Ischia news luglio 2018 La Grande Bellezza

Page 1

Anno 9 - Numero 4 - Luglio 2018 - periodico mensile www.ischianews.com

chi la ama la racconta/ Who loves it, tells about it

â‚Ź 1,50

Copia Omaggio Free Copy In questo numero:

In this number:

L’isola dei vasai Ravino Cristina Balestriere Giulio Grablovitz Ischia Film Festival

Eventi Events Ristoranti Restaurants Luoghi di interesse What to see Orari marittimi Maritime timetable Orari autobus Bus timetable

La Grande Bellezza The Great Beauty


Casacchina in raso di pura seta dipinto a mano e bracciali della linea swarovski

Ogni capo è unico, tutto 100 % handmade in Ischia Forio Via Giovanni Mazzella loc. Cava dell’Isola, 210 Mob. : +39 338 5731242 orario: 8:30-13:00 | 19:00-21:00 domenica e lunedì chiuso www.bettinabuttgen.com info@bettinabuttgen.com


Viticoltori dal 1940

Tre generazioni ed un passato pieno di sacrifici ed impegno, questa è la storia delle cantine Antonio Mazzella. Fondate da Nicola nel 1940, ampliate e perfezionate da Antonio, figlio del fondatore.

Via Campagnano, 2 Ischia

Vini premiati al vinitaly: Vigna del lume -miglior bianco del Via Campagnano,2 Ischia concorso enologico internazionale. Tel. e fax +39 081 901541 Villa Campagnano: gran menzione ischiavini@ischiavini.it con 92 punti concorso 5 Stars Wine www.ischiavini.it

Tel. e fax: +39 081 901541 ischiavini@ischiavini.it www.ischiavini.it


4

sommario / summary

06

06 Di acqua e di

argilla, le terrecotte firmate dell’isola dei vasai

- Of water and clay, the terrecottes signed by the island of the vasai

13

15 De Formae: trasfigurazioni e mutazioni inconsce

- De Formae: transfigurations and unconscious mutations

Dialogue with Luca D’ambra of the Ravino Gardens

23 Cristina

Balestriere. A colpi di soul ritmati dall’anima - from milan: cristina balestriere

Cristina. To soul and soul

19


sommario / summary

Eventi | Events 29 - Ischia Film Festival

Viaggio del benessere Wellness trip

50

- Parchi Termali

32

- Thermal parks

- Ristoranti - Restaurants

- Itinerari culturali - Cultural itineraries

- A spasso per Ischia

48

MAPPA DELL’ISOLA D’ISCHIA

77

- Walking in Ischia

- Orari autobus - Bus timetables

- Orari marittimi -

maritime timetables

52

69


Direttore responsabile Enrico Deuringer Direttore editoriale Tommaso Massimo Pilato Coordinatore editoriale Ciro Cenatiempo Photography director Enzo Rando Grafica e impaginazione Anna Parlato Traduzioni Milena Barbieri Collaboratori Claudio Assante di Cupillo Luca Tedesco Foto Enzo Rando Editore Ischia News S.r.l. www.ischianews.com tel.: +39 081 4972323 info@ischianews.com QUESTO MESE

Cover: Giardini Ravino Registrazione Tribunale di Napoli R.G. 8733/09 Iscrizione al ROC n. 20937 I.V.A. assolta dall’editore Printed in: Grafica Metelliana (SA) Copyright 2018 Ischia News S.r.L Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione dell’uso anche parziale di testi, illustrazioni e foto.

Anno 9 - Numero 4 - Luglio 2018 - periodico mensile www.ischianews.com

CHI LA AMA LA RACCONTA/ WHO LOVES IT, TELLS ABOUT IT

€ 1,50

Copia Omaggio Free Copy In questo numero:

In thIs number:

L’IsoLa deI vasaI ravIno CrIstIna baLestrIere GIuLIo GrabLovItz IsChIa FILm FestIvaL eventI events rIstorantI restaurants LuoghI dI Interesse What to see orarI marIttImI marItIme tImetabLe orarI autobus Bus tImetabLe

La Grande Bellezza The Great Beauty


L’Arte

DI ACQUA E DI ARGILLA, LE TERRECOTTE FIRMATE DELL’ISOLA DEI VASAI di Isabella Marino


8

Il suo vero nome non lo sapremo mai. Ma quattro lettere in alfabeto calcidese, scritto da destra verso sinistra, sono state sufficienti a risparmiargli l’anonimato comune alla maggioranza dei suoi colleghi. C’è l’ha fatta, Inos, a sconfiggere l’oblio. E il tempo. E’ bastato un frammento del cratere su cui ventotto secoli fa dipinse una frase inequivocabile: “…Inos m’epòiese – Inos mi fece”. Quella firma, apposta alla fine dell’VIII secolo a.C., è la più antica di un artigiano giunta fino a noi. Per raccontarci la storia di un oggetto di uso quotidiano ritrovato sulla collina di Mazzola, nell’odierna Lacco Ameno, zona residenziale e di officine metallurgiche dell’antica Pithecusa. A poche decine di metri, in linea d’aria, dal più costiero “keramèikos”, il quartiere dei vasai scoperto dalla metà del secolo scorso nell’area archeologica sotto la basilica di Santa Restituta, dove anche Inos modellava e decorava la creta locale. A Pithecusa, i primi coloni giunti da Eubea avevano trovato condizioni ideali per insediarsi. Tra le quali una grande disponibilità di argilla , di acqua dolce e di legna da ardere, l’ideale per loro, che nella grande isola d’origine avevano una lunga tradizione di produzione della ceramica. Ripresa anche nella nuova terra, dove si erano portati uno strumento d’avanguardia per le lavorazioni del tempo, il tornio, di cui avrebbero trasmesso la tecnologia agli Etruschi e alle altre popolazioni italiche. Dai primi anni della colonia e ininterrottamente fino all’età ellenistica, il keramèikos nel centro di Pithecusa rimase attivo, tanto che Plinio il Vecchio fa risalire proprio ai “pithoi”, i vasi, il nome greco dell’isola. I forni per la cottura funzionavano a pieno ritmo. L’assortimento era ampio: oggetti di uso domestico, religioso e commerciale, materiali da costruzione, giochi per bambini e qualche pezzo unico di

particolare valore. Le forme e le decorazioni recepivano, reinterpretandole in modo originale, quelle di volta in volta di tendenza sia in Grecia che nei principali centri produttivi del Mediterraneo. Dove venivano poi largamente esportate anche le ceramiche pithecusane, protagoniste degli intensi rapporti commerciali intrattenuti dai naviganti locali con le popolazioni rivierasche tra oriente e occidente, non trascurando la Grecia. Quei forni di diversa epoca, giunti intatti ai nostri giorni, con un vasto corredo di reperti e di scarti di lavorazione, hanno consentito di ricostruire le tecniche produttive arcaiche e di studiare la materia prima locale. E di riconoscere i bolli, i marchi di fabbrica dell’antichità, attraverso i quali è possibile ricomporre il quadro della diffusione dei prodotti “made in Pithecusa” nel Mediterraneo. Soprattutto grandi anfore, che non partivano sempre vuote. Grazie al bollo ZO-ZOEROS è stata attribuita ad una fabbrica pithecusana del III secolo a.C. un’anfora piena di vino rosso isolano, imbarcata su una nave in rotta per il nordAfrica e affondata al largo di Filicudi. La decadenza di Pithecusa non segnò la fine della produzione figulina, che caratterizzò ininterrottamente l’isola anche nelle epoche successive. Unico territorio nel golfo di Napoli con la disponibilità di grandi


9 depositi di argilla, gli abitanti continuarono a sfruttare le ricche cave nella fascia collinare intorno all’Epomeo. Come quelle del Cretaio, da cui si rifornivano le numerose fabbriche insediate lungo la costa tra Casamicciola e Lacco, ancora prima che quei “casali” si chiamassero così. Un tratto di litorale che il mare ha progressivamente inghiottito, insieme alle botteghe dei vasai medievali e delle epoche più recenti, eredi fedeli delle lavorazioni elaborate dagli antenati pithecusani. Per secoli, anche dal mare, furono visibili le colonne di fumo che s’innalzavano giorno e notte a settentrione, per cuocere gli oggetti di uso domestico, insieme ai mattoni, alle tegole e agli altri prodotti per l’edilizia. Che gli artefici isolani continuavano a firmare. Era il 1584 quando 154.000 mattoni dalla fabbrica di Giovanni Giacomo Loyse furono imbarcati da Casamicciola alla volta della capitale, per la costruzione del nuovo arsenale partenopeo. A distinguerli era la qualità della lavorazione e dell’argilla vulcanica dell’isola, che una volta cotta assumeva una inconfondibile tonalità di rosso. Perciò anche l’argilla veniva esportata in terraferma con apposite barche. Famosa per le sue “crete cotte” ancora prima di diventarlo in Europa per le sue acque termali, con lo sviluppo turistico del secolo scorso Casamicciola non rinunciò alla sua tradizione figulina. Al posto delle lavorazioni in serie per l’edilizia, le nuove fabbriche aperte al sicuro dal mare si dedicarono a produrre oggetti finemente decorati per i forestieri. Nuove forme, nuovi disegni, nuovi colori. Nuovi forni. Ma le tecniche della lavorazione a mano restano quelle dei pithecusani. Acqua e argilla. Tornio e creatività. Da ventinove secoli, da Pithecusa a Ischia, continua a vivere l’isola dei vasai. © RIPRODUZIONE RISERVATA

Museo Archeologico di Pithecusae, Villa Arbusto, Lacco Ameno - Dal martedì alla domenica 9.00-19.00. Lunedì chiuso


10 La follia La passione per i giochi di parole l’ha sfidato a mettere le mani nella creta, come già tutta la sua famiglia da 5 secoli. “A Ischia si mangia, si beve e si fischia” era solo un proverbio fino a quando Luigi Mennella non gli ha dato forma con i suoi fischi a cornetto, bipedi e quadrupedi dalle espressioni originali, curiose, civettuole. Fischi di argilla colorata e ironia senza risparmio, con suono apotropaico incorporato. Dal centro di Casamicciola per fischiare il nome di Ischia in giro per il mondo con allegria. Fischi d’Ischia, corso Luigi Manzi 11 (Piazza Marina), Casamicciola Terme La passione Oltre la finestra del laboratorio, a Campagnano, il modello preferito si mostra nella sua strepitosa bellezza. All’interno, la sagoma inconfondibile del Castello Aragonese spicca su vari oggetti, finiti o in attesa dell’ultima decisiva cottura. Eppure, non ce né uno uguale all’altro. Rosario Scotto di Minico ci tiene a che tutti i suoi lavori siano dei pezzi unici. Dipingere è la sua passione da ragazzino, adattata alle creazioni in creta. Come l’uso della tavolozza, per esplorare le combinazioni di colori che connotano il suo stile. Rosario Scotto Di Minico, Via Campagnano 102, Ischia


11 La ricerca Pittore e scultore, Filippo Cianciarelli ha trasfuso nella ceramica le sue molteplici esperienze, integrandola nel suo percorso di sperimentazione artistica. Che ora condivide con i figli Domenico e Raffaele nella bottega del Vatoliere, tra la natura lussureggiante dell’isola di terra, sempre prodiga di suggestioni e spunti per donare nuova vita all’umile argilla. E Ischia si rivela soprattutto nella scelta dei colori, vividi e mai violenti, testimoni di una identità forte che innerva la continua ricerca di innovazione. Ceramiche Cianciarelli, via Luigi Mazzella, Ischia Ponte La tradizione L’anno scorso, la terra che ispira da sempre la loro creatività, è diventata improvvisamente nemica. E le peculiarità che l’hanno resa luogo ideale per la produzione della ceramica fin dall’antichità, hanno rischiato di cancellare un’esperienza preziosa di vita e di lavoro. Ma lasciata la loro Casamicciola, Gaetano De Nigris e Nello Di Leva, appassionati eredi della cultura figulina isolana, hanno ricostruito a Forio l’ampia bottega dove modellano, dipingono ed espongono i loro lavori, sintesi felice tra innovazione e tradizione Kèramos, via Giovanni Patalano 64, Forio


12

OF WATER AND CLAY, THE TERRECOTTES SIGNED BY THE ISLAND OF THE VASAI We will never know its real name. There has been done, Inos, to defeat oblivion. And the time. That signature, placed at the end of the eighth century BC, is the oldest of a craftsman who has come down to us. It tell us the story of an object of everyday use found on the hill of Mazzola, in today’s Lacco Ameno. A few tens of meters, as the crow flies, from the most coastal “keramèikos”, the potters’ quarter discovered since the middle of the last century in the archaeological area under the basilica of Santa Restituta, where also Inos modeled and decorated the local clay. In Pithecusa, the first settlers arrived from Euboea had found ideal conditions to settle. Among them a great availability of clay, fresh water and firewood. From the early years of the colony the range was wide: objects of domestic, religious and commercial use, building materials, games for children and some unique pieces of particular value. Pithecusan ceramics were also widely exported. The decadence of Pithecusa did not mark the end of figulina production, which characterized the island without interruption even in the following ages. The only territory in the Gulf of Naples with the availability of large clay deposits, the inhabitants continued to exploit the rich caves in the hillside around Epomeo. Like those of the Cretaio, Casamicciola and Lacco, even before those “hamlets” were called in this way. A stretch of coastline that the sea has gradually engulfed, along with the potters workshops of medieval and more recent eras, heirs faithful to the work processed by the pithecusan ancestors. Famous for its “cooked clay” even before becoming it in Europe for its thermal

waters, with the tourism development of the last century, Casamicciola did not give up its tradition figulina. Instead of mass production for the building industry, the new factories opened to safety from the sea dedicated themselves to producing objects finely decorated for foreigners. Archaeological Museum of Pithecusae, Villa Arbusto, Lacco Ameno - Tuesday to Sunday 9.00-19.00. Monday closed Words of potters! Folly: “Whistles of colored clay and irony without saving, with a built-in apotropaic sound. From the center of Casamicciola to whistle the name of Ischia around the world with joy.” - Fischi d’Ischia, corso Luigi Manzi 11 (Piazza Marina), Casamicciola Terme Passion: “Beyond the window of the workshop, the favorite model is shown in its amazing beauty.” - Rosario Scotto Di Minico, Via Campagnano 102, Ischia Research: “Ischia is revealed above all in the choice of colors, vivid and never violent, witnesses of a strong identity that innervates the continuous search for innovation” - Ceramiche Cianciarelli, via Luigi Mazzella, Ischia Ponte Tradition: “The peculiarities that have made it the ideal place for the production of ceramics since ancient times, have risked to cancel a precious experience of life and work” - Kèramos, via Giovanni Patalano 64, Forio


L’intervista

De Formae: trasfigurazioni e mutazioni inconsce Dialogo con con Luca D’ambra dei Giardini Ravino di Raffaele Mirelli

Come si diventa cio’ che si e’ Nietzsche


Il secondo giardino in cui entro per raccontare l’umano, quello nascosto tra le trame imprenditoriali di un’isola che vive di natura e di bellezza. Di questa bellezza, però, non ne si parla quotidianamente, essa si può solo esperire tramite il racconto. Come diceva un mio amico filosofo: “E’ a’ guerra!“. Ossia è bello, e il bello, la bellezza proviene da bellum (Latino per guerra). La bellezza di cui se ne può fare racconto e che parla di forme che mutano, è veramente tale: fa guerra e vuole conquiste in difesa del proprio, ma che cos’è veramente proprio? Inizia qui il racconto di Luca D’Ambra, il quale rappresenta la sua famiglia, la sua storia, quella delle persone che hanno impostato un progetto di vita, apparentemente legato solo ad una passione personale, e che poi ha assunto caratteristiche imprenditoriali, sociali.

Raffaele Mirelli: Perché il nome Ravino? Luca D’Ambra: Si riferisce al cognome o meglio al ceppo della mia famiglia – da parte del nonno – etimologicamente si riferisce alla “ravina”, un arnese simile a un piccone che taglia a scaglie la pietra.

R.M.: Come comincia la storia del giardino? L. D.: Comincia da mio padre, collezionista di piante e “viaggiator dei mari” per professione. Era lui a portare qui le piante, provenienti da tutto il mondo, dal Sudamerica in particolare. R.M.: Come si evolve questa storia? L.D.: Mio padre ha continuato a raccogliere piante anche dopo il suo periodo marittimo, procurandosele durante i viaggi di piacere, oppure attraverso scambi con altri collezionisti. R.M.: Perché le piante succulente, dette grasse? L.D.: Sono la passione originaria di mio padre e, ancor prima, di mio nonno. Queste piante, sul versante occidentale di Ischia - più che altrove - trovano un’accoglienza e un potenziale di sviluppo incredibile: alcune superano qui da noi le dimensioni convenzionalmente registrate. R.M.: Diceva che non avrebbe mai pensato a questo sviluppo, cioè alla creazione di un giardino come impresa. Mi vuole spiegare perché?


L.D.: Allora, la mia infanzia è stata un po’ come quella di Proust, con il coté di Swann e quello di Méseglise: da un lato c’era questo spazio, un terreno con una differente destinazione che si estendeva dalla nostra proprietà fino alla strada principale; dall’altro c’era il giardino del nostro residence, Villa Ravino, dov’era sistemata la collezione di papà. Ricordo, quando avevo 10 anni, negli anni 80, la mia maestra delle elementari venne con la mia classe a visitare la collezione, quindi a casa mia: non mi sono mai più sentito così fiero! Poi, nel 2000 – io lavoravo all’estero – mio fratello mi telefonò per prospettarmi la possibilità di acquistare questo terreno e sistemarci le migliaia di esemplari ormai messi insieme da nostro padre: si trattava di una scelta da condividere, in termine di competenze, responsabilità e lavoro. Ne è seguita una lunga contrattazione e poi l’acquisto. Cominciamo a mettere le piante in questa nuova dimora: immagina che impresa può essere stata estirpare circa cinquemila “serbatoi d’acqua spinosi”, quali sono i cactus, e trasportarli a mano per centinaia di metri. Un’operazione durata più di 5 anni. L’inaugurazione avvenne solo nel settembre 2006. Un progetto, o meglio un’avventura imprenditoriale inaspettata, che ci regala sempre esperienze naturalistiche di grande intensità estetica e sorprendenti occasioni d’impegno etico nel sociale. R.M.: Perché non proseguiamo il nostro dialogo camminando attraverso il giardino? La filosofia prima si praticava camminando, come faceva Socrate e tanti altri filosofi dell’antica Grecia. Si dice che camminando i pensieri trovino una disposizione logica chiara, come se i pensieri stessi camminassero… L.D.: Volentieri. Effettivamente, quando cammino per il giardino, ritrovo un’energia naturale indescrivibile: bisogna viverla. E’ come ascoltare parole mute e provare sensazioni impercettibili. Ecco, guardi qui! Questa Opuntia ha dei fori nei fusti, che


comunemente chiamiamo pale: li pratichiamo noi, e sa perché? Perché, col vento, le pale si staccano all’intersezione l’una dell’altra, cadono a terra e radicano, dando vita a nuovi individui. Bucandole, non offrono resistenza al vento, e la pianta si mantiene un unico soggetto, in grado di accedere a grandi, e anche grandissime altezze. Quello che potrebbe sembrare un gesto barbarico, è un intervento umano che mantiene invece un equilibrio: le Opuntiae non invadono il giardino. R.M.: Impressionante… L.D. : Sì! Osservi anche questa pianta, un Cereus Peruvianus. Guardi bene! Non le sembra strano? R.M.: Beh, effettivamente mi sembra abbia una conformazione atipica, specie questo fusto superiore - rispetto a quello inferiore. Non mi sembra essere la stessa pianta! L.D.: Questo esemplare, infatti, ha subito una modifica rispetto al suo corso naturale. In gergo botanico, le piante che attraversano questo mutamento le definiamo “monstruose”, Che cosa accade a queste piante? A seguito di un trauma meccanico o a uno stress climatico, le cellule vegetali procedono con una crescita disorganizzata, dando luogo a forme fortemente asimmetriche, che rendono gli esemplari unici, vere e proprie sculture organiche. R.M.: Davvero bello questo fenomeno! Utile a sviluppare una serie di metafore che incontrano l’uomo nel suo modo di vivere insieme. L.D.: Certo! Da questo, ho capito che la differenza rispetto a un canone dato non è deformità. Il limite è nostro se non sappiamo riconoscere, e valorizzare, l’unicità di ogni individuo. Le difformità create dalla natura, anche negli esseri umani, non sono poi così tremende. Tremenda è l’abitudine nel percepire la realtà come qualcosa di statico e standardizzato. Dopo l’esperienza della creazione e della gestione dei Giardini Ravino, cambiamenti, trasfigurazioni, deformità non mi spaventano più. Anche noi in famiglia abbiamo cambiato, trasfigurato, deformato noi


stessi, dal punto di vista personale e professionale, per abbracciare questo progetto incredibile, per cui siamo grati alla natura, ai nostri genitori, ai nostri cari, ai nostri collaboratori. Si continua a parlare, mentre Luca mi accompagna ancora per il giardino, raccontandomi una storia di famiglia, di passione e di stupore. I cambiamenti, le asimmetrie di una pianta che raccolgono quelle di una famiglia, di tre generazioni che, inconsciamente, stanno costruendo questa trasfigurazione simmetrica - come Raffaello nel suo dipinto, come Nietzsche nella sua Tragedia. La bellezza è guerra! Ammutolisce, perché svela il cambiamento, quello al quale mostriamo il nostro lato meno sensibile - seppur sensibili ci diciamo al bello. I Giardini Ravino lo definirei un “giardino etico”, ricco di sostanza e di voglia di scoprirsi. Luca dice che nel giardino ritrova l’essere umano, la sua naturalezza, la sua natura attraverso l’ascolto, l’osservazione, il coinvolgimento dei sensi. Personalmente ho trovato la bellezza della guerra fatta dalle piante al loro interno, una guerra che ha prodotto ascolto e cura in chi la custodisce, che parla di cambiamento. Ha prodotto bellezza in chi ne ha accolto uno sviluppo non convenzionale, deforme, curandolo. Mi chiedo se possiamo farlo anche noi, accoglierci, senza timore delle diversità, del resto il giardino è come un porto: mi chiedo, uscendo da questo porto, se vale la pena non accettare il cambiamento per la paura di perdere il proprio, il possesso di una realtà nella quale siamo coinvolti solo per un tempo limitato. Eppure sembra che chi ha aperto un giardino al pubblico sia contento e felice. © RIPRODUZIONE RISERVATA


18 De Formae: transfigurations and unconscious mutations Dialogue with Luca D’ambra of the Ravino Gardens Raffaele Mirelli: Why the name Ravino? Luca D’Ambra: It refers to the surname or rather to the family stock - by the grandfather etymologically refers to the “ravina”, a tool similar to a pickaxe that cuts the stone into scales. R.M .: How does the history of the garden begin? L. D .: Beginning with my father, a collector of plants and “traveling the seas” by profession. He brought plants from all over the world, from South America in particular. R.M .: How does this story evolve? L.D .: My father continued to collect plants even after his maritime period, obtaining them during leisure trips, or through exchanges with other collectors. R.M .: Why succulent plants, called succulent? L.D .: They are the original passion of my father and, even before, of my grandfather. These plants, on the western side of Ischia - more than elsewhere - find a reception and an incredible potential for development: some of them exceed here conventionally registered dimensions. R.M .: He said he would never have thought of this development, that is, the creation of a garden as a business. Do you want explain why? LD: So, my childhood was a bit like that one of Proust, with Swann and Méseglise’s coté: on one side there was this space, a land with a different destination that extended from our property to the main road; on the other there was the garden of our residence, Villa Ravino, where the father’s collection was located. I remember, when I was 10 years old, in the 80s, my elementary school teacher came with my class to visit the collection, so at my house: I never felt so proud again! Then, in 2000 - I was working abroad - my brother called me to prospect myself to buy this land and settle the thousands of specimens now put together by our father: it was a choice to share, in terms of skills, responsibility and work. It followed a long bargaining and then the purchase. Let’s start putting the plants in this new dwelling: imagine what a business it may have been to eradicate about five thousand “thorny water tanks”, which are the cacti, and transport them by hand for

hundreds of meters. An operation lasting more than 5 years. The inauguration took place only in September 2006. A project, or rather an unexpected entrepreneurial adventure, which always gives us naturalistic experiences of great aesthetic intensity and surprising opportunities for ethical commitment in the social sphere. R.M .: Why do not we continue our dialogue walking through the garden? The first philosophy was practiced walking, as did Socrates and many other philosophers of ancient Greece. It is said that walking the thoughts find a clear logical disposition, as if the thoughts themselves walked... L.D .: I’ll glady. When I walk through the garden, I find an indescribable natural energy: one must live it. It’s like listening to silent words and feeling imperceptible sensations. Here, look here! This Opuntia has holes in the stems, which we commonly call shovels: we practice them, and do you know why? Because, with the wind, the blades break off at the intersection of each other, fall to the ground and root, giving life to new individuals. Piercing them, do not offer resistance to the wind, and the plant maintains a single subject, able to access large, and even very high heights. What might seem like a barbaric gesture is a human intervention that instead maintains a balance: the Opuntiae do not invade the garden. R.M .: Impressive ... L.D. : Yup! Look at this plant, a Cereus Peruvianus. Look good! Does not it seem strange? R.M .: Well, actually it seems to me to have an atypical shape, especially this upper stem compared to the inferior one. It does not seem to me to be the same plant! L.D .: This specimen, in fact, has undergone a modification with respect to its natural course. In botanical jargon, the plants that cross this change call them “monstruose”, What happens to these plants? Following a mechanical trauma or a climatic stress, the plant cells proceed with a disorganized growth, giving rise to strongly asymmetric forms, which make the specimens unique, true and proper organic sculptures.


