guarnire con astice e vongole. Infine, spolverare con il pan grattato e prezzemolo. Mettere in forno preriscaldato a 200 gradi per soli 5 minuti

Doses for 2 servings: 200 gr of Gragnano paccheri 600 gr of Astice 300 gr of clams Parsley to taste 100 ml of Evo oil 100 ml of white wine A clove of garlic Breadcrumbs to taste Directions: In a pan, fry the garlic clove in the oil, add the lobster and blend with white wine; once evaporated, add the clams and datterini tomatoes. When cooked, add the paccheri firstly scalded. Mix and arrange on a baking dish, garnish with lobster and clams. Finally, sprinkle with breadcrumbs and parsley. Put in preheated oven at 200 degrees for just 5 minutes

Via Giovanni Mazzella, 31- Forio tel.: 081 997452


all’Azienda agrituristica “LA JESCA PRIMA DI ISCHIA” Menù degustazione a partire da €20,00 Aperto tutti i giorni / Open every day Chiuso dom. sera a cena 12:00 -15:00 / 19:00 - 23:00

“Spaghètt a’ chitàrr cu filètt e’ datterinò, cozzè e furmaggio caprìn” Presso uno degli scorci più suggestivi dell’isola, a Cavascura, si può degustare un piatto appartenente alla vecchia tradizione internazionale ormai dimenticata, abbinata alla cucina mediterranea, rivisitata con prodotti fatti in casa. Un primo piatto unico, caratterizzato dall’imperdibile profumo, al filetto di datterino, cozze e formaggio caprino prodotto nella propria azienda agrituristica Ora è il momento di lasciarsi guidare dai sapori e dai profumi tipici e indimenticabili... At one of the most picturesque views of the island, in Cavascura, you can taste a dish belonging to the old international tradition now forgotten, combined with Mediterranean cuisine, revisited with homemade products. A unique first course, characterized by the unmissable perfume, the fillet of datterino, mussels and goat cheese produced in its own farm. Now it’s time to let yourself be guided by the typical and unforgettable flavors and aromas ...

Spaghetti alla chitarra con filetto di datterino, cozze e formaggio caprino Dosi per due persone -100 gr di pomodorini datterini - chitarra di grano duro fatti in casa - 30 gr di formaggio caprino stagionato di prod. propria - 200 gr di cozze - 1 cipolla bianca -1 cipollotto di Tropea -3 chiodi di garofano -Olio extra vergine di oliva -1 bicchiere di vino bianco -1 bicchierino di Brandy -Sale e Pepe qb -Prezzemolo qb Procedimento: Soffriggere la cipolla bianca in padella su un fondo di olio evo. Sfumare con il vino bianco e introdurre le cozze e il cipollotto di Tropea intero, trafitto dai chiodi di garofano. Appena si aprono le cozze, eliminare il cipollotto e sfumare col Brandy Aggiungere i pomodorini. A cottura ultimata, incorporare la pasta e saltare pochi minuti con il formaggio caprino stagionato, un pizzico di sale, pepe e prezzemolo..

Doses for two servings: 100 g of cherry tomatoes 200 gr of homemade durum wheat spaghetti 30 g of mature goat cheese from own production 200 gr of mussels - 1 white onion 1 Tropea spring onion - 3 cloves Extra virgin olive oil 1 glass of white wine 1 short of Brandy Salt and Pepper to taste Parsley to taste Directions: Fry the white onion in a pan with extra virgin olive oil. Blend with white wine and introduce the mussels and the whole Tropea spring onion, pierced by cloves. As soon as the mussels are opened, remove the spring onion, enhance the flavor, and add Brandy. Add the tomatoes. When cooked, add the homemade spaghetti and sauté a few minutes with the seasoned goat cheese, a pinch of salt, pepper and parsley ...

Via Concia Loc. Jesca presso Cavascura - Serrara Fontana tel.: 328 694 8855


al Ristorante “ZI CARMELA’” à la carte: € 25,00 / € 55,00 Aperto tutti i giorni escluso il lunedi e martedì a pranzo 12:00 – 15:00 / 19:30 – 24:00

Il Ristorante Zi Carmela è situato nel cuore di Forio, a due passi dal porto. Nasce nel 1954 e da allora ripropone la cucina genuina di sempre. Tante le novità di quest’anno come il Cuoppo di Alici, un piatto che onora la tradizione della cucina povera ma saporita, e la collaborazione tra Carmine Elia -patron storico del ristorante- e Antonella Rusciano, rinomata pizzaiola ischitana che insieme hanno ideato una ‘carta delle pizze’ davvero speciale. Da quest’anno è “ ìll” possibile anche il servizio d’asporto. PIZZA FIORILLO The Zi Carmela Restaurant is located in the heart of Forio, a few steps from the port. It was founded in 1954 and Ingredienti Ingredients: since then it has re-proposed the genuine Dough of 250 grams - Panetto d’impasto 250 cuisine of all time. Lots of news this year grammi pumpkin cream as the Cuoppo di Alici, a dish that honors provolone -crema di zucca the tradition of poor but tasty cuisine, courgette flowers - provola and the collaboration between Carmine - fiori di zucca anchovies Elia -patron historic of the restaurant- acciughe and Antonella Rusciano, renowned pizzaiola Ischitana who together have Directions: Procedimento: created a really special pizza menu. From this year the take-away service is also Prendere un panetto di Take a dough of 250 grams, possible. impasto di 250 grammi, spread the dough in the stendere il panetto a forma shape of a disc, fill with di disco, farcire con crema pumpkin cream, provolone, di zucca, provola, fiori di zucchini flowers and zucca e acciughe, infornare anchovies, and bake for in forno a legna per circa about a minute and a half. un minuto e mezzo.

Pizzà fior

Via Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: 081 998423 - www.zicarmela.com


70

al Ristorante “La Pietra slow - orto di mare” à la carte: € 15,00 / € 40,00 Aperto tutti i giorni 12:00- 15:30 - 19:00-24:00

Nel cuore di Forio, vi accoglierà un luogo intimo e coinvolgente, pronto a soddisfare numerosi gusti con piatti speciali... Lo scenario del mare crea una cornice suggestiva ma è anche il protagonista della cucina che propone piatti tipici marinari e specialità tradizionali isolane... Un’atmosfera magica che renderà ogni piatto speciale... In the heart of Forio, an intimate and engaging place will welcome you, ready to satisfy many tastes with special dishes. The scenery of the sea creates an evocative setting but is also the protagonist of the cuisine that offers typical seafood dishes and traditional island specialties. A magical atmosphere that will make every dish special.

“Gnòcch ortò e’ marè ” Gnocchi orto di mare Dosi per 4 persone: - 500gr di gnocchi - 500 gr di frutti di mare ( cozze e vongole ) - 300 gr cime di rapa - Olio qb - Uno spicchio di aglio

For 4 servings: 500gr of gnocchi 500 grams of seafood (mussels and clams) 300 g turnip greens Oil as needed A clove of garlic Procedimento: Directions: In a covered pot let In una pentola coperta far the mussels open, once cool, aprire le cozze, una volta shell and filter water keeping a raffreddate sgusciare e filtrare ladle aside. l’acqua tenendone da parte Meanwhile, blanch the turnip un mestolo. Nel frattempo, greens. Put a trickle of olive oil sbollentare le cime di rapa... with a clove of garlic in a pan Mettere un filo di olio con and make the clams open, uno spicchio di aglio in una padella e far aprire le vongole, add the turnip greens and the aggiungere le cime di rapa mussels, cook for about 10 e le cozze,far cuocere per minutes. Cook gnocchi and circa 10 minuti. Cuocere gli once climbed to the surface, gnocchi e una volta saliti a drain and add to the sauce; galla, scolare e unire al sugo; finally, add the cooking water infine, aggiungere il mestolo ladle to the mussels. di acqua di cottura delle cozze Sauté a few minutes ... serve Far saltare qualche minuto and enjoy your meal. ...servire e buon appetito...

Via G.Mazzella, 112 ( zona scogli degli innamorati) Forio Tel.: 0815071074 - 335 270822


71

al Ristorante “DA corbaro’” à la carte: € 36,00 / € 55,00 Aperto tutti i giorni 12:30 – 14:30 / 19:30 – 22:30

“Distillato d’ischia” Corbaro Park, un ecosistema magico in cui la natura regna sovrana. Il piatto proposto vuole rappresentare il giallo brillante delle ginestre e la freschezza balsamica del finocchietto selvatico. Il piatto è un vero distillato delle pendici del Monte Epomeo. Corbaro Park, a magical ecosystem where nature reigns supreme. The proposed dish wants to represent the bright yellow of the brooms and the balsamic freshness of wild fennel. The dish is a real distillate of the slopes of Mount Epomeo.

Spaghettoni ricotta, nocciole e finocchietto selvatico Ingredienti : - finocchietto selvatico - nocciole tostate - ricotta stagionata affumicata - spaghettoni - olio evo - fiori di ginestra

Ingredients: wild fennel toasted hazelnuts seasoned smoked ricotta spaghettoni extra virgin olive oil broom flowers

Procedimento: in una padella riporre un filo di olio evo e finocchietto tagliuzzato. A parte calare gli spaghettoni. Scolarli al dente e far saltare nella padella con l’olio e il finocchietto. Aggiungere una parte delle nocciole tostate ridotte in granella. Infine mantecare a fuoco vivace con la ricotta affumicata stagionata. Guarnire con un ciuffetto di finocchietto selvatico, una manciata di nocciole tritate grossolanamente e qualche fiorellino di ginestra.

