Ischia News Ottobre 2016

Page 1

Anno 7 - Numero 7 - Ottobre 2016 - periodico mensile www.ischianews.com

€ 1,50

Copia Omaggio

Free Copy

In questo numero In this number

Quei pugni rispediti al mittente Those punches returned to the sender Teatro d’Ischia Corrado Visone è vincente con la formula export Ischia’s theatre Corrado Visone is winner with the export formula La ragazza e l’uva (del nonno) The girl and the grapes (of the Grandfather)

Curiosità d’ottobre October ‘s Curiosity

Eventi events Ristoranti restaurants Luoghi di interesse what to see Orari marittimi maritime timetable Orari autobus bus timetable Sposarsi ad Ischia wedding in Ischia



Vacanze ad Ischia? basta un click!

.ischia.it

www

Holidays in Ischia? Just one Click!


Sommario ummary

L’EDITORIALE

07

IL PERSONAGGIO / LA MIA STORIA

09

L’INTERVISTA

16

- Curiosità d’ottobre - October ‘s Curiosity - Quei pugni rispediti al mittente - Those punches returned to the sender

- Teatro d’Ischia, Corrado Visone è vincente con la formula export

- Ischia’s theatre, Corrado Visone is winner with the export formula

TRA VIGNA E VENDEMMIA

23

- La ragazza e l’uva (del nonno) - The girl and the grapes (of the Grandfather)

09 Rubriche Columns

Eventi / Events 39 Cartina / Map 48 Sentieri / hiking trails 50 Itinerari Culturali /Cultural Itineraries 53 Parchi Termali / Thermal Parks 57 Sposarsi ad Ischia / Wedding 62 Ricette / Recipes 64 Ristoranti / Restaurants 66 Ospitalità / Accomodation 82 Autobus ad Ischia / Bus Timetable 90 Numeri utili / Useful Numbers 92 Orari Marittimi / Maritime Timetable 94

09


- The race between landscapes and scents

PAESAGGI TERRAZZATI

31

- 3° incontro mondiale “Patrimonio e paesaggi rurali storici”

-3° International Meeting “Heritage and Historical Rural Landscapes”

Sommario

27

- La corsa tra paesaggi e profumi

ummary

L’EVENTO PODISTICO

16

33 31

39

27 19

23


I nostri autori... / columnists

Ciro Cenatiempo

Giornalista e scrittore (Ischia, 1959), scrive per Il Mattino dal 1979. Autore di progetti culturali di rilievo nazionale, si occupa di letteratura, poesia; e di antropologia e storia dell’alimentazione. Ha firmato numerosi reportage per il Gambero Rosso, e collabora con le Guide de L’Espresso. Tra i suoi libri La cucina nel regno di Nettuno (Imagaenaria, 2006); e Mille orti in mezzo al mare (ad est dell’equatore), pubblicato nel 2015. Journalist and writer (Ischia, 1959), he has been writing for Il Mattino since 1979. Author of cultural projects of national importance, dealing with literature, poetry; anthropology and food history, has worked on numerous Gambero Rosso reportage, and cooperates with the guide of L’Espresso. Publications include La cucina nel regno di Nettuno (Imagaenaria, 2006); and Mille orti in mezzo al mare (ad est dell’equatore), published in 2015.

Laureato in Giurisprudenza alla Federico II di Napoli è iscritto all’Ordine degli avvocati. Giornalista pubblicista, si è perfezionato con un master a La Sapienza di Roma in «Geopolitica e sicurezza globale». Cura la rubrica «Caffè Scorretto» per Il Golfo e l’editoriale del free press Corriere dell’Isola. Fa parte del Centro Studi Scienze Antiche (CSSA) di Napoli che si dedica allo studio delle civiltà del passato per una migliore conoscenza degli eventi attuali. Con il Cssa organizza incontri con il patrocinio di Enti ed istituzioni. Fa cose e scrive storie per «La rivista intelligente.it». Si occupa di comunicazione.. Graduated in Law, he is a lawyer and a freelance journalist, obtained a master’s degree at the University of Rome in “Geopolitics and global security”. Columnist for QN – National Newspaper (Benvenuti al Sud) and Il goldo (Caffè Scorretto); as well as the writing for the Corriere dell’Isola free press. A member of the Center for Ancient Sciences Studies (CSSA) of Naples, writes for La Graziano Petrucci Rivista Intelligente and works in the field of communication.

Antonio Calise

Nato a Forio 27 anni fa, vive in un paesino in provincia di Venezia per lavoro: è sportellista di Poste Italiane. Diplomatosi all’Istituto Alberghiero di Ischia, fin da adolescente si è dedicato agli sport da combattimento. Campione italiano terza serie di k-1 nel 2011, ha vinto gli italiani di Muay Thai terza serie e quelli di 1a serie k-1. Dopo la vittoria ai regionali campani terza serie nel 2011, per la boxe ha vinto in Veneto i campionati senior nel 2014; e, nel 2015, quelli di Cat. 69 kg Elite. Born in Forio 27 years ago, lives in a village in the province of Venice due to his work as frontoffice resp. at the national Post Office. Graduated at the Catering Institute of Ischia, as a teenager he practised combat sports. Italian champion third set of k-1 in 2011, he won Italians Muay Thai third series and those of the first k-1 series. After the victory of the regional (Campania) third series in 2011, as a boxing athelete he won in Veneto the senior championships in 2014; and, in 2015, those of Cat. 69 kg Elite.


EDITORIALE

Direttore responsabile Enrico Deuringer Coordinatore editoriale Ciro Cenatiempo Grafica e impaginazione Anna Parlato

di Ciro Cenatiempo

Traduzioni Milena Barbieri Maria Funiciello

CuriositÀ d’ottobre October ‘s Curiosity

Collaboratori Claudio Assante di Cupillo Roberta Raia Foto Enzo Rando Tommaso Monti Archivio IschiaNews Direttore editoriale Tommaso Massimo Pilato Editore Ischia News S.r.l. www.ischianews.com tel.: +39 081 4972323 info@ischianews.com

Anno 7 - Numero 7 - Ottobre 2016 - periodico mensile www.ischianews.com

In copertina: Terrazzamenti - foto di Enzo Rando Cover: Terrace - photo by Enzo Rando

O

€ 1,50

Copia Omaggio

Free Copy

In questo numero In this number

Quei pugni rispediti al mittente Those punches returned to the sender Teatro d’Ischia, Corrado Visone è vincente con la formula export Ischia’s theatre, Corrado Visone is winner with the export formula La ragazza e l’uva (del nonno) The girl and the grapes (of the Grandfather)

Curiosità d’ottobre October ‘s Curiosity

Eventi events Ristoranti restaurants Luoghi di interesse what to see Orari marittimi maritime timetable Orari autobus bus timetable Sposarsi ad Ischia wedding in Ischia

Registrazione Tribunale di Napoli R.G. 8733/09 Iscrizione al ROC n. 20937 I.V.A. assolta dall'editore Printed in: Grafica Metelliana (SA) Copyright 2016 Ischia News S.r.L Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione dell’uso anche parziale di testi, illustrazioni e foto.

ttobre coincide con la fine dell’estate balneare. Almeno secondo le consuetudini. Sarà poi vero? Non è così per chi ama tuffarsi in mare a ridosso delle sorgenti termali ai Maronti, tra una sauna e l’altra; o frequenta le polle d’acqua calda salata, nel catino pietroso di Sorgeto, anche se piove. E c’è sempre qualcuno che si sbraccia a ridosso della battigia a Citara e a San Francesco, oppure alla Mandra, quando a mezzogiorno i tepori e la luce formano un mix che avvolge anima e corpo. E ci sono giorni

October coincides with the end of the summer season. At least according to customs. Is it true? Not for those who like to dive into the sea close to the hot springs of Maronti, between a sauna and another; or dive into pools of warm salty water, in the rocky basins of Sorgeto, even if it rains. And there always is someone who goes to the shoreline in Citara and San Francesco, or to Mandra, when, at midday, the warmth and light form a mix that surrounds body


perfetti per sentirsi in vacanza incuneandosi tra boschi e paesaggi delineati da eroici terrazzamenti che accolgono campi coltivati, chilometrici muri a secco e contrade collinari. È qui che si annida l’aspetto più antico dell’identità ischitana, multiforme per definizione e vocazione; anche al confine di cantine profumate di mosto fresco, lì dove la vendemmia è ancora in corso perché – curiosando nella geomorfologia sempre diversa – si scopre che l’uva non completa mai la propria maturazione allo stesso modo, pure in vigneti attigui tra loro. C’è una stratificata diversità nell’atmosfera che è densa di sorprese: si percepisce quando si sceglie di fare una passeggiata più soft per lo shopping, e s’incontrano gruppi di ciclisti, podisti o atleti che s’allenano sul lungomare fino a sfidare l’imbrunire. Il carnet degli eventi si restringe, torna la stagione dei congressi, eppure di sera c’è l’appuntamento con una rassegna teatrale nazionale da non perdere, distribuita in ogni weekend per due mesi. Insomma, come al solito, e a dispetto del calendario, non sarà facile… annoiarsi. © RIPRODUZIONE RISERVATA

and soul. And there are perfect days to feel on holiday wedged between forests and landscapes outlined by terracing welcoming cultivated fields, mile-stone walls and hill districts. This is where lurks the appearance of the oldest identity of the island of Ischia, multifaceted by definition and vocation; also on the border of scented cellars of fresh must, there where the harvest is still in progress because noosing into an always different geomorphology - it turns out that grapes never complete their maturation in the

same way, even in close vineyards. There is a layered diversity in the atmosphere that is full of surprises: you feel it when you choose to do a soft walk and do some shopping, meeting groups of cyclists, runners or athletes who train along the waterfront up to challenge dusk. The carnet of events shrinks, the congressual season is back, but in the evening we meet for a national theater festival not to be missed, distributed in every weekend for two months. As said, as usual, and in spite of the calendar it will not be easy ... to get bored.


IL PERSONAGGIO / LA MIA STORIA

Quei pugni rispediti al mittente Those punches returned to the sender

di Antonio Calise

Da cuoco mancato a sportellista di Poste Italiane, da Forio al Veneto, passando per un grande amore: il ring e la Boxe. Superando difficoltĂ e conquistando successi che insegnano a non andare mai al tappeto nella vita


10

S

From failed Chef to front office responsible for the national Post Office, from Forio to Veneto, passing through a great love: the ring and Boxing. Overcoming difficulties and winning successes that teach to never go down.

my parents Adriana and Salvatore, and my sister Valeria: my first fans! What type of fans?: for nearly 10 years I have been cultivating my passion for combat sports; and now, specifically, I follow my only love, boxing. It all started when I was 17 and I come from Forio, but it I set foot in a gym where has been a couple of years they practiced Kickboxing, that I’m living in a village specialty in which you pull in the province of Venice to both fists and kicks. work as office responsible After about a year since my for the national Post Office. first training session I made I have a wonderful family, my debut between

ono foriano, ma da qualche anno vivo in un paesino in provincia di Venezia per lavoro, come sportellista di Poste Italiane. Ho una famiglia stupenda composta dai miei genitori Adriana e Salvatore, e mia sorella Valeria: sono i miei primi tifosi! Tifosi di cosa vi chiederete: da quasi 10 anni coltivo la mia passione per gli sport da combattimento; e ora, nello specifico, seguo il mio unico amore, la Boxe. Tutto ebbe inizio all’età di 17 anni, età in cui misi piede in una palestra dove si praticava la Kickboxing, specialità in cui si tirano sia calci che pugni. Dopo circa un anno dal mio primo allenamento ho fatto l’esordio fra le corde ai campionati italiani che si tenevano a Rimini: primo match e prima sconfitta per Ko.

Non mi sono scoraggiato. Anzi. Ho tenuto duro e ho continuato questa disciplina dove mi sono laureato, per varie volte e in diverse serie, campione italiano. Parallelamente però era nata la mia passione per la boxe.


11

Nella palestra Denovellis di Napoli, é li che io sono nato come pugile. Dopo qualche anno ho maturato la decisione di praticare solo il pugilato, appoggiato a Ischia dal team Scotti-Lauro con a capo i maestri Giovangiuseppe Scotti e Giuseppe Lauro. Ho continuato i miei allenamenti sull’isola, ma dopo poco è arrivata la comunicazione dell’assunzione a Poste Italiane - con destinazione Thiene in

the ropes at the Italian championships in Rimini: first match and first defeat to Ko. I was not discouraged. I held out and I continued this discipline where I graduated, for various times and in different series, Italian champion. But alongside it was rising my passion for boxing. In Denovellis gym of Naples, I was born as a boxer. After a few years I have made the decision to practice boxing, leaning on Ischia from ScottiLauro team headed by their masters


12

Giovangiuseppe Scotti and Giuseppe Lauro. I continued my training on the island, but soon came the notice of commencement to the national Post Office - with destination Thiene in province of Vicenza - with a vertical part-time employment contract. I then worked in the North for the first fifteen days of

each month, then went back to my Ischia. Before founding accommodation, I firstly found a gym and to welcome me was the “ASD Mai Domi” with President Fulvio Marchesini: their help, for my adventure, was crucial. They helped me in what for me was a very delicate moment: it was not easy to leave my island and go to a

place where basically you are considered a “Southerner” (terrone) but that land also gave me my greatest sporting satisfaction. After six months and a few matches with «Mai Domi» I changed my destination, this time in the province of Venice, to be precise in Santo Stino of Livenza, a very small town. And


13 provincia di Vicenza - con un contratto di lavoro part-time verticale. Quindi lavoravo al Nord per i primi quindici giorni di ogni mese, poi tornavo nella mia Ischia. Prima di aver trovato una sistemazione, avevo già trovato una palestra e ad accogliermi c’era l’«Asd Mai Domi» con il presidente Fulvio Marchesini: il loro aiuto, per la mia avventura, è stato fondamentale. Mi hanno aiutato in quello che per me era un momento delicatissimo: non è stato facile lasciare la mia isola e andare in un luogo in cui fondamentalmente sei considerato un «terrone», ma quella terra mi ha dato anche le mie più grandi soddisfazioni sportive. Dopo sei mesi e qualche match con i «Mai Domi» ho cambiato di nuovo la mia destinazione, stavolta in provincia di Venezia, per la precisione a Santo Stino di Livenza, un paese davvero piccolo. Ed è qui, dopo aver lasciato il mio cartellino da atleta con i «Mai Domi», che ho incontrato e trovato ad accogliermi il maestro Paolo Bonifacio (che è adesso il mio primo coach). Pensate che per ben 4 mesi è stato lui a venirmi a prendere e a riaccompagnarmi a casa soltanto per farmi allenare, perché

it is here, after leaving my athletic card with «Mai Domi» I met master Paolo Bonifacio (who is now my first coach). For four months he picked me up and took me back home only to get me on the train, because unfortunately I didn’t have a car, and villages are poorly connected in that area. He was my coach, and with the ongoing support of my team on the island I twice won the championship in Veneto, once in the senior class (class wearing a helmet) and once in the elite category

that competes without helmet and so you can also play for a the place for your country, the Olympic Boxing. Moreover, as good Southerner I represented the Veneto Italians in 2015, unfortunately losing at the first match. From there, however, I officially started my new adventure with the “Sport Village Santamonica”, company run by Paolo Bonifacio and Davide Giacomini, my current coaches. Last June I decided to attend the course for technical aspirant, to have a teaching qualification, although the coaching


14 purtroppo ero senza auto e i paesini sono poco collegati in quella zona. Con lui allenatore, e il continuo appoggio del mio team sull’isola ho conquistato il campionato nel Veneto per 2 volte, una volta nei senior (categoria che indossa il caschetto) e una volta negli élite, categoria che gareggia senza caschetto e per cui ci si può giocare anche il posto in nazionale, la Boxe olimpica per intenderci. Del resto, da buon terrone ho rappresentato il Veneto agli assoluti italiani nel 2015, purtroppo perdendo al primo match. Da lì però ho iniziato ufficialmente la mia nuova avventura con lo «Sport Village Santamonica», società gestita da Paolo Bonifacio e Davide Giacomini, i miei attuali allenatori. Lo scorso giugno ho deciso di fare il corso da aspirante tecnico, per avere l’abilitazione all’insegnamento, anche se la strada da allenatore sarà difficile e piena di ostacoli soprattutto sulla nostra isola. Per me il pugilato è diventato il mio tutto, in una situazione in cui la lontananza da Ischia e dai miei affetti pesa moltissimo. Ma senza la Boxe mi sarei sentito perso: è stata la mia rivalsa sociale, ho potuto dire la mia in una

regione molto ostica per noi del sud. Lo sport è stato il mezzo per migliorarmi come uomo nella vita. Sport che allo stesso tempo odio e amo, perché la Boxe richiede tanti sacrifici, motivazione e autostima: credere in se stessi a volte è difficile e spesso questo viene confuso con la spavalderia. In Veneto come atleta ho tante possibilità ma stare lontani dalla nostra isola non è semplice, e la Boxe mi aiuta ad aggirare questa mancanza, sperando di ritornare in un ufficio ischitano e sognare di aprire una palestra nel mio Comune dove poter condividere con chi vorrà la passione per la Boxe. Questo viaggio mi ha fatto capire molte cose, oggi riesco ad apprezzare il tempo passato con la mia famiglia e i miei amici, e riflettere sul tesoro che abbiamo nella nostra isola. Per il futuro, il mio sogno oltre l’apertura di una palestra, sarebbe affermarmi in un palcoscenico importante come quello dei campionati assoluti. Ma in tutti i casi sono felice di aver avuto l’occasione di realizzare le mie aspirazioni, rispedendo… al mittente i pugni ricevuti, con gli interessi; e di aver creduto in qualcosa: una vita senza passione è una vita vuota! © RIPRODUZIONE RISERVATA

road will be difficult and full of obstacles especially on our island. For me, boxing has become my all, in a situation where the distance from Ischia and my suffering weighs a lot. But without Boxing I would feel lost: it was my social revenge, I could speak my mind in a very tricky area for us in the south. Sport was an important point to improve myself as a man in real life. Sports that I love and hate at the same time, because Boxing requires many sacrifices, motivation and self-esteem:

believing in yourself is sometimes difficult and often it is confused with the bravado. In Veneto as an athlete I have many possibilities but to stay away from our island is not simple, and Boxing helps me to get around this lack, hoping to return to an Ischitan office and dream of opening a gym in my town sharing with those who want my passion for boxing. This journey made me understand many things, today I can appreciate the time spent with my family and

my friends, and reflect on the treasure we have in our island. For the future, my dream over opening of a gymnasium, would establish myself in an important stage as that of absolute championships. But in any case I’m glad I got the opportunity to realize my aspirations, by returning to the sender ... received punches, with interest; and to have believed in something: a life without love is an empty life!


15



L’INTERVISTA

di Graziano Petruccci

Teatro d’Ischia Corrado Visone è vincente con la formula export

Ha preso il via il Premio Aenaria che accoglie le compagnie italiane: si conclude il 4 dicembre. Intanto l’autore e regista colleziona riconoscimenti prestigiosi Ischia’s theatre, Corrado Visone is winner with the export formula Premio Aenaria has started and includes many Italian companies: it’s going to end on December 4th. Meanwhile, the author and director collects prestigious awards

S

iamo alla terza edizione del «Premio Aenaria» che ha preso il via il 1. ottobre e si concluderà il 4 dicembre. In poco tempo è diventato una delle più importanti rassegne teatrali campane: dalle trenta richieste di partecipazione del primo anno oggi ne conta più di settanta. Segno che Ischia, con il suo teatro, sta aumentando la propria capacità attrattiva. Ho appuntamento The third edition of “Premio Aenaria” started on October 1st and ends on December 4th. In a short time it has become one of the most important theater festivals in Campania: from thirty requests of participation in the first year,

con Corrado Visone, scrittore, regista e attore che gli ha dato vita assieme a Enzo Boffelli, colui che prima si è battuto per avere un teatro e oggi è presidente dell’associazione «Amici del Teatro». «A questa fa capo tutta la struttura», conferma Enzo che ha tra i suoi scopi quello di riuscire a sostituire il parterre e rendere la sala più completa. A Corrado «piace costruire emozioni».

today it counts more than seventy. This happens because Ischia, with its theater, is increasing its attractiveness. I met Corrado Visone, writer, director and actor who created it along with Enzo Boffelli, who first fought for having a theater

on the island and is now the president of the association «Amici del Teatro», which “guides the whole structure”, confirms Enzo who wants to be able to replace the parterre and make the room complete. Corrado “likes to build emotions”. Recently he


18 Da poco si è avvicinato al cinema – «sto scrivendo un cortometraggio» ed è attirato dalla comicità teatrale di Vincenzo Salemme come dalla drammaturgia del napoletano Mimmo Borrelli. Il 2017 sarà il suo ventesimo anno di recitazione, il 18esimo con la compagnia «Gli uomini di mondo» che ha ancora il gruppo originario. In questi giorni con «Sabato, domenica e un’alba», hanno vinto il premio Campania Felix 2016, della Federazione Teatro Amatoriale per la Campania quale miglior spettacolo per la sapiente rilettura del testo di Eduardo, regia e l’allestimento scenografico. Si sono assicurati l’accesso al gran premio del teatro amatoriale che raggruppa i vincitori di altre regioni d’Italia e un posto nei cartelloni di professionisti. Impegnati in giro per l’Italia salteranno dalla Toscana alla Calabria con la commedia «Un posto fisso in paradiso».

Sono in ritardo. Corrado è al Teatro Polifunzionale di Ischia da mezz’ora. Arrivo e sul suo volto noto una delle tipiche espressioni e un «finalmente» solo pensato. Con lui c’è Enzo Boffelli. Ci mettiamo comodi per l’intervista. Corrado sorride, Enzo pure. Per fortuna nessuno dei due ne ha fatto un dramma.

Corrado Visone direttore artistico del Premio Aenaria

has been approaching the cinema – “I’m writing a short film” and is attracted by the theatrical comedy of Vincenzo Salemme and the drama of Neapolitan Mimmo Borrelli. In 2017 he will celebrate his twentieth year of acting, the 18th with the company «Gli uomini di mondo» which still has the original group. In these days with «Sabato, domenica e un’alba», they won the Campania Felix Award 2016, given by the Federazione Teatro Amatoriale della

Campania as the best show for the wise reading of the text of Eduardo, directing and set design. They have secured their access to the grand prize of amateur theater that brings together the winners of the other regions of Italy and a place in the professional boards. Engaged around Italy, they will move from Tuscany to Calabria with the comedy «Un posto fisso in paradiso». I’m late. Corrado is at the Teatro Polifunzionale of Ischia


19

Chi è Corrado Visone? - Uno spalatore di nuvole. Mi piace costruire giardini intorno ai castelli in aria e cerco di portare sulla terra immagini, sensazioni, emozioni che mi porto dentro. Un fantasista tutto sommato, cui piace creare solidi legami in ciò che fa. Perché il teatro e non un’altra cosa? Nasco come attore, quindi il teatro è la mia espressione preferita anche se ho trovato proprio nella scrittura la forma migliore per esprimermi. Credo che il teatro possa essere il modo migliore per rappresentare la vita e tutto il suo contrario. Mi piace definire il teatro come un grande contenitore di emozioni Cosa provi ogni volta che vai in scena? Emozione, tanta. Soprattutto se recito cose che ho scritto. Metterle in scena e guardare ciò che ho pensato, talvolta con l’aiuto di altri, prendere forma e vita attraverso i miei amici attori e colleghi mi pare un sogno che si solidifica nel mondo della materia. Il nostro mondo. Quanto tempo impieghi per uno spettacolo? Sono uno scrittore rapidissimo. Per esempio «Un posto fisso in paradiso» è una commedia che ho scritto in quattro giorni. Anche l’altro spettacolo, «Succede Casamicciola», che porteremo in scena a novembre, l’ho scritto in tempi brevissimi. Opere teatrali preferite? Due lavori ho amato tantissimo. Il primo «Rosencrantz e Guildenstern sono morti» (tragedia di Tom Stoppard, ndr) ed è uno spin off dell’Amleto. Mi ha affascinato molto al punto da rimanerne colpito e capire che posso prendere un testo e destrutturarlo, completamente. Il secondo è «La visita della vecchia signora», un dramma di Friedrich Dürrenmatt. In quest’opera ci ho visto qualcosa che

waiting for half an hour. I arrive and there is on his face a typical expressions and a “finally” just thought. With him, Enzo Boffelli. We make ourselves comfortable for the interview. Corrado smiles, Enzo does the same. Fortunately neither of them made it a drama. Who is Corrado Visone? A digger of clouds. I like to build gardens around the castles in the air and try to bring to Earth images, sensations, emotions that I carry inside. A playmaker after all, who likes to create strong links in what he does. Why the theater and not something else? I started out as an actor, the theater is my favorite expression although precisely I find in writing the best way to express myself. I think theater can be the best way to represent life and all its opposites. I like to define theater as a large container of

emotions. How do you feel every time you go on stage? Exited, really. Especially if I play things I wrote. To put them on stage and look at what I thought, sometimes with the help of others, to see my thoughts in shape and brought to life through my actor and friends and colleagues seems a dream to me that solidifies in the world of matter. Our world. How long does it take for a show? I am a very fast writer. For example, «Un posto fisso in paradiso» is a comedy that I wrote in four days. The other show, «Succede Casamicciola», which will take stage in November, was written very quickly. Your favorite plays? I have loved so much two works. The first «Rosencrantz e Guildenstern sono morti» (Tom Stoppard’s tragedy, ed) is a spin off by Hamlet. It has very


20 somiglia a Ischia, con la sua comunità e i suoi stereotipi. Passiamo a oggi. Cosa è il «Premio Aenaria»? Per lo più si tratta di una sfida. Il premio nasce grazie alla volontà di costruire una proposta teatrale differente da presentare all’isola d’Ischia. È il risultato di una visione. Ossia far emergere – come Aenaria, appunto - la parte sommersa che s’identifica nel talento di attori che popolano i teatri in giro per l’Italia. Dunque uno scambio con altre compagnie per cambiare l’idea di teatro e anche forse la mentalità in cui ci troviamo immersi trattando temi impegnativi attraverso spettacoli che chiedono lo stesso impegno. Ci sono stati momenti particolarmente difficili? Certo. Sia nei tre anni del premio ma anche prima. Sia perché i problemi erano economici e sia perché qualche volta ci siamo trovati con la sala del teatro vuota che è stata la delusione più grande. Questo forse si può ricondurre alla mancanza di una cultura teatrale sull’isola, considerando che proprio in occasione del premio riusciamo a portare sull’isola compagnie che hanno avuto anche riconoscimenti a livello nazionale. Fuori dall’isola, insomma, la sale sono sempre piene. Qual è lo scopo del Premio? Diversificare le proposte e dimostrare che esiste una parte del teatro che non è solo quello napoletano. In questo contesto anche altre compagnie, penso a quella di Salvatore Ronga, hanno alzato l’asticella delle proposte sul territorio. E qui, lo scopo più importante: crescere assieme, attori e pubblico, e contribuirvi con il teatro.

fascinated me to the point of being impressed and understanding that I can take a text and deconstruct it completely. The second one is «La visita della vecchia signora», a play by Friedrich Dürrenmatt. In this work I have seen something that looks like Ischia, with its community and its stereotypes.

