Ischianews Ottobre-2014 Autunno o la lunga estate

Page 1

MAGAZINE

Anno 5 - Numero 7 - Ottobre | Novembre 2014 - periodico mensile www.ischianews.com

Cartina inclusa Map inside

€ 1,50

Copia Omaggio

Free Copy

Eventi events Ristoranti restaurants Parchi termali thermal parks Luoghi di interesse what to see Orari marittimi maritime timetable Orari autobus bus timetable Sposarsi ad Ischia wedding in Ischia

Autunno o la lunga estate Autumn or the long summer In questo numero:

Aenaria, tutti i colori del Teatro La lunga vendemmia Seguendo le case di pietra Il Castiglione, un’isola nell’isola Kèramos, la passione che diventa arte




Sommario Summary

31 6 In copertina: Vista da San Nicola ai Frassitelli - (foto riflessa) - foto di Enzo Rando Cover: View from San Nicola at Frassitelli - (mirrored photo) - photo by Enzo Rando

35

20

FOCUS Autunno o la lunga estate - Chi l’ha detto che l’autunno porta malinconia? - Who said that autumn brings out melancholy?

Luoghi Andar per l’arte - Alla scoperta del centro storico di Forio e di Panza - Discovering the historical center of Forio and Panza

Seguendo le case di pietra - Da Serrara a Crateca seguendo le tracce delle case di pietra - From Serrara to Crateca following the traces of the stone houses

Il Castiglione, un’isola nell’isola - Lasciatevi affascinare dalla sua meravigliosa bellezza! - Let yourself be charmed by its wonderful beauty!

Focus 6

Places 20 31 35


40

MAGAZINE

Direttore responsabile Enrico Deuringer

Condirettore Giuseppe Mazzella

Capo redattore Maria Grazia Orlacchio

Collaboratori Alessia Impagliazzo Francesco Schiano Francesco Mattera Pierpaolo Mandl

15

Grafica e impaginazione Maria Mattera

Traduzioni Milena Barbieri

Foto Enzo Rando Massimo Pilato Milena Barbieri Archivio IschiaNews

Direttore editoriale Tommaso Pilato

Editore

Ischia News S.r.l. www.ischianews.com tel.: +39 081 4972323

25 Tradizioni

9 Traditions

La lunga vendemmia

15

- È impossibile non sostare con ammirazione... - It is impossible to stop with admiration...

Il Giardino di Iside

- E’ una tentazione tuffare il naso qua e là - It is a temptation to nose here and there

Kèramos, la passione che diventa arte

25 40

- Acqua, terra e aria sono gli elementi imprescindibili - Water, earth and air are the essential elements

EVENTI

Events

Aenaria, tutti i colori del Teatro 9 - Un cartellone di tutto rispetto che dura due mesi - A remarkable billboard that lasts two months

Registrazione Tribunale di Napoli R.G. 8733/09 Iscrizione al ROC n. 20937 I.V.A. assolta dall'editore Printed in: Grafica Metelliana (SA) Copyright Ischia News S.r.L 2013 Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione dell’uso anche parziale di testi, illustrazioni e foto.

Rubriche

Columns

Eventi

44

Cartina del Regno di Nettuno

48

Ricette 50 Ristoranti

56

Prodotti tipici

62

Sentieri dell'Isola d'Ischia

72

Parchi termali

74

Wedding

78

Servizi 80 Autobus ad Ischia

90

Numeri utili

92

Orari Marittimi

94


Autunno o la lunga estate

C

hi l’ha detto che l’autunno porta malinconia – come dice una famosa canzone napoletana degli anni ‘50 – perché cadono le foglie dagli alberi, le giornate sono più corte, l’acqua del mare è più fredda, il sole sempre più tiepido? Ad Ischia l’autunno è un’”estate protratta”. Lo dimostrò scientificamente il prof. Cristofaro Mennella (1907-1976), matematico, fisico e soprattutto fra i precursori in Italia della climatologia e della meteorologia e certamente fra i più grandi scienziati a cui Ischia ha dato i natali. Mennella fondò, con altri studiosi, nel 1944 il Centro Studi su l’isola d’Ischia a cui dedicò tutta la sua vita. Era direttore onorario dell’Osservatorio Geofisico sulla Gran Sentinella a Casamicciola e lottò, con scarso successo, affinché l’Osservatorio diventasse un Centro Pluridisciplinare di Climatologia. Nel 1959 diede alle stampe un libro di 150 pagine con tabelle, comparazioni, analisi, osservazioni dedicato al clima dell’isola d’Ischia che gli costò almeno vent’anni di studi e rigorose ricerche. Lo chiamò “L’isola d’Ischia, gemma climatica d’Italia” (Editrice EDART-Napoli). Dimostrò scientificamente che l’isola d’Ischia per la sua posizione geografica e per la sua morfologia vantava un clima straordinariamente mite. “La singolare pregevolezza del clima fa di Ischia una entità veramente eccezionale e tale da rendere l’isola una autentica gemma nella fulgida corona delle stazioni climatiche, termali e turistiche italiane” scriveva e sosteneva che ad Ischia c’è una “felice concomitanza di tanti fattori fisici e

di Giuseppe Mazzella

Autumn or the long summer

W

ho said that Autumn brings out melancholy -as says a famous Neapolitan song of the 1950s - because the leaves fall from the trees, the days are shorter, the Sea water is colder, the sun always warmer? In Ischia Fall is a long summer”. Prof. Cristofaro Mennella (19071976), mathematician, physicist demonstrated it scientifically and especially among the forerunners in Italy climatology and meteorology, and certainly one of the greatest scientists that Ischia has given birth. Mennella founded, with other scholars, in 1944 the Center for Studies on the island of Ischia to which he devoted his entire life. He was honorary director of Geophysical Observatory on the Gran

by Giuseppe Mazzella

Sentinella in Casamicciola and struggled, with little success, so that the Observatory became a Multidisciplinary Center for Climatology. In 1959 he published a book of 150 pages with tables, comparisons, analysis, observations dedicated to the climate of island of Ischia that cost him at least twenty years of study and rigorous research. He called it “ L’isola d’ Ischia, gemma climatica d’ Italia” (Editrice EDART-Napoli). He demonstrated scientifically that the island of Ischia for its geographical position and its morphology boasted a remarkably mild climate. “The singular preciousness of the climate of Ischia is an entity truly exceptional and that makes


7 ambientali” per un turismo esteso a tutto l’arco dell’anno. Anzi soprattutto in autunno ed in inverno le cure termali – per le quali Ischia è famosa nel mondo e da secoli – sono più efficaci. “Il termalismo può protrarsi a tutto novembre, senza ricorrere a speciali accorgimenti, laddove esso risulta difficile già nello stesso ottobre nelle stazioni del Nord” scriveva Mennella che dimostrava nel suo studio le sue affermazioni con i dati climatici e statistici delle altre località termali – come Bormio, Salsomaggiore, Montecatini, Chianciano ed altre – comparandoli con quelli dell’isola d’Ischia che ha tanti “micro-clima” perché c’è il Monte Epomeo con i suoi 788 metri. Ad ottobre, per esempio, la temperatura massima di Ischia – località di Sant’Angelo – è di 29,8 mentre ad Ischia Porto è di 28,7 mentre a Salsomaggiore la temperatura massima è di 22,4 e la minima addirittura meno 7,4 mentre le temperature minime di Ischia sono 10,9 a Sant’Angelo e 9,8 ad Ischia Porto. Se a questa pregevolezza ambientale aggiungiamo il grande potenziamento delle strutture alberghiere con stupendi “Centri Benessere” con le piscine con la calda e miracolosa acqua termale veramente si può affermare con lo slogan già lanciato negli anni ‘60 che “il sole trascorre l’inverno ad Ischia”.

the island a true gem in the shining crown of the weather stations, thermal and tourist Italian”, claimed and wrote that in Ischia there is a “happy coincidence of so many physical and environmental factors” for a tourism extended to the entire arc of the year. In fact, especially in autumn and winter thermal treatments - for which Ischia is famous in the world, and for centuries - are more effective. “Hot springs can last through November without using special devices, where it is already difficult in October at the same stations of the North” Mennella wrote in his study that showed his statements with climate data and other statistical spas - as Bormio, Salsomaggiore, Montecatini,

Chianciano and others - comparing them with those of the island of Ischia has many “microclimates” because there is Mount Epomeo with its 788 meters. In October, for example, the maximum temperature of Ischia - town of Sant’ Angelo - is 29.8 while in Ischia Porto is 28.7, in Salsomaggiore the maximum temperature is 22.4 and the minimum even less than 7, 4 while the minimum temperatures of Ischia are 10, 9 and in Sant’Angelo 9.8. If to this value we add the great environmental improving of the hotels with beautiful “Wellness” and the pools with hot thermal and miraculous water can be said with the slogan already launched in the 1960s that “the sun spen-


8 Quest’anno per i mesi di ottobre e novembre per i “turisti d’autunno” e per gli isolani c’è anche il primo Festival nazionale di teatro amatoriale, del quale parliamo in questo numero, con un cartellone di spettacoli fino al 30 novembre mentre i Giardini de La Mortella, creati da Sir William e Lady Susana Walton, presentano la vita d’autunno di questo straordinario giardino esotico ed i parchi termali sono ancora aperti – fino alla fine d’ottobre - per catturare gli ultimi raggi del sole dell’”estate protratta” per i felici frequentatori. Ottobre e novembre sono anche i mesi della vendemmia e della maturazione dell’uva in attesa dell’undici di novembre per la festa di San Martino in cui “ogni mosto diventa vino” e si festeggia in decine di cantine ischitane. Anche in questo numero le ricette del mese con i nostri ristoranti consigliati, i prodotti tipici, i centri di bellezza, i monumenti da vedere, i parchi termali e le notizie utili e naturalmente il nostro augurio di buone e serene vacanze con… Ischia in tasca.

ds the winter to Ischia”.

happy goers.

This year, for the months of October and November for the “autumn tourists” and for the islanders is also the first national festival of amateur theater, of which we speak in this issue, with a program of performances until November 30 while the Giardini La Mortella created by Sir William and Lady Susana Walton, present the life of autumn of this extraordinary exotic garden and the spa parks are still open - until the end of October - to catch the last rays of the sun of this “long summer” for

October and November are the months of the harvest and the ripening of the grape pending the November 11th for the Feast of St. Martin when each must become wine and is celebrated in dozens of wineries Ischia. Also in this issue the recipes of the month with our recommended restaurants, local products, the beauty centers, the sights to see, parks, spas and useful information, and of course our best wishes for a good and peaceful holiday with... Ischia in your pocket.


Aenaria, tutti i colori del Teatro

di Giuseppe Mazzella


L

o slogan è suggestivo: “C’è AEnaria nuova – tutti i colori del teatro”. Il programma inteso: 9 spettacoli teatrali ed una serata di premiazione con l’impegno di sette compagnie amatoriali italiane, selezionate da una speciale commissione di esperti su 33 richieste di partecipazione provenienti da tutta Italia, che si esibiranno nella bella sala con 280 posti in poltrona del Centro Culturale Polifunzionale di Ischia alla Via delle Ginestre da sabato 11 ottobre a domenica 30 novembre. Un cartellone di tutto rispetto che dura due mesi. E’la prima volta di una rassegna teatrale a livello nazionale ospitata nella sala del Polifunzionale gestita con grande passione e competenza dall’Associazione ischitana “Amici del Teatro” che è stata capace dal 2008 di allestire un teatro stabile nella struttura culturale di proprietà del Comune di Ischia e di organizzare una rassegna teatrale annuale che parte a sua volta l’8 dicembre con 14 compagnie di attori isolani e che dura fino al 30 aprile. E’un “festival del teatro amatoriale” che prevede un primo premio per la compagnia scelta dalla giuria di 500 euro, un premio alla migliore regia, al miglior attore ed alla migliore attrice e perfino il pubblico potrà dare il suo giudizio sulla migliore compagnia. Ci saranno per i premiati artistiche opere in ceramica della fabbrica “Keramos” di Casamicciola. L’evento è stato presentato nel corso di una conferenza stampa, moderata dalla giornalista

Aenaria, all the colors of the Theatre by Giuseppe Mazzella

T

he slogan is suggestive: “There is a new Aenaria - all the colors of the theater”. The program aims: 9 plays and an awards ceremony with the commitment of seven Italian amateur companies, selected by a special committee of experts on 33 requests for participation from all over Italy, that will perform in the beautiful hall with 280 seats in armchair of the Multipurpose Cultural Center of Ischia in the Via delle Ginestre from Saturday, October 11 to Sunday, November 30. A billboard of all respect that lasts two months. It is the first time a national

theater festival hosted in the hall of Polifunzionale managed with great skill and passion by Association of Ischia “Amici del Teatro”, which since 2008 has been able to set up a permanent theater in the cultural structure owned by the City of Ischia and to organize an annual theater festival that starts to turn the December 8 with 14 companies of actors islanders and lasts until April 30. It is a “festival of amateur theater”, which provides a first prize for the company chosen by the jury of 500 euro, an award for Best Director, Best Actor and Best Actress, and even the pu-


Isabella Puca, alla quale hanno preso parte Isidoro Di Meglio, assessore alla cultura e ai grandi eventi del Comune di Ischia ed il consigliere Enzo Ferrandino che, portando i saluti del sindaco d’Ischia Giosi Ferrandino, hanno sottolineato l’importanza di una rassegna teatrale in uno dei periodi meno attraenti dal punto di vista turistico. Le sette compagnie partecipanti, infatti, arriveranno da tutta Italia e porteranno con loro gruppi di “supporters” che si godranno l’isola nei weekend di ottobre e novembre oltre a costituire un’ottima attrattiva per i turisti delle terme. «Un plauso – ha dichiarato Isidoro Di Meglio - va ai ragazzi che hanno messo su la rassegna con tutte le loro energie, rendendo viva la struttura del Polifunzionale». Corrado Visone, direttore artistico della rassegna nell’illustrare il programma ha sottolineato che “per questa prima edizione si è pensato anche alle scuole del territorio isolano. Per loro è stato infatti ideato il Premio Ænaria scuole, quattro mattinate di teatro che vedranno gli studenti tra il pubblico protagonista” “Le sette compagnie provengono da ogni parte d’Italia, dal Trentino alla Puglia, passando per Milano e la Liguria. Abbiamo selezionato 7 compagnie che potessero offrire una panoramica delle risorse teatrali amatoriali italiane, e dei generi

blic can give its opinion on the best company. There will be awards for artistic ceramic works of the factory “keramos” Casamicciola. The event was presented during a press conference, managed by Journalist Isabella Puca, attended by Isidoro Di Meglio, head of culture and major events of the City of Ischia and director Enzo Ferrandino that, bringing greetings from the mayor of Ischia Giosi Ferrandino, stressed the importance of a theater festival in one of the periods less attractive from the tourist point of view. The seven participating companies, in fact, come from all over Italy and will bring with them groups of “supporters” who will enjoy the island during

the weekend of October and November as well as being a good tourist attraction of the Baths. “A praise - said Isidoro Di Meglio - goes to the guys who put on the show with all their energy, making lively the structure”. Corrado Visone, artistic director of the festival in explaining the program pointed out that “for this first edition is also thought to schools in the island territory. For them it was in fact created the Prize Aenaria school four mornings of theater that will see students in the audience protagonist” “The seven companies come from all over Italy, from Trentino to Puglia, via Milan and Liguria. We selected seven companies that could offer an overview of the Italian ama-


12 che la compongono. Quindi abbiamo pensato di scegliere queste sette compagnie che potessero offrire tutti i colori del teatro” ha aggiunto Visone. La compagnia “Tra palco e realtà” di Portici, che esordisce l’11 ottobre, porta in scena “Provaci ancora, Sam “di Woody Allen, si comincia quindi con una commedia che dal cinema arriva a teatro, in un gioco di rimandi teatrali e cinematografici molto fantasiosi. Il 18 ottobre si esibisce la compagnia di Latina “Luna Nova”, compagnia molto famosa nel mondo teatrale amatoriale, scelta perché portano un lavoro di Eduardo De Filippo, la sua versione del Berretto a Sonagli di Pirandello, un lavoro bello e importante che è un modo originale di ricordare Eduardo nel trentennale della morte. È uno spettacolo che farà parte anche del Premio Aenaria scuole, infatti nello stesso giorno al mattino alle 10 si esibiranno per gli studenti. Il 25 ottobre è la volta della compagnia “Imprevisti e Probabilità” di Formia che porta in scena “Neapopuli, Errando nell’invisibile”, una fiaba su Napoli e con Napoli protagonista e i testi tratti da “Le città invisibili” di Italo Calvino e “Lo Cunto de li Cunti” di Gianbattista Basile, in un’atmosfera senza tempo, molto suggestiva, molto divertente. Il 1 novembre gli “Avanzi di Scena” di Civitavecchia ci doneranno” i 39 scalini “di Patrick Barlow, da cui Hitchcock trasse il film, uno dei gialli più famosi, ma rivisitati in forma comica ed estremamente ritmata da pochissimi attori che interpretano più di 50 personaggi creando situazioni molto divertenti e piacevoli. L’8 novembre è la volta dell’associazione culturale “Tisette e Gruppo del Pierrot” di Napoli che si esibiscono in “Non mi dire te l’ho detto”, scritto e diretto dal famoso cabarettista Paolo Caiazzo, una farsa estremamente comica tutta napoletana. Il 15 novembre “la Cattiva Compagnia” di Lucca presenta “Le muse orfane” di Michael Marc Bouchard, un thriller pieno di pathos e tensione, molto ben recitato e ben diretto che terrà incollati gli spettatori alle poltroncine. Il 22 novembre chiuderà la parte delle compagnie in concorso la compagnia “Omfalos” di Falconara Marittima, in provincia di Ancona, che porterà in scena il teatro contemporaneo di Dario Fo e il suo” Il diavolo con le zinne”, in una versione molto onirica e affascinante. Si chiude con un weekend in cui giochiamo in casa, quello dal 28 al 30 novembre. La compagnia isolana

teur theater resources, and genres that compose it. So we decided to choose these seven companies that could offer all the colors of the theater”, said Visone. The company “Between stage and reality” of Portici, which debuted on October 11, brings to the stage “Play it again, Sam” by Woody Allen, so it starts with a comedy that comes from cinema to theater, in a play of theatrical and very imaginative films. On October 18, performs the company “Luna Nova”, very famous company in the world amateur theater, chosen because they bring a work by Eduardo De Filippo, his version of Berretto a Sonagli by Pirandello, a beautiful and important work that is an original way to remember Eduardo on the occasion of the thirtieth anniversary of his death. It’s also a show that will be part of the Prize Aenaria schools, in fact on the same day in the morning at 10, will perform for the students. On 25 October is the time of the company “Imprevisti e Probabilità” of Formia which brings to the stage “Neapopuli, Errando nell’invisibile”, a tale of Naples and with Naples protagonist and texts from “Invisible Cities” by Italo Calvino and the “Cunto de li Cunti” by Giambattista Basile, in a timeless atmosphere, very charming, very funny.

On November 1 the “Avanzi di Scena” of Civitavecchia will give us the “39 Steps” by Patrick Barlow, from which Hitchcock drew the film, one of the most famous yellow, but revisited in a comic way and extremely punctuated by a few actors playing more than 50 characters creating situations very funny and entertaining. On November 8, it was the turn of the cultural association “Tisette e Gruppo del Pierrot” in Naples that perform in “Non mi dire te l’ho detto”, written and directed by the famous comedian Paolo Caiazzo, an extremely comical farce in Neapolitan style. On November 15, the “la Cattiva Compagnia” of Lucca presents “The Orphan Muses” by Michel Marc Bouchard, a thriller full of pathos and tension, very well acted and well directed that keep viewers glued to the chair. On November 22, it will close the company “Omfalos” by Falconara Marittima, in the province of Ancona, which will stage the contemporary theater by Dario Fo and his “Il diavolo con le zinne”, in a very dream-like and charming version. It closes with a weekend when we play at home, on November 28 to 30. The company of the island “Ischia teatro stabile” by Franco Di Manso on November 28 propose the famous text by Gae-


13 “Ischia teatro stabile” di Franco Di Manso il giorno 28 proporrà il famoso testo di Gaetano Di Maio “Il morto sta bene in salute”, e si esibirà anche il giorno successivo al mattino per le scuole. Sabato 29 sarà la serata della premiazione con ospiti, musica e comicità. Ma non finisce qui perché domenica 30 novembre si chiude davvero con Valerio Sgarra e il suo gruppo che proporranno “Gritistiz, il peggio sta per arrivare”, uno spettacolo di teatro canzone che è il dopo festival e la maniera degli organizzatori di chiudere un festival pieno di teatro. C’è anche l’attenzione per le scuole: Le mattinate per le scuole sono convogliate nel progetto Premio AEnaria scuole che vedrà protagoniste 3 compagnie: la compagnia “Luna nova” che si esibirà il 18 ottobre con “il berretto a sonagli”, la compagnia” Klimax” di Roma che si esibirà il 20 e 21 novembre sempre al mattino con “Xke con la x,” uno spettacolo che gioca sul linguaggio giovanile moderno, e la compagnia isolana “Ischia teatro stabile” che il giorno 29 novembre proporrà per gli studenti “Il morto sta bene in salute” Il premio alla regia è dedicato alla memoria di Ciro Curci, figura esemplare tra i teatranti dell’isola e quello alla migliore attrice è invece dedicato a Giusy Cucinotta, una ragazzina di soli 14 anni morta nel 2006 di leucemia figlia di una delle comproprietarie del complesso Sorriso Resort di Forio d’Ischia.

“Abbiamo accettato che la memoria di Giusy fosse onorata con questo premio – ha dichiarato la dott. ssa Luana Pezzato, direttrice Sales & Marketing del complesso turistico Sorriso Resort – con il direttore Corrado Visone e i ragazzi abbiamo deciso infatti che parte del ricavato sarà devoluto all’AIL Napoli, Associazione italiana contro le leucemie, linfomi e mielomi». Enzo Boffelli, presidente dell’Associazione Amici del Teatro ha detto che «Due anni fa non avrei

tano Di Maio “Il morto sta bene in salute”, and will also perform the next day in the morning for schools. On Saturday 29th will be the evening of the awards ceremony with guests, music and comedy. But it does not end here because on Sunday, November 30 really closes with Valerio Sgarra and his team will propose “Gritistiz, il peggio sta per arrivare”a theater song that is after the manner of the festival and the organizers to close a festival full of theater. There is also the attention to the schools: The mornings are channeled to the schools in the project Award Aenaria schools that will draw three companies: the company “Luna Nova” will perform on Oct. 18 with “il berretto a sonagli”, the company “Klimax” in Rome

29, propose to students “Il morto sta bene in salute”. The prize director is dedicated to the memory of Ciro Curci, an exemplary figure among the actors of the island and one for Best Actress is consigned to Giusy Cucinotta, a girl of only 14 years old died of leukemia in 2006, the daughter of one of the owners of the complex Sorriso Resort Forio of Ischia. “We accepted that the memory of Giusy was honored with this award - said Dr. Luana Pezzato, Director Sales & Marketing of the tourist structure Sorriso Resort - with director Corrado Visone and the guys we have in fact decided that part of the proceeds will be donated to AIL of Naples, the Italian Association against leukemia, lym-

that will perform on November 20 and 21 in the morning always with “Xke con la x,” a show that plays on the language of modern youth, and the company of the island “Ischia teatro stabile” “ that the day of November

phoma and myeloma”. Enzo Boffelli, president of the Friends of the Theatre said that «Two years ago I never thought I could sleep in our room theater companies from all over Italy. It’s time to prove, and I appeal especially


14 mai pensato di poter ospitare nella nostra sala teatrale compagnie provenienti da tutta Italia. È il momento di dimostrare, e mi rivolgo soprattutto alle compagnie teatrali presenti sull’isola, quanto amiamo il teatro, partecipando agli spettacoli e traendone soprattutto un momento di confronto” mentre Michelangelo Messina, direttore dell’Ischia Film Festival ha posto l’accento sull’importanza della valorizzazione della cultura per migliorare sempre di più l’offerta turistica. “I nostri turisti amano l’isola d’Ischia per le sue straordinarie ricchezze ambientali ma la scelgono anche per la qualità delle nostre manifestazioni che in uno con il nostro “colore locale” rendono indimenticabile il loro soggiorno”. Infine l’augurio romantico: l’antica città romana di Aenaria che giace sotto il mare dello specchio d’acqua antistante il Castello Aragonese possa far “emergere” il talento dei giovani teatranti italiani per una luminosa carriera. --------------------Gli abbonamenti e i biglietti. Gli abbonamenti sono in vendita presso il teatro polifunzionale e presso il bar la violetta. Costano 30 euro e danno diritto all’ingresso ad ogni spettacolo serale. I biglietti invece costano 7 euro e saranno in vendita nei medesimi punti, sono caratterizzati dalla data di riferimento e valgono solo per quel giorno. I biglietti, a fine rappresentazione potranno essere inseriti in uno degli scatoli che saranno accanto all’ingresso principale e che determineranno il voto del pubblico al lavoro e quindi la possibilità da parte del pubblico di partecipare al premio gradimento del pubblico. Info e prenotazioni – 3477569844- 3669376541 – premioaenaria@ hotmail.com Facebook: Premio AEnaria – Twitter: @premioaenaria. La giuria sarà composta da: Linda Taliercio costumista, Elisabetta Mazzella - ragioneria, Antonio Lubrano - giornalista, Franco Di Manso – coordinatore della giuria, G.G. Mazzella – agente immobiliare, Teresa Sasso – attrice e regista, Caterina La Torella - professoressa, Pina Conte – professoressa e giornalista, Laura Sogliuzzo attrice. Lucianna De Falco sarà la madrina della giuria e verrà quando potrà. I premi (prodotti da Keramos) Il premio AEnaria si aggiudicherà anche un premio di 500 euro; premio alla regia dedicato a Ciro Curci; premio al miglior attore; alla miglior attrice dedicato a Giusy; Premio gradimento del pubblico.

to the theater companies on the island, how much we love the theater, participating in shows and drawing primarily a moment of confrontation», while Michelangelo Messina, director of Ischia Film Festival has placed emphasis on importance of promoting culture to improve even more the tourist offer. “Our tourists love the island of Ischia for its extraordinary rich environment but also to choose the quality of our events in one with our local color that make their stay unforgettable”. Finally, the romantic greeting: the ancient Roman city of Aenaria that lies beneath the sea mirror d water in front of the Castello Aragonese may be “emerging” talent of the young Italian actors for a bright career. --------------------Subscriptions and tickets. Subscriptions are on sale at the multi-purpose theater and at the bar La Violetta. The cost is € 30 and entitle the entrance to each evening performance. Tickets cost 7 € and instead will be on sale at the same points, are characterized by the balance sheet date and

are valid only for that day. Tickets, at the end of representation may be included in one of the boxes that will be next to the main entrance and that will determine the vote of the public to the work and therefore the ability of the public to contribute to the premium received by the public. Info and reservations - 34775698443669376541 - premioaenaria@hotmail.com Facebook: Award Aenaria - Twitter: @premioaenaria. The jury will be composed by: Linda Taliercio - costume designer, Elisabetta Mazzella - accounting, Antonio Lubrano - journalist, Franco Di Manso - coordinator of the jury, G.G. Mazzella real estate agent, Teresa Sasso - actress and director, Caterina La Torella - Professor, Pina Conte - teacher and journalist, Laura Sogliuzzo - actress. Lucianna De Falco will be the godmother of the jury and will be when she can. Awards (produced by keramos)The Aenaria prize will be awarded a prize of 500 Euros; Best Director dedicated to Ciro Curci; Award for Best Actor; Best actress to Giusy; Award received by the public.