Directions: in a pan place a drizzle of extra virgin olive oil and fennel finely chopped. Apart put the spaghetti. Drain them al dente and sauté in the pan with the oil and the fennel. Add a portion of the toasted hazelnuts reduced in grain. Finally, stir-fry on a high flame with seasoned smoked ricotta. Garnish with a sprig of wild fennel, a handful of coarsely chopped hazelnuts and some small broom flower.

Via Corbaro 24, - Forio tel.: 388 150 9941 - 3496641535


Per avere maggiori informazioni consulta il sito www.ischia.it For more information visit www.ischia.it/en

Ristorante da Gisella Loc. Sorgeto (Panza) - Forio tel.: 081 909390

Ristorante La Casereccia Via Baiola, 193 - Forio tel.: 081 987756 - www.lacasereccia.com

Situato sopra la baia di Sorgeto (famosa per le sue sorgenti) a picco sul mare e circondato da vigneti, Il ristorante “da Gisella” é formato da una equipe completamente femminile, e presenta piatti della cucina tradizionale ischitana rivisitati dall'abilità e dal lavoro unisono delle chef e dall'accurato servizio. I piatti sono presentati nella abbondante ridondanza della tradizione, a cui partecipano un’accurata scelta di ingredienti, grazie all'orto e al pescatore personale del ristorante. Un ampio parcheggio a disposizione della clientela.

Coccolati dall’aria ischitana vi lascerete tentare dalle specialità che “Mamma - Tina” preparerà ogni giorno per voi, con la possibilità di menù personalizzati per ogni vostra esigenza. Il Ristorante offre il meglio della cucina tipica “Ischitana”, ed in particolare quella tipica “Foriana”. Novità assoluta è il Barbecue per grigliate semplici ma dal gusto sempre perfetto.

à la carte - € 20,00 / € 45,00

à la carte - € 20,00 / € 50,00

Located above the Sorgeto Bay (famous for its thermal sources), overlooking the sea and surrounded by vineyards, “da Gisella“ Restaurant consists of a women staff and presents local dishes according to island tradition. Able chef will offer an accurate service.

The air of the island will able to captivate you thanks to the Mamma Tina’s specialities and you’ll have the possibility to choose different menu. The restaurant offers the best of the island cuisine and especially the Forio’s one. An absolute novelty is the barbecue for grilling simple but tasty specialities always perfect.

The dishes involves a careful selection of ingredients, thanks to the garden and the personal fisherman of the restaurant. Ample parking available for guests.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 - 24:00

I prodotti scelti con cura quotidianamente si uniscono a quelli prodotti direttamente come vino, olio, pane, frutta, verdure e quant’altro la natura benevola di quest’isola riesce a donarci.

The products, well chosen, go well with the local wines, oils, bread, fruit, vegetables and all the nature gives to our island.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Oasis Piano Bar Baia di Citara - Forio tel.: 081 905294 - www.ristoranteoasis.it

Ristopizzeria L’innominato Via Fasolara, 29 (sopraelevata) - Ischia tel.: 081 992690 - 3476613126

Un panorama unico, un ambiente piacevole e ricercato al tempo stesso ed una cucina basata sulla più antica e consolidata tradizione mediterranea. Un’ampia Terrazza sulla Baia di Citara, teatro ineguagliabile di tramonti mozzafiato. Dalla pizza con gli amici alla cena di gala, dal drink in terrazza al piano-bar night, tutto è minuziosamente curato dallo storico management della Famiglia Impagliazzo. La continua ricerca di nuovi stimoli nella formazione del proprio menu, non si allontana dal rispetto assoluto della tradizione culinaria mediterranea.

Una calorosa accoglienza e una splendida location che ormai da anni è punto di riferimento nella ristorazione Ischitana. Qui è tutto fresco e di prima scelta, sia il pesce selvaggio, sia la carne o il coniglio all’ischitana e non manca neppure la vera pizza napoletana con lievito madre o gluten free. Inoltre grazie alla presenza del sommelier, l’Innominato vanta una vasta presenza di etichette nazionali ed internazionali. Location ideale anche per un aperitivo, serate romantiche o in allegria il tutto accompagnato dal fantastico scenario del Castello Aragonese!

à la carte - € 36,00 / € 55,00

à la carte - € 25.00 / € 50.00

A unique landscape, pleasant surroundings and a refined atmosphere with a cuisine based on the oldest and well established Mediterranean tradition. Wide terrace overlooking the Citara Bay, unequaled scene of breathtaking sunsets. From pizza with friends to the gala dinner, from drinks on the terrace to the piano bar at night, everything meticulously under the historian management of the Impagliazzo Family. The continuing search for new stimuli to create the menu, is not distant from the absolute respect of the Mediterranean culinary tradition.

A warm welcome and a wonderful location that for years has been the reference point in the Ischitan catering. Here it is all fresh and first choice, both wild fish and meat or rabbit all’ischitana with the true Neapolitan pizza with sourdough or gluten free. Also thanks to the presence of the sommelier, the Innominato has a wide choice of national and international labels. Ideal location for an aperitif, romantic evenings or in the fun all accompanied by the fantastic scenery of the Aragonese Castle!

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 18:30 – 01:00

SERVIZIO NAVETTA GRATUITO / FREE SHUTTLE


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Visconti Via Edgardo Cortese, 20 - Ischia tel.: 081991110 www.ristorantevisconti.it Il ristorante, dedicato al grande Luchino Visconti, risuona di raffinatezza in tutti i dettagli. La sala, elegante e tranquilla, è ricamata con sofisticate immagini delle principali figure di spicco del cinema degli anni 50 e 60. I piatti raccontano l’isola con grande ricercatezza grazie ad una presentazione sempre sofisticata e suggestiva. In pieno centro, a due passi da via Roma, la via del ‘passeggio’ ischitano, il Ristorante Visconti è il luogo adatto per trascorrere una piacevole serata romantica nella totale intimità.

La Rondinella da Anna Via Tommaso Cigliano, 106 - Forio tel.: 081 987788 Incastonata in una delle più belle e suggestive baie dell’isola d’Ischia, La Rondinella offre ai suoi clienti i profumi e i sapori tipici della cucina ischitana sulle dolci note del Mediterraneo e sui suoi tramonti infiniti. Da Anna troverai sempre freschezza e qualità, ma soprattutto una calorosa e familiare ospitalità. Aperto tutti i giorni sia a pranzo che a cena fino a tarda notte! Ideale per assaporare ottimi piatti, a base di pesce, ma anche per un caffè in riva al mare o un semplice gelato.

à la carte - € 45,00 / € 75,00 menù deg. pesce € 55,00

à la carte - € 15,00 / € 40,00

menù deg. carne € 45,00

Set on one of the most beautiful and suggestive bay of the Island of Ischia. La Rondinella offers to our customers perfumes and tastes of the island cuisine with the sweet Mediterranean Sea breezes and infinite sunsets. At Anna you’ll find quality and freshness but especially a family atmosphere and hospitality. Open everyday at lunch and dinner until late in the evening! Ideal place for who wants to relish very good dishes, seafood but also to drink our special coffee by the seaside or an ice-cream.

The restaurant, dedicated to great Luchino Visconti, tastes like refinement in all details. The room, elegant and quiet, full of sophisticated images of the leading filmmakers of the ‘50s and ‘60s. The dishes tell the island with great sophistication thanks to an always sophisticated and evocative presentation. In the heart of the city, close to Via Roma, the ischian ‘walkway’, Visconti Restaurant is the place to spend a pleasant romantic evening in total intimacy.

aperto solo a cena e lunedì chiuso

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 24:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Bracconiere Via Falanga - Serrara Fontana tel.: 081 999436 - fax: 081 999436

Ristorante da Cocò Piazzale Aragonese - Ischia Ponte tel.: 081 981823

Il ristorante sorge a 480 m sul livello del mare ed a 200 m dalla vetta dei Frassitelli, comodo da raggiungere in auto ma anche a piedi dalla fermata dell’autobus in 15 minuti. Gli interni del locale rispecchiano le vecchie case contadine di Ischia, in tufo e legno, con un'ampia veranda che affaccia sul versante meridionale dell'isola e si perde nell'immenso blu del mare. Tra le specialità tutte di terra, consigliamo il coniglio alla cacciatora o la grigliata di carni miste, per concludere l'amaro "Bracconiere" della casa.

Il Ristorante Cocò offre una cucina tipica con le migliori specialità a base di pesce fresco e piatti ricercati. Dal nostro mare il pesce arriva sempre con la paranza, si porta in tavola la pezzogna, i cocci, gli scorfani, le spigole, l’orata, qualche volta la corvina, un pesce raro ma assai saporito, e poi i dentici dalle carni delicatissime. La ciliegina sulla torta sono i gelati artigianali. Il resto lo regalerà la vista imponente del Castello Aragonese, il rumore del mare e il canto dei gabbiani, tant’è vero che per molti questo ritrovo è un appuntamento fisso, anche solo per un caffè.