Gli ischitani lontani dall’isola incontri con personaggi straordinari DA MILANO: CRISTINA BALESTRIERE

Cristina. A colpi di soul ritmati dall’anima di Graziano Petrucci


20 Cristina Balestriere si potrebbe parafrasare con «Like a natural soul woman». Il suo segno zodiacale è lo scorpione e l’anno di nascita, il 1977, fu un anno di affollamento di grandi canzoni e artisti. Nascevano i Police, i Village People, i Toto e i Dire Straits. Peter Gabriel lasciava i Genesis e in ”Solsbury hill” fa cenno a un’illuminazione liberatoria col cuore che fa ”boom boom boom”. Cristina è così. Talento e personalità esplosivi, spiritosa, non le manca mai il sorriso, sensibile e determinata, la sua voce ricorda Aretha Franklin ai tempi di «Respect». Ha cominciato a cantare sull’isola di Tifeo, notoriamente vulcanica, e dopo aver imparato a modellare e fondere il fuoco impetuoso dell’anima con quello della terra decide di andare via da Ischia. Prima tappa Milano. Cantante solista del locale Shangai, dal 2000 al 2005 prende il via il tour nei più famosi jet set milanesi quali l’Empire, il Gimmy’s, il Cafè Real e il Gattopardo. Il fuoco della musica, però, continua ad espandersi e nel 2008 abbandonata la capitale economica d’Italia Cristina vola a Londra. Rimane affascinata dalla City per quattro anni. L’anima magmatica perennemente in movimento, si sa, non si può fermare e perciò attraversa l’Oceano fino a New York, infilandosi nelle pieghe della Grande Mela e partecipando a jam session e perfomance musicali per tre mesi. Nel 2013 torna in Italia per seguire la sua strada a The Voice of Italy. All’audizione alla cieca per valutare le abilità canore dell’artista, detta Blind Audition, si esibisce con il brano di Joss Stone «Right to be wrong». L’emozione è forte. Pierò Pelù, il mitico leader dei Litfiba, la sceglie per il proprio Team «perché la sua voce ha un timbro originalissimo». Donna passionale, oggi studia canto Jazz con Laura Conti nella scuola civica jazz di Milano. Il suo sogno? Provate a indovinare! Lo sai che sto per farti un’intervista un po’ cattiva? Ah si? Mi devo preoccupare? No dai, scherzo .. Menomale… Nel brano «Mai Più», scritto da Danny Losito, contenuto nella compilation degli inediti del programma The Voice of Italy a cui hai partecipato nel 2013, canti “Che me ne faccio della tue carezze tiepide, ci vuole altro per accendere me”. Che cosa deve fare un uomo per accenderti? Ah, cominciamo bene! Deve accendere prima il motore della testa...poi vado come un diesel Che cosa deve fare per evitare “fumo e chiacchiere”? Non fumare perché non tollero il fumo, chiacchierare meno e agire di più

E’ importante credere nei propri sogni ? Certo che è importante, io ci ho creduto da sempre. Non è facile e bisogna essere spinti da una forte passione oltre che disposti a fare tanti sacrifici e soprattutto stare con i piedi per terra Perché hai lasciato Ischia? Credo che la risposta sia facilmente intuibile. Quando hai delle ambizioni devi avere il coraggio di fare la valigia e partire per fare esperienze nuove, cantare in giro, confrontarti, studiare Perché hai scelto Milano? All’epoca ebbi la proposta di venire a cantare in un locale: l’ho presa al volo e mi trasferii qui Tra prima e dopo la partecipazione a “The Voice” nel 2013, è cambiata l’idea che le persone hanno di te? Bisognerebbe chiederlo a loro (ride NDR)


21


La tua canzone preferita? Non ne ho una in particolare, diciamo che ce ne sono tante. Te ne dico un po’? “At Last” di Etta James, “If ain’t got you” di Alicia Keys, “I’m every woman” di Chaka Khan. Meglio che mi fermo va, potrei andare avanti fino a domani Che relazione hai con la musica? E’ la mia grande passione, fatta di note e pause e le pause sono silenzi. Amo anche la musica del silenzio Milano, Londra e New York, tutte città in cui hai vissuto: quale aggettivo usi per ognuna? Milano: stressante; Londra: piovosa; New York: affollata (e ti senti una formichina) ma magica E per Ischia? Meravigliosa Che significato ha per te cantare? E’ il modo naturale che conosco per esprimere le mie emozioni, per comunicare e trasmetterle agli altri Qual è la tua reazione quando ascolti la tua voce? Sono ipercritica, non amo ascoltarmi Che cosa si deve fare per stare bene con se stessi? Volersi bene innanzitutto e prendersi cura di sé


23 Gli uomini quando ti vedono si sentono in competizione? Sicuramente ho una personalità molto forte e “il sesso forte” si sente, come dire, “intimorito”. E’ più facile con le “gatte morte”! A chi ti ispiri quando ti esibisci? Alle grandi voci come Aretha Franklin, Tina Turner, Withney Houston e Stevie Wonder Hai un gesto scaramantico o un rito prima di salire sul palco? Uhm, stranamente no. Mi concentro semplicemente sulla respirazione scaricando la tensione e cercando di tenere alta la concentrazione Che “anima musicale” sei? Soul e Jazz Cosa vuoi trasmettere in chi ti ascolta cantare? Gioia, emozione, grinta e passione Progetti per il futuro? Sicuramente, quelli non mancano mai. Voglio continuare a insegnare e infettare questa passione ai giovani che spesso tramite il canto riescono a sbloccarsi e superare grandi ostacoli e me ne sono grati. Usare il canto come “terapia” e vederne i risultati è per me una motivazione e un successo incredibile. Poi mi piacerebbe poter realizzare un mio disco e poi, chissà, tornare un po’ in giro per il mondo a cantare Che cosa ti piace di te e cosa invece vorresti cambiare? Mi piace la mia forza. Vorrei cambiare il fatto di essere troppo sensibile Gli stereotipi con cui non vai d’accordo? Ah si, ce ne sono. Uno su tutti: “i napoletani sono sfaticati” Cosa pensi delle persone bacchettone? Che spesso sono le peggiori

Che donna sei? Un mix di energia, simpatia e dolcezza! Che rapporto hai con il tuo corpo? Il corpo è il Tempio in cui dobbiamo vivere per tutta la vita. Adesso me ne prendo cura. Da due anni ho cambiato completamente stile di vita e il mio corpo mi ha ringraziato L’arma che usi sugli uomini per sedurli? Lo sguardo e il sorriso (intanto mi guarda, e sorride ..NDR) E se ne accorgono? Se non sono con gli occhi sullo schermo del cellulare, forse si (Per fortuna che ho messo il telefono in stand by! NDR) Come ti è sembrata questa intervista? Uh, è terminata? Sembrava non finire mai (ride di gusto NDR) Se vengo a Milano posso chiamarti? Certamente, mi fa sempre piacere incontrare i miei “paesani” (e io già mi sento come Totò e Peppino, a Milano! NDR) Firma qua sotto .. (Confessa, dov’è il trucco? )Vabbè, dai .. Cristina Balestriere © RIPRODUZIONE RISERVATA


24

FROM MILAN: CRISTINA BALESTRIERE Cristina. To soul and soul Cristina Balestriere could be paraphrased with «Like a natural soul woman». Her zodiac sign is the scorpion and the year of birth, 1977, a year full of great songs and artists. Police, Village People, the Toto and Dire Straits were born. Peter Gabriel left the Genesis and in “Solsbury Hill” he gestures to a liberating illumination with the heart that makes “boom boom boom”. Cristina is like that, talent and personality, explosive, witty, never miss her smile, sensitive and determined, her voice recalls Aretha Franklin in the days of “Respect”. She began to sing on the island of Tifeo, notoriously volcanic, and after having learned to shape and merge the impetuous fire of the soul with that of the earth she decides to leave Ischia. First stop Milan. Soloist at the local Shangai, from 2000 to 2005 starts the tour in the most famous Milanese jet sets such as the Empire, Gimmy’s, Cafe Real and Gattopardo. The fire of music, however, continues to expand and in 2008, she abandoned the economic capital of Italy and flies to London. She is fascinated by the City for four years. The magmatic soul perpetually moving, you know, cannot stop and therefore cross the Ocean up to New York, slipping into the dynamics of the Big Apple and participating in jam session and musical performances for three months. In 2013, she returned to Italy to follow her path to The Voice of Italy. At the audition to evaluate the artist’s singing skills, called Blind Audition, she performed with the Joss Stone song “Right to be wrong”. The emotion is strong. Pierò Pelù, the legendary leader of Litfiba, chooses her

for his team «because her voice has a very original tone». Passionate woman, today she studies Jazz singing with Laura Conti in the jazz civic school of Milan. Her dream? Try to guess! Do you know that I am giving you a bad interview? Oh really? Should I be worried? No, come on, I’m joking.. Thank god… In the song “Mai Più”, written by Danny Losito, present in the compilation of the unpublished program The Voice of Italy in which you participated in 2013, songs “che me ne faccio della tue carezze tiepide, ci vuole altro per accendere me”. What must a man do to turn on you? Ah, good start! He has to start the engine of the head first ... then I am hot. What should he do to avoid “smoke and chatter”? Do not smoke because I do not tolerate smoking, talk less and act more Is it important to believe in one’s dreams? Of course! I have always believed in it. It is not easy and you have to be driven by a strong passion as well as willing to make many sacrifices and above all live in reality. Why did you leave Ischia? I believe the answer is easy to guess. When you have ambitions, you have to have the courage to pack and go for new experiences, sing around, compare, study Why did you choose Milan? At the time I had the proposal to come and sing in a club: I took the chance with both hands and moved there


La memoria e l’attualità

Giulio Grablovitz a Ischia

uno scienziato sospeso fra terra e cielo di Graziano Ferrari*

Guache relativa alla distruzione di Torre del Greco a causa dell’eruzione del Vesuvio del 1794 (Osservatorio Vesuviano)


Casa del Vescovo distrutta dal terremoto del 28 luglio 1883


27

«27 gennaio 1886 - Prendo residenza ad Ischia, provvisoriamente alla Casina Reale». Con queste poche parole una mattina d’inverno, meno di tre anni dopo il terremoto che distrusse Casamicciola, Giulio Grablovitz annotò nel suo piccolo diario l’inizio della sua permanenza stabile nell’isola. Cosa andrà a fare lo studioso triestino e perché, è tutto da scoprire! La storia inizia dieci anni prima. Fitti e affascinanti sono gli eventi che legano il nostro misterioso scienziato alla terra, al mare e al cielo di questa meravigliosa isola. Ma andiamo con ordine. Fin dall’inizio, il mare e Grablovitz sono uniti da un forte legame. Nel novembre del 1876 egli, infatti, pubblicò la sua Nuova teoria sismica delle maree, cominciando così ad avventurarsi contemporaneamente nel mondo dell’astronomia e in quello della geodinamica. La breve esposizione attirò l’attenzione di tutti gli esperti del tempo e soprattutto del direttore dell’Ufficio Centrale di Meteorologia, il primo servizio meteorologico istituzionale dello Stato Italiano, che da lì a pochi anni dovrà farsi carico anche del servizio geodinamico. Negli otto anni successivi il nostro studioso ebbe occasione di farsi apprezzare anche per le sue competenze in campo meteorologico, sismologico e astronomico. Aveva proprio il curriculum che serviva per diventare il direttore di un osservatorio meteorologico e geodinamico, di moderna concezione, da impiantare nell’isola d’Ischia all’indomani dei due disastrosi terremoti del 4 marzo 1881 e del 28 luglio 1883. Incaricato ufficialmente di progettare e

Ritratto di Giulio Grablovitz nel luglio del 1898

dirigere il futuro Osservatorio Geodinamico della Grande Sentinella di Casamicciola, per non perdere tempo nella tediosa attesa della sua realizzazione, Grablovitz - non senza mille peripezie, riuscì ad allestire un primo osservatorio provvisorio presso la Casina Reale dello Stabilimento Balneo Termale Militare al Porto di Ischia, dotandolo anche di un mareografo di sua ideazione. Questa collocazione non fu così provvisoria, tanto che Grablovitz riuscì a mantenere per lungo tempo entrambi gli osservatori. Dal suo arrivo al primo decennio del Novecento il nostro studioso diede vita a una intensissima attività di progettazione di nuovi strumenti e di osservazioni nel vasto mondo delle scienze della terra: meteorologiche, idrotermali, sismologiche, mareografiche, astronomiche. Fu un’attività che non passò inosservata


a livello internazionale, nonostante la collocazione isolana, molto periferica rispetto ai maggiori centri di ricerca italiani ed europei. D’altro canto Grablovitz era frequentemente in viaggio in Italia e all’estero per partecipare a congressi di materia geodinamica, meteorologica, astronomica e medica. Il 14 aprile 1895 gli strumenti dell’Osservatorio di Ischia Porto registrarono il terremoto di Lubiana, nel 1896 un terremoto con epicentro in Giappone e il 12 giugno 1897 il terremoto di Shilong in India a oltre 7.100 km di distanza. Sul relativo sismogramma Grablovitz identificò per la prima volta al mondo tre distinti tipi di onde di un sismogramma. Oggi le chiamiamo onde P, S e onde di superficie. Nei

Interno dell’Osservatorio della Casina Reale al Porto d’Ischia. In primo piano il pilastro sismico e sullo sfondo un barometro (a sinistra) e un barografo (a destra)

Pilastro sismico dell’Osservatorio della Grande Sentinella di Casamicciola in una fotografia della fine dell’Ottocento

primi mesi del 1889 fu inviato insieme a Giuseppe Mercalli nelle isole Eolie per studiare il periodo eruttivo di Vulcano iniziato il 3 Agosto 1888 e per progettarvi una rete geodinamica. Questo eclettico scienziato e i suoi osservatori, rappresentano un importante tassello della prestigiosa tradizione scientifica italiana in questi settori così strategici per la nostra sicurezza. A dispetto della nostra grande tradizione di studi, gli eventi naturali estremi, come terremoti, eruzioni vulcaniche,

eccessi climatici hanno un impatto sempre più drammatico sulla vita delle persone, sulle economie dei territori e sul nostro straordinario patrimonio culturale. Consumano vite umane, risorse economiche, beni culturali e coesione sociale. L’Italia ha significativi livelli di pericolosità da eventi potenzialmente calamitosi, ma la dimensione e la gravità delle perdite dipende dalla vulnerabilità del nostro territorio abitato rispetto a questi eventi, quali per esempio: edilizia non sismo-


resistente, edificazioni incontrollate alle pendici di vulcani, cementificazione degli alvei fluviali ecc. Molte perdite sono dovute alla carenza di conoscenza dei rischi e della prevenzione, carenza purtroppo diffusa a tutti i livelli: dalla governance istituzionale ad ampi settori della popolazione. È improcrastinabile una risposta efficace ai futuri grandi eventi potenzialmente calamitosi, sia in termini di prevenzione che di educazione a una nuova cultura dei rischi e quindi della sicurezza. «Terremoti, Vulcani e Nuvole: dalla vulnerabilità dimenticata alla cultura della sicurezza» è una iniziativa di INGV e CREA che intende contribuire a colmare questa carenza di conoscenza e che si sviluppa su tre fronti: una mostra, un’attività di divulgazione, un convegno sui rischi da eventi naturali estremi. Non solo, dunque, memoria degli eventi

naturali calamitosi che storicamente hanno interessato l’isola attraverso la storia della prestigiosa tradizione degli osservatori geodinamici e meteorologici di Casamicciola e Ischia Porto, progettati e diretti da Giulio Grablovitz (1846-1928), ma anche “cultura della sicurezza” attraverso lo studio e il dibattito sulle più attuali misure di prevenzione e protezione dai rischi di eventi estremi. Vogliamo che la nostra iniziativa dialoghi con il mondo della scuola, dove si formano i futuri cittadini e anche in questo ci dà uno spunto Grablovitz, che così scrisse nel 1882: «Mi sovviene che il 18 Luglio 1860 [in occasione di un’eclisse il professore Zhisman, n.d.r.] accordò vacanza. Una vacanza in tale occasione torna agli studenti di utilità maggiore [...] e ne ho in me la prova giacché da quella volta presi amore all’astronomia e di necessità fui mosso ad istruirmi nella matematica».

Sismogramma del terremoto di Lubiana del 14 aprile 1895 registrato dai livelli geodinamici Grablovitz all’Osservatorio del Porto d’Ischia. Si tratta del più antico sismogramma del mondo occidentale ancora esistente. Sismogramma del terremoto di Shilong (India) del 12 giugno 1897 registrato dalla vasca sismica Grablovitz all’Osservatorio della Grande Sentinella.

© RIPRODUZIONE RISERVATA


30 *Dal 2007 dirigente di ricerca dell’Istituto Nazionale di Geofisica e Vulcanologia e responsabile dell’Ufficio sui beni culturali scientifici di INGV. Da oltre quarant’anni si occupa del recupero, dell’analisi ed elaborazione dei dati storici di eventi naturali estremi (terremoti, eruzioni vulcaniche, frane, alluvioni ecc.). Ha partecipato a numerosi gruppi e progetti di ricerca, anche con ruolo di coordinamento. È autore o co-autore di circa 150 pubblicazioni, fra cui il Catalogo dei forti terremoti in Italia, e promotore di numerose manifestazioni divulgative sui rischi da eventi naturali estremi e sulla loro mitigazione.

Eruzione di Vulcano del 21 settembre 1889

Eruzione dell’Etna Eruzione di Stromboli

“January 27, 1886 - I take up residence on the Island of Ischia Ischia, provisionally at the Casina Reale”. With these few words, less than three years after the destructive earthquake of Casamicciola, Giulio Grablovitz (1846-1928) recorded in his diary the beginning of his stay in Ischia, starting one of the most extraordinary scientific experiences in the field of Earth sciences from the late 1880’s up to the 1910’s. This eclectic scientist and his observatories represent an important part of the prestigious Italian scientific tradition in Earth sciences, so strategic for our safety. In spite of our great tradition of studies, extreme natural events, such as earthquakes, volcanic eruptions, climatic excesses have an increasingly dramatic impact on the society, consuming human lives, economic resources, cultural heritage and social cohesion. Many losses are due to the lack of awareness of risks and prevention, a lack widespread from institutional governance to the population. Earthquakes, Volcanoes and Clouds: from the forgotten vulnerability to the culture of safety is an initiative of INGV and CREA that intends to contribute to fill this lack of knowledge, in the direction of an effective strategy for a disaster risk reduction.


Calendario luglio 2018

EVENTS CALENDAR 2018 ISOLA D’ ISCHIA

Terremoti, vulcani e Nuvole: dalla vulnerabilità dimenticata alla cultura della sicurezza L’iniziativa si articola in una mostra, un convegno e una serie di aperitivi con la scienza. www.terremoti-vulcani-nuvole.it

MOSTRA

Villa Gingerò di Villa Arbusto - Lacco Ameno (Na) Corso Angelo Rizzoli, 210 Aperto tutti i giorni: 10-13 e 16-20 INGRESSO LIBERO.

Inaugurazione 21 luglio ore 18.30

Un percorso immersivo ripercorre diversi aspetti delle scienze della terra quali: sismologia, meteorologia, studio delle maree e termalismo, affrontati da Giulio Grablovitz. Gli eventi distruttivi degli ultimi 150 anni nell’Isola e sull’evoluzione della sismologia, della vulcanologia e della meteorologia. Il percorso espositivo, divulgativo ma rigoroso, presenta anche le moderne tecniche di monitoraggio e di studio dei fenomeni geodinamici e di quelli meteorologici che sono alla base di molti disastri naturali

CONVEGNO

Sala convegni dell’Istituto Comprensivo Forio 1 - Via G. Castellaccio – Forio (Na)

17-19 settembre

Il 19 settembre ricorre il novantesimo anniversario dalla morte di Giulio Grablovitz; l’iniziativa attuale intende ricordare il grande scienziato con un convegno in tre giornate sui rischi da eventi naturali estremi e sulla loro mitigazione attraverso rigorosi percorsi scientifici. Dagli eventi naturali estremi storici che hanno interessato l’Isola e la storia della scienza in risposta a essi. La terza giornata è dedicata a una tavola rotonda sul rapporto fra scienza, istituzioni di governo del territorio e società per una comunità più sicura e resiliente.