Let’s move on to today. What is the “Aenaria Prize”? Mostly it is a challenge. The award was established by the will to build a different theatrical motion to submit the island of Ischia. It is the result of a vision. Ie bringing out - as Aenaria, in fact - the submerged part that identifies the talent of actors


21

who populate the theaters around Italy. Therefore an exchange with other companies to change the idea of the theater and perhaps the mentality in which we are immersed treating challenging issues through shows that ask the same commitment. Have there been troubles and hard

times? Sure. In the three years of the award but also before. Both because the problems were financial and because sometimes we found ourselves with the empty auditorium that was the biggest disappointment. This perhaps can be attributed to the lack of a theater


22 Cosa si ricava da scambi con compagnie teatrali che vengono a Ischia? Le compagnie che vengono da noi hanno qualcosa in più rispetto a ciò che potrebbero avere in altre parti d’Italia. Lo chiamo il “teatro turismo” che unisce la capacità di creare una forma di turismo legata al teatro. Fino a oggi abbiamo ospitato più di cinquecento protagonisti con le loro compagnie in tre edizioni. Che poi tornano sull’isola indipendentemente dal teatro. Ischia ha un quid in più rispetto ad altri posti e attira sempre. Cosa invece ricava chi fa teatro sull’isola grazie al teatro? (risponde assieme a Enzo Boffelli) Il teatro, da quando esiste, è sempre stato un punto di riferimento. Oggi molte compagnie hanno la possibilità di creare corridoi di collaborazione, come seguire, per esempio, la stessa strada degli «Uomini di Mondo» e cominciare a confrontarsi con il nuovo e con altri attori o gruppi. Perché “Drammaturgia Intelligente”? L’anno scorso una parte del premio l’abbiamo dedicata agli autori che venivano selezionati e valutati da una giuria interna a La Rivista Intelligente (www.larivistaintelligente.it). Una formula che abbiamo deciso di adottare ad anni alterni. Che tipo di rassegna vedremo quest’anno? Abbiamo cercato di soddisfare tutti i gusti del pubblico. Venite a vederci!

© RIPRODUZIONE RISERVATA

culture on the island, whereas on the occasion of the prize we can get on the island companies that have also received recognition at the national level. Off the island, in short, the rooms are always full. What is the purpose of the award? To diversify proposals and show that there is a part of the theater which is not only the Neapolitan one. In this context, also other companies, I think the one of Salvatore Ronga, have raised the bar of proposals on the territory. And here, the most important purpose: to grow together, actors and audience, and contribute with the theater. What is the result of the exchanges with theater companies that come to the island? The companies that come to us have something more than what they might have in other parts of Italy. It is called the “tourism theater” that combines the ability to create a form of tourism tied to the theater. To date we have hosted more than five players with their companies in three editions. Then

they return to the island regardless of the theater. Ischia has a something extra more than other places which always attracts. What instead draws those who make theater on the island thanks to the theater? (he answers together with Enzo Boffelli) The theater, since its birth has always been a point of reference. Today many companies have the ability to create corridors of cooperation, like following, for example, the same path of the «Uomini di Mondo» and begin to deal with the new and with other actors or groups. Why “Intelligent Dramaturgy”? Last year part of the prize we dedicated to authors who were selected and evaluated by a panel of judges of La Rivista Intelligente (www. larivistaintelligente.it). A formula that we decided to adopt in this second year. What kind of review we will see this year? We have tried to cater for all tastes of the public. Come to visit us!


TRA VIGNA E VENDEMMIA

La ragazza e l’uva (del nonno) Un omaggio alla verace identita’ contadina raccontata con passione in un gioco d’immagini a cavallo tra le generazioni, dedicato al ciclo della vite e della vita

BETWEEN VINEYARD AND HARVEST The girl and the grapes (of the Grandfather) A tribute to the true identity of peasants told with passion in a game of images of generations, dedicated to the cycle of vine and life


24

A

bbiamo scelto un modo un po’ insolito per svelare uno spicchio dell’identità contadina dell’isola, che si tramanda a cavallo delle generazioni. Come una simpaticissima volpe sbarazzina che aspetta di mordere l’uva matura, Miriam Cianciarelli, fotografata da Tommaso Monti, è la divertita protagonista di un mini-reportage ruspante in tempo di vendemmia (che in alcune parti dell’isola ancora continua) tra le viti coltivate dal nonno Vincenzo Regine, a Forio. Ed è la stessa Miriam a spiegarci, con dovizia di dettagli, l’amore per la terra che, partendo da molto lontano, attraverso l’esperienza antica, riesce a coinvolgere il cuore e la mente dei più giovani per rinnovare un miracolo di vitalità. Non a caso la stessa We chose to extricate a peasant identity island, handed down at the turn of generations. As a very nice jaunty fox waiting to bite ripe grapes, Miriam Cianciarelli, photographed by Tommaso Monti, is the amused protagonist involved in this mini-reportage at the harvest time (which still continues in some parts of the island) between vineyards cultivated by her grandfather Vincenzo

Regine, in Forio. Miriam explains, in details, her love for the land which, starting from far away, through the ancient experience, manages to engage hearts and minds of young people to renew the vitality of a miracle. Not surprisingly, Miriam considers, admiring him in a passionate tone, her grandfather Vincenzo as an «80-year-old man full of life». «My grandfather - continues

Miriam - is a hard worker who has devoted and continues to devote his life to the care of the land. Born in 1928, in Forio in a simple peasant family; now lives in Monterone, there where preserves and takes care, since 1954, of 2000 square meters of land on which copious rows of vines are and give color to the landscape. According to Vincenzo the management of a vineyard requires a lot


25 Miriam considera, ammirandolo con trasporto, il nonno Vincenzo come «un ottantenne pieno di vita!». «Il nonno – continua Miriam - è un gran lavoratore che ha dedicato e continua a dedicare la sua vita alla cura della propria terra. Classe 1928, è nato a Forio in una semplice famiglia di contadini. Ora vive a Monterone, lì dove conserva e cura dal 1954 i 2000 metri quadrati di terreno su cui copiosi filari di vite si dispongono e donano colore al paesaggio. Secondo Vincenzo la conduzione di un vigneto richiede molta esperienza, conoscenze e dedizione per un lavoro faticoso, sottoposto ai capricci del tempo e che richiede molti anni di pazienza e una buona dose di “saper fare” che deriva anche dall’appartenere a una famiglia che gli ha fatto respirare fin dall’infanzia un certo modo di lavorare e pensare».

Un bravo vignaiolo non va mai in ferie! of experience, knowledge and dedication to hard work, subjected to the vagaries of time and that requires many years of patience and a good dose of “know-how” that comes from belonging to a family that has breathed since childhood a certain way of working and thinking». A good winemaker never goes on vacation! «He must also have the knowledge to read the signs of nature and make the most appropriate choices


26 «E deve, inoltre, possedere i saperi per leggere i segni della natura e fare le scelte più opportune nel momento giusto, conoscendo la propria vigna palmo a palmo. Il lavoro nel vigneto segue il ciclo naturale della vite, che passa dalla dormienza invernale alla crescita e alla fioritura primaverile, dalla maturazione degli acini in estate alla perdita delle foglie in autunno, per poi ritornare al riposo invernale. Nonno Vincenzo coltiva Biancolella, Forastera, Malvasia, Rilla. Ma nella terra ci sono anche patate, pomodori, zucchine, melanzane, fave, piselli e spighe». Dice il nonno Vincenzo: «Ciò che mi contraddistingue è la passione per la mia terra, per la famiglia e per la tradizione: un amore che si sente ad ogni sorso!». E noi brindiamo con lui.

© RIPRODUZIONE RISERVATA

at the right time, knowing his vineyard inch by inch. Working in a vineyard follows the natural cycle of the vine, passing from winter dormancy to growth and spring flowering, from the ripening of grapes in

the summer to the loss of the leaves in autumn, and then re-winter rest. Grandfather Vincenzo cultivates Biancolella, Forastera, Malvasia, Rilla. But there are also potatoes, tomatoes, courgettes,

aubergines, beans, peas and corn». He says: «what distinguishes me from the others is the passion for my land, family and tradition: a love felt in every sip». We drink a toast with him.


27 L’EVENTO PODISTICO

Domenica 16 ottobre

e’ il giorno di Ischia Dream Run sulla distanza di 30 Km. C’e’anche il percorso piu’ breve di 10 km

La corsa tra paesaggi e profumi

The race between landscapes and scents

Sunday, October 16th is the day of the 30 km Ischia Dream Run. There also is the shortest path of 10 km


28

È

una delle gare podistiche più belle del Sud Italia: domenica 16 ottobre Ischia Dream Run giunge alla seconda edizione. Appena un anno fa, dopo il successo della Gran Fondo dell’Isola Verde di ciclismo, anche agli appassionati di running è stata data la possibilità di correre in giro per l’isola… liberata dai motori. Ischia Dream Run è il mix ideale tra la passione per la corsa e l’amore per i paesaggi. Scorci magnifici, profumi, colori, tradizioni. Il percorso principale, che consiste nel giro di tutta l’isola, è lungo 30 km. Attraversa tutti e sei i Comuni con partenza e arrivo a Forio, sul Piazzale del Soccorso. È sicuramente uno dei luoghi più caratteristici dell’isola, ma non è il solo. Per questo motivo, l’obiettivo dell’organizzazione è di riuscire nei prossimi anni a spostare partenza e arrivo negli altri Comuni, un anno ciascuno, anche per provare a rendere meno faticosa l’avventura. Per il momento, così come accadde nella prima edizione, sarà il comune del Torrione a rubare la scena principale. Tuttavia, tra arrivo e partenza, il percorso è abbastanza lungo e soprattutto attraversa


29

It is one of the best running races in the South of Italy: Sunday, October 16 is going to be run Ischia Dream Run, second edition. Just a year ago, after the success of the cycling Gran Fondo organized on the green island, even the running enthusiasts have had the chance to compete around the island ... with no cars. Ischia Dream Run is the perfect mix between passion for running and love for landscapes. Magnificent views, scents, colours, traditions. The main route, which involves the whole island, is 30 km long. Through all six municipalities, starting and finishing in Forio, on Piazzale del Soccorso, definitely one of the most characteristic places of the island, but not the only one. That’s why, the organization’s goal is for the next edition, to move the starting and finish line in other municipalities, even a year to try to make it less strenuous adventure. At the moment, as they did in the first edition, it will be all in the municipality of the Torrione. However, between arrival and departure, the route is quite long, especially through many other scenic locations. The footrace of the island of Ischia also provides a


tantissimi altri luoghi caratteristici. La gara podistica dell’isola d’Ischia prevede anche un per corso per chi è meno abituato alle mezze maratone e più propenso al mezzofondo. È previsto, infatti, anche un percorso di 10 km che seguirà la stessa direzione della 30 km, ma una volta giunti a Panza (frazione del Comune di Forio), dopo il passaggio per la variante esterna, si tornerà verso il Piazzale del Soccorso percorrendo lo stesso tratto dell’andata. La 10 km è sicuramente una gara accessibile a un gran numero di partecipanti, ovviamente a turisti e anche agli ischitani allenati ma non ancora pronti per una mezza maratona. Al termine delle gare è in programma una grande festa che accompagnerà il rituale delle premiazioni.

training for those less accustomed to half marathons and more inclined to the middle distance. It is expected, in fact, also a 10 km course which will follow the same direction of the 30 km, but once arrived in Panza (fraction of Forio), after switching to the external variant, it will return to the Piazzale del Soccorso

along the same stretch. The 10 km race is definitely accessible to a larger number of participants, of course, tourists and even the islanders trained but not yet ready for a half marathon. At the end of the races, it will be a big party that accompanies the ritual of the awards.

© RIPRODUZIONE RISERVATA

Per info e iscrizioni: www.ischiadreamrun.it For info and registrations: www.ischiadreamrun.it


3° INCONTRO MONDIALE SUI PAESAGGI TERRAZZATI

ISCHIA | CONFERENZA TEMATICA INTERNAZIONALE “Patrimonio e paesaggi rurali storici” Confronto sulle tematiche con operatori ed esperti locali

LUNEDI 10 OTTOBRE 2016 Terraced Landscapes: Esperti dal mondo a confronto sul Forio, Tenuta Giardini Arimei - Arcipelago Muratori Choosing the Future paesaggio rurale e terrazzato Ingresso libero Experts from al lover 17:30 | 20:30 the world are going to talk about TErraced 17:30 h SALUTI ISTITUZIONALI Landscapes from 10th to Francesco DEL DEO| Sindaco di Forio 12th October. Rosario Caruso| Sindaco di Serrara Fontana Ischia plays an important Simone MEROLA | Presidente Sezione Napoli Club Alpino Italiano part in the III International Pio CRISPINO | Presidente Ordine Architetti Napoli Meeting Francesco MATTERA | Reggente Sottosezione Ischia Club Alpino Italiano

dal 10 al 12 ottobre

Francesco Iacono | Direttore azienda Muratori Fifteen speakers from France, China, Germany, Spain, Cyprus, 18:00 h PATRIMONIO E PAESAGGI RURALI STORICI and Italy will meet on the island Moderatore: Vincenzo Di Gironimo | Comitato scientifico nazionale Club Alpino Italiano from the 10th to the 12th October to discuss the state of the art and Ciro CENATIEMPO | Giornalista development policies and recovery Mille vigne in mezzo al mare: le parracine ischitane of rural and Terraced landscape. This international event (www. Luigi FUSCO GIRARD | Centro interdip. Calza Bini Univ. Federico II di Napoli, ICOMOS Italia, t e r ra c e d l a n d s ca p e s 2 0 1 6 . i t ) CNR IRISS expected between 6th and 15th Il Valore Sociale Complesso del paesaggio terrazzato: il caso di Ischia October is organized by the World Alliance for Terraced Landscapes, especially its Italian Section, the Marco CASTAGNA | Parco Termale Negombo Veneto Region and other Il paesaggio terrazzato dei parchi termali, il caso Ischia

institutional partners such as Italy Nostra, CAI (Club Italian Alpine), IUAV and WWF.

collaborazione di:

Castello Aragonese


F

rancia, Cina, Germania, Spagna, Cipro, e Italia sono i paesi di provenienza dei quindici relatori che si incontreranno sull’isola dal 10 al 12 ottobre per discutere sullo stato dell’arte e sulle politiche di sviluppo e recupero del paesaggio rurale ed in particolar modo di quello terrazzato. Ad organizzare l’evento internazionale (www.terracedlandscapes2016.it) previsto tra il 6 ed il 15 ottobre è l’Alleanza Mondiale per i Paesaggi Terrazzati, la sua Sezione Italiana, la Regione Veneto ed altri partner istituzionali quali Italia Nostra, CAI (Club Alpino Italiano), IUAV e WWF. Sull’isola in particolare l’organizzazione dell’evento è stata curata dalla sezione locale del CAI, e dall’associazione PIDA (Premio Internazionale Ischia di Architettura). Ogni giorno per i relatori sono previste escursioni guidate dal CAI alla scoperta delle “parracine” e “puoi” ischitani per poi riunirsi in momenti di confronto pubblico dove ognuno di loro presenterà i propri studi e le proprie proposte. Gli appuntamenti pubblici sono previsti il giorno 10 alle 17:30


33 presso la Tenuta Arimei a Forio, l’11 alle ore 17 presso la Tenuta Piromallo sempre a Forio, ed il 12 presso il Castello Aragonese alle ore 10:30 (ingressi limitati, scrivere email a info@caischia. it). Grande attesa per gli interventi previsti inerenti il territorio isolano da parte di professionisti ischitani e del dipartimento di urbanistica della Federico II di Napoli diretto dal Prof. Fusco Girard che stanno lavorando al dossier di candidatura dell’isola all’iscrizione nel registro nazionale del paesaggio rurale e storico. Attesa anche per il verdetto sul concorso di fotografia organizzato ad hoc con l’Ordine degli Architetti di Napoli, Canon Camera Service e Arcipelago Muratori, che svelerà il nome del vincitore nella giornata di mercoledi 11 presso la Tenuta Piromallo. I paesaggi terrazzati sono presenti in tutto il mondo e rappresentano l’evidenza concreta e tangibile di come la vita possa svilupparsi fin nei declivi più scoscesi delle aree montane e costiere di ogni parte della terra. Negli ultimi decenni i terrazzamenti sono stati poco apprezzati e valorizzati. Dalla fine del secolo scorso si registra tuttavia un interesse crescente nei confronti di una comprensione più profonda di questi paesaggi. Alcuni di essi hanno ricevuto riconoscimenti internazionali (i terrazzamenti di Ifugao nelle Filippine; i terrazzi Yuanyang nello Yunnan, Cina; l’isola di Bali in Indonesia; le Cinque Terre e la Costiera Amalfitana in Italia, inseriti nella Lista dei Patrimoni dell’Umanità UNESCO). Nonostante tali riconoscimenti, e il crescente interesse a livello mondiale, molti paesaggi terrazzati rimangono abbandonati o si trovano a fronteggiare rischi di crollo, banalizzazione, urbanizzazione pervasiva, perdita del loro sapere intangibile e del patrimonio spirituale che ad essi si connette. Il terzo Incontro mondiale sui Paesaggi Terrazzati, On the island in particular organizing the event was curated by the local section of the CAI, and by the PIDA (Ischia International Architecture Award). Every day speakers are involved into guided tours organized by CAI to discover the ischitan “parracine” and “puoi” and then meet in public confrontations

where each of them will present their studies and proposals. Public appointments are scheduled on the 10th at 17:30 at the Arimei estate in Forio, 11 at 17 at the Estate always Piromallo in Forio, and 12 at the Aragonese Castle at 10:30 (limited seats, contact info@ caischia.it). Great expectations for the planned professionals

speeches concerning the territory of the island of Ischia by and the urban planning department of Federico II of Naples directed by Prof. Fusco Girard who are working at the island’s application file entry in the national registry of the rural landscape and historian. Also waiting for the verdict on the photography competition


34 previsto tra il 6 ed il 16 ottobre 2016 a Venezia ed in altre sedi quali Ischia, intende dare un forte impulso all’impegno internazionale per proteggere e valorizzare questi paesaggi nella loro polifunzionalità. Offrirà ai partecipanti, provenienti da stati e continenti diversi, una conoscenza del notevole e variegato patrimonio di paesaggi terrazzati esistente in particolare in Italia e nei vicini paesi del Mediterraneo e dell’Europa Centrale. Prendersi cura dei paesaggi terrazzati significa riconoscere il fatto che essi possono rispondere in modo concreto a richieste contemporanee e diverse, come la conservazione del valore storico e culturale, l’esplicazione di funzioni ambientali e idrogeologiche, il miglioramento della qualità della vita attraverso produzioni agroalimentari di qualità, il senso di appartenenza, lo sviluppo sostenibile. C’è bisogno concreto di sperimentare e condividere nuove visioni, strategie e funzioni innovative per i terrazzamenti e per i loro abitanti.

organized ad hoc with the Order of Architects of Naples, Canon Camera Service and Archipelago Muratori, who will reveal the name of the winner in the day on Wednesday 11 at the Estate Piromallo. Terraced landscapes are found throughout the world and represent the concrete and tangible evidence of how life can grow even in the steep slopes of the mountain and coastal areas of all parts of the earth. In recent decades the terraces were little appreciated and valued. Since the end of the last century, however, a growing interest in a deeper understanding of these landscapes. Some of them have received international awards (the Ifugao terraces in the Philippines; the terraces Yuanyang in Yunnan, China, the island of Bali in Indonesia; the Cinque Terre and the Amalfi Coast in Italy, on the List of UNESCO World Heritage ). Despite this recognition, and the growing worldwide interest, many terraced landscapes are abandoned or are facing risks of collapse, trivialization, pervasive urbanization, loss of their knowledge of the intangible and spiritual heritage that connects to them.

The Third World Meeting on Terraced Landscapes, scheduled between the 6th and the 16th October 2016 in Venice and in other places such as Ischia, aims to give a strong impetus to the international commitment to protect and preserve the landscapes in their multifunctionality. Will offer to participants from different countries and continents, an understanding of the remarkable and diverse heritage of terraced landscapes in particular in Italy and neighboring countries of the Mediterranean and Central Europe. Taking care of terraced landscapes means recognizing that they may concretely respond to contemporary and different demands, such as the preservation of historical and cultural values, the explanation of environmental and hydrological functions, improving the quality of life through food production of quality, a sense of belonging, and sustainable development. It is necessarily to experience and share new visions, strategies and innovative features to the terraces and their inhabitants.