à la carte - € 25,00 / € 40,00

à la carte - € 36,00 / € 55,00

The restaurant rises up at 480 m above the sea-level and 200 m from the summit of Frassitelli, easy to reach by car but also on foot, in 15 minutes from the bus stop. Inside you can find the rural peasant style of the houses of Ischia, made of tuff and wood, a wide veranda overlooking the Southern side of the island, losing in the immense blue sea. Among dishes based on land products, we advise rabbit stewed in a tomato, wine and herb sauce or grilled meats and finally the homemade Bracconiere bitter.

Chiuso il Martedì / Open every day except Tuesdays 13:00 – 15:00 / 20:00 – 24:00

The Cocò Restaurant offers a typical cuisine with specialties based on fresh seafood and sought after dishes. From our sea, fish always comes up by the trawler, serving to the table bream, sea robins, rockfish, sea bass, sometimes the corvina and then red snapper with its delicate meat. But the icing on the cake, are the handmade ice creams. On the background you will fascinate by the impressive view of the Aragonese Castle, the sound of the sea and the song of the seagulls, so much so that for many this meeting is a regular event, even just to have a coffee.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 14:30 / 19:30 – 22:30


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Chiarito Via Sorgeto, 87 Loc. Sorgeto - Forio tel.: 081908102 - www.puntachiarito.it

Ristorante Umberto a mare Via del Soccorso, 2 - Forio tel.: 081 997171 - www. umbertoamare.it

La torre di S. Angelo in lontananza, il tramonto di una perfetta giornata di primavera e l’ospitalità tipica di un Foriano doc siamo al Punta Chiarito, magica oasi arroccata sulla Baia di Sorgeto. La famiglia Impagliazzo insieme allo chef Giovangiuseppe Solmonese vi aspettano per trascorrere una serata indimenticabile. Il Chiarito è situato sopra un promontorio a picco sul mare, un vero paradiso per chi decide di concedersi una serata speciale; una vera e propria azienda familiare molto legata al territorio, grazie all’ Azienda Agricola di proprietà, non tralasciando però originalità e rivisitazioni.

Uno splendido dehors a picco sul mare, inserito nella lista dei dieci ristoranti con vista più belli d’Italia. Con soli 10 tavoli, il ristorante regala ai suoi ospiti tramonti unici ed emozionanti. Una location unica, incastonato nel promontorio del Soccorso, in pieno centro storico, a venti metri dalla famosa chiesa del Soccorso. La cucina propone una carta aggiornata quotidianamente in funzione di ciò che i pescatori locali forniscono, le pietanze proposte vanno da attente rivisitazioni di piatti della tradizione locale ad audaci elaborazioni che vedono nel pesce l’attore principe.

à la carte - € 35,00 / € 75,00

à la carte - € 57,00 / € 79,00

The tower of St. Angelo in the distance, the twilight of a perfect spring day and the hospitality of a Forian doc person: We are at Punta Chiarito, magical oasis, perched on the bay of Sorgeto. The Impagliazzo family with chef Giovangiuseppe Solmonese are awating for you to spend an unforgettable evening Chiarito is situated on a promontory overlooking the sea, a paradise for those who decide to enjoy a special night; a real family business closely tied to territory, thanks to the farm property, not forgetting, however, originality and interpretations.

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 12:30 – 14:30 / 20:30 – 22:30

A wonderful terrace overlooking the sea, listed on fhe best ten restaurants with view of Italy. With only 10 tables, the restaurant gives its guests unique emotional sunsets. Amazing location set in the promontories of Soccorso, in the old town center, at twenty meters from the famous church of Soccorso. The cusine offers a daily menu thanks to the catch of the day. The dishes range from traditional recipes to innovative tastes with fish as main character!

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 - 23:30


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Il Fortino

Ristorante Giardino Eden

Via Fortino, 37 - Forio tel.: 081 5078003 - www.ristoranteilfortino.it

Via Nuova Cartaromana, 62, Ischia tel.: 081 985015 - www.giardinoedenischia.it

Nel punto più bello e suggestivo nella zona nord ovest della splendida isola d’Ischia. Con terrazza sul mare dalla quale lo sguardo si apre, a destra, sulla baia di San Francesco e, a sinistra, sulla storica e particolare cittadina di Forio col suo porto, il Torrione, la chiesa del Soccorso, i suoi spettacolari tramonti rossi e il misterioso raggio verde. Dalla terrazza ci si può specchiare nel mare cristallino o, di sera, osservare il fondo illuminato delle acque e riposarsi nella fresca brezza marina. Una visita al FORTINO, è d’obbligo per completare la vacanza ad Ischia.

Incastonato come un gioiello prezioso nella baia di Cartaromana, il ristorante Giardino Eden offre l’ospitalità del mare e l’accoglienza di chi ama profondamente il proprio lavoro. Accolti da caldi colori marini e dall’essenzialità del legno, al ristorante dei Giardini Eden è possibile gustare ogni giorno piatti freschi di mare e di terra, con un occhio di riguardo ai sapori locali e agli agrumi, protagonisti della baia. La particolare vista sul castello aragonese rende il ristorante un punto d’approdo ideale anche per chi si sposta via mare in giro per le Isole del Golfo partenopeo.

à la carte - € 20,00 / € 60,00

à la carte - € 45,00 / € 90,00

In the most beautiful and suggestive spot of the northwestern area of the splendid island of Ischia. It has a patio by the sea from which you can see to the right the bay of San Francesco and to the left the historic and characteristic town of Forio with its port, the Torrione, the church Il Soccorso, and its spectacular red sunsets and mysterious green flash. From the terrace you can admire the crystal sea or, in the evening observe the illuminated background of the waters and relax with the pleasant sea breeze. Come to visit us…you’ll be welcome.

Set like a precious jewel in the Bay of Cartaromana, the Giardino Eden Restaurant offers its guests the hospitality of the sea and the warmth of those who deeply love their work. Greeted by warm marine colors and the essentiality of the wood, at the Eden Gardens restaurant you can enjoy daily fresh dishes of land and sea, with a focus on local flavors and citrus, protagonists of the bay. The amazing view on the Aragonese Castle makes the restaurant an ideal destination for those traveling by sea around the islands of the Gulf of Naples.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 00:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 23:30


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Coquille Corso Vittoria Colonna, 108 - Ischia tel.: 081 4972254 - www.cortedegliaragonesi.it Coquille, unico locale internazionale ad Ischia. Qui propongono differenti cucine ognuna delle quali è curata dallo chef di riferimento. Piatti giapponesi firmati da Yayoi chef di Tokyo, cucina indiana con lo chef Mario da Goa, piatti gourmet profondamente mediterranei con lo chef Enzo e, cucina light con più di 30 tipi di insalate e infine un trionfo di dolci da tutto il mondo, vanto dello chef Alex. Tutto è servito in un giardino lussureggiante tra giochi di luci, divani e tavoli sospesi sull’acqua tra isole e gazebi candidi accompagnati da musica fusion.

Ristorante Cocò Mare Via Nuova Cartaromana - Ischia Ponte tel: 081 991550 cell. 3408110105 info@cocomare.com - www.cocomare.com Una location esclusiva ai piedi della torre di Michelangelo, e un piccolo borgo alle spalle. Cocò Mare, poco distante dal centro di Ischia Ponte e immerso in verde selvaggio, offre ai propri commensali l’arte della cucina tradizionale con un costante tocco d’innovazione. I prodotti freschi e rigorosamente locali, variano il piatto di giorno in giorno, costituendo la vera particolarità del menù. Pranzi o cene, la parola d’ordine è una sola: mare. Per godere di una vista eccezionale, unica nel suo genere, gustando piatti d’alta qualità.

à la carte - € 25,00 / € 50,00

à la carte - € 40,00 / € 70,00

Coquille, unique and international restaurant in Ischia. Here, there are different cuisines prepared by the referential Chef. Japanese courses signed by Yayoi, chef in Tokyo, Indian cuisine with chef Mario from Goa, deeply Mediterranean gourmet dishes with chef Enzo and light cuisine with more than 30 kinds of salad and finally a triumph of sweets from around the world, the pride of chef Alex. Everything is served in a lush garden between the play of light, sofas and tables suspended on the water between islands and gazebos accompanied by fusion music.