IL BAR DELLA SCIENZA

Giardini Ravino S.S. 270 Citara - 80075 Forio d’Ischia

Una serata al bar, davanti ad un aperitivo, per conoscere e discutere con ricercatori ed esperti i temi legati alla mostra. Quattro appuntamenti nella cornice della Villa Ravino, magnifico giardino botanico, in cui, attraverso un approccio informale e lontano da quello accademico, gli esperti incontreranno il pubblico in serate di divulgazione e intrattenimento che vedranno come filo conduttore il tema degli effetti degli eventi estremi sul territorio e sulla biodiversità. Maggiori dettagli su: www.terremoti-vulcani-nuvole.it

27 luglio h 19 - Terremoti, Vulcani, Nuvole e… vino: “quanto paesaggio” in un sorso di vino Loredana Canfora – CREA

19 settembre h 17.30 - Terremoti, Vulcani, Nuvole e … biodiversità: l’alternativa possibile

Anna Benedetti - CREA

21 settembre h 17.30 - Terremoti, Vulcani, Nuvole e... musica: per musicam ad astra Luciano Garramone - ASI

28 settembre h 17.30 - Terremoti, Vulcani, Nuvole e… mare: biodiversità e cambiamento climatico - Maria Cristina Gambi - Stazione Zoologica “Anton Dohrn”


Calendario luglio 2018

EVENTS CALENDAR 2018 ISOLA D’ ISCHIA

Perché ho scelto di investire in cultura? E perché proprio a Ischia? Due domande che mi pongo spesso, alle quali rispondo a me stesso più convinto che mai. Scegliere di investire in cultura in questo paese (Italia) non è facile, anzi per lo sforzo profuso in questi anni forse era meglio aprire una pizzeria: farina, acqua e pomodori. Tre elementi che rendono questa specialità uno dei cibi più conosciuti al mondo. Ma credo che ci siano anche tre elementi che rendono la cultura unica per cui vale la pena investire: conservare, apprendere e divulgare. Questi sono i tre elementi che mi hanno spinto da circa sedici anni a investire in un festival cinematografico che potesse

ISCHIA FILM FESTIVAL

dal 30 giugno al 7 luglio

La Cultura è la nostra Grande Bellezza di Michelangelo Messina* attraverso le sue iniziative divulgare la diversificazione culturale dei territori. Saper riconoscere il proprio patrimonio culturale, apprezzarlo, saperlo conservare con la consapevolezza che siamo dei semplici custodi e non proprietari della bellezza che ci circonda. Apprendere l’altrui modo di vivere, di essere, le condizioni umane e sociali che ci portano ad agire nel nostro quotidiano. Divulgare la conoscenza di usi e costumi delle popolazioni del pianeta. Tre elementi che il cinema mi ha sempre proposto da quando bambino andavo a vedere i film con mio padre che mi diceva «il cinema è la tua finestra sul mondo». Attraverso i film, seduto in una poltrona ho conosciuto luoghi, appreso usanze, stili di vita delle persone. Questa mia passione mi ha portato a scommettere che in Italia si può, e si deve puntare sulla cultura quale elemento di cambiamento, di innovazione e di diffusione del patrimonio artistico culturale di cui siamo custodi. Perché ho scelto Ischia? Non solo per il legame affettivo che ho per l’isola, ma soprattutto per il senso del dovere civico e morale di proteggere, promuovere e divulgare il patrimonio artistico culturale che abbiamo. Non a caso ho scelto il simbolo della cultura isolana: il Castello Aragonese, culla della civiltà ischitana,


e luogo di straordinaria bellezza senza uguali. La sua storicità; dall’occupazione greca a quelle aragonese, dalla presenza della poetessa del Cinquecento Vittoria Colonna a quella dell’intera cittadinanza isolana, fanno di questo luogo il simbolo culturale dell’isola. Ed è per questo che ho voluto incastonare un evento culturale di levatura internazionale come l’Ischia Film Festival in questa straordinaria location. Per comodità avrei potuto scegliere le classiche sale cinematografiche o qualche baia sul mare, per la visione dei film, ma non era questo l’evento. L’Ischia Film Festival si è contraddistinto nel panorama dei festival nazionali e internazionali soprattutto per la sua tematica e per la lungimiranza di portare lo spettatore a visionare altri luoghi all’interno di bellezze architettoniche e culturali. Scelta che ha ottenuto l’appellativo dagli addetti ai lavori di «Festival cinematografico più bello al mondo». Oggi il festival, grazie alle sue esclusive proiezioni e incontri serali al Castello permette al turista-spettatore di scoprire durante il giorno le altre particolari fascinazioni dell’isola, dall’enogastronomia alle terme, dagli scavi archeologici ai giardini botanici. Elementi che mi hanno permesso di poter diffondere anche i valori economici che la cultura genera attraverso il “Cineturismo”. Siamo i pionieri in Europa del fenomeno, e Ischia - ogni anno - grazie al convegno internazionale sul tema, è ormai il luogo prediletto per il confronto internazionale sul “Movie Indice Tourism”. Ischia da sempre è stata terra di ospiti illustri e di elevata cultura, da pittori a scrittori, da sceneggiatori a cineasti, io continuerò a promuoverla attraverso il cinema per ri-scoprire la nostra “grande bellezza”, spesso dimenticata dall’isolano stesso. *Ideatore, fondatore e organizzatore di Ischia Film festival


34

Calendario luglio 2018

EVENTS CALENDAR 2018

ISOLA D’ ISCHIA

L’associazione culturale denominata: “Ischia Street Art”, nasce il 16 febbraio del 2017, con l’obbiettivo di produrre, organizzare e coordinare eventi di street e urban art, riqualificare e rigenerare ambienti pubblici e privati, organizzare workshop, seminari e progetti per le scuole, curare il marketing e management artistico di giovani street artist internazionali. E’ lo spazio creativo isolano con maggiore potenziale; diventa col tempo sede di mostre d’arte di successo in cui vengono ospitati importanti artisti di fama internazionale. E’ un luogo molto interessante espositivo, un punto di riferimento dove le mostre sono di alta

Isola d’Ischia

dal 1 aprile al 31 ottobre

ISCHIA STREET ART INTERNATIONAL FESTIVAL ARTECO vol. 1

di Valentina Felici

qualità e innovazione. Grazie a Salvatore Iacono, commerciante e gallerista di fama internazionale, l’arte di strada prende vita ad Ischia, esprimendo al mondo i messaggi sociali da cogliere con l’intento di sensibilizzare l’opinione pubblica su temi rilevanti. La prima edizione di Ischia Street Art International Festival 2018, che durerà fino al 31 ottobre sarà dedicata all’ambiente e all’inquinamento. Umberto Koso Lodigiani, ospite fino al 15 luglio 2018, nasce a Napoli nel 1982, inizia a dipingere con gli spray nel 1997. Agli inizi si ispira all’old school americana e comincia ad esprimersi


in modo illegale, sia su treno che per strada. Con il passare del tempo affina la sua tecnica pittorica cominciando a dedicarsi completamente alla realizzazione di lettere e personaggi su superfici grandi, legalmente autorizzate. Il suo stile, dalle colature a particolari dalla precisione maniacale, ha avuto un forte cambiamento dopo l’ esperienza della “L.A. Gold Rush” a Los Angeles nel 2009. L’estate successiva partecipa al “Meeting of Styles” di New York, presso i “Five Points” mecca dei graffiti internazionali, dove si è confrontato con i migliori writers americani ed europei giunti per l’occasione. Le sue opere sono ispirate dai graffiti, dall’arte metropolitana, dall’ambiente che lo circonda, dal ‘’Pop’’, dal “Post-graffitismo” ,ma anche da tutto ciò che ricerca e studia. I soggetti, subiscono mutazioni e si adattano ai nuovi spazi, le lettere non spariscono ma si celano dietro forme nuove. L’aura underground della strada dove dipinge, si trasmette alla tela, mantenendo un filone classico e una gestualità personale pur vivendo una condizione di sperimentazione continua. Ad oggi ha


36 partecipato a diverse mostre tra le quali: la 55ª Biennale di Venezia all’interno del progetto” Back 2 Back to Biennale”, 2 edizioni di ‘’Arte e Moda prendono forma’’ presso la Galleria Borbonica di Napoli curata da Valeria Viscione e Visivo Comunicazione, una mostra collettiva presso il P.A.N. di Napoli, la collettiva ‘’Magma’’ presso la casina Vanvitelliana per Stradedarts e una personale presso il V&V al Vomero curata da Valeria Viscione dal titolo ‘’translate’’. Nel corso della sua carriera artistica, collabora con alcuni brand prestigiosi: Tim, Osama, Ceres, Eastpak, Converse, Camel, Adidas, Vans ,Reebok, Vodafone, Aperol e promuove e realizza progetti legati alla cultura della spray art. E’ socio fondatore dell’Associazione Bereshit, la prima ACU (Associazione per la creativita’ urbana) campana, con la quale dal 1999 organizza eventi internazionali di graffiti, ultimo dei quali il ‘’BACK TO THE STYLE’’. Gli altri eventi in cartellone annunciati per l’edizione 2018 dell’ Ischia Street Art International Festival 2018 saranno: Dal 15 agosto al 15 settembre

Ischia Street Art International Festival presenterà lo street artist Satir e nel mese di settembre la personale interna con interventi esterni dell’artista francese CLET. Staremo ad attendere lo svolgimento dell’ambiziosissimo progetto che coniuga arte di strada e riqualificazione territoriale in un territorio dove sia l’una che l’altra non sono mai stati sperimentati insieme e speriamo di vederne una possibile realizzazione.

orari mostra: mattina ore 10,00 -13,00 pomeriggio ore 17,00-20,00 lunedì chiuso su appuntamento tel. 081 997512 mob. 347 0130038 ISCHIA STREET ART GALLERY via Costantino 28 Forio info@ischiastreetart.it - www.ischiastreetart.it



EVENTS CALENDAR 2018 ISOLA D’ ISCHIA Ore 08.00

DAL 15 GIUGNO AL 15 LUGLIO

Umberto “KOSO” Lodigiani - Brush’Dream Mostra a cura dell’artista Umberto Lodigiani Ischia Street Artist Gallery, Forio

DAL 10 GIUGNO AL 9 LUGLIO

Ciro Chiaiese - “Costruire” Mostra di Ciro Chiaiese - Galleria Eloart

IL 5, 12, 15, 19, 26 LUGLIO

Mercatino dell’usato, curiosità e del collezionismo Comune di Casamicciola Terme - Piazza Marina Mercatino dell’usato e dell’antiquariato - 328 9734086

Ore 08.00

IL 7, 8, 14, 21, 28 LUGLIO

Mercatino dell’usato, curiosità e del collezionismo Comune di Lacco Ameno - Capitello

Mercatino dell’usato e dell’antiquariato - 328 9734086

Ore 08.00

DOMENICA 01 LUGLIO

Mercatino dell’usato, curiosità e del collezionismo Comune di Forio - Corso Francesco Regine

Mercatino dell’usato e dell’antiquariato - 328 9734086

Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Trio Balthus, Clarinetto, v.cello, pf. - Musiche di Muczynsky, Beethoven, Brahms - 081 986220

Ore 19.30

Ischia Film Festival 2018 - 16ma edizione Comune di Ischia - Castello Aragonese

La sedicesima edizione dell’Ischia Film Festival si terrà dal 30 giugno al 7 luglio 2018, sempre ospitata nella straordinaria location del Castello Aragonese - 081 19722042

Ore 20.00

Uomini di Mondo - Pinocchio a Barano Comune di Barano - Buonopane

Spettacoli itineranti a episodi nel comune di Barano d’Ischia durante le domeniche di luglio - 347 7569844

Ore 11.00

LUNEDI’ 02 LUGLIO

B.Vergine delle Grazie Comune di Forio - Panza

Dalla chiesa di san Gennaro inizia la processione della Vergine tra le piccole stradine del paese addobbate a festa.

Ore 19.30

Ischia Film Festival 2018 - 16ma edizione Comune di Ischia - Castello Aragonese

La sedicesima edizione dell’Ischia Film Festival si terrà dal 30 giugno al 7 luglio 2018, sempre ospitata nella straordinaria location del Castello Aragonese - 081 19722042


Calendario luglio 2018 Ore 20.00

Solenni festeggiamenti in onore della Madonna delle Grazie Comune di Lacco Ameno - Chiesa della Madonna delle Grazie

Dopo la S. Messa delle 19,00 processione con l’incoronata Immagine della Madonna delle Grazie.

Ore 21.00

2018 Ischia Opera Season - The Three Tenors Comune di Ischia - Palazzo Reale

A partire dal 7 maggio ogni lunedì si terranno al Palazzo Reale di Ischia, via Iasolino 1 i concerti organizzati dalla società di eventi Opera e Lirica Srls. - 347 0500108

Ore 19.30

MARTEDI’ 03 LUGLIO

Ischia Film Festival 2018 - 16ma edizione Comune di Ischia - Castello Aragonese

La sedicesima edizione dell’Ischia Film Festival si terrà dal 30 giugno al 7 luglio 2018, sempre ospitata nella straordinaria location del Castello Aragonese - 081 19722042

Ore 19.30

MERCOLEDI’ 04 LUGLIO

Ischia Film Festival 2018 - 16ma edizione Comune di Ischia - Castello Aragonese

La sedicesima edizione dell’Ischia Film Festival si terrà dal 30 giugno al 7 luglio 2018, sempre ospitata nella straordinaria location del Castello Aragonese - 081 19722042

Ore 09.00

GIOVEDI’ 05 LUGLIO

Campagna Amica - Coltiviamo l’origine delle cose Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

Apertura del nuovo mercato al Piazzale delle Alghe del Borgo di Ischia Ponte - 064 89931

Ore 19.30

Ischia Film Festival 2018 - 16ma edizione Comune di Ischia - Castello Aragonese

La sedicesima edizione dell’Ischia Film Festival si terrà dal 30 giugno al 7 luglio 2018, sempre ospitata nella straordinaria location del Castello Aragonese - 081 19722042

Ore 21.00

Giardini La Mortella: Teatro Greco Comune di Forio - Giardini La Mortella

Orchestra Sinfonica del Conservatorio Agostino Steffani di Castelfranco Veneto, Direttore Roberto Zarpellon - 081 986220

Ore 10.00

VENERDI’ 06 LUGLIO

Ischia Film Festival 2018 - 16ma edizione Comune di Ischia - Castello Aragonese

La sedicesima edizione dell’Ischia Film Festival si terrà dal 30 giugno al 7 luglio 2018, sempre ospitata nella straordinaria location del Castello Aragonese - 081 19722042

Ore 10.30

Visita guidata al Palazzo Reale Comune di Ischia - Palazzo Reale

Il Palazzo Reale di Ischia, è lieto di ospitare tutti coloro che vorranno visitarlo. 328 1227945


40

Ore 20.30

Venerdì - Borgo in festa

Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

L’Associazione Borgo di Ischia Ponte, con il patrocinio del Comune di Ischia presentano: Venerdì Borgo in Festa - 081 984854

Ore 22.00

Ensemble Vocale: I te vurria vasà Comune di Ischia - Palazzo Reale

Spettacolo si melodie e danze napoletane “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”. - 328 1227945

Ore 19.30

SABATO 07 LUGLIO

Ischia Film Festival 2018 - 16ma edizione

Comune di Ischia - Castello Aragonese

La sedicesima edizione dell’Ischia Film Festival si terrà dal 30 giugno al 7 luglio 2018, sempre ospitata nella straordinaria location del Castello Aragonese - 081 19722042

Ore 17.00

DOMENICA 08 LUGLIO

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Katarzyna Gołofit, Pianoforte - Musiche di Chopin, Beethoven, Prokofieff - 081 986220

Ore 20.00

Uomini di Mondo - Pinocchio a Barano Comune di Barano - Pineta di Fiaiano

Spettacoli itineranti a episodi nel comune di Barano d’Ischia durante le domeniche di luglio - 347 7569844

Ore 21.00

LUNEDI’ 09 LUGLIO

2018 Ischia Opera Season - The Three Tenors Comune di Ischia - Palazzo Reale

A partire dal 7 maggio ogni lunedì si terranno al Palazzo Reale di Ischia, via Iasolino 1 i concerti organizzati dalla società di eventi Opera e Lirica Srls. - 347 0500108

Ore 09.00

GIOVEDI’ 12 LUGLIO

Campagna Amica - Coltiviamo l’origine delle cose Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

Apertura del nuovo mercato al Piazzale delle Alghe del Borgo di Ischia Ponte - 064 89931

Ore 20.30

Giorgio Albertazzi - Per sempre Comune di Ischia - Cinema Excelsior

Proiezione del film “L’avvocato De Gregorio” per la regia di Pasquale Squitieri

Ore 21.00

Giardini La Mortella: Teatro Greco Comune di Forio - Giardini La Mortella

Orchestra del Campus Musicus de l’Académie de Musique Tibor Varga, Direttore - Yuram Ruiz - 081 986220

Ore 10.30

VENERDI’ 13 LUGLIO

Visita guidata al Palazzo Reale Comune di Ischia - Palazzo Reale

Il Palazzo Reale di Ischia, è lieto di ospitare tutti coloro che vorranno visitarlo. 328 1227945


Calendario luglio 2018 Ore 20.30

Venerdì - Borgo in festa

Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

L’Associazione Borgo di Ischia Ponte, con il patrocinio del Comune di Ischia presentano: Venerdì Borgo in Festa - 081 984854

Ore 22.00

Ensemble Vocale: I te vurria vasà Comune di Ischia - Palazzo Reale

Spettacolo si melodie e danze napoletane “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”. - 328 1227945

Ore 17.00

DOMENICA 15 LUGLIO

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Francesco Scelzo, Chitarra - Musiche di Walton, Bach, Barrios, Domeniconi - 081 986220

Ore 18.30

Ischia Global Fest 2018

Comune di Lacco Ameno - Albergo della Regina Isabella

Ritorna il festival internazionale dedicato al Cinema: “Ischia Global Festival 2018” - 081 997487

Ore 20.00

Uomini di Mondo - Pinocchio a Barano Comune di Barano - Piazza Maronti

Spettacoli itineranti a episodi nel comune di Barano d’Ischia durante le domeniche di luglio - 347 7569844

Ore 21.00

Festa del contadino

Comune di Serrara Fontana - Piazzale di Serrara e Belvedere

Nella piazza di Serrara, la tradizionale Festa del Contadino, con tutte le sue tradizioni.

Ore 10.00

LUNEDI’ 16 LUGLIO

Festa della Madonna del Carmine Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

Solenni festeggiamenti in onore della Madonna del Carmine nel Borgo di Ischia Ponte.

Ore 18.30

Ischia Global Fest 2018

Comune di Lacco Ameno - Albergo della Regina Isabella

Ritorna il festival internazionale dedicato al Cinema: “Ischia Global Festival 2018” - 081 997487

Ore 21.00

Festa della Madonna del Carmine - Solennità della Regina del Monte Carmelo Comune di Serrara Fontana - Piazzale di Serrara e Belvedere

Al termine spettacolare incendio della torre campanaria accompagnato dal canto dall’inno del “Salve del Ciel Regina” e spettacolo piromusicale

Ore 21.00

2018 Ischia Opera Season - The Three Tenors Comune di Ischia - Palazzo Reale

A partire dal 7 maggio ogni lunedì si terranno al Palazzo Reale di Ischia, via Iasolino 1 i concerti organizzati dalla società di eventi Opera e Lirica Srls. - 347 0500108


42

Ore 18.30

MARTEDI’ 17 LUGLIO

Ischia Global Fest 2018

Comune di Lacco Ameno - Albergo della Regina Isabella

Ritorna il festival internazionale dedicato al Cinema: “Ischia Global Festival 2018” - 081 997487

Ore 18.30

MERCOLEDI’ 18 LUGLIO

Ischia Global Fest 2018

Comune di Lacco Ameno - Albergo della Regina Isabella

Ritorna il festival internazionale dedicato al Cinema: “Ischia Global Festival 2018” - 081 997487

Ore 09.00

GIOVEDI’ 19 LUGLIO

Campagna Amica - Coltiviamo l’origine delle cose Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

Apertura del nuovo mercato al Piazzale delle Alghe del Borgo di Ischia Ponte - 064 89931

Ore 18.30

Ischia Global Fest 2018

Comune di Lacco Ameno - Albergo della Regina Isabella

Ritorna il festival internazionale dedicato al Cinema: “Ischia Global Festival 2018” - 081 997487

Ore 21.00

Giardini La Mortella: Teatro Greco Comune di Forio - Giardini La Mortella

Southbank Sinfonia, Direttore - Simon Over - 081 986220

Ore 10.30

VENERDI’ 20 LUGLIO

Visita guidata al Palazzo Reale Comune di Ischia - Palazzo Reale

Il Palazzo Reale di Ischia, è lieto di ospitare tutti coloro che vorranno visitarlo. 328 1227945

Ore 18.30

Ischia Global Fest 2018

Comune di Lacco Ameno - Albergo della Regina Isabella

Ritorna il festival internazionale dedicato al Cinema: “Ischia Global Festival 2018” - 081 997487

Ore 20.30

Venerdì - Borgo in festa

Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

L’Associazione Borgo di Ischia Ponte, con il patrocinio del Comune di Ischia presentano: Venerdì Borgo in Festa - 081 984854

Ore 22.00

Ensemble Vocale: I te vurria vasà Comune di Ischia - Palazzo Reale

Spettacolo si melodie e danze napoletane “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”. - 328 1227945

Ore 18.30

SABATO 21 LUGLIO

Ischia Global Fest 2018

Comune di Lacco Ameno - Albergo della Regina Isabella

Ritorna il festival internazionale dedicato al Cinema: “Ischia Global Festival 2018” - 081 997487


Calendario luglio 2018 Ore 19.45

Solenni festeggiamenti in onore di S. Maria Maddalena Pen.te

Comune di Casamicciola Terme - Chiesa parrocchiale Santa Maria Maddalena

Processione della Santa per le strade di Casamicciola marina annunciata da uno spettacolo di fuochi pirotecnici

Ore 08.00

DOMENICA 22 LUGLIO

Mercatino dell’usato, curiosità e del collezionismo Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

Mercatino dell’usato e dell’antiquariato - 328 9734086

Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

A. Papenkova - V. Merkulyeva, Soprano e pianoforte - Musiche di Rachmaninoff, Tchaikovsky, Bizet, Puccini - 081 986220

Ore 18.30

Ischia Global Fest 2018

Comune di Lacco Ameno - Albergo della Regina Isabella

Ritorna il festival internazionale dedicato al Cinema: “Ischia Global Festival 2018” - 081 997487

Ore 20.00

Solennità di S. Maria Maddalena

Comune di Casamicciola Terme - Chiesa parrocchiale Santa Maria Maddalena Festeggiamenti in onore della Santa Patrona del Comune di Casamicciola Terme

Ore 20.00

Uomini di Mondo - Pinocchio a Barano Comune di Barano - Piazza San Rocco

Spettacoli itineranti a episodi nel comune di Barano d’Ischia durante le domeniche di luglio - 347 7569844

Ore 21.00

LUNEDI’ 23 LUGLIO

2018 Ischia Opera Season - The Three Tenors Comune di Ischia - Palazzo Reale

A partire dal 7 maggio ogni lunedì si terranno al Palazzo Reale di Ischia, via Iasolino 1 i concerti organizzati dalla società di eventi Opera e Lirica Srls. - 347 0500108

Ore 09.00

GIOVEDI’ 26 LUGLIO

Campagna Amica - Coltiviamo l’origine delle cose Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

Apertura del nuovo mercato al Piazzale delle Alghe del Borgo di Ischia Ponte - 064 89931

Ore 17.00

Festa a mare agli scogli di Sant’Anna Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

Ogni anno avviene la sfilata allegorica, nello specchio d’acqua della baia di Ischia Ponte.

Ore 21.00

Giardini La Mortella: Teatro Greco Comune di Forio - Giardini La Mortella

Mondaino Young Orchestra Jazz, Direttore - Michele Chiaretti - 081 986220


44

Ore 10.30

VENERDI’ 27 LUGLIO

Visita guidata al Palazzo Reale Comune di Ischia - Palazzo Reale

Il Palazzo Reale di Ischia, è lieto di ospitare tutti coloro che vorranno visitarlo. 328 1227945

Ore 20.30

Venerdì - Borgo in festa

Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

L’Associazione Borgo di Ischia Ponte, con il patrocinio del Comune di Ischia presentano: Venerdì - Borgo in Festa - 081 984854

Ore 22.00

Ensemble Vocale: I te vurria vasà Comune di Ischia - Palazzo Reale

Spettacolo si melodie e danze napoletane “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”. - 328 1227945

Ore 17.00

DOMENICA 29 LUGLIO

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Giorgio Trione Bartoli, Pianoforte - Musiche di Rachmaninoff, Prokofieff - 081 986220

Ore 21.00

LUNEDI’ 30 LUGLIO

2018 Ischia Opera Season - The Three Tenors Comune di Ischia - Palazzo Reale

A partire dal 7 maggio ogni lunedì si terranno al Palazzo Reale di Ischia, via Iasolino 1 i concerti organizzati dalla società di eventi Opera e Lirica Srls. - 347 0500108

Per visualizzare il calendario degli eventi aggiornato in tempo reale su qualsiasi applicazione-calendario che supporti il formato iCal (es. i-Phone, Laptops, PC etc.) digita il seguente indirizzo

events calendar: www.ischiaeventi.it/calendarioeventi


45


Sant’Angelo l’isola nell’isola

www.santangelodischia.info

BENVENUTI A SANT’ANGELO Questo piccolo paese, un tempo di pescatori, che si arrampica su per una collina con le sue case colorate, ha incantato artisti, turisti di ogni dove che ancora oggi lo scelgono come meta delle loro vacanze. WELCOME TO SANT’ANGELO This small town, once of anglers, climping up a hill with its colorful houses, has charmed artists, tourists everywhere who still choose it as their holiday destination.