La lunga vendemmia dei Giardini Arimei‌ di Francesco Schiano


S

tanislao Milone ha origini calabresi e antiche tradizioni contadine. Si innamora di Montecorvo a Panza d’Ischia e costruisce un borgo formato da case, cantine, palmenti, cisterne per l’accumulo di acqua piovana e parracine e fonda la sua azienda agricola che col tempo ottiene premi e riconoscimenti. Nel 2003 i fratelli Muratori arrivano a Montecorvo nell’antica tenuta dei Milone e trovano rovine, distruzione, degrado e abbandono, ma l’anima di quello che i Milone avevano fatto aleggiava ancora: resti di antiche volte, prospettive insperate, una cantina interamente scavata nel tufo verde, e poi i vigneti, i terrazzamenti; questa l’eredità raccolta dai Muratori, che, masso dopo masso, con l’aiuto dei mastri parracinai, riportano quel luogo all’antico splendore…e oltre! I giardini Arimei infatti sono oggi non solo una gemma incastonata nel panorama della viticultura ischitana ma anche un posto davvero baciato dal Creatore e reso incantevole dalle mani sapienti dell’uomo che non ha deturpato ma semmai esaltato la bellezza di un territorio già ricco di splendore. L’avventura della famiglia Muratori in realtà era partita qualche anno prima e in un luogo ben distante da Ischia, la Franciacorta, dove impiantarono la prima “perla” di questo meraviglioso “Arcipelago” il cui motto principale era e resta tuttora: “un territorio un vino”, per valorizzare le singole vocazionalità territoriale dal punto di vista vinicolo: in Franciacorta viene prodotto il solo franciacorta, nella maremma toscana a Sovereto solo vini rossi, nel Sannio beneventano i vini gialli cioè corposi del

The long harvest of Gardini Arimei... by Francesco Schiano

S

tanislao Milone has Calabrian origins and ancient farming traditions. He falls in love with Montecorvo in Panza and builds a village consisting of houses, wine cellars, wine vats, tanks for rainwater storage and parracine and founds his farm that eventually gets prizes and awards. In 2003, the Muratori brothers arrive in Montecorvo in the old estate of Milone and find ruins, destruction, decay and neglect, but the soul of what Milone had created, still lingered: the remains of ancient times, unexpected perspectives, a cellar entirely carved in the green tuff and then the vineyards, terraces; this is the heritage collection by Muratori, that boulder after boulder,

with the help of master ‘parracinai’, bring the place to its former splendor... and beyond! The Giardini Arimei are in fact today not only a gem set in the landscape of the viticulture of Ischia but also a truly blessed by the Creator and made lovely by the skilled hands of the man who has not disfigured but rather extolled the beauty of an area already rich in splendor. The adventure of the Muratori family was actually playing a few years ago and in a place far removed from Ischia, Franciacorta, where they established the first “pearl” of this wonderful “Archipelago” whose main motto was and remains “a territory wine”, to enhance the individual territorial


17

sud:Greco, Fiano, Falanghina, ad Ischia un bianco doc (Pietra Brox Ischia Bianco DOC) e un passito davvero speciale definito “delle tre stagioni e delle sette vendemmie” di cui parleremo di qui a poco. Una parentesi davvero piacevole che vogliamo aprire sul mondo dei Giardini Arimei è stata proprio quella della “Vendemmia in cantina” avvenuta nel corso della manifestazione “Andar per cantine”, lo scorso 16 settembre, che ha permesso ad un folto gruppo di turisti e isolani di sperimentare sul campo tutta la ricchezza e la bellezza della vendemmia ai Giardini Arimei, più di 3 ettari di vigneti terrazzati con le parracine (muri a secco in tufo verde) che disegnano il paesaggio vitato del versante sudovest del Monte Epomeo. Con Michela Muratori, responsabile area comunicazione dell’Arcipelago Muratori, abbiamo cercato di capire meglio non solo il successo di questa iniziativa ma anche la particolarità di una vendemmia che dura circa tre mesi. “Non capita spesso che una cantina decida di aprire le proprie porte proprio in un momento tra i più delicati dell’anno che è proprio quello della produzione del vino. Penso che la richiesta e l’affluenza siano state grandissime. Questo ci fa grande piacere perché abbiamo pensato che il modo migliore per far capire cosa significa vendemmiare sia proprio quello di far vi-

suitability from the point of view of wine: the Franciacorta is produced only in Franciacorta, in the Tuscan Maremma in Sovereto only red wines, in the Sannio of Benevento the yellow wines of the south: Greek, Fiano, Falanghina, in Ischia a white doc (Stone Brox Ischia Bianco DOC) and a very special sweet called “of the three seasons and of the seven harvests” which will be discussed here recently. A parenthesis really nice that we want to open the world of Gardens Arimei was just one of the “Harvest in the basement” during the course of the event, “Visiting the wineries”, the last September 16, which allowed a large group of tourists and islanders field test all the

richness and beauty of the harvest to the Giardini Arimei, more than 3 hectares of terraced vineyards with parracine (dry stone walls in green tuff) that draw the vineyard landscape of the south-west side of Mount Epoimeo. With Michela Muratori, responsible of the communication area of the Archipelago Muratori, we sought to better understand not only the success of this initiative but also the uniqueness of a harvest that lasts about three months. “It’s not often that a winery decides to open its doors at a time of the most delicate of the year which is just what the wine production. I think the request and the turnout has been huge. This


18

vere questo momento, la cui parte essenziale è in vigna però poi si torna in cantina per la pressatura delle uve e lo sgrondo del mosto e poi in cantina vengono provate anche delle basi – vino, cioè del mosto già fermentato o in fase di fermentazione. Un’iniziativa che noi come gruppo Arcipelago Muratori abbiamo deciso di fare da quest’anno, l’abbiamo già fatta in Franciacorta, a Sovereto in Toscana e replichiamo anche qui ad Ischia, che è la tenuta dove abbiamo avuto maggiore affluenza e successo. Ischia per noi è un valore aggiunto per noi e poi il nostro lavoro è stato proprio quello di valorizzare le varietà autoctone dell’isola d’Ischia con il recupero di questa cantina di origine calabrese che noi abbiamo trovata in questo posto meraviglioso, anche perché il solo fatto di venire qui è davvero appagante”. E’ qui dunque che nasce il vino delle tre stagioni e delle 7 vendemmie: “Abbiamo deciso di recuperare una tecnica millenaria consentitaci dal clima dell’isola: l’uva viene raccolta a vari livelli di maturazione e surmaturazione e poi messa a fermentare nell’unico palmento. La prima vendemmia è proprio quella di metà settembre (estiva) per proseguire poi a fine settembre/inizio ottobre con la seconda (autunnale) fino

makes us great pleasure because we thought the best way to understand what it means harvest is precisely to bring to life this time, the main part of which is in vineyard but then it’s back to the winery for pressing of the grapes and the draining of the wort and then in the cellar are tested even the basics - wine, that is already the must in fermentation or during fermentation. An initiative that we, as a group Archipelago Muratori, have decided to do this year, we have already made in Franciacorta, a Sovereto in Tuscany and replicate here in Ischia, which is the estate where we had higher turnout and success. Ischia for us is an added value for

us and then our job was just to exploit the native varieties of the island of Ischia with the recovery of this winery from Calabria that we have found in this wonderful place, because the mere fact of coming here is really satisfying”. It is here, therefore, that wine is born of the three seasons and 7 vintages: “We decided to recover an ancient technique of our abilities by the climate of the island: the grapes are harvested at various stages of maturation and ripening and then allowed to ferment in the only winery. The first harvest is precisely to mid-September (summer) and then continue to the end of September/beginning of


19 ad arrivare alla settima e talvolta anche all’ottava nel mese di dicembre; ogni volta nel palmento viene aggiunta nuova uva con un diverso grado di maturazione e dunque con una differente sfumatura di sapore. Rispetto al passito tradizionale dunque l’uva viene lasciata surmaturare direttamente in pianta per poi finire nel palmento dove viene anche ovviamente purificata dalla feccia e svinata; una volta completate le varie fasi di vendemmia e fermentazione il passito viene posto nelle barrique per 24 mesi e poi messo in commercio”. Un procedimento antico ma tuttora unico sull’intera isola d’Ischia che porta alla realizzazione di un Passito in cui si mescolano sentori di frutti tropicali, frutta secca, miele, fiori, spezie mediterranee, agrumi e persino il vago umore fumoso che emana dalla terra vulcanica. Dai passiti tradizionali esso si distingue per la sua vena amabile ma non stucchevolmente dolce e per la sua sapida acidità. Nelle intenzioni della Famiglia Muratori esso deve in un certo senso anche simboleggiare le varie sfaccettature dell’Isola d’Ischia. Oltre a questo ad Ischia presso i Giardini Arimei viene prodotto anche un bianco doc, il Pietra Brox Ischia Bianco DOC, che altro non è che il frutto della prima vendemmia estiva, posto non nei palmenti ma bensì negli acciai, con la classica tecnica di fermentazione. I Giardini Arimei sono il luogo dove è impossibile non sostare con ammirazione e dal quale ripartire dopo aver davvero toccato con mano tutta la ricchezza che la nostra terra è capace di esprimere.

October with the second (autumn) until you get to the seventh and eighth sometimes even in the month of December; every time you add new grapes in the winery with a different degree of maturation and therefore with a different shade of flavor. Compared to the traditional raisin then the grapes are left overripe directly in the plant to end up in the winery where it is of course also purified from the lees and drawn off; after completion of the various stages of harvest and fermentation, the raisin is placed in barrels for 24 months and then put on the market”. An old process but still unique on the entire island of Ischia which leads to the creation of a Passito which combines hints of tropical fruits, dried fruits, honey, flowers, Mediterranean spices, citrus and even a vague

smoky mood emanating from the earth volcanic. From traditional sweet it is distinguished by its sweet taste but not cloyingly sweet and savory for its acidity. The intention of the Muratori Family it must in some sense symbolize the various facets of the island of Ischia. In addition to this in Ischia at the Giardini Arimei is also produced a white doc, the Stone Brox Ischia Bianco DOC, which is nothing but the fruit of the first harvest of the summer, placed not in the wine vats but rather in steels, with the classic technique of fermentation. The Giardini Arimei are the place where it is impossible not to stop with admiration, and from which to go home after really touched by hand all the wealth that our country can offer.


Andar per l'Arte di Pierpaolo Mandl


Alla scoperta del centro storico di Forio e di Panza: le chiese, i monumenti, le torri, i Vicoli Saraceni

Andar per l'Arte

Itinerari Artistici I Itinerario – Forio Una passeggiata per i Vicoli Saraceni alla scoperta della “Città Turrita” Partenza: Fontana del corso principale di Forio - Via Torrione: il Torrione - Via S. Antonio Abate - via Costantino: Torre Costantina - Via Casa Di Maio: i portali in tufo e le edicole votive - Via degli Agrumi: il Torone - Via Funno - via Janno Piro: i massi tufacei della Grande Valanga - Via San Vito: Torre Milone - Via Gaetano Morgera: Torre di Vico Schiano - Quartiere medievale del Cierco - chiesa della Madonna della Libera - Via Cardinale Luigi Lavitrano: Torre Cigliano - Corso Francesco Regine: Torre Quattrocchi Arrivo: Corso principale di Forio Itinerario alla scoperta del più antico tessuto urbano di Forio. Si parte dalla fontana per imboccare il primo dei Vicoli Saraceni del percorso, via Torrione, attraverso il quale si raggiunge il Torrione, la più antica delle torri di avvistamento e di difesa edificate sul territorio foriano tra la fine del ‘400 e gli inizi del ‘500. Ripercorrendo via del Torrione, si passa attorno alla fontana per raggiungere via Sant’Antonio Abate, immergendoci così nel cuore del centro storico di Forio. Una volta superata la Torre Costantina, si percorre via Casa di Maio, una stradina ricca di edifici caratterizzati da portali d’ingresso in pietra lavica o in tufo verde e da preziose edicole votive. Il vicoletto ci porta in piazza San Vito; svoltando a sinistra, il percorso prosegue in via degli Agrumi e al Torone. Ripercorrendo un breve tratto di via degli Agrumi, ci immettiamo in via Funno e in via Janno Piro, dove possiamo vedere i grandi massi in tufo verde retaggio della Grande Valanga avvenuta in età preistorica. Per riprendere l’itinerario dovremo ritornare in piazza san Vito e, dopo aver ammirato la Torre Milone, svoltare a destra in via Gaetano Morgera, dominata dalla Torre di Vico Schiano. Questa stradina ci immette nel più antico nucleo urbano di Forio, il quartiere del Cierco, al centro del quale si può ammirare la bellissima chiesetta della Madonna della Libera. Una volta usciti dal quartiere, scendiamo in via Cardinale Luigi Lavitrano

by Pierpaolo Mandl

Discovering the historic centre of Forio and Panza: the churches, the monuments, the towers, the Saracen Alleys Artistic Itineraries Route I – Forio

A walking through the “Saracens Alleys” to discover the “Città Turrita” Starting from the Fountain of the main street of Forio - Via del Torrione: the Torrione Tower - Via Sant’Antonio Abate - via Costantino: the Costantina Tower - Via Casa Di Maio: the tuff portals and the shrines - Via degli Agrumi: the Torone Tower - Via Funno – via Janno Piro: the big tuff stones of the Debris Avalanche - Via San Vito: The Milone Tower - Via Gaetano Morgera: The Vico Schiano Tower - The Medieval district of Cierco - Church of Madonna della Libera - Via Cardinale Luigi Lavitrano: the Cigliano Tower - Corso Francesco Regine: the Quattrocchi Tower Arriving in the main street of Forio An itinerary to discovering the oldest urban fabric of Forio. Let’s start from the fountain to take via Torrione, the first of the Saracen Alleys of this itinerary, through which we can reach the Torrione Tower, the oldest defense-shelter kind of tower built in the territory of Forio between the end of XV and the beginning of XVI century. Going over via del Torrione, we can pass around the fountain and reaching via Sant’Antonio Abate and diving in the heart

of the historical centre of Forio. Once exceeded the Costantina Tower, we can pass through via Casa di Maio, whose buildings has the characteristic lava or green tuff stone portals and the precious shrines. This alley lead us in San Vito’s square; turning left, the itinerary continues to via degli Agrumi and to the Torone Tower. Retracing a short section of via degli Agrumi, we can put in via Funno and via Janno Piro, where we can see the big green tuff stones,


22 con la Torre Cigliano, per concludere il percorso davanti alla Torre Quattrocchi, alla fine del corso principale di Forio. II Itinerario – Forio Forio: i luoghi dell’arte, della cultura, delle tradizioni popolari Partenza: Piazzale del Soccorso, Forio - Chiesa di Santa Maria del Soccorso - Chiesa e convento di San Francesco d’Assisi - Arciconfraternita di Santa Maria di Visitapoveri - Palazzo d’Ascia - Palazzo Covatta - Museo Civico “Giovanni Maltese” - Parrocchia di San Sebastiano - Palazzo Pezzillo - Palazzo Bolivar Patalano - Complesso di Santa Maria di Loreto: Basilica, Oratorio dell’Assunta, Ospedale - Basilica di San Vito Arrivo: Corso principale di Forio Itinerario attraverso i luoghi dell’arte, della cultura e delle tradizioni popolari di Forio. Si parte dal piazzale del Soccorso, intitolato a papa Giovanni Paolo II, per visitare la suggestiva chiesa di Santa Maria del Soccorso, simbolo di Forio. Dalla piazza, il nostro percorso ci porta a piazza Municipio, dominata dalla chiesa e convento di San Francesco d’Assisi e dall’Arciconfraternita di Santa Maria di Visitapoveri, edificati intorno al XVII secolo. Percorrendo via San Francesco e il corso principale di Forio, imbocchiamo a sinistra via del Torrione, per raggiungere

heritage of the Debris Avalanche occurred in the prehistoric age. To resume the itinerary we have to come back in San Vito’s square and, after admiring the Milone Tower, turning right into via Gaetano Morgera, dominated by the Vico Schiano Tower. This alley dives us in the oldest urban core of Fo-

rio, the district of Cierco, where we can admire the beautiful Church of Madonna della Libera. Once came out the district, we get down in via Cardinal Luigi Lavitrano with the Cigliano Tower, and concluding the itinerary in front of the Quattrocchi Tower, at the end of the main street of Forio.

Route II – Forio

Forio: the places of art, culture, and popular traditions Starting from the square of Soccorso, Forio - Church of Santa Maria del Soccorso - Church and Convent of San Francesco d’Assisi - Arciconfraternita of Santa Maria di Visitapoveri - Civic Museum “Giovanni Maltese” - Palazzo D’Ascia - Palazzo Covatta - Parish of San Sebastiano - Palazzo Pezzillo – Palazzo Bolivar Patalano - Group of Santa Maria di Loreto: the Basilica, the Oratory of Assunta, Hospital - Basilica of San Vito Arriving in the main street of Forio Itinerary through the places of the art, the culture and the popular traditions of Forio. Let’s start from the square of Soccorso, titled to Pope Giovanni Paolo II, to visiting the charming Church of Santa Maria del Soccorso, the symbol of Forio. From this square, our itinerary leads us to Municipio Square, dominated by the church and convent of San Francesco d’Assisi and by the Arciconfraternita of Santa Maria di Visitapoveri, built around the XVII centu-

ry. Passing through via San Francesco and then the main street of Forio, we can turn in via del Torrione, reaching the Torrione Tower and visiting the Civic Museum, titled to Giovanni Maltese, sculptor of Forio working between the middle of XIX and the beginnings of XX century. Along via del Torrione we can admire also two historical buildings dating to the XVIII century, Palazzo D’Ascia and Palazzo Covatta. Going over via del Torrione, turning around


23

il Torrione e visitare il Museo Civico intitolato a Giovanni Maltese, scultore foriano attivo tra la metà del XIX e gli inizi del XX secolo. Lungo via Torrione possiamo ammirare inoltre due palazzi storici risalenti al Settecento, Palazzo D’Ascia e Palazzo Covatta. Ripercorrendo via del Torrione, girando intorno alla Fontana, raggiungiamo via Sant’Antonio Abate e la chiesa Parrocchiale di San Sebastiano. Ritornando sulla strada principale di Forio, il percorso incrocia altri due palazzi antichi, Palazzo Pezzillo e Palazzo Bolivar Patalano, e ci porta all’antica Basilica di Santa Maria di Loreto, affiancata dall’Oratorio dell’Assunta e dall’Ospedale. Svoltando a destra in via Cardinale Luigi Lavitrano e successivamente in via San Vito, raggiungiamo la Basilica Madre di San Vito, intitolata al santo patrono di Forio. Il percorso si conclude ritornando indietro fino a raggiungere nuovamente il corso principale di Forio. III Itinerario – Panza Alla scoperta del “Villaggio di Pansa” Partenza: Piazzale del Campo Sportivo di Panza - Palazzo Piromallo - Stradine, vicoli, edicole votive - Chiesa di San Leonardo - Torre di San Leonardo - Chiesa dell’Arciconfraternita della Santissima Annunziata - Chiesa di San Gennaro - Convento degli Agostiniani

the fountain, we can reach via Sant’Antonio Abate and the Parish Church of San Sebastiano. Coming back to the main street of Forio, the itinerary crosses the other two ancient buildings, Palazzo Pezzillo and Palazzo Bolivar Patalano, and it leads to the old Basilica of Santa Maria di Loreto,

flanked by the Oratory of Assunta and by the Ospital. Turning right in via Cardinal Luigi Lavitrano and then in via San Vito, we can reach the Mother Basilica of San Vito, titled to the Patron Saint of Forio. The itinerary finished coming back until we can reach again the main street of Forio.

Route III - Panza

Discovering the “Villaggio di Pansa” Starting from the square of Panza Sporting Club - Palazzo Piromallo - Streets, alleys, shrines - Church of San Leonardo - The Tower of San Leonardo - Church of Arciconfraternita della Santissima Annunziata - Church of San Gennaro - Augustinian Convent Arriving in the main square of Panza This itinerary leads us

to discover the old “vil-


24 Arrivo: Piazza principale di Panza

of San Leonardo, raised in the XVI century as a defense tower of the territory of Panza against the pirates. Bringing us to the right end of the square, after meeting a shrine, we can reach the Church of the Arciconfraternita della Santissima Annunziata, dating back to the XVII century. Exceeded the square, the itinerary leads us along via San Gennaro, reaching the Church of San Gennaro, dating back to the XVI century, besides which it was built a little Augustinian Convent. The itinerary ends coming back until reaching again the main square of Panza.

L’itinerario ci porta alla scoperta dell’antico “villaggio di Pansa”. Si parte dal piazzale antistante il Campo Sportivo di Panza, da dove si può ammirare, immerso in filari di viti, Palazzo Piromallo, edificato su un antico casino di caccia. Il nostro percorso comincia imboccando la strada provinciale di Panza che conduce ad una prima piazzetta, dominata da una preziosa edicola votiva, per poi giungere alla piazza principale del centro storico di Panza. Pochi metri prima della piazza ci fermiamo a visitare la chiesa parrocchiale di San Leonardo, edificata su una cappella cinquecentesca. Di fronte alla chiesa, possiamo ammirare la Torre di San Leonardo, innalzata nel XVI secolo in difesa del territorio da parte dei pirati. Portandoci all’estremità destra della piazza, dopo aver incontrato un’altra edicola votiva, raggiungiamo la chiesa dell’Arciconfraternita della Santissima Annunziata, risalente al XVII secolo. Superata la piazza, il percorso ci porta lungo via San Gennaro, per raggiungere la chiesetta di San Gennaro, del XVI secolo, accanto alla quale nel secolo successivo fu edificato un piccolo convento agostiniano. L’itinerario si conclude ritornando indietro fino a raggiungere nuovamente la piazza principale di Panza.

laggio di Pansa”. Let’s start from the square in front of the Panza Sporting Club, whence, we can admire the Palazzo Piromallo, immerged in rows of vines, built on an old hunting lodge. Our itinerary starting come on to the provincial street of Panza leading in a first little square, dominated by a precious shrine, and then raising the main square of the historical centre of Panza. A few meters before the square, we can stop to visiting the Parish Church of San Leonardo, built on a chapel dating back to the XVI century. Opposite the church, we can admire the Tower

PARTENZA ORE 09:30 | DURATA: 2 ORE INFO E PRENOTAZIONI: 081 908436 | 333 6671114 email: mandl1@hotmail.it / prolocopanza@libero.it

START 09:30 a.m. | DURATION: 2 HOURS INFO: 081 908436 | 333 6671114 email: mandl1@hotmail.it / prolocopanza@libero.it It’s avaible itineraries in the afternoom upon reservingsu prenotazione.

Sono disponibili itinerari pomeridiani per gruppi su prenotazione.


25

Il Giardino di Iside di Alessia Impagliazzo


Fiorire - è il fine - chi passa un fiore con uno sguardo distratto stenterà a sospettare le minime circostanze coinvolte in quel luminoso fenomeno costruito in modo così intricato poi offerto come una farfalla al mezzogiorno Colmare il bocciolo - combattere il verme - ottenere quanta rugiada gli spetta regolare il calore - eludere il vento sfuggire all’ape ladruncola non deludere la natura grande che l’attende proprio quel giorno - essere un fiore, è profonda responsabilità.

Garden of Isis by Alessia Impagliazzo

Bloom is Result to meet a Flower And casually glance Would scarcely cause one to suspect The minor Circumstance Assisting in the Bright Affair So intricately done Then offered as a Butterfly To the Meridian To pack the Bud oppose the Worm Obtain its right of Dew Adjust the Heat elude the Wind Escape the prowling Bee Great Nature not to disappoint Awaiting Her that Day To be a Flower, is profound Responsibility

Emily Dickinson

E

’ quando si pensa che la natura si stia preparando al letargo che esplode rigogliosa dimostrando che il suo spirito non è mortifero, ma un continuo perpetuarsi. Quella natura si risveglia alla rugiada del mattino, viene accarezzata dal sole timido, con i tramonti che scandiscono una nuova giornata, nuove corolle che sbocciano e altrettante che sfioriscono dopo aver indossato il loro miglior “vestito”. Non è difficile immaginare che tra tanto verde, con sapiente attesa, al momento giusto nascerà una nuova sfumatura pronta a far impallidire le altre. A Ischia quando meno te lo aspetti, il vento trasporta con la brezza marina il profumo dei fiori, intenso, prima che gli occhi dei fortunati visitatori siano ricolmi di bellezza. Fortunati loro perché verranno accolti in un giardino privato, il tesoro di un proprietario, di cui non sveleremo il nome, orgoglioso quanto discreto del suo creato. Dopo aver valicato l’ingresso, si entra in un’altra dimensione, catturati da piccole oasi d’acqua in cui si specchiano vanitosi Fiori di Loto e Ninfee, mentre Colombi bianchi si raccolgono in volo al suono di una campana. Solo il rumore di qualche auto in corsa riporta alla realtà. Si comprende da subito perché questo giardino dell’anima, poi ribattezzato di Iside, renda omaggio alla dea e alla processione che avveniva in Egitto la prima luna piena, dopo l’equinozio di Primavera, per celebrare la “resurrezione” e la sua fertilità. Lo sguardo viene rapito da forme e sfumature di un bouquet di piante disposto in un caos ordinato. Lì dove sono state incoraggiate, rose antiche e rare si arrampicano rigogliose lungo archi che abbracciano la passeggiata, mentre altre dai fitti

Emily Dickinson

I

t is when you think that nature is preparing for hibernation that explodes lush proving that its spirit is not deadly, but a continuous perpetuation. That nature is awakening to the morning dew, is caressed by the shy sun, with sunsets that mark a new day, new blooms that bloom and wither as many that after wearing their best “dress”. It is not difficult to imagine that in a lot of green, with wise waiting at the right time ready to be born a new nuance to embarrass the other. In Ischia there where you do not expect, the wind carrying the breeze with the scent of flowers, intense, before the eyes of the lucky visitors are filled with beauty. They are lucky because they will be welcomed into a private garden, an owner of the treasu-

re, which does not reveal the name, proud of his creation as discreet. After crossing the entrance, you enter another dimension, captured by a small oasis of water in which are reflected vain Lotuses and lilies, while white pigeons gather in flight at the sound of a bell. Only the sound of a few cars in the race back to reality. We understand immediately because this garden of the soul, later renamed of Isis, pay homage to the goddess and the procession that took place in Egypt, the first full moon after the Spring Equinox, to celebrate the “resurrection” and its fertility. The look runs fast and is kidnapped by shapes and shades of a bouquet of species arranged in an ordered chaos. There, where they were encouraged,


27

petali, soffici come il cuscinetto della cipria, non sono addomesticate e mortificate in un’aiuola. E’ una tentazione tuffare il naso qua e là, respirare profondamente, per carpire le fragranze che richiamano talvolta note fruttate, la mirra o qualche altro aroma penetrante che si cerca di decifrare. La Rosa è la regina dell’intimità di questo fazzoletto verde che ne custodisce ben 180 varietà, come la Gloire de Dijon, la Crimson Glory, l’Aloha Sombreuil e la Abraham Darby, per la gioia degli estimatori. Non manca all’appello neanche Baroness de Rothschild, President Herbert Hoover, Königin von Dänemark e Anna Pavlova: ogni nome racconta una storia e spesso ricorda quella altisonante del personaggio a cui è stato dedicato. Le rose arrivano da Amburgo, Spagna, Francia, Italia e America. Sono state scelte con cura, attese e traghettate al più presto sull’isola, anche nelle giornate d’inverno. Così se c’è chi negli anni trascorsi ha trasportato cemento e perpetrato abusi, qualcuno, vestendo i panni di un moderno Capitan Cook, ha piantato a Ischia un po’ del mondo. Nel Giardino di Iside la geometria, la costruzione e la proporzione cedono il passo al ritmo armonico con cui si alternano queste meraviglie della natura, spontaneamente, senza troppe veilleità.

rare and antique roses climbing along the lush strings that embrace our walk, while others by the thick petals, soft as the bearing of the powder, they are not domesticated and put to death in a flowerbed.

Baroness de Rothschild, President Herbert Hoover, Königin von Dänemark and Anna Pavlova: every name tells a story and often reminiscent of the high-sounding character to whom was dedicated.

It is a temptation to nose here and there, breathe deeply, to steal the fragrances that evoke sometimes fruity sensations, myrrh or others penetrating aroma that you are trying to decipher.

The roses come from Hamburg, Spain, France, Italy and America. They have been chosen with care, expectations and ferried to the island as soon as possible, even during the winter. So if there are those who in past years has transported cement and perpetrated abuse, someone wearing the clothes of a modern Captain Cook, planted in Ischia a bit of the world.

The Rose is the queen of the intimacy of this sumptuous green handkerchief that keeps 180 varieties, such as the Gloire de Dijon, the Crimson Glory, Aloha Sombreuil and Abraham Darby, to the delight of fans. Do not miss even

In the Garden of Isis, geometry, construction and proportion give


28 Restare seduti a contemplare circa 600 specie tra Gelsomini, Ibiscus, Calle, Epiphyllum, Gerani, Tromboni d’Angelo e Caprifogli, fa sentire il giardino un salotto arredato e mai stanchi di perdersi nella pace del luogo, come insegna da sempre la tradizione Orientale. Filosofia, botanica e misticismo diventano il concime ideale con cui alimentare piacevoli discussioni. Petalo dopo petalo si scopre così anche il suo proprietario, che attraverso voli pindarici stimola la nostra curiositá con riflessioni e citazioni dotte, interessanti richiami di cui è ricca la religione, come i miti e le favole. Dall’espressione di San Francesco come metafora di una fioritura personale che irradia anche chi ci è vicino («Bisogna fiorire dove Dio ci ha piantato»), all’importanza del profumo come essenza vitale, c’è tempo per accennare ai Gigli e al rapimento di Persefone, che è la leggenda che meglio incarna l’arrivo della rigidità invernale e il rinnovarsi della Primavera. Si parla anche dei fiori sacri come il Loto, idrorepellente a tal punto da non essere intaccato neanche dal fango, e naturalmente delle amate rose che ritroviamo nelle litanie cristiane, nella letteratura, nell’Arte, persino nella favola della Bella e la Bestia e per non spingerci così lontano, anche nello stemma del Comune di Forio. La riflessione va al di là dei nomi scientifici che il proprietario conosce, per nostra invidia, a

way to harmonious rhythm alternating these wonders of nature, spontaneously, without much desire. Sitting to contemplate about 600 species of Jasmine, Hibiscus, Calle, Epiphyllum, Geranium, Brugmansia arborea and Honeysuckle, feel the garden a furnished living room and never get tired of getting lost in the peace of the place, as has always taught the Eastern tradition. Philosophy, botany and mysticism become the ideal fertilizer with which to feed the soul of the Garden of Isis. Petal by petal is also discovered its owner, through flights of fancy that stimulates our curiosity with reflections and learned quotations, interesting references that abound in religion, as the myths and fables. From the ex-

pression of St. Francesco as metaphor of blossoming that radiates all around (“It is need to bloom where God has planted”), the importance of scent as vital essence, it is time to mention the lilies and the abduction of Persephone, that is the legend that best embodies the arrival of winter and the renewal of Spring. But we also speak of the sacred flowers such as lotus, water resistant to such an extent as not to be affected even by the mud, and of course the beloved roses that we find in Christian litanies, in literature, in art, even in the fairy tale of Beauty and the Beast not to push us so far, even in the arms of the municipality of Forio. The reflection goes beyond the scientific names that the owner



30

menadito, dimostrandoci che non occorre essere architetti paesaggisti per creare un’oasi privata come anticamente avveniva nelle case patronali. Chiedersi che cosa sia la bellezza o la perfezione è inutile. «La bellezza non è un punto di arrivo ne di partenza - ci viene rammentato -, è la ricerca di una nostra essenza. Il giardino è dentro di noi!». Va da sé che è piacevole pensare, per non dire auspicabile, che dietro altrettanti cancelli privati, apparentemente anonimi, ci sia tanto verde coltivato con amore, che aspetta solo di essere scoperto e contemplato.

knows, to our envy, inside out, showing us that there is no need to be landscape architects to create a private oasis as it was in the ancient manor homes. Wondering what is beauty or perfection is pointless. «Beauty is not a point of arrival or departure - we remind - is the

search for our essence. The garden is within us». It goes without saying that it is pleasant to think, not to say desirable that as many behind private gates, seemingly anonymous, there is a lot of green cultivated with love, just waiting to be discovered and contemplated.