PROGRAMMA

LUNEDI 10 OTTOBRE 2016 Forio, Tenuta Giardini Arimei Arcipelago Muratori Ingresso libero - 17:30 | 20:30

17:30 h SALUTI ISTITUZIONALI Francesco DEL DEO| Sindaco di Forio Rosario Caruso| Sindaco di Serrara Fontana Simone MEROLA | Presidente Sezione Napoli Club Alpino Italiano Pio CRISPINO | Presidente Ordine Architetti Napoli Francesco MATTERA | Reggente Sottosezione Ischia Club Alpino Italiano Francesco Iacono | Direttore azienda Muratori 18:00 h PATRIMONIO E PAESAGGI RURALI STORICI Moderatore: Vincenzo Di Gironimo | Comitato scientifico nazionale Club Alpino Italiano Ciro CENATIEMPO | Giornalista: Mille vigne in mezzo al mare: le parracine ischitane Luigi FUSCO GIRARD | Centro interdip. Calza Bini Univ. Federico II di Napoli, ICOMOS Italia, CNR IRISS: Il Valore Sociale Complesso del paesaggio terrazzato: il caso di Ischia Marco CASTAGNA | Parco Termale Negombo : Il paesaggio terrazzato dei parchi termali, il caso Ischia Sottosezione CAI Ischia |presentazione del video: Ischia, i terrazzamenti della Biodiversità Silva D’AMBRA | Slow Food Ischia e Procida: La biodiversità delle parracine 20:30 h DISCUSSIONE E CONCLUSIONI


36

PROGRAMMA

MARTEDI 11 OTTOBRE 2016 Forio, Tenuta Piromallo Ingresso libero - 17:00 | 21:00 17:00 h PATRIMONIO E PAESAGGI RURALI STORICI Moderatore: Vincenzo Di Gironimo | Comitato scientifico nazionale Club Alpino Italiano Antonia GRAVAGNUOLO, Fortuna DE ROSA, Ferdinando DI MARTINO, Maria RONZA| Centro interdip. Calza Bini Univ. Federico II di Napoli: Il valore storico del paesaggio di Ischia Mauro AGNOLETTI | Università di Firenze: Paesaggi rurali storici: le candidature delle aree terrazzate italiane Gennaro Giugliano| Associazione Ixion: Il tufo verde, le parracine e l’architettura rupestre di Ischia Anastasia PITTA | Architect & Researcher CYPRUS: Water management and Geology identity Catherine DEZIO | Politecnico di Milano - La resilienza nei Paesaggi Vitivinicoli UNESCO: letture interpretative e approcci alla valutazione Roberto Gaudio | Presidente CERVIM Andrea d’Ambra | Cantine d’Ambra: La viticultura eroica dell’isola d’Ischia Niccolò POGGESI | Architetto: Il paesaggio abbandonato delle terrazze dissolte. La necessità delle nuove “morfologie antiche” sulle pendici montane e costali del Levante ligure. 20:30 h PREMIAZIONI Premiazione concorso fotografico “Paesaggi rurali e terrazzati ischitani” 21:00 h DISCUSSIONE E CONCLUSIONI MERCOLEDI 12 OTTOBRE 2016 Ischia, Castello Aragonese Ingresso su invito, per informazioni: info@pida.it 10:30 | 12:30 10:30 h Forum di discussione e preparazione documento conclusivo per la sessione plenaria 12:30 h CONCLUSIONI


Eventi ottobre STAGIONE 2016

Concerti Incontri musicali - Stagione autunnale 17:00 Comune di Forio - Giardini La Mortella

Stagione autunnale della serie di concerti che vede come scenario i meravigliosi Giardini La Mortella a Forio. Ogni fine settimana del mese, gli ospiti verranno deliziati con nuovi artisti, in seguito le varie date. 081 986220

sabato 01 - domenica 02 Ottobre

17:00 - 2 Pianoforti: Duo Matteo Fossi - Marco Gaggini

sabato 08 - domenica 09 Ottobre

17:00 - Pianoforte: Ben Cruchley

sabato 15 - domenica 16 Ottobre

17:00 - Pianoforte: Nicola Losito

sabato 22 - domenica 23 Ottobre

17:00 - Pianoforte: Alessandro Tosi

sabato 29 - domenica 30 Ottobre

17:00 - Violino e Pianoforte: Duo Angelo Arciglione - Eleonora Turtur


38

Mostre Galleria Eloart presenta: Gina Messina IntraEssenza

Da Giovedì 6 a lunedì 31 ottobre

18:00 Forio, Galleria Eloart 328 877 09 88 Gina Messina, nata a Lacco Ameno, classe '94 ha iniziato un percorso di studi nel 2014 presso La London School of Photography. La mostra ha come titolo "IntraEssenza" e presenta una serie inedita di fotografie macro con soggetto natura. introducendo il pubblico ad una lettura introspettiva dei soggetti fotografati. Le macrofotografie ritraggono soggetti floreali "trattati" stilisticamente con quello che potremmo chiamare filtro emotivo. Continua così la programmazione di Eloart, che cerca di alternare nomi di artisti locali a proposte internazionali, con un occhio particolare alle giovani promesse.

Giardini Ravino presenta: Gino Di Meglio Sgommate

Da domenica 2 a sabato 15 ottobre

18:00 Forio, Giardini Ravino 081 997783 I principi sui cui si basa questo tipo di procedimento risalgono al 1855. Da un negativo grande formato si ottiene per contatto la stampa. I componenti per questo procedimento sono: gomma arabica, bicromato di potassio e pigmenti colorati per acquerello. L'immagine si forma su di un foglio di carta per acquerello dove viene stesa una soluzione di gomma aravica, bicromato di potassio e pigmento. Si lascia asciugare il foglio al buio ed una volta essicato lo si pone a contatto con il negativo e si espone ad una sorgente di luce UV (come i raggi del sole). Le zone che prendono più luce, che corrispondono alle trasparenze del negativo, si induriscono e si insolubilizzano; mentre le zone che ricevono meglio luce cioè quelle corrispondenti alle parti più dense del negativo, rimangono solubili in acqua. Lo sviluppo avviene in semplice acqua di rubinetto inserendo il foglio esposto in una bacinella a faccia in giù, ed avviene il cosidetto spoglio. Cioè le parti insolubilizzate restano sul foglio quelle invece solubili si sciolgono nell'acqua, lasciano il foglio e si forma l'immagine. La stampa finale si ottiene facendo più passaggi. Dopo il primo spoglio si attende che il foglio asciughi e si ripete l'operazione perchè una stampa finita necessita dl almeno 3 o 4 passaggi. Ne consegue l'importanza di una buona messa a registro e della stabilità dimensionale del foglio.


39

Natura 3° INCONTRO MONDIALE SUI PAESAGGI TERRAZZATI ISCHIA CONFERENZA TEMATICA INTERNAZIONALE

Lunedì 10 ottobre

17::30 | 20:00 Forio, Tenuta Giardini Arimei - Arcipelago Muratori Ingresso libero 348 5113889 1° sessione presentazione casi di studio “Patrimonio e paesaggi rurali storici” Confronto sulle tematiche con operatori ed esperti locali.

martedì 11 ottobre

17::30 | 20:00 Forio, Tenuta Piromallo Ingresso libero 348 5113889 2° sessione presentazione casi di studio “Patrimonio e paesaggi rurali storici” Confronto sulle tematiche con operatori ed esperti locali.

mercoledì 12 ottobre

10::00 | 12:30 Ischia, Castello Aragonese 348 5113889 Ingresso su invito, per informazioni: info@pida.it 3° sessione presentazione casi di studio “Patrimonio e paesaggi rurali storici” Confronto sulle tematiche con operatori ed esperti locali.

Mercatini itineranti Il Mercatino dell’usato, curiosità e del collezionismo 081 996920 - 338 7839411

terza domenica di ogni mese

08:00 Casamicciola Terme - Piazza Marina

seconda domenica e tutti i sabati di ogni mese

08:00 Lacco Ameno - Capitello

prima domenica di ogni mese

08:00 Forio - Corso Francesco Regine

quarta domenica di ogni mese

08:00 Ischia Ponte - Piazz. Via Giovanni da Procida (difronte salumeria Boccia)


40

Teatro III Festival Nazionale di Teatro - Premio Aenaria Ischia - Teatro Polifunzionale

Con spettacoli di quattro categorie diverse: Musicale - Brillante - Commedia - Drammatico. Abbonamento Tandem € 50.00 - Abbonamento singolo € 30.00 - Biglietto singolo € 10.00 . Vendita biglietti: Bar La Violetta e Teatro Polifunzionale. - Per prenotazioni: 3477569844

Programma:

29 Ottobre

Bianconiglio - Eboli

MORSO DI LUNA NUOVA

di Francesco Amendola

01 Ottobre

21:00 Luna nova - Latina

IO SPERIAMO CHE ME LA CAVO

di Erri De Luca

21:00 Colpi di scena - Gravina in Puglia (BA)

di Ciro Villano

08 Ottobre

21:00 Teatronuovo - Canosa di Puglia (BT)

PARCHEGGIO A PAGAMENTO

05 Novembre

21:00 Teatrame - Como

LO SPAZIO VUOTO di Paolo Bignami

LA CURA

02 Dicembre 21:00 Uomini di Mondo - Ischia

UN POSTO FISSO IN PARADISO di Corrado Visone

12 Novembre

03 Dicembre

21:00 CLAET - Ancona

21:00 Teatrodallarmadio -

OH MIO DIO!

15 Ottobre

Cagliari

di Anat Gov

BESTIE FEROCI REVOLUTION

19 Novembre

di F. Marceddu - A. Murgia

S.U.D.

di Italo Conti

21:00 La cantina delle arti Sala Consilina (SA) di Enzo D’Arco

21:00 Sidera Teatro - Parigi

SENZA TERRA SOTTO I PIEDI

22 Ottobre

di B. Mangano - A. Salvatore

di Luca Franco

04 Dicembre 21:00 Uomini di Mondo - Ischia

21:00 Mercanti di Stelle - Roma

PRENDO IN PRESTITO TUA MOGLIE

PREMIAZIONE

26 Novembre

21:00 Compagnia di Teatro del

UN POSTO FISSO IN PARADISO di Corrado Visone


Calendario

Eventi

STAGIONE 2016

Venerdì 7 ottobre

10:30 Ischia - Palazzo Reale 3281227945 Visita guidata al Palazzo Reale

22:00 Comune di Ischia - Palazzo Reale 3281227945

Ensemble vocale: I te vurria vasà, spettacolo di melodie e danze napoletane ensemble vocale e strumentale “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”.

Sabato 8 ottobre

17:00 Comune di Forio - Giardini La Mortella 081 986220

Incontri Musicali ai Giardini la Mortella concerto per Pianoforte: Ben Cruchley

18:00 Forio - Il Torrione

Musica al Torrione opere multimediali di Giovanni Sparano ed Alvise Zambon

21:00 Ischia - Teatro Polifunzionale 3477569844

III Festival Nazionale di Teatro Premio Aenaria presenta il gruppo Teatronuovo di Canosa di Puglia (BT) in PARCHEGGIO A PAGAMENTO di Italo Conti

Domenica 9 ottobre

12:00 Forio - Piazza di Succhivo

VII edizione del tradizionale pranzo in piazza organizzato dall’associazione Pro Loco Succhivo.

17:00 Forio - Giardini La Mortella 081 986220


42

Incontri Musicali ai Giardini la Mortella concerto per Pianoforte: Ben Cruchley

18:00 Forio - Il Torrione

Musica al Torrione opere multimediali di Giovanni Sparano ed Alvise Zambon

Lunedì 10 ottobre

10:30 presso il Torrione, la chiesa di San Gaetano ed i Giardini Ravino

Forio contemporaneamente

Assciazione Culturale Ischia Musica - Concerti dei Corsi Musicali Ottobre 2016 presenta: Lezioni Concerto

15:30Forio - Ristorante Terra & Sapori 335 410838

Corsi Professionali per Sommelier e amatori. P rima lezione di un corso obbligatorio di 6 lezioni

15:30 Forio presso la sala consiliare del Municipio Assciazione Culturale Ischia Musica - Concerti dei Corsi Musicali Ottobre 2016 presenta:

Lezioni aperte Richard Wagner • Tristan e Isolde Docente: Adele Boghetich 17:30 Forio - Chiesa di San Gaetano Assciazione Culturale Ischia Musica - Concerti dei Corsi Musicali Ottobre 2016 presenta:

Concerto d’Apertura dei Corsi Musicali 2016 Violino e Viola • Augusto Vismara - Pianoforte • Elisa Racioppi

18:00 Forio - Il Torrione

Musica al Torrione opere multimediali di Giovanni Sparano ed Alvise Zambon

17:30 Forio - Tenuta Giardini Arimei - Arcipelago Muratori Terraced Landscapes Choosing the Future -

3° Incontro mondiale sui paesaggi terrazzati. Arriva sull’Isola d’Ischia il terzo Incontro mondiale sui paesaggi terrazzati.

Martedì 11 ottobre

10:30 presso il Torrione, la chiesa di San Gaetano ed i Giardini Ravino

Forio contemporaneamente Assciazione Culturale Ischia Musica - Concerti dei Corsi Musicali Ottobre 2016 presenta: Lezioni Concerto


43 15:30 Forio presso la sala consiliare del Municipio Assciazione Culturale Ischia Musica - Concerti dei Corsi Musicali Ottobre 2016 presenta:

Lezioni aperte Richard Wagner Tristan e Isolde Docente: Adele Boghetich 17:30 Forio - Palazzo Pezzillo Assciazione Culturale Ischia Musica - Concerti dei Corsi Musicali Ottobre 2016 presenta:

Concerto del Coro della Società Alpina Friulana Direttore • Andrea Toffolini

17:30 Forio - Tenuta Piromallo Terraced Landscapes Choosing the Future

3° Incontro mondiale sui paesaggi terrazzati. Arriva sull’Isola d’Ischia il terzo Incontro mondiale sui paesaggi terrazzati.

18:00 Forio - Il Torrione

Musica al Torrione, opere multimediali di Giovanni Sparano ed Alvise Zambon

Mercoledì 12 ottobre

10:30 presso il Torrione, la chiesa di San Gaetano ed i Giardini Ravino

Forio contemporaneamente Assciazione Culturale Ischia Musica - Concerti dei Corsi Musicali Ottobre 2016 presenta: Lezioni Concerto

15:30 Forio presso la sala consiliare del Municipio Assciazione Culturale Ischia Musica - Concerti dei Corsi Musicali Ottobre 2016 presenta:

Lezioni aperte Richard Wagner • Tristan e Isolde Docente: Adele Boghetich 17:30 Forio - Chiesa di San Gaetano Assciazione Culturale Ischia Musica - Concerti dei Corsi Musicali Ottobre 2016 presenta:

Concerto dei Docenti Violino • Alessandro Fagiuoli Pianoforte • Giacomo Miglioranzi

18:00 Forio - Il Torrione

Musica al Torrione opere multimediali di Giovanni Sparano ed Alvise Zambon

19:30 Forio - Ristorante Il Limoneto

Concerto Aperitivo con la Jazz Band dei Corsi 2016 Brindisi offerto da Bellenda • Vittorio Veneto


44

Giovedì 13 ottobre

10:30 presso il Torrione, la chiesa di San Gaetano ed i Giardini Ravino

Forio contemporaneamente

Assciazione Culturale Ischia Musica - Concerti dei Corsi Musicali Ottobre 2016 presenta: Lezioni Concerto

16:00 Forio - Chiesa di San Gaetano Assciazione Culturale Ischia Musica - Concerti dei Corsi Musicali Ottobre 2016 presenta:

Recital del Corso di Canto 18.00 Forio - Anfiteatro Greco Garden & Villas resort

Concerto degli Allievi ingresso ad invito 18:00 Forio - Il Torrione

Musica al Torrione, opere multimediali di Giovanni Sparano ed Alvise Zambon

Venerdì 14 ottobre

10:30 Ischia - Palazzo Reale 3281227945

Visita guidata al Palazzo Reale 10:30 Forio contemporaneamente presso il Torrione, la chiesa di San Gaetano ed i Giardini Ravino Assciazione Culturale Ischia Musica - Concerti dei Corsi Musicali Ottobre 2016 presenta:

Lezioni Concerto 15:30 Forio - Giardini Ravino

Introduzione alla musica del novecento Docente: Antonio Trudu 17:30 Forio - Giardini Ravino

Passeggiata Musicale con Allievi e Docenti 18:00 Forio - Il Torrione

Musica al Torrione, opere multimediali di Giovanni Sparano ed Alvise Zambon 19:30 Forio - Giardini Ravino

Aperitivo con la Jazz Band 22:00 Ischia - Palazzo Reale 3281227945

Ensemble vocale: I te vurria vasà spettacolo di melodie e danze napoletane ensemble vocale e strumentale “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”.


45

Sabato 15 ottobre 10:30 presso il Torrione, la chiesa di San Gaetano ed i Giardini Ravino

Forio contemporaneamente Assciazione Culturale Ischia Musica - Concerti dei Corsi Musicali Ottobre 2016 presenta: Lezioni Concerto

17:00 Forio - Giardini La Mortella 081 986220

Incontri Musicali ai Giardini la Mortella concerto per Pianoforte: Nicola Losito

18:00 Forio - Il Torrione

Musica al Torrione, opere multimediali di Giovanni Sparano ed Alvise Zambon 21:00 Ischia - Teatro Polifunzionale 3477569844

III Festival Nazionale di Teatro

- Premio AEnaria presenta il gruppo La cantina delle arti - Sala Consilina (SA) in S.U.D. di Enzo D’Arco

16:00 Forio - nel centro di Forio Assciazione Culturale Ischia Musica - Concerti dei Corsi Musicali Ottobre 2016 presenta:

concerto itinerante

Domenica 16 ottobre

09:00 Forio - Piazzale del Soccorso

Ischia Dream Run 17:00 Forio - Giardini La Mortella 081 986220 Incontri Musicali ai Giardini la Mortella concerto per Pianoforte: Nicola Losito

Venerdì 21 ottobre

10:30 Ischia - Palazzo Reale 3281227945

Visita guidata al Palazzo Reale 22:00 Ischia - Palazzo Reale 3281227945

Ensemble vocale: I te vurria vasà,

spettacolo di melodie e danze napoletane ensemble vocale e strumentale “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”.

Sabato 22 ottobre 17:00 Forio - Giardini La Mortella 081 986220


46

Incontri Musicali ai Giardini la Mortella concerto per Pianoforte: Alessandro Tosi

21:00 Ischia - Teatro Polifunzionale 3477569844

III Festival Nazionale di Teatro - Premio Aenaria presenta il gruppo Mercanti di Stelle - Roma in PRENDO IN PRESTITO TUA MOGLIE di Luca Franco

Domenica 23 ottobre 17:00 Forio - Giardini La Mortella 081 986220

Incontri Musicali ai Giardini la Mortella concerto per Pianoforte: Alessandro Tosi

Venerdì 28 ottobre 10:30 Ischia - Palazzo Reale 3281227945

Visita guidata al Palazzo Reale 22:00 Ischia - Palazzo Reale 3281227945

Ensemble vocale: I te vurria vasà, spettacolo di melodie e danze napoletane ensemble vocale e strumentale “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”.

Dal 29 al 31 ottobre 12:00 Forio - Porto 333.1872423 - 081.982048 ad Ischia saranno di scena gli spettacolari catamarani Formula 18 che si confronteranno su una serie di regate raid. Le partenze saranno tutte le mattine da Forio, base logistica della regata. Da diversi punti di osservazione sarà possibile assistere ad alcune fasi delle regate in particolare dal piazzale della Chiesa del Soccorso si potranno osservare le pertenze.

Sabato 29 ottobre 17:00 Forio - Giardini La Mortella 081 986220

Incontri Musicali ai Giardini la Mortella concerto per Violino e Pianoforte: Duo Angelo Arciglione - Eleonora Turtur

20.00 Lacco Ameno - Albergo della Regina Isabella

tredicesima edizione di ISCHIA VINTAGE,

l’evento dedicato ad appassionati del buon cibo e del buon vino e, più ancora, a tutti gli amanti del bello.


47 21:00 Ischia - Teatro Polifunzionale 3477569844

III Festival Nazionale di Teatro

- Premio AEnaria presenta il gruppo Luna nova - Latina in MORSO DI LUNA NUOVA di Erri De Luca

Domenica 30 ottobre 17:00 Forio - Giardini La Mortella 081 986220

Incontri Musicali ai Giardini la Mortella concerto per Violino e Pianoforte: Duo Angelo Arciglione - Eleonora Turtur

20.00 Lacco Ameno - Albergo della Regina Isabella

tredicesima edizione di ISCHIA VINTAG

E, l’evento dedicato ad appassionati del buon cibo e del buon vino e, più ancora, a tutti gli amanti del bello.

Lunedì 31ottobre

20.00 Lacco Ameno - Albergo della Regina Isabella

tredicesima edizione di ISCHIA VINTAGE, l’evento dedicato ad appassionati del buon cibo e del buon vino e, più ancora, a tutti gli amanti del bello.

Venerdì 4 novembre 10:30 Ischia - Palazzo Reale 3281227945

Visita guidata al Palazzo Reale 22:00 Ischia - Palazzo Reale 3281227945

Ensemble vocale: I te vurria vasà,

spettacolo di melodie e danze napoletane ensemble vocale e strumentale “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”.

Sabato 5 novembre 21:00 Ischia - Teatro Polifunzionale 3477569844

III Festival Nazionale di Teatro

- Premio AEnaria presenta il gruppo Teatrame - Como in LO SPAZIO VUOTO di Paolo Bignami

Domenica 6 novembre Forio - Panza - piazza San leonardo

Solenni festeggiamenti in onore di San Leonardo patrono di Panza


Punta Cornacchia

Punta Spaccarello

- 100

BAIA SAN DI MONTANO

Villa Mezzatorre

Lido San Montano

24 La Colombaia

Lucchino Visconti

Villa Cigliano

Cavallaro

Villa Parodi

4

Pantane M. Cito 125

P 4

m

ia

sa

as

an

7-8

a

Se

C

lva

M

E

5

an nn Pe

Pe

sc

in

a

Pa

nn

3

CORBARO

M

S. Domenico

1

Villa Milone

3

PELLO

PIROLA

Fumarole

Bocca

Cesa

Eremo S. Nicola

1

la

el

tic

on

M

Pietra Dell’ Acqua

Bellavista

Pietre Rosse

Oasis Piano Bar

4

2

Frassitelli

G F

G

s

Bas

MONTE EPOMEO 787 3 5

3-4-5

2

Pellacchio

Pera

7-8

Falanga

Casa Coppa

S. Antuono

Az. Agricola S.Domenico

Capizzo

Bosco della Falanga

la

Cantoni

CAPO dell’ UOMO

3

C. Pietra Mosca

A

F

Bianchetto

Fa

Pietra Perciata

GIARDINI RAVINO Parco Botanico

3

n sa

Eremo s. Maria del Monte

to

or

M

4 o

M. NUOVO 519

oc cia

S. LUCIA

Montagnone

Pizzone 412

Vigneto L Chignole Pietratorcia

6

MAIO

Cantine di Crateca

ov

MONTERONE

Arcangelo

S. Maria Maddalena

Catarì

5

Il Capannaccio nica orbo La Casereccia da B Stra

Il M

Purgatorio

LA RITA

Fango

no

Villa di Lustro

S. Vito

Paradisiello

Tommasone

Purgatorio

Museo Giovanni Naturischia Maltese

Spiaggia Cava dell ‘Isola

Osservatorio Geofisico

Gran Sentinella

D Cantine

Spiaggia della Chiaia

Il Saturnino P Nonno Franchino Ischia Thermae Torrione Le Maioliche Zì Carmela S. Michele