Romantica Resort & Spa **** Via Ruffano, 11 - Sant’Angelo Tel. 081999216 www.hotelromantica.it info@hotelromantica.it FB @RomanticaResortSpaIschia Hotel Terme San Michele **** L Via S. Angelo, 60 - Sant’Angelo Tel. 081 999276 | Fax 081 999149 www.hoteltermesanmichele.it info@hoteltermesanmichele.it Residence Costa del Capitano Via Provinciale Succhivo Sant’Angelo Tel. 081 909571 Fax: 081909571 www.costadelcapitano.com La Tavernetta del Pirata Via Sant’Angelo, 77 Sant’Angelo Tel. 081 19751999 www.ilpirataceramiche.com tavernettadelpirata@gmail.com Ristorante Deus Neptunus Via Chiaia delle Rose Sant’Angelo Tel. 081 999135 www.deusneptunus.it

Ristorante Casa Celestino Via Chiaia di Rose 20 - Sant’Angelo Tel. 081 999213 - 3357102726 www.casacelestino.it ilristorantedicasacelestino@gmail. com Ristorante La Tuga Via Provinciale Succhivo, 36 Sant’Angelo Tel. 081 909571 349 985 7364 latuga@costadelcapitano.com


Punta Cornacchia

- 100 Punta Spaccarello

BAIA SAN DI MONTANO

Villa Mezzatorre

Lacco Ameno

Lido San Montano

GROTTA SPUNTATORE

Museo Archeologico Di Pithecusae

Boutique Mario d’ Ischia

Spiaggia di Suor Angela

P Ospedale Anna Rizzoli

Dolci Capricci

-5

ia zav

Villa Parodi

z

Me

Il Fortino Spinesante Scentone

Paradisiello

S. Pasquale

Il Mosaico

Purgatorio

Purgatorio Villa di Lustro

LA RITA

Fango

m

an

ia

412

Pe

MONTE EPOMEO 787

CORBARO

Pellacchio S. Domenico

Capizzo

Villa Milone

Oasis Piano Bar Cesa

M.T

tic

M

Pietra Dell’ Acqua

Bellavista

Pietre Rosse

Lietto

la el

on

Frassitelli

Spiaggia Cava dell ‘Isola

PELLO

PIROLA

Fumarole

Bocca

ie

cc

Le

ETO

GIARDINI RAVINO Parco Botanico

Falanga

Casa Coppa

S. Antuono

di

va

Ca

Eremo S. Nicola

Pietra Perciata la

llo nie

CAPO dell’ UOMO

Bosco della Falanga

to

or

M

sa

Bas

Cantoni

1

Casa Migliaccio

Casa Museo

Aito

Mo

cia oc nn Pa

C. Pietra Mosca

Bianchetto Pera

Eremo s. Maria del Monte

sc

ina

F o

an

s Fa

Erv a

M. NUOVO 519

TOCCAN

Chignole

S. LUCIA

Montagnone

Pizzone

Pe

S. Vito

ERBANERA

Scapriccio Bistrot

Pietra Bianca

RIA

Faro

C

Pantano

nia

ru

t Ce

Casale

C

vela

Ga

La Pietra

Casa Capuano

Fiorentino

Punta Imperatore

BUONOPANE

Calimera

GIGLIO

Casa Battaglia

Casa Amalfitano

NOIA

Pozzo

Il Bracconiere

Parco Fonte delle Ninfe Nitrodi

Pizzi Bianchi

Pomicione hia pp a

Casa Pezzapiana

Punta dello Schiavo

Casa lesca

no

Confraternita S. Maria di Costantinopoli

S. Gennaro

Nischio

Scannella

Fumerie

La Cima 195

SUCCHIVO nz a

Chianare di Spadera

Ru

Casa Polito Grotta del Mavone

S. GIORGIO Museo

ffa

Sc

Scoglio la nave

PANZA

Madonnella

Pietra Nera

Licciese

Bagnulo

Pietra Martone Monte Corvo

Calitto Villa Piromallo

10

FONTANA

B

Casa Verde Parco Termale Giardini Poseidon

TERRA ROSSA

Can dia no

CUOTTO

P

RRA

SE A di OCC

Agriturismo La Pergola

S. P IETR O

Spiaggia di Citara

del

po Ca m

as lva

Arcangelo

Museo Giovanni Maltese Naturischia

S. Maria di Loreto

Cognolo Celario

Se

a

MONTERONE

ov

Zì Carmela S. Michele

an

Torrione

Piazza Bagni Tresta

P

La Casereccia

nn

P

nica

orbo

da B

Stra

Baiola

Ischia Thermae

S. Maria Maddalena

MAIO

M. Cito 125 sa

Casale Il Saturnino

Pantane

Il Capannaccio

M

Forio

Benny Shop

Catarì

no

Spiaggia della Chiaia

Spadara

Punta del Soccorso

Osservatorio Geofisico

Gran Sentinella

P

Fischi d’Ischia

M. Marecoco

Spinavola

S. Maria del Soccorso

Marina

Fundera

Cavallaro

La Rondinella

Perro

P

Pia S.P no ao lo

Cammar ate

S. Francesco di Paola

P

Spiaggia di San Francesco

usto

Giardini La Mortella Fondazione Walton

La Seniavica

- 10

Casamicci

Spiaggia

IL FUNGO della Fundera

Il Delfino

ce to

Villa A rb

Villa Cigliano

Scogli de lle

La perla Nera

tto

S. Restituta

Bu

P

Stufe di San Lorenzo

M. Caruso 156

Ga

PARCO TERMALE NEGOMBO

La Colombaia Lucchino Visconti

nte

Punta Caruso

- 50

Monte Vico 116

La Guardiola

Ponte Cava grado

Da Gisella

nte Mo

Punta del Pilaro

Chiarito Punta Chiarito SORGETO

Capo Negro

Parco Termale Tropical La Roia

Serrara Fontana

P

Parco Termale Aphrodite - Apollon

Spiaggia dei Maronti

Piazzale Maronti

Parco Termale Olimpus

S. Michele

S. Angelo

Divina Events

Punta S. Angelo

Giorgio

TESTACC

P Fumarole

Cava Grado Cala Ruffano

Sorgente Olmitello

Petrelle

Romantica

di

Pa

Punta del Monaco

Bagni Terme Cava Scura

Punta de

Barano


49

iola

O’ Vagnitiello

one

Punta la Scrofa

Bagnitielli Mortito

M. TABOR 100

Pagoda

a

ar

ol

M

PARCO TERMALE Spiaggia CASTIGLIONE degli Inglesi

Castiglione

Ischia

Punta S. Pietro Acquario

S. Alessandro

Bosco di Castiglione

Gift

M. ROTARO 266

S. PIETRO Prodotti

P L a Quercia

Bosco lla Maddalena

Fondo d’ Oglio 181

tipici

Punta Molino

LIDO

P

Picasso Beauty centere barberia

MONTAGNONE 254

S. GIROLAMO

Il Giardino Mediterraneo

P

Coquille

MANDRA

M. MASCHIATA 311

CRETAIO

Spiaggia dei Pescatori

ISCHIA PONTE

P S. Antonio lo uo De sta

IO

AEANARIA

Co

Posta Lubrano

295

La Cappella

MANEGGIO Aragona Arabian’s

S. Anna Torre di Michelangelo

L’ Arso Selva del Napolitano

TRIPPODI 503

ANCA

BI CAVA

M

S. Anna po

Parco Fumarole Cratere dell’Arso

so

Fo

llo

trie

ala

Maisto

ina ara Sp sta Co

Casa

Belvedere di Carta Romana

Punta della Pisciazza

Ceramiche Scotto Catavola

Torri

Testa

IL TORONE 377

Renella

Starza Zaffarano

Schiappone

Vatoliere

Grotta Tisichiello

Pietra Marina

Madonna di Monte Vergine

Terone

Punta del Lume

Torri di Sopra

Casa Balestrieri

Molara

Buttavento

Scogli S. Anna

Carta Romana

CAMPAGNANO

Cantariello

CASABONA

GIARDINI EDEN

S. Domenico

S. Michele

PILASTRI

PIEDIMONTE Terra Nera

s Bo

S. ANTUONO

Villa Mazzella

Matarace

o

nd

FIAIANO

op eC ar

Sp

Cannavale

CASTELLO ARAGONESE

Cocò

Museo del Mare

PINETA DELL’ ARSO

lL e

co Bo s

A RR FE

M. TOPPO 422

Cattedrale Madonna Assunta

nz

de

O ND

iC on

ti

FO

Carusello

no

Pia

Punta Parata Centoremi

uori

Lig

Grotta di terra

MONTE DI VEZZI 392

Chiummano

llo

lie

na

Pig

Grotta Verde

Grotta rata Pa del Mago

Punta Grotta di Terra o del Bordo Punta della Cannuccia

-5

Scarrupata MONTE BARANO 264

o civico o Corafà

CIO

San Pancrazio 156

- 10

Le Pianole

Casa S. Costanzo

La Guardiola MONTE COTTO MT. 242

Sito Immersione

Punta San Pancrazio

1 Cm = 250 m.

- 50

0

25 50 75

Scala: 1: 25000

ella Signora Capo Grosso

- 100

www.ischia.it


LO SAPEVI CHE? Nessun segreto... Lui decifra aliscafi e catamarani. E li “soccorre”. A ventotto anni Francesco Esposito è responsabile dell’ufficio tecnico della MultiService Group, che si occupa della sicurezza dei vettori Alilauro. E ancora: backup della Designated Person Ashore (DPA). “Manutenzione ordinaria e straordinaria, pianificazione dei lavori, rimotorizzazioni: siamo dei problem solver e il segreto è nel dialogo tra i reparti, in particolare con il responsabile di cantiere. Un mondo complesso, il nostro: bisogna essere pronti agli imprevisti, gli aliscafi viaggiano spesso a pieno regime e con soste brevi, l’efficienza è essenziale”. Diploma scientifico a Sorrento, a due passi dalla sua Meta, poi laurea in ingegneria navale, da tre anni è assunto alla MultiService Group: “Sono orgoglioso del mio percorso, mai pensato a un piano B. Conciliare la passione per la tecnica con quella per il mare era un sogno”. Francesco l’ha realizzato, seguendo in parte le orme di papà Luigi, che naviga con Alilauro Gruson. Un altro sogno lo corona a breve: “Mi sposo con Antonia. – rivela Questa è una vita che richiede sacrifici e passione, ma poi ti ripaga sempre: così giovane ricopro un ruolo importante, assecondando il mio interesse per tutto ciò che galleggia”.



52

A SPASSO PER

ISCHIA

CON UNA GUIDA AUTENTICA

ISCHIA e’ un’isola ricca di splendidi contrasti:tra mare e montagna, instancabile di sera e di giorno laboriosa sotto al sole, ardentemente partenopea e inevitabilmente italiana. E’ un luogo dove oscilla la novità e tradizione,cercando sempre di fondere l’immaginazione e il senso dell’autenticità. Il visitatore curioso, scoprirà in questo percorso, le varie sfaccettature dell’isola, grazie a Beatrice Monti, classe 88’, ischitana doc ed esperta vera dei luoghi simbolo isolani. Grazie ai suoi studi universitari in Conservazione dei Beni Culturali, questo tour, risulterà ancora più interessante. Ci immergeremo totalmente nella realtà autentica di Ischia! Gli ischitani, curano la loro identità come altri coltivano i fiori, con cura e gelosia. Oggi, ci perderemo nel labirinto delle stradine, alla scoperta dei luoghi più interessanti e suggestivi. ISCHIA is an island full of beautiful contrasts: between sea and mountains, tireless in the evening and in the day under the sun, ardently Neapolitan and inevitably Italian. It is a place where innovation and tradition fluctuates, always trying to blend imagination and sense of authenticity. The curious visitor will discover in this path, the various facets of the island, thanks to Beatrice Monti, born in 88’, Ischian doc and true expert of the symbolic places of the island. Thanks to her university studies in Conservation of Cultural Heritage, this tour will be even more interesting. We will immerse ourselves totally in the authentic reality of Ischia! The islanders take care of their identity as others cultivate flowers, with care and jealousy. Today, we will lose ourselves in the labyrinth of the streets, to discover the most interesting and evocative places.

di VALENTINA FELICI


La giornata, inizierà la mattina presto... con una colazione da sogno. Beatrice ci consiglia un Bar panoramico, U’ Paravis’ nella zona che si affaccia sul mare di Forio, il comune più esteso, caratterizzato da un fascino particolare grazie ai suoi monumenti e palazzi nobiliari, le tipiche vie e numerosi negozi e boutique, in cui si potrà gustare un cornetto artigianale e un ottimo caffè a regola d’arte ammirando lo splendido panorama che lo caratterizza. The day will start early in the morning with a dream breakfast. Beatrice recommends a panoramic bar, U ‘Paravis’ in the area overlooking the Forio sea, the largest municipality, characterized by a special charm thanks to its monuments and noble buildings, the typical streets and numerous shops and boutiques, where you can enjoy a homemade croissant and an excellent coffee admiring the beautiful landscape that characterizes it.

Da questo luogo incantevole... facilmente raggiungibile e’ l’Atelier di Bettina Buttgen, in cui si potranno acquistare abiti e accessori completamente realizzati e dipinti a mano.Abbiamo deciso di acquistare una stola in seta celeste realizzata artigianalmente. Qui dentro si respira un’aria di Hand Made e si possono acquistare piccoli accessori da 5 euro fino ad arrivare a cifre più grandi per l’autentica preziosità dei tessuti. From this enchanting place, easily reachable is the Atelier of Bettina Buttgen, where you can buy clothes and accessories completely made and painted by hand. We decided to purchase a handcrafted light blue silk stole. Here you can breathe an air of Hand Made and you can buy small accessories from 5 € up to larger figures for the authentic preciousness of the fabrics.


Da qui... ci rechiamo nel luogo simbolo del profumo, Essence, la profumeria artistica di Marco Varriale, che riesce in pochi minuti a trasportarci nel percorso olfattivo più adatto alla nostra personalità. Decidiamo di acquistare una fragranza d’ambiente: Rosso Nobile, in cui le note d’arancio si esaltano quando incontrano l’accordo fioritofruttato di Assoluta di Violetta, Fiori di Magnolia, Prugna, Fragola e Lampone di bosco.Sentore di legno stagionati con un accenno affumicato del Legno di Betulla ricreano gli effluvi dei “tannini”. From here, we go to the symbolic place of perfume, Essence, the artistic perfumery of Marco Varriale, who in a few minutes guides us to the olfactory path that is most suitable for our personality. We decide to buy an ambient fragrance: Rosso Nobile, in which the orange notes are enhanced when they meet the flowery-fruity accord of Violet Assoluta, Magnolia flowers, Plum, Strawberry and Raspberry of wood. Seasoned wood sensor with a smoky hint of Birchwood, they recreate the scents of “tannins”. Lo shopping, e’ da sempre...

il re degli itinerari turistici, Beatrice, per questo motivo ci accompagna nella boutique Anthea, il regno degli abiti e accessori alla moda e soprattutto di gusto. La gentilezza del personale, ci aiuterà a scegliere una tra le numerose e creative borse Macri’, un’idea giusta per un look innovativo. Shopping, has always been the king of tourist itineraries, Beatrice, for this reason accompanies us in the boutique Anthea, the realm of clothes and accessories to fashion and above all taste. The kindness of the staff, will help us choose one of the many and creative Macrì bags, the right idea for an innovative look.


Un tuffo ad Ischia non si può dimenticare, le acque pulite sono una meraviglia della natura che lascia senza fiato. A poco più di un chilometro da Forio, raggiungiamo facilmente la Baia di San Francesco, per un momento di pausa. Sul lato destro, la Baia è sormontata dal suggestivo promontorio di Punta Caruso, e per ammirare al meglio questo lato spettacolare dell’isola, Beatrice, ci guida al lido La Rotonda Sul Mare, una pedana costruita direttamente sul mare che consente di ammirare tutta la bellezza del luogo. Il lido, e’ una struttura completa, dotata di residence, bar e ristorante, offre la possibilità di avere ogni tipo di confort a portata di mano! Una tappa da non perdere... A dip in Ischia cannot be forgotten, the clean waters are a marvel of nature that leaves you breathless. Just over a kilometer from Forio, we easily reach the Bay of San Francesco, for a moment of pause. On the right side, the Bay is surmounted by the suggestive promontory of Punta Caruso, and to better admire this spectacular side of the island, Beatrice, leads us to the beach La Rotonda Sul Mare, a platform built directly on the sea that allows you to admire all the beauty of the place. The beach, is a complete structure, with residence, bar and restaurant, offers the possibility to have every kind of comfort readily available! A stop not to be missed ... Alle ore 12... l’appetito si fa sentire e la nostra autentica guida, ci consiglia di fare un ricco aperitivo al Divino Sera, wine bar, enoteca e ristorante, scegliamo un tagliere di bruschette miste, melanzane, pomodorini e basilico, salmone, accompagnate da un prosecco, il sapore tradizionale eccellente, ci apre l’appetito in modo verace e frizzante. At 12, appetite increases and our authentic guide recommends to make a rich aperitif at the Divino Sera, wine bar, wine shop and restaurant, choose a cutting board of bruschetta, aubergines, tomatoes and basil, salmon, accompanied from a prosecco, the excellent traditional taste opens up our appetite in a true and sparkling way.


Dopo l’indovinato esordio del pasto... non ci resta che concludere la digestione con un pranzo di alto livello, al conosciuto ristorante Cava dell’isola, un luogo magico in cui si può degustare un’ottima cucina tipica, incantati dal panorama coinvolgente, su una terrazza a picco sul mare; ci hanno proposto un piatto di linguine con bottarga di Muggine, reale di tonno rosso all’olio essenziale di scorza d’arancia. Un piatto irresistibile. After the successful outcome of the meal, we only have to finish the digestion with a high-level lunch, at the well-known restaurant Cava dell’isola, a magical place where you can taste excellent typical cuisine. Enchanted by the enthralling panorama, on a terrace overlooking the sea; they offered us a dish of linguine with bottarga of Muggine, tuna with essential oil of orange peel. An irresistible dish. Subito dopo... un pranzo eccezionale, ci avviamo verso il comune più piccolo dell’isola, Lacco Ameno caratterizzato dallo scoglio famoso a forma di fungo levigato dal mare. Una forma bizzarra lo rende il protagonista essenziale del paesino. Rendiamo il nostro palato più dolce con l’assaggio artigianale di un semifreddo al cocco e cioccolato della pasticceria storica Dolci Capricci; Silvana, la titolare ci accoglie in maniera sorprendente e non possiamo resistere a questo sapore fresco e goloso. Immediately after an exceptional lunch, we go towards the smallest town of the island, Lacco Ameno characterized by the famous rock shaped mushroom honed by the sea. A bizarre shape makes it the essential protagonist of the village. We make our palate sweeter with the artisanal taste of a coconut and chocolate semifreddo from the historic pastry shop Dolci Capricci; Silvana, the owner welcomes us in a surprising way and we cannot resist this fresh and greedy flavor.

Il comune di Lacco Ameno... e’ molto concentrato, tra numerosi negozietti, ristorantini e boutique tipiche isolane, continuiamo il nostro percorso all’insegna della tipicità e tradizione. La nostra vademecum speciale, ci indica una piccola boutique in cui si possono realizzare dei sandali a mano, Mario d’Ischia, vari modelli particolari impreziositi da pietre, ci incuriosiscono talmente tanto, da comprarne due paia. Questo e’ l’effetto dell’espressione partenopea per eccellenza. The town of Lacco Ameno is very concentrated, among many small shops, restaurants and typical island boutiques; we continue our journey in the name of typicality and tradition. Our special vademecum, shows us a small boutique where you can make sandals by hand, Mario d’Ischia, various special models embellished with stones, intrigue us so much, to buy two pairs. This is the effect of the Neapolitan expression par excellence.


A meno di un chilometro a piedi, con una rilassante passeggiata panoramica, raggiungiamo il comune di Casamicciola Terme, famoso per la sua storia termale,oltre ad essere il secondo porto principale dell’isola. Qui e’ presente una passeggiata pedonale deliziosa, gremita di bar, negozi, ristoranti e piccole botteghe artigiane. Un luogo in cui veniamo attratti e’ il negozio Fischi d’Ischia. Acquistiamo immediatamente alcuni souvenir incredibili, dei fischietti realizzati in argilla per ogni esigenza scaramantica! Less than a kilometer walk, with a relaxing panoramic walk, we reach the town of Casamicciola Terme, famous for its thermal history, as well as being the second main port of the island. Here there is a delightful pedestrian promenade, full of bars, shops, restaurants and small artisan shops. A place in which we are attracted is the Fischi d’Ischia store. Immediately we buy some amazing souvenirs, whistles made of clay for every need of superstition! Beatrice ci guida verso Ischia... location isolana al quale e’ obbligatorio il passaggio. E’ il comune più vasto dell’isola, situato sul versante orientale. Famoso per la sua ricchezza naturalistica, spiagge,sorgenti termali, paesaggi,monumenti alberghi di gran lusso e negozi incantevoli. Beatrice guides us towards Ischia, an island location to which the passage is obligatory. It is the largest municipality of the island, located on the eastern side. Famous for its naturalistic richness, beaches, thermal springs, landscapes, monuments of luxury hotels and enchanting shops.

Iniziamo la passeggiata... immergendoci nell’arte artigianale, entriamo in un luogo affascinante per l’ubicazione suggestiva e le opere vendute al pubblico. Il laboratorio artigianale di Rosario Scotto di Minico, situato sulla collina di Campagnano, in cui si può osservare il Castello Aragonese, simbolo medievale dell’isola e fonte di ispirazione dell’artista, rappresentato nella maggior parte dei suoi oggetti in vendita. Ciò che ci attrae lo sguardo e’ un piatto in ceramica di pregio con raffigurato lo splendido Castello dipinto a mano. L’idea, sembra quella di portarci a casa un pezzo di Ischia. We begin the walk, immersing ourselves in artisanal art, we enter a fascinating place for the evocative location and the works sold to the public.


The workshop of Rosario Scotto di Minico, located on the hill of Campagnano, where you can see the Aragonese Castle, a medieval symbol of the island and source of inspiration for the artist, represented in most of its objects for sale. What attracts our attention is a precious ceramic plate depicting the splendid hand-painted Castle. The idea seems to take home a piece of Ischia.