An exclusive location at the foot of the ‘Tower of Michelangelo’ and a small village behind. Coco Mare, not far from the center of Ischia Ponte, and surrounded by wild green, offers its guests the art of traditional cuisine with a touch of constant innovation. The fresh and local products vary the choice every day, constituting the special feature of the menu. Lunch or dinner, the keyword is only one: the sea. To enjoy an exceptional view, unique, tasting dishes of high quality

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 18:00 – 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day prenotazione - reservation 12:00 – 15:30 / 19:30 – 23:00


PIZZERIE E RISTORANTI - Pizzerias and Restaurants

Pizzeria Il Veliero

5

2

Via Calosirto, 20 Forio Tel.:081 987294 Cell.: +39 331 7387902

Ristorante Pizzeria 3 da Pasquale Via Sant'Angelo, 79 Sant'Angelo Tel.: 081 904208

4

La Sirenella

Corso Angelo Rizzoli, 45 Lacco Ameno Tel.: 081 994743 www.lasirenella.net

consegna a domicilio home delivery

4

2

5

3

Ristorante Taverna Verde

Via Ciglio, 148 - Serrara Fontana Tel: 081 999384 Consigliamo il nostro coniglio alla Morzariello e il bucatino il tutto accompagnato dal vino genuino prodotti dai nostri vigneti We recommend our Morzariello rabbit with bucatini, all accompanied by genuine wine produced from our vineyards


ITINERARI CULTURALI - CULTURAL ITINERARIES

Ingresso / Entrance € 3,00 Via del Torrione, 30 - Forio Cell: 328 31 91 255 - Tl.: 081 3332126 Aperto tutti i giorni dalle ore 10:00 alle 12:45 e dalle19:00 alle 22:45. Lunedì chiuso www.iltorrioneforio.it

Torrione

Domina l'abitato foriano all'interno di un contesto urbanistico ed architettonico di notevole valore. It dominates the town of Forio within a context of significant urban and architectural value.

Ingresso / Entrance € 3,00 Via Card. L. Lavitrano, 3 - Forio Cell: 334 8719170 Aperto dal giovedì alla domenica 09:30-12:30 / 16:30-19:30

Museo S. Maria di Loreto

Quadri, sculture, manoscritti, stoli, manipole, borse che vanno all’incirca dal XIV al XIX secolo. Paintings, sculptures, manuscripts, stoles, bags ranging roughly from the fourteenth to the nineteenth century.

Offerta a piacere / Free offer Piazza S. Restituta - Lacco Ameno Tel.: 081 980161 Tutti i giorni eccetto domenica pomeriggio - dal 01.06 al 31.08: 9:30-12:30 / 17:00-19:00 - dal 01.09 al 31.10: 9:30-12:30 / 16:00-18:00

Scavi di S. Restituta

Luogo di raccolta di reperti del passato e testimonianza diretta della vita e della cultura dei greci ad Ischia. Placer of artifacts of the past and the direct testimony of the life and culture of the Greeks in Ischia.

Ingresso / Entrance € 2,50 Via L. Mazzella, 7 - Ischia (Ischia Ponte) Cell.: 345 2305766 - www.museodelmareischia.it Tutti i giorni: 10:30-12.30 / 15:00-19:00 - dal 01.07 al 31.08: 10:30-12:30 / 19:00-23:00 - dal 01.11 al 31.03: 10:30-12:30 Febbraio chiuso

Museo del Mare

Strumenti di navigazione, divise e carte nautiche, resti marini, ritrovamenti arch., libri ecc.. Navigation tools, uniforms and nautical charts, marine remains, finds arch., books, etc..


Offerta a piacere / Free offer Via Seminario, 20 - Ischia (Ischia Ponte) Tel.: 081 991706 / 081 982708 / 349 8853386 www.diocesi.ischia.it Lun., merc., ven. e sab. dalle 09:00 alle 13:00 Dedicato all’arte sacra, espone marmi, sculture, dipinti e argenti provenienti dalle chiese della diocesi. Dedicated to the sacred art, exhibits marbles, sculptures, paintings and silver from the churches of the diocese.

Museo Diocesano

Ingresso libero / Free entry Rampe S. Antonio, 5 - Ischia Cell.: 328 6314651 | www.centrostudischia.it dal 1 Agosto: martedì 9:30-12:30 / 16:00-19:00 mercoledì 9:30-12:30 giovedì 9:30-12:30 / 16:00-19:00 venerdì 9:30-12:30 sabato 9:30-12:30 All'interno è possibile consultare testi oppure averli in prestito. Si possono visitare le sale. Inside you can see the lyrics or have it on loan. You can visit the rooms.

Biblioteca Antoniana

Ingresso libero / Free entry Ex S.S. 270 - Serrara Fontana Cell.: 349 7198879 dimeglio69@yahoo.com Aperto tutti i giorni: 10:00-13:00 / 15:00-18:30 Ricca di tanti arnesi appartenuti alla civiltà rurale che sembrano appartenere ad un mondo remoto. Full of many tools belonging to the rural civilization that seem to belong to a distant world.

Casa Museo

Ingresso €5,00 / Entrance € 5,00 Corso Angelo Rizzoli, 194 - Lacco Ameno Tel.: 081 996103 - www.pithecusae.it aperto tutti i giorni escluso il lunedi dalle 09:00 alle 19:00 - Studenti e residenti € 1,00

Villa Arbusto

sezione cetacei

Villa Arbusto è situata in un'incantevole posizione panoramica sull'altura prospiciente la piazza S. Restituta, di fronte al promontorio di Monte di Vico, il sito dell'acropoli di Pithecusae. Il museo, con un ampio giardino retrostante, contiene reperti archeologici e culturali di rara bellezza ed importanza come la ormai famosissima Coppa di Nestore.

Open every day except Mondays 09:00 - 19:00 - Students and residents € 1,00

Villa Arbusto is situated in an enchanting panoramic location on the high ground facing the S. Restituta square, in front of the promontory of Monte di Vico, the site of the acropolis Pithecusae. The museum with a large rear garden, hosts archaeological and cultural finds of rare beauty, like the famous Nestor's Cup.


Giardini La Mortella Un incantevole giardino sub-tropicale ricco di angoli suggestivi, fontane, ruscelli, vedute panoramiche sul mare. Innumerevoli collezioni di piante rare come ninfee giganti, orchidee, palme, cycas, felci ad albero. Serre tropicali e voliera. All’interno è visitabile il museo William Walton, famoso compositore inglese del novecento, che è vissuto qui con la moglie Susana, creatrice del giardino. A disposizione dei visitatori una sala da tè, shop, parcheggio gratuito. Il giardino è accessibile per i disabili. Durante l’anno si svolge un ricco programma di concerti di musica classica in collaborazione con i conservatori e scuole di musica nazionali ed internazionali. Aperto da aprile ad ottobe, il martedì, giovedì, sabato e domenica dalle 9:00 alle 19:00 Ingresso € 12,00 - "Over 70" € 10,00 Il giardino è accessibile per disabili

Giardini Ravino Un parco botanico tropicale mediterraneo nel golfo di Napoli I Giardini Ravino nascono dalla passione botanica di Giuseppe D’Ambra, un sogno trasformato in realtà con i suoi 5000 esemplari inseriti in uno scenario di flora mediterranea. Visitare i Giardini Ravino significa ammirare barriere architettoniche armoniosamente combinate con Saguari, Cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. I Giardini Ravino sono anche un laboratorio di sapere e sostenibilità, ospitando diverse esposizioni culturali. Nel 2010, i Giardini Ravino sono stati insigniti del Premio OPE (Osservatorio Parlamentare Europeo e del Consiglio d’Europa), come miglior azienda del Sud Italia riguardo il turismo sostenibile. Aperto da marzo a novembre, lunedì, mercoledì, venerdì, sabato e domenica dalle 9:00 al tramonto. Ingresso € 9,00

Via Francesco Calise, 45 - Forio Tel.: 081 986220 - www.lamortella.org

An enchanting sub-tropical garden enriched with water features and breathtaking vistas on the bay. It hosts many important collections of rare plants such as giant water lilies, orchids, palm trees, cycads, tree ferns. Three tropical glasshouses and a bird house can be visited. The famous British composer William Walton lived here with his wife Susana, who created the garden: a small museum displays documents, photos and objects related to the composer. The garden is wheel-chair accessible, there is a tea house, shop and free parking. Chamber music concerts are held on the weekends in collaboration with several Italian and international music schools. Open from April to October, on Tuesdays, Thursdays, Saturdays and on Sundays from 9:00 to 19:00 Entrance € 12,00 - "Over 70" € 10,00 The garden is wheel-chair accessible

S.S. 270 (loc. Citara) - Forio Tel.: 081 997783 / 329 4983923 - www.ravino.it

A tropical-Mediterranean botanical garden in the gulf of Naples The Ravino Gardens are the result of Giuseppe D'Ambra botanical passion, a dream come true thanks to its 5000 specimens set in a Mediterranean flora scenery. Visiting the Ravino Gardens means to admire architectural features among giant Saguari, cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. The gardens represents also a laboratory of culture and sustainability, hosting many artistic exhibitions. In 2010, the Ravino Gardens have been awarded of the prize OPE (European Parliamentary Observatory) as the best South Italy firm about the sustainable tourism. Open from March to November, on Monday, Wednesday, Friday, Saturday and Sunday from 9:00 a. m. - to sunset. Full price € 9,00


Castello Aragonese Via Pontile Aragonese - Ischia Ponte Tel.: 081 992834 / 081 992330 www.castelloaragonese.it Aperto tutti i giorni dalle 9:00 alle 19:30 - Ingresso € 10,00. Open every day from 09:00 to 19:30 - Entrance € 10,00.