Seguendo le case di pietra

di Francesco Mattera


L

’aria fresca e frizzintina, l’odore del mosto che si diffonde e che rimanda al passato, quando, prima di diventare isola turistica, l’economia ischitana era soprattutto legata alla coltivazione della vite ed alla produzione di vino e, salendo di quota i colori dei boschi, ci fanno capire che siamo entrati nella stagione autunnale e noi ci prepariamo ad accoglierla. Di certo nell’immaginario del camminatore ischitano uno dei luoghi che meglio richiama il periodo autunnale è il bosco della Falanga, un bellissimo castagneto, luogo perfetto di raccolta di castagne e funghi. Vogliamo raccontarlo attraverso un’escursione che fa parte della programmazione del festival “Il Contastorie” edizione 2014 nella sezione ”I Luoghi raccontano”, in collaborazione con la sottosezione del CAI (Club Alpino Italiano) di Ischia. Il percorso, ha seguito una parte dell’itineraio del tufo verde, un percorso nel cuore dell’isola, dove gli aspetti geologici (geositi), vegetazionali, storici ed antropici si fondono in un paesaggio unico, colorato dalle diverse sfumature di verde ed intriso di tutte le sensazioni che si possono percepire. La natura vulcanica e sismica dell’isola d’Ischia ha condizionato nei secoli le vicende delle popolazioni locali, costringendoli a continui adattamenti al territorio. Questo ha fatto sì che si sviluppasse una straordinaria testimonianza di architettura rupestre, dovuta alla lunga opera di trasformazione dei massi di tufo verde franati dal Monte Epomeo. Tale complesso è noto con il nome di “case di pietra”. Il complesso assetto del territorio comportò, inoltre, anche una capillare rete di collegamenti (sentieri, mulattiere, ripide gradinate), spesso scavati negli strati rocciosi, mentre i terreni coltivati, scanditi dai terrazzamenti, venivano sostenuti da una tipica muratura a secco di contenimento: le “parracine”. Ed è da qui che cominciamo il nostro racconto. Partiamo dal comune di Serrara (all’altezza del ristorante Bracconiere) e proseguiamo per inoltrarci in un paesaggio selvaggio ed affascinante sul versante ovest dell’isola (Forio), fino ad arrivare al bosco dei Frassitielli (500 m), un terrazzo di acacie fittissime. Nel bosco le robinie fanno ombra a rocce ricoperte di muschio, licheni, e finocchi selvatici. Il sottobosco, è il regno del coniglio selvatico che ha rivestito e riveste un ruolo fondamentale nella tradizione culinaria locale. Proseguendo lungo il sentiero giungiamo al bosco della Falanga (600 m); qui la realtà incontra la fantasia. Infatti in questo bosco di castagni è possibile ritrovare

Following the stone houses by Francesco Mattera

T

he fresh and crisp air, the smell of the wort that spreads and that refers to the past, when, before becoming tourist island, Ischia’s economy was mainly tied to the cultivation of the vine and wine production and going up the colors of the woods, make us realize that we have entered in the fall season and we are preparing to welcome it. Of course the imagination of the walker of Ischia one of the best places that recalls the autumn period is the forest of the Falanga, a beautiful chestnut perfect place for collecting chestnuts and mushrooms. We want to tell it by a hike that is part of the programming of the festival “Il Contastorie” edition 2014 in the “I luoghi raccontano” in collaboration with the subsection of CAI (Italian Alpine Club) of Ischia. The path, has followed part of an itinerary of the green tuff, a journey into the heart of the island, where the geo-sites, vegetation, and human history come together in a unique landscape colored by different shades of green and soaked of all the feelings that one may perceive. The nature of the seismic and volcanic island of Ischia has influenced over the cen-

turies the stories of local people, forcing them to continuous adaptations to the territory. This meant that they develop an extraordinary testimony of rock-cut architecture, due to the long work of transformation of the green tuff boulders tumbled from the roads of Mount Epomeo. This complex is known with the name of “stone houses”. The complex structure of the territory involved, in addition, also an extensive network of connections (paths, mule tracks, steep stairs), often dug in the rock layers, while the cultivated land, consisting of terraces, being borne by a typical dry wall containment: the “parracine”. And it is from here that we begin our story. We start from Serrara (at Il Bracconiere restaurant) and we continue to send us on a wild and fascinating landscape on the west side of the island (Forio), until getting to the Frassitielli wood (500 m), a terrace of thick acacia. In the wood, locust trees provide shade in the rocks covered with moss, lichens, and wild fennel. The undergrowth is the realm of the wild rabbit that has played and plays a key role in the local culinary tradition. Continuing along


le tipiche buche (le fosse della neve) ed i rifugi scavati nei massi di tufo precipitati dall’Epomeo, come conseguenza di assestamenti tettonici (le cosiddette Case di Pietra di cui prima si accenava). Scorgiamo addirittura un palmento scavato in un enorme masso, testimonianza di un passato in cui in quella zona si produceva vino. La traversata nel bosco continua fino alla località Pizzone, dove l’improvvisa mancanza di vegetazione ci annuncia la presenza di fumarole, fenomeni vulcanici secondari, rintracciabili in diverse zone dell’isola e testimonianza di una attività vulcanica ancora attiva sulla nostra isola. Una delle conseguenze più positive dell’attività vulcanica dell’isola, ancora persistente è la presenza di una gran quantità di fumarole e stufe naturali. Infatti il calore in profondità si manifesta sull’isola d’Ischia nell’attività fumarolica ed idrotermale che da molto tempo viene sfruttata a scopo terapeutico e consente una forma di turismo che si sviluppa per gran parte dell’anno. La discesa a valle è di nuovo immersa in un bosco tipico della macchia mediterranea, con un’abbondanza di mirti, eriche, corbezzoli lecci e lentischi e ci ha condotto fino alla Tenuta Crateca, dove abbiamo respirato un’atmosfera calda ed accogliente. Crateca è un’azienda recentissima, recuperata, in maniera esemplare, dalla famiglia

the path we reach the Falanga wood (600 m); hence the reality meets fantasy. In fact, in this forest of chestnut trees you can find the typical hole (the snow pit) and shelters carved into blocks of tufa precipitates from Epomeo, as a result of tectonic subsidence (the so-called Houses of Stone). We see even a millstone dug a huge boulder, evidence of a past in which wine was produced in that area. The journey continues through the woods to the location of Pizzone, where the sudden lack of vegetation announces the presence of fumaroles, volcanic phenomena traceable in different areas of the island and the testimony of a still

active volcanic activity on our island. One of the most positive consequences of the volcanic activity on the island, still lingering is the presence of a large amount of natural geysers and stoves. Indeed deep heat is manifested on the island of Ischia in ‘fumarolic’ and hydrothermal activities that for a long time is exploited for therapeutic purposes and allows a form of tourism that develops year-round. Climbing down we are again surrounded by a forest typical of the Mediterranean maquis, with an abundance of myrtle, heather, oak and arbutus and mastic that has led us to Crateca Estate, where we experienced a warm and welcoming


34 Castagna che ha fatto rinascere gli antichi fabbricati ai piedi dell’Epomeo e tutta l’agricoltura che li circondava. Questo momento è di certo stato il perfetto cornamento di una bella esperienza, condivisa con isolani e turisti e che non può far altro che far riflettere sulle scelte future da effettuare in chiave turistica. Giungiamo infine a Via Crateca in località Fango, detta anche via dei Carri che ha rivestito un ruolo importante nella produzione e commercio dell’allume isolano nel passato. Ma questa è un’altra storia... SCHEDA TECNICA DELL’ESCURSIONE Dislivello in salita: 100 m Dislivello in discesa: 500 m Durata: 4 ore | Difficoltà: E Sviluppo del percorso: 7 km Acqua: non sono presenti fontane o sorgenti lungo il percorso Attrezzatura necessaria: scarpe da trekking e indumenti a strati tecnici Attrezzatura consigliata: bastoncini da trekking. Appuntamento: Ristorante Bracconiere Percorso (traversata): Serrara (ristorante Bracconiere 420 m), Bosco dei Frassitelli (500 m), Bosco della Falanga (Case di Pietra 600 m), Pizzone (300 m), Via Crateca (200 m), Fango (150 m).

atmosphere. Crateca is a very recent structure, recovered, in an exemplary manner, by the Castagna family that has revived the ancient buildings at the foot of Epomeo and all agriculture around them. This moment is certainly the perfect crowning of a good experience, shared with the islanders and tourists

and that can help to reflect on the future choices with an eye to the tourism. We arrive finally at Via Crateca in Fango, also known as the Via dei Carri which has played an important role in the production and trade of alum of the island in the past. But that’s another story ...

TECHNICAL DATA OF THE ESXCURSION Difference in height: 100 m | Downhill: 500 m Duration: 4 hours | Difficulty: E Development of the course: 7 km Water: there are no fountains along the way Equipment required: hiking shoes and layered technical clothing Recommended Equipment: trekking poles. Appointment: Bracconiere Restaurant Path (crossing): Serrara (Bracconiere restaurant 420 m), Frassitelli Wood (500 m), Falanga Wood (Stone Houses 600 m), Pizzone (300 m), Via Crateca (200 m), Fango (150 m).


Il Castiglione, un'isola nell'isola

di Francesco Schiano


U

n’oasi di pace e di serenità immersa in una natura rigogliosa e lussureggiante che lentamente va a baciare l’azzurro del mare: il Parco Termale Castiglione di Casamicciola ha fatto di questi due colori che lo contraddistinguono, un motto e un motivo d’orgoglio (“Nel verde più azzurro che c’è”) rendendolo un tassello unico nel variopinto mosaico delle bellezze ischitane. La storia di questo straordinario parco termale di cui potrete “assaporare” tutta la ricchezza, ha origini molto lontane da noi. Siamo nel 1902 quando a Wannsee (Berlino) nasce l’8 marzo Maria Ursula von Stohrer, figlia di Franz von Günther, ufficiale di cavalleria e di llse von Koch. Nel 1925 sposa Eberhard von Stohrer, allora direttore generale al Ministero degli Affari Esteri della Germania e Capo del personale. Nel 1926 il marito viene nominato Plenipotenziario della Germania presso il Governo egiziano, con sede al Cairo. Lì la coppia di diplomatici rimane per 10 anni dove assidui saranno i viaggi nel Mediterrano con brevi e frequenti soste anche a Napoli. Nasce in loro il profondo desiderio di costruire una casa sul mare e dopo una lunga ricerca nel 1936 la scelta cade proprio sull’isola d’Ischia e sulla proprietà Castiglione di Casamicciola grazie alla presenza straordinaria di acqua termale. Così nel 1940 venne dato inizio alla costruzione di questa importante abitazione che sarà completata nel 1942. La

Castiglione, an island within the island by Francesco Schiano

A

n oasis of peace and tranquility nestled in a lush and luxuriant nature that slowly goes to kiss the blue of the sea: the Castiglione Thermal Park in Casamicciola has made these two colors that characterize it, a motto and a source of pride (The bluest green you’ve ever seen!), making it a unique piece in the mosaic of colorful beauty of Ischia. The story of this extraordinary thermal park where you can “enjoy” all the wealth, has very far origins. We are in 1902 when in Wannsee (Berlin) Maria Ursula von Stohrer

was born on March 8, daughter of Franz von Günther and llse von Koch. In 1925 she married Eberhard von Stohrer, then director general at the Ministry of Foreign Affairs of Germany and Chief of Staff. In 1926 her husband was appointed Plenipotentiary of Germany to the Egyptian government, with headquarters in Cairo. There, the pair of diplomats remains for 10 years where regulars will be the journeys in the Mediterranean with short and frequent stops in Naples. They feel a deep desire to build a


baronessa von Storher tornerà ad Ischia nel 1946 dopo la guerra e lì resterà per i restanti giorni della sua vita. Dopo la morte del marito nel 1953 la baronessa iniziò ad occuparsi con tutte le sue forze della proprietà di Casamicciola e volle dare nuova linfa anche alle antiche terme alimentate costantemente dalla sorgente Castiglione che già era stata decantata da Plinio il Giovane e Strabone nonché da Giulio Iasolino nel suo “De rimedi naturali”. Con il fondamentale contributo del Dr. Walde (già ideatore e primo proprietario del Parco Poseidon) e del figlio Berthold è stato dunque portato a termine a metà degli anni 70’ il Parco Termale Castiglione che oggi possiamo ammirare in tutta la sua bellezza. In quest’opera straordinaria è stato poi fondamentale il profondo rispetto dell’ambiente: le varie costruzioni sono infatti perfettamente immerse e nascoste nel meraviglioso verde circostante. L’acqua termale è anche oggi la protagonista indiscussa di un parco che fa innamorare il cuore di chi viene a visitarlo ogni volta come se fosse la prima: essa con i suoi molteplici effetti benefici per la salute umana, facilita la rigenerazione del corpo e dello spirito. 10 le piscine di cui ben 8 termali con diversa con temperature comprese fra i 30 e i 40 gradi; ai più piccoli è riservata la piscina mescolata con acqua di mare, come l’olimpionica,

house by the sea and after a long search in 1936 the choice was the island of Ischia: the property Castiglione in Casamicciola thanks to the extraordinary presence of thermal water. So in 1940 it was started the construction of this important home that will be completed in 1942. Baroness von Storher will return to Ischia in 1946 after the war and there will be for the remaining days of her life. After her husband’s death in 1953 the Baroness began to deal with all her strength of the property of Casamicciola and also wanted to give new life to the ancient spas fed continuously from the Castiglione source, that had already been praised by Strabo and

Pliny the Younger and Giulio Iasolino in his “De rimedi naturali”. With the fundamental contribution of Dr. Walde (formerly founder and first owner of the Poseidon Park) and his son Berthold was therefore carried out in the mid-1970s, the Castiglione Thermal Park, which today can be admired in all its beauty. In this extraordinary work was also essential to the deep respect for the environment: the various constructions are in fact completely submerged and hidden in the lush surroundings. The thermal water is also now the undisputed star of a park that captivates the hearts


38 lunga circa 25 mt. Il parco è dotato anche di diversi idro-massaggi, sauna, bagno turco, 2 percorsi Kneipp, pontile privato con accesso al mare e un settore specializzato per la cura ed il benessere del vostro corpo, con un ampia offerta di massaggi e trattamenti. Da sottolineare in modo particolare i massaggi e i trattamenti nella camera d’ambra, non una vera pietra, ma il prodotto di un’alchimia naturale che nel corso di milioni d’anni ha creato meravigliose gemme (le resine fossilizzate). Le varietà più preziose sono quelle che inglobano, a perpetuare magicamente i doni della natura, organismi vegetali o animali antichissimi: insetti, fiori, foglie, gemme di piante, frammenti di legno. È stata la prima pietra preziosa della storia e ha la fama di avere proprietà miracolose. Tutto il Parco, che ospita anche due ristoranti e una boutique, è un’“isola nell’isola” ricca di fiori e alberi fioriti subtropicali di ogni genere: la Baronessa le faceva giungere personalmente da ogni parte del mondo per riempire di vita un posto di per sé già ricco e incantevole. Non solo dunque uno splendido complesso idrotermale, ma una vera e propria esperienza sensoriale: a partire dalla piccola funicolare che collega l’ingresso con i reparti termali e le piscine, passando per i suggestivi e secolari alberi di pino che emanano un intenso profumo di resina

of those who come to visit it every time as if it were the first: it with its multiple beneficial effects for human health, facilitates the regeneration of body and soul. Ten swimming pools 8 of which are thermal with temperatures ranging between 30 and 40 degrees; for children is reserved the pool with sea water, such as the Olympic one, about 25 meters long. The park also has several hydro-massage, sauna, Turkish bath, 2 Kneipp pools, private dock with access to the sea and a specialized area for the care and well-being of your body, with a wide range of massages and treatments.

It should be emphasized especially the massages and treatments in the ‘amber room’, not a real stone, but the product of natural alchemy that over millions of years has created wonderful gems (fossilized resin). The varieties most valuable are those which incorporate, to perpetuate magically the gifts of nature, ancient animal or plant organisms: insects, flowers, leaves, buds of plants, wood fragments. It was the first gemstone in the history and was reputed to have miraculous properties. The whole Park, which also houses two restaurants and a boutique, is an “island within an island” full of


39 e che contrastano una selvaggia vegetazione mediterranea sovrastata da castagni e lecci, fino a perdersi nell’azzurro del mare, mentre una moltitudine di uccelli ci allieta col suo canto. Il Parco Termale Castiglione è inoltre pronto ad accogliere ogni tipo di eventi, ricorrenze e celebrazioni, oltre ad essere soprattutto un raffinato resort, con accoglienti camere per i turisti provenienti da ogni parte del mondo, ampio parcheggio, ristorante panoramico, ed intrattenimento serale nella ormai celebre sala “Ulisse”. Una visita e un soggiorno sull’isola d’Ischia non può davvero dirsi completo senza una visita in questo vero e proprio “paradiso terrestre” dove l’unione tra le acque termali e marine sarà la base ideale per il vostro assoluto relax: un’esperienza che porterete con voi anche dopo la vostra partenza. Il Parco Termale Castiglione vi aspetta: lasciatevi affascinare dalla sua meravigliosa bellezza!

Come arrivare in autobus o in automobile Il Parco Termale Castiglione è situato nel comune di Casamicciola Terme, a soli 2 km dal porto. E’ facilmente raggiungibile sia in autobus che in automobile percorrendo la strada principale che circonda l’isola. Per coloro i quali preferiscono muoversi in auto, il parco dispone di un ampio parcheggio a disposizione della clientela. In autobus, la fermata è all’ingresso del parco e la tratta è coperta dalle linee CD, CS, 1, 2, 3.

flowers and subtropics flowering trees of all kinds: Baroness made them come personally from all over the world to fill of life a place already rich and lovely. Therefore, not only a beautiful hydrothermal complex, but a true sensory experience from the small funicular that connects the entrance with spas and pools, passing through the picturesque trees and pine trees that give off a scent of resin and contrasting a

wild Mediterranean vegetation dominated by chestnut trees and oaks, until it was lost into the sea, while a flock of birds gladdens us with its singing. The Castiglione Thermal Park is also ready to

accommodate all types of events, anniversaries and celebrations, as well as being mainly a luxury resort, with rooms for tourists from all over the world, ample parking, rooftop restaurant and evening entertainment in now famous hall “Ulysses”. A visit and a stay on the island of Ischia cannot really be complete without a visit to this veritable “paradise” where the union between the thermal waters and marine

will be the ideal base for your relaxing: an experience you bring with you even after your departure. The Castiglione Thermal Park awaits you: let yourselves be captivated by its wonderful beauty!


Kèramos, la passione che diventa arte di Alessia Impagliazzo


K

èramos” (dal greco antico κέραμος, ‘kéramos’, che significa “argilla”) è una parola cara ai Greci come agli ischitani. Si lega indissolubilmente alla storia, alla bellezza e all’arte di questa terra, come testimoniano i ritrovamenti di terracotta e il più famoso, quello della Coppa di Nestore rinvenuta nella necropoli di San Montano a Lacco Ameno. “Kèramos” è anche il nome del laboratorio artigianale di Aniello di Leva, per tutti Nello, e Gaetano de Nigris, che plasmano come allora l’argilla per dar vita a oggetti dipinti a mano, richiesta esigente di chi vuole decorare con estro e originalità gli spazi interni ed esterni di attività commerciali e abitazioni private. Rifuggendo all’idea di essere meri commercianti, i due artisti hanno voluto ricreare un laboratorio “in piazza”, da sempre presenti a molti degli eventi in programma con targhe e riconoscimenti e viva partecipazione alle iniziative di Associazioni, Istituzioni e Scuole.

“Kèramos” prende forma quattordici anni fa, grazie all’esperienza che Nello e Gaetano hanno condiviso in precedenza in un altro noto laboratorio di ceramiche ischitane. Come il logo che li rappresenta, entrambi non sono che il risvolto della stessa medaglia, poiché riescono a completarsi esprimendo l’uno la tecnica sapiente del lavoro al tornio, seguita dalle smaltature, l’altro la creatività delle decorazioni. In via D’Aloisio, a Casamicciola alta, è possibile seguire il lavoro dietro le quinte. Il laboratorio espositivo diventa palcoscenico naturale in cui ricevere clienti, amici, senza prepararsi ad alzare il sipario. E’ qui che arrivano in visita estimatori russi, tedeschi e da qualche tempo anche diversi giapponesi amanti del fatto a mano.

Kèramos, the passion that becomes art... by Alessia Impagliazzo

K

eramos” is a word dear to the Greeks as to the islanders. It is inextricably tied to the history, art and beauty of this land, as evidenced by the findings of terracotta and the most famous that is the Nestor’s Cup found in the necropolis of San Montano in Lacco Ameno. “Keramos” is also the name of the workshop by Aniello di Leva, for all known as Nello, and Gaetano de Nigris, who shape as then the clay to create objects by hand, exacting demands of those who want to decorate with flair and originality the interiors and exteriors of commercial and private homes. Considering the idea of being merchants, the two artists have wanted to recreate a lab “in the streets”, always present in many of the events in the program with plaques and awards and lively participation in the initiatives of associations, institutions and schools. “Keramos” arises fourteen years ago, thanks to the experience that Nello and Gaetano have shared earlier in another well-

known activity craft of Ischia. As the logo that represents them, both are not the implication of the same coin, since they can complement each expressing the clever technique of lathe work, followed by glazes, the other creative decorations. In Via D’Aloisio, in the high part of Casamicciola, it is possible to follow the work behind the scenes. The exhibition laboratory becomes a natural stage in which to receive clients, friends, without preparing to raise the curtain. And it’s here that come visiting fans from Russia, Germany, and since some time also several from Japan who love handmade products. The raw material, which comes from Salerno, is ready to be shaped. Looking distractedly some semi-finished products and objects to buy. As bakers, even Nello and Gaetano put in the oven at night, for twelve consecutive hours, and punctual await with renewed excitement and curiosity, even if they are no longer children, what is born, because when they open the oven,


42 La materia prima, che arriva da Salerno, è pronta a essere plasmata. Lo sguardo cade distratto ora su qualche semilavorato, ora sull’oggetto da acquistare. Come i panettieri, anche Nello e Gaetano infornano di notte, per dodici ore consecutive, e puntuali attendono con rinnovata emozione e curiosità, anche se non sono più bambini, che cosa è nato, perché, quando si apre il forno, si fa i conti anche con le imperfezioni e gli insuccessi di nuove sperimentazioni. Acqua, terra e aria sono gli elementi imprescindibili da legare a tradizione e innovazione. L’argilla viene modellata ed essiccata, quindi cotta in forno a 960 gradi, smaltata e colorata con pigmenti in terra minerale, pronta per la seconda infornata. Una delle opere più imponenti che porta la firma di “Kèramos” si può ammirare in Piazzetta a Buonopane. Si tratta di una parete lunga circa 29 metri e composta da oltre 2.000 mattonelle decorate, che riproducono scene di vita quotidiana isolana. A vattut e l’astec, la Ndrezzata rappresentano il folclore che si declina bene nelle vesti, nei cesti intrecciati, nella presenza dei muli e negli scorci delle cantine con i pomodori del piennolo a far capolino pronti per la merenda. Un’immagine che riporta indietro nel tempo ogni attento osservatore, in un luogo lì dove il tempo in taluni casi sembra essersi fermato. Spesso capita che anche la ceramica così materica riesca a diventare leggera e inconsistente, come è avvenuto per la realizzazione di dieci turbanti saraceni, pezzi unici esposti al Castello Aragonese

they deal with the imperfections and failures of new experiments. Water, earth and air are the essential elements to be tied to tradition and innovation. The clay is molded and dried, then baked in the oven at 960 degrees, glazed and colored with mineral pigments in the ground, ready for the second batch. One of the most impressive works that bears the “Keramos” signature can be seen in the Piazzetta in Buonopane. It is a long wall about 29 meters and composed of over 2,000 tiles decorated with scenes of everyday life of the island. ‘A vattut e l’ astec’, ‘the Ndrezzata’ represent the folklore which declines well in the role, in woven ba-

skets, in the presence of the mules and glimpses into the cellars with ‘piennolo tomatoes’ ready for a snack. An image that takes back in time each observer, in a place where the time seems to have stopped. It often happens that the ceramic material is able to be so light and insubstantial, as was the case for the creation of ten Saracens turbans, unique pieces on display at the Castello Aragonese on the occasion of the “Torri in Festa” which aroused curiosity and disbelief, believing were cloth. The “Keramos” production is varied, but if it is prosperity and good fortune that you want to donate, then the pomegranates and grapes are the most popular


nell’ambito delle “Torri in Festa”, che hanno suscitato curiosità ed incredulità nei presenti, credendo si trattasse di stoffa. La produzione di “Kèramos” è varia, ma se è la prosperità e la fortuna che volete donare, allora le melagrane e l’uva sono tra i cadeau più richiesti tra i soggetti di natura morta. Caratteristici anche i paesaggi con le volte a carusiello, come se ne conservano ancora pochi a Ischia, con i toni del celeste, del giallo e dell’arancio, che corrispondono alla natura vibrante dell’isola. Un tuffo nell’ambiente marino e allora guizzano fuori dall’acqua pesci con scaglie tridimensionali, che vengono utilizzati nelle fontane o come elemento decorativo di spazi nuovi. Da quando è nata la collaborazione con le scuole e i laboratori per ragazzi anche diversamente abili, circa dodici anni fa, l’arte di “Kèramos” ha abbandonato la visione più classica del suo background lavorativo, per evolversi in una più naif e moderna. Lo dimostrano anche le statuine che ricalcano l’arte dello scultore, incisore e ceramista ischitano Aniellantonio Mascolo, ormai scomparso, che Nello ha voluto riproporre rompendo la tradizione. Vive nei suoi ricordi di bambino, quando la zia li collezionava in casa, Nello le ha stravolte, così il colore caldo della terracotta contrasta i vestiti che sono diventati la tela su cui dare con profondità l’immagine di un paesaggio o su cui immortalare l’occasione di una tradizione ischitana. Non resta che immergersi!

subject choices of still life. Also characteristic landscapes with carusiello vaults, as if they still have a few in Ischia, with the shades of blue, yellow and orange, which correspond to the vibrant nature of the island. A dip in the marine environment and then darting out the water fish with three-dimensional scales, that are used in fountains or as a decorative element of new space. Since it was created in collaboration with schools and workshops for children with disabilities, about twelve years ago, the art of “Keramos” has abando-

ned the classic vision of its background working to evolve into a more naive and modern one. The figures also to demonstrate the art of the sculptor, engraver and ceramist by Aniellantonio Mascolo, now deceased, who Nello wanted to revive in breaking the tradition. He lives in his memories of childhood, when his aunt collected them in the house, Nello has changed them so the warm color of the terracotta contrasts the clothes that have become the canvas on which to give depth to the image of a landscape or on which capture the tradition of Ischia. You have just to dive!


Per visualizzare il calendario degli eventi aggiornato in tempo reale su qualsiasi applicazione-calendario che supporti il formato iCal (es. i-Phone, Laptops, PC etc.) digita il seguente indirizzo: www.ischianews.com/calendarioeventi

Venerdì 10 ottobre

OTTOBRE 2014

• Ore 22.00 Ischia Porto, Palazzo reale – ‘I te

Mercatini locali sull’isola d’Ischia

vurriavasà’, ensemble vocale - strumentale “La Ghironda”, coreografie “Il Balletto”

• 8.00 - 13.00 Casamicciola - Rovine del Pio

Monte della Misericordia: ogni lunedì e venerdì

Sabato 11 ottobre

• 8.00 - 13.00 Forio (Panza) - Parcheggio

• Ore 17.00 Forio – Giardini La Mortella:

Cenerentola: ogni martedì e venerdì

INCONTRI MUSICALI: Duo V. Meriani - D. Cusano. Musiche di Brahms, Mozart, Walton

• 8.00 - 13.00 Forio Centro - Via M. Verde:

tutte le mattine dal lunedì al sabato

con il patrocinio di

organizzato da

media partner

F.I.T.A. Campania

1°festival nazionale teatro di teatro amatoriale

�Premio Ænaria - città di Ischia�

11/10 - 30/11/2014

i

in memoria di

Sipario ore 21.00 Abbonamento � 30,00 Biglietto singolo � 7,00 Punti vendita biglietti: Bar La Violetta e teatro polifunzionale info e prenotazioni: 3477569844 3669376541 premioaenaria@hotmail.com

Teatro Polifunzionale

Premio AEnaria @premioaenaria

Sabato 11 ottobre Tra Palco e Realtà - Portici (NA) Provaci ancora Sam di Woody Allen

Sabato 18 ottobre

Sabato 15 novembre

Luna nova - Latina Il berretto a sonagli di L. Pirandello nella versione napoletana di De Filippo a cura di Sara Pane

La cattiva compagnia - Lucca Le muse orfane di Michael Marc Bouchard tradotto da Francesca Moccagatta

Sabato 22 novembre

Sabato 25 ottobre

Omfalos - Falconara Marittima (AN) Il diavolo con le zinne di Dario Fo

Imprevisti & probabilità - Formia (LT) Neapopuli. Errando nell'invisibile Adattamento di Ra�aele Furno da I. Calvino e G.B. Basile

Venerdì 28 novembre Ischia teatro stabile - Ischia (NA) (fuori concorso) Il morto sta bene in salute di Gaetano Di Maio

Sabato 1 novembre Avanzi di scena - Civitavecchia (RM) I 39 scalini di Patrick Barlow

Per tutto il mese

Sabato 29 novembre Serata di premiazione (ingresso libero)

Sabato 8 novembre

Domenica 30 novembre

Ass. artistico culturale Tisette - Gruppo del Pierrot - Napoli Non mi dire te l'ho detto di Paolo Caiazzo

main sponsor:

ambrosino SRL

Valerio Sgarra in Gritistiz (il peggio sta per arrivare)

Piano Bar - Dancing

Stefania Bianchi FAMILY BANKER

Cell. 339 3813305

OASIS Ristorante Pizzeria

• Dal 4 al 18 ottobre dalle 18.00 alle 21.00 alla Torre del Molino Ischia - Mostra Maria Mater

• Ore 17.00 Forio – Giardini La Mortella:

INCONTRI MUSICALI: Duo V.Meriani – D.Cusano. Musiche di Brahms, Mozart, Walton

Sabato 4 ottobre

Lunedì 13 ottobre

• Ore 17.00 Forio – Giardini La Mortella: con il patrocinio dei Comuni FORIO e LACCO AMENO

Associazione Culturale

ISCHIA MUSICA CORSI MUSICALI 2014 dal 12 al 19 Ottobre FORIO • LACCO AMENO MASTERCLASS di FLAUTO Docente: Federica LOTTI MASTERCLASS di CLARINETTO CLARINETTO BASSO e SAXOFONO Docente: Rocco PARISI MASTERCLASS di TROMBA E CORNO Docente: Fabrizio NASETTI MASTERCLASS di CHITARRA Docente: Florindo BALDISSERA MASTERCLASS di PIANOFORTE Docente: Isabella LO PORTO CANTO e MUSICA VOCALE DA CAMERA Docente: Elisabetta ANDREANI Pianista: Maxine RIZZOTTO MASTERCLASS di VIOLINO e QUARTETTO Docente: Alessandro FAGIUOLI MASTERCLASS di VIOLONCELLO Docente: Pietro SERAFIN COMPOSIZIONE E ANALISI Docente: Fabrizio FANTICINI ORCHESTRAZIONE e TRASCRIZIONE Docente: Aurelio SAMORI’ MUSICOLOGIA Docente: Antonio TRUDU VIDEOSCRITTURA MUSICALE Docente: Giorgio BUSSOLIN WORKSHOP con il SON ENSEMBLE Live Electronics e Sound Design Interattivo Docente: Davide TISO SON ENSEMBLE flauto: Caterina Stocchi clarinetto: Gabriele Soppelsa chitarra: Leonardo De Marchi violino: Francesco Gaggiato pianoforte: Costanza Pasquotti direttore: Alvise Zambon live electronics: Stefano Alessandretti Giovanni Sparano Coordinatore dei Corsi CORRADO PASQUOTTI

CONCERTI dei

CORSI MUSICALI OTTOBRE 2014 Lunedì 13

Giovedì 16

ore 17.30 FORIO Palazzo Pezzillo Concerto d’Apertura dei CORSI MUSICALI 2014 Chitarra Florindo Baldissera

ore 17.00 FORIO Passeggiata Musicale nei VICOLI SARACENI

Venerdì 17 ore 17.00 LACCO AMENO Villa Arbusto • Gingerò

Martedì 14 ore 17.30 LACCO AMENO Villa Arbusto • Gingerò Opere in prima esecuzione scritte per il SON Ensemble

Parte 1 • Vincitori del Concorso “Percoto” Parte 2 • Federica Lotti flauto

ore 19.30 Concerto Aperitivo O’Pignattello Club

Mercoledì 15

Sabato 18

ore 17.00 FORIO Chiesa dell’Arciconfraternita di Santa Maria di Visitapoveri CONCERTO degli Allievi