Nel quasi infinito novero dei prodotti tipici Ischitani, rientrano senza ombra di dubbio alcuni liquori, oltre ai vini liquorosi che fanno ormai parte della centenaria tradizione dell’isola. Dalla Pipernia al liquore allo zenzero, fino ad arrivare all’originale gusto del Bacetto, che decidiamo di acquistare al negozio Gift, un mix tra noccioline e cioccolato fondente, e l’eccezionale digestivo e’ servito! ! In the almost infinite variety of typical Ischitani products, some liqueurs fall, without doubt, as well as liqueur wines that are now part of the century-old tradition of the island. From Pipernia to liqueur to ginger, up to the original taste of Bacetto, which we decide to buy at Gift shop, a mix between peanuts and dark chocolate, and the exceptional digestive is served! Beatrice, decide ...

di condurci verso un’ora di relax per dimenticare la quotidianità segnata dai mille impegni, al coiffeur Picasso, in cui abbiamo provato un trattamento protettivo e districante per i capelli grazie alla linea R+Co contenente filtri IVA UVB, non testato su animali, senza parabeni, petrolati, solfati e privo di olii minerali. Prima della nostra messa in piega rilassante, abbiamo sperimentato questo procedimento preventivo chiamato Pinstripe, assolutamente da testare! ! Beatrice, decides to lead us to an hour of relaxation to forget the daily life marked by a thousand commitments, to Picasso coiffeur, where we tried a protective and detangling treatment for the hair thanks to the R + Co line containing UVB IVA filters, not tested on animals, without parabens, petrolatum, sulfates and free from mineral oils. Before our relaxing hair done, we have experimented with this preventive procedure called Pinstripe, absolutely to be tested!.

Ad Ischia è impossibile...

non degustare il liquore alla rucola, un digestivo tipico conosciuto e rinomato per il suo sapore amarognolo. Per questo, ci soffermiamo nel paradiso dei sapori tipici, Naturischia. Appena entriamo si respira un aria mediterranea e veniamo conquistati dal sapore del Rucoli’, il liquore dalle proprietà toniche e digestive, ancor meglio se bevuto ghiacciato!


! In Ischia, it is impossible not to taste the rocket liqueur, a typical digestive known and renowned for its bitter taste. For this, we stop in the paradise of typical flavors, Naturischia. As soon as you enter, you breathe a Mediterranean air and we are conquered by the flavor of Rucolì, the liqueur with tonic and digestive properties, even better if drunk frozen!

L’ultima tappa del tour pensato da Beatrice e’ concentrata sul borgo di Ischia Ponte, in cui predomina il grande Castello Aragonese, il monumento eccentrico, che rappresenta l’isola in tutto e per tutto. Proprio sulla passeggiata principale, troviamo la gioielleria artistica Lanfreschi, in cui si sente l’amore per l’essenza vera dell’artigianato locale. Si posso acquistare piccoli pensieri creati a mano dall’artista Felice Meo, realizzati interamente in argento e bronzo. Ogni pezzo è unico, ed ha il potere di creare un’emozione per la sensibilità con il quale è stato creato. Abbiamo scelto un ciondolo con raffigurato un cavalluccio di mare realizzato a mano in argento, un pezzo unico ed irripetibile perché rappresentativo di un processo di produzione assolutamente artigianale. The last stop on the tour designed by Beatrice is focused on the village of Ischia Ponte, in which the great Aragonese Castle, the eccentric monument, represents the island in all completeness. Right on the main promenade, we find the Lanfreschi artistic jewelry, where we feel the love for the true essence of local artisanship. You can buy small thoughts created by hand by the artist Felice Meo, made entirely of silver and bronze. Each piece is unique, and has the power to create an emotion for the sensitivity with which it was created. We chose a pendant with a sea hand-made seahorse depicting a unique and unrepeatable piece because it represents a handmade production process


U’ Paravis

Mob: 334 7231657

Via Giovanni Mazzella, 21 - FORIO

Questo locale meraviglioso e’ situato in uno dei luoghi più suggestivi dell’isola. L’atmosfera e’ caratterizzata dallo scenario mozzafiato sul mare. Sulla terrazza panoramica, si può bere comodamente un caffè accompagnato da un’ottimo cornetto o sorseggiare un aperitivo al tramonto! U’Paraviso e’ uno di quei posti che rimangono impressi grazie alla famiglia Calise che vi accoglierà in modo speciale. Ne rimarrete incantati! This wonderful venue is located in one of the most beautiful places on the island. The breathtaking scenery on the sea characterizes the atmosphere. On the panoramic terrace, you can comfortably drink a coffee accompanied by an excellent croissant or sip an aperitif at sunset! U’Paraviso is one of those places that remain make an impression thanks to the Calise family that will welcome you in a special way. You will be enchanted!

Bettina Buttgen Arte da indossare Mob: 338 573 1242 FORIO - Via Giovanni Mazzella, 210

www.bettinabuttgen.com info@bettinabuttgen.com

La manualità artigianale e la passione, unita alla qualità esclusiva dei materiali naturali, si fondono in una miriade di colori ispirati alle tante sfumature del paesaggio ischitano. Le lane, le sete ed il cashmere vengono tinti, dipinti e lavorati a mano, dando vita a creazioni tessili come sciarpe, stole, arazzi e gioielli. Made in ischia The artisanal dexterity and passion, together with the excellent quality of wool, silk and cashmere, become countless colours, inspired by the Ischian landscape’s varied nuances. The fabrics are hand dyed and painted in order to create scarves, stoles, tapestry and jewels..

Essence Profumeria

Tel.: 081 998399

Via Giovanni Castellaccio, 35 - FORIO

Dal 1999 la profumeria artistica Essence e’ diventata un punto di riferimento per l’esclusivita’ dei marchi di nicchia proposti. Marco Varriale, grazie alla sua esperienza, riesce a consigliare al meglio le fragranze totalmente in linea con la persona a seconda del percorso olfattivo scelto. Since 1999 the Essence artistic perfumery has become a point of reference for the exclusivity of the proposed niche brands. Marco Varriale, thanks to his experience, is able to advise the fragrances totally in line with the person depending on the chosen olfactory path.

Anthea Boutique

Corso Francesco Regine, 20 - FORIO Corso Angelo Rizzoli, 144 - LACCO AMENO

Tel.: 081 988029

Anthea, rappresenta lo spirito autentico delle nuove tendenze unendo ricerca e originalità dei capi. Esperienza, passione e qualità caratterizzano un mondo in cui l’eleganza e la passione per la moda sono di casa, grazie a tante proposte d’abbigliamento e accessori per tutti i gusti: dalle linee più classiche a quelle più contemporanee. Anthea, represents the authentic spirit of new trends combining research and originality of the garments. Experience, passion and quality characterize a world in which elegance and passion for fashion are at home, thanks to many clothing proposals and accessories for all tastes: from the most classic to the most contemporary lines.


Il Divino Sera , nasce in uno dei

luoghi più suggestivi dell’isola d’Ischia, Forio, location unica e seducente, diventando mano mano una splendida realtà, frutto di tanto impegno e dedizione. “Un luogo dove condividere momenti di intenso e unico piacere” La ricerca minuziosa degli arredi, ricrea un’atmosfera calda, piacevole,intima e accogliente,lasciando libero spazio ai sogni, avvolti dai sapori di una volta, quelli autentici. “Un viaggio ai confini del gusto, dalla gastronomia tradizionale ai sapori contemporanei” In un’atmosfera calda e avvolgente,un calice bevuto in compagnia diventa una piacevole esperienza fatta di sensazioni uniche come una bottiglia appena stappata. L’aria rilassante e soave ha il potere di far vivere momenti di ricreazione e ralax accompagnati dai gustosi piatti tipici della cucina napoletana.

The Divino Sera, born in one of the most evocative places of the island of Ischia, Forio, unique and seductive location, becoming a splendid reality, result of so much effort and dedication. “A place to share moments of intense and unique pleasure”. The meticulous research of the furnishings, recreates a warm, pleasant, intimate and welcoming atmosphere, leaving free space for dreams, enveloped in the flavors of the past, the authentic ones. “A journey on the borders of taste, from traditional gastronomy to contemporary tastes” In a warm and enveloping atmosphere, a glass drunk in company becomes a pleasant experience made of unique sensations like those that a bottle just uncorked. The balmy air has the power to let live moments of recreation and relax accompanied by tasty dishes typical of the Neapolitan cuisine. “Emotions and flavors of our land” The love for genuine food and respect for the Neapolitan tradition selects a wide range of typical island products. “A must-see absolutely not to be missed!” One of the strengths of the Divino Sera is the list of the many labels selected with the best sparkling wines, champagne and the perfect union that comes from a seducing combination of aromas and flavors harmonizing the senses: the combination of a distilled and chocolate. “Always in a relaxed and intimate atmosphere. You’re in Ischia, you’re on vacation ...”

“Emozioni e sapori della nostra terra” L’amore per i cibi genuini ed il rispetto della tradizione partenopea seleziona una vasta gamma di prodotti tipici isolani. “Tappa obbligatoria assolutamente da non perdere!” Uno dei punti forza del Divino Sera e’ la lista delle numerose etichette selezionate con cura dei migliori spumanti, champagne e dal matrimonio perfetto che nasce da un seducente accostamento tra profumi e sapori armonizzando i sensi: l’abbinamento tra un distillato e cioccolato. Divino Ristorante FORIO - piazza Marina, 15 - lungomare di Forio Tel.: 081 333 2610


La Rotonda sul mare

Tel.:081987546 - 3336985665

Via Aiemita, 29 - FORIO

Il lido La Rotonda sul mare, rappresenta una delle location più suggestive di San Francesco, adatta per chi desidera dedicare una giornata al completo relax e benessere. La struttura in stile mediterraneo, consente agli ospiti di accomodarsi e rilassarsi sui lettini fronte mare con una vista mozzafiato. Un piccolo angolo di paradiso dotato di ristorante e residence. The La Rotonda sul mare beach, is one of the most evocative locations of San Francesco, suitable for those who want to dedicate a day to complete relaxation and wellness. The Mediterranean-style structure allows guests to sit and relax on the sea-facing sun beds with a breathtaking view. A small corner of paradise with restaurant and residence.

Ristorante Cava Dell’Isola FORIO - Via Giovanni Mazzella, 31

Tel.: 081 997452

A Forio, esiste un luogo magico in cui si può degustare un’eccellente cucina tipica, incantati dal panorama coinvolgente su una terrazza a picco sul mare, in grado di regalare momenti molto gioviali e rilassanti. Una location d’eccezione, dove poter assaggiare le prelibatezze locali e lasciarsi trasportare nella continua scoperta delle migliori combinazioni... In Forio, there is a magical place where you can taste an excellent typical cuisine. Enchanted by the enthralling panorama on a terrace overlooking the sea, able to give very jovial and relaxing moments. An exceptional location, where you can taste the local delicacies and let yourself be transported in the continuous discovery of the best combinations...

Dolci Capricci Pasticceria LACCO AMENO - Via Provinciale Lacco, 20

Tel.: 081 3330116

Chiudete gli occhi e lasciate che sia il gusto a guidare i vostri sensi, già dal primo gesto vi accorgerete che c’è qualcosa di diverso, l’olfatto sarà inebriato da un aroma intenso ed equilibrato. Ma è nel palato che ci sarà un’esplosione di sapori, la fragranza della sfoglia, la dolcezza del babà, la freschezza della crema pasticciera, le fragoline innamorate della panna fresca Close your eyes and let your senses free to guide you. At firts sight there is something special. There will be an explosion of tastes in mouth, with the fragrance of pastry, the sweetness of babà, the freshness of custard cream, strawberries in love with fresh cream

Mario d’Ischia Boutique

LACCO AMENO - C.so Angelo Rizzoli 57/A, 108

Tel.: 081 900153 mariodischiadue@alice.it

Mario d’Ischia: due punti vendita a Lacco Ameno dedicati all’abbigliamento femminile ed alla moda mare di tessuti naturali e lino grezzo. Affascinante chicca d’altri tempi è senz’altro la produzione on demand di sandali artigianali ischitani personalizzati secondo le specifiche richieste del cliente. Mario d’ Ischia: two stores in Lacco Ameno dedicated to womenswear and beach fashion of natural fabrics and raw linen. Charming gem of the past is undoubtedly the production of handmade Ischian sandals on demand, decorated adapted according to specific customer requirements.


Fischi d’Ischia Artigianato CASAMICCIOLA TERME - C.so Luigi Manzi,11

Tel.: 081 994141 - fax 081 994141 www.fischidischia.it info@fischidischia.it

Il fischiare è sempre stato un atto gioioso, un segno di buonumore. Per questo i nostri fischi portafortuna apotropaici sono sempre accompagnati da un motto e da una serie di istruzioni scaramantiche. Abbiamo un fischio per ogni esigenza. Fischi d’ischia è solo a Casamicciola!!! The whistle has always been a joyful act, a sign of good humor. That is why our lucky apotropaic whistles are always accompanied by a slogan and a series of propitiatory instructions. We have whistles for every need. ‘Fischi d’ Ischia’ is only made in Casamicciola!!!

Tel.: 081 989784

Ceramiche Scotto

info@ceramichescotto.it

ISCHIA - Via Campagnano

www.ceramichescotto.it

Sulla collina della bella e panoramica Campagnano, nasce il laboratorio di Ceramiche Artistiche di Rosario Scotto di Minico. Qui si realizzano pezzi unici, rigorosamente fatti a mano e personalizzati, dettati da un’attenta scelta dell’argilla e di un’accurata ricerca di smalti e colori. On the hill of the beautiful and scenic zone of Campagnano, is set the Laboratory of Artistic Ceramics by Rosario Scotto di Minico. Here are made unique pieces, made by hand and customized, dictated by a careful choice of clay and a thorough search of glazes and colors.

Gift souvenirs

Tel.: 081 991451

ISCHIA - Corso Vittorio Colonna, 94

Per chi insegue l’or­iginalità ed è alla ricerca del vero prodotto “made in Ischi­a”, Gift è la soluzi­one giusta! A pochi metri dalla Piazzetta San Girolamo, con la sua vasta gamma di prodotti locali, come vini, liquori, ceramiche e cosmetici, è la ga­ranzia del regalo pe­rfetto!. For those who pursue the originality and looking for the real cadeau “made in Ischia”, Gift is the right choice! A few meters from the Piazzetta San Girolamo, with its wide range of local products such as wines, spirits, ceramics and cosmetics, is the guarantee of the perfect GIFT!

Picasso Hair&Beauty ISCHIA - Piazza San Girolamo

Tel.: 081993158

info@picassoparrucchieri.it www.picassoparrucchieri.it

Coiffeur beauty center barberia il successo del Team di Picasso. Hairdresser, beauty center and barbershop: the success of the Picasso Team.


Tel.: 081 993986

Lanfreschi Gioielleria

info@lanfreschi.it

ISCHIA - via Luigi Mazzella, 87

www.lanfreschi.it

Nella splendida cornice di Ischia Ponte troverete una suggestiva gioielleria artistica con un gusto particolare per gli oggetti preziosi e artigianali coniugati alla tradizione e innovazione. Un’accurata selezione di prodotti di gioielleria, orologeria e oreficeria soddisfano le esigenze di una clientela attenta alla qualità e alle tendenze. La gioielleria Lanfreschi e’ il simbolo di garanzia e autenticità irripetibili. In the splendid setting of Ischia Ponte you will find a suggestive artistic jewelry with a particular taste for precious and artisanal objects conjugated to tradition and innovation. A careful selection of jewelery, watchmaking and jewelery products meet the needs of a clientele attentive to quality and trends. The Lanfreschi jewelery is the symbol of unrepeatable guarantee and authenticity.

Naturischia

Tel.: 081 982564

ISCHIA - Corso Vittoria Colonna, 220 FORIO - Via F. Regine

I fratelli Di Meglio nel tempo hanno trasformato gli ottimi agrumi dell’isola in deliziosi liquori regalando la possibilità a tutti di assaporare le bontà isolane. Da provare assolutamente il liquore alla rucola!La vendita delle specialità dolciarie e salate soddisfano ogni palato e incuriosisce quotidianamente il desiderio dei turisti. The Di Meglio brothers over time have transformed the excellent citrus fruits of the island into delicious liqueurs giving everyone the opportunity to enjoy the goodness of the island. The arugula liqueur must absolutely be tried! The sale of confectionery and savory specialties satisfies every palate and intrigues the tourists desire every day.

Agriturismo La Pergola

FORIO - Agriturismo La Pergola - Via San Giuseppe, 24

Accostamenti golosi, gusti senza tempo. Punto di forza dell’azienda sono le confetture agli agrumi, ma quella al peperoncino accostata ai formaggi è sublime. L’olio extravergine d’oliva, lo spumante metodo classico, il miele, i salumi, i sottaceti completano il cerchio di un azienda agricola a cui piace produrre i sapori inconfondibili della nostra terra. Bigliettino da visita dell’agriturismo il panorama mozzafiato, le caratteristiche tonalità del tramonto foriano ogni giorno diverso, ma soprattutto l’accoglienza di Nadia e Giosuè. Sentirsi a casa è un attimo.

Delicious combinations, tastes timeless. Strength of the company are citrus jams, but the chilli close to cheese is sublime. The extra virgin olive oil, the classic method sparkling wine, honey, meats, pickles complete the circle of a farm to produce the distinctive flavors of our land. Business card farm is the breathtaking views, features shades of Forian sunset different every day, but especially the hospitality of Nadia and Giosuè. Feeling at home is a snap.

Tel.:081 909483 - Fax 081 909483 - cell. 3280681061

info@agriturismolapergola.it www.agriturismolapergola.it


Dal 1999 la profumeria artistica Essence’ è sempre stata un’occasione per scoprire gli ingredienti puri, originali e ricercati, trasformati in fragranze affascinanti, ricche di storie e suggestioni, che avvolgono i sensi con le loro note uniche create da nasi raffinati, colti e talvolta irresistibili. Sono molte le novità per l’estate 2018 e molte di esse delineano interessanti tendenze all’interno della nicchia.

“Il profumo di nicchia può essere considerato esclusivo già solo per le prerogative delle materie prime naturali”

Il naso profumiere di Marco Varriale, il titolare dalla profumeria, nel suo affascinante lavoro, cerca dentro ogni persona una poesia, una storia che la rappresenti e la traduca in un profumo, che sappia valorizzarla e nascondere o compensare i punti deboli del suo carattere.

“Il potere evocativo dei profumi”

Ecco che il profumo diventa il risultato di una ricerca che regala la gratificazione di una scoperta individuale. L’atmosfera di Essence’, infonde un’immediata sensazione di lusso, mentre le preziose fragranze consentono di iniziare un fantastico viaggio dentro un mondo senza tempo e soprattutto esclusivo! Un po’ come succede con un buon vino, una produzione non è mai perfettamente identica all’altra.

“Esclusivo è un profumo che si può trovare solo in pochi e selezionati negozi o che è destinato solo ai clienti più speciali”

via Giovanni Castellaccio, 35 - Forio 081 998399 www.profumeriaessence.com anche vendita online

Since 1999 Essence, the artistic perfumery has always been an opportunity to discover the pure, original and refined ingredients, transformed into fascinating fragrances, full of stories and suggestions, that envelop the senses with their unique notes created by refined noses, cultured and sometimes irresistible. There are many news for summer 2018 and many of them outline interesting trends within the niche products.


Ricette d’ischia DALL’ISOLA

al Ristorante “CAVA DELL’ISOLA à la carte: € 25,00 / € 40,00 Aperto tutti i giorni 13:00 – 15:00 / 20:00 - 24:00

In una location incantevole, a Forio, sorge un luogo di grande fascino in cui vengono continuamente proposti vari piatti in maniera semplice e curata. L’attenzione per i cibi cucinati sempre freschi è un punto fermo di questo ristorante,in grado di appagare anche i palati più esigenti permettendo di godere uno dei più belli scorci dell’isola d’Ischia... In a charming location, there is a place of great charm in which various dishes are served in a simple and accurate manner. The focus on freshly cooked food is a staple of this restaurant, able to satisfy even the most discerning palates allowing you to enjoy one of the most beautiful views of the island of Ischia.

“Tagliatèll a’ bettìn” Tagliatelle alla Bettina Dosi per 4 persone: 400 gr tagliatelle 8 scampi 200 gr pomodorini datterini 200 asparagi 50 ml olio evo Prezzemolo q.b. Sale Pepe 1 spicchio d’aglio in camicia Procedimento: In padella soffriggere lo spicchio d’aglio nell’olio,aggiungere gli scampi aperti in due, i pomodorini, sale, pepe e prezzemolo e gli asparagi precedentemente sbollentati e tagliuzzati. Cuocere le tagliatelle, amalgamare il tutto e guarnire il piatto con un ciuffetto di prezzemolo

Doses for 4 servings 400 gr tagliatelle 8 shrimps 200 gr. Cherry tomatoes 200 asparagus 50 ml extra virgin olive oil Parsley to taste salt pepper 1 clove of garlic Directions: In the pan, sauté garlic clove in oil, add the shrimps open in two, tomatoes, salt, pepper and parsley and the asparagus previously scalded and shredded. Cook tagliatelle, mix everything and garnish the dish with a sprig of parsley And ... Enjoy your meal!

Via Giovanni Mazzella, 31- Forio tel.: 081 997452


al Ristorante “La CaserecciA” à la carte: € 20,00 / € 50,00 Aperto tutti i giorni 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

“Carbonàr e’ mar ” Sul versante occidentale dell’isola e’ situato un luogo dove la cucina tipica Ischitana fa da padrona... Per gustare l’autentica cucina isolana, bisogna accomodarsi alla Casereccia e immergersi tra gli odori e profumi di Ischia. On the western side of the island there is a place where the typical Ischitan cuisine is king... To taste authentic island cuisine, you must sit at the Casereccia and immerse yourself in the smells and scents of Ischia.

CARBONARA DI MARE Dosi per 2 persone : 200 gr di Spaghetti 2 tuorli d’uovo 1 cipolla piccola Olio evo e pepe nero qb 80 gr di prosciutto di tonno affumicato Procedimento: Tagliare a fette e poi a striscioline spesse 1 cm il prosciutto di tonno. Versare i pezzetti in una padella antiaderente e rosolare nella cipolla sminuzzata per circa 2 minuti a fiamma alta.Versare i tuorli in una ciotola. Insaporire con il pepe nero e amalgamare tutto con una frusta a mano. Mentre cuociono gli spaghetti, aggiungere un cucchiaio di acqua di cottura per diluire il composto e mescolare. Appena cotta la pasta al dente, incorporare direttamente nel tegame con il tonno e saltarla velocemente per insaporirla. Infine, versare il composto di uova nel tegame e unire dolcemente il tutto!

Doses for 2 servings: 200 gr of Spaghetti 2 egg yolks 1 small onion Extra virgin olive oil Black pepper to taste 80 gr of smoked tuna ham Directions: Cut the tuna ham into slices and then into 1 cm thick strips. Pour the pieces into a non-stick pan and cook in the chopped onion for about 2 minutes over high heat. Pour the egg yolks in a bowl. Season with black pepper and mix everything with a whisk. While cooking spaghetti, add a tablespoon of cooking water to dilute the mixture and mix. As soon as the pasta is cooked, add directly to the pan with the tuna and quickly sauté to flavor it. Finally, pour the egg mixture into the pan and gently add the whole!

Via Baiola, 193 - Forio tel.: 081 987756 - www.lacasereccia.com


al Ristorante “La Rondinella da Anna” à la carte: € 15,00 / € 40,00 Aperto tutti i giorni 12:00 – 15:30 / 19:30 - 24:00

Posizionato in un fantastico scenario, al centro della baia di San Francesco, il Ristorante La Rondinella ha il potere di lasciare nella memoria delle sensazioni uniche. Quando il sole al tramonto gioca a nascondino, il locale è avvolto da un’atmosfera magica... La specialità? Raggi di Sole...un piatto di mare abbinato alla zucca estremamente affascinante! Positioned in a fantastic setting, in the center of the San Francesco bay, the restaurant La Rondinella, has the power to leave feelings that remain etched in the memory ... . A magical atmosphere envelops the restaurant La Rondinella, when at sunset the sun plays hide and seek in the Bay of San Francesco. The specialty? “Emozioni”, a fascinating dish of sea combined with strawberries...