Il Castello Aragonese è per molti versi l’emblema dell’isola d’Ischia. Visitarlo è senz’altro un obbligo ed un vero piacere. È un luogo di incantevole bellezza, lontano dalle strade affollate e dai rumori del centro abitato. Sorge su un isolotto di roccia trachitica collegato al versante orientale dell’isola da un ponte in muratura lungo 220 mt. Raggiunge un’altezza di 113 mt. s.l.m. The Castello Aragonese is the symbol of the island of Ischia. It is a pleasure visiting it. It is an amazing place, far away from crowded streets and sounds of the centre. The Castello Aragonese rises on a little island of trachytic rock linked to the eastern slope of the island of Ischia via a walled bridge of 220 meters in length. It reaches a height of 113 m above sea level.

Monte Epomeo L’Epomeo è una meta apparentemente irraggiungibile ed aspra, dove la rigogliosa vegetazione cede il passo al tufo verde, ricreando un luogo di meditazione e di energia unico. Dalla vetta, con l’indice si possono toccare tutti i punti, delineando il perimetro dell’isola. Il modo più semplice per raggiungere il Monte Epomeo è da Fontana con un dislivello di circa 400 mt e una distanza di 3 Km.

La Colombaia è attualmente chiusa causa problemi tecnici

Mount Epomeo is an unattainable and harsh goal, where the lush vegetation gives way to the green tuff, creating a unique place of meditation and energy. From the summit, with the index you can touch all the points, outlining the perimeter of the island. The easiest way to reach Mount Epomeo is by Fontana with a vertical drop of 400 meters and a distance of 3 Km.

"La Colombaia" is temporarily closed because of technical difficulties


PARCHI TERMALI - THERMAL PARKS

Giardini Poseidon Il parco è aperto tutti i giorni dal 14 aprile al 31 ottobre 2018 dalle 9:00 alle 19:00 Centro benessere: dalle 9:30 alle 18:00 (dal 3/10 chiusure anticipate di mezz’ora) Ticket: € 33,00 intero € 28,00 dalle 13:00 - Agosto € 35,00 intero € 30,00 dalle 13:00 Via Giovanni Mazzella - Forio | Tel.: 081 9087111 | www.giardiniposeidonterme.com

Il parco è situato nella bellissima baia di Citara, dove sono state costruite, secondo i più moderni dettami della medicina e della tecnica, 22 piscine termali curative. Ogni piscina ha una propria temperatura costante da 20° C a 40° C e, data l’abbondanza, l’acqua viene costantemente rinnovata, cosa effettivamente unica. Completano l’offerta una grande spiaggia privata attrezzata, sauna, massaggi subacquei, gruppi Kneipp, percorso circolatorio giapponese e ristoranti vari di cui uno ubicato in una grotta di tufo locale, boutique ecc.

The park is situated in the beautiful bay of Citara, where we find the 22 pools, built in accordance with the modern and medical standards. Every pool has its own constant temperature ranging from 20° and 40°, and being the water very abundant, the water is constantly replenished, so it’s always clear and limpid. We offer sun-beds and beach umbrellas, sauna, underwater massages, kneipp and Japanese treatments for the blood circulation and many restaurants whose one set on a beautiful cave of local tuff.

Parco Termale Romantica

Dal 29/04/2018 al 1/11/2018 dalle ore 9.00 al tramonto / Ticket € 15,00 Via Ruffano 11, Sant’Angelo – Serrara Fontana / Bus Stop Capolinea di Sant’Angelo – Cava Grado Tel +39081999216 / FB: Parco Termale Romantica Ischia www.hotelromantica.it / Prenotazione obbligatoria / Reservation required

Situato a Sant’Angelo il Parco ha 13 percorsi d’acqua: piscine; vasche; idromassaggio; sauna; cascata cervicale; percorso kneipp e giapponese; dai 18° a 40°(sorgenti ipertermali). Inclusi nel biglietto: parcheggio, 6/7 sessione di yoga e aquagym, terrazzo naturisti, ecc. Il parco è convenzionato con il SSN per fango-balneo terapia e cure inalatorie. Lasciatevi coccolare presso la Spa con massaggi e trattamenti beauty. Il Parco ha un ristorante à la carte “Capricci d’Ischia” (The Fork) e uno Snack Bar. Da noi il Benessere è un’esperienza Romantica!

It is located in Sant’Angelo. It has 13 water paths: pools and thermal baths; whirlpool; sauna; cervical waterfall; Kneipp path and Japanese path; from 18° to 40°(hyperthermal springs). The entrance ticket includes: parking, 6/7 yoga and aquagym sessions, naturist terrace and more. The Park has a private Spa Center where beauty and wellness treatment are available as long as mud therapy and inhalations and aerosol. The Park has a panoramic à la carte restaurant “Capricci d’Ischia” (The Fork) and a Snack Bar. Here Wellness is a Romantica Experience!


'O Vagnitiello 09:00 alle 17:30 Dal 30/03 al 15/06 Ingresso € 15,00 intero - €10,00 bambini - € 12,00 dalle ore 14:00 - Dal 16/06 al 10/09 2018 Ingresso € 20,00 intero - €10,00 bambini - € 15,00 dalle ore 14:00 |Tel.: 081 996164 Via Bagnitiello, 75 – Casamicciola Terme | www.vagnitiello.it

O’ Vagnitiello è uno di quei luoghi del mondo, rari e preziosi, dove la vacanza ha davvero il sapore del mare. È un piccolo ed esclusivo angolo di paradiso, dove si respira aria di relax e benessere grazie alle benefiche ed antichissime acque e saune naturali che fanno da cornice alle 8 camere. Il parco offre trattamenti speciali per i clienti. Dotato inoltre, di sala ristorante, ideale per il vostro break all’ombra del caldo sole dell’isola. Affacciato su una caratteristica insenatura, la vista unica sul mare renderà indimenticabile il vostro soggiorno.

O ‘Vagnitiello is one of those places in the world, rare and precious, where a holiday smells of the sea. ‘O Vagnitiello is a small and exclusive corner of paradise, where the relaxing air and wellness, with the healthy and ancient waters and natural hot springs, surround the 8 rooms. The park offers special treatments to guests. Moreover, it has restaurant, ideal for your break in the shadow of the warm sun of the island. Overlooking a picturesque inlet, the unique sea-view will make your holiday unforgettable.

Fonte delle Ninfe Nitrodi dalle 10.00 alle 18.00 (marzo, aprile, ottobre) dalle 09.00 alle 19.00 (maggio, giugno, luglio, agosto e settembre) dal 1 aprile al 9 luglio Ingresso ordinario € 12,00 (dalle 15.00) € 10,00 Via Pendio Nitrodi – Barano | Tel.: 081 990528 | www.fonteninfenitrodi.com

Alla Fonte di Nitrodi già i greci e i romani erano di casa. Le acque erano considerate sacre e venivano usate sotto la protezione di Apollo e delle Ninfe Nitrodi. Oggi si può godere della tranquillità del luogo, ci si può bagnare sotto le bocche di erogazione, perché così l’acqua dà il meglio di sé. E dopo essersi asciugati al sole sentire sulla pelle un magico benessere. L’acqua è classificata: minerale naturale ipotermale solfata. Proprietà terapeutiche riconosciute dal Ministero della Salute con decreto 3509 del 9 ottobre 2003.

In the past this spring was known by Greeks and Romans. The waters were considered sacred and under the Apollo’s protection. As the numerous votive representations show, nowadays museum-peaces. Today you can enjoy the quiet and the tranquillity of the place, you can bath under the natural showers and after feel a magic sensation of wellness. The water is qualified as ipothermal natural mineral sulphate. Therapeutic property recognized by the Board of Health under the law 3509 October 2003.


Giardino Eden dal 29/04 al 31/05 e dal 24/09 al 01/10 € 15.00 Int. giornata € 10.00 dalle 13.00 Dal 01/06 al 23/09 €25,00 int. giornata - €20,00 dalle 13:00. Tel.: 081 985015 - Via Nuova Cartaromana, 62 - Ischia | www.giardinoedenischia.it

Nell’incantevole cornice senza tempo di Cartaromana, il Giardino Eden si confonde con la natura circostante, regalando ai propri ospiti attimi di assoluto relax. Il parco dispone di 5 piscine di acqua marina oltre a tutti i comfort per un rilassante soggiorno. Il ristorante predilige gli odori e i sapori del mare, per un’esperienza del gusto che parte dalla semplicità degli ingredienti. Giardino Eden: tra la magia del Castello Aragonese ed i profumi della brezza marina.

Spiaggia degli inglesi Spiaggia degli Inglesi Ischia Via S. Alessandro, 12 cell.: 3478052295 www.spiaggiadegliinglesi.com Chi non conosce la spiaggia degli Inglesi ha perso il meglio dell’isola d’Ischia. Il ristorante bar spiaggia degli Inglesi ha uno stabilimento allestito con lettini, ombrelloni, docce calde naturali. Ristorante con cucina tipica ischitana, aperto a pranzo ed la sera su prenotazione, taxi boat da e per il porto di Ischia. Whoever does not know the “Spiaggia degli inglesi” has missed the best of the island of Ischia. The restaurant bar has an establishment set up with beds, umbrellas, hot showers natural. Restaurant with typical cuisine of Ischia, open for lunch and in the evening on reservation, taxi boat to and from the port of Ischia.