FORIO • CONCERTO ITINERANTE dalle ore 16.30 alle 19.30 ore 16.30 Palazzo Pezzillo ore 17.00 Torrione ore 17.30 Palazzo Covatta ore 18.30 Chiesa di S. Maria di Visitapoveri ore 19.00 Chiostro del Municipio

ore 19.30 Concerto Aperitivo Ristorante IL LIMONETO

Tutti i CONCERTI sono ad ingresso gratuito

LEZIONI CONCERTO

LEZIONI APERTE

Fondazione LA COLOMBAIA da Lunedì 13 a Venerdì 17 ore 15.30 Canto e Musica Vocale da Camera

FORIO • Chiostro del Municipio Lunedì 13 e Mercoledì 15 ore 15.30 I FILOSOFI E LA MUSICA: scontri e incontri

Docente: Luigi PERISSINOTTO Corso gratuito per tutti gli ospiti di Ischia

CASAMICCIOLA TERME • Auditorio della Scuola Media “Enrico Ibsen” Martedì 14 ore 15.30 • Pianoforte Giovedì 16 ore 15.30 • Chitarra

FORIO • Chiostro del Municipio Giovedì 16 ore 15.30 Giorgio BUSSOLIN : Presentazione del DVD Didattico di Videoscrittura Musicale con MAKEMUSIC FINALE

www.ischiamusica.com info@ischiamusica.com

C.so A. Rizzoli, 158 - 80076 Lacco Ameno (Na) Tel. 0815072457

• Ore 18.30 Forio – Piazza Municipio. Festa di

S.Francesco d’Assisi: Processione, S.Messa e Spettacolo musicale in Piazza municipio Cristina Gambi, Anton Dohrn e la biologia marina nel Golfo di Napoli

• Ore 17.30 Forio – Palazzo Pezzillo: Associazione

culturale Ischia Musica. Concerto d’apertura dei corsi musicali 2014 – Chitarra F. Baldissera

Martedì 14 ottobre con il patrocinio dei Comuni FORIO e LACCO AMENO

Associazione Culturale

• Ore 18.30 Ischia – Biblioteca Antoniana: Maria

Festival Nazionale di Teatro Amatoriale: Ass. Tra palco e realtà (Portici) - Provaci ancora Sam di Woody Allen. Regia Lello Genovese

Domenica 12 ottobre

Tellus: Mostra d’arte sacra contemporanea. Curatori Anna Di Corcia, Angela Amalfitano, Artisti Barbara Esposito e Luca Farina

INCONTRI MUSICALI: Yuna Kobayashi, musiche di Haydin, Debussy, Schubert

• Ore 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale , 1°

ISCHIA MUSICA CORSI MUSICALI 2014 dal 12 al 19 Ottobre FORIO • LACCO AMENO MASTERCLASS di FLAUTO Docente: Federica LOTTI MASTERCLASS di CLARINETTO CLARINETTO BASSO e SAXOFONO Docente: Rocco PARISI MASTERCLASS di TROMBA E CORNO Docente: Fabrizio NASETTI MASTERCLASS di CHITARRA Docente: Florindo BALDISSERA MASTERCLASS di PIANOFORTE Docente: Isabella LO PORTO CANTO e MUSICA VOCALE DA CAMERA Docente: Elisabetta ANDREANI Pianista: Maxine RIZZOTTO MASTERCLASS di VIOLINO e QUARTETTO Docente: Alessandro FAGIUOLI MASTERCLASS di VIOLONCELLO Docente: Pietro SERAFIN COMPOSIZIONE E ANALISI Docente: Fabrizio FANTICINI ORCHESTRAZIONE e TRASCRIZIONE Docente: Aurelio SAMORI’ MUSICOLOGIA Docente: Antonio TRUDU VIDEOSCRITTURA MUSICALE Docente: Giorgio BUSSOLIN WORKSHOP con il SON ENSEMBLE Live Electronics e Sound Design Interattivo Docente: Davide TISO SON ENSEMBLE flauto: Caterina Stocchi clarinetto: Gabriele Soppelsa chitarra: Leonardo De Marchi violino: Francesco Gaggiato pianoforte: Costanza Pasquotti direttore: Alvise Zambon live electronics: Stefano Alessandretti Giovanni Sparano Coordinatore dei Corsi CORRADO PASQUOTTI

CONCERTI dei

CORSI MUSICALI OTTOBRE 2014 Lunedì 13

Giovedì 16

ore 17.30 FORIO Palazzo Pezzillo Concerto d’Apertura dei CORSI MUSICALI 2014 Chitarra Florindo Baldissera

ore 17.00 FORIO Passeggiata Musicale nei VICOLI SARACENI

Venerdì 17

Martedì 14

ore 17.00 LACCO AMENO Villa Arbusto • Gingerò

ore 17.30 LACCO AMENO Villa Arbusto • Gingerò Opere in prima esecuzione scritte per il SON Ensemble

Parte 1 • Vincitori del Concorso “Percoto” Parte 2 • Federica Lotti flauto

ore 19.30 Concerto Aperitivo O’Pignattello Club

Mercoledì 15

Sabato 18

ore 17.00 FORIO Chiesa dell’Arciconfraternita di Santa Maria di Visitapoveri CONCERTO degli Allievi

FORIO • CONCERTO ITINERANTE dalle ore 16.30 alle 19.30 ore 16.30 Palazzo Pezzillo ore 17.00 Torrione ore 17.30 Palazzo Covatta ore 18.30 Chiesa di S. Maria di Visitapoveri ore 19.00 Chiostro del Municipio

ore 19.30 Concerto Aperitivo Ristorante IL LIMONETO

Tutti i CONCERTI sono ad ingresso gratuito

LEZIONI CONCERTO

LEZIONI APERTE

Fondazione LA COLOMBAIA da Lunedì 13 a Venerdì 17 ore 15.30 Canto e Musica Vocale da Camera

FORIO • Chiostro del Municipio Lunedì 13 e Mercoledì 15 ore 15.30 I FILOSOFI E LA MUSICA: scontri e incontri

Docente: Luigi PERISSINOTTO Corso gratuito per tutti gli ospiti di Ischia

CASAMICCIOLA TERME • Auditorio della Scuola Media “Enrico Ibsen” Martedì 14 ore 15.30 • Pianoforte Giovedì 16 ore 15.30 • Chitarra

FORIO • Chiostro del Municipio Giovedì 16 ore 15.30 Giorgio BUSSOLIN : Presentazione del DVD Didattico di Videoscrittura Musicale con MAKEMUSIC FINALE

www.ischiamusica.com info@ischiamusica.com

C.so A. Rizzoli, 158 - 80076 Lacco Ameno (Na) Tel. 0815072457

• Ore 17.30 Lacco Ameno – Villa Arbusto:

Associazione culturale Ischia Musica. Gingerò – Opere in prima esecuzione scritte per il SON enseble

• Ore 18.00 Casamicciola – Piazza Bagni. Festa di

S.Francesco d’Assisi: S.Messa in Piazza Bagni e spettacolo musicale

Mercoledì 15 ottobre con il patrocinio dei Comuni FORIO e LACCO AMENO

Associazione Culturale

ISCHIA MUSICA CORSI MUSICALI 2014 dal 12 al 19 Ottobre FORIO • LACCO AMENO

• Ore 20.00 Ischia – Biblioteca Antoniana:

Nino - omaggio alle musiche da film di Nino Rota - con Lalla Esposito con al piano Mimmo Napolitano

MASTERCLASS di FLAUTO Docente: Federica LOTTI MASTERCLASS di CLARINETTO CLARINETTO BASSO e SAXOFONO Docente: Rocco PARISI MASTERCLASS di TROMBA E CORNO Docente: Fabrizio NASETTI MASTERCLASS di CHITARRA Docente: Florindo BALDISSERA MASTERCLASS di PIANOFORTE Docente: Isabella LO PORTO CANTO e MUSICA VOCALE DA CAMERA Docente: Elisabetta ANDREANI Pianista: Maxine RIZZOTTO MASTERCLASS di VIOLINO e QUARTETTO Docente: Alessandro FAGIUOLI MASTERCLASS di VIOLONCELLO Docente: Pietro SERAFIN COMPOSIZIONE E ANALISI Docente: Fabrizio FANTICINI ORCHESTRAZIONE e TRASCRIZIONE Docente: Aurelio SAMORI’ MUSICOLOGIA Docente: Antonio TRUDU VIDEOSCRITTURA MUSICALE Docente: Giorgio BUSSOLIN WORKSHOP con il SON ENSEMBLE Live Electronics e Sound Design Interattivo Docente: Davide TISO SON ENSEMBLE flauto: Caterina Stocchi clarinetto: Gabriele Soppelsa chitarra: Leonardo De Marchi violino: Francesco Gaggiato pianoforte: Costanza Pasquotti direttore: Alvise Zambon live electronics: Stefano Alessandretti Giovanni Sparano Coordinatore dei Corsi CORRADO PASQUOTTI

CONCERTI dei

CORSI MUSICALI OTTOBRE 2014 Lunedì 13

Giovedì 16

ore 17.30 FORIO Palazzo Pezzillo Concerto d’Apertura dei CORSI MUSICALI 2014 Chitarra Florindo Baldissera

ore 17.00 FORIO Passeggiata Musicale nei VICOLI SARACENI

Venerdì 17

Martedì 14

ore 17.00 LACCO AMENO Villa Arbusto • Gingerò

ore 17.30 LACCO AMENO Villa Arbusto • Gingerò Opere in prima esecuzione scritte per il SON Ensemble

Parte 1 • Vincitori del Concorso “Percoto” Parte 2 • Federica Lotti flauto

ore 19.30 Concerto Aperitivo O’Pignattello Club

Mercoledì 15

Sabato 18

ore 17.00 FORIO Chiesa dell’Arciconfraternita di Santa Maria di Visitapoveri CONCERTO degli Allievi

FORIO • CONCERTO ITINERANTE dalle ore 16.30 alle 19.30 ore 16.30 Palazzo Pezzillo ore 17.00 Torrione ore 17.30 Palazzo Covatta ore 18.30 Chiesa di S. Maria di Visitapoveri ore 19.00 Chiostro del Municipio

ore 19.30 Concerto Aperitivo Ristorante IL LIMONETO

Tutti i CONCERTI sono ad ingresso gratuito

LEZIONI CONCERTO

LEZIONI APERTE

Fondazione LA COLOMBAIA da Lunedì 13 a Venerdì 17 ore 15.30 Canto e Musica Vocale da Camera

FORIO • Chiostro del Municipio Lunedì 13 e Mercoledì 15 ore 15.30 I FILOSOFI E LA MUSICA: scontri e incontri

Docente: Luigi PERISSINOTTO Corso gratuito per tutti gli ospiti di Ischia

CASAMICCIOLA TERME • Auditorio della Scuola Media “Enrico Ibsen” Martedì 14 ore 15.30 • Pianoforte Giovedì 16 ore 15.30 • Chitarra

FORIO • Chiostro del Municipio Giovedì 16 ore 15.30 Giorgio BUSSOLIN : Presentazione del DVD Didattico di Videoscrittura Musicale con MAKEMUSIC FINALE

www.ischiamusica.com info@ischiamusica.com

C.so A. Rizzoli, 158 - 80076 Lacco Ameno (Na) Tel. 0815072457

con il patrocinio dei Comuni FORIO e LACCO AMENO

Associazione Culturale

ISCHIA MUSICA CORSI MUSICALI 2014 dal 12 al 19 Ottobre FORIO • LACCO AMENO MASTERCLASS di FLAUTO Docente: Federica LOTTI MASTERCLASS di CLARINETTO CLARINETTO BASSO e SAXOFONO Docente: Rocco PARISI MASTERCLASS di TROMBA E CORNO Docente: Fabrizio NASETTI MASTERCLASS di CHITARRA Docente: Florindo BALDISSERA MASTERCLASS di PIANOFORTE Docente: Isabella LO PORTO CANTO e MUSICA VOCALE DA CAMERA Docente: Elisabetta ANDREANI Pianista: Maxine RIZZOTTO MASTERCLASS di VIOLINO e QUARTETTO Docente: Alessandro FAGIUOLI MASTERCLASS di VIOLONCELLO Docente: Pietro SERAFIN COMPOSIZIONE E ANALISI Docente: Fabrizio FANTICINI ORCHESTRAZIONE e TRASCRIZIONE Docente: Aurelio SAMORI’ MUSICOLOGIA Docente: Antonio TRUDU VIDEOSCRITTURA MUSICALE Docente: Giorgio BUSSOLIN WORKSHOP con il SON ENSEMBLE Live Electronics e Sound Design Interattivo Docente: Davide TISO SON ENSEMBLE flauto: Caterina Stocchi clarinetto: Gabriele Soppelsa chitarra: Leonardo De Marchi violino: Francesco Gaggiato pianoforte: Costanza Pasquotti direttore: Alvise Zambon live electronics: Stefano Alessandretti Giovanni Sparano Coordinatore dei Corsi CORRADO PASQUOTTI

CONCERTI dei

CORSI MUSICALI OTTOBRE 2014 Lunedì 13

Giovedì 16

ore 17.30 FORIO Palazzo Pezzillo Concerto d’Apertura dei CORSI MUSICALI 2014 Chitarra Florindo Baldissera

ore 17.00 FORIO Passeggiata Musicale nei VICOLI SARACENI

Venerdì 17

Martedì 14

ore 17.00 LACCO AMENO Villa Arbusto • Gingerò

ore 17.30 LACCO AMENO Villa Arbusto • Gingerò Opere in prima esecuzione scritte per il SON Ensemble

Parte 1 • Vincitori del Concorso “Percoto” Parte 2 • Federica Lotti flauto

ore 19.30 Concerto Aperitivo O’Pignattello Club

Mercoledì 15

Sabato 18

ore 17.00 FORIO Chiesa dell’Arciconfraternita di Santa Maria di Visitapoveri CONCERTO degli Allievi

FORIO • CONCERTO ITINERANTE dalle ore 16.30 alle 19.30 ore 16.30 Palazzo Pezzillo ore 17.00 Torrione ore 17.30 Palazzo Covatta ore 18.30 Chiesa di S. Maria di Visitapoveri ore 19.00 Chiostro del Municipio

ore 19.30 Concerto Aperitivo Ristorante IL LIMONETO

Tutti i CONCERTI sono ad ingresso gratuito

LEZIONI CONCERTO

LEZIONI APERTE

Fondazione LA COLOMBAIA da Lunedì 13 a Venerdì 17 ore 15.30 Canto e Musica Vocale da Camera

FORIO • Chiostro del Municipio Lunedì 13 e Mercoledì 15 ore 15.30 I FILOSOFI E LA MUSICA: scontri e incontri

Docente: Luigi PERISSINOTTO Corso gratuito per tutti gli ospiti di Ischia

CASAMICCIOLA TERME • Auditorio della Scuola Media “Enrico Ibsen” Martedì 14 ore 15.30 • Pianoforte Giovedì 16 ore 15.30 • Chitarra

FORIO • Chiostro del Municipio Giovedì 16 ore 15.30 Giorgio BUSSOLIN : Presentazione del DVD Didattico di Videoscrittura Musicale con MAKEMUSIC FINALE

www.ischiamusica.com info@ischiamusica.com

C.so A. Rizzoli, 158 - 80076 Lacco Ameno (Na) Tel. 0815072457

• Ore 17.00 Forio – Arciconfraternita S.Maria

di Visitapoveri: Associazione culturale Ischia Musica. Concerto degli allievi

• Ore 19.30 Forio – Ristorante il Limoneto:

Associazione culturale Ischia musica. Concerto – aperitivo

Domenica 5 ottobre Giovedì 16 ottobre

• Ore 17.00 Forio – Giardini La Mortella:

INCONTRI MUSICALI: Yuna Kobayashi, musiche di Haydin, Bartok, Schubert

con il patrocinio dei Comuni FORIO e LACCO AMENO

Associazione Culturale

ISCHIA MUSICA CORSI MUSICALI 2014 dal 12 al 19 Ottobre FORIO • LACCO AMENO MASTERCLASS di FLAUTO Docente: Federica LOTTI MASTERCLASS di CLARINETTO CLARINETTO BASSO e SAXOFONO Docente: Rocco PARISI MASTERCLASS di TROMBA E CORNO Docente: Fabrizio NASETTI MASTERCLASS di CHITARRA Docente: Florindo BALDISSERA MASTERCLASS di PIANOFORTE Docente: Isabella LO PORTO CANTO e MUSICA VOCALE DA CAMERA Docente: Elisabetta ANDREANI Pianista: Maxine RIZZOTTO MASTERCLASS di VIOLINO e QUARTETTO Docente: Alessandro FAGIUOLI MASTERCLASS di VIOLONCELLO Docente: Pietro SERAFIN COMPOSIZIONE E ANALISI Docente: Fabrizio FANTICINI ORCHESTRAZIONE e TRASCRIZIONE Docente: Aurelio SAMORI’ MUSICOLOGIA Docente: Antonio TRUDU VIDEOSCRITTURA MUSICALE Docente: Giorgio BUSSOLIN WORKSHOP con il SON ENSEMBLE Live Electronics e Sound Design Interattivo Docente: Davide TISO SON ENSEMBLE flauto: Caterina Stocchi clarinetto: Gabriele Soppelsa chitarra: Leonardo De Marchi violino: Francesco Gaggiato pianoforte: Costanza Pasquotti direttore: Alvise Zambon live electronics: Stefano Alessandretti Giovanni Sparano Coordinatore dei Corsi CORRADO PASQUOTTI

CONCERTI dei

CORSI MUSICALI OTTOBRE 2014 Lunedì 13 ore 17.30 FORIO Palazzo Pezzillo Concerto d’Apertura dei CORSI MUSICALI 2014 Chitarra Florindo Baldissera

Martedì 14 ore 17.30 LACCO AMENO Villa Arbusto • Gingerò Opere in prima esecuzione scritte per il SON Ensemble

Giovedì 16 ore 17.00 FORIO Passeggiata Musicale nei VICOLI SARACENI

Venerdì 17 ore 17.00 LACCO AMENO Villa Arbusto • Gingerò Parte 1 • Vincitori del Concorso “Percoto” Parte 2 • Federica Lotti flauto

ore 19.30 Concerto Aperitivo O’Pignattello Club

Mercoledì 15

Sabato 18

ore 17.00 FORIO Chiesa dell’Arciconfraternita di Santa Maria di Visitapoveri CONCERTO degli Allievi

FORIO • CONCERTO ITINERANTE dalle ore 16.30 alle 19.30

ore 19.30 Concerto Aperitivo Ristorante IL LIMONETO

LEZIONI CONCERTO Fondazione LA COLOMBAIA da Lunedì 13 a Venerdì 17 ore 15.30 Canto e Musica Vocale da Camera

ore 16.30 Palazzo Pezzillo ore 17.00 Torrione ore 17.30 Palazzo Covatta ore 18.30 Chiesa di S. Maria di Visitapoveri ore 19.00 Chiostro del Municipio Tutti i CONCERTI sono ad ingresso gratuito

LEZIONI APERTE FORIO • Chiostro del Municipio Lunedì 13 e Mercoledì 15 ore 15.30 I FILOSOFI E LA MUSICA: scontri e incontri

Docente: Luigi PERISSINOTTO Corso gratuito per tutti gli ospiti di Ischia

CASAMICCIOLA TERME • Auditorio della Scuola Media “Enrico Ibsen” Martedì 14 ore 15.30 • Pianoforte Giovedì 16 ore 15.30 • Chitarra

FORIO • Chiostro del Municipio Giovedì 16 ore 15.30 Giorgio BUSSOLIN : Presentazione del DVD Didattico di Videoscrittura Musicale con MAKEMUSIC FINALE

www.ischiamusica.com info@ischiamusica.com

C.so A. Rizzoli, 158 - 80076 Lacco Ameno (Na) Tel. 0815072457

• Ore 17.00 Forio – Associazione culturale Ischia

Musica. Passeggiata musicale nei Vicoli Saraceni


45 Venerdì 17 ottobre

Venerdì 24 ottobre

• Ore 16.00 – 18.00 – Ischia Porto (Via Iasolino)

• Ore 22.00 Ischia Porto, Palazzo reale – ‘I te

– Ischia Biodiving Weekend: Accoglienza, introduzione al workshop e lezione teorica sull’ecologia del Mediterraneo (la suddivisione orizzontale e verticale, il dominio pelagico e bentonico, fattori abiotici, la biodiversità e le specie alloctone) CONCERTI

Associazione Culturale

ISCHIA MUSICA

dei

CORSI MUSICALI 2014

CORSI MUSICALI OTTOBRE 2014

dal 12 al 19 Ottobre FORIO • LACCO AMENO

MASTERCLASS di TROMBA E CORNO Docente: Fabrizio NASETTI MASTERCLASS di CHITARRA Docente: Florindo BALDISSERA

Lunedì 13

MASTERCLASS di PIANOFORTE Docente: Isabella LO PORTO CANTO e MUSICA VOCALE DA CAMERA Docente: Elisabetta ANDREANI Pianista: Maxine RIZZOTTO MASTERCLASS di VIOLINO e QUARTETTO Docente: Alessandro FAGIUOLI MASTERCLASS di VIOLONCELLO Docente: Pietro SERAFIN COMPOSIZIONE E ANALISI Docente: Fabrizio FANTICINI ORCHESTRAZIONE e TRASCRIZIONE Docente: Aurelio SAMORI’ MUSICOLOGIA Docente: Antonio TRUDU

Giovedì 16

ore 17.30 FORIO Palazzo Pezzillo Concerto d’Apertura dei CORSI MUSICALI 2014 Chitarra Florindo Baldissera

ore 17.00 FORIO Passeggiata Musicale nei VICOLI SARACENI

ore 17.00 LACCO AMENO Villa Arbusto • Gingerò Parte 1 • Vincitori del Concorso “Percoto” Parte 2 • Federica Lotti flauto

ore 19.30 Concerto Aperitivo O’Pignattello Club

Mercoledì 15

Sabato 18 FORIO • CONCERTO ITINERANTE dalle ore 16.30 alle 19.30 ore 16.30 Palazzo Pezzillo ore 17.00 Torrione ore 17.30 Palazzo Covatta ore 18.30 Chiesa di S. Maria di Visitapoveri ore 19.00 Chiostro del Municipio

ore 19.30 Concerto Aperitivo Ristorante IL LIMONETO

Tutti i CONCERTI sono ad ingresso gratuito

LEZIONI CONCERTO

LEZIONI APERTE

Fondazione LA COLOMBAIA da Lunedì 13 a Venerdì 17 ore 15.30 Canto e Musica Vocale da Camera

FORIO • Chiostro del Municipio Lunedì 13 e Mercoledì 15 ore 15.30 I FILOSOFI E LA MUSICA: scontri e incontri

Docente: Luigi PERISSINOTTO Corso gratuito per tutti gli ospiti di Ischia

CASAMICCIOLA TERME • Auditorio della Scuola Media “Enrico Ibsen” Martedì 14 ore 15.30 • Pianoforte Giovedì 16 ore 15.30 • Chitarra

Coordinatore dei Corsi CORRADO PASQUOTTI

• Ore 17.00 Forio – Giardini La Mortella:

INCONTRI MUSICALI: Duo J.Lee – Y.Ishimaru – musiche di Beethoven, Faurè, Saint-Saens

Venerdì 17

Martedì 14 ore 17.30 LACCO AMENO Villa Arbusto • Gingerò Opere in prima esecuzione scritte per il SON Ensemble

ore 17.00 FORIO Chiesa dell’Arciconfraternita di Santa Maria di Visitapoveri CONCERTO degli Allievi

VIDEOSCRITTURA MUSICALE Docente: Giorgio BUSSOLIN WORKSHOP con il SON ENSEMBLE Live Electronics e Sound Design Interattivo Docente: Davide TISO SON ENSEMBLE flauto: Caterina Stocchi clarinetto: Gabriele Soppelsa chitarra: Leonardo De Marchi violino: Francesco Gaggiato pianoforte: Costanza Pasquotti direttore: Alvise Zambon live electronics: Stefano Alessandretti Giovanni Sparano

Sabato 25 ottobre

• Ore 17.00 Lacco Ameno – Villa Arbusto:

con il patrocinio dei Comuni FORIO e LACCO AMENO

MASTERCLASS di FLAUTO Docente: Federica LOTTI MASTERCLASS di CLARINETTO CLARINETTO BASSO e SAXOFONO Docente: Rocco PARISI

vurriavasà’, ensemble vocale - strumentale “La Ghironda”, coreografie “Il Balletto”

FORIO • Chiostro del Municipio Giovedì 16 ore 15.30 Giorgio BUSSOLIN : Presentazione del DVD Didattico di Videoscrittura Musicale con MAKEMUSIC FINALE

www.ischiamusica.com info@ischiamusica.com

C.so A. Rizzoli, 158 - 80076 Lacco Ameno (Na) Tel. 0815072457

Associazione culturale Ischia Musica Gingerò con il patrocinio di

organizzato da

media partner

F.I.T.A. Campania

• Ore 19.30 Lacco Ameno – O’pignattello club:

con il patrocinio dei Comuni FORIO e LACCO AMENO

CONCERTI

Associazione Culturale

ISCHIA MUSICA

dei

CORSI MUSICALI 2014

CORSI MUSICALI OTTOBRE 2014

dal 12 al 19 Ottobre FORIO • LACCO AMENO MASTERCLASS di FLAUTO Docente: Federica LOTTI MASTERCLASS di CLARINETTO CLARINETTO BASSO e SAXOFONO Docente: Rocco PARISI MASTERCLASS di TROMBA E CORNO Docente: Fabrizio NASETTI MASTERCLASS di CHITARRA Docente: Florindo BALDISSERA

Lunedì 13

MASTERCLASS di PIANOFORTE Docente: Isabella LO PORTO CANTO e MUSICA VOCALE DA CAMERA Docente: Elisabetta ANDREANI Pianista: Maxine RIZZOTTO MASTERCLASS di VIOLINO e QUARTETTO Docente: Alessandro FAGIUOLI MASTERCLASS di VIOLONCELLO Docente: Pietro SERAFIN COMPOSIZIONE E ANALISI Docente: Fabrizio FANTICINI ORCHESTRAZIONE e TRASCRIZIONE Docente: Aurelio SAMORI’ MUSICOLOGIA Docente: Antonio TRUDU

Giovedì 16

ore 17.30 FORIO Palazzo Pezzillo Concerto d’Apertura dei CORSI MUSICALI 2014 Chitarra Florindo Baldissera

ore 17.00 FORIO Passeggiata Musicale nei VICOLI SARACENI

Venerdì 17 ore 17.00 LACCO AMENO Villa Arbusto • Gingerò

Martedì 14 ore 17.30 LACCO AMENO Villa Arbusto • Gingerò Opere in prima esecuzione scritte per il SON Ensemble

Parte 1 • Vincitori del Concorso “Percoto” Parte 2 • Federica Lotti flauto

ore 19.30 Concerto Aperitivo O’Pignattello Club

Mercoledì 15

Sabato 18

ore 17.00 FORIO Chiesa dell’Arciconfraternita di Santa Maria di Visitapoveri CONCERTO degli Allievi

VIDEOSCRITTURA MUSICALE Docente: Giorgio BUSSOLIN WORKSHOP con il SON ENSEMBLE Live Electronics e Sound Design Interattivo Docente: Davide TISO

FORIO • CONCERTO ITINERANTE dalle ore 16.30 alle 19.30 ore 16.30 Palazzo Pezzillo ore 17.00 Torrione ore 17.30 Palazzo Covatta ore 18.30 Chiesa di S. Maria di Visitapoveri ore 19.00 Chiostro del Municipio

ore 19.30 Concerto Aperitivo Ristorante IL LIMONETO

SON ENSEMBLE flauto: Caterina Stocchi clarinetto: Gabriele Soppelsa chitarra: Leonardo De Marchi violino: Francesco Gaggiato pianoforte: Costanza Pasquotti direttore: Alvise Zambon live electronics: Stefano Alessandretti Giovanni Sparano

Tutti i CONCERTI sono ad ingresso gratuito

LEZIONI CONCERTO

LEZIONI APERTE

Fondazione LA COLOMBAIA da Lunedì 13 a Venerdì 17 ore 15.30 Canto e Musica Vocale da Camera

FORIO • Chiostro del Municipio Lunedì 13 e Mercoledì 15 ore 15.30 I FILOSOFI E LA MUSICA: scontri e incontri

Docente: Luigi PERISSINOTTO Corso gratuito per tutti gli ospiti di Ischia

CASAMICCIOLA TERME • Auditorio della Scuola Media “Enrico Ibsen” Martedì 14 ore 15.30 • Pianoforte Giovedì 16 ore 15.30 • Chitarra

Coordinatore dei Corsi CORRADO PASQUOTTI

FORIO • Chiostro del Municipio Giovedì 16 ore 15.30 Giorgio BUSSOLIN : Presentazione del DVD Didattico di Videoscrittura Musicale con MAKEMUSIC FINALE

www.ischiamusica.com info@ischiamusica.com

C.so A. Rizzoli, 158 - 80076 Lacco Ameno (Na) Tel. 0815072457

Concerto – aperitivo

1°festival nazionale teatro di teatro amatoriale

i

in memoria di

Sipario ore 21.00

�Premio Ænaria - città di Ischia�

Abbonamento � 30,00 Biglietto singolo � 7,00

11/10 - 30/11/2014

Punti vendita biglietti: Bar La Violetta e teatro polifunzionale info e prenotazioni: 3477569844 3669376541 premioaenaria@hotmail.com

Teatro Polifunzionale

Premio AEnaria @premioaenaria

Sabato 11 ottobre Tra Palco e Realtà - Portici (NA) Provaci ancora Sam di Woody Allen

Sabato 18 ottobre

Sabato 15 novembre

Luna nova - Latina Il berretto a sonagli di L. Pirandello nella versione napoletana di De Filippo a cura di Sara Pane

La cattiva compagnia - Lucca Le muse orfane di Michael Marc Bouchard tradotto da Francesca Moccagatta

Sabato 22 novembre

Sabato 25 ottobre

Omfalos - Falconara Marittima (AN) Il diavolo con le zinne di Dario Fo

Imprevisti & probabilità - Formia (LT) Neapopuli. Errando nell'invisibile Adattamento di Ra�aele Furno da I. Calvino e G.B. Basile

Venerdì 28 novembre Ischia teatro stabile - Ischia (NA) (fuori concorso) Il morto sta bene in salute di Gaetano Di Maio

Sabato 1 novembre Avanzi di scena - Civitavecchia (RM) I 39 scalini di Patrick Barlow

Sabato 29 novembre Serata di premiazione (ingresso libero)

Sabato 8 novembre

Domenica 30 novembre

Ass. artistico culturale Tisette - Gruppo del Pierrot - Napoli Non mi dire te l'ho detto di Paolo Caiazzo

main sponsor:

ambrosino SRL

Valerio Sgarra in Gritistiz (il peggio sta per arrivare)