“Raggì e’ sol” Raggi di sole La ricetta per prepararlo a casa... Dosi per due persone: 200 gr di pasta fresca 4 gamberoni freschi 2 Calamari Crema di zucca qb 50 gr di salsa di pomodoro 200 gr di Vongole Olio extra vergine di oliva Aglio qb Vino bianco qb Sale qb Prezzemolo qb Procedimento: Far soffriggere l’aglio nell’olio extra vergine di oliva, aggiungere i gamberoni, sfumare leggermente col vino bianco, inserire i calamari e le vongole. Incorporare la pasta fresca e la crema di zucca, infine aggiungere il prezzemolo E... Buon appetito!

The recipe to prepare it at home ... Doses for two servings 200 g of fresh pasta 4 fresh prawns 2 squids Pumpkin cream to taste 50 g of tomato sauce 200 gr of clams Extra virgin olive oil Garlic as needed White wine as needed Salt to taste Parsley as needed Directions: Fry the garlic in extra virgin olive oil, add the prawns, lightly blend with white wine, add squids and clams. Add the fresh pasta and pumpkin cream, then add the parsley ... Enjoy your meal!.

Via Tommaso Cigliano, 106 - Forio tel.: 081 987788


al Ristorante “ZI CARMELA’” à la carte: € 25,00 / € 55,00 Aperto tutti i giorni escluso il lunedi e martedì a pranzo 12:00 – 15:00 / 19:30 – 24:00

Il Ristorante Zi Carmela è situato nel cuore di Forio, a due passi dal porto. Nasce nel 1954 e da allora ripropone la cucina genuina di sempre. Tante le novità di quest’anno come il Cuoppo di Alici, un piatto che onora la tradizione della cucina povera ma saporita, e la collaborazione tra Carmine Elia -patron storico del ristorante- e Antonella Rusciano, rinomata pizzaiola ischitana che insieme hanno ideato una ‘carta delle pizze’ davvero speciale. Da quest’anno è possibile anche il servizio d’asporto. The Zi Carmela Restaurant is located in the heart of Forio, a few steps from the port. It was founded in 1954 and since then it has re-proposed the genuine cuisine of all time. Lots of news this year as the Cuoppo di Alici, a dish that honors the tradition of poor but tasty cuisine, and the collaboration between Carmine Elia -patron historic of the restaurantand Antonella Rusciano, renowned pizzaiola Ischitana who together have created a really special pizza menu. From this year the take-away service is also possible.

“Spaghètt o’ nir e’ seppià” Spaghetti al nero seppia Ingredienti spaghetti uno spicchio d’aglio un seppia olio vino bianco nero di seppia ricotta e pomodori. Procedimento: Soffriggere in una padella un filo d’olio, uno spicchio d’aglio intero e un po’ di seppia tagliata a dadini, sfumare con del vino bianco e un goccio d’acqua. Aggiungere il nero di seppia. Saltare la pasta precedentemente scolata e amalgamare con un po’ di ricotta. Guarnire con una dadolata di pomodori.

Ingredients: spaghetti a clove of garlic a cuttlefish oil white wine cuttlefish ink ricotta and tomatoes.. Dough of 250 grams pumpkin cream provolone courgette flowers anchovies Directions: Fry in a pan a little oil, a clove of garlic and a little cuttlefish cut into cubes, blend with white wine and a drop of water. Add the cuttlefish ink. Toss the pasta previously drained and mix with ricotta. Garnish with diced tomatoes.

Via Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: 081 998423 - www.zicarmela.com


70

al Ristorante “Giardino Eden ” à la carte: €45,00 / € 90,00 Aperto tutti i giorni 12:30 – 15:00 / 19:30 – 23:30

“Linguìn e’ Geràrd e’ Nola” Linguine di Gerardo di Nola L’esclusivo ristorante sul mare del Giardino Eden è il luogo ideale per immergersi nell’esperienza unica di trascorrere momenti indimenticabili in un’ atmosfera elegante e suggestiva... The exclusive seaside restaurant “Giardino Eden” is the ideal place to immerse yourself in the unique experience of spending unforgettable moments in an elegant and charming atmosphere ...

Dosi per 4 persone: 400​gr di Linguine di Gerardo di Nola 60​gr di Bottarga di Muggine 200​gr di Cuore del filetto di tonno rosso del mediterraneo Soffi di sale affumicato qb Pepe di Sechuan qb Olio evo l’Arcangelo qb Zeste d’arancia tostata qb 1 ​arancia (scorza) Procedimento: Scolare le linguine al dente, e calarle in una bowl, nella quale avevamo già preparato un intingolo composto da: 4 ​cucchiai di olio evo 50 gr ​di bottarga 1 ​cucchiaio di acqua di cottura Scorzetta d’arancia grattugiata Amalgamare bene la pasta con l’intingolo, riporre in 4 piatti e procedere alla “chiusura” del piatto, deponendo su ogni uno 50 gr. di reale di tonno crudo e tagliato (sottile) al coltello. Completare con il resto della bottarga, il pepe di Sechuan e i soffi di sale affumicato, guarnire con fili d’olio

Doses for 4 servings: 400gr of Linguine of ‘Gerardo di Nola’ 60gr of Bottarga 200g of Heart of Mediterranean red tuna fillet Puffs of smoked salt to taste Sechuan pepper as needed Oil evo L’Arcangelo qb Toasted orange zest to taste 1 orange (rind) Directions: Drain linguine al dente, and drop them in a bowl sufficiently large, in which previously we had already prepared a sauce consisting of: 4 tablespoons of extra virgin olive oil 50 gr of bottarga 1 tablespoon of cooking water Grated orange zest Mix the pasta well with the sauce, place in 4 dishes and proceed to “close” the dish, laying on each one of the four nests of linguine 50 gr. of real raw tuna and cut (thin) to the knife. Complete the serving with the rest of bottarga, Sechuan pepper and the puffs of smoked salt, garnish with olive oil

Via Nuova Cartaromana, 62, Ischia tel.: 081 985015 - www.giardinoedenischia.it


71

al Ristorante “DA COCO’” à la carte: € 36,00 / € 55,00 Aperto tutti i giorni 12:30 – 14:30 / 19:30 – 22:30

“Mezz’ manich’ totanett e zucchin” Ai piedi del Castello Aragonese sorge lo storico ristorante Da Coco’, uno di quei luoghi che non si dimenticano... Per assaporare un piatto che rispecchia la tradizione marina isolana, bisogna assolutamente assaggiare le Mezze maniche con totanetti e zucchine di Coco’! At the foot of the Aragonese Castle stands the historic restaurant Da Coco’, one of those places that you cannot forget .. To savor a dish that reflects the island’s marine tradition, you should try the Mezze maniche totanetti and zucchini by Cocò!

Mezze maniche Totanetti e zucchine Dosi per 4 persone: - 500g di totanetti - 2 zucchine - 2 pomodorini - 1 spicchio d’aglio - Sale qb - Pepe qb - Vino bianco - 400g di mezze maniche di Gragnano Procedimento: Far soffriggere i totanetti con aglio e zucchine tagliate a julienne. Aggiungere i pomodorini tagliati a pezzetti, sfumare col vino bianco. Scolare la pasta al dente e saltarle con un po’ di acqua di cottura! Buon appetito!!

For 4 servings: 500g of totanetti 2 zucchini 2 cherry tomatoes 1 clove of garlic Salt and pepper to taste White wine 400g of mezze maniche from Gragnano Directions: Fry small squid with garlic and zucchini cut into julienne strips. Add the cherry tomatoes cut into small pieces, steam with white wine. Drain pasta al dente and sauté with a little cooking water! Enjoy your meal!!

Piazzale Aragonese - Ischia Ponte tel.: 081 981823


Per avere maggiori informazioni consulta il sito www.ischia.it For more information visit www.ischia.it/en

Ristorante da Gisella Loc. Sorgeto (Panza) - Forio tel.: 081 909390

Agriturismo La Jesca Prima di Ischia Via Concia Loc. Jesca presso Cavascura - Serrara Fontana tel.: 328 694 8855

Situato sopra la baia di Sorgeto (famosa per le sue sorgenti) a picco sul mare e circondato da vigneti, Il ristorante “da Gisella” é formato da una equipe completamente femminile, e presenta piatti della cucina tradizionale ischitana rivisitati dall'abilità e dal lavoro unisono delle chef e dall'accurato servizio. I piatti sono presentati nella abbondante ridondanza della tradizione, a cui partecipano un’accurata scelta di ingredienti, grazie all'orto e al pescatore personale del ristorante. Un ampio parcheggio a disposizione della clientela.

Ischia è un’isola ricca di scorci suggestivi ed è impossibile non assistere ai numerosi luoghi panoramici e autentici. Uno di questi è caratterizzato dall’itinerario suggestivo che porta all’azienda agrituristica “La Jesca Prima di Ischia”, un luogo accogliente e familiare, in cui si possono degustare le migliori e genuine produzioni agricole locali, affiancate a prodotti ittici provenienti da pescatori isolani. Ubicata a Cavascura, si vanta di un panorama mozzafiato sui Maronti.

à la carte - € 20,00 / € 45,00

Menù degustazione a partire da €20,00 Ischia is an island full of suggestive views and it’s impossible not to be fascinated by its panoramic and authentic places. One of these is characterized by the suggestive itinerary that leads to the “La Jesca Prima di Ischia” farm, a welcoming and familiar place, where you can taste the best and genuine local agricultural products, combined with fishery products coming from local anglers. Located in Cavascura, it boasts a breathtaking view of Maronti.

Located above the Sorgeto Bay (famous for its thermal sources), overlooking the sea and surrounded by vineyards, “da Gisella“ Restaurant consists of a women staff and presents local dishes according to island tradition. Able chef will offer an accurate service. The dishes involves a careful selection of ingredients, thanks to the garden and the personal fisherman of the restaurant. Ample parking available for guests.

E’ un luogo dove si sogna ad occhi aperti, un paradiso naturalistico tutto da scoprire!

It is a place where you daydream, a naturalistic paradise to be discovered!

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 - 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day Chiuso dom. sera a cena 12:00 -15:00 / 19:00 - 23:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Oasis Piano Bar Baia di Citara - Forio - tel.: 081 905294 www.ristoranteoasis.it +39 3471683578 Oasis ti aspetta davanti al mare, con una sala grande, piena di luce, raffinata, dove potrai vedere all’opera lo chef Piero Formicola, che armonizza con maestria la Grand Cuisine con le specialità tradizionali ischitane e napoletane.Pizza cotta nel forno a legna, pesce e frutti di mare freschi tutti i giorni, carni selezionate, primizie e verdure dell’orto di famiglia esaltano ogni piatto e deliziano il palato, rendendo l’esperienza all’Oasis uno dei ricordi più preziosi delle tua vacanza a Ischia. Oasis è anche tempio del by night ischitano, ogni sera musica dal vivo e vivace Piano Bar per ballare fino a tarda sera nel nostro esclusivo lounge & cocktail bar

Ristopizzeria L’innominato Via Fasolara, 29 (sopraelevata) - Ischia tel.: 081 992690 - 3476613126 Una calorosa accoglienza e una splendida location che ormai da anni è punto di riferimento nella ristorazione Ischitana. Qui è tutto fresco e di prima scelta, sia il pesce selvaggio, sia la carne o il coniglio all’ischitana e non manca neppure la vera pizza napoletana con lievito madre o gluten free. Inoltre grazie alla presenza del sommelier, l’Innominato vanta una vasta presenza di etichette nazionali ed internazionali. Location ideale anche per un aperitivo, serate romantiche o in allegria il tutto accompagnato dal fantastico scenario del Castello Aragonese!

à la carte - € 36,00 / € 55,00

à la carte - € 25.00 / € 50.00

Oasis awaits you in front of the sea, with a large room, full of light, refined, where you can see chef Piero Formicola at work, who masterfully harmonises the Grand Cuisine with traditional Ischian and Neapolitan specialties. Pizza cooked in a wood oven, fresh fish and seafood every day, selected meats, fresh vegetables and vegetables from the family garden enhance every dish and delight your palate, making the experience at the Oasis one of the most precious memories of your holiday in Ischia. Oasis is also time of the Ischian bynight, every night live music and lively Piano Bar to dance until late in our exclusive lounge & cocktail bar

A warm welcome and a wonderful location that for years has been the reference point in the Ischitan catering. Here it is all fresh and first choice, both wild fish and meat or rabbit all’ischitana with the true Neapolitan pizza with sourdough or gluten free. Also thanks to the presence of the sommelier, the Innominato has a wide choice of national and international labels. Ideal location for an aperitif, romantic evenings or in the fun all accompanied by the fantastic scenery of the Aragonese Castle!

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 18:30 – 01:00

SERVIZIO NAVETTA GRATUITO / FREE SHUTTLE


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Visconti Via Edgardo Cortese, 20 - Ischia tel.: 081991110 www.ristorantevisconti.it Il ristorante, dedicato al grande Luchino Visconti, risuona di raffinatezza in tutti i dettagli. La sala, elegante e tranquilla, è ricamata con sofisticate immagini delle principali figure di spicco del cinema degli anni 50 e 60. I piatti raccontano l’isola con grande ricercatezza grazie ad una presentazione sempre sofisticata e suggestiva. In pieno centro, a due passi da via Roma, la via del ‘passeggio’ ischitano, il Ristorante Visconti è il luogo adatto per trascorrere una piacevole serata romantica nella totale intimità.

Ristorante Corbaro Park Via Corbaro 24, - Forio tel.: 388 150 9941 - 3496641535 Il Corbaro Park nasce come progetto di Ristorante innovativo e naturale dove i prodotti della terra hanno generato specialità culinarie. La novità di questa stagione estiva 2017 è la produzione di yogurt, latte, ricotta, cacio, primo sale e i buonissimi tomini aromatizzati prodotti direttamente da Max e Nino i titolari della location e del gregge di capre che pascola sull’isola verde, tutto a km0. I piatti tutti all’insegna del bio e dei sapori naturali di Ischia. Il rifugio energetico ideale per chi vuole allontanare lo stress in una location rilassante con un panorama mozzafiato.

à la carte - € 45,00 / € 75,00 menù deg. pesce € 55,00

à la carte - € 25,00 / € 45,00

menù deg. carne € 45,00

The Corbaro Park was born as an innovative and natural restaurant where the products of the earth have generated culinary specialties. New addition of this summer season 2017 is the production of yogurt, milk, ricotta, cheese, salt and the exquisite aromatized tomini directly from Max and Nino, the owners of the location and the herd of goats that grazes on the green island, all at km0. All dishes are based on bio and natural flavors of Ischia. The ideal energy shelter for those who want to push stress away in a relaxing location with breathtaking view.

The restaurant, dedicated to great Luchino Visconti, tastes like refinement in all details. The room, elegant and quiet, full of sophisticated images of the leading filmmakers of the ‘50s and ‘60s. The dishes tell the island with great sophistication thanks to an always sophisticated and evocative presentation. In the heart of the city, close to Via Roma, the ischian ‘walkway’, Visconti Restaurant is the place to spend a pleasant romantic evening in total intimacy.

aperto solo a cena e lunedì chiuso

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 16:00 / 20:00 – 24:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Bracconiere Via Falanga - Serrara Fontana tel.: 081 999436 - fax: 081 999436 Il ristorante sorge a 480 m sul livello del mare ed a 200 m dalla vetta dei Frassitelli, comodo da raggiungere in auto ma anche a piedi dalla fermata dell’autobus in 15 minuti. Gli interni del locale rispecchiano le vecchie case contadine di Ischia, in tufo e legno, con un'ampia veranda che affaccia sul versante meridionale dell'isola e si perde nell'immenso blu del mare. Tra le specialità tutte di terra, consigliamo il coniglio alla cacciatora o la grigliata di carni miste, per concludere l'amaro "Bracconiere" della casa.

Ristorante La Pietra slow orto di mare

Via G.Mazzella, 112 ( zona scogli degli innamorati) - Forio Tel.: 0815071074 - 335 270822 Una casa accogliente, storica e assolutamente originale, la cantina ischitana scavata nel tufo simbolo dell’architettura isolana. Una cucina semplice che propone piatti della tradizione,il pescato locale, le verdure di stagione, il tutto reso speciale dalle mani del nostro Chef Concetta , e non può mancare la pizza dalla lenta lievitazione e dagli svariati gusti proposti da Nicola ! Dalla nostra magnifica terrazza sarai incantato dai colori dei tramonti mozzafiato

à la carte - € 25,00 / € 40,00

à la carte - € 15,00 / € 40,00

The restaurant rises up at 480 m above the sea-level and 200 m from the summit of Frassitelli, easy to reach by car but also on foot, in 15 minutes from the bus stop. Inside you can find the rural peasant style of the houses of Ischia, made of tuff and wood, a wide veranda overlooking the Southern side of the island, losing in the immense blue sea. Among dishes based on land products, we advise rabbit stewed in a tomato, wine and herb sauce or grilled meats and finally the homemade Bracconiere bitter.

A welcoming, historical and original house, the Ischian winery dug into the tuff symbol of the island architecture. A simple cuisine offering traditional dishes, local fish, and seasonal vegetables, all made special by the hands of our Chef Concetta, without forgetting the slow-rising pizza and the various flavors offered by Nicola! From our magnificent terrace you will be enchanted by the colors of the breathtaking sunsets.

Chiuso il Martedì / Open every day except Tuesdays 13:00 – 15:00 / 20:00 – 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00- 15:30 - 19:00-24:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Chiarito Via Sorgeto, 87 Loc. Sorgeto - Forio tel.: 081908102 - www.puntachiarito.it

Ristorante Umberto a mare Via del Soccorso, 2 - Forio tel.: 081 997171 - www. umbertoamare.it

La torre di S. Angelo in lontananza, il tramonto di una perfetta giornata di primavera e l’ospitalità tipica di un Foriano doc siamo al Punta Chiarito, magica oasi arroccata sulla Baia di Sorgeto. La famiglia Impagliazzo insieme allo chef Giovangiuseppe Solmonese vi aspettano per trascorrere una serata indimenticabile. Il Chiarito è situato sopra un promontorio a picco sul mare, un vero paradiso per chi decide di concedersi una serata speciale; una vera e propria azienda familiare molto legata al territorio, grazie all’ Azienda Agricola di proprietà, non tralasciando però originalità e rivisitazioni.

Uno splendido dehors a picco sul mare, inserito nella lista dei dieci ristoranti con vista più belli d’Italia. Con soli 10 tavoli, il ristorante regala ai suoi ospiti tramonti unici ed emozionanti. Una location unica, incastonato nel promontorio del Soccorso, in pieno centro storico, a venti metri dalla famosa chiesa del Soccorso. La cucina propone una carta aggiornata quotidianamente in funzione di ciò che i pescatori locali forniscono, le pietanze proposte vanno da attente rivisitazioni di piatti della tradizione locale ad audaci elaborazioni che vedono nel pesce l’attore principe.

à la carte - € 35,00 / € 75,00

à la carte - € 57,00 / € 79,00

The tower of St. Angelo in the distance, the twilight of a perfect spring day and the hospitality of a Forian doc person: We are at Punta Chiarito, magical oasis, perched on the bay of Sorgeto. The Impagliazzo family with chef Giovangiuseppe Solmonese are awating for you to spend an unforgettable evening

A wonderful terrace overlooking the sea, listed on fhe best ten restaurants with view of Italy. With only 10 tables, the restaurant gives its guests unique emotional sunsets. Amazing location set in the promontories of Soccorso, in the old town center, at twenty meters from the famous church of Soccorso. The cusine offers a daily menu thanks to the catch of the day. The dishes range from traditional recipes to innovative tastes with fish as main character!

Chiarito is situated on a promontory overlooking the sea, a paradise for those who decide to enjoy a special night; a real family business closely tied to territory, thanks to the farm property, not forgetting, however, originality and interpretations.

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 12:30 – 14:30 / 20:30 – 22:30

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 - 23:30


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Il Fortino Via Fortino, 37 - Forio tel.: 081 5078003 - www.ristoranteilfortino.it Nel punto più bello e suggestivo nella zona nord ovest della splendida isola d’Ischia. Con terrazza sul mare dalla quale lo sguardo si apre, a destra, sulla baia di San Francesco e, a sinistra, sulla storica e particolare cittadina di Forio col suo porto, il Torrione, la chiesa del Soccorso, i suoi spettacolari tramonti rossi e il misterioso raggio verde. Dalla terrazza ci si può specchiare nel mare cristallino o, di sera, osservare il fondo illuminato delle acque e riposarsi nella fresca brezza marina. Una visita al FORTINO, è d’obbligo per completare la vacanza ad Ischia.

à la carte - € 20,00 / € 60,00 In the most beautiful and suggestive spot of the northwestern area of the splendid island of Ischia. It has a patio by the sea from which you can see to the right the bay of San Francesco and to the left the historic and characteristic town of Forio with its port, the Torrione, the church Il Soccorso, and its spectacular red sunsets and mysterious green flash. From the terrace you can admire the crystal sea or, in the evening observe the illuminated background of the waters and relax with the pleasant sea breeze. Come to visit us…you’ll be welcome.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 00:00

Ristorante Bellavista Via Montecorvo, 75 – Forio tel.: 081 997221 - www.bellavistaischia.it Una bella terrazza sulle colline sovrastanti la baia di Citara, dove rilassarsi a guardare il bel panorama ed i fantastici tramonti, sotto un pergolato di glicine e vite e la simpatia di Francesco. Molto accogliente anche la sala interna, ricca di sculture ed attrezzi della tradizione contadina isolana. La cucina riprende tradizioni e antichi sapori, arricchita dalla ricerca minuziosa di prodotti biologici e locali. Ottima la produzione di vino bianco e rosso dalla vigna Bellavista. Buoni gli antipasti a base di verdure di stagione e la pasta fresca fatta in casa.

à la carte - € 15,00 / € 35,00 A beautiful terrace on the hills above the bay of Citara, where you can relax yourself and enjoy the fabulous sunsets, under the wisteria and the liking of Francesco. Very welcoming the inside, rich in sculptures and tools of the peasant tradition. The cuisine includes local and ancient dishes, only recently enriched with the modern organic products. Very good white and red wine-production by Bellavista vineyards. Good seasonal vegetables antipasti and fresh home made pasta.

Aperto tutti i giorni / Open every day 11:00 – 15:00 / 19:00 – 24:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Coquille Corso Vittoria Colonna, 108 - Ischia tel.: 081 4972254 - www.cortedegliaragonesi.it Coquille, unico locale internazionale ad Ischia. Qui propongono differenti cucine ognuna delle quali è curata dallo chef di riferimento. Piatti giapponesi firmati da Yayoi chef di Tokyo, cucina indiana con lo chef Mario da Goa, piatti gourmet profondamente mediterranei con lo chef Enzo e, cucina light con più di 30 tipi di insalate e infine un trionfo di dolci da tutto il mondo, vanto dello chef Alex. Tutto è servito in un giardino lussureggiante tra giochi di luci, divani e tavoli sospesi sull’acqua tra isole e gazebi candidi accompagnati da musica fusion.

Ristorante Cocò Mare Via Nuova Cartaromana - Ischia Ponte tel: 081 991550 cell. 3408110105 info@cocomare.com - www.cocomare.com Una location esclusiva ai piedi della torre di Michelangelo, e un piccolo borgo alle spalle. Cocò Mare, poco distante dal centro di Ischia Ponte e immerso in verde selvaggio, offre ai propri commensali l’arte della cucina tradizionale con un costante tocco d’innovazione. I prodotti freschi e rigorosamente locali, variano il piatto di giorno in giorno, costituendo la vera particolarità del menù. Pranzi o cene, la parola d’ordine è una sola: mare. Per godere di una vista eccezionale, unica nel suo genere, gustando piatti d’alta qualità.