G

Marina

po

-5

via

zza

Me

Il Fortino Scentone Spinesante

Baiola

S. Maria di Loreto

P

Fundera

M. Marecoco

La Rondinella

Casale

FORIO

Spiaggia di Suor Angela

Dolci Capricci

Spadara

Punta del Soccorso

Spiaggia della Fundera

P Ospedale Anna Rizzoli

Spinavola

S. Maria del Soccorso

IL FUNGO

Museo Archeologico Di Pithecusae

Giardini La Mortella Fondazione Walton

S. Francesco di Paola

P

Spiaggia di San Francesco

LACCO AMENO

am

Scogli de lle Cam marate

- 10

GROTTA SPUNTATORE

S. Restituta 23 Villa Arbusto Il Delfino

24

La Seniavica

23

23

P

Stufe di San Lorenzo

M. Caruso 156

- 50

Monte Vico 116

PARCO TERMALE NEGOMBO 24

La Guardiola

Punta Caruso

ERBANERA

Casa Museo

Aito 1

3

Casa Migliaccio

2

Agriturismo I La Pergola

Vigneto Casa d’Ambra Frassitelli

L

Cantine Casa D’ Ambra

Pantano

vela

Ga

La Pietra

Casa Capuano

Pizzi Bianchi

Pomicione

PANZA

SERRARA FONTANA

13

Vigneto

Casa Polito

Punta dello Schiavo

N Az.Agricola

Ruffano

S. Gennaro

Nischio

SUCCHIVO

Punta del Pilaro

Ponte Cava grado

a

13

di

Pa nz

Punta del Monaco

N Antica

14

Romantica

Da Gisella Chiarito Punta Chiarito

Cantina Greca SORGETO

Casa lesca

14

Fumerie

La Cima 195

Mo nte

Scannella

15

14

ffa no

Sc hia pp a

Casa Pezzapiana

Scoglio la nave

Chianare di Spadera

Casale

Fiorentino

Punta Imperatore

Grotta del Mavone

Vigneto CENATIMPO C VINI

nia

Ru

11

RIA

15 Calimera

GIGLIO

tru

Ce

NOIA

Pozzo

Il Bracconiere

M

12

Casa Battaglia

Casa Amalfitano

FONTANA

Bagnulo

Pietra Martone Monte Corvo

Cantine di Pietratorcia

Faro

1

I

G Calitto Villa Piromallo

12

Pietra Bianca

3 2

M

12

Casa Verde

11

TERRA ROSSA

Madonnella

Parco Termale Giardini Poseidon Pietra Nera

CUOTTO

P

RA

S. P

Spiaggia di Citara

H

12

ER Tenuta Giardini Arimei OCCA di S B Muratori

Bagni Terme Cava Scura

Petrelle

Fumarole Parco Termale Aphrodite - Apollon

Cava Grado Cala Ruffano

Parco Termale Tropical

P

Spiagg dei Mar

S. Michele

S. Angelo

Capo Negro La Roia

Punta S. Angelo

www.ischia.it

M a r


www.ischianews.com

O’ Vagnitiello

Perrone

CASAMICCIOLA TERME

Punta la Scrofa

P

Bagnitielli

Mortito M. TABOR 100

o

S. Pasquale

Bagni Piazza

Pagoda

Punta S. Pietro Acquario

Perrazzo B Vini

S. Alessandro

C Cenatiempo Vini

M. ROTARO 266

Tresta

S. PIETRO

P

Fondo d’ Oglio 181

ANCA

BI CAVA

T

Ga nte Mo

olo

on

zu

iC

en

de

a st

21

S. Anna Torre di Michelangelo

L’ Arso Fumarole Parco Cratere dell’Arso

so

o

nd

Fo

llo

trie

ala

Allevamento Coniglio Semidrado

Sp

Maisto

Belvedere di Carta Romana S. Michele

ina ara

Sp Co

ian Can d

P

F.lli Di Castanzo Panificio

19

20

no

Pia

MONTE DI VEZZI 392

19 Schiappone

Vatoliere

20

Chiummano

uori

Punta Parata Centoremi

20

Lig

20

Grotta di terra

llo

lie

na

Pig

MONTE BARANO 26417

S. GIORGIO Museo civico

gia ronti

15 P

Giorgio Corafà

16

TESTACCIO

rata Grotta Pa del Mago

Grotta Verde

Punta Grotta di Terra o del Bordo

20

Punta della Cannuccia

Z

20

17

Grotta Tisichiello

20

Pietra Marina

Madonna di Monte Vergine

19

19

IL TORONE 377

Renella

Starza

Terone

Torri di Sopra

Casa Balestrieri

Molara

CASABONA

BARANO D’ISCHIA

Punta del Lume

Ceramiche Scotto

20

Buttavento

18

Punta della Pisciazza

Torri

Testa

Zaffarano

Parco Fonte delle Ninfe Nitrodi

20

Catavola

Cantariello

Terra Nera

18

CAMPAGNANO

A

Cantine Antonio Mazzella

PILASTRI

PIEDIMONTE

BUONOPANE 18 10 Florio Filippo 6 Az. Agricola Q O Ischia Salumi Casa

16

Scogli S. Anna

Carta Romana

S. ANTUONO

Villa Mazzella

Matarace

o

6 Az. Agricola

sta

R Di Meglio Ciro

Confraternita S. Maria di Costantinopoli

GIARDINI EDEN

S. Domenico

s Bo

10 18 Cannavale

S

Sorgente Olmitello

CASTELLO ARAGONESE

Cocò

De

lL

PINETA DELL’ ARSO

9

18

Mattera Antonio 10 Az. Vitivinicola

O

9

M Longo Rosaria

10-18 9

ISCHIA PONTE

Cattedrale Madonna Assunta Museo del Mare

La Cappella

V

Buono 22 Raffaello Miele S. Anna d’ Ischia FIAIANO 7

o pp Co U are

Agribianca Az. Agricola

10

tto

TOCCAN

ETO

6

IETR

22

MANEGGIO Aragona Arabian’s

9 Selva del Napolitano

9

S. Antonio

ti

7-8

M.TRIPPODI 503

P

Co

Bu

7-8 10 -18

7-8

Licciese

9

Posta Lubrano

295

9

Lietto

co

ce t

o

nie

Pia S.P no ao lo

M. TOPPO 422

O

di

8

AI R R

va

Ca

Spiaggia dei Pescatori

y La Cantina Del Sargente Trattoria

FE

9

cie

c Le

MANDRA

Giardino Mediterraneo

O D N

Er va

Carusello

6

Coquille

S. GIROLAMO

8

9

9

FO

sa

P

M. MASCHIATA 311

22

llo

Az. Agrituristica Pera di Basso

Visconti

254

Celario

CRETAIO

ISCHIA

MONTAGNONE

22

Bo s

Bosco della Maddalena

Punta Molino

LIDO

P

L a Quercia

Cognolo

Cantine Antonio Mazzella Perrazzo Vini d’Ischia Cenatiempo Vini d’Ischia Cantine Tommasone Cantine di Crateca Az. Agrituristica “Pera di Basso” Az. Agricola San Domenico Tenuta Giardini Arimei – Muratori Agriturismo La Pergola Cantine di Pietratorcia D’Ambra Vini d’Ischia Antica Cantina Greca (Az. Ruffano) Ischia Salumi di Costanzo Giovan Giuseppe Panificio F.LLI di Costanzo Rocco e Michele Az.Agricola Florio Filippo Az. Agricola Di Meglio Ciro Mattera Antonio Az. Vitivinicola Agribianca Az. Agricola di Buono Ciro Longo Rosaria Allevamento Coniglio Semibrado Miele d’ Ischia Buono Raffaele La Cantina del Sargente Trattoria Az. Agricola Di Iorio Concetta

ISCHIA PORTO

Spiaggia degli Inglesi

22

Bosco di Castiglione

Mosaico Benny Shop

A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Y Z

PARCO TERMALE CASTIGLIONE

Castiglione

a

ar

ol

M

I SENTIERI DELLA LUCERTOLA - ISOLA D’ISCHIA Sentiero della vetta ( Fontana - Epomeo) Sentiero della Pietra Dell’ Acqua (Fontana - Pietra Dell’ Acqua - Epomeo) Sentiero delle Case di Pietra e dei Pastori ( Forio - S. Maria del Monte -Epomeo -Fontana) Sentiero del Bianchetto ( Fango - Casamicciola - Epomeo) Sentiero del Pizzone (Fango - Epomeo) Sentiero dell’ Acqua (Piazza Bagni - Buceto - Piano S. Paolo - Mt. Trippodi - Buonopane) Sentiero dei Cantoni (Fiaiano - Cantoni - Fango) Sentiero dei Conti (Ischia - Cretaio - Fango) Sentiero del Grande Cratere (Faiano - Cretaio - Monte Trippodi - Faiano) Sentiero dell’ Antiche Cantine (Buonopane - Monte Trippodi- Fiaiano) Sentiero del Faro ( Punta Imperatore) Sentiero del Tufo Verde ( Forio - Monte Corvo) Sentiero del Monte di Panza (Panza - Capo Negro) Sentiero del Sole (Serrara - S. Angelo) Sentiero Bianco (Fontana - Noia - Pizzi Bianchi Cavascura) Sentiero delle Baie ( Testaccio – Monte Cotto - Maronti) Sentiero della Guardiola ( Testaccio - Le Pianole - Guardiola) Sentiero della Costa Sparaina (Barano- Monte Trippodi - Fiaiano) Sentiero del Santuario ( Vatoliere- Chiummano - Schiappone - Vatoliere) Sentiero di Piani Liguori (Campagnano-Piano Liguori- S. Pancrazio - Chiummano - Vatoliere) Sentiero del Cratere dell’ Arso (Fiaiano) Sentiero dei Crateri (Casamicciola - Rotaro - Fondo Ferraio - Fiaiano) Sentiero dell’ Acropoli (Lacco Ameno - Montevico) Sentiero del Respiro del Mare (Lacco Ameno - Mezzatorre - San Francesco )

1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24)

NEWS & EVENTI

D Iorio Concetta Az. Agricola Scarrupata 19

20

20

San Pancrazio 156

-5

Le Pianole

16 16

Casa S. Costanzo

Piazzale Maronti

17

- 10

La Guardiola

Strada Principale Altre Strade Sentieri Consigliati Altri Sentieri

Punta San Pancrazio

Vigneti

MONTE COTTO MT. 242

Parco Termale Olimpus

Fumarole Terme Scavi Archeologici

Punta della Signora

Musei

Capo Grosso

Grotte

- 50

Chiese Punto Panoramico Faro

T i r r e n o

Ospedale

P - 100

Parcheggi Principali Porti - Approdi

0

1 Cm = 250 m. 25 50 75

Scala: 1: 25000

Spiaggia Attrezzata Ristoranti Prodotti tipici


i sentieri

dell’ isolad’Ischia

Di certo il modo più vero per vivere e scoprire l’isola d’Ischa, per cogliere la sua essenza e’ di percorrere i suoi sentieri ricchi di contenuti e di storie che racchiudono l’identita’ di un’isola unica al mondo. accomunati dalla passione per il proprio territorio, condividendo competenze ed esperienze tra loro complementari, il gruppo di esperte guide tesserate AIGAE (agostino iacono, gianluca iacono, francesco mattera e luca tiberti) e FIE ( Stefany mayer) propongono una serie di itinerari unici nel loro genere, che permetteranno al camminatore di godere della frescura dei boschi isolani (ricchi di peculiarità storico/ naturalistiche), ma soprattutto delle suggesiotni che i paesaggi ischitani possono offrire al tramonto e della poesia al chiaro di luna. vi aspettiamo per vivere insieme queste favolose esperienze .

THE PATHS OF THE ISLAND OF ISCHIA Certainly the most real way to experience and discover the island of ischia, to grasp its essence is to peruse its rich trails rich in content and stories that encapsulate the identity of a unique island in the world. In common the passion for their own territory, sharing skills

and experiences complementary to each other, a group of experienced guides registered AIGAE (Agostino Iacono, Gianluca Iacono, Francesco Mattera and Luca Tiberti) and FIE (Stefany Mayer) offer a range of unique itineraries in their typically itineraries, that will allow the walker

to enjoy the coolness of the islanders forests (rich in historical and natural peculiarity), but most of suggestions that ischian landscapes can offer at sunset and poetry in the moonlight. We look forward to living together these fabulous experiences

Prenota l’escursione/ Book +39 0813334774

LUNEDI’ DA SERRARA A FONTANA: I BOSCHI INCANTATI Percorso: Serrara, Bosco dei Frassitelli, Bosco della Falanga (Case di Pietra), Punta San Nicola (Monte Epomeo), Fontana. Equipaggiamento: scarpe da trekking obbligatorie ed abbigliamento a strati , acqua. Costo: 24 € con Guida Ambientale Escursionistica Esperta e merenda campestre. Prenotazione: Obbligatoria e possibile entro le ore 17:00 del giorno precedente. L’escursione si effettua con un minimo di 7 partecipanti. Descrizione del percorso Esperienza unica nel suo genere, passando tra promontori selvaggi, susseguirsi di colline, dossi, pianure, boschi, villaggi rupestri, cave e pareti tufacee fino al tetto dell’Isola d’Ischia,e soprattutto scovando lungo il percorso le tracce della storia e del tessuto sociale dell’isola. Un mix di emozioni a cavallo tra la realtà e la fantasia. Durata: 4 h circa- Difficoltà: E /EE - Dislivello in salita: 300 m - Dislivello in discesa: 260 m - Quota massima: 789 m - Sviluppo del percorso: 6 Km - Partenza: Serrara (nei pressi del ritorante Bracconiere) ore 09.00 - Arrivo: Fontana (piazza principale )

MONDAY: FROM SERRARA TO FONTANA: THE ENCHANTED WOODS Path: Serrara, Frassitelli wood, Wood of Falanga (Stone houses), Punta San Nicola (Monte Epomeo), Fontana. Equipment: mandatory hiking shoes and layered clothing, water. Cost: 24 € The price includes Environmental Guide Expert, visit and country dinner. Booking require. The excursion requires a minimum of 7 participants. Description of the trail Unique experience of its kind, passing between wild cliffs, rolling hills, ridges, plains, forests, rocky villages, caves and tuff walls up to the roof of the Island of Ischia, and especially hunting down along the way the traces of history and social of the island. A mix of emotions between reality and fantasy. Duration: about 4 hours Difficulty: E / EE - Uphill: 300 m - Descent: 260 m Maximum altitude: 789 m - Development of the trail: 6 Km - Departure: Serrara (near the Bracconiere restaurant) at 09.00 - Arrival: Fontana (main square)


51 Prenota l’escursione/ Book +39 0813334774

martedi’ BOSCO DELLA MADDALENA – FIAIANO NEL VERDE DELLE PINETE Percorso: Bosco della Maddalena, Monte Rotaro, Fondo d’Oglio, Fondo Ferraro, Pineta di Fiaiano. Equipaggiamento: scarpe da trekking obbligatorie ed abbigliamento a strati, acqua. Costo: 18 € con Guida Ambientale Escursionistica Esperta. Prenotazione: Obbligatoria e possibile entro le ore 17:00 del giorno precedente. L’escursione di effettua con un minimo di 7 partecipanti.. Descrizione del percorso Ischia, isola vulcanica, dove il connubio tra geologia e riassetto del territorio è strettissimo. Tuffiamoci in un percoso che coniuga gli aspetti geologici ancora in corso (le fumarole) con quelli naturalistici in un cocktail di colori, odori ed aspetti peculiari (per esempio la presenza specie rara Pycreus polystachios, il cosiddetto papiro delle fumarole, specie non endemica, ma che ha trovato in alcune zone di questa isola un microhabitat favorevole per la sua crescita) di questo paradiso mediterraneo. Durata: 3 h - Difficoltà: E - Dislivello in salita: 150 m - Dislivello in discesa: 200 m - Quota massima: 265 m Sviluppo del percorso: 7,5 Km - Partenza: Casamicciola Terme (presso parco termale Castiglione) ore 09.00 Arrivo: Pineta di Fiaiano

TUESDAY: MADDALENA WOOD- FIAIANO: THE GREEN PINEWOODS Path: Maddalena wood, Monte Rotaro, Fondo d’Oglio, Fondo Ferraro, Pinewood of Fiaiano. Equipment: shoes and clothing hiking, water. Cost: 18 € The price includes Environmental Guide Expert. The excursion requires a minimum of 7 participants. Booking require. Description of the trail Ischia, a volcanic island, where the combination of geology and regional planning is very close. Let’s dive in a trail that combines the still ongoing geological features (fumaroles) with those in a natural cocktail of colors, smells and peculiar aspects (for example the presence of rare species such as Pycreus polystachios, the so-called papyrus fumaroles, not endemic species, but that found in some areas of this island a favorable microhabitats for its growth) of this Mediterranean paradise. Duration: 3 h - Difficulty: E - Uphill: 150 m - Descent: 200 m - Maximum altitude: 265 m - Development of the trail: 7,5 Km - Departure: Casamicciola Terme (near Castiglione Thermal Park) at 09.00 - Arrival: Fiaiano pine wood.

Prenota l’escursione/ Book +39 0813334774

mercoledi’ FIAIaNO: TRA SORGENTI E VULCANI

Percorso: Maneggio dei Cavalli (Fiaiano) , Cava Bianca, Piano San Paolo, Monte Trippodi, Cannavale Fiaiano. Equipaggiamento: scarpe da trekking obbligatorie ed abbigliamento a strati, luce frontale o torcia elettrica, acqua. Costo: 43 € con Guida Ambientale Escursionistica Esperta, visita e degustazione di prodotti bio a Km 0 presso una tenuta agricola e biologica locale. Prenotazione obbligatoria entro le ore 20:00 del giorno precedente. L’escursione si effettua con un numero minimo di 15 partecipanti. Descrizione del percorso Uno degli aspetti senza dubbio più interessanti è la presenza di una vecchia spiaggia fossile, testimonianza del passato sommerso di una parte dell’isola. L’escursione è arricchita dalla tradizione che rivive nel progetto della tenuta del Cannavale: ottimo esempio dell’utilizzo della feracità del suolo vulcanico isolano per la produzione di prodotti biologici a Km 0. Impossibile perderla. Durata: 4 h - Difficoltà: E - Dislivello in salita: 250 m Dislivello in discesa: 300 m - Quota massima: 502 m Sviluppo del percorso: 6 Km - Partenza: Fiaiano (nei pressi del maneggio dei cavalli) ore 17.00 - Arrivo: Fiaiano (nei pressi del supermercato Deco’)

WEDNESDAY: FIAINO: BETWEEN SOURCES AND VOLCANOES Path: stables of horses (Fiaiano), Cava Bianca, San Paolo Piano, Monte Trippodi, the Tenuta Cannavale, Fiaiano. Equipment: shoes and clothing hiking, front light, water. Cost: 43 € The price includes Environmental Guide Expert, visit and exclusive tasting of organic zeromileage products at local farm. This excursion requires a minimum number of 15 participants. Booking require. Description of the trail Unique excursion for variety of landscapes and views that give the walker a strong experience from a sensory and emotional point of view. Without doubt one of the most interesting aspects is the presence of an old fossil beach, witness of the past of a submerged part of the island. The excursion is enhanced by the tradition that lives on in the design of the Cannavale farm: excellent example of the use of the fertility of the island’s volcanic soil for the production of zero-mileage products organic products. Take this opportunity. Duration: 4 h - Difficulty: E - Uphill: 250 m - Descent: 300 m - Maximum altitude: 502 m - Development of the trail: 6 Km - Departure: Fiaiano (near the stables of horses) at 17.00 - Arrival: Fiaino (near the Deco supermarket)


Prenota l’escursione/ Book +39 0813334774

GIOVEDI’ 15/09 SERRARA – FONTANA: LA CRESTA DELL’ISOLA, UNA POESIA AL CHIARO DI LUNA

Percorso: Serrara, Bosco dei Frassitelli, Pietra dell’Acqua, Monte Epomeo (Punta San Nicola), Fontana Equipaggiamento: scarpe da trekking obbligatorie ed abbigliamento a strati, luce frontale o torcia elettrica, acqua. Costo: 29 € con Guida Ambientale Escursionistica Esperta, e cena campestre a fine escursione. Prenotazione: Obbligatoria e possibile entro le ore 20:00 del giorno precedente. L’escursione si effettua con un numero minimo di 10 partecipanti. Descrizione del percorso E’ di certo tra le proposte più particolari che vengono proposte, che coniuga la spettacolarità e la poesia che i paesaggi sulla cresta dell’isola possono regalare al chiaro di luna. Il percorso parte nei pressi del ristorante Bracconiere a Serrara dove, attraverso paesaggio selvaggio ed affascinante sul versante ovest dell’isola, e continua sul sentiero CAI 501, fino alla piazza di Fontana. Durata: 4 h - Difficoltà: E - Dislivello in salita: 300 m - Dislivello in discesa: 260 m - Quota massima: 789 m Sviluppo del percorso: 6.3 Km - Partenza: Serrara (nei pressi del ristorante Bracconiere) ore 21.00 il 21/07, alle 20.30 il 18/08, alle 20.00 il 15/09 - Arrivo: Fontana (piazza)

THURSDAY 15/09: SERRARA - FONTANA: THE CREST OF THE ISLAND, A POEM IN THE MOONLIGHT Path: Serrara, Frassitelli wood, Water Stone, Monte Epomeo (Punta San Nicola), Fontana Equipment: shoes and clothing hiking, front light, water. Booking require. Cost: 29 € The price includes, Environmental Guide Expert, country dinner. This excursion requires a minimum of 10 participants. Description of the trail It is certainly one of the most special proposals, which combines the spectacular nature and the poetry that landscapes on the island crest can give in the moonlight. The route starts near the Bracconiere Restaurant in Serrara where, through the wild and fascinating landscape on the west side of the island, continues on the path CAI 501, to the square of Fontana. Duration: 4 h - Difficulty: E - Uphill: 300 m - Descent: 260 m - Maximum altitude: 789 m - Development of the trail: 6.3 Km - Departure: Serrara (near the Bracconiere restaurant) at 21.00 on 21/07, on 18/08 at 20.30, at 20.00 on 15/09 - Arrival: Fontana (Square)

Prenota l’escursione/ Book 39 0813334774

VENERDI’ SERRARA – FONTANA SUGGESTIONI AL TRAMONTO SULLA CRESTA DELL’ISOLA Percorso: Serrara, Bosco dei Frassitelli, Pietra dell’Acqua, Monte Epomeo (Punta San Nicola), Fontana Equipaggiamento: scarpe da trekking obbligatorie ed abbigliamento a strati, luce frontale o torcia elettrica acqua. Costo: 29 € con Guida Ambientale Escursionistica Esperta e cena campestre. Prenotazione: Obbligatoria e possibile entro le ore 20:00 del giorno precedente. L’escursione si effettua con un minimo di 10 partecipanti. Descrizione del percorso Suggestioni ed emozioni senza fine, in quest’esperienza unica nel suo genere, passando tra promontori selvaggi, susseguirsi di colline, pianure, boschi, e pareti tufacee fino alla cresta dell’Isola d’Ischia, che ci regala tramonti unici al mondo. La discesa, per chi volesse è arricchita da una cena campestre, che farà rivivere le tradizioni passate Durata: 4 h - Difficoltà: E - Dislivello in salita: 300 m - Dislivello in discesa: 260 m - Quota massima: 789 m Sviluppo del percorso: 6.5 Km - Partenza: Serrara (nei pressi del ristorante Bracconiere) ore 18.00 - Arrivo: Fontana (piazza)

FRIDAY: SERRARA - FONTANA: SUGGESTIONS AT SUNSET ON THE CREST OF THE ISLAND Path: Serrara, Frassitelli wood, Water Stone, Monte Epomeo (Punta San Nicola), Fontana. Booking require. Equipment: shoes and clothing hiking, water. Cost: 29 € The price includes, Environmental Guide Expert, country dinner. This excursion requires a minimum of 10 participants . Description of the trail Suggestions and emotions endlessly, in this unique experience, passing between wild cliffs, rolling hills, plains, forests, and tuff walls up to the crest of the island of Ischia, which gives us unique sunsets in the world. The descent is enriched by a country dinner to relive the past traditions. Duration: 4 h - Difficulty: E - Uphill: 300 m - Descent: 260 m - Maximum altitude: 789 m - Development of the trail: 6.5 Km - Departure: Serrara (near the Bracconiere restaurant) at 18.00 - Arrival: Fontana (Square)


ITINERARI CULTURALI - CULTURAL ITINERARIES

Ingresso / Entrance € 3,00 Via del Torrione, 30 - Forio Cell: 328 31 91 255 - Tl.: 081 3332126 Aperto tutti i giorni dalle ore 10:00 alle 12:45 e dalle19:00 alle 22:45. Lunedì chiuso www.iltorrioneforio.it

Torrione

Domina l'abitato foriano all'interno di un contesto urbanistico ed architettonico di notevole valore. It dominates the town of Forio within a context of significant urban and architectural value.

Ingresso / Entrance € 3,00 Via Card. L. Lavitrano, 3 - Forio Cell: 334 8719170 Aperto tutti i giorni eccetto il lunedì: 09:30-12:30 / 15:30-19:30

Museo S. Maria di Loreto

Quadri, sculture, manoscritti, stoli, manipole, borse che vanno all’incirca dal XIV al XIX secolo. Paintings, sculptures, manuscripts, stoles, bags ranging roughly from the fourteenth to the nineteenth century.

Offerta a piacere / Free offer Piazza S. Restituta - Lacco Ameno Tel.: 081 980161 Tutti i giorni eccetto domenica pomeriggio - dal 01.06 al 31.08: 9:30-12:30 / 17:00-19:00 - dal 01.09 al 31.10: 9:30-12:30 / 16:00-18:00

Scavi di S. Restituta

Luogo di raccolta di reperti del passato e testimonianza diretta della vita e della cultura dei greci ad Ischia. Placer of artifacts of the past and the direct testimony of the life and culture of the Greeks in Ischia.

Ingresso / Entrance € 2,50 Via L. Mazzella, 7 - Ischia (Ischia Ponte) Cell.: 345 2305766 - www.museodelmareischia.it Tutti i giorni: 10:30-12.30 / 15:00-19:00 - dal 01.07 al 31.08: 10:30-12:30 / 19:00-23:00 - dal 01.11 al 31.03: 10:30-12:30 Febbraio chiuso

Museo del Mare

Strumenti di navigazione, divise e carte nautiche, resti marini, ritrovamenti arch., libri ecc.. Navigation tools, uniforms and nautical charts, marine remains, finds arch., books, etc..


Offerta a piacere / Free offer Via Seminario, 20 - Ischia (Ischia Ponte) Tel.: 081 991706 / 081 982708 / 349 8853386 www.diocesi.ischia.it Lun., merc., ven. e sab. dalle 09:00 alle 13:00 Dedicato all’arte sacra, espone marmi, sculture, dipinti e argenti provenienti dalle chiese della diocesi. Dedicated to the sacred art, exhibits marbles, sculptures, paintings and silver from the churches of the diocese.

Museo Diocesano

Ingresso libero / Free entry Rampe S. Antonio, 5 - Ischia Cell.: 328 6314651 | www.centrostudischia.it dal 1 Agosto: martedì 9:30-12:30 / 16:00-19:00 mercoledì 9:30-12:30 giovedì 9:30-12:30 / 16:00-19:00 venerdì 9:30-12:30 sabato 9:30-12:30 All'interno è possibile consultare testi oppure averli in prestito. Si possono visitare le sale. Inside you can see the lyrics or have it on loan. You can visit the rooms.

Biblioteca Antoniana

Ingresso libero / Free entry Ex S.S. 270 - Serrara Fontana Cell.: 349 7198879 dimeglio69@yahoo.com Aperto tutti i giorni: 10:00-13:00 / 15:00-18:30 Ricca di tanti arnesi appartenuti alla civiltà rurale che sembrano appartenere ad un mondo remoto. Full of many tools belonging to the rural civilization that seem to belong to a distant world.

Casa Museo

Corso Angelo Rizzoli, 194 - Lacco Ameno Tel.: 081 996103 - www.pithecusae.it aperto tutti i giorni escluso il lunedi dalle 09:30 alle 13:30 Ingresso € 5,00 - Studenti e residenti € 1,00

Villa Arbusto

sezione cetacei

Villa Arbusto è situata in un'incantevole posizione panoramica sull'altura prospiciente la piazza S. Restituta, di fronte al promontorio di Monte di Vico, il sito dell'acropoli di Pithecusae. Il museo, con un ampio giardino retrostante, contiene reperti archeologici e culturali di rara bellezza ed importanza come la ormai famosissima Coppa di Nestore.