Piano Bar - Dancing

Stefania Bianchi FAMILY BANKER

Cell. 339 3813305

OASIS Ristorante Pizzeria

• Ore 22.00 Ischia Porto, Palazzo reale – ‘I te

vurriavasà’, ensemble vocale - strumentale “La Ghironda”, coreografie “Il Balletto”

• Ore 17.00 Forio – Giardini La Mortella:

INCONTRI MUSICALI: Duo J.Lee – Y.Ishimaru – Musiche di Bach, Beethoven, Saint- Saens

• Ore 9.00 – 13.30 – Ischia Porto (Via Iasolino)

– Ischia Biodiving Weekend: Immersione subacquea e lezione teorica sulla biologia del Mediterraneo (il comparto biotico, le biocenosi più importanti, la Posidonia oceanica)

Venerdì 31 ottobre • Ore 22.00 Ischia Porto, Palazzo reale – ‘I te

vurriavasà’, ensemble vocale - strumentale “La Ghironda”, coreografie “Il Balletto”

• Ore 9.00 – 13.30 – Ischia Porto (Via Iasolino)

Ischia Biodiving Weekend • 15.00 – 17.00 Immersione subacquea SON ENSEMBLE flauto: Caterina Stocchi clarinetto: Gabriele Soppelsa chitarra: Leonardo De Marchi violino: Francesco Gaggiato pianoforte: Costanza Pasquotti direttore: Alvise Zambon live electronics: Stefano Alessandretti Giovanni Sparano

CONCERTI dei

CORSI MUSICALI OTTOBRE 2014 Lunedì 13

Giovedì 16

ore 17.30 FORIO Palazzo Pezzillo Concerto d’Apertura dei CORSI MUSICALI 2014 Chitarra Florindo Baldissera

ore 17.00 FORIO Passeggiata Musicale nei VICOLI SARACENI

Venerdì 17 ore 17.00 LACCO AMENO Villa Arbusto • Gingerò

Martedì 14 ore 17.30 LACCO AMENO Villa Arbusto • Gingerò Opere in prima esecuzione scritte per il SON Ensemble

Parte 1 • Vincitori del Concorso “Percoto” Parte 2 • Federica Lotti flauto

ore 19.30 Concerto Aperitivo O’Pignattello Club

Mercoledì 15

Sabato 18

ore 17.00 FORIO Chiesa dell’Arciconfraternita di Santa Maria di Visitapoveri CONCERTO degli Allievi

FORIO • CONCERTO ITINERANTE dalle ore 16.30 alle 19.30

ore 19.30 Concerto Aperitivo Ristorante IL LIMONETO

ore 16.30 Palazzo Pezzillo ore 17.00 Torrione ore 17.30 Palazzo Covatta ore 18.30 Chiesa di S. Maria di Visitapoveri ore 19.00 Chiostro del Municipio Tutti i CONCERTI sono ad ingresso gratuito

LEZIONI CONCERTO

LEZIONI APERTE

Fondazione LA COLOMBAIA da Lunedì 13 a Venerdì 17 ore 15.30 Canto e Musica Vocale da Camera

FORIO • Chiostro del Municipio Lunedì 13 e Mercoledì 15 ore 15.30 I FILOSOFI E LA MUSICA: scontri e incontri

Docente: Luigi PERISSINOTTO Corso gratuito per tutti gli ospiti di Ischia

CASAMICCIOLA TERME • Auditorio della Scuola Media “Enrico Ibsen” Martedì 14 ore 15.30 • Pianoforte Giovedì 16 ore 15.30 • Chitarra

Coordinatore dei Corsi CORRADO PASQUOTTI

Sabato 1 novembre

• Ore 16.30 Forio – Palazzo Pezzillo: Associazione

con il patrocinio dei Comuni FORIO e LACCO AMENO

Associazione Culturale

ISCHIA MUSICA CORSI MUSICALI 2014 dal 12 al 19 Ottobre FORIO • LACCO AMENO

FORIO • Chiostro del Municipio Giovedì 16 ore 15.30 Giorgio BUSSOLIN : Presentazione del DVD Didattico di Videoscrittura Musicale con MAKEMUSIC FINALE

www.ischiamusica.com info@ischiamusica.com

C.so A. Rizzoli, 158 - 80076 Lacco Ameno (Na) Tel. 0815072457

culturale Ischia musica: Concerto itinerante

• Ore 17.00 Forio – Giardini La Mortella:

INCONTRI MUSICALI: Ensemble of Chetham’s School of Music – Musiche di Walton, Franck, Piazzolla

• Ore 17.00 Forio – Giardini La Mortella:

INCONTRI MUSICALI: Marco Mantovani. Musiche di Brahms e Schumann con il patrocinio di

con il patrocinio di

organizzato da

media partner

F.I.T.A. Campania

1°festival nazionale teatro di teatro amatoriale

�Premio Ænaria - città di Ischia�

11/10 - 30/11/2014

i

in memoria di

Sipario ore 21.00 Abbonamento � 30,00 Biglietto singolo � 7,00 Punti vendita biglietti: Bar La Violetta e teatro polifunzionale info e prenotazioni: 3477569844 3669376541 premioaenaria@hotmail.com

Teatro Polifunzionale

Premio AEnaria @premioaenaria

Sabato 11 ottobre Tra Palco e Realtà - Portici (NA) Provaci ancora Sam di Woody Allen

Sabato 18 ottobre

Sabato 15 novembre

Luna nova - Latina Il berretto a sonagli di L. Pirandello nella versione napoletana di De Filippo a cura di Sara Pane

La cattiva compagnia - Lucca Le muse orfane di Michael Marc Bouchard tradotto da Francesca Moccagatta

Sabato 22 novembre

Sabato 25 ottobre Imprevisti & probabilità - Formia (LT) Neapopuli. Errando nell'invisibile Adattamento di Ra�aele Furno da I. Calvino e G.B. Basile

Sabato 29 novembre

Ass. artistico culturale Tisette - Gruppo del Pierrot - Napoli Non mi dire te l'ho detto di Paolo Caiazzo

SRL

Venerdì 28 novembre

Serata di premiazione (ingresso libero)

main sponsor:

ambrosino

Omfalos - Falconara Marittima (AN) Il diavolo con le zinne di Dario Fo

Ischia teatro stabile - Ischia (NA) (fuori concorso) Il morto sta bene in salute di Gaetano Di Maio

Sabato 1 novembre Avanzi di scena - Civitavecchia (RM) I 39 scalini di Patrick Barlow

Sabato 8 novembre

Domenica 30 novembre Valerio Sgarra in Gritistiz (il peggio sta per arrivare)

Piano Bar - Dancing

Stefania Bianchi FAMILY BANKER

Cell. 339 3813305

OASIS Ristorante Pizzeria

• Ore 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale,

1° Festival Nazionale di Teatro Amatoriale: Luna Nova (Latina) Il berretto a sonagli di L. Pirandello nella versione di Eduardo De Filippo. Regia Roberto Becchimanzi

Domenica 19 ottobre • Ore 9.00 – 13.30 – Ischia Porto (Via Iasolino)

– Ischia Biodiving Weekend: Immersione subacquea e lezione teorica su Sistematica e Tassonomia del Mediterraneo (riconoscimento delle principali forme di vita, caratteristiche distintive e abitudini comportamentali) • Ore 17.00 Forio – Giardini La Mortella:

INCONTRI MUSICALI. Duo G.Graniti – G.Nesi. Musiche di Schubert, Bach, Ravel e Bartok

1° Festival Nazionale di Teatro Amatoriale: Imprevisti & probabilità (Formia) Neapopuli. Errando nell’invisibile da Italo Calvino e Giovan Battista Basile - Regia di Raffaele Furno

Domenica 26 ottobre

Sabato 18 ottobre

MASTERCLASS di FLAUTO Docente: Federica LOTTI MASTERCLASS di CLARINETTO CLARINETTO BASSO e SAXOFONO Docente: Rocco PARISI MASTERCLASS di TROMBA E CORNO Docente: Fabrizio NASETTI MASTERCLASS di CHITARRA Docente: Florindo BALDISSERA MASTERCLASS di PIANOFORTE Docente: Isabella LO PORTO CANTO e MUSICA VOCALE DA CAMERA Docente: Elisabetta ANDREANI Pianista: Maxine RIZZOTTO MASTERCLASS di VIOLINO e QUARTETTO Docente: Alessandro FAGIUOLI MASTERCLASS di VIOLONCELLO Docente: Pietro SERAFIN COMPOSIZIONE E ANALISI Docente: Fabrizio FANTICINI ORCHESTRAZIONE e TRASCRIZIONE Docente: Aurelio SAMORI’ MUSICOLOGIA Docente: Antonio TRUDU VIDEOSCRITTURA MUSICALE Docente: Giorgio BUSSOLIN WORKSHOP con il SON ENSEMBLE Live Electronics e Sound Design Interattivo Docente: Davide TISO

• Ore 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale,

organizzato da

media partner

F.I.T.A. Campania

1°festival nazionale teatro di teatro amatoriale

�Premio Ænaria - città di Ischia�

11/10 - 30/11/2014

i

in memoria di

Sipario ore 21.00 Abbonamento � 30,00 Biglietto singolo � 7,00 Punti vendita biglietti: Bar La Violetta e teatro polifunzionale info e prenotazioni: 3477569844 3669376541 premioaenaria@hotmail.com

Teatro Polifunzionale

Premio AEnaria @premioaenaria

Sabato 11 ottobre Tra Palco e Realtà - Portici (NA) Provaci ancora Sam di Woody Allen

Sabato 18 ottobre

Sabato 15 novembre

Luna nova - Latina Il berretto a sonagli di L. Pirandello nella versione napoletana di De Filippo a cura di Sara Pane

La cattiva compagnia - Lucca Le muse orfane di Michael Marc Bouchard tradotto da Francesca Moccagatta

Sabato 22 novembre

Sabato 25 ottobre Imprevisti & probabilità - Formia (LT) Neapopuli. Errando nell'invisibile Adattamento di Ra�aele Furno da I. Calvino e G.B. Basile

Sabato 29 novembre

Sabato 8 novembre Ass. artistico culturale Tisette - Gruppo del Pierrot - Napoli Non mi dire te l'ho detto di Paolo Caiazzo

SRL

Venerdì 28 novembre

Serata di premiazione (ingresso libero)

main sponsor:

ambrosino

Omfalos - Falconara Marittima (AN) Il diavolo con le zinne di Dario Fo

Ischia teatro stabile - Ischia (NA) (fuori concorso) Il morto sta bene in salute di Gaetano Di Maio

Sabato 1 novembre Avanzi di scena - Civitavecchia (RM) I 39 scalini di Patrick Barlow

Domenica 30 novembre Valerio Sgarra in Gritistiz (il peggio sta per arrivare)

Piano Bar - Dancing

Stefania Bianchi FAMILY BANKER

Cell. 339 3813305

OASIS Ristorante Pizzeria

• Ore 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale, 1°

Festival Nazionale di Teatro Amatoriale: Avanzi di scena (Civitavecchia) I 39 scalini di Patrick Barlow - Regia di Francesco Angeloni

Domenica 2 novembre • Ore 17.00 Forio – Giardini La Mortella:

INCONTRI MUSICALI: Ensemble of Chetham’s School of Music - Musiche di Walton, Franck, Piazzolla Giovedì 6 novembre • Ore 11.00 Panza – Festa di San Leonardo

Abate: S.Messa Solenne presieduta dal Vescovo S.E. Mons. Pietro Lagnese e amministrazione del Sacramento della Cresima


46 Sabato 15 novembre

• Ore 17.00 Panza – Festa di San Leonardo

Abate: Processione per le strade del paese e Santa Messa solenne

con il patrocinio di

organizzato da

media partner

F.I.T.A. Campania

1°festival nazionale teatro di teatro amatoriale

�Premio Ænaria - città di Ischia�

11/10 - 30/11/2014

i

in memoria di

Sipario ore 21.00 Abbonamento � 30,00 Biglietto singolo � 7,00 Punti vendita biglietti: Bar La Violetta e teatro polifunzionale info e prenotazioni: 3477569844 3669376541 premioaenaria@hotmail.com

Teatro Polifunzionale

Premio AEnaria @premioaenaria

Sabato 11 ottobre Tra Palco e Realtà - Portici (NA) Provaci ancora Sam di Woody Allen

Sabato 15 novembre

Sabato 18 ottobre

La cattiva compagnia - Lucca Le muse orfane di Michael Marc Bouchard tradotto da Francesca Moccagatta

Luna nova - Latina Il berretto a sonagli di L. Pirandello nella versione napoletana di De Filippo a cura di Sara Pane

Sabato 22 novembre

Sabato 25 ottobre Imprevisti & probabilità - Formia (LT) Neapopuli. Errando nell'invisibile Adattamento di Ra�aele Furno da I. Calvino e G.B. Basile

SRL

Venerdì 28 novembre Sabato 29 novembre Serata di premiazione (ingresso libero)

Ass. artistico culturale Tisette - Gruppo del Pierrot - Napoli Non mi dire te l'ho detto di Paolo Caiazzo

ambrosino

Omfalos - Falconara Marittima (AN) Il diavolo con le zinne di Dario Fo

Ischia teatro stabile - Ischia (NA) (fuori concorso) Il morto sta bene in salute di Gaetano Di Maio

Sabato 1 novembre Avanzi di scena - Civitavecchia (RM) I 39 scalini di Patrick Barlow

Sabato 8 novembre

main sponsor:

Domenica 30 novembre Valerio Sgarra in Gritistiz (il peggio sta per arrivare)

Piano Bar - Dancing

Stefania Bianchi FAMILY BANKER

Cell. 339 3813305

OASIS Ristorante Pizzeria

Venerdì 7 novembre • Ore 22.00 Ischia Porto, Palazzo reale – ‘I te

vurriavasà’, ensemble vocale - strumentale “La Ghironda”, coreografie “Il Balletto”

organizzato da

media partner

F.I.T.A. Campania

�Premio Ænaria - città di Ischia�

11/10 - 30/11/2014

i

in memoria di

Sipario ore 21.00 Abbonamento � 30,00 Biglietto singolo � 7,00 Punti vendita biglietti: Bar La Violetta e teatro polifunzionale info e prenotazioni: 3477569844 3669376541 premioaenaria@hotmail.com

Teatro Polifunzionale

Premio AEnaria @premioaenaria

Sabato 11 ottobre Tra Palco e Realtà - Portici (NA) Provaci ancora Sam di Woody Allen

Sabato 15 novembre

Sabato 18 ottobre

La cattiva compagnia - Lucca Le muse orfane di Michael Marc Bouchard tradotto da Francesca Moccagatta

Luna nova - Latina Il berretto a sonagli di L. Pirandello nella versione napoletana di De Filippo a cura di Sara Pane

Sabato 22 novembre

Sabato 25 ottobre Imprevisti & probabilità - Formia (LT) Neapopuli. Errando nell'invisibile Adattamento di Ra�aele Furno da I. Calvino e G.B. Basile

Venerdì 28 novembre Sabato 29 novembre Serata di premiazione (ingresso libero)

Ass. artistico culturale Tisette - Gruppo del Pierrot - Napoli Non mi dire te l'ho detto di Paolo Caiazzo

SRL

Omfalos - Falconara Marittima (AN) Il diavolo con le zinne di Dario Fo

Ischia teatro stabile - Ischia (NA) (fuori concorso) Il morto sta bene in salute di Gaetano Di Maio

Sabato 1 novembre Avanzi di scena - Civitavecchia (RM) I 39 scalini di Patrick Barlow

Sabato 8 novembre

ambrosino

Domenica 30 novembre Valerio Sgarra in Gritistiz (il peggio sta per arrivare)

Piano Bar - Dancing

Stefania Bianchi FAMILY BANKER

Cell. 339 3813305

OASIS Ristorante Pizzeria

Sabato 8 novembre organizzato da

media partner

F.I.T.A. Campania

1°festival nazionale teatro di teatro amatoriale

�Premio Ænaria - città di Ischia�

11/10 - 30/11/2014

i

in memoria di

Sipario ore 21.00 Abbonamento � 30,00 Biglietto singolo � 7,00 Punti vendita biglietti: Bar La Violetta e teatro polifunzionale info e prenotazioni: 3477569844 3669376541 premioaenaria@hotmail.com

Teatro Polifunzionale Tra Palco e Realtà - Portici (NA) Provaci ancora Sam di Woody Allen

Sabato 15 novembre

Sabato 18 ottobre

La cattiva compagnia - Lucca Le muse orfane di Michael Marc Bouchard tradotto da Francesca Moccagatta

Luna nova - Latina Il berretto a sonagli di L. Pirandello nella versione napoletana di De Filippo a cura di Sara Pane

Sabato 22 novembre

Sabato 25 ottobre Imprevisti & probabilità - Formia (LT) Neapopuli. Errando nell'invisibile Adattamento di Ra�aele Furno da I. Calvino e G.B. Basile

Venerdì 28 novembre Sabato 29 novembre Serata di premiazione (ingresso libero)

Ass. artistico culturale Tisette - Gruppo del Pierrot - Napoli Non mi dire te l'ho detto di Paolo Caiazzo

SRL

Omfalos - Falconara Marittima (AN) Il diavolo con le zinne di Dario Fo

Ischia teatro stabile - Ischia (NA) (fuori concorso) Il morto sta bene in salute di Gaetano Di Maio

Sabato 1 novembre Avanzi di scena - Civitavecchia (RM) I 39 scalini di Patrick Barlow

ambrosino

• Ore 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale, 1°

Domenica 30 novembre Valerio Sgarra in Gritistiz (il peggio sta per arrivare)

Piano Bar - Dancing

Stefania Bianchi FAMILY BANKER

Cell. 339 3813305

OASIS Ristorante Pizzeria

Festival Nazionale di Teatro Amatoriale: Ass. Cul. Tisette / Gruppo del Pierrot (Napoli) Non mi dire te l’ho detto di Paolo Caiazzo. Regia di Paolo Caiazzo

con il patrocinio di

organizzato da

media partner

F.I.T.A. Campania

1°festival nazionale teatro di teatro amatoriale

�Premio Ænaria - città di Ischia�

11/10 - 30/11/2014

i

in memoria di

Sipario ore 21.00 Abbonamento � 30,00 Biglietto singolo � 7,00 Punti vendita biglietti: Bar La Violetta e teatro polifunzionale info e prenotazioni: 3477569844 3669376541 premioaenaria@hotmail.com

Teatro Polifunzionale

Premio AEnaria @premioaenaria

Sabato 11 ottobre Tra Palco e Realtà - Portici (NA) Provaci ancora Sam di Woody Allen

Sabato 15 novembre

Sabato 18 ottobre

La cattiva compagnia - Lucca Le muse orfane di Michael Marc Bouchard tradotto da Francesca Moccagatta

Luna nova - Latina Il berretto a sonagli di L. Pirandello nella versione napoletana di De Filippo a cura di Sara Pane

Sabato 22 novembre

Sabato 25 ottobre Imprevisti & probabilità - Formia (LT) Neapopuli. Errando nell'invisibile Adattamento di Ra�aele Furno da I. Calvino e G.B. Basile

SRL

Venerdì 28 novembre Sabato 29 novembre Serata di premiazione (ingresso libero)

Ass. artistico culturale Tisette - Gruppo del Pierrot - Napoli Non mi dire te l'ho detto di Paolo Caiazzo

ambrosino

Omfalos - Falconara Marittima (AN) Il diavolo con le zinne di Dario Fo

Ischia teatro stabile - Ischia (NA) (fuori concorso) Il morto sta bene in salute di Gaetano Di Maio

Sabato 1 novembre Avanzi di scena - Civitavecchia (RM) I 39 scalini di Patrick Barlow

Sabato 8 novembre

main sponsor:

Domenica 30 novembre Valerio Sgarra in Gritistiz (il peggio sta per arrivare)

Piano Bar - Dancing

Stefania Bianchi FAMILY BANKER

Cell. 339 3813305

OASIS Ristorante Pizzeria

con il patrocinio di

organizzato da

media partner

F.I.T.A. Campania

1°festival nazionale teatro di teatro amatoriale

�Premio Ænaria - città di Ischia�

11/10 - 30/11/2014

i

in memoria di

Sipario ore 21.00 Abbonamento � 30,00 Biglietto singolo � 7,00 Punti vendita biglietti: Bar La Violetta e teatro polifunzionale info e prenotazioni: 3477569844 3669376541 premioaenaria@hotmail.com

Teatro Polifunzionale

Premio AEnaria @premioaenaria

Sabato 11 ottobre Tra Palco e Realtà - Portici (NA) Provaci ancora Sam di Woody Allen

Sabato 15 novembre

Sabato 18 ottobre

Madonna della Libera: Solenne Processione per le strade del paese, Santa Messa e spettacolo musicale in piazzetta Cierco

La cattiva compagnia - Lucca Le muse orfane di Michael Marc Bouchard tradotto da Francesca Moccagatta

Luna nova - Latina Il berretto a sonagli di L. Pirandello nella versione napoletana di De Filippo a cura di Sara Pane

Sabato 22 novembre

Sabato 25 ottobre Imprevisti & probabilità - Formia (LT) Neapopuli. Errando nell'invisibile Adattamento di Ra�aele Furno da I. Calvino e G.B. Basile

SRL

Venerdì 28 novembre Sabato 29 novembre Serata di premiazione (ingresso libero)

Ass. artistico culturale Tisette - Gruppo del Pierrot - Napoli Non mi dire te l'ho detto di Paolo Caiazzo

ambrosino

Omfalos - Falconara Marittima (AN) Il diavolo con le zinne di Dario Fo

Ischia teatro stabile - Ischia (NA) (fuori concorso) Il morto sta bene in salute di Gaetano Di Maio

Sabato 1 novembre Avanzi di scena - Civitavecchia (RM) I 39 scalini di Patrick Barlow

Sabato 8 novembre

main sponsor:

Domenica 30 novembre Valerio Sgarra in Gritistiz (il peggio sta per arrivare)

Piano Bar - Dancing

Stefania Bianchi FAMILY BANKER

Cell. 339 3813305

OASIS Ristorante Pizzeria

Venerdì 14 novembre • Ore 22.00 Ischia Porto, Palazzo reale – ‘I te

• Ore 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale, 1°

Festival Nazionale di Teatro Amatoriale: Ischia teatro stabile (Ischia) Il morto sta bene in salute

• Ore 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale,

1° Festival Nazionale di Teatro Amatoriale: Serata di premiazione - ad ingresso libero con consegna dei vari premi, ospiti, musica, comicità, saluti istituzionali e degli sponsor

Domenica 30 novembre con il patrocinio di

organizzato da

media partner

F.I.T.A. Campania

1°festival nazionale teatro di teatro amatoriale

�Premio Ænaria - città di Ischia�

vurriavasà’, ensemble vocale - strumentale “La Ghironda”, coreografie “Il Balletto”

1° Festival Nazionale di Teatro Amatoriale: Omfalos (Falconara marittima) Il diavolo con le zinne di Dario Fo - Regia di Paola Seri

Sabato 29 novembre

Domenica 9 novembre • Ore 16.00 Forio (loc. Cierco) – Festa della

• Ore 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale,

Venerdì 28 novembre

Premio AEnaria @premioaenaria

Sabato 11 ottobre

Sabato 8 novembre

main sponsor:

Festival Nazionale di Teatro Amatoriale: La Cattiva Compagnia (Lucca) Le muse orfane di Michael Marc Bouchard. Regia di G. Fedeli

Sabato 22 novembre con il patrocinio di

1°festival nazionale teatro di teatro amatoriale

main sponsor:

con il patrocinio di

• Ore 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale, 1°

11/10 - 30/11/2014

i

in memoria di

Sipario ore 21.00 Abbonamento � 30,00 Biglietto singolo � 7,00 Punti vendita biglietti: Bar La Violetta e teatro polifunzionale info e prenotazioni: 3477569844 3669376541 premioaenaria@hotmail.com

Teatro Polifunzionale

Premio AEnaria @premioaenaria

Sabato 11 ottobre Tra Palco e Realtà - Portici (NA) Provaci ancora Sam di Woody Allen

Sabato 15 novembre

Sabato 18 ottobre

La cattiva compagnia - Lucca Le muse orfane di Michael Marc Bouchard tradotto da Francesca Moccagatta

Luna nova - Latina Il berretto a sonagli di L. Pirandello nella versione napoletana di De Filippo a cura di Sara Pane

Sabato 22 novembre

Sabato 25 ottobre Imprevisti & probabilità - Formia (LT) Neapopuli. Errando nell'invisibile Adattamento di Ra�aele Furno da I. Calvino e G.B. Basile

SRL

Venerdì 28 novembre Sabato 29 novembre Serata di premiazione (ingresso libero)

Ass. artistico culturale Tisette - Gruppo del Pierrot - Napoli Non mi dire te l'ho detto di Paolo Caiazzo

ambrosino

Omfalos - Falconara Marittima (AN) Il diavolo con le zinne di Dario Fo

Ischia teatro stabile - Ischia (NA) (fuori concorso) Il morto sta bene in salute di Gaetano Di Maio

Sabato 1 novembre Avanzi di scena - Civitavecchia (RM) I 39 scalini di Patrick Barlow

Sabato 8 novembre

main sponsor:

Domenica 30 novembre Valerio Sgarra in Gritistiz (il peggio sta per arrivare)

Piano Bar - Dancing

Stefania Bianchi FAMILY BANKER

Cell. 339 3813305

OASIS Ristorante Pizzeria

• Ore 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale, 1°

Festival Nazionale di Teatro Amatoriale: Valerio Sgarra in Gritistiz (il peggio sta per arrivare)


Trasporto marittimo meno caro per residenti e turisti Maritime transport less expensive for residents and tourists

Dal 1° ottobre 2014 la società di navigazione privata Medmar offrirà a tutti gli ischitani la possibilità di traghettare la propria autovettura ad una tariffa speciale, 40 euro per l’andata e ritorno per auto di qualsiasi lunghezza. Fino al prossimo 15 marzo 2015 basteranno dunque 20 euro a viaggio per imbarcare un’auto ed addirittura soltanto dieci per uno scooter o una moto immatricolati ad Ischia. Queste tariffe saranno accessibili per tutti i collegamenti Medmar da e per l’isola d’Ischia, per la linea di Napoli e per quella di Pozzuoli, senza limitazione di orario o di tipologia di collegamento, sia esso con obbligo di servizio pubblico oppure residuale. Massima libertà di scelta quindi tra i 22 collegamenti quotidiani che Medmar copre anche nel periodo invernale, assicurando così la possibilità di partire in un arco orario vastissimo che va, nei giorni feriali, per le partenze dall’isola dalle 02.30 alle 17.00 e per i viaggi di ritorno dalla terraferma dalle 04.10 alle 19.00. Prenotare inoltre il posto a bordo delle navi Medmar , a tariffe promozionali residenti sarà semplice e veloce: oltre che alle biglietterie di Ischia, Casamicciola, Pozzuoli e Napoli Porta di Massa la prenotazione potrà essere effettuata anche telefonicamente, chiamando lo 081/333.44.11. Le tariffe promozionali, al pari di quelle normali, danno la possibilità di traghettare oltre al veicolo anche un passeggero. Dal 1° ottobre è attiva anche la tariffa promozionale nata dalla collaborazione con Federalberghi Ischia e che consentirà ai turisti che soggiorneranno almeno due notti in uno degli hotel associati, di traghettare la propria vettura per 60 euro, in andata e ritorno. Una offerta che taglia il prezzo del trasporto marittimo fino al 60 % per i gli ospiti degli hotel ischitani e che potrà contribuire in maniera determinante a sostenere il turismo in un periodo dell’anno tradizionalmente poco favorevole. Il biglietto per il passeggero-turista sarà di 19 euro di andata e ritorno sia sulla linea di Pozzuoli sia su quella per Napoli. I residenti nei sei Comuni dell’ isola d’ Ischia pagheranno invece 3 euro e 40 centesimi a corsa sia per Napoli che per Pozzuoli e viceversa.

From October 1 2014, the private shipping company, Medmar, offers to all islanders the opportunity to ferry the car at a special rate, 40€ for a return ticket of any length. Until next March 15, 2015 will be enough 20 euro to travel on board by car and even just ten for a scooter or a motorcycle registered in Ischia. These rates will be accessible for all Medmar connections to and from the island of Ischia, to the routes of Naples and Pozzuoli, without limitation of time or type of connection, whether with public service obligations or residual. Freedom of choice for the 22 daily connections that Medmar insures during the winter period, thus ensuring the possibility of starting at different time, with departures from the island from 02:30 to 17:00 and arrivals to the island from the mainland from 04.10 to 19.00. It is also possible to book the place on board ships of Medmar at promotional rates for residents will be quick and simple:

in addition to the ticket offices of Ischia, Cassamicciola, Pozzuoli and Naples Porta di Massa reservations can also available by telephone by calling 081 / 333.44.11. The promotional and ordinary routes give the possibility to ferry a passenger and a vehicle. From October 1 is also active the promotional rate developed in collaboration with Federalberghi Ischia and that will allow tourists staying at least two nights in one of the hotel associates, to ferry your car at the cost of 60 euro, round-trip ticket. An offer that cuts the price of shipping up to 60% for the guests of the hotel in Ischia and that can contribute significantly to support tourism in a time of year traditionally unfavorable. The ticket for the passenger-tourist will be 19 € round trip on the route of Pozzuoli and Naples. Residents in the six municipalities of the island of Ischia instead will pay 3,40€ per route for both Naples and Pozzuoli, and vice versa.