à la carte - € 25,00 / € 50,00

à la carte - € 40,00 / € 70,00

Coquille, unique and international restaurant in Ischia. Here, there are different cuisines prepared by the referential Chef. Japanese courses signed by Yayoi, chef in Tokyo, Indian cuisine with chef Mario from Goa, deeply Mediterranean gourmet dishes with chef Enzo and light cuisine with more than 30 kinds of salad and finally a triumph of sweets from around the world, the pride of chef Alex. Everything is served in a lush garden between the play of light, sofas and tables suspended on the water between islands and gazebos accompanied by fusion music.

An exclusive location at the foot of the ‘Tower of Michelangelo’ and a small village behind. Coco Mare, not far from the center of Ischia Ponte, and surrounded by wild green, offers its guests the art of traditional cuisine with a touch of constant innovation. The fresh and local products vary the choice every day, constituting the special feature of the menu. Lunch or dinner, the keyword is only one: the sea. To enjoy an exceptional view, unique, tasting dishes of high quality

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 18:00 – 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day prenotazione - reservation 12:00 – 15:30 / 19:30 – 23:00


PIZZERIE E RISTORANTI - Pizzerias and Restaurants

Pizzeria Il Veliero

5

2

Via Calosirto, 20 Forio Tel.:081 987294 Cell.: +39 331 7387902

Ristorante Pizzeria 3 da Pasquale Via Sant'Angelo, 79 Sant'Angelo Tel.: 081 904208

4

La Sirenella

Corso Angelo Rizzoli, 45 Lacco Ameno Tel.: 081 994743 www.lasirenella.net

consegna a domicilio home delivery

4

2

5

3

Ristorante Taverna Verde

Via Ciglio, 148 - Serrara Fontana Tel: 081 999384 Consigliamo il nostro coniglio alla Morzariello e il bucatino il tutto accompagnato dal vino genuino prodotti dai nostri vigneti We recommend our Morzariello rabbit with bucatini, all accompanied by genuine wine produced from our vineyards


ITINERARI CULTURALI - CULTURAL ITINERARIES

Ingresso / Entrance € 3,00 Via del Torrione, 30 - Forio Cell: 328 31 91 255 - Tl.: 081 3332126 Aperto tutti i giorni dalle ore 10:00 alle 12:45 e dalle19:00 alle 22:45. Lunedì chiuso www.iltorrioneforio.it

Torrione

Domina l'abitato foriano all'interno di un contesto urbanistico ed architettonico di notevole valore. It dominates the town of Forio within a context of significant urban and architectural value.

Ingresso / Entrance € 3,00 Via Card. L. Lavitrano, 3 - Forio Cell: 334 8719170 Aperto dal giovedì alla domenica 09:30-12:30 / 16:30-19:30

Museo S. Maria di Loreto

Quadri, sculture, manoscritti, stoli, manipole, borse che vanno all’incirca dal XIV al XIX secolo. Paintings, sculptures, manuscripts, stoles, bags ranging roughly from the fourteenth to the nineteenth century.

Offerta a piacere / Free offer Piazza S. Restituta - Lacco Ameno Tel.: 081 980161 Tutti i giorni eccetto domenica pomeriggio - dal 01.06 al 31.08: 9:30-12:30 / 17:00-19:00 - dal 01.09 al 31.10: 9:30-12:30 / 16:00-18:00

Scavi di S. Restituta

Luogo di raccolta di reperti del passato e testimonianza diretta della vita e della cultura dei greci ad Ischia. Placer of artifacts of the past and the direct testimony of the life and culture of the Greeks in Ischia.

Ingresso / Entrance € 2,50 Via L. Mazzella, 7 - Ischia (Ischia Ponte) Cell.: 345 2305766 - www.museodelmareischia.it Tutti i giorni: 10:30-12.30 / 15:00-19:00 - dal 01.07 al 31.08: 10:30-12:30 / 19:00-23:00 - dal 01.11 al 31.03: 10:30-12:30 Febbraio chiuso

Museo del Mare

Strumenti di navigazione, divise e carte nautiche, resti marini, ritrovamenti arch., libri ecc.. Navigation tools, uniforms and nautical charts, marine remains, finds arch., books, etc..


Offerta a piacere / Free offer Via Seminario, 20 - Ischia (Ischia Ponte) Tel.: 081 991706 / 081 982708 / 349 8853386 www.diocesi.ischia.it Lun., merc., ven. e sab. dalle 09:00 alle 13:00 Dedicato all’arte sacra, espone marmi, sculture, dipinti e argenti provenienti dalle chiese della diocesi. Dedicated to the sacred art, exhibits marbles, sculptures, paintings and silver from the churches of the diocese.

Museo Diocesano

Ingresso libero / Free entry Rampe S. Antonio, 5 - Ischia Tel.: 0813333255 martedì 10:00-12:00 / 16:00-19:00 mercoledì 10:00-12:00 / 16:00-19:00 giovedì 10:00-12:00 / 16:00-19:00 venerdì 10:00-12:00 / 17:00-20:00 sabato 10:00-12:00 / 17:00-20:00 All'interno è possibile consultare testi oppure averli in prestito. Si possono visitare le sale. Inside you can see the lyrics or have it on loan. You can visit the rooms.

Biblioteca Antoniana

Ingresso libero / Free entry Ex S.S. 270 - Serrara Fontana Cell.: 349 7198879 dimeglio69@yahoo.com Aperto tutti i giorni: 10:00-13:00 / 15:00-18:30 Ricca di tanti arnesi appartenuti alla civiltà rurale che sembrano appartenere ad un mondo remoto. Full of many tools belonging to the rural civilization that seem to belong to a distant world.

Casa Museo

Ingresso €5,00 / Entrance € 5,00 Corso Angelo Rizzoli, 194 - Lacco Ameno Tel.: 081 996103 - www.pithecusae.it aperto tutti i giorni escluso il lunedi dalle 09:00 alle 19:00 - Studenti e residenti € 1,00

Villa Arbusto

sezione cetacei

Villa Arbusto è situata in un'incantevole posizione panoramica sull'altura prospiciente la piazza S. Restituta, di fronte al promontorio di Monte di Vico, il sito dell'acropoli di Pithecusae. Il museo, con un ampio giardino retrostante, contiene reperti archeologici e culturali di rara bellezza ed importanza come la ormai famosissima Coppa di Nestore.

Open every day except Mondays 09:00 - 19:00 - Students and residents € 1,00

Villa Arbusto is situated in an enchanting panoramic location on the high ground facing the S. Restituta square, in front of the promontory of Monte di Vico, the site of the acropolis Pithecusae. The museum with a large rear garden, hosts archaeological and cultural finds of rare beauty, like the famous Nestor's Cup.


Giardini La Mortella Un incantevole giardino sub-tropicale ricco di angoli suggestivi, fontane, ruscelli, vedute panoramiche sul mare. Innumerevoli collezioni di piante rare come ninfee giganti, orchidee, palme, cycas, felci ad albero. Serre tropicali e voliera. All’interno è visitabile il museo William Walton, famoso compositore inglese del novecento, che è vissuto qui con la moglie Susana, creatrice del giardino. A disposizione dei visitatori una sala da tè, shop, parcheggio gratuito. Il giardino è accessibile per i disabili. Durante l’anno si svolge un ricco programma di concerti di musica classica in collaborazione con i conservatori e scuole di musica nazionali ed internazionali. Aperto da aprile ad ottobe, il martedì, giovedì, sabato e domenica dalle 9:00 alle 19:00 Ingresso € 12,00 - "Over 70" € 10,00 Il giardino è accessibile per disabili

Giardini Ravino Un parco botanico tropicale mediterraneo nel golfo di Napoli I Giardini Ravino nascono dalla passione botanica di Giuseppe D’Ambra, un sogno trasformato in realtà con i suoi 5000 esemplari inseriti in uno scenario di flora mediterranea. Visitare i Giardini Ravino significa ammirare barriere architettoniche armoniosamente combinate con Saguari, Cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. I Giardini Ravino sono anche un laboratorio di sapere e sostenibilità, ospitando diverse esposizioni culturali. Nel 2010, i Giardini Ravino sono stati insigniti del Premio OPE (Osservatorio Parlamentare Europeo e del Consiglio d’Europa), come miglior azienda del Sud Italia riguardo il turismo sostenibile. Aperto da marzo a novembre, lunedì, mercoledì, venerdì, sabato e domenica dalle 9:00 al tramonto. Ingresso € 9,00

Via Francesco Calise, 45 - Forio Tel.: 081 986220 - www.lamortella.org

An enchanting sub-tropical garden enriched with water features and breathtaking vistas on the bay. It hosts many important collections of rare plants such as giant water lilies, orchids, palm trees, cycads, tree ferns. Three tropical glasshouses and a bird house can be visited. The famous British composer William Walton lived here with his wife Susana, who created the garden: a small museum displays documents, photos and objects related to the composer. The garden is wheel-chair accessible, there is a tea house, shop and free parking. Chamber music concerts are held on the weekends in collaboration with several Italian and international music schools. Open from April to October, on Tuesdays, Thursdays, Saturdays and on Sundays from 9:00 to 19:00 Entrance € 12,00 - "Over 70" € 10,00 The garden is wheel-chair accessible

S.S. 270 (loc. Citara) - Forio Tel.: 081 997783 / 329 4983923 - www.ravino.it

A tropical-Mediterranean botanical garden in the gulf of Naples The Ravino Gardens are the result of Giuseppe D'Ambra botanical passion, a dream come true thanks to its 5000 specimens set in a Mediterranean flora scenery. Visiting the Ravino Gardens means to admire architectural features among giant Saguari, cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. The gardens represents also a laboratory of culture and sustainability, hosting many artistic exhibitions. In 2010, the Ravino Gardens have been awarded of the prize OPE (European Parliamentary Observatory) as the best South Italy firm about the sustainable tourism. Open from March to November, on Monday, Wednesday, Friday, Saturday and Sunday from 9:00 a. m. - to sunset. Full price € 9,00


Castello Aragonese Via Pontile Aragonese - Ischia Ponte Tel.: 081 992834 / 081 992330 www.castelloaragonese.it Aperto tutti i giorni dalle 9:00 alle 19:30 - Ingresso € 10,00. Open every day from 09:00 to 19:30 - Entrance € 10,00.

Il Castello Aragonese è per molti versi l’emblema dell’isola d’Ischia. Visitarlo è senz’altro un obbligo ed un vero piacere. È un luogo di incantevole bellezza, lontano dalle strade affollate e dai rumori del centro abitato. Sorge su un isolotto di roccia trachitica collegato al versante orientale dell’isola da un ponte in muratura lungo 220 mt. Raggiunge un’altezza di 113 mt. s.l.m. The Castello Aragonese is the symbol of the island of Ischia. It is a pleasure visiting it. It is an amazing place, far away from crowded streets and sounds of the centre. The Castello Aragonese rises on a little island of trachytic rock linked to the eastern slope of the island of Ischia via a walled bridge of 220 meters in length. It reaches a height of 113 m above sea level.

Monte Epomeo L’Epomeo è una meta apparentemente irraggiungibile ed aspra, dove la rigogliosa vegetazione cede il passo al tufo verde, ricreando un luogo di meditazione e di energia unico. Dalla vetta, con l’indice si possono toccare tutti i punti, delineando il perimetro dell’isola. Il modo più semplice per raggiungere il Monte Epomeo è da Fontana con un dislivello di circa 400 mt e una distanza di 3 Km.

La Colombaia è attualmente chiusa causa problemi tecnici

Mount Epomeo is an unattainable and harsh goal, where the lush vegetation gives way to the green tuff, creating a unique place of meditation and energy. From the summit, with the index you can touch all the points, outlining the perimeter of the island. The easiest way to reach Mount Epomeo is by Fontana with a vertical drop of 400 meters and a distance of 3 Km.

"La Colombaia" is temporarily closed because of technical difficulties


PARCHI TERMALI - THERMAL PARKS

Giardini Poseidon Il parco è aperto tutti i giorni dal 14 aprile al 31 ottobre 2018 dalle 9:00 alle 19:00 Centro benessere: dalle 9:30 alle 18:00 (dal 3/10 chiusure anticipate di mezz’ora) Ticket: € 33,00 intero € 28,00 dalle 13:00 - Agosto € 35,00 intero € 30,00 dalle 13:00 Via Giovanni Mazzella - Forio | Tel.: 081 9087111 | www.giardiniposeidonterme.com

Il parco è situato nella bellissima baia di Citara, dove sono state costruite, secondo i più moderni dettami della medicina e della tecnica, 22 piscine termali curative. Ogni piscina ha una propria temperatura costante da 20° C a 40° C e, data l’abbondanza, l’acqua viene costantemente rinnovata, cosa effettivamente unica. Completano l’offerta una grande spiaggia privata attrezzata, sauna, massaggi subacquei, gruppi Kneipp, percorso circolatorio giapponese e ristoranti vari di cui uno ubicato in una grotta di tufo locale, boutique ecc.

The park is situated in the beautiful bay of Citara, where we find the 22 pools, built in accordance with the modern and medical standards. Every pool has its own constant temperature ranging from 20° and 40°, and being the water very abundant, the water is constantly replenished, so it’s always clear and limpid. We offer sun-beds and beach umbrellas, sauna, underwater massages, kneipp and Japanese treatments for the blood circulation and many restaurants whose one set on a beautiful cave of local tuff.

Parco Termale Romantica

Dal 29/04/2018 al 1/11/2018 dalle ore 9.00 al tramonto / Ticket € 15,00 Via Ruffano 11, Sant’Angelo – Serrara Fontana / Bus Stop Capolinea di Sant’Angelo – Cava Grado Tel +39081999216 / FB: Parco Termale Romantica Ischia www.hotelromantica.it / Prenotazione obbligatoria / Reservation required

Situato a Sant’Angelo il Parco ha 13 percorsi d’acqua: piscine; vasche; idromassaggio; sauna; cascata cervicale; percorso kneipp e giapponese; dai 18° a 40°(sorgenti ipertermali). Inclusi nel biglietto: parcheggio, 6/7 sessione di yoga e aquagym, terrazzo naturisti, ecc. Il parco è convenzionato con il SSN per fango-balneo terapia e cure inalatorie. Lasciatevi coccolare presso la Spa con massaggi e trattamenti beauty. Il Parco ha un ristorante à la carte “Capricci d’Ischia” (The Fork) e uno Snack Bar. Da noi il Benessere è un’esperienza Romantica!

It is located in Sant’Angelo. It has 13 water paths: pools and thermal baths; whirlpool; sauna; cervical waterfall; Kneipp path and Japanese path; from 18° to 40°(hyperthermal springs). The entrance ticket includes: parking, 6/7 yoga and aquagym sessions, naturist terrace and more. The Park has a private Spa Center where beauty and wellness treatment are available as long as mud therapy and inhalations and aerosol. The Park has a panoramic à la carte restaurant “Capricci d’Ischia” (The Fork) and a Snack Bar. Here Wellness is a Romantica Experience!


'O Vagnitiello 09:00 alle 17:30 Dal 30/03 al 15/06 Ingresso € 15,00 intero - €10,00 bambini - € 12,00 dalle ore 14:00 - Dal 16/06 al 10/09 2018 Ingresso € 20,00 intero - €10,00 bambini - € 15,00 dalle ore 14:00 |Tel.: 081 996164 Via Bagnitiello, 75 – Casamicciola Terme | www.vagnitiello.it

O’ Vagnitiello è uno di quei luoghi del mondo, rari e preziosi, dove la vacanza ha davvero il sapore del mare. È un piccolo ed esclusivo angolo di paradiso, dove si respira aria di relax e benessere grazie alle benefiche ed antichissime acque e saune naturali che fanno da cornice alle 8 camere. Il parco offre trattamenti speciali per i clienti. Dotato inoltre, di sala ristorante, ideale per il vostro break all’ombra del caldo sole dell’isola. Affacciato su una caratteristica insenatura, la vista unica sul mare renderà indimenticabile il vostro soggiorno.

O ‘Vagnitiello is one of those places in the world, rare and precious, where a holiday smells of the sea. ‘O Vagnitiello is a small and exclusive corner of paradise, where the relaxing air and wellness, with the healthy and ancient waters and natural hot springs, surround the 8 rooms. The park offers special treatments to guests. Moreover, it has restaurant, ideal for your break in the shadow of the warm sun of the island. Overlooking a picturesque inlet, the unique sea-view will make your holiday unforgettable.

Fonte delle Ninfe Nitrodi dalle 10.00 alle 18.00 (marzo, aprile, ottobre) dalle 09.00 alle 19.00 (maggio, giugno, luglio, agosto e settembre) dal 1 aprile al 9 luglio Ingresso ordinario € 12,00 (dalle 15.00) € 10,00 Via Pendio Nitrodi – Barano | Tel.: 081 990528 | www.fonteninfenitrodi.com

Alla Fonte di Nitrodi già i greci e i romani erano di casa. Le acque erano considerate sacre e venivano usate sotto la protezione di Apollo e delle Ninfe Nitrodi. Oggi si può godere della tranquillità del luogo, ci si può bagnare sotto le bocche di erogazione, perché così l’acqua dà il meglio di sé. E dopo essersi asciugati al sole sentire sulla pelle un magico benessere. L’acqua è classificata: minerale naturale ipotermale solfata. Proprietà terapeutiche riconosciute dal Ministero della Salute con decreto 3509 del 9 ottobre 2003.

In the past this spring was known by Greeks and Romans. The waters were considered sacred and under the Apollo’s protection. As the numerous votive representations show, nowadays museum-peaces. Today you can enjoy the quiet and the tranquillity of the place, you can bath under the natural showers and after feel a magic sensation of wellness. The water is qualified as ipothermal natural mineral sulphate. Therapeutic property recognized by the Board of Health under the law 3509 October 2003.


Giardino Eden dal 29/04 al 31/05 e dal 24/09 al 01/10 € 15.00 Int. giornata € 10.00 dalle 13.00 Dal 01/06 al 23/09 €25,00 int. giornata - €20,00 dalle 14:00. Tel.: 081 985015 - Via Nuova Cartaromana, 62 - Ischia | www.giardinoedenischia.it

Nell’incantevole cornice senza tempo di Cartaromana, il Giardino Eden si confonde con la natura circostante, regalando ai propri ospiti attimi di assoluto relax. Il parco dispone di 5 piscine di acqua marina oltre a tutti i comfort per un rilassante soggiorno. Il ristorante predilige gli odori e i sapori del mare, per un’esperienza del gusto che parte dalla semplicità degli ingredienti. Giardino Eden: tra la magia del Castello Aragonese ed i profumi della brezza marina.

Spiaggia degli inglesi Spiaggia degli Inglesi Ischia Via S. Alessandro, 12 cell.: 3478052295 www.spiaggiadegliinglesi.com Chi non conosce la spiaggia degli Inglesi ha perso il meglio dell’isola d’Ischia. Il ristorante bar spiaggia degli Inglesi ha uno stabilimento allestito con lettini, ombrelloni, docce calde naturali. Ristorante con cucina tipica ischitana, aperto a pranzo ed la sera su prenotazione, taxi boat da e per il porto di Ischia. Whoever does not know the “Spiaggia degli inglesi” has missed the best of the island of Ischia. The restaurant bar has an establishment set up with beds, umbrellas, hot showers natural. Restaurant with typical cuisine of Ischia, open for lunch and in the evening on reservation, taxi boat to and from the port of Ischia.

In the enchanting timeless setting of Cartaromana, the Giardino Eden merges with the surrounding nature, offering its guests moments of absolute relaxation. The park has five swimming pools and all the comforts for a notable thermal stay. The restaurant prefers smells and flavors of the sea, to experience the taste that starts from simple ingredients. Giardino Eden: between the magic of the Aragonese Castle and the scents of the sea breeze.

s

h�pping

PRODOTTI TIPICI DELL’ISOLA D’ISCHIA

Cosmetici, liquori, grappe miele, vini, olio, confetture ...

TUTTA ISCHIA a CASA TUA

WWW.SHOPPINGISCHIA.IT WWW.SHOP.ISCHIA.IT TEL 081.333.47.11


Negombo 08.30 -19.00 (dal 20 Aprile al 20 Ottobre: 2018 ) Ingresso € 33,00 intero - € 26,00 dalle 13.30 Baia di San Montano - Lacco Ameno | Tel.: 081 986152 www.negombo.it

Una spiaggia finissima, 14 piscine tra marine, termali e terapeutiche dove nuotare o rilassarsi accarezzati dagli idromassaggi. Un reparto termale con bagno turco, piscina coperta e i più moderni trattamenti esteticicurativi. Il Negombo è stato concepito per combinare piacevolmente le straordinarie proprietà terapeutiche delle acque termali. Bar e ristoranti, giardini panoramici davanti al mare, uno shop per piacevoli acquisti. E poi la possibilità di appropriarsi di un angolo riservato dove sentirsi l’ospite di un giardino delle meraviglie.

Fine sand, fourteen marine, thermal and therapeutic pools where you can swim or relax yourself with the hydro-massages. A thermal zone with Turkish bath, indoor pool and the modern aesthetical-healthy treatments. The Negombo has been designed to combine nicely the extraordinary healing properties of the thermal waters. Bars and restaurants, panoramic gardens in front of the sea. A pleasant shopping and the possibility to choose a private area to feel really guest of a wonderful garden.

Aphrodite Apollon Aphrodite- Apollon dalle 9:00 alle 18:00 (dal 14 aprile al 30 ottobre 2018) ingresso giornaliero € 31,00 adults only (da 13 anni in sù) Via Fondolillo, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999219 www.apollonclub.it

Il parco è situato in riva al mare, in una delle località più suggestive, Sant’Angelo. Il complesso dispone di 8 piscine dai 20˚ ai 40˚, alimentate naturalmente e non soggette all’aggiunta di cloro così da mantenere intatte le proprietà terapeutiche dell’acqua e una sauna in grotta naturale. Ristorante à la carte, Snack e Bar. Raggiungibile attraverso una piacevole passeggiata ma anche con taxi elettrici o taxi boat dal porto di Sant’Angelo. L’Aphrodite promette angoli di vero paradiso a quanti decideranno di sceglierlo per immergersi nella natura circondati da un panorama mozzafiato.

The park is placed on the seashore, in one of most suggestive locations, Sant’Angelo. The garden has 8 Thermal pools from 20˚ to 40˚ and Sauna in natural Cave, fed naturally and are not subject to the addition of chlorine so as to keep intact the therapeutic properties of water. There are Restaurant à la carte, Bar and Snack. Reachable to a pleasant walk but also with a electric taxi or taxi boat from Sant’Angelo Port. The Aphrodite promises corners of paradise and prosperity to immerse in unpolluted nature and surrounded by breathtaking scenery.