In the enchanting timeless setting of Cartaromana, the Giardino Eden merges with the surrounding nature, offering its guests moments of absolute relaxation. The park has five swimming pools and all the comforts for a notable thermal stay. The restaurant prefers smells and flavors of the sea, to experience the taste that starts from simple ingredients. Giardino Eden: between the magic of the Aragonese Castle and the scents of the sea breeze.

s

h�pping

PRODOTTI TIPICI DELL’ISOLA D’ISCHIA

Cosmetici, liquori, grappe miele, vini, olio, confetture ...

TUTTA ISCHIA a CASA TUA

WWW.SHOPPINGISCHIA.IT WWW.SHOP.ISCHIA.IT TEL 081.333.47.11


Negombo 08.30 -19.00 (dal 20 Aprile al 20 Ottobre: 2018 ) Ingresso € 33,00 intero - € 26,00 dalle 13.30 Baia di San Montano - Lacco Ameno | Tel.: 081 986152 www.negombo.it

Una spiaggia finissima, 14 piscine tra marine, termali e terapeutiche dove nuotare o rilassarsi accarezzati dagli idromassaggi. Un reparto termale con bagno turco, piscina coperta e i più moderni trattamenti esteticicurativi. Il Negombo è stato concepito per combinare piacevolmente le straordinarie proprietà terapeutiche delle acque termali. Bar e ristoranti, giardini panoramici davanti al mare, uno shop per piacevoli acquisti. E poi la possibilità di appropriarsi di un angolo riservato dove sentirsi l’ospite di un giardino delle meraviglie.

Fine sand, fourteen marine, thermal and therapeutic pools where you can swim or relax yourself with the hydro-massages. A thermal zone with Turkish bath, indoor pool and the modern aesthetical-healthy treatments. The Negombo has been designed to combine nicely the extraordinary healing properties of the thermal waters. Bars and restaurants, panoramic gardens in front of the sea. A pleasant shopping and the possibility to choose a private area to feel really guest of a wonderful garden.

Aphrodite Apollon Aphrodite- Apollon dalle 9:00 alle 18:00 (dal 14 aprile al 30 ottobre 2018) ingresso giornaliero € 31,00 adults only (da 13 anni in sù) Via Fondolillo, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999219 www.apollonclub.it

Il parco è situato in riva al mare, in una delle località più suggestive, Sant’Angelo. Il complesso dispone di 8 piscine dai 20˚ ai 40˚, alimentate naturalmente e non soggette all’aggiunta di cloro così da mantenere intatte le proprietà terapeutiche dell’acqua e una sauna in grotta naturale. Ristorante à la carte, Snack e Bar. Raggiungibile attraverso una piacevole passeggiata ma anche con taxi elettrici o taxi boat dal porto di Sant’Angelo. L’Aphrodite promette angoli di vero paradiso a quanti decideranno di sceglierlo per immergersi nella natura circondati da un panorama mozzafiato.

The park is placed on the seashore, in one of most suggestive locations, Sant’Angelo. The garden has 8 Thermal pools from 20˚ to 40˚ and Sauna in natural Cave, fed naturally and are not subject to the addition of chlorine so as to keep intact the therapeutic properties of water. There are Restaurant à la carte, Bar and Snack. Reachable to a pleasant walk but also with a electric taxi or taxi boat from Sant’Angelo Port. The Aphrodite promises corners of paradise and prosperity to immerse in unpolluted nature and surrounded by breathtaking scenery.


Consigli/Advices

SERVIZI TURISTICI Tourist services

Ischia Sea Dream www.ischiaseadream.it

Ischia Cruises

Porto di ISCHIA ischiacruises@libero.it

Joya

Capri

Noleggio barche, gommoni e gozzi. Giro dell’isola ed escursioni con ‘Joya’, pranzo a bordo, soste per bagno, feste private... Boats and rubber dinghy rentals. Tour of the island and excursions by ‘Joya’, lunch on board, stops for swimming, private parties... Porto di Forio 339 1090502 Porto di Ischia 333 8241856 Joya 335 7425328 Buonocore TUTTO MARE diGiovanni

Articoli nautici - pesca - sport - esche vive

Reti da posta, nasse, carte nautiche, ancore, corde, catene, parabordi, ricariche per campingaz, igloo/ ghiacciaie, canotti e materassini. Drift nets, Pots, charted, anchors, ropes, chains, fenders refill for campingaz, igloo / glaciers, dinghies and air beds Via Rosario, 8 LACCO AMENO Tel.: 081 900470 - 3200390344

Procida

Giro di Ischia

Ischia Cruises offre una vasta gamma di itinerari alla scoperta dei luoghi più belli della nostra regione con partenze dai porti di Forio, Lacco, Casamicciola e Ischia. GIRO ISOLA € 22,00 - Circumnavigazione dell’isola con sosta di 1 ora a Sant’Angelo. Durata 3 ore tot. POSITANO AMALFI € 42,00 - 2 ore di sosta libera a Positano e 2 ore di sosta libera ad Amalfi PROCIDA € 21,50 - Circumnavigazione dell’isola e sosta di 2 h e 30 min SORRENTO € 39,00 - sosta libera di circa 5 ore POMPEI € 57,00 - Partenza dall’Isola d’Ischia per Sorrento, proseguimento in bus per Pompei, sosta per visita agli scavi (ingresso escluso). Trasferimento di rientro per Sorrento e partenza per Ischia. CAPRI € 39,50 - Sosta-libera di circa 6 ore Ischia Cruises offers a wide range of itineraries to discover the most beautiful places of our region with departures from Forio, Lacco, Casamicciola and Ischia TOUR OF THE ISLAND € 22,00 - Tour around the island 3 hours incl. 1 hour stop in Sant’Angelo. POSITANO - AMALFI € 42,00 - 2 hours stop in Positano & 2 hours stop in Amalfi PROCIDA € 21,50 - Tour around the island and stop on the island of 2h 30 min. SORRENTO € 39,00 - 5 hours stop POMPEI € 57,00 - Departure from Ischia to Sorrento, shuttle bus to Pompei and stop of 2 hours to visit ruins sites (entry ticket not included). Return to Sorrento and departure to Ischia. CAPRI € 39,50- 6 hours stop Contatti: 3334738060 Centro prenotazioni: Tel./Fax 081983636 VIA CUMANA, 119 CASAMICCIOLA T.

vendita assistenza e riparazione biciclette elettriche SPORTACTION@LIBERO.IT - CELL. 338 9061415 TEL. 081 900171


SERVIZI TURISTICI Tourist services Autonoleggio Calise Via G. Mazzella, 116 - FORIO

Autonoleggio Mario Balestrieri

Prenota la tua estate da Autonoleggio CALISE. Preventivo GRATUITO a vostra completa disposizione 24 ore su 24. Book your summer at Autonoleggio Calise. Free disposal H24.

Tel.: 081 989468 Cell.: 333 9505402 www.autonoleggio-ischia.com

A 20 metri dagli aliscafi - 20 meters from Port of Ischia Via Iasolino, 41 e via dello Stadio,18 - ISCHIA via Iasolino, 33 - Ischia Tel.: 081 985691 info@autonoleggiomariobalestrieri.com www.autonoleggiomariobalestrieri.com

Tel.: 327 6172491 - cell.: 320 8166906


sposarsi wedding

sull’

isola d’ischia

Park Hotel & Terme la romantica

Romantica Wedding & Banqueting - Quando il sì è la nota più Romantica -

Romantica Wedding la scelta migliore per chi voglia sposarsi con Eleganza e Romanticismo nella spettacolare cornice di Sant’Angelo. Gli ampi spazi e le molteplici soluzioni si prestano ad esaudire qualsiasi tipo di desiderio. Il luminoso e panoramico Ristorante Belvedere, l’atmosfera unica della terrazza Eden, il ristorante Capricci d’Ischia con vista su Sant’Angelo, l’intimo giardino delle Rose o il Parco Termale immerso nel verde potranno essere lo scenario perfetto per il giorno più importante della propria vita. Ad accompagnare gli sposi ci saranno il Banqueting Manager Crescenzo Piro e i nostri wedding planner pronti ad esaudire qualsiasi desiderio e a organizzare gli allestimenti, l’accoglienza e tutti i dettagli così da rendere il giorno più bello, davvero unico ed irripetibile. ”Amatevi, al resto pensiamo noi!”

Romantica Wedding & Banqueting

- Say Yes Romantically Romantica Wedding means variety of services, professionalism and attention to detail, attention to every needs of the spouses and their guests. Romantica Wedding is the best choice for those who want to get married with Elegance and Romanticism with a stunning view of Sant’Angelo. Thanks to the wide spaces and many solutions we can satisfy any kind of desire. We have several locations available: The bright and panoramic Belvedere Restaurant, the Eden Terrace, the Capricci d’Ischia Restaurant with views of Sant’Angelo, the intimate Rose Garden and The Thermal Park. One of these will be the perfect scenario for the most important day of your life. To accompany the couple will be the Banqueting Manager Crescenzo Piro and our wedding planners which are ready to satisfy any desire and to organize the arrangements, the reception and every details to make the most beautiful day of your life truly unique and unrepeatable. “Love each other, we’ll take care of the rest!”