Open every day except Mondays 09:30 - 13:30 Entrance € 5,00 - Students and residents € 1,00

Villa Arbusto is situated in an enchanting panoramic location on the high ground facing the S. Restituta square, in front of the promontory of Monte di Vico, the site of the acropolis Pithecusae. The museum with a large rear garden, hosts archaeological and cultural finds of rare beauty, like the famous Nestor's Cup.


LUOGHI DI INTERESSE: MUOVERSI AD ISCHIA

Castello Aragonese Via Pontile Aragonese - Ischia Ponte Tel.: 081 992834 / 081 992330 www.castelloaragonese.it Aperto tutti i giorni dalle 9:00 alle 19:30 - Ingresso € 10,00. Open every day from 09:00 to 19:30 - Entrance € 10,00. Il Castello Aragonese è per molti versi l’emblema dell’isola d’Ischia. Visitarlo è senz’altro un obbligo ed un vero piacere. È un luogo di incantevole bellezza, lontano dalle strade affollate e dai rumori del centro abitato. Sorge su un isolotto di roccia trachitica collegato al versante orientale dell’isola da un ponte in muratura lungo 220 mt. Raggiunge un’altezza di 113 mt. s.l.m. The Castello Aragonese is the symbol of the island of Ischia. It is a pleasure visiting it. It is an amazing place, far away from crowded streets and sounds of the centre. The Castello Aragonese rises on a little island of trachytic rock linked to the eastern slope of the island of Ischia via a walled bridge of 220 meters in length. It reaches a height of 113 m above sea level.

IN SELLA AL MONTE EPOMEO Risalire in cima all'Epomeo in groppa ad un asinello. Epomeo in sella vuole riproporre questa attrattiva! Chiedete pure ad Agostino al n. 3332521882 per un'escursione a cavallo. Escursione classica € 20,00 Cresta dell'isola € 30,00 RIDING AT MOUNT EPOMEO

Monte Epomeo L’Epomeo è una meta apparentemente irraggiungibile ed aspra, dove la rigogliosa vegetazione cede il passo al tufo verde, ricreando un luogo di meditazione e di energia unico. Dalla vetta, con l’indice si possono toccare tutti i punti, delineando il perimetro dell’isola. Il modo più semplice per raggiungere il Monte Epomeo è da Fontana con un dislivello di circa 400 mt e una distanza di 3 Km.

La Colombaia è attualmente chiusa causa problemi tecnici

To ascend to the top of Epomeo riding a donkey. Epomeo in the saddle wants to revive this attraction! Just ask to Agostino at no. 3332521882 for an excursion on horseback. Classical Excursion € 20,00 Ridge of the island € 30,00 Mount Epomeo is an unattainable and harsh goal, where the lush vegetation gives way to the green tuff, creating a unique place of meditation and energy. From the summit, with the index you can touch all the points, outlining the perimeter of the island. The easiest way to reach Mount Epomeo is by Fontana with a vertical drop of 400 meters and a distance of 3 Km.

"La Colombaia" is temporarily closed because of technical difficulties


Giardini La Mortella

Via Francesco Calise, 39 - Forio Tel.: 081 986220 - www.lamortella.org

Un incantevole giardino sub-tropicale ricco di angoli suggestivi, fontane, ruscelli, vedute panoramiche sul mare. Innumerevoli collezioni di piante rare come ninfee giganti, orchidee, palme, cycas, felci ad albero. Serre tropicali e voliera. All’interno è visitabile il museo William Walton, famoso compositore inglese del novecento, che è vissuto qui con la moglie Susana, creatrice del giardino. A disposizione dei visitatori una sala da tè, shop, parcheggio gratuito. Il giardino è accessibile per i disabili. Durante l’anno si svolge un ricco programma di concerti di musica classica in collaborazione con i conservatori e scuole di musica nazionali ed internazionali.

An enchanting sub-tropical garden enriched with water features and breathtaking vistas on the bay. It hosts many important collections of rare plants such as giant water lilies, orchids, palm trees, cycads, tree ferns. Three tropical glasshouses and a bird house can be visited. The famous British composer William Walton lived here with his wife Susana, who created the garden: a small museum displays documents, photos and objects related to the composer. The garden is wheel-chair accessible, there is a tea house, shop and free parking. Chamber music concerts are held on the weekends in collaboration with several Italian and international music schools.

Aperto da aprile ad ottobe, il martedì, giovedì, sabato e domenica dalle 9:00 alle 19:00 Ingresso € 12,00 - "Over 70" € 10,00 Il giardino è accessibile per disabili

Open from April to October, on Tuesdays, Thursdays, Saturdays and on Sundays from 9:00 to 19:00 Entrance € 12,00 - "Over 70" € 10,00 The garden is wheel-chair accessible

Giardini Ravino

S.S. 270 (loc. Citara) - Forio Tel.: 081 997783 / 329 4983923 - www.ravino.it

Un parco botanico tropicale mediterraneo nel golfo di Napoli I Giardini Ravino nascono dalla passione botanica di Giuseppe D’Ambra, un sogno trasformato in realtà con i suoi 5000 esemplari inseriti in uno scenario di flora mediterranea. Visitare i Giardini Ravino significa ammirare barriere architettoniche armoniosamente combinate con Saguari, Cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. I Giardini Ravino sono anche un laboratorio di sapere e sostenibilità, ospitando diverse esposizioni culturali. Nel 2010, i Giardini Ravino sono stati insigniti del Premio OPE (Osservatorio Parlamentare Europeo e del Consiglio d’Europa), come miglior azienda del Sud Italia riguardo il turismo sostenibile.

A tropical-Mediterranean botanical garden in the gulf of Naples The Ravino Gardens are the result of Giuseppe D'Ambra botanical passion, a dream come true thanks to its 5000 specimens set in a Mediterranean flora scenery. Visiting the Ravino Gardens means to admire architectural features among giant Saguari, cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. The gardens represents also a laboratory of culture and sustainability, hosting many artistic exhibitions. In 2010, the Ravino Gardens have been awarded of the prize OPE (European Parliamentary Observatory) as the best South Italy firm about the sustainable tourism.

Aperto da marzo a novembre, lunedì, mercoledì, venerdì, sabato e domenica dalle 9:00 al tramonto Ingresso € 9,00

Open from March to November, on Monday, Wednesday, Friday, Saturday and Sunday from 9:00 a. m. - to sunset Full price € 9,00


PARCHI TERMALI - THERMAL PARKS

Giardini Poseidon Il parco è aperto tutti i giorni / Dal 15 aprile al 31 ottobre 2016 / Dalle 9:00 alle 19:00 Centro benessere: dalle 9:30 alle 18:00 (dal 3/10 chiusure anticipate di mezz’ora) Ticket: € 32,00 intero € 27,00 dalle 13:00 - Agosto € 35,00 intero € 30,00 dalle 13:00 Via Giovanni Mazzella - Forio | Tel.: 081 9087111 | www.giardiniposeidonterme.com

Il parco è situato nella bellissima baia di Citara, dove sono state costruite, secondo i più moderni dettami della medicina e della tecnica, 22 piscine termali curative. Ogni piscina ha una propria temperatura costante da 20° C a 40° C e, data l’abbondanza, l’acqua viene costantemente rinnovata, cosa effettivamente unica. Completano l’offerta una grande spiaggia privata attrezzata, sauna, massaggi subacquei, gruppi Kneipp, percorso circolatorio giapponese e ristoranti vari di cui uno ubicato in una grotta di tufo locale, boutique ecc.

The park is situated in the beautiful bay of Citara, where we find the 22 pools, built in accordance with the modern and medical standards. Every pool has its own constant temperature ranging from 20° and 40°, and being the water very abundant, the water is constantly replenished, so it’s always clear and limpid. We offer sun-beds and beach umbrellas, sauna, underwater massages, kneipp and Japanese treatments for the blood circulation and many restaurants whose one set on a beautiful cave of local tuff.

Romantica Dal 22/04 2016 al 02/10/2016 dalle 09:00 alle 18:00 | Ticket €12,00/ €15,00 Via Ruffano, 11, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999216 www.hotelromantica.it | Prenotazione obbligatoria / Reservation required

Il Parco è situato in un paradiso tra l’incantevole paesino di S. Angelo e la collina sovrastante. L’ingresso comprende l’utilizzo di 5 piscine termali a varie temperature, 2 piscine termali a temperatura ambiente, 1 piscina d’acqua dolce, 1 vasca idromassaggio, 2 vasche giapponesi e 2 vasche Kneipp indoor per la terapia circolatoria, sauna, centro benessere, aquagym, fitness corner, parcheggio. Centro termale convenzionato S.S.N per fango-balneo terapia, inalazioni, aerosol. Bar “Spa Caffè”. Ristorante panoramico “Capricci d’Ischia”.

Romantica is situated in a idyllic spot between the charming village of Sant’Angelo and the hill above. The entry includes the use of 5 thermal pools at different temperatures, 2 thermal pools at room temperature, one fresh water pool, one hydro-massage pool, two Japanese pools and two Kneipp indoor pools for the blood circulation, sauna, wellness center, gym in water, fitness, parking. S.S.N. agreed thermal establishment, mud therapy, inhalations, aerosol. Bar “Spa Caffè”, panoramic restaurant “Capricci d’Ischia”.


Negombo Dal 23/04 al 11/10 2016 dalle 08.30 alle 19.00 | Baia di San Montano - Lacco Ameno | Tel.: 081 986152 www.negombo.it Ticket € 33,00 intero - € 26,00 dalle 13.30

Una spiaggia finissima, 14 piscine tra marine, termali e terapeutiche dove nuotare o rilassarsi accarezzati dagli idromassaggi. Un reparto termale con bagno turco, piscina coperta e i più moderni trattamenti esteticicurativi. Il Negombo è stato concepito per combinare piacevolmente le straordinarie proprietà terapeutiche delle acque termali. Bar e ristoranti, giardini panoramici davanti al mare, uno shop per piacevoli acquisti. E poi la possibilità di appropriarsi di un angolo riservato dove sentirsi l’ospite di un giardino delle meraviglie.

Fine sand, fourteen marine, thermal and therapeutic pools where you can swim or relax yourself with the hydro-massages. A thermal zone with Turkish bath, indoor pool and the modern aesthetical-healthy treatments. The Negombo has been designed to combine nicely the extraordinary healing properties of the thermal waters. Bars and restaurants, panoramic gardens in front of the sea. A pleasant shopping and the possibility to choose a private area to feel really guest of a wonderful garden.

Aphrodite Apollon Le piscine dell’Aphrodite resteranno chiuse per tutto il 2016 per ristrutturazione. Gli ospiti potranno godere delle acque presso i giardini Apollon. Via Fondolillo, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999219 www.apollonclub.it

Il parco è situato in riva al mare, in una delle località più suggestive, Sant’Angelo. Il complesso dispone di 12 piscine dai 20 ai 42°, alimentate naturalmente e non sono soggette all’aggiunta di cloro così da mantenere intatte le proprietà terapeutiche dell’acqua. Raggiungibile attraverso una piacevole passeggiata ma anche con un taxi boat che dal porto di S. Angelo impiega solo 5 minuti. L’Aphrodite promette angoli di vero paradiso a quanti decideranno di sceglierlo per immergersi nella natura circondati da un panorama mozzafiato.

The park is placed on the seashore, in one of the most suggestive locations, Sant’Angelo. The structure has 12 pools from 20° to 42°, fed naturally and are not subject to the addition of chlorine so as to keep intact the therapeutic properties of water. Reachable via a pleasant walk but also with a taxi boat from the port of Sant’Angelo one comes to the park in just five minutes, the Aphrodite promises corners of paradise and prosperity to immerse in unpolluted nature and surrounded by breathtaking scenery.


Il Castiglione Dal 18/04 al 17/10 dalle 09.00 alle 19.00 | Ticket € 27,00 intero € 23,50 ridotto | Tel.: 081 982551 Via Castiglione, 62 - Casamicciola Terme | www.termecastiglione.it

Situato in una verdeggiante conca naturale, il Castiglione dispone di 10 piscine di cui 8 termali con una gradazione dell’acqua che va dai 30° - 40° C, oltre alla piscina olimpica alimentata da acqua di mare e di una spiaggia privata. Il Parco dispone anche di piscine Kneipp, sauna naturale, idromassaggi ed un reparto per cure termali dove è possibile praticare fangobalneoterapia, cure inalatorie e massoterapia con l’assistenza di terapisti qualificati e medici specialisti. Le cure termali sono convenzionate con il S.S.N.

Situated in a natural green basin and surrounded by a wide area of Mediterranean vegetation, the Castiglione has 10 pools, of which 8 are thermal, with water deriving from the nearby spring, and at a temperature of 30° and 40° C. The park has also Kneipp pools, a natural sauna, hydro-massages and an area for thermal treatments which allow for mud-bath therapy, respiratory treatments and massage therapy with the assistance of qualified therapists and specialized doctors, operating within the national health service.

Fonte delle Ninfe Nitrodi 10.00 - 18.00 (aprile, ottobre e novembre) 09.00 -19.30 (maggio, giugno, luglio, agosto e settembre) BS: €12,00 - AS: €14,00 Via Pendio Nitrodi – Barano | Tel.: 081 990528 | www.fonteninfenitrodi.com

Alla Fonte di Nitrodi già i greci e i romani erano di casa. Le acque erano considerate sacre e venivano usate sotto la protezione di Apollo e delle Ninfe Nitrodi. Oggi si può godere della tranquillità del luogo, ci si può bagnare sotto le bocche di erogazione, perché così l’acqua dà il meglio di sé. E dopo essersi asciugati al sole sentire sulla pelle un magico benessere. L’acqua è classificata: minerale naturale ipotermale solfata. Proprietà terapeutiche riconosciute dal Ministero della Salute con decreto 3509 del 9 ottobre 2003.

In the past this spring was known by Greeks and Romans. The waters were considered sacred and under the Apollo’s protection. As the numerous votive representations show, nowadays museum-peaces. Today you can enjoy the quiet and the tranquillity of the place, you can bath under the natural showers and after feel a magic sensation of wellness. The water is qualified as ipothermal natural mineral sulphate. Therapeutic property recognized by the Board of Health under the law 3509 October 2003.


Giardino Eden Dal 30/04 al 03/06 e dal 12/09 al 01/10 €15,00 int. giornata - €10,00 dalle 13:00. Dal 04/06 al 11/09 €22,00 int. giornata - €19,00 dalle 13:00. Tel.: 081 985015 - Via Nuova Cartaromana, 68 - Ischia | www.giardinoedenischia.it

Nell’incantevole cornice senza tempo di Cartaromana, il Giardino Eden si confonde con la natura circostante, regalando ai propri ospiti attimi di assoluto relax. Il parco dispone di 5 piscine di acqua geotermica oltre a tutti i comfort per un rilassante soggiorno. Il ristorante predilige gli odori e i sapori del mare, per un’esperienza del gusto che parte dalla semplicità degli ingredienti. Giardino Eden: tra la magia del Castello Aragonese ed i profumi della brezza marina.

In the enchanting timeless setting of Cartaromana, the Giardino Eden merges with the surrounding nature, offering its guests moments of absolute relaxation. The park has five swimming pools and all the comforts for a notable thermal stay. The restaurant prefers smells and flavors of the sea, to experience the taste that starts from simple ingredients. Giardino Eden: between the magic of the Aragonese Castle and the scents of the sea breeze.

'O Vagnitiello Dal 01/04 al 15/10 2016 dalle 09:00 alle 17:30 | Ingresso € 15,00 intero € 12,00 dalle ore 14:00 | Tel.: 081 996164 Via Bagnitiello, 75 – Casamicciola Terme | www.vagnitiello.it

O’ Vagnitiello è uno di quei luoghi del mondo, rari e preziosi, dove la vacanza ha davvero il sapore del mare. È un piccolo ed esclusivo angolo di paradiso, dove si respira aria di relax e benessere grazie alle benefiche ed antichissime acque e saune naturali che fanno da cornice alle 8 camere. Il parco offre trattamenti speciali per i clienti. Dotato inoltre, di sala ristorante, ideale per il vostro break all’ombra del caldo sole dell’isola. Affacciato su una caratteristica insenatura, la vista unica sul mare renderà indimenticabile il vostro soggiorno.

O ‘Vagnitiello is one of those places in the world, rare and precious, where a holiday smells of the sea. ‘O Vagnitiello is a small and exclusive corner of paradise, where the relaxing air and wellness, with the healthy and ancient waters and natural hot springs, surround the 8 rooms. The park offers special treatments to guests. Moreover, it has restaurant, ideal for your break in the shadow of the warm sun of the island. Overlooking a picturesque inlet, the unique sea-view will make your holiday unforgettable.


sposarsi sull’

isola d’ischia

wedding

hotel Delfini

I

ncastonato nella splendida baia di Cartaromana, posizionata nel Comune di Ischia, antistante il Castello Aragonese e sede della cittadina romana sommersa di Aeanaria. Cartaromana si presenta come la location ideale dove celebrare uno degli eventi più importanti nella vita. I colori estivi del bianco e del blu caratterizzano lo stile Mediterraneo degli sposi, che sono alla ricerca di eleganza ed allo stesso tempo freschezza nel proprio matrimonio. Spazioso, esclusivo, quattro stelle lusso, lo Strand Hotel Delfini rispecchia perfettamente lo stile ricercato dagli sposi, tra spazi esterni ed interni, lussuosi arredamenti ed una location eccezionale, che permette di godere di una vista eccezionale sul Golfo di Napoli e sul Castello Aragonese. Un nido d’amore elegante nei suoi interni in stile barocco e negli esterni ricercati, con oltre quindici varianti di menu per il matrimonio grazie alla maestria dello Chef Andrea di Scala. Via Nuova Cartaromana, 68 - Ischia | tel.: 081 981341 www.hoteldelfini.it info@hoteldelfini.it

Nestled in the beautiful bay of Cartaromana, located in the Municipality of Ischia, in front of the Aragonese Castle and the seat of the Roman city submerged Aeanaria. Cartaromana is the ideal location to celebrate one of the most important events in life. The summer colors of white and blue characterize the Mediterranean style of the couple, who are looking for elegance and freshness at the same time in their marriage. Spacious, exclusive, four-star luxury, the Strand Hotel Delfini perfectly reflects the style sought by the spouses, between external and internal spaces, luxurious furnishings and an exceptional location, which allows you to enjoy an exceptional view of the Gulf of Naples and the Aragonese Castle. A nest of love in its elegant interiors in baroque style and the sophisticated exteriors, with over fifteen different menu for wedding thanks to the mastery of Chef Andrea di Scala.


62

SPOSARSI AD ISCHIA - WEDDING

Via Ruffano, 11 – Serrara Fontana tel.: 081 999216 fax: 081999070 www.romantica.net – info@romanticanet

Park Hotel & Terme Romantica

Il Park Hotel & Terme Romantica è in una posizione d’eccezione che fa capolino nell’esclusiva località di Sant’Angelo, con tramonti mozzafiato che suggellano la fine della giornata. È una location versatile adatta ad accogliere cerimonie di ogni tipo grazie agli ampi spazi e alle molteplici soluzioni. Il luminoso e panoramico Ristorante Belvedere, la particolare ed intima atmosfera della terrazza Eden, l’esclusivo Ristorante Capricci d’Ischia, potranno, se vi affiderete a loro, essere lo scenario perfetto per il giorno più importante della vostra vita. Ad accompagnare gli sposi Claudia, la wedding planner dell’albergo che, come un abile sarto, cucirà di volta in volta la scenografia ideale per il giorno più bello.

The Park Hotel & Terme Romantica is set in an exceptional location in the exclusive resort of St. Angelo, with breathtaking sunsets that seal the end of the day. It is a versatile location suited to hosting ceremonies of all kinds thanks to its spaciousness and the multiple solution. The spacious and airy Belvedere restaurant, the particular and intimate atmosphere of the terrace Eden, the exclusive restaurant Capricci d’Ischia, may, if you entrust to them, be the perfect setting for the most important day of your life. To accompany the newlyweds, Claudia, the wedding planner of the hotel who, as a skilled tailor, ‘sew’ from time to time the ideal backdrop for the most beautiful day thinking about the outfits, the reception and all the details always original, to make your day truly unique.

Via Fumerie, 68 – Forio | tel.: 081 907698 - 081 909339 | fax: 081 907876 www.torresantangelo.com info@torresantangelo.com

Sono pochi i matrimoni che ogni anno possono godere della speciale ed unica location della Torre di Sant’Angelo. Il Residence, con vista privilegiata sul prezioso borgo di Serrara Fontana, riprende nei suoi piatti il sapore del mare, da cui è circondato. Servizio di wedding planner organizzato direttamente dal personale specializzato, alla Torre a Sant’Angelo sono solo due i matrimoni organizzati per ogni anno, con possibilità di sposarsi in loco, o di usufruire di uno staff di chef a domicilio. Dai piccoli dettagli alle grandi organizzazioni, qualsiasi sia l’intenzione di una coppia di sposi, lo staff della Torre a Sant’Angelo gestisce nei minimi particolari l’intera cerimonia, proponendo due diverse location. Aperitivo e presentazione di un ricco buffet a bordo piscina, immersi nel verde, per proseguire la cerimonia in terrazza, alla maestosa vista dell’Istmo di Sant’Angelo, con il mare che si confonde dolcemente con il cielo. Un matrimonio esclusivo, da due a duecento invitati.

Hotel Torre Sant’Angelo Few weddings every year can enjoy the special and unique location of the Tower of Sant’ Angelo. The Residence, with privileged views of the precious village of Serrara Fontana, resumes in its dishes the taste of the sea, which surrounds it. A wedding service planner organized directly by specialized staff, at the Torre Sant’ Angelo are only two marriages arranged for each year, with the possibility of getting married in loco, or take advantage of a staff of chef at home. From small details to big organizations, whatever the intention of a married couple is, the staff of Torre Sant’ Angelo manages in detail the entire ceremony, offering two different locations. Aperitif and presentation of a rich buffet at the pool, surrounded by nature, to continue the ceremony on the terrace, to the majestic view of the Isthmus of Sant’ Angelo, with the sea that merges gently with the sky. An esclusive wedding, from two to two-hundred guests.