Consigli/Advices

SERVIZI TURISTICI Tourist services

Ischia Sea Dream www.ischiaseadream.it

Ischia Cruises

Porto di ISCHIA ischiacruises@libero.it

Joya

Capri

Noleggio barche, gommoni e gozzi. Giro dell’isola ed escursioni con ‘Joya’, pranzo a bordo, soste per bagno, feste private... Boats and rubber dinghy rentals. Tour of the island and excursions by ‘Joya’, lunch on board, stops for swimming, private parties... Porto di Forio 339 1090502 Porto di Ischia 333 8241856 Joya 335 7425328 Buonocore TUTTO MARE diGiovanni

Articoli nautici - pesca - sport - esche vive

Reti da posta, nasse, carte nautiche, ancore, corde, catene, parabordi, ricariche per campingaz, igloo/ ghiacciaie, canotti e materassini. Drift nets, Pots, charted, anchors, ropes, chains, fenders refill for campingaz, igloo / glaciers, dinghies and air beds Via Rosario, 8 LACCO AMENO Tel.: 081 900470 - 3200390344

Procida

Giro di Ischia

Ischia Cruises offre una vasta gamma di itinerari alla scoperta dei luoghi più belli della nostra regione con partenze dai porti di Forio, Lacco, Casamicciola e Ischia. GIRO ISOLA € 22,00 - Circumnavigazione dell’isola con sosta di 1 ora a Sant’Angelo. Durata 3 ore tot. POSITANO AMALFI € 42,00 - 2 ore di sosta libera a Positano e 2 ore di sosta libera ad Amalfi PROCIDA € 21,50 - Circumnavigazione dell’isola e sosta di 2 h e 30 min SORRENTO € 39,00 - sosta libera di circa 5 ore POMPEI € 57,00 - Partenza dall’Isola d’Ischia per Sorrento, proseguimento in bus per Pompei, sosta per visita agli scavi (ingresso escluso). Trasferimento di rientro per Sorrento e partenza per Ischia. CAPRI € 39,50 - Sosta-libera di circa 6 ore Ischia Cruises offers a wide range of itineraries to discover the most beautiful places of our region with departures from Forio, Lacco, Casamicciola and Ischia TOUR OF THE ISLAND € 22,00 - Tour around the island 3 hours incl. 1 hour stop in Sant’Angelo. POSITANO - AMALFI € 42,00 - 2 hours stop in Positano & 2 hours stop in Amalfi PROCIDA € 21,50 - Tour around the island and stop on the island of 2h 30 min. SORRENTO € 39,00 - 5 hours stop POMPEI € 57,00 - Departure from Ischia to Sorrento, shuttle bus to Pompei and stop of 2 hours to visit ruins sites (entry ticket not included). Return to Sorrento and departure to Ischia. CAPRI € 39,50- 6 hours stop Contatti: 3334738060 Centro prenotazioni: Tel./Fax 081983636 VIA CUMANA, 119 CASAMICCIOLA T.

vendita assistenza e riparazione biciclette elettriche SPORTACTION@LIBERO.IT - CELL. 338 9061415 TEL. 081 900171


SERVIZI TURISTICI Tourist services Autonoleggio Calise Via G. Mazzella, 116 - FORIO

Autonoleggio Mario Balestrieri

Prenota la tua estate da Autonoleggio CALISE. Preventivo GRATUITO a vostra completa disposizione 24 ore su 24. Book your summer at Autonoleggio Calise. Free disposal H24.

Tel.: 081 989468 Cell.: 333 9505402 www.autonoleggio-ischia.com

A 20 metri dagli aliscafi - 20 meters from Port of Ischia Via Iasolino, 41 e via dello Stadio,18 - ISCHIA via Iasolino, 33 - Ischia Tel.: 081 985691 info@autonoleggiomariobalestrieri.com www.autonoleggiomariobalestrieri.com

Tel.: 327 6172491 - cell.: 320 8166906


sposarsi wedding

sull’

isola d’ischia

Romantica Resort & Spa

Romantica Wedding & Banqueting - Quando il sì è la nota più Romantica -

Romantica Wedding la scelta migliore per chi voglia sposarsi con Eleganza e Romanticismo nella spettacolare cornice di Sant’Angelo. Gli ampi spazi e le molteplici soluzioni si prestano ad esaudire qualsiasi tipo di desiderio. Il luminoso e panoramico Ristorante Belvedere, l’atmosfera unica della terrazza Eden, il ristorante Capricci d’Ischia con vista su Sant’Angelo, l’intimo giardino delle Rose o il Parco Termale immerso nel verde potranno essere lo scenario perfetto per il giorno più importante della propria vita. Ad accompagnare gli sposi ci saranno il Banqueting Manager Crescenzo Piro e i nostri wedding planner pronti ad esaudire qualsiasi desiderio e a organizzare gli allestimenti, l’accoglienza e tutti i dettagli così da rendere il giorno più bello, davvero unico ed irripetibile. ”Amatevi, al resto pensiamo noi!”

Romantica Wedding & Banqueting

- Say Yes Romantically Romantica Wedding means variety of services, professionalism and attention to detail, attention to every needs of the spouses and their guests. Romantica Wedding is the best choice for those who want to get married with Elegance and Romanticism with a stunning view of Sant’Angelo. Thanks to the wide spaces and many solutions we can satisfy any kind of desire. We have several locations available: The bright and panoramic Belvedere Restaurant, the Eden Terrace, the Capricci d’Ischia Restaurant with views of Sant’Angelo, the intimate Rose Garden and The Thermal Park. One of these will be the perfect scenario for the most important day of your life. To accompany the couple will be the Banqueting Manager Crescenzo Piro and our wedding planners which are ready to satisfy any desire and to organize the arrangements, the reception and every details to make the most beautiful day of your life truly unique and unrepeatable. “Love each other, we’ll take care of the rest!”

Via Ruffano 11 – Loc. Sant’Angelo – Serrara Fontana. Tel 081 999216 www.romanticawedding.it – info@romantica.net

@romanticawedding


sposarsi

wedding

sull’

isola d’ischia

hotel torre santangelo

S

ono pochi i matrimoni che ogni anno possono godere della speciale ed unica location della Torre di Sant’Angelo. Il Residence, con vista privilegiata sul prezioso borgo di Serrara Fontana, riprende nei suoi piatti il sapore del mare, da cui è circondato. Servizio di wedding planner organizzato direttamente dal personale specializzato, alla Torre a Sant’Angelo sono solo due i matrimoni organizzati per ogni anno, con possibilità di sposarsi in loco, o di usufruire di uno staff di chef a domicilio. Dai piccoli dettagli alle grandi organizzazioni, qualsiasi sia l’intenzione di una coppia di sposi, lo staff della Torre a Sant’Angelo gestisce nei minimi particolari l’intera cerimonia, proponendo due diverse location. Aperitivo e presentazione di un ricco buffet a bordo piscina, immersi nel verde, per proseguire la cerimonia in terrazza, alla maestosa vista dell’Istmo di Sant’Angelo, con il mare che si confonde dolcemente con il cielo. Un matrimonio esclusivo, da due a duecento invitati.

Few weddings every year can enjoy the special and unique location of the Tower of Sant’ Angelo. The Residence, with privileged views of the precious village of Serrara Fontana, resumes in its dishes the taste of the sea, which surrounds it. A wedding service planner organized directly by specialized staff, at the Torre Sant’ Angelo are only two marriages arranged for each year, with the possibility of getting married in loco, or take advantage of a staff of chef at home. From small details to big organizations, whatever the intention of a married couple is, the staff of Torre Sant’ Angelo manages in detail the entire ceremony, offering two different locations. Aperitif and presentation of a rich buffet at the pool, surrounded by nature, to continue the ceremony on the terrace, to the majestic view of the Isthmus of Sant’ Angelo, with the sea that merges gently with the sky. An esclusive wedding, from two to two-hundred guests.

Via Fumerie, 68 – Forio | tel.: 081 907698 - 081 909339 | fax: 081 907876 www.torresantangelo.com info@torresantangelo.com


EAVBUS

Orari AUTOBUS

Aggiornamento / Update: 18 - 06 -2018

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

cs cd 1 2 10 11

LINEA CS Circolare Sinistra: ISCHIA PORTO CASAMICCIOLA - LACCO AMENO - FORIO - C.GRADO -SERRARA - FONTANA - BARANO - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA CD Circolare Destra: ISCHIA PORTO - BARANO - FONTANA - SERRARA - CAVA GRADO FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA 1 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA LACCO AMENO - FORIO - CAVA GRADO (S. ANGELO) Da Ischia porto dalle 05.05 alle 23.45 ogni 30/15 min. LINEA 1 CAVA GRADO (S. ANGELO) - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da S. Angelo dalle 05.40 alle 00.35 ogni 30/15 min. LINEA 2 CITARA (Giardini Poseidon) - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 08.20 alle 19.50 ogni 30/15 min. Da Citara dalle 09.12 alle 20.42 ogni 30/15 min. LINEA 9 Fontana - Serrara - Panza - Citara e vicev. Da Fontana dalle 09.15 alle 18.25 ogni 65/70 min. Only summer dal 18 giugno a metà settembre. LINEA 10 FIAIANO - PIEDIMONTE - TESTACCIO MARONTI e viceversa Da Fiaiano dalle 08.30 alle 19.55 ogni 30/50 min. Only summer dal 18 giugno a metà settembre. LINEA 11 SERRARA - FONTANA - BUONOPANE - BARANO - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Serrara dalle 08.30 alle 18.45 ogni 50/75 min. Only summer dal 18 giugno a metà settembre.

LINEA 7 ISCHIA PORTO - ISCHIA PONTE - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 06.30 alle 00.00 ogni 30/15 min. Da Ischia ponte dalle 06.15 alle 00.10 ogni 30/15 min. LINEA 8 ISCHIA PORTO - P. EROI - PALAZZETTO - S. MICHELE - S. ANTUONO LINEA 7 - CAMPAGNANO e viceversa Da Ischia porto 8 dalle 06.55 alle 18.40 ogni 55/60 min. | C12 dalle 07.18 alle 19.03 ogni 55/60 min. Da Campagnano C13

LINEA C12 21 PORTO - CARTAROMANA - S. MICHELE- S. ANTUONO- CAMPAGNANOS. ANTUONO- PILASTRI22 15 Porto dalle 06.30 alle 01.05 ogni 50/60 min. PORTO | Da Ischia 23 dalle 06.56 alle 01.31 ogni 50/60 min. | Da Campagnano LINEA C13 PORTO - VIA DELLE TERME - PILASTRI - S. ANTUONO - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - S. MICHELE CARTAROMANA - PIAZZA DEGLI EROI - PORTO Da Ischia Porto dalle 05.45 alle 23.45 ogni 50/60 min. Da Campagnano dalle 06.00 alle 00.00 ogni 50/60 min. LINEA 21 FORIO PORTO - CITARA - CIMITERO MONTERONE - FANGO-167- LACCO AMENO- e viceversa Da Citara dalle 07.35 alle 23.25 ogni 40/75 min. LINEA 22 FORIO PORTO - CITARA - VIA G.MAZZELLA MONTERONE - FANGO - LACCO AMENO - 167 - FANGO - VIA SPINAVOLA - FORIO PORTO Da Citara dalle 07.00 alle 00.05 ogni 35/75 min. LINEA 15 ISCHIA PORTO-PALAZZETTO-ISCHA PONTE- VIA PONTANO-PALAZZETTO-SANT’ANTUONO-PILASTRI - ISCHIA PORTO-VIA QUERCIA-ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.50 alle 22.40 ogni 60/70 min. LINEA 23 CITARA - FORIO - PANZA e viceversa Da Citara dalle 08.00 alle 19.00 ogni 60 min. Da Panza dalle 08.10 alle 19.10 ogni 60 min.


EAVBUS

BUS timetable Aggiornamento / Update: 18 - 06 -2018

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

TITOLO DI VIAGGIO - UNICO BIGLIETTO Corsa linea singola 3 Corsa 4singola acquisto a bordo Orario56100 minuti Giornaliero 14 16 3 giorni Settimanale Mensile

€ 1,50 € 2,00 € 1,80 € 4,50 € 11,00 € 14,50 € 33,60

ABBONAMENTO Ordinario LINEA 3 ISCHIA PORTO - PIAZZA MARINA - VIA MONTE DELLA MISERICORDIA (VIA LAVA) - PIAZZA BAGNI PIAZZA MARINA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.20 alle 00.00 ogni 60/70 min. Da Piazza Bagni dalle 05.35 alle 00.15 ogni 60/70 min. LINEA 4 PIAZZA MARINA - VIA CUMANA - PIAZZA BAGNI - SENTINELLA - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA Da Piazza Marina dalle 06.30 alle 00.00 ogni 35 min. Da Sentinella bel Tram. dalle 06.50 alle 00.20 ogni 35 min. LINEA 5 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Ischia porto dalle 05.30 alle 00.05 ogni 30/10 min. Dai Maronti dalle 05.50 alle 00.35 ogni 30/10 min. LINEA 6 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - FIAIANO e viceversa Da Ischia porto dalle 05.35 alle 23.05 ogni 20/100 min. Da Fiaiano dalle 05.55 alle 23.25 ogni 20/100 min. LINEA 14 P.MARINA-PIAZZA BAGNI-P.MARINALACCO AMENO-FANGO-FORIOCITARA - FORIO - FANGO - LACCO AMENO - PIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 08.35 alle 19.40 ogni 20/80 min. Da Citara dalle 09,20 alle 20,25 ogni 20/80 min. LINEA 16 LACCO AMENO - P.MARINA - VIA CUMANA - S.PASQUALE - CRETAIO - P.BAGNI - VIA P.SSA MARGHERITA P.MARINA - LACCO AMENO Da P.zza Marina dalle 07.40 alle 00.40 ogni 55/70 min. Dal Cretaio dalle 08.00 alle 01.00 ogni 55/70 min.

€ 235,20

RESIDENTI Per i residenti delle isole è stata istituita una “card fedeltà” che consente ai possessori l’acquisto dei titoli di corsa singola ed orario ad unacstariffa contenuta, pari rispettivamente cd ad € 1,20 e € 1,50 1 2

10 ticket Season

11 ticket One-way One-way ticket (purchase on board) Ticket valid 100 minutes Ticket valid 1 day 3 days Weekly season ticket Monthly season ticket

AnnualLINEA season ticket 7 8 season ticket Ordinary C12 C13 21 22 15 23

€1,50 € 2,00 €1,80 €4,50 € 11,00 €14,50 €33,60

€235,20

Visualizza tutti gli orari Estate 2018 View the Summer timetable 2018

numeri utili Useful numbers


Orari MARITTIMI

Aggiornamento / Update: 20- 06 -2018 Arrival 05:30 07:10 07:55 07:55 08:25 08:45 08:25 10:55 09:25 09:10 09:25 10:55 09:55 09:50 10:55 10:05 10:25 10:05 10:05 10:55 10:25 10:25 10:50 10:40 10:25 11:00 10:55 11:25 11:25 11:40 12:20 12:00 11:40 11:50 12:15 12:45 13:10 13:10 13:30 13:40 13:40 13:55 13:50 14:15 14:30 14:05 14:45 14:55 15:30 15:45 15:20 15:50 16:10 16:50 16:20 16:30 17:00 17:20 17:20 17:30 17:20 18:10 18:00 18:10 18:30 19:00 18:30 18:35 18:30 19:00 18:55 19:20 19:40 20:00 20:30 20:00 21:00 21:10 21:05 21:40 22:05 22:50 23:30 23:00

From

Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Salerno Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Amalfi Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Positano Napoli Beverello Sorrento Napoli Beverello Napoli Mergellina Napoli Porta di Massa Sorrento Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Capri Napoli Porta di Massa Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Sorrento Napoli Beverello Pozzuoli Capri Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Mergellina Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa Pozzuoli

Scalo Stop

Procida

Destinazione Armatore Mezzo To Company Ship

Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Amalfi Ischia Casamicciola Ischia Procida Casamicciola Positano Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Procida Ischia Casamicciola Ischia Procida Casamicciola Forio Ischia Ischia Forio Ischia Procida Ischia Ischia Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Procida Ischia Casamicciola Procida Ischia Ischia Ischia Forio Casamicciola Capri Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Procida Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Procida Ischia Ischia Procida Casamicciola Procida Ischia Forio Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Procida

Caremar Medmar Caremar Alilauro Gestour Alilauro Alilauro Alicost Medmar Gestour Snav Alicost Medmar Caremar Alicost Alilauro Alilauro Snav Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Alilauro Medmar Alilauro Alilauro Alicost Medmar Caremar Gestour Caremar Alilauro Alilauro Gestour Snav Caremar Medmar Alilauro Snav Alilauro Alilauro Alilauro Gestour Caremar Medmar Snav Gestour Caremar Medmar Alilauro Alilauro Caremar Medmar Caremar Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Snav Medmar Alilauro Medmar Snav Alilauro Alilauro Caremar Gestour Alilauro Gestour Alilauro Alilauro Caremar Medmar Caremar Medmar Snav Caremar Alilauro Alilauro Medmar Caremar Medmar Caremar Medmar

Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Motonave Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Motonave Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto

Nota Note

Feriale Feriale

Escluso Sab. e festivi - Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Regionale Dal 15/06 Al 15/09 Solo passeggeri Fascia Regionale Dal 15/06 Al 15/09 Dal 15/06 Al 15/09 Sab-festivi-lun - Fascia Regionale Fascia Turistica - Lun-mer-ven-via Procida Fascia Regionale - Dir. dal 03.06 al 30.09 Solo sabato, dom. e lunedì - Fascia Regionale Dal 15/06 Al 15/09 Fascia Turistica - mar -gio - sab - dom Dir. Ven-Sab-Fest-Lun - Fascia Turistica Da Martedì a Giovedì - Fascia Turistica Da Martedì a Giovedì - Fascia Turistica Dir. Ven-Sab-Fest-Lun - Fascia Turistica Dal 15/06 Al 15/09

Fascia Turistica Fascia Turistica Solo passeggeri Fascia Turistica - Dir. dal 03.06 al 30.09

Fascia Turistica Fascia Turistica Sabato e Festivi - Fascia Regionale Fascia Regionale Da Lunedì a Venerdì - Fascia Regionale Solo passeggeri Fascia Regionale - Dir. dal 03.06 al 30.09

Fascia Regionale Fascia Regionale

Fascia Turistica Festivo - Fascia Turistica

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

Arrivo Imbarco

Departure 04:10 06:10 06:15 07:05 07:25 07:35 07:35 07:50 08:15 08:20 08:25 08:25 08:35 08:40 08:50 09:05 09:10 09:20 09:25 09:25 09:30 09:35 09:40 09:40 09:40 09:40 09:45 10:05 10:15 10:40 10:45 10:50 10:50 11:00 11:30 11:45 12:00 12:10 12:30 12:50 12:55 12:55 13:00 13:10 13:30 13:30 13:45 14:00 14:10 14:35 14:35 14:45 15:00 15:10 15:30 15:30 15:45 15:50 16:20 16:30 16:40 16:50 17:10 17:20 17:20 17:30 17:30 17:35 17:50 17:55 18:15 18:15 18:30 18:55 19:00 19:00 19:25 20:10 20:20 20:30 21:05 21:30 21:55 22:00

Alilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 Medmar Ischia / Beverello: 0813334411 Gestur 081 5268165 - 081 8531405 Snav 081 4285555 Caremar 08118966690

Partenza

Partenze verso l‘isola d’Ischia / Departures to the island of Ischia

Fascia Turistica Fascia Turistica

Fascia Turistica Fascia Turistica - Dir. dal 03.06 al 30.09 Fascia Turistica Da Martedì a Giovedì - Fascia Turistica Dir. Ven-Sab-Fest-Lun - Fascia Turistica Solo passeggeri Fascia Regionale Venerdì e festivi - Fascia Regionale

Fascia Regionale Venerdì e festivi - Fascia Regionale Fascia Regionale Dal 01.06 al 30.09

Solo Domenica

www.ischia.it


MARITIME timetable Aggiornamento / Update: 20 - 06 -2018 From Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Forio Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola

Scalo

Stop Procida

Procida Procida Ischia Procida Procida

Procida

Ischia Procida Procida Procida Capri Ischia

Procida

Procida Procida Ischia

Procida Procida Procida Procida Ischia Capri Amalfi Procida

Procida Procida Procida Ischia

Procida Procida

Destinazione

To Pozzuoli Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Mergellina Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Capri Sorrento Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Mergellina Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Positano Salerno Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa Sorrento Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Mergellina Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli

Armatore Mezzo

Company Caremar Medmar Medmar Medmar Alilauro Caremar Alilauro Caremar Snav Alilauro Medmar Alilauro Alilauro Medmar Caremar Alilauro Caremar Gestour Alilauro Alilauro Gestour Snav Medmar Caremar Snav Medmar Alilauro Alilauro Alilauro Medmar Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Gestour Gestour Snav Caremar Caremar Alilauro Alilauro Medmar Caremar Snav Alilauro Alilauro Caremar Medmar Medmar Snav Caremar Alilauro Alilauro Alilauro Gestour Alicost Alicost Caremar Alilauro Gestour Alilauro Medmar Medmar Caremar Alilauro Caremar Snav Alilauro Alilauro Snav Medmar Gestour Alilauro Medmar Alilauro Alilauro Gestour Caremar Caremar Caremar Medmar

Ship Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Motonave Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Motonave Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto

Nota

Note Feriale Feriale

Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Dal 15/06 Al 15/09 Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Escluso Sabato - Fascia Regionale Escluso Sabato - Fascia Regionale

Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Regionale Solo passeggeri Fascia Turistica Fascia Turistica - Dir. dal 03.06 al 30.09 Fascia Turistica Fascia Turistica Sab-festivi-lun - Fascia Turistica Da Martedì a Giovedì - Fascia Turistica Dir. Ven-Sab-Fest-Lun - Fascia Turistica

Fascia Turistica Solo passeggeri Fascia Regionale - Dir. dal 03.06 al 30.09 Fascia Regionale Fascia Regionale

Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Regionale

Fascia Turistica - Dir. dal 03.06 al 30.09 Solo Sabato - Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Turistica Dal 15/06 Al 15/09 Dal 15/06 Al 15/09 Fascia Turistica Solo passeggeri Fascia Turistica

Fascia Turistica Fascia Turistica Festivo - Fascia Regionale Festivo - Fascia Regionale Fascia Regionale - Dir. dal 03.06 al 30.09 Solo passeggeri Venerdì e festivi - Fascia Turistica Fascia Regionale Venerdì e festivi - Fascia Regionale Dal 01.06 al 30.09

Solo Domenica

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

Arrival 03:50 05:30 07:30 07:45 07:20 07:50 07:50 08:35 08:15 08:00 09:05 08:40 09:00 09:10 09:35 09:30 10:10 10:10 10:15 10:25 10:30 10:45 11:20 11:20 11:15 12:05 11:15 12:05 11:40 12:10 12:20 12:20 12:30 12:35 13:10 13:00 13:15 14:25 14:00 14:00 14:10 14:40 15:15 14:50 15:00 14:40 15:35 15:50 16:05 16:05 17:00 16:20 17:00 17:05 17:15 18:15 19:20 17:25 17:20 17:35 17:40 17:50 18:30 18:55 18:25 18:40 18:35 19:00 19:00 19:15 20:25 20:50 19:40 20:10 20:10 19:50 20:10 21:00 20:45 21:35 21:30

Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 Ischia / Beverello: 0813334411 Gestur 081 5268165 - 081 8531405 Snav 081 4285555 Caremar 08118966690

Departure 02:30 04:30 06:20 06:25 06:30 06:45 06:50 07:00 07:10 07:10 07:45 08:00 08:00 08:10 08:20 08:40 08:45 09:10 09:15 09:35 09:40 09:45 10:10 10:15 10:30 10:35 10:35 10:35 10:40 11:10 11:20 11:20 11:30 11:45 12:10 12:15 12:30 12:55 13:00 13:00 13:20 13:30 13:50 13:50 14:00 14:00 14:30 14:30 15:05 15:15 15:20 15:30 15:55 16:15 16:15 16:20 16:20 16:25 16:30 16:45 16:50 16:50 17:00 17:20 17:25 17:30 17:40 17:50 18:10 18:30 18:40 18:45 18:50 18:50 19:10 19:10 19:10 19:25 19:45 20:15 20:30

Alilauro Medmar

Partenza Arrivo Imbarco

Partenze dall’isola d’Ischia/ Departures from the island of Ischia


Concerti al chiaro di luna

Ogni giovedì dal 21 giugno al 26 luglio ai Giardini La Mortella ore 21:00

Concerti di Musica da Camera Tutte le domeniche ore 17:00

Sostieni i giovani talenti Dona il Tuo 5x1000 alla Fondazione William Walton e La Mortella. Codice Fiscale: 91001880631

Fondazione William Walton e La Mortella

Via Francesco Calise, 45 · 80075 · Forio (NA) tel: +39 081 986220 · fax: +39 081 986237 www.lamortella.org · info@lamortella.org


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.