Via Ruffano 11 – Loc. Sant’Angelo – Serrara Fontana. Tel 081 999216 www.romanticawedding.it – info@romantica.net

@romanticawedding


sposarsi

wedding

sull’

isola d’ischia

hotel torre santangelo

S

ono pochi i matrimoni che ogni anno possono godere della speciale ed unica location della Torre di Sant’Angelo. Il Residence, con vista privilegiata sul prezioso borgo di Serrara Fontana, riprende nei suoi piatti il sapore del mare, da cui è circondato. Servizio di wedding planner organizzato direttamente dal personale specializzato, alla Torre a Sant’Angelo sono solo due i matrimoni organizzati per ogni anno, con possibilità di sposarsi in loco, o di usufruire di uno staff di chef a domicilio. Dai piccoli dettagli alle grandi organizzazioni, qualsiasi sia l’intenzione di una coppia di sposi, lo staff della Torre a Sant’Angelo gestisce nei minimi particolari l’intera cerimonia, proponendo due diverse location. Aperitivo e presentazione di un ricco buffet a bordo piscina, immersi nel verde, per proseguire la cerimonia in terrazza, alla maestosa vista dell’Istmo di Sant’Angelo, con il mare che si confonde dolcemente con il cielo. Un matrimonio esclusivo, da due a duecento invitati.

Few weddings every year can enjoy the special and unique location of the Tower of Sant’ Angelo. The Residence, with privileged views of the precious village of Serrara Fontana, resumes in its dishes the taste of the sea, which surrounds it. A wedding service planner organized directly by specialized staff, at the Torre Sant’ Angelo are only two marriages arranged for each year, with the possibility of getting married in loco, or take advantage of a staff of chef at home. From small details to big organizations, whatever the intention of a married couple is, the staff of Torre Sant’ Angelo manages in detail the entire ceremony, offering two different locations. Aperitif and presentation of a rich buffet at the pool, surrounded by nature, to continue the ceremony on the terrace, to the majestic view of the Isthmus of Sant’ Angelo, with the sea that merges gently with the sky. An esclusive wedding, from two to two-hundred guests.

Via Fumerie, 68 – Forio | tel.: 081 907698 - 081 909339 | fax: 081 907876 www.torresantangelo.com info@torresantangelo.com


EAVBUS

Orari AUTOBUS

Aggiornamento / Update: 01- 04 -2018

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

cs cd 1 2 10 11

LINEA CS Circolare Sinistra: ISCHIA PORTO CASAMICCIOLA - LACCO AMENO - FORIO - C.GRADO -SERRARA - FONTANA - BARANO - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA CD Circolare Destra: ISCHIA PORTO - BARANO - FONTANA - SERRARA - CAVA GRADO FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA 1 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA LACCO AMENO - FORIO - CAVA GRADO (S. ANGELO) Da Ischia porto dalle 05.05 alle 23.45 ogni 30/15 min. LINEA 1 CAVA GRADO (S. ANGELO) - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da S. Angelo dalle 05.40 alle 00.35 ogni 30/15 min. LINEA 2 CITARA (Giardini Poseidon) - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 08.20 alle 19.50 ogni 30/15 min. Da Citara dalle 09.12 alle 20.42 ogni 30/15 min. LINEA 9 Fontana - Serrara - Panza - Citara e vicev. Da Fontana dalle 09.15 alle 19.20 ogni 65/70 min. Only summer da fine luglio a metà settembre. LINEA 10 FIAIANO - PIEDIMONTE - TESTACCIO MARONTI e viceversa Da Fiaiano dalle 08.30 alle 19.55 ogni 30/50 min. Only summer, da fine luglio a metà settembre. LINEA 11 SERRARA - FONTANA - BUONOPANE - BARANO - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Serrara dalle 08.30 alle 18.45 ogni 50/75 min. Only summer, da fine luglio a metà settembre.

LINEA 7 ISCHIA PORTO - ISCHIA PONTE - ISCHIA PORTO | Da Ischia porto dalle 06.30 alle 00.00 ogni 30/15 min. | Da Ischia ponte dalle 06.15 alle 00.10 ogni 30/15 min. LINEA 8 ISCHIA PORTO - P. EROI - PALAZZETTO - S. MICHELE - S. ANTUONO LINEA 7 - CAMPAGNANO e viceversa Da Ischia porto 8 dalle 06.55 alle 18.40 ogni 55/60 min. | C12 dalle 07.18 alle 19.03 ogni 55/60 min. Da Campagnano C13

LINEA C12 21 PORTO - CARTAROMANA - S. MICHELE- S. ANTUONO- CAMPAGNANOS. ANTUONO- PILASTRI22 15 Porto dalle 06.30 alle 01.05 ogni 50/60 min. PORTO | Da Ischia 23 dalle 06.56 alle 01.31 ogni 50/60 min. | Da Campagnano LINEA C13 PORTO - VIA DELLE TERME - PILASTRI - S. ANTUONO - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - S. MICHELE - CARTAROMANA - PIAZZA DEGLI EROI - PORTO | Da Ischia Porto dalle 05.45 alle 23.45 ogni 50/60 min. | Da Campagnano dalle 06.00 alle 00.00 ogni 50/60 min. LINEA 21 FORIO PORTO - CITARA - CIMITERO MONTERONE - FANGO-167- LACCO AMENO- e viceversa Da Forio dalle 08.00 alle 19.05 ogni 40/75 min. LINEA 22 FORIO PORTO - CITARA - VIA G.MAZZELLA MONTERONE - FANGO - LACCO AMENO - 167 - FANGO - VIA SPINAVOLA - FORIO PORTO Da Forio dalle 08.20 alle 20.50 ogni 35/75 min. LINEA 15 ISCHIA PORTO- P.ZZA EROI- LIDO- VIA L.MAZZELLA- PALAZZETTO- VIA M.MAZZELLA- P.ZZA EROI -LIDO- VIA A.DE LUCA - ISCHIA PORTO- VIA QUERCIA ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.50 alle 22.35 ogni 60/70 min. LINEA 23 CITARA - FORIO - PANZA e viceversa Da Citara dalle 08.00 alle 18.00 ogni 60 min. Da Panza dalle 08.25 alle 18.25 ogni 60 min.


EAVBUS

BUS timetable Aggiornamento / Update: 01- 04 -2018

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

TITOLO DI VIAGGIO - UNICO BIGLIETTO Corsa linea singola 3 Corsa 4singola acquisto a bordo Orario56100 minuti Giornaliero 14 16 3 giorni Settimanale Mensile

€ 1,50 € 2,00 € 1,80 € 4,50 € 11,00 € 14,50 € 33,60

ABBONAMENTO Ordinario LINEA 3 Ischia Porto - Via Cumana - Corso Garibaldi - Piazza Bagni - Tre Croci - Via P.ssa Margherita Piazza Marina - Ischia Porto Da Ischia porto dalle 05.20 alle 01.00 ogni 60/70 min. Da Piazza Bagni dalle 05.30 alle 01.10 ogni 60/70 min. LINEA 4 Lacco Ameno - 167 - Lacco Ameno Piazza Marina - Via Cumana - Corso Garibaldi - Piazza Bagni - Tre Croci - Via P.ssa Margherita - Piazza Marina - Lacco Ameno Da Lacco Ameno dalle 07.20 alle 23.50 ogni 35 min. Da Piazza Bagni dalle 07.45 alle 00.15 ogni 35 min. LINEA 5 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Ischia porto dalle 05.30 alle 00.40 ogni 30/10 min. Dai Maronti dalle 05.50 alle 01.05 ogni 30/10 min. LINEA 6 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - FIAIANO e viceversa Da Ischia porto dalle 05.35 alle 23.05 ogni 20/100 min. Da Fiaiano dalle 05.55 alle 23.25 ogni 20/100 min. LINEA 14 Lacco Ameno - Piazza Marina - Via Monte della Misericordia (Via Lava) - Piazza Bagni - Tre Croci - Sentinella - Tre Croci -Via P.ssa Margherita Piazza Marina - Lacco Ameno Da P.zza Marina dalle 08.45 alle 21.15 ogni 20/80 min. Dalla Sentinella dalle 09,00 alle 21,30 ogni 20/80 min. LINEA 16 Piazza Marina - Via Cumana - Cretaio - Corso Garibaldi - Piazza Bagni - Tre Croci - Via P.ssa Margherita - Piazza Marina Da P.zza Marina dalle 07.05 alle 00.40 ogni 55/70 min. Dal Cretaio dalle 07.25 alle 23.00 ogni 55/70 min.