Punta Cornacchia

Punta Spaccarello

- 100

STRADA DEL VINO E DE TIPICI DELL’ISOLA D

BAIA SAN DI MONTANO

Villa Mezzatorre

Lido San Montano

24 La Colombaia Lucchino Visconti

Villa Cigliano

S. Francesco di Paola

P

Villa Parodi

4

M. Cito 125

m po

ia

sa

as

4

ov a

Se

C

lva

M

E

5

nn Pe cia oc nn Pa

a

4 o

M. NUOVO 519

n sa

Pe

Bosco della Falanga

4

M

S. Domenico

G F

G

CORBARO

Villa Milone

L

tic

on

M

3

PELLO

PIROLA

Fumarole

Bocca

Cesa

Eremo S. Nicola

1

la el

Pietra Dell’ Acqua

Bellavista

Pietre Rosse

Oasis Piano Bar

2

Frassitelli

Az. Agricola S.Domenico

3

3

Pellacchio

sa

Bas

Falanga

Casa Coppa

S. Antuono

GIARDINI RAVINO Parco Botanico

Capizzo

1

2

la

to

or

Pera

7-8

MONTE EPOMEO 787 3 5

3-4-5

Pietra Perciata

M

Cantoni

CAPO dell’ UOMO

3

C. Pietra Mosca

A

F

Bianchetto

Fa

Eremo s. Maria del Monte

sc

in

Montagnone

Pizzone 412

Vigneto L Chignole Pietratorcia

S. LUCIA

Spiaggia Cava dell ‘Isola

P

an

7-8

6

MAIO

Cantine di Crateca

an

MONTERONE

Arcangelo

Museo Giovanni Naturischia Maltese

S. Maria Maddalena

Catarì Pantane

Il Capannaccio nica orbo La Casereccia da B Stra

Il M

Purgatorio

LA RITA

Fango

5

no

Villa di Lustro

S. Vito

Paradisiello

Tommasone

Purgatorio

Spiaggia della Chiaia

Il Saturnino P Nonno Franchino Ischia Thermae Torrione Le Maioliche Zì Carmela S. Michele

G

Osservatorio Geofisico

Gran Sentinella

D Cantine

am

-5

via

zza

Me

Baiola

S. Maria di Loreto

Marina

Fundera

Dolci Capricci

La Rondinella Il Fortino Scentone Spinesante

Casale

FORIO

Spiaggia di Suor Angela P

M. Marecoco

Spadara

Punta del Soccorso

Spiaggia della Fundera

P Ospedale Anna Rizzoli

Spinavola

S. Maria del Soccorso

IL FUNGO

Museo Archeologico Di Pithecusae

Giardini La Mortella Fondazione Walton

Cavallaro

marate Scogli de lle Cam

LACCO AMENO Villa Arbusto Il Delfino

24

Spiaggia di San Francesco

GROTTA SPUNTATORE

S. Restituta 23

La Seniavica

- 10

23

23

P

Stufe di San Lorenzo

M. Caruso 156

- 50

Monte Vico 116

PARCO TERMALE NEGOMBO 24

La Guardiola

Punta Caruso

Casa Museo

Aito 1

3

ERBANERA

Casa Migliaccio

2

Agriturismo I La Pergola P

G Calitto Villa Piromallo

12

Pietra Bianca

Vigneto Casa d’Ambra Frassitelli

Vigneto Az. San Domenico

L

Pantano

vela

Ga

La Pietra

Casa Capuano

Pizzi Bianchi Casa Pezzapiana

SERRARA FONTANA

a Scoglio la nave

13

Vigneto

Casa Polito

Punta dello Schiavo

N Az.Agricola

Ruffano

S. Gennaro

Nischio

Fumerie

La Cima 195

SUCCHIVO

N Antica

14

Romantica

Da Gisella

nte Mo

13

di

Pa

nz

Punta del Monaco

Punta del Pilaro

Ponte Cava grado

a

Scannella

Chiarito Punta Chiarito

Cantina Greca SORGETO

Casa lesca

14

ffa n

pp Sc hia

PANZA

15

14

o

Pomicione

Chianare di Spadera

Casale

Fiorentino

Punta Imperatore

Grotta del Mavone

Vigneto CENATIMPO C VINI

nia

Ru

11

RIA

15 Calimera

GIGLIO

tru

Ce

FONTANA

NOIA

Pozzo

Il Bracconiere

Cantine Casa D’ Ambra

M

12

Casa Battaglia

Casa Amalfitano

1

Bagnulo

Pietra Martone

Monte Corvo

Cantine di Pietratorcia

Faro

3 2

M

12

Casa Verde

11

TERRA ROSSA

Madonnella

Parco Termale Giardini Poseidon Pietra Nera

CUOTTO

RA

S. P IET

Spiaggia di Citara

H

12

ER Tenuta Giardini Arimei OCCA di S B Muratori

Bagni Terme Cava Scura

Petrelle

Fumarole Parco Termale Aphrodite - Apollon

Cava Grado Cala Ruffano

Parco Termale Tropical

P

Spiagg dei Maro

S. Michele

S. Angelo

Capo Negro La Roia

Punta S. Angelo

www.ischia.it

S O

M a r


www.ischianews.com

O’ Vagnitiello

Perrone

CASAMICCIOLA TERME

Punta la Scrofa

P

Bagnitielli

Mortito M. TABOR 100

o

S. Pasquale

a

Bagni Piazza

Pagoda

Punta S. Pietro Acquario

Perrazzo

S. Alessandro

B Vini

C Cenatiempo Vini

M. ROTARO 266

Tresta

S. PIETRO

P

Fondo d’ Oglio 181

Ga nte

lo

on ti

zu o

de iC

lL De a

S. Anna Torre di Michelangelo

Fumarole

Parco Cratere dell’Arso

o ss

o

nd

Fo

llo

rie

lat

a Sp

Maisto

Belvedere di Carta Romana S. Michele

ina ara

Sp Co

Cantariello

dia Can

P

F.lli Di Castanzo Panificio

Testa

Molara

CASABONA

20

no

Pia

MONTE DI VEZZI 392

19 Schiappone

Vatoliere 19

20

Chiummano

uori

Punta Parata Centoremi

20

Lig

20

Grotta di terra llo

lie

na

Pig

MONTE BARANO 26417

S. GIORGIO Museo civico

15 P

Giorgio Corafà

16

TESTACCIO

rata Grotta Pa del Mago

Grotta Verde

Punta Grotta di Terra o del Bordo

20

Punta della Cannuccia

Z

20

17

Grotta Tisichiello

20

Pietra Marina

Madonna di Monte Vergine

19

19

BARANO D’ISCHIA

IL TORONE 377

Renella

Starza

Terone

Buttavento

18

Punta del Lume

Ceramiche Scotto

Torri di Sopra

Casa Balestrieri

Zaffarano

Parco Fonte delle Ninfe Nitrodi

Punta della Pisciazza

Torri

20

Terra Nera

18

20

Catavola

PIEDIMONTE

BUONOPANE 18 Florio Filippo 6 Az. Agricola Q O Ischia Salumi Casa

CAMPAGNANO

A

Cantine Antonio Mazzella

PILASTRI

10

16

Scogli S. Anna

Carta Romana

S. ANTUONO

Villa Mazzella

Matarace

no

6 Az. Agricola

sta

R Di Meglio Ciro

Confraternita S. Maria di Costantinopoli

GIARDINI EDEN

S. Domenico

Bo

10 18 Cannavale

S

Sorgente Olmitello

CASTELLO ARAGONESE

Cocò

L’ Arso

9

18

Mattera Antonio 10 Az. Vitivinicola

gia onti

PINETA DELL’ ARSO

st

21

Allevamento Coniglio Semidrado

9

Mo

9

M Longo Rosaria

10-18

10

tto

o pp Co U are

Agribianca T Az. Agricola

ISCHIA PONTE

Cattedrale Madonna Assunta

La Cappella

V

Buono 22 Raffaello Miele S. Anna d’ Ischia FIAIANO 7

9 Selva del Napolitano

9

ANCA

BI CAVA

6

TRO

22

MANEGGIO Aragona Arabian’s

S. Antonio Museo del Mare

Co

Pia S.P no ao lo

7-8

M.TRIPPODI 503 ETO

O

7-8 10 -18

Licciese

9

Posta Lubrano

295

7-8

TOCCAN

AI

M. TOPPO 422

9

Lietto

R

R

FE

di

O

va

Ca

8

o

llo

ce

to

nie

Bu

y La Cantina Del Sargente Trattoria

D

9 cie

c Le

P

Giardino Mediterraneo

N

Er va

Carusello

MANDRA Spiaggia dei Pescatori

9

9

Coquille

S. GIROLAMO

8

en

22

CRETAIO 6

P

M. MASCHIATA 311

FO

a

Visconti

254

Celario

Az. Agrituristica Pera di Basso

ISCHIA

MONTAGNONE

22

Bo sc

Bosco della Maddalena

Punta Molino

LIDO

P

L a Quercia

Cognolo

Cantine Antonio Mazzella Perrazzo Vini d’Ischia Cenatiempo Vini d’Ischia Cantine Tommasone Cantine di Crateca Az. Agrituristica “Pera di Basso” Az. Agricola San Domenico Tenuta Giardini Arimei – Muratori Agriturismo La Pergola Cantine di Pietratorcia D’Ambra Vini d’Ischia Antica Cantina Greca (Az. Ruffano) Ischia Salumi di Costanzo Giovan Giuseppe Panificio F.LLI di Costanzo Rocco e Michele Az.Agricola Florio Filippo Az. Agricola Di Meglio Ciro Mattera Antonio Az. Vitivinicola Agribianca Az. Agricola di Buono Ciro Longo Rosaria Allevamento Coniglio Semibrado Miele d’ Ischia Buono Raffaele La Cantina del Sargente Trattoria Az. Agricola Di Iorio Concetta

ISCHIA PORTO

Spiaggia degli Inglesi

22

Bosco di Castiglione

Mosaico Benny Shop

A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Y Z

PARCO TERMALE CASTIGLIONE

Castiglione

ar

ol

M

I SENTIERI DELLA LUCERTOLA - ISOLA D’ISCHIA Sentiero della vetta ( Fontana - Epomeo) Sentiero della Pietra Dell’ Acqua (Fontana - Pietra Dell’ Acqua - Epomeo) Sentiero delle Case di Pietra e dei Pastori ( Forio - S. Maria del Monte -Epomeo -Fontana) Sentiero del Bianchetto ( Fango - Casamicciola - Epomeo) Sentiero del Pizzone (Fango - Epomeo) Sentiero dell’ Acqua (Piazza Bagni - Buceto - Piano S. Paolo - Mt. Trippodi - Buonopane) Sentiero dei Cantoni (Fiaiano - Cantoni - Fango) Sentiero dei Conti (Ischia - Cretaio - Fango) Sentiero del Grande Cratere (Faiano - Cretaio - Monte Trippodi - Faiano) Sentiero dell’ Antiche Cantine (Buonopane - Monte Trippodi- Fiaiano) Sentiero del Faro ( Punta Imperatore) Sentiero del Tufo Verde ( Forio - Monte Corvo) Sentiero del Monte di Panza (Panza - Capo Negro) Sentiero del Sole (Serrara - S. Angelo) Sentiero Bianco (Fontana - Noia - Pizzi Bianchi Cavascura) Sentiero delle Baie ( Testaccio – Monte Cotto - Maronti) Sentiero della Guardiola ( Testaccio - Le Pianole - Guardiola) Sentiero della Costa Sparaina (Barano- Monte Trippodi - Fiaiano) Sentiero del Santuario ( Vatoliere- Chiummano - Schiappone - Vatoliere) Sentiero di Piani Liguori (Campagnano-Piano Liguori- S. Pancrazio - Chiummano - Vatoliere) Sentiero del Cratere dell’ Arso (Fiaiano) Sentiero dei Crateri (Casamicciola - Rotaro - Fondo Ferraio - Fiaiano) Sentiero dell’ Acropoli (Lacco Ameno - Montevico) Sentiero del Respiro del Mare (Lacco Ameno - Mezzatorre - San Francesco )

1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24)

NEWS & EVENTI

EI PRODOTTI D’ISCHIA

D Iorio Concetta Az. Agricola Scarrupata 19

20

20

San Pancrazio 156

-5

Le Pianole

16 16

Casa S. Costanzo

Piazzale Maronti

17

- 10

La Guardiola

Strada Principale Altre Strade Sentieri Consigliati Altri Sentieri

Punta San Pancrazio

Vigneti

MONTE COTTO MT. 242

Parco Termale Olimpus

Fumarole Terme Scavi Archeologici

Punta della Signora

Musei

Capo Grosso

Grotte

- 50

Chiese Punto Panoramico Faro

T i r r e n o

Ospedale

P - 100

Parcheggi Principali Porti - Approdi

0

1 Cm = 250 m. 25 50 75

Scala: 1: 25000

Spiaggia Attrezzata Ristoranti Prodotti tipici


Nonno Franchino La fragranza del pane caldo è un ricordo che ci si porta dietro da bambini. Nonno Franchino propone una vasta gamma di prodotti artigianali da forno tra cui: pane, pizze, focacce, cornetti, graffe e biscotti artigianali, preparati con sapienza e creatività.

i d a z z i P a c i p i t e l scaro foriana

Frutto di un’esperienza tramandata dal padre di Maurizio, Franchino, rappresentato anche nel grande poster all’ingresso del locale che ha dato il suo nome al forno, seguito quest’anno dalla nuova apertura del bar bistrot Rachel, dedicato alla moglie di Franchino, Rachele. Un omaggio che il figlio Maurizio ha dedicato ai suoi cari genitori e che valorizza con l’esposizione di prodotti freschi genuini e tipici di Forio. Il pane viene sfornato dalle ore 7:00 alle ore 12:00 e dalle ore 18:00 alle ore 20:00. Tanti i prodotti anche per un pranzo da asporto o da gustare sull’ampia terrazza che affaccia sul porto di Forio. Di notte troverete cornetti e pizzette appena sfornati. Da non perdere la tipica pizza di scarola foriana. Ingredienti: + scarola condita con noci, uva sultanina, pinoli, olive verdi e nere e vino cotto + 500 gr di farina + 10 gr di sale + 400 ml di acqua + 50 gr di lievito madre Procedimento: Impastare per circa 15 minuti farina, acqua, lievito e sale. Porre parte dell’impasto in una padella con olio caldo, versare sopra la scarola condita in precedenza e ricoprire con il restante impasto. Cuocere a fuoco lento per il tempo necessario affinché la pasta non prenda il colore dorato. Servire calda o fredda. Ricetta di Mariapia e Regina


Nonno Franchino The result of experience handed down from father Maurizio, Nonno Franchino offers a wide range of craft bakery products including: bread, pizza, focaccia, croissants, staples and homemade biscuits, prepared with skill and creativity. The result of an experience handed down from Maurizio’s father, Franchino, also represented in the large poster at the entrance of the room and from whom derives the name of the bakery, followed this year by the opening of the new bar bistro Rachel, dedicated to the wife of Franchino, Rachele. A tribute to his son Maurizio dedicated to his dear parents and that values with the exposure of fresh products, genuine and typical of Forio. The bread is baked from 7:00 to 12:00 and from 18:00 to 20:00. Many products also for a lunch to take away that overlooks the harbor of Forio. At night you will find freshly baked croissants and pizzas. Ingredients: + escarole topped with walnuts, raisins, pine nuts, green and black olives and cooked wine + 500 grams of flour + 10 g salt + 400 ml of water + 50 grams of yeast Directions: Knead for about 15 minutes flour, water, yeast and salt. Put part of the dough in a pan with hot oil, pour over endive topped previously and cover with the remaining dough. Simmer for as long as necessary so that the dough does not take the golden color. Serve hot or cold. Recipe of Mariapia and Regina

Typical forian escarole pizza


Ristorante La Casereccia à la carte - € 20,00 / € 50,00 Via Baiola, 193 - Forio tel.: 081 987756 | www.lacasereccia.com Aperto tutti i giorni 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Come il nome anticipa, La Casereccia promuove la vera cucina ‘casereccia’ isolana con piatti tradizionali. Locale rustico ma con uno spiccato senso dell’eleganza. Il menù di ottobre del ristorante è un menù di stagione costituito da prodotti freschi e genuini come funghi, fave, zucche… insomma un menù autunnale per non annoiare mai i clienti! Ad allietare gli ospiti sono sempre le innovative ricette di Mamma Tina come le pappardelle con funghi e coniglio! Dilettati dal canto delle cicale, un'esplosione di sapori ad ogni assaggio e una calda ospitalita' familiare renderanno le vostre cene indimenticabili! Delighted by the chirping of cicadas, an explosion of flavors and a warm and welcoming hospitality will make your dinners unforgettable!

Ingredienti: + aglio + olio + timo + maggiorana + prezzemolo

+ pomodorini + funghi porcini + carne di coniglio + pappardelle fresche della casa

Procedimento:

Pappardelle al ragù di coniglio con porcini

Mentre la pasta cuoce, soffriggere l’aglio nell’olio, aggiungere i funghi porcini e la carne macinata di coniglio per 10 minuti circa a fuoco alto. Sfumare con vino, aggiungere i pomodorini e le spezie e cuocere velocemente. Unire la pasta cotta precedentemente, amalgamare il tutto per qualche minuto e servire!

As the name anticipates, La Casereccia promotes real local cuisine of the island with traditional dishes. Rustic atmosphere but with a sense of elegance. The menu of October of the restaurant is a seasonal menu made from fresh and genuine products such as mushrooms, beans, pumpkins... in short, a menu for the fall never to bore the customers! To entertain the guests are always innovative recipes by Mamma Tina as the pappardelle with mushrooms and rabbit! Ingredients: + garlic + oil + thyme + marjoram + parsley

+ tomatoes + porcini mushrooms + rabbit meat + Fresh pappardelle

Directions: While pasta is cooking, sauté garlic in oil, add the mushrooms and minced meat rabbit for about 10 minutes over high heat. Deglaze with wine, add the tomatoes and spices and cook quickly. Combine the pasta cooked previously, mix everything for a few minutes and serve!

Ricetta della chef Mamma Tina

Mamma Tina's Recipe


Ristorante Il Bracconiere à la carte - € 25,00 / € 40,00 Via Falanga - Serrara Fontana tel.: 081 999436 Aperto tutti i giorni escluso il martedì 13:00 – 15:00 / 20:00 – 24:00

Per vivere un’esperienza unica alle pendici del Monte Epomeo, non potete fare a meno di sostare a ‘Il Bracconiere’. Un’atmosfera rustica fa da sfondo ad uno dei piatti più originali dal punto di vista stagionale a cura delle sapienti mani degli chef Leonardo e Giovanni: la squisita pastiera napoletana dai profumi inebrianti, quando meno te lo aspetti nel periodo autunnale! Ingredienti: + pasta frolla + grano + canditi + zucchero + ricotta

+ uova + burro + latte + aromi: fiori di arancio e millefiori

Procedimento: Far bollire il grano con il latte a cui aggiungere la ricotta e lo zucchero. Una volta che la crema di grano si sarà intiepidita aggiungere le uova e i canditi. A questo punto, prendere una parte della frolla e stenderla. Versare il ripieno nella teglia che dovrà raggiungere i bordi della frolla, con la pasta tenuta da parte, ricavare una sfoglia non troppo sottile e con un tagliapasta formate delle strisce dello spessore di 1,5-2 cm. Decorare la pastiera. Cuocere il tutto in forno a 190° per circa un’ora. Servire e decorare con panna fresca.

Location panoramica a 480 m sul livello del mare, un'ampia veranda affaccia sul versante meridionale dell'isola e si perde nell'immenso blu del mare. Panoramic location at 480 m above the sea-level, a wide veranda overlooking the Southern side of the island, losing in the immense blue sea.

Pastiera napoletana

For a unique experience on the slopes of Mount Epomeo, you cannot help but stop at ‘Il Bracconiere’. A rustic atmosphere is the backdrop to one of the most original dishes of the island by the skilful hands of chef Leonardo and Giovanni: the exquisite Neapolitan pastry with scents that inebriate, when you least expect it in Autumn! Ingredients: + shortbread + wheat + candied + sugar + ricotta

+ eggs + butter + milk + flavors: orange blossom and wildflower

Directions: Boil wheat with milk, mix ricotta and sugar. Once the cream of wheat will be grown lukewarm add the eggs with candied fruit. Take the dough of pastry, put a small portion that will serve for the lozenges roll out while the rest of the thickness. Pour the filling into the pan that will reach the edges of the pastry, with the pieces of the pastry get a sheet and with a serrated cutter made up of strips. Decorate the ‘pastiera’. Bake in the oven at 190 degrees for about an hour. Serve with fresh whipped cream.

Ricetta degli chef Leonardo e Giovanni

Leonardo and Giovanni's Recipe


Ristorante Zì Carmela à la carte - € 25,00 / € 55,00 Via Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: 081 998423 | www.zicarmela.com Aperto tutti i giorni escluso il martedì 12:00 – 15:00 / 19:30 – 02:00

Ingredienti:

Rilassatevi in terrazza al Ristorante Zì Carmela tra la vista del mare di Forio con le barche ormeggiate ed il passeggio serale sotto di voi. Relax on the terrace at Ristorante Zi Carmela between the view of the sea with boats moored in Forio and the evening walk under you.

+ 1 totano di circa 1 Kg + 100 gr pinoli tostati + 100 gr uvetta sultanina a bagno nel vino bianco + 200 gr crostini di pane tostati e sbriciolati + 100 gr parmigiano reggiano + 100 gr olive nere di Gaeta snocciolate + 3 uova intere (per amalgamare il tutto) + Sale, pepe, prezzemolo tritato, olio d’oliva extravergine + Ago e filo per cucire la sacca del totano o stecconi Procedimento: Staccare i tentacoli dal totano, tagliarli a cubetti e tenerli da parte. Pulire l’interno della sacca, e privarla di tutto il resto, compresa la pinna interna. In una ciotola mescolare tutti gli ingredienti precedentemente indicati per il ripieno. Passarli poi in una padella antiaderente a fuoco basso con 1 spicchio di aglio e un cucchiaio di olio, finché il composto non si è rappreso del tutto. Mettere il composto nella sacca del totano. Cucirlo. In un tegame con ancora uno spicchio d’aglio e un po’ di olio di oliva rosolare il totano. Sfumare il tutto con un bicchiere di vino e, dopo aggiungere la passata di pomodoro. Lasciar cuocere il tutto a fuoco lento con il coperchio per 40 minuti dopo l’ebollizione.

Totano imbottito

Ingredients: + 1 kg of squid + 100 g of toasted pine nuts + 100 g of sultana in white wine + 200 g of toasted and crumbled croutons + 100 g of parmesan cheese + 100 g of pitted black olives from Gaeta + 3 whole eggs (to mix everything) + Salt, pepper, chopped parsley, extra virgin olive oil + Needle and thread to sew the bag of squid Directions: Remove the tentacles from the squid, cut into cubes and set aside. Clean the inside of the bag, and deprive it of everything else, including the internal fin. In a bowl mix all the ingredients mentioned above for the filling. Put them in a pan on low heat with 1 clove of garlic and a tablespoon of olive oil, until the mixture has curdled completely. With a spoon put the mixture in the bag of squid. Sew with needle and thread or close it with a fiberglass tip. In a pan still a clove of garlic and a bit of olive oil fry the squid being careful not to puncture it. Deglaze the whole with a glass of wine, and after add the tomato puree. Allow to cook over a low heat with the lid on for 40 minutes after boiling.

Ricetta dello chef Nicola

Nicola's Recipe


"5 ettari di amore per la vigna, 500 mt sul livello del mare, viticoltura eroica,

Frassitelli

ogni tuo momento merita un vino speciale!"

Via Mario D’Ambra, 16 - Forio Tel: 081 907210 www.dambravini.com


Ristoranti

Restaurants

Ingredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto della tradizione isolana

Ristorante Oasis Piano Bar Baia di Citara - Forio tel.: 081 908163 - www.ristoranteoasis.it

Ristorante Zi Carmela Via Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: 081 998423 - www.zicarmela.com

Un’oasi nell’oasi. L’atmosfera è distesa e rilassante sarà per le maioliche dai colori mediterranei e per le ampie vetrate che illuminano la sala e incorniciano come in un quadro la terrazza che si affaccia sul mare. A picco sulla baia di Citara, luogo per eccellenza in cui è possibile guardare il sole tuffarsi nell’acqua al tramonto, l'Oasis conquista per la location e l’ospitalità. Dalla pizza, ad una cena tra amici e persino nelle occasioni più speciali, il menù offre un’ampia scelta di piatti, che rispettano la gastronomia di casa nostra.

Qui troverai sempre un menù tradizionale, prodotti freschi, professionalità e una calorosa ospitalità. La filosofia del ristorante è: “Il gusto della tradizione”, dalla ricerca del pesce più fresco, all’uso sapiente di pomodorini ed erbe aromatiche della campagna della signora Filomena. Chef Nicola, è un uomo che cucina per passione. La cucina si basa sulle ricette di nonna Carmela, a cui dal 1954 si ispirano le pietanze del ristorante Zì Carmela, di delizie e di autentici capolavori dell’arte culinaria, tutti preparati con le materie prime che soltanto Ischia può offrire.

à la carte - € 36,00 / € 55,00

à la carte - € 25,00 / € 55,00

An oasis inside the oasis. The atmosphere is relaxing and quiet thanks to the ceramics in Mediterranean colors and the large windows that light the halls like a picture.

Here you will found traditional menu, fresh products, professionalism and hospitality. The restaurant’s philosophy is: “the taste for the tradition”, from the research of fresh fish, to the sage use of tomatoes and aromatic herbs came from the farmland of Mrs Filomena. Chef Nicola is a man who cooks with passion. The cuisine is based on grandmother Carmela’ recipes, to which the restaurant’s dishes refer since 1954, delights and real masterpieces of culinary art, all prepared with special materials which only Ischia can offer.

Overlooking the Citara Bay, place par excellence where you can admire the sun and have bath at sunset, the Oasis charms for its hospitality and best position. From pizza to a dinner with friends, the menu offers a wide selection of dishes that follow our local gastronomy.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Aperto tutti i giorni escluso il Martedì / Open every day except Tuesdays 12:00 – 15:00 / 19:30 – 02:00


Restaurants

Ristoranti

Unique and genuine ingredients created by able chef respecting the tradition of the island

Ristorante Chiarito Via Sorgeto, 51 - Forio tel.: 081 908102 - www.puntachiarito.it

Ristorante da Cocò Piazzale Aragonese - Ischia Ponte tel.: 081 981823

La torre di S. Angelo in lontananza, il tramonto di una perfetta giornata di primavera e l’ospitalità tipica di un Foriano d.o.c: siamo al Punta Chiarito, magica oasi arroccata sulla baia di Sorgeto. Protagonista di questa nuova avventura Libera Iovine. Questo è un posto a picco sul mare, un vero paradiso per chi decide di concedersi una pausa di relax; una vera e propria azienda familiare molto legata al territorio, non tralasciando originalità e rivisitazioni.

Il Ristorante Cocò offre una cucina tipica con le migliori specialità a base di pesce fresco e piatti ricercati. Dal nostro mare il pesce arriva sempre con la paranza, si porta in tavola la pezzogna, i cocci, gli scorfani, le spigole, l’orata, qualche volta la corvina, un pesce raro ma assai saporito, e poi i dentici dalle carni delicatissime. La ciliegina sulla torta sono i gelati artigianali. Il resto lo regalerà la vista imponente del Castello Aragonese, il rumore del mare e il canto dei gabbiani, tant’è vero che per molti questo ritrovo è un appuntamento fisso, anche solo per un caffè.

à la carte - € 35,00 / € 60,00

à la carte - € 36,00 / € 55,00

The tower of St. Angelo in the distance, the twilight of a perfect spring day and the hospitality of a Forian doc person: We are at Punta Chiarito, magical oasis, perched on the bay of Sorgeto. The protagonist of this new adventure is Libera Iovine. This is a place overlooking the sea, a paradise for those who decide to take a break to relax, a real family company closely linked to the territory, not to mention originality and revivals.

The Cocò Restaurant offers a typical cuisine with specialties based on fresh seafood and sought after dishes. From our sea, fish always comes up by the trawler, serving to the table bream, sea robins, rockfish, sea bass, sometimes the corvina and then red snapper with its delicate meat. But the icing on the cake, are the handmade ice creams. On the background you will fascinate by the impressive view of the Aragonese Castle, the sound of the sea and the song of the seagulls, so much so that for many this meeting is a regular event, even just to have a coffee.

Chiuso il Lunedì / Open every day except Mondays 12:30 – 14:30 / 20:30 – 22:30

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 14:30 / 19:30 – 22:30


Ristoranti

Restaurants

Ingredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto della tradizione isolana

Ristorante Coquille Corso Vittoria Colonna, 108 - Ischia tel.: 081 4972254 - www.cortedegliaragonesi.it

Ristorante Il Delfino Corso A. Rizzoli, 116 – Lacco Ameno tel.: 081 900252 - www.ildelfino.eu

Coquille, unico locale internazionale ad Ischia. Qui propongono differenti cucine ognuna delle quali è curata dallo chef di riferimento. Piatti giapponesi firmati da Yayoi chef di Tokyo, cucina indiana con lo chef Mario da Goa, piatti gourmet profondamente mediterranei con lo chef Enzo e, cucina light con più di 30 tipi di insalate e infine un trionfo di dolci da tutto il mondo, vanto dello chef Alex. Tutto è servito in un giardino lussureggiante tra giochi di luci, divani e tavoli sospesi sull’acqua tra isole e gazebi candidi accompagnati da musica fusion.

Uno dei locali storici di Lacco Ameno, fondato nel 1920, da Giuseppe Ballirano, il cosidetto Don Peppino. Oggi il ristorante viene gestito dal figlio Mimì ma è già pronta la terza generazione ad inserirsi e a far continuare l’attività ristorativa. Il ristorante è a carattere familiare e da sempre vengono usati prodotti freschi e genuini, dal pesce fresco di giornata alle verdure che offre l’isola. La nostra cucina usa come base olio extra vergine di oliva delle migliori marche e i famosi pomodorini freschi detti ‘ceraselle’.

à la carte - € 25,00 / € 50,00

à la carte - € 30,00 / € 60,00

Coquille, unique and international restaurant in Ischia. Here, there are different cuisines prepared by the referential Chef. Japanese courses signed by Yayoi, chef in Tokyo, Indian cuisine with chef Mario from Goa, deeply Mediterranean gourmet dishes with chef Enzo and light cuisine with more than 30 kinds of salad and finally a triumph of sweets from around the world, the pride of chef Alex. Everything is served in a lush garden between the play of light, sofas and tables suspended on the water between islands and gazebos accompanied by fusion music.

The restaurant is one of the historic locals in Lacco Ameno, founded in 1920, by Giuseppe Ballirano, called Don Peppino. Nowadays the restaurant is managed by his son Mimì, the third generation that continues this gastronomic activity.

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 18:00 – 02:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:00 – 24:00

The restaurant offers genuine and fresh products, from the fresh fish to the vegetables of the island. Our cuisine uses the better extra virgin olive oil and the famous little tomatoes, called ‘ceraselle’.


Restaurants

Ristoranti

Unique and genuine ingredients created by able chef respecting the tradition of the island

Ristorante Bracconiere Via Falanga - Serrara Fontana tel.: 081 999436 - fax: 081 999436

Ristorante da Gisella Loc. Sorgeto (Panza) - Forio tel.: 081 909390

Il ristorante sorge a 480 m sul livello del mare ed a 200 m dalla vetta dei Frassitelli, comodo da raggiungere in auto ma anche a piedi dalla fermata dell’autobus in 15 minuti. Gli interni del locale rispecchiano le vecchie case contadine di Ischia, in tufo e legno, con un'ampia veranda che affaccia sul versante meridionale dell'isola e si perde nell'immenso blu del mare. Tra le specialità tutte di terra, consigliamo il coniglio alla cacciatora o la grigliata di carni miste, per concludere l'amaro "Bracconiere" della casa.

Situato sopra la baia di Sorgeto (famosa per le sue sorgenti) a picco sul mare e circondato da vigneti, Il Ristorante da GISELLA é formato da una equipe completamente femminile, e presenta piatti della cucina tradizionale ischitana rivisitati dall'abilità e dal lavoro unisono delle chef e dall'accurato servizio. I piatti sono presentati nella abbondante ridondanza della tradizione, a cui partecipano una accurata scelta di ingredienti, grazie all'orto e al pescatore personale del ristorante. Un ampio parcheggio a disposizione della clientela.