RICETTE

dell’ isola

d’ischia ischia recipes

al Ristorante “LA PIETRA SLOW”

Alici, Zucchine, Finocchietto Selvatico e Menta al Profumo di Limone Anchovies, zucchini, wild fennel and mint with the smell of Lemon Un posto davvero sui generis e ricco di attrattive, scavato nel tufo verde e fruitore di uno dei tramonti più belli di tutta l’isola, La Pietra Slow è in grado di affascinare qualsiasi avventore. La posizione strategica: a picco sulla Baia di Citara e di fronte ai caratteristici Scogli degli Innamorati è il degno entreè, di una cucina innovativa e curata nel dettaglio. Le verdure e le erbe aromatiche che entrano a far parte nelle preparazioni culinarie mare-terra sono prodotte nell’orto pensile che si districa tra i tavoli. Procedimento: far soffriggere in una padella uno spicchio d’aglio, aggiungere le zucchine tagliate a julienne, scottare le alici (precedentemente spinate), e una grattata di buccia di limone. Cuocere la pasta molto “al dente” e aggiungerla nella padella, spolverare con semi di finocchietto e mantecare. Decorare con menta fresca. Ingredienti: zucchine, alici, limone, aglio, semi di finocchietto e menta A truly sui generis location, and full of attractions, dug into the green tuff and a recipient of one of the most beautiful sunsets of the island, La Pietra Slow is able to fascinate any customer. The strategic position overlooking the Citara Bay and the characteristic Rocks of Lovers is a worthy entrée, an innovative cuisine and treated in detail. The vegetables and herbs that join in cooking sea-land are produced in the Garden roof that winds between the tables. Method: fry in a pan a clove of garlic, add julienned zucchini, cook the anchovies (previously boned), and grated lemon peel. Cook pasta “al dente” and add it to the pan, sprinkle with fennel seeds and stir. Garnish with fresh mint. Ingredients: zucchini, anchovies, lemon, garlic, fennel seeds and mint à la carte: : € 15,00 / € 40,00 Aperto tutti i giorni 11:00 – 00:00

Via G.Mazzella 198 Forio Tel: 3476544834 / 081 5071074


al Ristorante Pizzeria “ EPOMEO’ ”

Tubettoni all’ortolana con provola Garden Tubettoni with provolone Camillo, il proprietario del Ristorante, non ama le stravaganze, lui è un cultore della semplicità e delle antiche tradizioni, ed è proprio questa l’aria che si respira nel suo locale, gli arredi e la sua collezione di quadri antichi sono il riverbero del suo vivo legame con la tradizione. La sua cucina tipica Mediterranea è genuina ed è lo specchio di una ricerca mirata all’autenticità. Camillo ci propone uno dei suoi “Cavalli di Battaglia”… Procedimento: soffriggere in una padella olio e aglio, aggiungere le verdure precedentemente tagliate, aggiungere un pizzico di sale, far saltare in padella per 5 minuti a fiamma vivace, dopo aggiungere i pomodori e in ultimo i funghi. Scolare la pasta, aggiungere la provola affumicata e far saltare i tubettoni, spolverare con prezzemolo e decorare con foglie di basilico. Ingredienti:zucchine, peperoni, pomodori, funghi, provola affumicata, prezzemolo, basilico. Camillo, the owner of the restaurant, does not like extravagance, he is a lover of simplicity and of ancient traditions, and this is the air you breathe here, the furniture and collection of ancient paintings are the reflection of his live link with tradition. His typical Mediterranean cuisine is genuine and is the mirror of a targeted search of authenticity. Camillo offers us one of his “best”... Method: Fry oil and garlic in a pan, add the previously chopped vegetables, add a pinch of salt, stir-fry for 5 minutes over high heat, then add the tomatoes and finally the mushrooms. Drain pasta, add the smoked cheese and sauté tubettoni, sprinkle with parsley and garnish with basil leaves. Ingredients: garlic, oil, thyme, marjoram, parsley, tomatoes, porcini mushrooms, rabbit meat, Fresh pappardelle

à la carte - € 20,00 / € 50,00 Aperto tutti i giorni 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Via Baiola, 193 Forio tel.: 081 987756 www.lacasereccia.com


al Ristorante “ Da GISELLA ”

Cheesecake ai fichi Cheesecake with figs

La Baia del Sorgeto rinomata per le proprie sorgenti d’acqua curative, nasconde una piacevole sorpresa, proprio a pochi “scalini” dalla fonte. Si tratta del Ristorante da Gisella, tempio della cucina schietta e sincera. L’ équipe è tutta al femminile e le parole-cardine che sono alla base della conduzione di Angela, Gisella e Giovanna sono: ospitalità e generosità. La cucina è di stampo tradizionale con ventate di novità che rendono ogni portata unica e originale. Procedimento: per la base sbriciolare dei biscotti e unire del burro fuso e mescolare il tutto, con il composto ottenuto creare uno strato (di mezzo cm di spessore) pressarlo con le mani, lasciar raffreddare mezz’ora in frigo. Mescolare mezzo kilo di mascarpone con 330 gr di panna fresca, 150 gr di zucchero e due uova, mescolare il tutto e stenderlo sulla base di biscotti, infornare per 30 minuti a 180°. Tagliare i fichi a pezzi e riporli sulla torta, mettere dello zucchero di canna e infornare per altri 15 minuti. Ingredienti: biscotti, burro, mascarpone, panna, zucchero. Uova, fichi freschi The famous Sorgeto Bay for its curative springs, hides a pleasant surprise, just a few “steps” from the source. This is the restaurant Da Gisella, temple of free and sincere cuisine. The èquipe is completely female and the words-key that are the basis of Angela, Gisella and Giovanna are: hospitality and generosity. The cuisine has a traditional style with gusts of innovations that make each dish unique and original. Method: for the base crumble cookies and add melted butter and mix together with the mixture to create a layer (half a cm thick) press it with your hands, let cool in the fridge half an hour. Mix half a kilo of mascarpone with 330 g of fresh cream, 150 grams of sugar and two eggs, mix thoroughly and spread it over the biscuit base and bake for 30 minutes at 180°. Cut the figs into pieces and put them on the cake, put the brown sugar and bake for another 15 minutes. Ingredients: biscuits, butter, mascarpone, cream, sugar. eggs, fresh figs

à la carte: 20€/45€ Aperto tutti i giorni 12:00 / 00:00

Loc. Sorgeto (Panza) - Forio tel.: 081 909390


al Ristorante “ZI CARMELA”

Lampuca gratinata alla moda “ischitana” Dolphinfish gratin in Ischian way La famiglia Elia è dedita alla valorizzazione della tradizione gastronomica ischitana da ormai mezzo secolo e persegue -da sempre- la strada della genuinità e della qualità. La bontà dei piatti proposti è esaltata da accurati abbinamenti cibo-vino, possibili grazie alla guida esperta di Carmine ed a una “carta dei vini” molto ben fornita. Il Ristorante Zi Carmela gode di una spettacolare vista sul mare, essendo a due passi dal porto di Forio. Procedimento: sfilettare la lampuca ed eliminare le lische, preparare un’ impanatura con pane grattugiato, sale, pepe, prezzemolo tritato, 2 capperi, olio extravergine ed una grattata di scorza di limone d’Ischia. Infornare la lampuca per 15 minuti a 180°. Salsa Limoncella: creare un’emulsione con olio, limone premuto e sale. Ingredienti: filetti di lampuca, pane grattugiato, sale, pepe, prezzemolo, capperi, olio extravergine, limone. The Elia family is dedicated to the enhancement of the culinary tradition of Ischia for half century and pursues always the way of authenticity and quality. The goodness of the dishes is enhanced by extensive food and wine pairings, thanks to the expert guidance of Carmine and a rich “wine list”. The Zi Carmela restaurant has a spectacular view of the sea, a short distance away from the port of Forio. Method: filleting the dolphinfish and remove the bones, prepare a breading with breadcrumbs, salt, pepper, chopped parsley, 2 capers, olive oil and some grated lemon zest of Ischia. Bake dolphinfish for 15 minutes at 180°. Lemongrass Sauce: create an emulsion with oil, lemon and salt pressed. Ingredients: dolphinfish fillets, breadcrumbs, salt, pepper, parsley, capers, olive oil, lemon.

à la carte - € 30,00 / € 50,00 - aperto tutti i giorni tranne il Lunedì e il martedì (a pranzo) dalle 12:30-14:30- 19:30 - 01:00

Via Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: 081 998423 - www.zicarmela.com


al Ristorante “CHIARITO”

“Pizzaiola di mare” con rombo e gambero “Sea Pizzaiola” with diamond fish and shrimp “Punta Chiarito Resort” è un’oasi di verde a strapiombo sulla suggestiva Baia del Sorgeto, uno dei posti più belli dell’isola. Gli ambienti sono curati con classe e la struttura è dotata di tutti i “comfort”. La cucina è di stampo “gourmet” ma conserva saldo il legame con la terra di origine, grazie all’utilizzo di prodotti locali forniti dall’azienda agricola annessa alla struttura, nella quale si produce frutta, ortaggi, olio, vino, miele e marmellata. Inoltre, l’azienda alleva animali da cortile tra i quali “spopola” il coniglio, protagonista indiscusso della cucina ischitana. Procedimento: sfilettare il rombo ricavando 4 filetti, pulire un gambero rosso, arrotolare il filetto di rombo intorno alla coda del gambero, aggiungere sale e pepe. Mettere l’involtino in una busta per alimenti e cuocere in acqua calda a 80° per 4-55 minuti. Crema di gamberi: far rosolare in una padella olio, uno spicchio d’aglio e la carcassa del gambero, sfumare con il brandy, aggiungere una costa di sedano, una carota, i gambi del prezzemolo e 4-5 pomodori, coprire con acqua e aggiungere un pugno di riso. Cuocere a fiamma bassa per mezz’ora, passare il tutto, utilizzando prima il passaverdure e poi il Minipimer. Snocciolare 3 olive di Gaeta, 3 capperi del Chiarito e decorare. Ingredienti: filetti di rombo, gambero rosso, sale, pepe, olio, aglio, brandy, sedano, carota, prezzemolo, pomodori, riso, olive di Gaeta, capperi “Punta Chiarito Resort” is a green oasis overlooking the picturesque bay of Sorgeto, one of the most beautiful places on the island. Rooms are classy and the structure is equipped with all the comforts. Cousine is “gourmet” mold, but retains a strong connection to the land of origin, through the use of local products supplied by adjoining farm to the structure, in which it produces fruit, vegetables, olive oil, wine, honey and jam . The company also breeds animals including “depopulated” the rabbit, the undisputed star of Ischitan’s cuisine. Method: fillet the diamond fish obtaining 4 fillets, clean red shrimp, roll the fillet of diamond around the tail of the shrimp, add salt and pepper. Place the roll in a food bag and cook in hot water at 80° for 4-55 minutes. Cream of shrimp: sauté in a frying pan oil, a clove of garlic and the carcass of the shrimp, sprinkle with brandy, add some celery, a carrot, the parsley stalks and 4-5 tomatoes, cover with water and add a handful of rice. Cook over low heat for half an hour, put it all using the blender. Pit 3 olives from Gaeta, 3 capers of Chiarito and decorate. Ingredients: fillets of diamond, Red shrimp, salt, pepper, olive oil, garlic, brandy, celery, carrot, parsley, tomatoes, rice, olives from Gaeta, capers. à la carte - € 35,00/ € 75,00 Aperto tutti i giorni a cena, tranne il lunedì 21:00 - 23:00

Via Sorgeto, 87 Loc. Sorgeto - Forio tel.: 081908102 - www.puntachiarito.it


68 al Ristorante “DA COCO’”

Linguine con Calamaretti Linguine with squid

Sulla Baia di Cartaromana ed al cospetto maestoso del Castello Aragonese sorge, da più di mezzo secolo, “Il Ristorante da Cocò” un vero e proprio luogo di culto ad Ischia. La location incantevole e la squisita cordialità sono il contesto ideale per godere di una verace cucina, tipica della cultura ischitana. Le proposte sono mutevoli, coerenti con la disponibilità del pescato del giorno che è esaltato da una cucina fatta di sapori semplici e di altissima qualità. Procedimento: soffriggere uno spicchio d’aglio e un po’di peperoncino, aggiungere i calamaretti, sfumare con vino bianco, aggiungere 3/4 pomodorini Pachino. Scolare la pasta e far saltare le linguine in padella, ultimare con una spolverata di prezzemolo tritato. Ingredienti: linguine, calamaretti, pomodori Pachino, vino bianco, prezzemolo, aglio e peperoncino. On the Cartaromana Bay and the majestic presence of the Aragonese Castle is located, for more than half a century, the “Ristorante da Cocò” an actual place of worship in Ischia. The charming and exquisite hospitality locations are the ideal setting to enjoy a true cuisine, typical of Ischia culture. The proposals are changing, consistent with the availability of the catch of the day which is enhanced by a cuisine based on simple and high quality flavors. Method: sauté a clove of garlic and a bit of pepper, add the squid, deglaze with white wine, add 3/4 cherry tomatoes. Drain pasta and sauté linguine in a pan, complete with a sprinkling of chopped parsley. INGREDIENTS: linguine, squid, cherry tomatoes, white wine, parsley, garlic and chilli. à la carte: € 35,00 / € 50,00 Aperto tutti i giorni 12:30 – 15:00 / 19:30 – 00:00

Piazzale Aragonese - Ischia Ponte - tel.: 081 981823


RISTORANTI - RESTAURANTS

Pizzeria Catarì

Ristorante Bellavista

Piazza Maio, 25 - Casamicciola Terme tel.: 081 996885

Via Montecorvo, 75 – Forio tel.: 081 997221 - www.bellavistaischia.it

La pizzeria Catarì offre ai propri clienti una grande varietà di pizze, sfizioserie fritte e succulenti dolci rigorosamente fatti in casa. Il locale è nato nel 1966 dalla passione per la cucina della nonna Caterina, oggi tramandata alle nipoti. Tra le specialità offerte dalle pizzaiole Caterina e Antonella vi è la pizza a metro a più gusti e tra le pizze più richieste ci sono la Pacchiana con il lardo di Colonnata, la Pestopistacchi.

Una bella terrazza sulle colline sovrastanti la baia di Citara, dove rilassarsi a guardare il bel panorama ed i fantastici tramonti, sotto un pergolato di glicine e vite e la simpatia di Francesco. Molto accogliente anche la sala interna, ricca di sculture ed attrezzi della tradizione contadina isolana. La cucina riprende tradizioni e antichi sapori, arricchita dalla ricerca minuziosa di prodotti biologici e locali. Ottima la produzione di vino bianco e rosso dalla vigna Bellavista. Buoni gli antipasti a base di verdure di stagione e la pasta fresca fatta in casa.

à la carte - € 8,50 / € 25,00

à la carte - € 15,00 / € 35,00

Pizzeria Catarì offers its customers a great variety of pizzas, fried morsels and succulent desserts all homemade. The restaurant was founded in 1966 by grandmother's passion for cooking, Caterina, today handed down to grandchildren. Among the specialties offered by pizza makers Caterina and Antonella, there is the famous pizza by the meter to many tastes of pizzas. The most requested one is the Pacchiana with colonnaded lard and the Pestopistacchi.

A beautiful terrace on the hills above the bay of Citara, where you can relax yourself and enjoy the fabulous sunsets, under the wisteria and the liking of Francesco. Very welcoming the inside, rich in sculptures and tools of the peasant tradition. The cuisine includes local and ancient dishes, only recently enriched with the modern organic products. Very good white and red wine-production by Bellavista vineyards. Good seasonal vegetables antipasti and fresh home made pasta.

Aperto tutti i giorni / Open every day 19:00 – 01:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 11:00 – 15:00 / 19:00 – 24:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante La Casereccia Via Baiola, 193 - Forio tel.: 081 987756 - www.lacasereccia.com Coccolati dall’aria ischitana vi lascerete tentare dalle specialità che “Mamma - Tina” preparerà ogni giorno per voi, con la possibilità di menù personalizzati per ogni vostra esigenza. Il Ristorante offre il meglio della cucina tipica “Ischitana”, ed in particolare quella tipica “Foriana”. Novità assoluta è il Barbecue per grigliate semplici ma dal gusto sempre perfetto. I prodotti scelti con cura quotidianamente si uniscono a quelli prodotti direttamente come vino, olio, pane, frutta, verdure e quant’altro la natura benevola di quest’isola riesce a donarci.

Ristorante Il Fortino Via Fortino, 37 - Forio tel.: 081 5078003 - www.ristoranteilfortino.it Nel punto più bello e suggestivo nella zona nord ovest della splendida isola d’Ischia. Con terrazza sul mare dalla quale lo sguardo si apre, a destra, sulla baia di San Francesco e, a sinistra, sulla storica e particolare cittadina di Forio col suo porto, il Torrione, la chiesa del Soccorso, i suoi spettacolari tramonti rossi e il misterioso raggio verde. Dalla terrazza ci si può specchiare nel mare cristallino o, di sera, osservare il fondo illuminato delle acque e riposarsi nella fresca brezza marina. Una visita al Fortino, è d’obbligo per completare la vacanza ad Ischia.

à la carte - € 20,00 / € 50,00

à la carte - € 20,00 / € 60,00

The air of the island will able to captivate you thanks to the Mamma Tina’s specialities and you’ll have the possibility to choose different menu. The restaurant offers the best of the island cuisine and especially the Forio’s one. An absolute novelty is the barbecue for grilling simple but tasty specialities always perfect.

In the most beautiful and suggestive spot of the northwestern area of the splendid island of Ischia. It has a patio by the sea from which you can see to the right the bay of San Francesco and to the left the historic and characteristic town of Forio with its port, the Torrione, the church Il Soccorso, and its spectacular red sunsets and mysterious green flash. From the terrace you can admire the crystal sea or, in the evening observe the illuminated background of the waters and relax with the pleasant sea breeze. Come to visit us…you’ll be welcome.

The products, well chosen, go well with the local wines, oils, bread, fruit, vegetables and all the nature gives to our island.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 00:00


Per avere maggiori informazioni o consulta il sito www.ischia.it For more information visit www.ischia.it/en

Ristorante Umberto a mare Via del Soccorso, 2 - Forio tel.: 081 997171 - www. umbertoamare.it

Lido Bagno Viola Via Giovanni Mazzella, 109 - Forio tel.: 081 909216

Uno splendido dehors a picco sul mare, inserito nella lista dei dieci ristoranti con vista più belli d’Italia. Con soli 10 tavoli, il ristorante regala ai suoi ospiti tramonti unici ed emozionanti. Una location unica, incastonato nel promontorio del Soccorso, in pieno centro storico, a venti metri dalla famosa chiesa del Soccorso. La cucina propone una carta aggiornata quotidianamente in funzione di ciò che i pescatori locali forniscono, le pietanze proposte vanno da attente rivisitazioni di piatti della tradizione locale ad audaci elaborazioni che vedono nel pesce l’attore principe.

Situato in una delle più belle baie di Ischia, quella di Citara, il lido Bagno Viola è una struttura attrezzata con ogni comfort e consente l’accesso alla spiaggia anche ai disabili. Qui è possibile concedersi un semplice snack o aperitivo in riva al mare oppure una deliziosa cena a base di pesce, frutti di mare e crostacei. Il ricco menu propone piatti del pescato del giorno, da consumare magari al tramonto, quando l’atmosfera è più suggestiva.

à la carte - € 57,00 / € 79,00

à la carte - € 15,00 / € 50,00

A wonderful terrace overlooking the sea, listed on fhe best ten restaurants with view of Italy. With only 10 tables, the restaurant gives its guests unique emotional sunsets. Amazing location set in the promontories of Soccorso, in the old town center, at twenty meters from the famous church of Soccorso. The cusine offers a daily menu thanks to the catch of the day. The dishes range from traditional recipes to innovative tastes with fish as main character!

Located in one of the most beautiful bays of Ischia, that one of Citara, the lido Bagno Viola is a facility equipped with every comfort and provides access to the beach for the disabled. Here you can enjoy a simple snack or drink by the sea or a delicious dinner of fish, seafood and shellfish. The extensive menu features the catch of the day, to consume perhaps at sunset, when the atmosphere is most striking.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 - 23:30

Aperto tutti i giorni / Open every day 08:30 – 23:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Deus Neptunus Sant’Angelo d’Ischia Via Chiaia delle Rose, 13 Tel. 081999135 - Cell.: 3319238529 Il Ristorante Deus Neptunus si trova a Serrara Fontana a ridosso del mare e del cielo, in un contorno fatto di spettacoli di luce mattutini e riverberi argentati la sera. La posizione assolutamente suggestiva, a strapiombo sul mare, sull’incantevole Baia di Sant’Angelo risulta essere una cornice perfetta per gustare i deliziosi piatti di pesce preparati in maniera impeccabile e presentati con Mise en Place sempre originali. L’eleganza della location e l’accoglienza della proprietaria: Francesca, fanno del “Ristorante Deus Neptunus” una tappa obbligata per i vacanzieri ischitani

Ristorante Coquille Corso Vittoria Colonna, 108 - Ischia tel.: 081 4972254 - www.cortedegliaragonesi.it Coquille, unico locale internazionale ad Ischia. Qui propongono differenti cucine ognuna delle quali è curata dallo chef di riferimento. Piatti giapponesi firmati da Yayoi chef di Tokyo, cucina indiana con lo chef Mario da Goa, piatti gourmet profondamente mediterranei con lo chef Enzo e, cucina light con più di 30 tipi di insalate e infine un trionfo di dolci da tutto il mondo, vanto dello chef Alex. Tutto è servito in un giardino lussureggiante tra giochi di luci, divani e tavoli sospesi sull’acqua tra isole e gazebi candidi accompagnati da musica fusion.

à la carte - € 25,00 / € 50,00 The Deus Neptunus Restaurant is located in Serrara Fontana near the sea and sky, in an outline made of morning light shows and silvery reflections in the evening. The absolutely picturesque location, overlooking the sea, the enchanting bay of Sant’Angelo turns out to be a perfect place to enjoy the delicious fish dishes prepared impeccably and presented with Mise en Place always original. The elegance of the location and the hospitality of the owner Francesca make the “Deus Neptunus Restaurant” a must for Ischian vacationers.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Coquille, unique and international restaurant in Ischia. Here, there are different cuisines prepared by the referential Chef. Japanese courses signed by Yayoi, chef in Tokyo, Indian cuisine with chef Mario from Goa, deeply Mediterranean gourmet dishes with chef Enzo and light cuisine with more than 30 kinds of salad and finally a triumph of sweets from around the world, the pride of chef Alex. Everything is served in a lush garden between the play of light, sofas and tables suspended on the water between islands and gazebos accompanied by fusion music.

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 18:00 – 00:00


Per avere maggiori informazioni o consulta il sito www.ischia.it For more information visit www.ischia.it/en

La Rondinella da Anna Via Tommaso Cigliano, 106 - Forio tel.: 081 987788

Ristorante Bracconiere Via Falanga - Serrara Fontana tel.: 081 999436 - fax: 081 999436

Incastonata in una delle più belle e suggestive baie dell’isola d’Ischia, La Rondinella offre ai suoi clienti i profumi e i sapori tipici della cucina ischitana sulle dolci note del Mediterraneo e sui suoi tramonti infiniti. Da Anna troverai sempre freschezza e qualità, ma soprattutto una calorosa e familiare ospitalità. Aperto tutti i giorni sia a pranzo che a cena fino a tarda notte! Ideale per assaporare ottimi piatti, a base di pesce, ma anche per un caffè in riva al mare o un semplice gelato.

Il ristorante sorge a 480 m sul livello del mare ed a 200 m dalla vetta dei Frassitelli, comodo da raggiungere in auto ma anche a piedi dalla fermata dell’autobus in 15 minuti. Gli interni del locale rispecchiano le vecchie case contadine di Ischia, in tufo e legno, con un'ampia veranda che affaccia sul versante meridionale dell'isola e si perde nell'immenso blu del mare. Tra le specialità tutte di terra, consigliamo il coniglio alla cacciatora o la grigliata di carni miste, per concludere l'amaro "Bracconiere" della casa.

à la carte - € 15,00 / € 40,00

à la carte - € 25,00 / € 40,00

Set on one of the most beautiful and suggestive bay of the Island of Ischia. La Rondinella offers to our customers perfumes and tastes of the island cuisine with the sweet Mediterranean Sea breezes and infinite sunsets. At Anna you’ll find quality and freshness but especially a family atmosphere and hospitality. Open everyday at lunch and dinner until late in the evening! Ideal place for who wants to relish very good dishes, seafood but also to drink our special coffee by the seaside or an ice-cream.

The restaurant rises up at 480 m above the sea-level and 200 m from the summit of Frassitelli, easy to reach by car but also on foot, in 15 minutes from the bus stop. Inside you can find the rural peasant style of the houses of Ischia, made of tuff and wood, a wide veranda overlooking the Southern side of the island, losing in the immense blue sea. Among dishes based on land products, we advise rabbit stewed in a tomato, wine and herb sauce or grilled meats and finally the homemade Bracconiere bitter.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 24:00

Chiuso il Martedì / Open every day except Tuesdays 13:00 – 15:00 / 20:00 – 24:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Oasis Piano Bar Baia di Citara - Forio tel.: 081 905294 - www.ristoranteoasis.it Un panorama unico, un ambiente piacevole e ricercato al tempo stesso ed una cucina basata sulla più antica e consolidata tradizione mediterranea. Un’ampia Terrazza sulla Baia di Citara, teatro ineguagliabile di tramonti mozzafiato. Dalla pizza con gli amici alla cena di gala, dal drink in terrazza al piano-bar night, tutto è minuziosamente curato dallo storico management della Famiglia Impagliazzo. La continua ricerca di nuovi stimoli nella formazione del proprio menu, non si allontana dal rispetto assoluto della tradizione culinaria mediterranea.

à la carte - € 36,00 / € 55,00 A unique landscape, pleasant surroundings and a refined atmosphere with a cuisine based on the oldest and well established Mediterranean tradition. Wide terrace overlooking the Citara Bay, unequaled scene of breathtaking sunsets. From pizza with friends to the gala dinner, from drinks on the terrace to the piano bar at night, everything meticulously under the historian management of the Impagliazzo Family. The continuing search for new stimuli to create the menu, is not distant from the absolute respect of the Mediterranean culinary tradition.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Ristorante Giardino Eden Via Nuova Cartaromana, 62, Ischia tel.: 081 985015 - www.giardinoedenischia.it Incastonato come un gioiello prezioso nella baia di Cartaromana, il ristorante Giardino Eden offre l’ospitalità del mare e l’accoglienza di chi ama profondamente il proprio lavoro. Accolti da caldi colori marini e dall’essenzialità del legno, al ristorante dei Giardini Eden è possibile gustare ogni giorno piatti freschi di mare e di terra, con un occhio di riguardo ai sapori locali e agli agrumi, protagonisti della baia. La particolare vista sul castello aragonese rende il ristorante un punto d’approdo ideale anche per chi si sposta via mare in giro per le Isole del Golfo partenopeo.

à la carte - € 45,00 / € 90,00 Set like a precious jewel in the Bay of Cartaromana, the Giardino Eden Restaurant offers its guests the hospitality of the sea and the warmth of those who deeply love their work. Greeted by warm marine colors and the essentiality of the wood, at the Eden Gardens restaurant you can enjoy daily fresh dishes of land and sea, with a focus on local flavors and citrus, protagonists of the bay. The amazing view on the Aragonese Castle makes the restaurant an ideal destination for those traveling by sea around the islands of the Gulf of Naples.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 23:30


75

RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Ida Barano d’Ischia - Spiaggia dei Maronti tel.: 081990163 Dal 1959 il ristorante Ida è presente sulla spiaggia dei maronti. La ricercatezza della materia prima e il rispetto della tradizione ne hanno fatto uno dei più esclusivi locali della spiaggia. Oggi Il giovane chef angelo pesce si impegna nel rispettare questi canoni ma con un occhio ben attento all’innovazione. Aperto a pranzo e cena il ristorante Ida dispone anche di spiaggia privata con lettini ed ombrelloni.