€ 235,20

RESIDENTI Per i residenti delle isole è stata istituita una “card fedeltà” che consente ai possessori l’acquisto dei titoli di corsa singola ed orario ad unacstariffa contenuta, pari rispettivamente cd ad € 1,20 e € 1,50 1 2

10 ticket Season

11 ticket One-way One-way ticket (purchase on board) Ticket valid 100 minutes Ticket valid 1 day 3 days Weekly season ticket Monthly season ticket

AnnualLINEA season ticket 7 8 season ticket Ordinary C12 C13 21 22 15 23

€1,50 € 2,00 €1,80 €4,50 € 11,00 €14,50 €33,60

€235,20

Visualizza tutti gli orari Primavera 2018 View the spring timetable 2018

numeri utili Useful numbers


Orari MARITTIMI

Aggiornamento / Update: 26- 05 -2018 Arrival 05:30 05:30 07:55 07:40 07:55 07:55 08:25 08:45 08:25 10:55 09:25 09:10 09:25 10:55 09:55 09:50 10:55 10:20 09:30 10:25 10:05 10:05 10:55 09:50 10:25 10:50 10:10 10:40 10:25 10:55 11:25 11:25 11:40 12:20 12:00 11:40 11:20 11:50 12:15 12:45 12:20 13:10 13:10 12:50 13:30 13:40 13:50 14:15 13:35 14:30 14:05 14:45 14:15 14:55 15:30 14:55 15:45 15:20 15:50 16:10 16:50 16:20 15:50 17:00 17:20 17:20 16:50 17:30 17:20 18:10 17:25 18:00 18:10 18:30 19:00 18:30 18:30 19:00 19:20 19:40 19:00 20:00 20:30 20:00 19:20 21:00 20:00 20:05 21:05 20:55 21:40 22:05 22:50 23:30 23:30

From

Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Salerno Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Amalfi Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Positano Pozzuoli Procida Sorrento Napoli Beverello Napoli Mergellina Napoli Porta di Massa Procida Sorrento Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Capri Napoli Porta di Massa Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Sorrento Napoli Beverello Procida Pozzuoli Capri Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Procida Procida Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa Procida

Scalo Stop

Procida

Destinazione Armatore Mezzo To Company Ship

Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Amalfi Ischia Casamicciola Ischia Procida Casamicciola Positano Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Procida Ischia Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Procida Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Procida Ischia Casamicciola Procida Ischia Ischia Ischia Casamicciola Capri Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Forio Procida Ischia Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Procida

Caremar Caremar Caremar Medmar Alilauro Caremar Gestour Alilauro Alilauro Alicost Medmar Gestour Snav Alicost Medmar Caremar Alicost Caremar Snav Alilauro Snav Alilauro Caremar Caremar Alilauro Alilauro Caremar Medmar Alilauro Alicost Medmar Caremar Gestour Caremar Alilauro Alilauro Caremar Gestour Snav Caremar Caremar Medmar Alilauro Caremar Snav Alilauro Gestour Caremar Snav Medmar Snav Gestour Caremar Caremar Medmar Caremar Alilauro Alilauro Caremar Medmar Caremar Alilauro Caremar Caremar Alilauro Snav Caremar Medmar Alilauro Medmar Snav Snav Alilauro Alilauro Caremar Gestour Gestour Alilauro Caremar Medmar Caremar Caremar Medmar Snav Caremar Caremar Caremar Snav Alilauro Caremar Medmar Caremar Medmar Caremar Caremar

Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Motonave Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Motonave Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Motonave Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto

Nota Note

Feriale Feriale Feriale Escluso Sab. e festivi - Fascia Regionale Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Dal 15/06 Al 15/09 Solo passeggeri Fascia Regionale Dal 15/06 Al 15/09 Dal 15/06 Al 15/09 Fino al 14/06 Fascia Regionale Fascia Turistica - Lun-mer-ven-via Procida Fascia Regionale - Dir. dal 03.06 al 30.09 Sabato e Festivi - Fascia Turistica Dal 15/06 Al 15/09 Fascia Turistica - mar -gio - sab - dom Fascia Turistica Fascia Turistica Dal 15/06 Al 15/09 Venerdì, sabato e domenica Fascia Turistica Fascia Turistica Solo passeggeri Fascia Turistica - Dir. dal 03.06 al 30.09 Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Regionale Solo passeggeri

Fascia Regionale Fascia Regionale - Dir. dal 03.06 al 30.09

Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Turistica

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

Arrivo Imbarco

Departure 04:10 05:00 06:15 06:40 07:05 07:25 07:25 07:35 07:35 07:50 08:15 08:20 08:25 08:25 08:35 08:40 08:50 09:00 09:10 09:10 09:20 09:25 09:25 09:30 09:30 09:40 09:40 09:40 09:40 09:45 10:05 10:15 10:40 10:45 10:50 10:50 10:55 11:00 11:30 11:45 11:50 12:00 12:10 12:30 12:30 12:55 13:00 13:10 13:15 13:30 13:30 13:45 13:55 14:00 14:10 14:30 14:35 14:35 14:45 15:00 15:10 15:30 15:30 15:45 15:50 16:20 16:20 16:30 16:40 16:50 17:05 17:10 17:20 17:20 17:30 17:30 17:50 17:55 18:15 18:30 18:35 18:55 19:00 19:00 19:00 19:25 19:35 19:45 20:20 20:30 20:30 21:05 21:30 21:55 23:00

Alilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 Medmar Ischia / Beverello: 0813334411 Gestur 081 5268165 - 081 8531405 Snav 081 4285555 Caremar 08118966690

Partenza

Partenze verso l‘isola d’Ischia / Departures to the island of Ischia

Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Turistica Venerdì, sabato e domenica Fascia Regionale Fascia Turistica - Dir. dal 03.06 al 30.09 Fascia Turistica Fascia Turistica Solo passeggeri - Fascia Regionale

Fascia Regionale Fascia Regionale - Fascia Regionale Dal 01.06 al 30.09 Solo Venerdì

www.ischia.it


MARITIME timetable Aggiornamento / Update: 26 - 05 -2018 Scalo

Stop Procida

Destinazione

To Pozzuoli Pozzuoli Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Capri Sorrento Capri Pozzuoli Ischia Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Procida Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Capri Positano Amalfi Salerno Procida Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Napoli Porta di Massa Sorrento Procida Pozzuoli Procida Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Porta di Massa

Armatore Mezzo

Company Caremar Medmar Medmar Medmar Alilauro Caremar Alilauro Caremar Snav Alilauro Caremar Medmar Alilauro Medmar Caremar Alilauro Caremar Gestour Alilauro Alilauro Gestour Snav Medmar Caremar Snav Medmar Alilauro Alilauro Medmar Alilauro Caremar Alilauro Gestour Gestour Snav Caremar Caremar Alilauro Alilauro Medmar Caremar Snav Alilauro Caremar Medmar Medmar Snav Caremar Alilauro Alilauro Gestour Alicost Alicost Caremar Alilauro Gestour Alilauro Medmar Medmar Caremar Alilauro Caremar Snav Alilauro Alilauro Snav Medmar Gestour Medmar Alilauro Gestour Caremar Caremar Caremar

Ship Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Motonave Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Motonave Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto

Nota

Note Feriale Feriale Feriale - Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Dal 15/06 Al 15/09 Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale

Fino al 14/06

Solo Sabato Escluso Sab. e festivi - Fascia Regionale

Fascia Regionale Fascia Regionale - Fascia Regionale Solo passeggeri Fascia Turistica Fascia Turistica - Dir. dal 03.06 al 30.09 Fascia Turistica

Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Turistica Solo passeggeri Fascia Regionale - Dir. dal 03.06 al 30.09

Fascia Regionale - Fascia Regionale Fascia Regionale - Fascia Regionale Venerdì, sabato e domenica Fascia Turistica - Dir. dal 03.06 al 30.09

Fascia Turistica - Festivo Fascia Turistica

Dal 15/06 Al 15/09 Dal 15/06 Al 15/09 Feriale - Fascia Turistica Solo passeggeri - Fascia Turistica

Fascia Turistica Fascia Turistica Festivo - Fascia Regionale Festivo - Fascia Regionale Fascia Regionale - Dir. dal 03.06 al 30.09 Solo passeggeri Venerdì, sabato e domenica - Fascia Regionale Dal 01.06 al 30.09

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

From Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Forio Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia

Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 Ischia / Beverello: 0813334411 Gestur 081 5268165 - 081 8531405 Snav 081 4285555 Caremar 08118966690

Departure Arrival 03:50 02:30 04:30 05:30 06:20 07:30 06:25 07:45 06:30 07:20 06:45 07:50 06:50 07:50 07:00 08:35 07:10 08:15 07:10 08:00 07:20 08:30 07:45 09:05 08:00 09:00 08:10 09:10 08:20 09:35 08:40 09:30 08:45 10:10 09:10 10:10 09:15 10:15 09:35 10:25 09:40 10:30 09:45 10:45 10:10 11:20 10:15 11:20 10:30 11:15 10:35 12:05 10:35 11:15 10:35 12:05 11:10 12:10 11:20 12:20 11:30 12:30 11:45 12:35 12:10 13:10 12:15 13:00 12:30 13:15 12:55 14:25 13:00 14:00 13:00 14:00 13:20 14:10 13:30 14:40 13:50 15:15 13:50 14:50 14:00 15:00 14:30 15:35 14:30 15:50 15:05 16:05 15:15 16:05 15:20 17:00 15:55 17:00 16:15 17:05 16:15 17:15 16:20 18:15 16:20 19:20 16:25 17:25 16:30 17:20 16:45 17:35 16:50 17:40 16:50 17:50 17:00 18:30 17:20 18:55 17:25 18:25 17:30 18:40 17:40 18:35 17:50 19:00 18:10 19:00 18:30 19:15 18:40 20:25 18:45 20:50 18:50 20:10 19:10 20:10 19:10 20:10 19:25 21:00 19:45 20:45 20:15 21:35

Alilauro Medmar

Partenza Arrivo Imbarco

Partenze dall’isola d’Ischia/ Departures from the island of Ischia



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.