à la carte - € 25,00 / € 40,00

à la carte - € 20,00 / € 45,00

The restaurant rises up at 480 m above the sea-level and 200 m from the summit of Frassitelli, easy to reach by car but also on foot, in 15 minutes from the bus stop. Inside you can find the rural peasant style of the houses of Ischia, made of tuff and wood, a wide veranda overlooking the Southern side of the island, losing in the immense blue sea. Among dishes based on land products, we advise rabbit stewed in a tomato, wine and herb sauce or grilled meats and finally the homemade Bracconiere bitter.

Located above the Sorgeto Bay (famous for its thermal sources), overlooking the sea and surrounded by vineyards, DA GISELLA Restaurant consists of a women staff and presents local dishes according to island tradition. Able chef will offer an accurate service.

Chiuso il Martedì / Open every day except Tuesdays 13:00 – 15:00 / 20:00 – 24:00

The dishes involves a careful selection of ingredients, thanks to the garden and the personal fisherman of the restaurant. Ample parking available for guests.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 - 24:00


Ristoranti

Restaurants

Ingredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto della tradizione isolana

La Rondinella da Anna Via Tommaso Cigliano, 106 - Forio tel.: 081 987788

Ristorante La Casereccia Via Baiola, 193 - Forio tel.: 081 987756 - www.lacasereccia.com

Incastonata in una delle più belle e suggestive baie dell’isola d’Ischia, La Rondinella offre ai suoi clienti i profumi e i sapori tipici della cucina ischitana sulle dolci note del Mediterraneo e sui suoi tramonti infiniti. Da Anna troverai sempre freschezza e qualità, ma soprattutto una calorosa e familiare ospitalità. Aperto tutti i giorni sia a pranzo che a cena fino a tarda notte! Ideale per assaporare ottimi piatti, a base di pesce, ma anche per un caffè in riva al mare o un semplice gelato.

Coccolati dall’aria ischitana vi lascerete tentare dalle specialità che “Mamma - Tina” preparerà ogni giorno per voi, con la possibilità di menù personalizzati per ogni vostra esigenza. Il Ristorante offre il meglio della cucina tipica “Ischitana”, ed in particolare quella tipica “Foriana”. Novità assoluta è il Barbecue per grigliate semplici ma dal gusto sempre perfetto.

à la carte - € 15,00 / € 40,00

à la carte - € 20,00 / € 50,00

Set on one of the most beautiful and suggestive bay of the Island of Ischia. La Rondinella offers to our customers perfumes and tastes of the island cuisine with the sweet Mediterranean Sea breezes and infinite sunsets. At Anna you’ll find quality and freshness but especially a family atmosphere and hospitality. Open everyday at lunch and dinner until late in the evening! Ideal place for who wants to relish very good dishes, seafood but also to drink our special coffee by the seaside or an ice-cream.

The air of the island will able to captivate you thanks to the Mamma Tina’s specialities and you’ll have the possibility to choose different menu. The restaurant offers the best of the island cuisine and especially the Forio’s one. An absolute novelty is the barbecue for grilling simple but tasty specialities always perfect.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

I prodotti scelti con cura quotidianamente si uniscono a quelli prodotti direttamente come vino, olio, pane, frutta, verdure e quant’altro la natura benevola di quest’isola riesce a donarci.

The products, well chosen, go well with the local wines, oils, bread, fruit, vegetables and all the nature gives to our island.


Pizzerias and restaurants

Pizzerie e ristoranti

The real pizza at your home!

1

Pizzeria Catarì

2

Pizzeria Il Veliero

4

Via Calosirto, 20 80075 - Forio Tel.: +39 081 987294 Cell.: +39 331 7387902

5

Non solo Pizza

Ristorante Pizzeria Arco d'Oro

Pizzolo Via provinciale Lacco, 161 80075 - Forio (Scentone) Cell.: +39 331 2597198

6

Piazza S.S. Immacolata 80075 - Forio (Monterone) Tel.: +39 081 0123841

7

La Sirenella

Corso Angelo Rizzoli, 45 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994743 www.lasirenella.net

Piazza Maio, 25 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 996885

3

La vera pizza a casa tua!

Ristorante Pizzeria da Pasquale Via Sant'Angelo, 79 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 904208

8

Pizzeria Corso Corso Luigi Manzi, 107 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 995481

Via Provinciale Lacco, 55 80075 - Forio Tel.: +39 081 986217

consegna a domicilio 9 2 7

4

3

9

8

1

Bagno Bar Gino "Il re della bruschetta!!"

5

6

Via T. Morgera, Litorale Suor Angela - Casamicciola T. Tel.: +39 338 5875411 Romanticamente sul mare, Gino offre una selezione di piatti mediterranei tipici, la specialità per eccellenza è la 'Bruschetta Gino': una delizia per il palato! Romantically overlooking the sea, Gino offers a selection of Mediterranean dishes typical of Ischia. The specialty is the 'Bruschetta Gino': a treat for the palate!


Ceramiche Scotto Via Campagnano - Ischia | Tel.: 081 989784 www.ceramichescotto.it | info@ceramichescotto.it

Sulla collina della bella e panoramica Campagnano, nasce il laboratorio di Ceramiche Artistiche di Rosario Scotto di Minico. Qui si realizzano pezzi unici, rigorosamente fatti a mano e personalizzati, dettati da un'attenta scelta dell'argilla e di un'accurata ricerca di smalti e colori. Si eseguono lavori su ordinazione es.; rivestimenti a tema, pannelli da muro o per tavoli, panche, camini, fontane, lampade, targhe, ecc., pezzi in sola ceramica, unendola talvolta ad altri materiali quali ferro e legno.

PRODOTTI TIPICI

On the hill of the beautiful and scenic zone of Campagnano, is set the Laboratory of Artistic Ceramics by Rosario Scotto di Minico. Here are made unique pieces, made by hand and customized, dictated by a careful choice of clay and a thorough search of glazes and colors. It carries out on demand works e.g. themed panels or wall tables, benches, fireplaces, fountains, lamps, plates, etc.., pieces of all-ceramic, sometimes combining them with other materials as iron and wood.

Keramos d'Ischia Via d’Aloisio, 89 - Casamicciola T. | Tel.: 081 3330142 www.keramosischia.com | keramos-ischia@libero.it

La bottega dell’arte “Keramos d’Ischia” nasce dall’incontro di due maestri ischitani della terracotta. Essi hanno messo insieme conoscenze profonde dell’antica tradizione raggiungendo risultati di alta qualità. Nell’impasto della creta plasmano sapientemente con le loro mani, come solo gli artigiani di una volta sapevano fare, gli elementi primordiali: l’acqua, la terra, l’aria. Il fuoco poi contribuisce a produrre oggetti che lasciano estasiati per le stupende decorazioni che richiamano i colori di Ischia. Su ordinazione la possibilità di soggetti personalizzati.

The art workshop “Keramos d’Ischia” was born from two masters of terracotta of Ischia. They have put together deep knowledge of the ancient tradition reaching high quality results. In the mixture of the clay they skillfully mold with their hands, as only the artisans of the past knew to do, the primordial elements: water, earth, air. The fire then helps to produce objects that enchant for the beautiful decorations that recall the colors of Ischia. Possibility to order custom subjects.


Dolci Capricci Via Provinciale Lacco, 20 - Lacco Ameno Tel.: 081 3330116

Chiudete gli occhi e lasciate che sia il gusto a guidare i vostri sensi, già dal primo gesto vi accorgerete che c’è qualcosa di diverso, l’olfatto sarà inebriato da un aroma intenso ed equilibrato. Ma è nel palato che ci sarà un’esplosione di sapori, la fragranza della sfoglia, la dolcezza del babba’, la freschezza della crema pasticciera, le fragoline innamorate della panna fresca, mmhh… che bontà! Claudio e Silvana, vi aspettano per allietarvi con l’antica tradizione pasticciera Napoletana.

Close your eyes and let your senses free to guide you. At firts sight there is something special. There will be an explosion of tastes in mouth, with the fragrance of pastry, the sweetness of babà, the freshness of custard cream, strawberries in love with fresh cream…it is simply delicious! Claudio and Silvana wait for you to cheer with the ancient Neapolitan confectionary tradition.

Via A. Migliaccio, 46 - Barano (a 150 mt. da Nitrodi) Tel.: 081 906011 | www.ischiasalumi.it | info@ischiasalumi.it

Ischia Salumi è una piccola azienda a conduzione familiare nata nel 1984. I suoi prodotti genuini sono rispettosi della più antica tradizione contadina ischitana. Tutto passa per le mani di Giuseppe Di Costanzo e figli, che rappresentano la terza e la quarta generazione di una famiglia da sempre dedita a quest’attività, che oggi, gelosamente custodiscono. Solo da Ischia Salumi, inoltre, è possibile trovare il salame di coniglio, novità assoluta per l’Isola d’Ischia. APERTI ANCHE LA DOMENICA MATTINA

Ischia Salumi is a small family business founded in 1984. Its products are respectful of the genuine old country traditions of Ischia. Everything passes through the hands of Giuseppe Di Costanzo and children, who represent the third and fourth generation of a family with a strong tradition in this work that, now, jealously guarded. Only Ischia Salumi offers the rabbit salami, an absolute novelty for the island of Ischia. OPEN ON SUNDAY MORNING

LOCAL PRODUCTS

Ischia Salumi


Il Giardino Mediterraneo Via Nuova dei Conti, 43 - Ischia | Tel.: 335 1319722 - 366 9921531| www.ilgiardinomediterraneo.it

L’azienda agricola Giardino Mediterraneo rappresenta oggi un vero e proprio punto di riferimento per la produzione del buon vino sull’Isola Verde. La struttura è dotata di una panoramicissima ed esclusiva terrazza. Ad essa si accede percorrendo un tratto in salita di circa 100mt su di una monorotaia, un vero spasso per chi visita l’azienda per la prima volta. In alternativa un percorso di 164 scalini che attraversa tutto il vigneto.

PRODOTTI TIPICI

The farm Mediterranean Garden is now a real point of reference for the production of good wine on the Island. The structure has an exclusive and panoramic terrace. It is reachable along an uphill stretch of about 100m on a monorail, a real delight for whoever visits the farm for the first time. Alternatively, there is a path of 164 steps across the whole vineyard.

Bettina Buttgen Baia di S. Montano - Lacco Ameno Tel.: 338 5731242 | www.bettinabuttgen.com

Bettina Buttgen è un’artista del tessuto e una textile designer. Crea tessuti d’arte che possono essere indossati come sciarpe, stole, coprispalle oppure essere appesi come quadri per la loro bellezza e intensità espressiva. Usa solo materiali naturali di prima qualità (seta, lana merinos, cashmere) che tinge, dipinge e lavora con varie tecniche creando capi unici fatti a mano. Da qualche anno si dedica anche a una piccola collezione di gioielli tessili. Il suo showroom e atelier estivo si trova all’interno del Parco Termale Negombo.

Facebook: Bettina Buttgen Arte da indossare Bettina Buttgen is both a fabric artist and textile designer. She creates wearable artistic fabrics such as scarves, stoles or shawls which may also hang on a wall and be admired as paintings for their beauty and intense expressivity. The combination of the materials, all of them natural that are dyed and painted in order to create unique handmade garments. For few years she has been working to a small collection of textile jewelry. Her atelier is set inside the Negombo.


Benny Shop C.so V. Emanuele, 91 - Casamicciola T. Tel.: 081 995710 - 360 941851| www.bennygas.com

Bennyshop apre nel maggio 2012 con l’unico obiettivo di accontentare la clientela vacanziera. È un luogo accogliente dove troverete una vasta scelta di specialità enogastronomiche ischitane e campane. Troverete veri e propri tesori del gusto: una selezione accurata di vini locali, le dolcezze ischitane agli agrumi, i liquori tipici, i babà, le marmellate e le spezie. Inoltre avrete la possibilità di scegliere simpatici souvenir e gadget isolani, ce ne è per tutti i gusti!

Bennyshop opens in May 2012 with the sole purpose of delighting guests on holiday. It is a friendly place where you can find a wide range of specialty such as food and wine of Ischia and Campania. You will find treasures of taste: a careful selection of local wines, citrus delicacies of Ischia, typical liqueur, babà , jams and spices . In addition you will have the opportunity to choose nice souvenir and gadgets of the island. There’s something to Everyone’s liking!

C.so Vittoria Colonna, 246 - Ischia Tel.: 081 982112 | www.naturischia.it

Naturischia nasce nel 1985 con l’obiettivo di trasformare i pregiati agrumi in deliziosi liquori. Inizia da lì l’avventura dei fratelli Di Meglio. Cavalli di battaglia sono sicuramente “Rucolì”, intrigante amaro al sapore di rucola e “Limonì”, limoncello verace. S’affiancano le numerose creme a base di frutta ed il gustoso “Bacio d’Ischia”, mix di limone, granella di nocciola e cioccolato. Sull’onda del successo, Naturischia investe anche il mondo dei dolciumi, per i quali si registrano spedizioni in tutta Europa.

NaturIschia was born in 1985 with the intention of turning the precious citrus fruits into delicious liqueurs. The brothers Di Meglio set their enterprise going. Strong point in the NaturIschia production are the ‘Rucolì’, intriguer bitter which leaves a rocket taste in mouth, ‘Limonì’ and many fruit creams. Refined liqueur is the so-called ‘Bacio d’Ischia’, a mix of lemon, pieces of nougats and chocolate. NaturIschia invests successfully in candy with export sales in Europe.

LOCAL PRODUCTS

Naturischia


NUOVA APERTURA DESSERT

BISTROT

GASTRONOMIA

Dall’esperienza di Nonno Franchino, un nome una garanzia, nasce il bar bistrot “Rachel”, aperto tutti i giorni, giorno e notte, con servizio ristorante. La qualità dei prodotti è di produzione propria che garantisce genuinità e fragranza. Il locale offre ai clienti mattutini una colazione con brioche, cornetti, graffe ed altri prodotti propri già dalle 6:00. Dalle 10:00 si continua con la gastronomia, sempre firmata Nonno Franchino, con un’ampia scelta di prodotti tipici come: arancini vari gusti, primi piatti, secondi, macedonie di frutta, semifreddi, yogurt e servizio bar. Dalle 18:30 è disponibile il servizio aperitivo per i più cool! Dalle 20:00 inizia il servizio ristorante con menù giornaliero, sempre con prodotti tipici di Nonno Franchino, tra cui la celebre e imperdibile “pizza di scarola foriana!”

Rachel Bar & Bistrot Via Marina – Porto di Forio Tel.: 081 507 18 87 www.rachelbarbistrot.it

From the experience of ‘Nonno Franchino’, a name you can trust, was born the bistrot bar “Rachel”, open every day, day and night, with restaurant service. The quality of products consists of home production that ensures authenticity and fragrance. The restaurant offers guests a morning breakfast with brioche, croissants, staples and other typical products already from 6:00. From 10:00 you continue with the food, always signed Nonno Franchino, with a wide

range of local products such as fried rice balls of various flavors, first courses, second, fruit salads, ice cream, yogurt and bar service. Aperitif service is available from 18:30 for the coolest! From 20:00 starts the restaurant service with daily menu, always with typical products of Nonno Franchino, including the famous and unmissable “forian escarole pizza!”. So when you’re hungry choose “Rachel”!


Coiffeur, Beauty Center e Barberia

Picasso

Piazzetta S. Girolamo - Ischia Tel.: +39 081 993158 Men and women lose their hair in Autumn. We speak with Patrick Sirabella of “Picasso Hair & Beauty” in Ischia to explain what are the latest technology and what kind of results to expect. From the United States comes a revolutionary product for hair care designed to men and women. The new Cerafill treatment guarantees great results thanks to three molecules that act on the bulb in a specific and effective way. The

Uomini e donne in autunno perdono i capelli. Parliamo con Patrick Sirabella di “Picasso Hair&Beauty” a Ischia per farci spiegare quali sono gli ultimi ritrovati tecnologici e che tipo di risultati aspettarsi. Dagli Stati Uniti arriva una novità rivoluzionaria per la cura dei capelli destinata all’uomo e alla donna. Il nuovo trattamento cerafill garantisce risultati grandiosi grazie a tre molecole che agiscono sul bulbo in modo specifico ed efficace. Il Filoxane dona immediatamente ai capelli sottili uno spessore eccezionale in soli tre mesi. L’ Aminexil fa radicare il capello prolungandone la vita. La Stemoxydine “risveglia” i bulbi addormentati durante la fase di stasi del ciclo pilifero per incrementare la densità capillare. Una novità assoluta che potrete trovare da oggi presso i nostri saloni ad un prezzo a partire da 55 euro.

Filoxane immediately gives the thin hair outstanding thickness in just three months. The Aminexil enriched the hair prolonging its life. The Stemoxydine “awakens” the asleep bulbs during the static phase of the hair growth cycle to increase capillary density. An absolutely novelty that you can find today in our hair salons at a price starting from 55€.


Siete ad Ischia per la prima volta? Forse solo per una breve visita? Ischia è meta di tanti turisti vogliosi di mare e di sole che cercano su questa splendida Isola verde svago e riposo. Passare le vacanze a Ischia significa approfitttare delle sue tante opportunità. Il mare, certo, ma non solo. L’isola d'Ischia è ricca di bellissimi itinerari turistici da vedere.

Are you in Ischia for the first time? Maybe just for a short visit?

LUOGHI DI INTERESSE: MUOVERSI AD ISCHIA

Ischia is a destination for many tourists wishful of sea and sun looking for on this stunning green island leisure and rest. Spending the holidays in Ischia means taking advantage of its many opportunities. The sea, of course, but not only. The island of Ischia is full of beautiful tourist trails to see.

Ingresso / Entrance € 3,00 Via del Torrione, 30 - Forio Tel.: 349 9112360 - 081 3332126 Aperto tutti i giorni dalle ore 10:00 alle 12:45 e dalle ore 19:00 alle 22:45. Lunedì chiuso www.iltorrioneforio.it

Torrione

Domina l'abitato foriano all'interno di un contesto urbanistico ed architettonico di notevole valore. It dominates the town of Forio within a context of significant urban and architectural value.

Ingresso / Entrance € 3,00 Via Card. L. Lavitrano, 3 - Forio Tel.: 334 8719170 Aperto tutti i giorni eccetto il lunedì: 09:30-12:30 / 15:30-19:30

Museo S. Maria di Loreto

Quadri, sculture, manoscritti, stoli, manipole, borse che vanno all’incirca dal XIV al XIX secolo. Paintings, sculptures, manuscripts, stoles, bags ranging roughly from the fourteenth to the nineteenth century.

Offerta a piacere / Free offer Piazza S. Restituta - Lacco Ameno Tel.: 081 980161 Tutti i giorni eccetto domenica pomeriggio - dal 01.06 al 31.08: 9:30-12:30 / 17:00-19:00 - dal 01.09 al 31.10: 9:30-12:30 / 16:00-18:00

Scavi di S. Restituta

Luogo di raccolta di reperti del passato e testimonianza diretta della vita e della cultura dei greci ad Ischia. Placer of artifacts of the past and the direct testimony of the life and culture of the Greeks in Ischia.


Ingresso / Entrance € 2,50 Via L. Mazzella, 7 - Ischia (Ischia Ponte) Tel.: 345 2305766 - www.museodelmareischia.it Tutti i giorni: 10:30-12.30 / 15:00-19:00 - dal 01.07 al 31.08: 10:30-12:30 / 19:00-23:00 - dal 01.11 al 31.03: 10:30-12:30 Febbraio chiuso Strumenti di navigazione, divise e carte nautiche, resti marini, ritrovamenti arch., libri ecc.. Navigation tools, uniforms and nautical charts, marine remains, finds arch., books, etc..

Museo del Mare

Museo Diocesano

Dedicato all’arte sacra, espone marmi, sculture, dipinti e argenti provenienti dalle chiese della diocesi. Dedicated to the sacred art, exhibits marbles, sculptures, paintings and silver from the churches of the diocese.

Ingresso libero / Free entry Rampe S. Antonio, 5 - Ischia Tel.: 328 6314651 | www.centrostudischia.it Aperto tutti i giorni eccetto sabato e domenica 09:30-12:30 / 17:00-19:00 (mart. e merc. solo pom.) All'interno è possibile consultare testi oppure averli in prestito. Si possono visitare le sale. Inside you can see the lyrics or have it on loan. You can visit the rooms.

Biblioteca Antoniana Ingresso libero / Free entry Ex S.S. 270 - Serrara Fontana Tel.: 349 7198879 dimeglio69@yahoo.com Aperto tutti i giorni: 10:00-13:00 / 15:00-18:30 Ricca di tanti arnesi appartenuti alla civiltà rurale che sembrano appartenere ad un mondo remoto. Full of many tools belonging to the rural civilization that seem to belong to a distant world.

Casa Museo

WHAT TO SEE: FREE TO MOVE IN ISCHIA

Offerta a piacere / Free offer Via Seminario, 20 - Ischia (Ischia Ponte) Tel.: 081 991706 / 081 982708 / 349 8853386 www.diocesi.ischia.it Lun., merc., ven. e sab. dalle 9:00 alle 13:00


Via Pontile Aragonese - Ischia Ponte Tel.: 081 992834 / 081 992330 www.castelloaragonese.it Aperto tutti i giorni dalle 9:00 alle 19:30 Ingresso € 10,00. Open every day from 09:00 to 19:30 Entrance € 10,00.

Castello Aragonese

LUOGHI DI INTERESSE: MUOVERSI AD ISCHIA

Il Castello Aragonese è per molti versi l’emblema dell’isola d’Ischia. Visitarlo è senz’altro un obbligo ed un vero piacere. È un luogo di incantevole bellezza, lontano dalle strade affollate e dai rumori del centro abitato. Sorge su un isolotto di roccia trachitica collegato al versante orientale dell’isola da un ponte in muratura lungo 220 mt. Raggiunge un’altezza di 113 mt. s.l.m.

The Castello Aragonese is the symbol of the island of Ischia. It is a pleasure visiting it. It is an amazing place, far away from crowded streets and sounds of the centre. The Castello Aragonese rises on a little island of trachytic rock linked to the eastern slope of the island of Ischia via a walled bridge of 220 meters in length. It reaches a height of 113 m above sea level.

Via Francesco Calise, 130 - Forio Tel.: 348 5127762 www.fondazionelacolombaia.it Aperto tutti i giorni escluso il lunedì, dalle 10:30 al tramonto da Pasqua al Ponte di Ognissanti, durante il periodo invernale è aperto su appuntamento. Ingresso € 5,00 - Residenti e studenti € 1,00

La Colombaia La Colombaia è la storica residenza del grande regista Luchino Visconti. Costruita a cavallo tra la fine del 1800 e i primi del 1900, la Fondazione La Colombaia realizza proprie produzioni, organizza eventi culturali, interviene a sostegno di progetti di valorizzazione dei beni culturali. La Colombaia offre una mostra permanente di foto ed un caffè letterario aperto fino al tramonto.

Open every day except Monday, from 10:30 am to sunset from Easter to All Saints’ day, during the winter time it is open by appointment. Admission € 5,00 - Students and Residents € 1,00 La Colombaia is the famous director Luchino Visconti's historic residence. Built in the end of the 17th century and the early 20th century, La Colombaia Foundation realizes own productions, organizes cultural events, manages the Museo Visconti and the information center. La Colombaia offers a permanent photo exhibition by the master and a literary café open to sunset.

Corso Angelo Rizzoli, 194 - Lacco Ameno Tel.: 081 996103 - www.pithecusae.it Apertura 9:00 - 13:00 | 17:30 - 20:30 Giorno di chiusura: lunedì Ingresso € 5,00 - "Over 65" € 3,00 - Studenti e residenti € 1,00

Villa Arbusto Villa Arbusto è situata in un'incantevole posizione panoramica sull'altura prospiciente la piazza S. Restituta, di fronte al promontorio di Monte di Vico, il sito dell'acropoli di Pithecusae. Il museo, con un ampio giardino retrostante, contiene reperti archeologici e culturali di rara bellezza ed importanza come la ormai famosissima Coppa di Nestore.

Opening 9:00 - 13:00 | 17:30 - 20:30 Closed on Mondays Entrance € 5,00 - "Over 65" € 3,00 - Students and residents € 1,00

Villa Arbusto is situated in an enchanting panoramic location on the high ground facing the S. Restituta square, in front of the promontory of Monte di Vico, the site of the acropolis Pithecusae. The museum with a large rear garden, hosts archaeological and cultural finds of rare beauty, like the famous Nestor's Cup.


Via Francesco Calise, 39 - Forio Tel.: 081 986220 - www.lamortella.org Aperto da aprile ad ottobe, il martedì, giovedì, sabato e domenica dalle 9:00 alle 19:00 Ingresso € 12,00 - "Over 70" € 10,00 Il giardino è accessibile per disabili

Giardini La Mortella Un incantevole giardino sub-tropicale ricco di angoli suggestivi, fontane, ruscelli, vedute panoramiche sul mare e di innumerevoli collezioni di piante rare. All’interno è visitabile il museo William Walton, famoso compositore inglese del novecento, che è vissuto qui con la moglie Susana, creatrice del giardino. Durante l'anno si svolge un ricco programma di concerti di musica classica.

Open from April to October, on Tuesdays, Thursdays, Saturdays and on Sundays from 9:00 to 19:00 Entrance € 12,00 - "Over 70" € 10,00 The garden is wheel-chair accessible An enchanting sub-tropical garden enriched with water features and breathtaking vistas on the bay. It hosts many important collections of rare plants. The famous British composer William Walton lived here with his wife Susana, who created the garden. Chamber music concerts are held on the weekends in collaboration with several Italian and international music schools.

Aperto da marzo a novembre, lunedì, mercoledì, venerdì, sabato e domenica dalle 9:00 al tramonto Ingresso € 9,00

Giardini Ravino I Giardini Ravino nascono dalla passione botanica di Giuseppe D'Ambra, un sogno trasformato in realtà con i suoi 5000 esemplari inseriti in uno scenario di flora mediterranea. I Giardini Ravino sono anche un laboratorio di sapere e sostenibilità, ospitando diverse esposizioni culturali. Nel 2010, sono stati insigniti del Premio OPE come miglior azienda del Sud Italia riguardo il turismo sostenibile.

Monte Epomeo L’Epomeo è una meta apparentemente irraggiungibile ed aspra, dove la rigogliosa vegetazione cede il passo al tufo verde, ricreando un luogo di meditazione e di energia unico. Dalla vetta, con l’indice si possono toccare tutti i punti, delineando il perimetro dell’isola. Il modo più semplice per raggiungere il Monte Epomeo è da Fontana con un dislivello di circa 400 mt e una distanza di 3 Km.

Open from March to November, on Monday, Wednesday, Friday, Saturday and Sunday from 9:00 a. m. - to sunset Full price € 9,00 The Ravino Gardens are the result of Giuseppe D'Ambra botanical passion, a dream come true thanks to its 5000 specimens set in a Mediterranean flora scenery. The gardens represents also a laboratory of culture and sustainability, hosting many artistic exhibitions. In 2010, the Ravino Gardens have been awarded of the prize OPE as the best South Italy firm about the sustainable tourism.

IN SELLA AL MONTE EPOMEO Risalire in cima all'Epomeo in groppa ad un asinello. Epomeo in sella vuole riproporre questa attrattiva! Chiedete pure ad Agostino al n. 3332521882 per un'escursione a cavallo. Escursione classica € 20,00 Cresta dell'isola € 30,00 RIDING AT MOUNT EPOMEO To ascend to the top of Epomeo riding a donkey. Epomeo in the saddle wants to revive this attraction! Just ask to Agostino at no. 3332521882 for an excursion on horseback. Classical Excursion € 20,00 Ridge of the island € 30,00 Mount Epomeo is an unattainable and harsh goal, where the lush vegetation gives way to the green tuff, creating a unique place of meditation and energy. From the summit, with the index you can touch all the points, outlining the perimeter of the island. The easiest way to reach Mount Epomeo is by Fontana with a vertical drop of 400 meters and a distance of 3 Km.

WHAT TO SEE: FREE TO MOVE IN ISCHIA

S.S. 270 (loc. Citara) - Forio Tel.: 081 997783 / 329 4983923 www.ravino.it


T/E Altitudine / Altitude

Info: +39 081 3334774 Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 00:40:00 01:10:00 02:00:00 03:00:00 Percorso: 6 km

PANZA: TRA STORIA E NATURA

Tempo

PANZA: BETWEEN HISTORY AND NATURE

Partenza e arrivo: Panza (parcheggio Cenerentola) Percorso: Panza, via Pietra, Punta Imperatore, Campotese, Baia della Pelara, Monte di Panza, Panza Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Start and arrival: Panza (Cenerentola parking) Path: Panza, via Pietra, Punta Imperatore, Campotese, Bay of Pelara, Monte di Panza, Panza Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Da Panza si giunge al promontorio di Punta Imperatore, bellissimo punto panoramico sul mare aperto. Proseguendo si arriva alla baia della Pelara, da dove si gode di una vista mozzafiato, fino ad arrivare al mare. Escursione interessante dal punto di vista storico-naturalistico, ma soprattutto emozionale.

From Panza one reaches the promontory of Punta Imperatore, a beautiful scenic point overlooking the open sea. Going on the road, one arrives at the top of the bay of Pelara, from where enjoying a breathtaking view up to the sea. Interesting excursion from a historical-natural but mainly emotional perspective.

T/E Altitudine / Altitude

Info: +39 081 3334774 Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 00:40:00 01:10:00 02:00:00 03:00:00 Percorso: 10 km Tempo

ENCHANTED WOODS

Partenza e arrivo: Serrara (Rist. Bracconiere) a Forio Percorso: Serrara, Bosco dei Frassitelli, Bosco della Falanga, Chiesa di S. Maria al Monte Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Start and arrival: Serrara (Bracconiere Rest.) to Forio Path: Serrara, Frassitielli of Bosco, Bosco Falanga, Church of Santa Maria al Monte Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Esperienza unica passando tra promontori selvaggi, susseguirsi di colline, pianure, boschi, cave e pareti tufacee fino al mare. Usciti dal bosco, come per incanto ecco comparire un piccolo villaggio ed una chiesa, siamo a Santa Maria al Monte, parte alta di Forio, punto di arrivo di questo intenso viaggio.

Unique experience, walking among wild headlands, hills, plains, forests, quarries and tuff walls up to the sea. Out of the wood, as if by magic here appears a small village and a church, it is Santa Maria al Monte, the upper part of Forio, the arrival point of this intense journey.