Ristorante Cocò Mare Via Nuova Cartaromana - Ischia Ponte tel: 081 991550 cell. 3498568765 info@cocomare.com - www.cocomare.com Una location esclusiva ai piedi della torre di Michelangelo, e un piccolo borgo alle spalle. Cocò Mare, poco distante dal centro di Ischia Ponte e immerso in verde selvaggio, offre ai propri commensali l’arte della cucina tradizionale con un costante tocco d’innovazione. I prodotti freschi e rigorosamente locali, variano il piatto di giorno in giorno, costituendo la vera particolarità del menù. Pranzi o cene, la parola d’ordine è una sola: mare. Per godere di una vista eccezionale, unica nel suo genere, gustando piatti d’alta qualità.

à la carte - € 35,00 / € 70,00 Since 1959, the Ida restaurant is on the beach of Maronti. The refinement of the raw material and respect of tradition have made it one of the most exclusive beach local. Today young chef Angelo Pesce is committed to respect these canons but with a very keen eye for innovation. Open for lunch and dinner, the Ida restaurant also has private beach with sun beds and umbrellas.

An exclusive location at the foot of the ‘Tower of Michelangelo’ and a small village behind. Coco Mare, not far from the center of Ischia Ponte, and surrounded by wild green, offers its guests the art of traditional cuisine with a touch of constant innovation. The fresh and local products vary the choice every day, constituting the special feature of the menu. Lunch or dinner, the keyword is only one: the sea. To enjoy an exceptional view, unique, tasting dishes of high quality

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00- 15:30 - 19:00-24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day prenotazione - reservation 12:00 – 15:00 / 20:30 – 23:00


s

WWW.SHOPPINGISCHIA.IT WWW.SHOP.ISCHIA.IT TEL 081.333.47.11

h�pping

PRODOTTI TIPICI DELL’ISOLA D’ISCHIA

COSMETICI LIQUORI GRAPPE MARMELLATE MIELE VINI OLIO ...

TUTTA ISCHIA a CASA TUA

SEI STATO AD ISCHIA E durante ilTUO soggiorno HAI PROVATO prodotti realizzati sull’isola d’Ischia? SE HAI la voglia di poterli riacquistare VAI SUL NOSTRO SHOP


PIZZERIE E RISTORANTI - Pizzerias and Restaurants

Non solo Pizza

1

Pizzeria CatarĂŹ

2

La Sirenella

Via Calosirto, 20 Forio Tel.: +39 081 987294 Cell.: +39 331 7387902

Pizzeria Bar Campo 6 Via Circum.ne esterna, 45 Lacco Ameno Tel.: +39 081 980866 Sky per tutto lo sport

Via Sant'Angelo, 79 Sant'Angelo Tel.: +39 081 904208

5 6

1

4

3

5

Corso Angelo Rizzoli, 45 Lacco Ameno Tel.: +39 081 994743 www.lasirenella.net

Ristorante Pizzeria 3 da Pasquale

2

4

Piazza S.S. Immacolata Forio (Monterone) Tel.: +39 081 0123841

Piazza Maio, 25 Casamicciola T. Tel.: +39 081 996885

Pizzeria Il Veliero

consegna a domicilio home delivery


PEA R

PRODOTTI TIPICI - LOCAL PRODUCTS

Agriturismo La Pergola La Famiglia Colella e i suoi sapori Colella Family and its flavours Accostamenti golosi, gusti senza tempo. Il fascino dell’ agriturismo la Pergola, a Forio d’Ischia, si accompagna al dolce suono del vento tra le viti. Lì, tra le soleggiate colline di Panza, dove la coltivazione biologica, l’ecosostenibilità e il km 0, da oltre venti anni sono uno stile di vita. La natura si sposa con l’uomo, dando nuova vita a immutati sapori contadini. Prima azienda ischitana a produrre dal 2013 un vino Biancolella completamente biologico. La Pergola rifornisce i grandi alberghi stellati dell’Isola d’Ischia delle proprie confetture, classiche, alcune, ma anche accattivanti ed innovative le altre. Punto di forza dell’azienda sono infatti quelle agli agrumi, ma quella al peperoncino accostata ai formaggi è sublime. L’olio extravergine d’oliva, lo spumante metodo classico, il miele, i salumi, i sottaceti completano il cerchio di un azienda agricola a cui piace produrre i sapori inconfondibili della nostra terra. Bigliettino da visita dell’agriturismo il panorama mozzafiato, le caratteristiche tonalità del tramonto foriano ogni giorno diverso, ma soprattutto l’accoglienza di Nadia e Giosuè. Sentirsi a casa è un attimo. Delicious combinations, tastes timeless. The charm of La Pergola, in Forio, is accompanied by the sweet sound of the wind through the vines. There, in the high hills of Panza, where the organic farming, environmental sustainability and products at km 0, for over twenty years, represent a real life style. The nature merges with the man, giving new life to unchanged farmers flavors. First farm to produce in 2013 a wine, Biancolella, completely organic. La Pergola supplies its jams to the major hotels of Ischia, classical and of citrus, but also eye-catching and innovative. Strength of the company are in fact those with citrus, but the chilli close to cheese is sublime. The extra virgin olive oil, the classic method sparkling wine, honey, meats, pickles complete the circle of a farm to produce the distinctive flavors of our land. Business card farm is the breathtaking views, features shades of Forian sunset different every day, but especially the hospitality of Nadia and Giosuè. Feeling at home is a snap. Via San Giuseppe, 24 - Forio tel.: 081 909483 - Fax 081 909483 cell. 3280681061 info@agriturismolapergola.it www.agriturismolapergola.it


PEA R

PRODOTTI TIPICI - LOCAL PRODUCTS

Dolci Capricci Via Provinciale Lacco, 20 Lacco Ameno Tel.: 081 3330116

Chiudete gli occhi e lasciate che sia il gusto a guidare i vostri sensi, già dal primo gesto vi accorgerete che c’è qualcosa di diverso, l’olfatto sarà inebriato da un aroma intenso ed equilibrato. Ma è nel palato che ci sarà un’esplosione di sapori, la fragranza della sfoglia, la dolcezza del babà, la freschezza della crema pasticciera, le fragoline innamorate della panna fresca, mmhh… che bontà! Claudio e Silvana, vi aspettano per allietarvi con l’antica tradizione pasticciera napoletana.

Close your eyes and let your senses free to guide you. At firts sight there is something special. There will be an explosion of tastes in mouth, with the fragrance of pastry, the sweetness of babà, the freshness of custard cream, strawberries in love with fresh cream…it is simply delicious! Claudio and Silvana wait for you to cheer with the ancient neapolitan confectionary tradition.

Fischi d'Ischia C.so Luigi Manzi,11 - Casamicciola Terme tel.: 081 994141 - fax 081 994141 www.fischidischia.it | info@fischidischia.it

Il fischiare è sempre stato un atto gioioso, un segno di buonumore. Per questo i nostri fischi portafortuna apotropaici sono sempre accompagnati da un motto e da una serie di istruzioni scaramantiche. Abbiamo un fischio per ogni esigenza. Fischi d’ischia è solo a Casamicciola!!!

The whistle has always been a joyful act, a sign of good humor. That is why our lucky apotropaic whistles are always accompanied by a slogan and a series of propitiatory instructions. We have whistles for every need. ‘Fischi d’ Ischia’ is only made in Casamicciola!!!

Benny Shop C.so V. Emanuele, 91 - Casamicciola Terme tel.: 081 995710 - cell.:360 941851 www.bennygas.com

Bennyshop è un luogo accogliente con una vasta scelta di specialità enogastronomiche locali con una selezione accurata di vini, dolcezze agli agrumi, liquori tipici, babà, marmellate e spezie. Potrete scegliere simpatici souvenir e gadget isolani per tutti i gusti! Benny Shop is a cozy location with a wide selection of local food and wine and a careful selection of wines, citrus sweetness, liqueurs, babà, jams and spices. You can choose nice souvenirs and gadgets of the island for all tastes!


PEA R

PRODOTTI TIPICI - LOCAL PRODUCTS

Boutique Mario d'Ischia C.so Angelo Rizzoli 57/A, 108 - Lacco Ameno Tel.: 081 900153 - mariodischiadue@alice.it

Atelier delle Dolcezze Piazza degli Eroi - Ischia | Tel.: 081 3334587 info@atelierdolcezze.it

Sandali artigianali su misura

Arte del Cioccolato e Gelato Maglio dal 1875

Mario d’Ischia: due punti vendita a Lacco Ameno dedicati all’abbigliamento femminile ed alla moda mare di tessuti naturali e lino grezzo. Affascinante chicca d’altri tempi è senz’altro la produzione on demand di sandali artigianali ischitani personalizzati secondo le specifiche richieste del cliente.

Grazie alla qualità Maglio, una garanzia con 140 anni di storia alle spalle, oggi, insieme con la gelateria, l’Atelier delle Dolcezze diventa un punto dove degustare la migliore tradizione dolciaria sull’isola. Un cioccolato assolutamente da provare!

Handmade sandals

Mario d’ Ischia: two stores in Lacco Ameno dedicated to womenswear and beach fashion of natural fabrics and raw linen. Charming gem of the past is undoubtedly the production of handmade Ischian sandals on demand, decorated adapted according to specific customer requirements.

Ischia Salumi

Via Luigi Mazzella,100 Ischia Ponte | Tel.: 081 992411 | Via Angelo Migliaccio, 46 Barano | Tel.: 081 906011 | info@ischiasalumi.it www.ischiasalumi.it

Thanks to the Maglio quality, a guarantee with its history for 140 years, today along with the chocolate shop “Atelier delle Dolcezze” becomes a place where to taste the best confectionery tradition on the island. This chocolate, a must to try!

Scapriccio Bistrot

Piazza IV novembre - Serrara Fontana cell.: 3385015970 giuseppe.dimassa@libero.it wine bar al piano superiore

Prezzo bottiglia da 70cl a €15.00 Botte price from 70cl to €15,00.

Ischia Salumi è una piccola azienda a conduzione familiare nata nel 1984. I suoi prodotti genuini sono rispettosi della più antica tradizione contadina ischitana. Solo da Ischia Salumi, inoltre, è possibile trovare il salame di coniglio, novità assoluta per l’Isola d’Ischia. APERTI ANCHE LA DOMENICA MATTINA Ischia Salumi is a small family business founded in 1984. Its products are respectful of the genuine old country traditions of Ischia. Only Ischia Salumi offers the rabbit salami, an absolute novelty for the island of Ischia. OPEN ON SUNDAY MORNING

Situato in Serrara Fontana lo Scapriccio bistrot vi invita a degustare il meglio del suo assortimento: la Piperna, dal sapore particolare ed inconfondibile che lo contraddistingue da tutti gli altri ed il segreto della sua unicità è l’erba aromatica “Piperna“ dalla quale l’amaro deriva. L’ isola d’Ischia ne è particolarmente ricca e ne possiede una varietà introvabile altrove. Lasciatevi tentare dalla “Piperna”! Located in Serrara Fontana, Scapriccio bistro invites everyone to sample the best of its choice: the Piperna, know by the particular and unmistakable flavor of this bitter that distinguishes it from all others and the secret of its uniqueness is the herb “Piperna” from which the bitter’s name derives. Ischia is rich in this kind of herb with an unobtainable variety elsewhere. Let the magic of “Piperna” enchant you!


CONSIGLI - ADS

Il Giardino Mediterraneo

Via Nuova dei Conti, 43 - Ischia | Cell.: 335 1319722 366 9921531| www.ilgiardinomediterraneo.it

L’azienda agricola Giardino Mediterraneo rappresenta oggi un vero e proprio punto di riferimento per la produzione del buon vino sull’Isola Verde. La struttura è dotata di una panoramicissima ed esclusiva terrazza. Ad essa si accede percorrendo un tratto in salita di circa 100mt su di una monorotaia, un vero spasso per chi visita l’azienda per la prima volta. In alternativa un percorso di 164 scalini che attraversa tutto il vigneto.

The farm Mediterranean Garden is now a real point of reference for the production of good wine on the Island. The structure has an exclusive and panoramic terrace. It is reachable along an uphill stretch of about 100m on a monorail, a real delight for whoever visits the farm for the first time. Alternatively, there is a path of 164 steps across the whole vineyard.

La Perla Nera

Gioielleria specializzata in perle e coralli C.so A. Rizzoli, 55 Lacco Ameno - Tel.: 081 995301 laperlaneragioielli@gmail.com www.laperlaneragioielli.it

Dalla bellezza delle perle, alla naturalezza dei coralli delle pietre preziose e semipreziose. Una vasta scelta di gioielli tra cui scegliere quello perfetto per te! Pearls, corals, precious stones and gemstones. A wide selection of jewelry. Choose the perfect one for you!

Ceramiche Scotto Via Campagnano - Ischia www.ceramichescotto.it Tel.: 081 989784 | info@ceramichescotto.it

Sulla collina della bella e panoramica Campagnano, nasce il laboratorio di Ceramiche Artistiche di Rosario Scotto di Minico. Qui si realizzano pezzi unici, rigorosamente fatti a mano e personalizzati, dettati da un'attenta scelta dell'argilla e di un'accurata ricerca di smalti e colori.

On the hill of the beautiful and scenic zone of Campagnano, is set the Laboratory of Artistic Ceramics by Rosario Scotto di Minico. Here are made unique pieces, made by hand and customized, dictated by a careful choice of clay and a thorough search of glazes and colors.

Coiffeur Ricci & Capricci Corso Angelo Rizzoli, 105 Lacco Ameno Tel.: 081 900510

Vieni a scoprire le ultime tendenze...

Find out the latest trends!


CONSIGLI - Ads

ALCHEMIE

discoteque - cocktail bar Corso Vittoria Colonna, 123 Ischia Tel.: 0810190565 info@alchemie.it

L’Alchemie è un luogo dall’atmosfera familiare caratterizzato dalla simpatia dei fratelli De Georgio e l’impareggiabile accoglienza che riservano ai propri clienti. Sul corso di Ischia, a via Roma, gli ospiti entreranno in un club esclusivo e avranno a disposizione una drink list che comprende 30 cocktail tra ricette personali e varianti originali, 300 tipi di distillati diversi tra gin, vodka, tequila e whisky, mentre gli amanti del vino hanno un’ampia varietà di scelta con 15 tipi diversi. Assaporare un drink all’Alchemie vuol dire amplificare il desiderio di sentirsi al centro di un ambiente fatto di amici dove il tempo riprende il valore che gli è proprio. L’Alchemie is a homely place characterized by the sympathy of De Georgio brothers and unmatched hospitality they reserve to customers. Along the main course of Ischia, Via Roma, guests will enter an exclusive club and will have a drink list that includes 30 cocktail of personal recipes and original variants, 300 kinds of different spirits including gin, vodka, tequila and whiskey, while wine-lovers have a wide variety of choice with 15 different types. Enjoying a drink at Alchemie means to amplify the desire to be in an environment of friends where time takes the value inherent in it

Gioielleria Ciaravolo

HAIR &

Corso Vittoria Colonna, 159 - Ischia Tel.: 081 991768 - emilia@ischia.it

BEAUTY Coiffeur, beauty center, barberia: il successo del Team di Picasso. Hairdresser, beauty center and barbershop: the success of the Picasso Team.

Gioielleria e laboratorio storici, nati nel 1970 dalle mani di Pino Ciaravolo e della moglie. Da sempre punto di riferimento per chi cerca creazioni originali nel settore orafo e della lavorazione del corallo. Atmosfera ideale per acquisti importanti e un’ampia scelta di prodotti delle migliori aziende artigianali.

Jewellery and historical lab, born in 1970 by Ciaravolo Pino and his wife. A reference point for those looking for original creations in the gold sector and specialized inmanufacturing coral. Ideal atmosphere for major purchases and a wide range of products of the finest traditional companies.

Piazza San Girolamo Ischia Porto tel.: 0810993158 www.picassoparrucchieri.itt


SERVIZI - SERVICES

ISCHIA CRUISES

AUTONOLEGGIO CALISE

Porto di Ischia

Prenota la tua estate da Autonoleggio CALISE. Preventivo GRATUITO a vostra completa disposizione 24 ore su 24.

Ischia Cruises offre una vasta gamma di itinerari alla scoperta dei luoghi piĂš belli della nostra regione con partenze dai porti di Forio, Lacco, Casamicciola e Ischia. Ischia Cruises offers a wide range of itineraries to discover the most beautiful places of our region with departures from Forio, Lacco, Casamicciola and Ischia.

Book your summer at Autonoleggio CALISE. FREE estimate at your completely disposal H24.

Contatti: 3334738060 ischiacruises@libero.it Centro prenotazioni: Tel./Fax 081983636

Capri

Procida

Giro di Ischia

Via G. Mazzella, 116 - Forio Tel.: 081 989468 Cell.: 333 9505402 www.autonoleggio-ischia.com

Autonoleggio Mario Balestrieri Via Iasolino, 41 e via dello Stadio,18 - Ischia Tel.: 081 981055 - cell.: 320 8166906 via Iasolino, 33 - Ischia Tel.: 081 985691 info@autonoleggiomariobalestrieri.com www.autonoleggiomariobalestrieri.com

A 20 metri dagli aliscafi - 20 meters from Port of Ischia


Per avere maggiori informazioni o consulta il sito www.ischia.it For more information visit www.ischia.it/en

Ischia SEA DREAM Noleggio barche, gommoni e gozzi. Giro dell'isola ed escursioni con 'Joya', pranzo a bordo, soste per bagno, feste private...

PARAFARMACIA FD-PHARMA s.r.l. Piazza degli Eroi Ischia tel.: 081 989616

Boats and rubber dinghy rentals. Tour of the island and excursions by 'Joya', lunch on board, stops for swimming, private parties... Joya Prodotti per la cosmesi e dermocosmetici delle migliori marche LIERAC - DARPHIN - NUXE - GALENIC -AVÈNE

FARMACI DA BANCO E SENZA OBBLIGO DI PRESCRIZIONE MEDICA, FARMACI VETERINARI CON TUTTI I TIPI DI RICETTA E QUELLI DI LIBERA VENDITA, CELIACHIA, ANCHE IN CONVENZIONE CON IL SERVIZIO SANITARIO NAZIONALE (servizio Farmacelia). "Farmacisti che rispondono alle esigenze della propria clientela con professionalità, sensibilità e disponibilità" Over-the-counter drugs and non-prescription drugs, veterinary drugs with all kinds of prescription and those of free sale, celiac disease also in agreement with the National Health Service (Farmacelia Service). Cosmetics products and skin care products of the best brands. Porto di Forio (di fronte Municipio) Cell. 339 1090502 Porto di Ischia 333 8241856

Joya 335 7425328 www.ischiaseadream.it

Benny GAS

Vendita gas propano per stufe catalitiche. Consegna a domicilio. Sale of propane gas for catalytic stoves. Home delivery Corso Vittorio Emanulele, 91 Casamicciola Terme Tel. e fax 081 995710 - 081 995711 - cell.:360 941851

vendita assistenza e riparazione biciclette elettriche VIA CUMANA, 119 CASAMICCIOLA T. TEL. 081 900171 CELL. 338 9061415 SPORTACTION@LIBERO.IT

dal 28/03/2016 al 31/10/2016 Ischia –› Capri 10:40 11:20 Capri –› Ischia 16:40 17:15

raggiungi ischia

Sorrento –› Ischia 09:30 10:10 16:05 17:20 Ischia –› Sorrento 17:25 18:10 10:40 12:00

capri e sorrento da con

INFO: 081 8781430


DOVE ALLOGGIARE - ACCOMMODATION

a ischia/in ischia Grand Hotel Punta Molino

Lungomare C. Colombo, 23 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991544 www.puntamolino.it

Grand Hotel Excelsior

Hotel Villa Durrueli

Trav. Vincenzo Mirabella, 27 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991000 www.villadurrueli.com

Relais Corte degli Aragonesi

Via Emanuele Gianturco, 19 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991522 www.excelsiorischia.it

Corso Vittoria Colonna 80077 - Ischia Tel.: +39 081 4972254 www.cortedegliaragonesi.it

Hotel Il Moresco

Hotel Le Querce

Via Emanuele Gianturco, 16 80077 - Ischia Tel.: +39 081 981355 www.ilmoresco.it

Hotel Miramare e Castello Via Pontano, 5 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991333 www.miramareecastello.it

Hotel Terme Mare Blu

Via Pontano, 36 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982555 www.hotelmareblu.it

Hotel Continental Mare

Via Baldassarre Cossa, 55 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982378 www.albergolequerce.it

Hotel Terme San Valentino

Via Leonardo Mazzella, 98 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982088 www.hotelsanvalentino.it

Hotel Hermitage & Park Terme

Via Leonardo Mazzella, 67 80077 - Ischia Tel.: +39 081 984242 www.hermitageischia.it

Hotel Continental Terme

Via Baldassarre Cossa, 25 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982577 www.continentalmare.it

Via Michele Mazzella, 70 80077 - Ischia Tel.: +39 081 3336111 www.continentalterme.it

Hotel Regina Palace Terme

Albergo Da Maria

Via Edgardo Cortese, 20 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991344 www.reginapalaceischia.it

Via Vecchia Cartaromana, 79 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993275 www.albergodamaria.it

Hotel Central Park

Hotel Ulisse

Via A. De Luca, 4 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993517 www.centralparkhotel.it

Via Champault, 9 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991737 www.hotelulisse.com


DOVE ALLOGGIARE - ACCOMMODATION

Giardino Eden Via Nuova Cartaromana, 62 80077 - Ischia Tel.: +39 081 985015 www.giardinoedenischia.it

Hotel Terme Oriente

Via delle Terme 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991306 www.orientehotel.it

Hotel Eugenio

Via Pontano, 32 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993757 www.hoteleugenio.it

Hotel da Raffaele

Via Roma, 29 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991203 www.daraffaele.it

Hotel Ristorante il Torchio

Via Campagnano, 135 80077 - Ischia Tel.: +39 081 901986 www.hotelristoranteiltorchio.it

Posidonia Residence

Via Osservatorio, 36 80077 - Ischia Tel.: +39 081 984238 www.posidoniaischia.it

Hotel Noris Via A. Sogliuzzo, 2 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991387 www.norishotel.it

Hotel La Capannina

Via Campagnano, 76 80077 - Ischia Tel.: +39 081 901017 www.hotellacapannina.it

Albergo Il Monastero

Castello Aragonese 80077 - Ischia Tel.: +39 081992435 www.albergoilmonastero.it

Hotel Parco Cartaromana

a barano/in barano Hotel San Giorgio

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990098 www.hotelsangiorgio.com

Hotel Parco Smeraldo Terme

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990127 www.hotelparcosmeraldo.com

Hotel Maronti

Via Nuova Cartaromana, 44 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993600 www.parcocartaromana.it

Via Maronti, 83 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990162 www.hotelmaronti.it

Hotel Europa

Hotel Villa al mare

Via A. Sogliuzzo, 25 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991427 www.hoteleuropaischia.it

Via Maronti, 38 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081990054 www.hotelvillaalmare.it


Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.it For more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

Albergo Olmitello

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990562 www.hotelolmitello.it

Hotel Villa Al Mare

Via Maronti, 38 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990054 www.hotelvillaalmare.it

Albergo L' Approdo

Via Eddomade, 29 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994077 www.albergolapprodo.it

Hotel Oasi Castiglione

Via Castiglione, 36 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 982551 www.termecastiglione.it

Hotel La Gondola

Hotel Bel Tramonto

Hotel La Mandorla

Hotel Villa Flavio

Casa Agnese

Hotel Terme Fiola

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990076 www.hotellagondola.it

Via Castanito, 124 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994493 www.hotelbeltramonto.it

Via Provinciale Maronti, 39 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990046 www.hotel-lamandorla.it

Via Casa Capezza, 20 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994870 www.villaflavioischia.it

Via D.degli Abbruzzi, 43 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081901775 www.casaagnese.it

Via Ombrasco, 19 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994232 www.hoteltermefiola.it

Residence Di Meglio

Via San Giorgio, 12 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990567 www.residencedimeglio.it

Residence Villa Rosalia

Via Nuova dei Conti 80070 - Barano d'Ischia Cell.: +39 3335360946 www.villarosalia.it

a casamicciola/in casamicciola Hotel Gran Paradiso

Via Principessa Margherita, 20 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994003 hotelgranparadisoischia.eu

Hotel Elma Park Terme Via Vittorio Emanuele, 57 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994122 www.hotelelma.it

Hotel Terme Rosaleo

Via Cumana, 22 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994681 www.hotelrosaleo.it

Hotel Residence Matarese

Via Principessa Margherita, 81 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994222 www.hotelmatarese.it

Hotel Parco Mare Monte

Via Cretaio trav. Monte Tabor, 6 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 995355 www.parcomaremonte.it

Hotel Parco Conte

Via Eddomade, 42 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994752 www.hotelparcoconte.it

Hotel Terme La Pergola

Via Casa Mennella, 1 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994902 www.lapergola-ischia.it


DOVE ALLOGGIARE - ACCOMMODATION

Hotel Magnolia

Hotel Iris

Via Epomeo, 3 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994207 www.lamagnoliahotel.it

Via Cava di Spinavola, 50 80075 - Forio Tel.: +39 081 3332001 www.irishotelischia.com

Villa Erade

Hotel Paradiso Terme

Via Castanito, 78 80074 - Casamicciola T. Cell.: +39 3288327883 www.erade.it

a forio/in forio Mezzatorre Resort

Via Mezzatorre, 23 80075 - Forio Tel.: +39 081 986111 www.mezzatorre.it

Garden & Villas Resort

Strada statale 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 987311 www.gardenvillasresort.it

Hotel Terme Tritone

Via San Giuseppe, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 907014 www.hotelparadisoterme.it

Hotel Il Gattopardo

Via Giovanni Mazzella, 146 80075 - Forio Tel.: +39 081 997676 www.ilgattopardo.com

Hotel Terme Providence

Via Giovanni Mazzella, 162 80075 - Forio Tel.: +39 081 998240 www.providence.it

Hotel Mediterraneo

Via Provinciale Panza 80075 - Forio Tel.: +39 081 907365 www.hotelmediterraneo.it

Hotel Punta Imperatore

Via Tommaso Cigliano, 34 80075 - Forio Tel.: +39 081 987471 www.hoteltritoneischia.it

Via G. Mazzella, 18 (Citara) 80075 - Forio Tel.: +39 081 907140 www.puntaimperatore.it

Hotel Punta Chiarito

Hotel Miralisa

Via Sorgeto, 51 80075 - Forio Tel.: +39 081 908102 www.puntachiarito.it

Hotel Carlo Magno

Via Fumerie, 6 - Loc. Panza 80075 - Forio Tel.: +39 081 909059 www.hotelmiralisa.com

Hotel Costa Citara

Via Baiola, 215 80075 - Forio Tel.: +39 081 900098 www.hotelcarlomagnoischia.com

Strada Statale 270, 164 80075 - Forio Tel.: +39 081 908254 www.costacitara.com

Hotel Terme La Bagattella

Hotel Citara

Via Tommaso Cigliano, 8 80075 - Forio Tel.: +39 081 986072 www.labagattella.it

Spiaggia Di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907098 www.hotelcitara.it

Sorriso Thermae Resort

Hotel ZĂŹ Carmela

Via Provinciale Panza, 249 80075 - Forio Tel.: +39 081 907227 www.sorrisoresort.it

Via Mons. Filippo Schioppa, 27 80075 - Forio Tel.: +39 081 998423 www.zicarmela.com


Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.it For more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

Hotel Poggio Del Sole

Via Baiola, 193 80075 - Forio Tel.: +39 081987756 www.hotelpoggiodelsole.com

Hotel Le Canne & Beauty

SS 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 987510 www.albergolecanne.it

Hotel Park Victoria

Via Chiena, 15 80075 - Forio Tel.: +39 081 998337 www.hotelparkvictoria.com

Hotel Club Scannella

Via Scannella Mare 80075 - Forio Tel.: +39 081 907181 www.clubscannella.it

Agriturismo La Pergola

Hotel al Bosco

Via San Gennaro, 45 80075 - Forio Tel.: +39 081 909132 www.hotelalbosco.it

Hotel Terme Villa Teresa

Via Provinciale Panza, 150 80075 - Forio Tel.: +39 081 907126 www.villateresa.it

Hotel Cesotta

Via T. Cigliano, 86 80075 - Forio Tel.: +39 081 987556 www.hotelcesotta.it

Villa Natalina

Via Fumerie, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 909018 www.villanatalina.it

Hotel Terme Colella

Via San Giuseppe, 24 80075 - Forio Tel.: +39 081 909483 www.agriturismolapergola.it

Via Monterone, 55 80075 - Forio Tel.: +39 081 989279 www.hoteltermecolella.it

Hotel Ideal

Hotel Hibiscus

Via G. Mazzella, 164 80075 - Forio Tel.: +39 081 988050 www.idealhotel.it

Hotel La Rondinella

Via Fumerie, 1 80075 - Forio Tel.: +39 081 907136 www.la-rondinella.com

Hotel Albatros

S.S. 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 998030 www.hotelhibiscus.it

Hotel Villa Angela

S.S. Forio - Panza, 150 80075 - Forio Tel.: +39 081 997648 www.hotelvillaangela.it

Parco Residence La Rosa

Via G. Mazzella, 102 80075 - Forio Tel.: +39 081 997359 www.albergoalbatros.it

Via Monterone, 7 80075 - Forio Tel.: +39 081 988154 www.residencelarosa.com

Hotel Umberto a Mare

Hotel Lord Byron

Via Soccorso, 2 80075 - Forio Tel.: +39 081 997171 www.umbertoamare.it

Hotel Villa Verde

Corso Matteo Verde, 3480075 - Forio Tel.: +39 081987281 www.villaverdehotel.it

Via Giovanni Castellaccio 80075 - Forio Tel.: +39 081 997518 www.hotellordbyron.it

Hotel Sweet Poseidon

Via Costa, 45 80075 - Forio Tel.: +39 081 907904 www.sweetposeidon.it


DOVE ALLOGGIARE - ACCOMMODATION

Hotel Villa Melodie

Residence Villa Paola

Hotel Villa Bianca

La Rotonda sul mare

Hotel Semiramis

Villa Caterina

Via Capizzo, 6 80075 - Forio Tel.: +39 081 998364 www.melodie.it

Via Giovanni Mazzella, 126 80075 - Forio Tel.: +39 081 907156 www.hotelvillabianca.com Spiaggia Di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907511 www.hotelsemiramisischia.it

Albergo Torre Sant'Angelo

Via Fumerie, 35 80075 - Forio Tel.: +39 081 907698 www.torresantangelo.com

Pensione Casa Gennaro

Via Provinciale Panza, 36 80075 - Forio Tel.:+39 081987205 www.villapaolaischia.com Via Aiemita, 29 80075 - Forio Tel.:+39 081987546 www.larotondasulmare.com Via sorgeto, 51 80075 - Forio Tel.: +39 081908102 www.villacaterinaischia.it

Ring Hostel

Via Gaetano Morgera, 80 80075 - Forio Tel.: +39 081997424 www.ringhostel.com

Residence Il Limoneto

Via Prov. Panza Succhivo, 60 80075 - Forio Tel.: +39 081 907118 www.pensionecasagennaro.com

Via 2° Mura, 3 80075 - Forio Tel.: +39 081 998057 www.residencelimoneto.it

Hotel Bellavista

Appartam. Baia di Citara

Via Provinciale Panza-S.Angelo, 42 80075 - Forio Tel.: +39 081 907182 www.hotelbellavistaischia.com

Hotel Casa del Sole

Via G. Mazzella, 192 80075 - Forio Tel.: +39 081 907217 www.hotelcasadelsole.it

Hotel Riva del Sole

Via G. Mazzella, 182 80075 - Forio Tel.: +39 081 907006 www.appartamentibaiadicitara.it

Residence Villa Ravino

S.S. 270 Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 997783 www.ravino.it

Villa Myremi

Via Giovanni Mazzella, 35 80075 - Forio Tel.: +39 081 908331 www.riva-del-sole.com

Via Fumerie, 37 80075 - Forio Tel.:+39 081907114 www.ischiavillamyremi.it

Hotel Cava dell'Isola

Casa Margherita

Via Giovanni Mazzella, 25 80075 - Forio Tel.: +39 081 997830 www.hotelcavadellisola.it

Via Giovanni Mazzella, 200 80075 - Forio Tel.:+39 081908236 www.casamargherita.it

La Citarea b&b - Ristorante

Residence Baia di Sorgeto

Spiaggia di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907225 www.lacitarea.it

Via Fumerie, 29 80075 - Forio Tel.:+39 081909184 www.residencebaiadisorgeto.it


Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.it For more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

a lacco ameno/in lacco ameno San Montano Resort e Spa

Via Monte Vico 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994033 www.sanmontano.com

L Albergo della Regina Isabella

Piazza Santa Restituta, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994322 www.reginaisabella.com

Albergo La Reginella Resort & Spa P. zza Santa Restitua, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994300 www.albergolareginella.it

Albergo Terme San Lorenzo

S.S. 270 Km 23800 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994115 www.albergosanlorenzo.com

Park Hotel Terme Michelangelo

Via Provinciale Fango, 77 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 995134 www.hotelmichelangeloischia.it

Hotel Grazia Terme

Via Borbonica, 2 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994333 www.hotelgrazia.it

Albergo Terme Villa Svizzera

Hotel Villa Campo

Via Campo, 108 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994631 www.ischiahotelcampo.it

a serrara fontana/in serrara Hotel Miramare

Via Comandante Maddalena, 29 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999219 www.hotelmiramare.it

Hotel Terme Romantica

Via Ruffano, 11 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999216 www.romantica.net

Hotel La Palma

Via Comandante Maddalena, 15 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999215 www.lapalmatropical.it

Villa Margherita Maison de Charme

Via Fondolillo 80070 - Sant'Angelo Cell.: +39 335 725 58 78 www.villamargheritasantangelo.com

Hotel Villa Mario

Via Succhivo, 48 80070 - Serrara Fontana Tel.: +39 081 907775 www.villamario.it

Hotel Villa Maria

Via Litoranea, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994263 www.villasvizzera.it

Via Quadro, 29 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999252 www.villamariasantangelo.it

Hotel Terme Principe

Hotel Conte

Via del Campo, 97 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994466 www.hoteltermeprincipe.it

Via Nazario Sauro, 42 80070 - Sant’Angelo Tel.: +39 081 999214 www.hotelconteischia.it

Hotel Villa Angelica

Casa Gerardo

Via IV Novembre, 28 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994524 www.villaangelica.it

Via Cava Grado 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 08190 7790 www.casagerardo.it


92

orari AUTOBUS

EAVBUS

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

BUS timetable

LINEA CS - Circolare Sinistra: ISCHIA PORTO CASAMICCIOLA - LACCO AMENO - FORIO - C.GRADO -SERRARA - FONTANA - BARANO - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA CD - Circolare Destra: ISCHIA PORTO BARANO - FONTANA - SERRARA - CAVA GRADO - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA 1 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA LACCO AMENO - FORIO - CAVA GRADO (S. ANGELO) Da Ischia porto dalle 05.05 alle 23.45 ogni 30/15 min. LINEA 1 CAVA GRADO (S. ANGELO) - FORIO LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da S. Angelo dalle 05.40 alle 00.35 ogni 30/15 min. LINEA 2 CITARA (Giardini Poseidon) - FORIO LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO (Si effettua in primavera ed estate) Da Ischia porto dalle 08.20 alle 19.50 ogni 30/15 min. Da Citara dalle 09.12 alle 20.42 ogni 30/15 min.

LINEA 7 ISCHIA PORTO - ISCHIA PONTE - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 06.30 alle 00.00 ogni 30/15 min. Da Ischia ponte dalle 06.15 alle 00.10 ogni 30/15 min. LINEA 8 ISCHIA PORTO - P. EROI - PALAZZETTO - S. MICHELE - S. ANTUONO - CAMPAGNANO e viceversa Da Ischia porto dalle 06.55 alle 18.40 ogni 55/60 min. Da Campagnano dalle 07.18 alle 19.03 ogni 55/60 min. LINEA C12 PORTO - CARTAROMANA - S. MICHELE CAMPAGNANO - S. ANTUONO - PILASTRI - PORTO Da Ischia Porto dalle 06.30 alle 01.05 ogni 50/60 min. Da Campagnano dalle 06.56 alle 01.31 ogni 50/60 min. LINEA C13 PORTO - VIA DELLE TERME - PILASTRI - S. ANTUONO - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - S. MICHELE CARTAROMANA - PIAZZA DEGLI EROI - PORTO Da Ischia Porto dalle 05.45 alle 23.45 ogni 50/60 min. Da Campagnano dalle 06.00 alle 00.00 ogni 50/60 min. LINEA 21 CITARA - CIMITERO - MONTERONE - VIA SPINAVOLA - FORIO PORTO - VIA G. MAZZELLA - CITARA Da Citara dalle 07.00 alle 00.00 ogni 50 min.

LINEA 10 FIAIANO - PIEDIMONTE - TESTACCIO MARONTI e viceversa Solo Estiva.

LINEA 22 CITARA - FORIO PORTO - MONTERONE FANGO - V. SPINAVOLA - FORIO PORTO - CITARA Da Citara dalle 07.10 alle 00.10 ogni 50 min.

LINEA 11 SERRARA - FONTANA - BUONOPANE BARANO - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Solo Estiva

LINEA 15 ISCHIA PORTO - PALAZZETTO - ISCHIA PONTE - VIA PONTANO - PALAZZETTO - SANT’ANTUONO PILASTRI - ISCHIA PORTO - VIA QUERCIA -ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.50 alle 22.40 ogni 60/70 min. LINEA 9 FONTANA - PANZA - CITARA e viceversa Solo Estiva


93

TITOLO DI VIAGGIO - UNICO

BIGLIETTO Corsa singola Corsa singola acquisto a bordo Orario 100 minuti Giornaliero Settimanale Mensile

€ 1,20 € 1,70 € 1,50 € 3,60 € 12,60 € 33,60

ABBONAMENTO LINEA 3 ISCHIA PORTO - PIAZZA MARINA PIAZZA BAGNI - LA RITA - PIAZZA MAIO - e viceversa Da Ischia porto dalle 05.20 alle 00.35 ogni 60/70 min. Da Piazza Maio dalle 05.42 alle 01.02 ogni 60/70 min.

Ordinario Ordinario agevolato ( isee<12500 ) Studenti Studenti agevolato ( isee<12500 ) Over 65 agevolato ( isee<12500 )

LINEA 4 P. MARINA - P. BAGNI - LA RITA - P. MAIO - FANGO - LACCO e viceversa Da Piazza Marina dalle 07.20 alle 23.50 ogni 35 min. Da Lacco Ameno dalle 08.25 alle 00.15 ogni 35 min.

Season ticket

LINEA 5 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Ischia porto dalle 05.30 alle 00.05 ogni 30/10 min. Dai Maronti dalle 05.50 alle 00.35 ogni 30/10 min. LINEA 6 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - FIAIANO e viceversa Da Ischia porto dalle 05.35 alle 23.05 ogni 20/100 min. Da Fiaiano dalle 05.55 alle 23.25 ogni 20/100 min. LINEA 14 P. MARINA - PIAZZA BAGNI - LA RITA - PIAZZA MAIO - FANGO - FORIO - CITARA - FORIO FANGO - PIAZZA MAIO - PIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 08.40 alle 20.45 ogni 20/80 min. Da Citara dalle 09,13 alle 21,18 ogni 20/80 min.

One-way ticket One-way ticket (purchase on board) Ticket valid 100 minutes Ticket valid 1 day Weekly season ticket Monthly season ticket

01/09/2016

€ 1,20 € 1,70 € 1,50 € 3,60 € 12,60 € 33,60

Annual season ticket Ordinary season ticket Ease ordinary season ticket Student season ticket Ease student season ticket Over-65 season ticket

LINEA 16 PIAZZA MARINA - PIAZZA S. PASQUALE - CRETAIO - PIAZZA BAGNI - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA - LACCO AMENO - 167 FANGO - LACCO AMENO - PIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 07.20 alle 00.40 ogni 55/70 min.

Orari aggiornati al Last updated on

€235,20 €211,70 €164,60 €117,60 €176,40

€ 235,20 € 211,70 €164,60 €117,60 €176,40

Visualizza la tabella di tutti gli orari Autunno 2016

View the autumn timetable 2016

numeri utili

Useful numbers


Orari MARITTIMI Imbarco From

Scalo Stop Procida

Armatore Company Caremar Caremar Caremar Medmar Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Gestour Medmar Snav Medmar Caremar Caremar Snav Alilauro Caremar Alilauro Caremar Medmar Alilauro Medmar Caremar Gestour Caremar Alilauro Alilauro Caremar Caremar Caremar Medmar Alilauro Caremar Alilauro Snav Alilauro Caremar Snav Gestour Medmar Caremar Caremar Medmar Caremar Alilauro Alilauro Caremar Medmar Caremar Alilauro Caremar Caremar Alilauro Snav Caremar Medmar Alilauro Medmar Snav Alilauro Alilauro Caremar Gestour Alilauro Alilauro Caremar Medmar Caremar Caremar Medmar Snav Caremar Caremar Caremar Snav Alilauro Caremar Medmar Medmar Medmar Caremar Caremar

Mezzo Ship Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto

Nota Note Feriale Feriale Feriale

Residuale - Escluso Sabato e festivi Obbligo serv. pubblico - Feriale

Obbligo serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Dal 28.03.16 al 31.10.16

Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Da Giovedì a Domenica

Obbligo serv. pubblico

Obbligo serv. pubblico

Obb. serv. pub. - Escl. Sab. e fest. Residuale - Escluso Sabato e festivi Obbligo serv. pubblico Residuale Obbligo serv. pubblico

Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale Dal 28.03.16 al 31.10.16 Obbligo serv. pubblico Dal 28.03.16 al 31.10.16

Da Giovedì a Domenica Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico

Obbligo serv. pubblico Residuale - Escluso Sabato e festivi

Obbligo serv. pubblico

Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Solo Domenica

Dal giovedì al sabato

Aggiornamento / Update: 01- 10 -2016

Destinazione To Pozzuoli Ischia Procida Ischia Napoli Porta di Massa Procida Ischia Pozzuoli Ischia Napoli Mergellina Ischia Procida Ischia Napoli Beverello Ischia Forio Napoli Beverello Ischia Pozzuoli Ischia Pozzuoli Casamicciola Napoli Beverello Procida Casamicciola Napoli Porta di Massa Ischia Napoli Beverello Procida Ischia Pozzuoli Procida Ischia Procida Casamicciola Sorrento Ischia Procida Ischia Napoli Beverello Ischia Forio Procida Ischia Pozzuoli Ischia Napoli Beverello Ischia Napoli Porta di Massa Ischia Pozzuoli Procida Casamicciola Pozzuoli Ischia Napoli Porta di Massa Procida Ischia Napoli Beverello Ischia Forio Napoli Beverello Ischia Procida Casamicciola Napoli Beverello Procida Ischia Procida Ischia Pozzuoli Casamicciola Napoli Beverello Mergellina Ischia Procida Ischia Napoli Mergellina Ischia Napoli Beverello Procida Casamicciola Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Procida Ischia Procida Casamicciola Pozzuoli Ischia Pozzuoli Ischia Procida Ischia Pozzuoli Procida Ischia Napoli Porta di Massa Ischia Procida Ischia Napoli Beverello Ischia Forio Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Procida Ischia Pozzuoli Casamicciola Napoli Porta di Massa Procida Ischia Napoli Beverello Ischia Procida Ischia Napoli Porta di Massa Casamicciola Sorrento Ischia Napoli Beverello Procida Casamicciola Procida Ischia Pozzuoli Ischia Capri Ischia Napoli Porta di Massa Ischia Procida Casamicciola Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Ischia Forio Napoli Porta di Massa Procida Ischia Pozzuoli Ischia Napoli Beverello Mergellina Ischia Napoli Mergellina Ischia Napoli Beverello Procida Ischia Pozzuoli Casamicciola Procida Ischia Pozzuoli Procida Ischia Napoli Porta di Massa Ischia Napoli Beverello Procida Casamicciola Procida Ischia Napoli Porta di Massa Procida Ischia Procida Ischia Procida Casamicciola Napoli Beverello Ischia Procida Ischia Pozzuoli Procida Ischia Procida Ischia Napoli Porta di Massa Ischia Napoli Porta di Massa Procida Ischia Procida Ischia

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

Arrivo Arrival 05:30 05:30 07:45 07:40 07:50 07:55 08:35 08:25 08:55 09:25 09:25 09:55 09:40 10:20 09:30 10:10 09:50 10:30 10:10 10:40 10:25 11:25 11:25 11:40 12:20 11:50 11:40 11:25 12:45 12:20 13:10 13:10 12:50 13:10 13:30 13:40 14:10 13:35 14:20 14:30 14:10 15:00 15:30 14:55 15:35 15:20 15:45 16:10 16:40 16:20 15:50 17:15 17:20 17:20 16:50 17:30 17:20 18:10 17:25 18:10 18:30 19:00 18:30 19:00 18:55 19:15 19:40 19:00 20:00 20:20 20:00 19:15 21:05 20:00 20:05 21:05 21:00 21:40 21:30 22:50 23:30 23:30

· Alilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 · Medmar Ischia / Beverello: 0813334411 · Gestur: 081 5268165 - 081 8531405

Partenza Departure 04:10 05:00 06:15 06:40 07:10 07:25 07:35 07:35 07:55 08:15 08:25 08:35 08:40 09:00 09:10 09:30 09:30 09:40 09:40 09:40 09:40 10:05 10:15 10:40 10:45 10:50 10:50 10:55 11:45 11:50 12:00 12:10 12:30 12:30 12:30 12:55 13:10 13:15 13:20 13:30 13:55 14:00 14:10 14:30 14:35 14:35 14:45 15:00 15:10 15:30 15:30 15:45 15:50 16:20 16:20 16:30 16:40 16:50 17:05 17:20 17:20 17:30 17:30 17:55 18:15 18:15 18:30 18:35 18:55 19:00 19:00 19:00 19:25 19:35 19:45 20:20 20:30 20:30 21:00 21:30 21:55 23:00

Tutte le partenze verso l‘isola d’Ischia Departures to the island of Ischia


MARITIME timetable

Partenza Arrivo Imbarco

Scalo

Tutte le partenze dall’isola d’Ischia Departures from the island of Ischia

Destinazione

Armatore Mezzo

Nota

To

Company

Ship

Note

02:30 04:30 06:20 06:25 06:30 06:45 06:50 07:10 07:10 07:20 07:45 08:00 08:00 08:10 08:20 08:40 08:45 09:15 09:30 09:35 09:45 10:10 10:15 10:35 10:40 10:40 11:10 11:20 11:30 11:45 12:10 12:55 13:00 13:00 13:20 13:30 13:50 13:50 14:00 14:00 14:30 14:30 15:05 15:20 15:30 15:55 16:15 16:15 16:25 16:50 16:50 16:50 17:00 17:20 17:25 17:30 17:40 18:10 18:10 18:40 18:50 19:10 19:10 19:10 19:25 20:15 20:30

Procida

Pozzuoli Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Mergellina Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Capri Sorrento Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Mergellina Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Mergellina Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa Sorrento Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Mergellina Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa Pozzuoli

Caremar Medmar Medmar Medmar Alilauro Caremar Alilauro Snav Alilauro Caremar Medmar Alilauro Alilauro Medmar Caremar Alilauro Caremar Alilauro Gestour Alilauro Snav Medmar Caremar Medmar Alilauro Alilauro Medmar Alilauro Caremar Alilauro Gestour Caremar Caremar Alilauro Alilauro Medmar Caremar Snav Alilauro Alilauro Caremar Medmar Medmar Caremar Snav Alilauro Alilauro Gestour Caremar Alilauro Medmar Alilauro Medmar Caremar Alilauro Caremar Snav Alilauro Alilauro Medmar Medmar Alilauro Alilauro Gestour Caremar Caremar Medmar

Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto

Feriale Feriale

Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Forio Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola

Procida Procida Ischia Procida Procida Mergellina Procida Ischia Procida Procida Procida

Ischia Procida Procida Procida Ischia

Procida Mergellina Procida Procida Procida Ischia Procida Mergellina

Procida Procida Procida Procida Mergellina Procida

Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico - Feriale Venerdì, sabato e domenica Residuale - Escluso Sabato e festivi Escluso Sabato - Residuale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico

Dal 28.03.16 al 31.10.16 Dal 28.03.16 al 31.10.16

Obbligo serv. pubblico

Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale Residuale Da Giovedì a Domenica Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale - Escluso Sabato Residuale Dal 28.03.16 al 31.10.16 Obbligo serv. pubblico Residuale - Festivo Corsa Straordinaria - Festivo Solo Domenica Da Giovedì a Domenica Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico

Solo Domenica

Aggiornamento / Update: 01- 10 -2016

03:50 05:30 07:30 07:45 07:20 07:45 07:50 08:15 08:00 08:30 09:05 08:40 09:00 09:10 09:30 09:30 10:15 10:15 10:30 10:25 10:45 11:20 11:05 12:05 11:20 11:55 12:10 12:30 12:30 12:35 13:10 14:30 14:00 14:00 14:10 14:40 15:20 14:50 15:00 14:40 15:30 15:50 16:05 16:50 16:20 17:00 17:05 17:15 17:25 17:40 17:50 17:30 18:20 18:50 18:10 18:40 18:35 19:00 19:00 20:25 20:10 20:10 19:50 20:10 20:55 21:40 21:30

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

Stop

· Alilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 · Medmar Ischia / Beverello: 0813334411 · Gestur: 081 5268165 - 081 8531405

Departure Arrival From


Giardini La Mortella

Concerti di Musica da Camera Tutti i weekend di settembre e di ottobre ore 17:00

via Francesco Calise, 39 · 80075 · Forio d’Ischia (Na) tel: 081-986220 · fax: 081-986237 · www.lamortella.org


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.