T/E

Info: +39 081 3334774

Altitudine / Altitude

I SENTIERI DELL'ISOLA D'ISCHIA

I BOSCHI INCANTATI

Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 00:40:00 01:10:00 02:00:00 03:00:00 Percorso: 10 km Tempo

PASSEGGIANDO PER “VULCANI” Partenza e arrivo: Ischia porto a Pineta di Fiaiano Percorso: Ischia Porto, via Quercia, Bosco della Maddalena, Rotaro, Fondo Ferraro, Pineta di Fiaiano Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

WALKING AMONG “VOLCANOES” Start and arrival: Ischia Porto to Pinewood of Fiaiano Path: Ischia Porto, via Quercia, Maddalena wood, Rotaro, Fondo Ferraro, Pinewood of Fiaiano Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Partendo dal Porto di Ischia, si arriva al Montagnone ed al Monte Rotaro, due dei tanti vulcani di Ischia. Il percorso si conclude ritornando al Porto d’Ischia. Passeggiata dolce, ma ricca di suggestioni naturalistiche.

Starting from the Port of Ischia, one arrives at Montagnone and the Monte Rotaro, two of the many volcanoes in Ischia. The trail concludes by returning to the Port of Ischia. Nice walk, but full of nature’s charm.


T/E Altitudine / Altitude

Info: +39 081 3334774 Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 Percorso: 6 km

PIANO LIGUORI

02:10:00 Tempo

PIANO LIGUORI

Partenza e arrivo: Campagnano Percorso: Campagnano, Piano Liguori, Monte Vezzi, Scarrupata, Piano Liguori, Campagnano Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Start and arrival: Campagnano Path: Campagnano, Piano Liguori, Monte Vezzi, Scarrupata, Piano Liguori, Campagnano Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Sentiero totalmente a strapiombo sul versante sud/est dell’isola. Il percorso inizia costeggiando la splendida Baia di Cartaromana e continua tra la macchia Mediterranea fino al M. Vezzi. Il susseguirisi di vedute mozzafiato e strapiombi sul mare offrono un’esperienza che lascia spazio alla mente ed all’anima.

Trail sheer on the south/east of the island. The route starts along the beautiful Bay of Cartaromana. It continues between the Mediterranean maquis to M. Vezzi. The succession of breathtaking views with vineyards and fruit trees, overlooking the open sea, offer an experience that leaves space for the mind and soul.

Altitudine / Altitude

Info: +39 081 3334774 Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 01:30:00 Percorso: 6 km

TRA SORGENTI E VULCANI

02:20:00 03:00:00 Tempo

BETWEEN SOURCES AND VOLCANOES

Partenza e arrivo: Fiaiano (maneggio cavalli) a Barano Percorso: Sorgente di Buceto, Piano San Paolo, Buttavento, Costa Sparaina, Candiano, Buonopane Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Start and arrival: Fiaiano (riding stables) to Barano Path: Source of Buceto, Piano San Paolo, Buttavento, Costa Sparaina, Candiano, Buonopane Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Data la forte esposizione di questo tratto la vegetazione predominante è quella della macchia mediterranea. Abbandonato il bosco, il paesaggio si apre offrendo uno scorcio sul golfo di Napoli. E’ il sentiero di Buttavento, sulla Costa Sparaina. Il percorso termina con l’arrivo a Buonopane e la visita alla Fonte termale di Nitrodi.

Given the high exposure of this stretch, the predominant vegetation is that one of the Mediterranean maquis. Leaving the forest, the landscape opens offering a glimpse of the Gulf of Naples. It is the path of Buttavento, on the Costa Sparaina. The course ends with the arrival in Buonopane and a visit to the spa of the Nitrodi source.

T/E Altitudine / Altitude

Info: +39 081 3334774 Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 00:20:00 01:40:00 02:10:00 02:30:00 Percorso: 10 km

IL SENTIERO DELL'ALLUME Partenza e arrivo: Piazza del Fango a Piazza Maio Percorso: Fango, Monte Cito, Piazza de La Pera “Caulare”, Piazza S. Barbara, Piazza Maio Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Tempo

THE ALUM PATH Start and arrival: Fango to Piazza Maio Path: Fango, Monte Cito, Piazza de La Pera “Caulare”, Piazza S. Barbara, Piazza Maio Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Dal punto di partenza, attraverso un sentiero bordato di rose canine, valeriane, ginestre, mirti, eriche e lentischi, si arriva fino al campo fumarolico di Monte Cito (220 m). Da qui lo sguardo può correre libero da Casamicciola fino al promontorio di Zaro.

From the starting point, through a path lined with wild roses, valerians, broom, myrtle, heather and mastic, one comes to the field of Monte Cito (220 m). From here the view can run free from Casamicciola to the promontory of Zaro.

THE PATHS OF THE ISLAND OF ISCHIA

T/E


Giardini Poseidon Dal 12/04 al 30/09 - dalle 09.00 alle 19.00 - Dal 1/10 al 25/10 - dalle 09.00 alle 18.30 Dal 26/10 al 31/10 - dalle 09.00 alle 17.30 | Ticket € 32,00 / 34,00 Via Giovanni Mazzella - Forio | Tel.: 081 9087111 | www.giardiniposeidonterme.com

Il parco è situato nella bellissima baia di Citara, dove sono state costruite, secondo i più moderni dettami della medicina e della tecnica, 22 piscine termali curative. Ogni piscina ha una propria temperatura costante da 20° C a 40° C e, data l’abbondanza, l’acqua viene costantemente rinnovata, cosa effettivamente unica. Completano l’offerta una grande spiaggia privata attrezzata, sauna, massaggi subacquei, gruppi Kneipp, percorso circolatorio giapponese e ristoranti vari di cui uno ubicato in una grotta di tufo locale, boutique ecc.

The park is situated in the beautiful bay of Citara, where we find the 22 pools, built in accordance with the modern and medical standards. Every pool has its own constant temperature ranging from 20° and 40°, and being the water very abundant, the water is constantly replenished, so it’s always clear and limpid. We offer sun-beds and beach umbrellas, sauna, underwater massages, kneipp and Japanese treatments for the blood circulation and many restaurants whose one set on a beautiful cave of local tuff.

Romantica

PARCHI TERMALI

Dal 17/04 al 26/10 2014 dalle 09.00 alle 19.00 | Ticket € 12,00 / 15,00 Via Ruffano, 11, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999216 www.romantica.net | Prenotazione obbligatoria / Reservation required

Il Parco è situato in un paradiso tra l’incantevole paesino di S. Angelo e la collina sovrastante. L’ingresso comprende l’utilizzo di 5 piscine termali a varie temperature, 2 piscine termali a temperatura ambiente, 1 piscina d’acqua dolce, 1 vasca idromassaggio, 2 vasche giapponesi e 2 vasche Kneipp indoor per la terapia circolatoria, sauna, centro benessere, aquagym, fitness corner, parcheggio. Centro termale convenzionato S.S.N per fango-balneo terapia, inalazioni, aerosol. Bar “Spa Caffè”. Ristorante panoramico “Capricci d’Ischia”.

Romantica is situated in a idyllic spot between the charming village of Sant’Angelo and the hill above. The entry includes the use of 5 thermal pools at different temperatures, 2 thermal pools at room temperature, one fresh water pool, one hydro-massage pool, two Japanese pools and two Kneipp indoor pools for the blood circulation, sauna, wellness center, gym in water, fitness, parking. S.S.N. agreed thermal establishment, mud therapy, inhalations, aerosol. Bar “Spa Caffè”, panoramic restaurant “Capricci d’Ischia”.


Negombo Dal 18/04 al 12/10 2014 dalle 08.30 alle 19.00 | Ticket € 30,00 / 32,00 Baia di San Montano - Lacco Ameno | Tel.: 081 986152 www.negombo.it

Fine sand, fourteen marine, thermal and therapeutic pools where you can swim or relax yourself with the hydro-massages. A thermal zone with Turkish bath, indoor pool and the modern aesthetical-healthy treatments. The Negombo has been designed to combine nicely the extraordinary healing properties of the thermal waters. Bars and restaurants, panoramic gardens in front of the sea. A pleasant shopping and the possibility to choose a private area to feel really guest of a wonderful garden.

Aphrodite Apollon Dal 13/04 al 18/10 2014 dalle 09.00 alle 18.00 | Ingresso € 25,00 Via Fondolillo, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999219

Il parco è situato in riva al mare, in una delle località più suggestive, Sant’Angelo. Il complesso dispone di 12 piscine dai 20 ai 42°, alimentate naturalmente e non sono soggette all’aggiunta di cloro così da mantenere intatte le proprietà terapeutiche dell’acqua. Raggiungibile attraverso una piacevole passeggiata ma anche con un taxi boat che dal porto di S. Angelo impiega solo 5 minuti. L’Aphrodite promette angoli di vero paradiso a quanti decideranno di sceglierlo per immergersi nella natura circondati da un panorama mozzafiato.

The park is placed on the seashore, in one of the most suggestive locations, Sant’Angelo. The structure has 12 pools from 20° to 42°, fed naturally and are not subject to the addition of chlorine so as to keep intact the therapeutic properties of water. Reachable via a pleasant walk but also with a taxi boat from the port of Sant’Angelo one comes to the park in just five minutes, the Aphrodite promises corners of paradise and prosperity to immerse in unpolluted nature and surrounded by breathtaking scenery.

THERMAL PARKS

Una spiaggia finissima, 14 piscine tra marine, termali e terapeutiche dove nuotare o rilassarsi accarezzati dagli idromassaggi. Un reparto termale con bagno turco, piscina coperta e i più moderni trattamenti esteticicurativi. Il Negombo è stato concepito per combinare piacevolmente le straordinarie proprietà terapeutiche delle acque termali. Bar e ristoranti, giardini panoramici davanti al mare, uno shop per piacevoli acquisti. E poi la possibilità di appropriarsi di un angolo riservato dove sentirsi l’ospite di un giardino delle meraviglie.


Il Castiglione Dal 17/04 al 19/10 2014 dalle 09.00 alle 19.00 | Ticket € 22,00 / 27,00 Via Castiglione, 62 - Casamicciola Terme | Tel.: 081 982551 www.termecastiglione.it

Situato in una verdeggiante conca naturale, il Castiglione dispone di 10 piscine di cui 8 termali con una gradazione dell’acqua che va dai 30° - 40° C, oltre alla piscina olimpica alimentata da acqua di mare e di una spiaggia privata. Il Parco dispone anche di piscine Kneipp, sauna naturale, idromassaggi ed un reparto per cure termali dove è possibile praticare fangobalneoterapia, cure inalatorie e massoterapia con l’assistenza di terapisti qualificati e medici specialisti. Le cure termali sono convenzionate con il S.S.N.

Situated in a natural green basin and surrounded by a wide area of Mediterranean vegetation, the Castiglione has 10 pools, of which 8 are thermal, with water deriving from the nearby spring, and at a temperature of 30° and 40° C. The park has also Kneipp pools, a natural sauna, hydro-massages and an area for thermal treatments which allow for mud-bath therapy, respiratory treatments and massage therapy with the assistance of qualified therapists and specialized doctors, operating within the national health service.

Fonte delle Ninfe Nitrodi

PARCHI TERMALI

Dal 01/05 al 31/05: 10.30 - 17.30 | Dal 01/06 al 30/09: 09.00 - 19.00 Dal 01/10 al 15/11: 10.30 - 17.30 | Ticket € 10,00 / 12,00 Via Pendio Nitrodi – Barano | Tel.: 081 990528 | www.fonteninfenitrodi.com

Alla Fonte di Nitrodi già i greci e i romani erano di casa. Le acque erano considerate sacre e venivano usate sotto la protezione di Apollo e delle Ninfe Nitrodi. Oggi si può godere della tranquillità del luogo, ci si può bagnare sotto le bocche di erogazione, perché così l’acqua dà il meglio di sé. E dopo essersi asciugati al sole sentire sulla pelle un magico benessere. L’acqua è classificata: minerale naturale ipotermale solfata. Proprietà terapeutiche riconosciute dal Ministero della Salute con decreto 3509 del 9 ottobre 2003.

In the past this spring was known by Greeks and Romans. The waters were considered sacred and under the Apollo’s protection. As the numerous votive representations show, nowadays museum-peaces. Today you can enjoy the quiet and the tranquillity of the place, you can bath under the natural showers and after feel a magic sensation of wellness. The water is qualified as ipothermal natural mineral sulphate. Therapeutic property recognized by the Board of Health under the law 3509 October 2003.


Giardino Eden Dal 01/05 al 05/10 2014 dalle 09.00 alle 19.00 | Ticket € 18,00 / 20,00 Via Nuova Cartaromana, 68 - Ischia | Tel.: 081 985015 www.giardinoedenischia.it

A luxuriant Mediterranean vegetation hosts our four pools (of various temperatures) of the Giardino Eden. Its large dimensions make two of them suitable for swimming, in the other two you can enjoy a relaxing hydro-massage. But if you prefer bathing in the sea you can reach a wharf a few steps away, near S. Anna rocks – a very inviting spot for diving and then drying off on a comfortable mattress. If you are in a boat and would enjoy spending in a park eating something, the private docking makes the Giardino Eden very accessible.

'O Vagnitiello Dal 01/04 al 15/10 2014 dalle 09.00 alle 18.00 | Ingresso € 12,00 / 15,00 Via Bagnitiello, 75 – Casamicciola Terme | Tel.: 081 996164 www.vagnitiello.it

O’ Vagnitiello è uno di quei luoghi del mondo, rari e preziosi, dove la vacanza ha davvero il sapore del mare. È un piccolo ed esclusivo angolo di paradiso, dove si respira aria di relax e benessere grazie alle benefiche ed antichissime acque e saune naturali che fanno da cornice alle 8 camere. Il parco offre trattamenti speciali per i clienti. Dotato inoltre, di sala ristorante, ideale per il vostro break all’ombra del caldo sole dell’isola. Affacciato su una caratteristica insenatura, la vista unica sul mare renderà indimenticabile il vostro soggiorno.

O ‘Vagnitiello is one of those places in the world, rare and precious, where a holiday smells of the sea. ‘O Vagnitiello is a small and exclusive corner of paradise, where the relaxing air and wellness, with the healthy and ancient waters and natural hot springs, surround the 8 rooms. The park offers special treatments to guests. Moreover, it has restaurant, ideal for your break in the shadow of the warm sun of the island. Overlooking a picturesque inlet, the unique sea-view will make your holiday unforgettable.

THERMAL PARKS

Una rigogliosa vegetazione mediterranea, ospita le 4 piscine (di diverse temperature) del “Giardino Eden”. Le ampie dimensioni rendono due di esse idonee per nuotare e le altre due per godersi un rilassante idromassaggio. Ma se preferite il mare, pochi passi vi separano dal pontile agli Scogli di S. Anna per asciugarvi al sole su un comodo materassino. Se siete in barca e gradite trascorrerre momenti piacevoli nel parco o semplicemente per mangiare qualcosa, l’attracco privato rende il Giardino Eden facilmente raggiungibile.


Wedding

Make your special day unforgettable

Romantica Wedding & Banqueting Via Ruffano, 11 – Serrara Fontana tel.: 081 999216 | fax: 081 999070 www.romantica.net – info@romantica.net Facebook: Romantica Wedding & Banqueting

I

l Park Hotel & Terme Romantica è in una posizione d’eccezione che fa capolino nell’esclusiva località di Sant’Angelo, con tramonti mozzafiato che suggellano la fine della giornata. È una location versatile adatta ad accogliere cerimonie di ogni tipo grazie agli ampi spazi e alle molteplici soluzioni. Il luminoso e panoramico Ristorante Belvedere, la particolare ed intima atmosfera della terrazza Eden, l’esclusivo Ristorante Capricci d’Ischia, potranno, se vi affiderete a loro, essere lo scenario perfetto per il giorno più importante della vostra vita. Ad accompagnare gli sposi Claudia, la wedding planner dell’albergo che, come un abile sarto, cucirà di volta in volta la scenografia ideale per il giorno più bello pensando agli allestimenti, all’accoglienza e a tutti i dettagli senza ripetersi mai, per rendere il vostro giorno veramente unico ed irripetibile. “A voi basterà sognare, al resto pensiamo noi!”

T

he Park Hotel & Terme Romantica is set in an exceptional location in the exclusive resort of St. Angelo, with breathtaking sunsets that seal the end of the day. It is a versatile location suited to hosting ceremonies of all kinds thanks to its spaciousness and the multiple solution. The spacious and airy Belvedere restaurant, the particular and intimate atmosphere of the terrace Eden, the exclusive restaurant Capricci d’Ischia, may, if you entrust to them, be the perfect setting for the most important day of your life. To accompany the newlyweds, Claudia, the wedding planner of the hotel who, as a skilled tailor, ‘sew’ from time to time the ideal backdrop for the most beautiful day thinking about the outfits, the reception and all the details always original, to make your day truly unique. “A dream for you, we do the rest!”


"Il Matrimonio al Paradiso"

Paradiso Terme & Resort Via Giuseppe, 10 – Forio tel.: 081 907014 | fax: 081 907913 www.hotelparadisoterme.it – info@hotelparadisoterme.it

Paradiso Terme & Resort S.p.A è la struttura ideale per una sposa amante della cura del particolare; una cucina tipica e genuina, che valorizzi i sapori ischitani; la possibilità di scegliere tra una romantica sala interna, coi tavoli predisposti a mezzaluna, e la piscina esterna, per circa 220 invitati; l’accontentare grandi e piccini, mediante l’animazione, inclusa nel pacchetto offerto.

Paradiso Terme & Resort S.p.A is the ideal structure for a wife who prefers the attention to details; a typical and genuine cuisine, which enhances the flavors of Ischia, the choice of a romantic dining room, with tables arranged in a crescent-shaped, and the outdoor swimming pool for about 220 guests to accommodate children and adults, through the entertainment, included in the package.

"Come hai sempre sognato"

Hotel Terme Tritone Resort & Spa Via Tommaso Cigliano, 34 – Forio tel.: 081 987471 | fax: 081 987664 www.hoteltritone.it – tritone@hoteltritone.it

Incastonato nella suggestiva baia di San Francesco, l'Hotel Terme Tritone gode di un panorama davvero incantevole. Con la sua ampia sala ristorante affacciata sul mare capace di ospitare fino a 200 persone, dove degustare gli irresistibili sapori mediterranei in originali preparazioni, offre la cornice unica ed ideale per rendere indimenticabile il vostro giorno più bello.

Located in the picturesque San Francesco bay, Hotel Terme Tritone enjoys an enchanting panorama. With its large dining room overlooking the sea, the hotel can accommodate up to 200 people offering irresistible Mediterranean savours in delightfull preparations, ideal to make your special day something unforgettable.

"Torre Sant’Angelo: the best holiday destination wedding"

Hotel Torre Sant'Angelo Via Fumerie, 68 – Forio tel.: 081 907698 | 081 909339 | fax: 081 907876 www.torresantangelo.com – info@torresantangelo.com

Festeggia con noi i tuoi momenti più belli. Ci impegniamo da 40 anni con esperienza e passione per rendere i vostri ricevimenti unici. Siamo su un promontorio a picco sul mare, in un'armonia ideale tra la bellezza dei luoghi e lo spettacolo della natura. Possiamo organizzare il vostro ricevimento nel salone, in terrazza o a bordo piscina, potendo sempre godere dell’incantevole panorama sulla baia di Sant'Angelo. Vi chiederete quanto vi costerà tutto questo? Meno di quello che pensate!

Celebrate with us your most beautiful moments. We have been committing for 40 years with experience and passion to make your event unique receptions. We are on a promontory overlooking the sea, in perfect harmony between the beauty of the place and the spectacle of nature. We can arrange your reception in the living room, on the terrace or by the pool, always being able to enjoy the wonderful view over the bay of Sant'Angelo. You wonder how much all of this… Less than you think!

Regina dei Fiori Liste nozze

Via P. Trofa, 2 (Loc. Noia) 80070 - Serrara Fontana Tel.: +39 081 999287


Servizi

Services

I tuoi spostamenti comodi e sicuri!

Capitan Morgan

Autonol. Mario Balestrieri

Porto di Ischia Tel.: +39 081 985080 | 081 4972292 | 081 980455 www.capitanmorgan.it | commerciale@capitanmorgan.it Capitan Morgan offre una vasta gamma di itinerari alla scoperta dei luoghi più belli della nostra regione con partenze dai porti di Forio, Lacco, Casamicciola e Ischia. Capitan Morgan offers a wide range of itineraries to discover the most beautiful places of our region with departures from Forio, Lacco, Casamicciola and Ischia.

Capri

Positano - Amalfi

Travelling cosy and safe!

Via Iasolino, 41 e Via dello Stadio,18 - Ischia Tel.: 081 981055 - 320 8166906 Via Iasolino, 33 - Ischia Tel.: 081 985691 info@autonoleggiomariobalestrieri.com www.autonoleggiomariobalestrieri.com

A 20 metri dagli aliscafi - 20 meters from Port of Ischia

Sorrento

PARTENZE da: Forio 08:45 Lacco Ameno 09:00 Casamicciola 09:05 Ischia Porto 09:20

Ventotene

Procida

Giro di Ischia

Forio 09:00 Lacco 08:45 Casam. 08:35 Ischia 08:20

Forio 14:30 Lacco 14:45 Casam. 14:50 Ischia 15:10

Forio 09:40 Lacco 09:55 Casam. 10:05 Ischia 10:30

Via Tommaso Morgera, 11/13 Casamicciola T. | Tel.: 081 995222 info@ischia-rentacar.it www.ischia-rentacar.it

*previste partenze pomeridiane

I giorni di partenza variano in base alla periodicità. Dal 19/06 al 11/09 Capitan Morgan offre anche possibilità di escursioni notturne a Ischia con sosta a Sant'Angelo.

The departures change according to the periodicity. From 19/06 to 11/09 it is available also the possibility to excursions by night in Ischia and stop in Sant'Angelo. Charter, noleggi e prenotazioni gruppi 3284405206

Patrizia & Tiziana Coiffeur

Via Princ.ssa Margherita, 25 80074 - Casamicciola T. Tel.: 081 995702 Ven. e sab. su prenotazione

Per la vostra pubblicità Info: +39 081 4972323 www.ischianews.com



OspitalitĂ ad Ischia Per la tua vacanza le migliori strutture a portata di mano! Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.it

Comune di Ischia

CAP: 80077 Superficie: 805 ettari Abitanti: 18253 Tel.: +39 081 3333111

Grand Hotel Punta Molino

Lungomare C. Colombo, 23 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991544 www.puntamolino.it

Grand Hotel Excelsior

Hotel Il Moresco

Via Emanuele Gianturco, 16 80077 - Ischia Tel.: +39 081 981355 www.ilmoresco.it

Hotel Miramare e Castello

Via Pontano, 5 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991333 www.miramareecastello.it

Hotel Continental Terme

Via Emanuele Gianturco, 19 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991522 www.excelsiorischia.it

Via Michele Mazzella, 70 80077 - Ischia Tel.: +39 081 3336111 www.continentalterme.it

Hotel Continental Mare

Hotel Villa Durrueli

Hotel Regina Palace Terme

Hotel Le Querce

Via Baldassarre Cossa, 25 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982577 www.continentalmare.it Via Edgardo Cortese, 20 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991344 www.reginapalaceischia.it

Hotel Hermitage & Park Terme

Via Leonardo Mazzella, 67 80077 - Ischia Tel.: +39 081 984242 www.hermitageischia.it

Hotel Central Park

Via A. De Luca, 4 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993517 www.centralparkhotel.it

Hotel Terme Letizia

Trav. Vincenzo Mirabella, 27 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991000 www.villadurrueli.com Via Baldassarre Cossa, 55 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982378 www.albergolequerce.it

Relais Corte degli Aragonesi

Corso Vittoria Colonna 80077 - Ischia Tel.: +39 081 4972254 www.cortedegliaragonesi.it

Hotel Terme San Valentino

Via Leonardo Mazzella, 98 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982088 www.hotelsanvalentino.it

Hotel Noris

Via Leonardo Mazzella, 89 80077 - Ischia Tel.: +39 081 992080 www.hoteltermeletizia.it

Via A. Sogliuzzo, 2 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991387 www.norishotel.it

Hotel Terme Oriente

Albergo Da Maria

Via delle Terme 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991306 www.orientehotel.it

Via Vecchia Cartaromana, 79 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993275 www.albergodamaria.it


Welcome to Ischia

For your holiday the best hotel at your fingertips!

For more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

Hotel La Capannina

Via Campagnano, 76 80077 - Ischia Tel.: +39 081 901017 www.hotellacapannina.it

Hotel Villa Ireos

Hotel Ulisse

Via Champault, 9 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991737 www.hotelulisse.com

Hotel Eugenio

Via Quercia, 26 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991792 www.hotelvillaireos.it

Via Pontano, 32 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993757 www.hoteleugenio.it

Hotel Parco Cartaromana

Hotel Bristol Terme

Via Nuova Cartaromana, 44 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993600 www.parcocartaromana.it

Hotel Europa

Via A. Sogliuzzo, 25 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991427 www.hoteleuropaischia.it

Hotel da Raffaele

Via Roma, 29 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991203 www.daraffaele.it

Posidonia Residence

Via Venanzio Marone, 10 80077 - Ischia Tel.: +39 081 992181 www.hotelbristolischia.it

Hotel Ristorante il Torchio

Via Campagnano, 135 80077 - Ischia Tel.: +39 081 901986 www.hotelristoranteiltorchio.it

Hotel Conte

Via Roma, 50 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991003 www.albergoconte.it

Comune di Casamicciola T.

Via Osservatorio, 36 80077 - Ischia Tel.: +39 081 984238 www.posidoniaischia.it

CAP: 80074 Superficie: 5,60 km² Abitanti: 8307 Tel.: +39 081 994453

Terme Manzi Hotel

Hotel Gran Paradiso

Albergo L' Approdo

Hotel Elma Park Terme

Piazza Bagni, 4 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994722 www.termemanzihotel.com Via Eddomade, 29 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994077 www.albergolapprodo.it

Marina 10

Piazza Marina, 35 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 900516 www.marina10.it

Via Principessa Margherita, 20 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994003 hotelgranparadisoischia.eu Via Vittorio Emanuele, 57 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994122 www.hotelelma.it

Hotel Oasi Castiglione

Via Castiglione, 36 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 982551 www.termecastiglione.it


OspitalitĂ ad Ischia Per la tua vacanza le migliori strutture a portata di mano!

Hotel Bel Tramonto

Ischia Casa della Vela

Via Castanito, 124 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994493 www.hotelbeltramonto.it

Via Don Orione, 10 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994075 www.ischiacasadellavela.it

Hotel Villa Flavio

Hotel Parco Conte

Via Casa Capezza, 20 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994870 www.villaflavioischia.it

Hotel Terme Fiola

Via Eddomade, 42 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994752 www.hotelparcoconte.it

Hotel Terme La Pergola

Via Ombrasco, 19 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994232 www.hoteltermefiola.it

Via Casa Mennella, 1 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994902 www.lapergola-ischia.it

Hotel Villa Jantò

Hotel Magnolia

Via Terme Rita, 1 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994661 www.villajanto.com

Hotel Residence Matarese

Via Epomeo, 3 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994207 www.lamagnoliahotel.it

Hotel Coralba

Via Principessa Margherita, 81 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994222 www.hotelmatarese.it

Via Castanito, 5 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994013 www.hotelcoralba.it

Hotel Terme Rosaleo

Hotel Parco Mare Monte

Via Cumana, 22 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994681 www.hotelrosaleo.it

Via Cretaio trav. Monte Tabor, 6 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 995355 www.parcomaremonte.it

Hotel Grilli

Villa Erade

Viale Rampe Paradisiello, 21 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 993415 www.ischiahotelgrilli.com

Hotel Casa Mazzella

Via C.so Garibaldi, 85 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994582 www.casamazzella.com

San Montano Resort e Spa

Via Monte Vico 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994033 www.sanmontano.com

Via Castanito, 78 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 3288327883 www.erade.it

Comune di Lacco Ameno

CAP: 80076 Superficie: 270 ettari Abitanti: 4738 Tel.: +39 081 3330811

Albergo della Regina Isabella

Piazza Santa Restituta, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994322 www.reginaisabella.com


Welcome to Ischia

For your holiday the best hotel at your fingertips!

Albergo Terme San Lorenzo

S.S. 270 Km 23800 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994115 www.albergosanlorenzo.com

Park Hotel Terme Michelangelo

Via Provinciale Fango, 77 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 995134 www.hotelmichelangeloischia.it

Hotel Grazia Terme

Via Borbonica, 2 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994333 www.hotelgrazia.it

Hotel Terme Principe

Via del Campo, 97 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994466 www.hoteltermeprincipe.it

Comune di Forio

Albergo La Reginella Resort & Spa P. zza Santa Restitua, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994300 www.albergolareginella.it

Albergo Terme Villa Svizzera

Via Litoranea, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994263 www.villasvizzera.it

Hotel Villa Angelica

Via IV Novembre, 28 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994524 www.villaangelica.it

Hotel Villa Campo

Via Campo, 108 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994631 www.ischiahotelcampo.it

Mezzatorre Resort

CAP: 80075 Superficie: 1285 ettari Abitanti: 16779 Tel.: +39 081 3332911

Via Mezzatorre, 23 80075 - Forio Tel.: +39 081 986111 www.mezzatorre.it

Sorriso Thermae Resort

Hotel Terme Tritone

Via Provinciale Panza, 249 80075 - Forio Tel.: +39 081 907227 www.sorrisoresort.it

Via Tommaso Cigliano, 34 80075 - Forio Tel.: +39 081 987471 www.hoteltritoneischia.it

Hotel Paradiso Terme

Hotel Punta Chiarito

Via San Giuseppe, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 907014 www.hotelparadisoterme.it

Via Sorgeto, 51 80075 - Forio Tel.: +39 081 908102 www.puntachiarito.it

Hotel Il Gattopardo

Hotel Villa Carolina

Via Giovanni Mazzella, 146 80075 - Forio Tel.: +39 081 997676 www.ilgattopardo.com

Hotel Terme Providence

Via Giovanni Mazzella, 162 80075 - Forio Tel.: +39 081 998240 www.providence.it

Via Marina, 50 80075 - Forio Tel.: +39 081 997119 www.hotelvillacarolina.it

Hotel Mediterraneo

Via Provinciale Panza 80075 - Forio Tel.: +39 081 907365 www.hmediterraneo.it


OspitalitĂ ad Ischia Per la tua vacanza le migliori strutture a portata di mano!

Hotel Carlo Magno

Hotel Terme La Bagattella

Via Baiola, 215 80075 - Forio Tel.: +39 081 900098 www.hotelcarlomagnoischia.com

Via Tommaso Cigliano, 8 80075 - Forio Tel.: +39 081 986072 www.labagattella.it

Hotel Parco dei Principi

Garden & Villas Resort

Hotel Punta Imperatore

Hotel Villa Bianca

Via Francesco Calise, 6 80075 - Forio Tel.: +39 081 5071467 www.parcodeiprincipi.eu

Strada statale 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 987311 www.gardenvillasresort.it

Via G. Mazzella, 18 (Citara) 80075 - Forio Tel.: +39 081 907140 www.puntaimperatore.it

Via Giovanni Mazzella, 126 80075 - Forio Tel.: +39 081 907156 www.hotelvillabianca.com

Hotel Lord Byron

Hotel ZĂŹ Carmela

Hotel Miralisa

Hotel Villa Verde

Hotel Costa Citara

Hotel Semiramis

Hotel Citara

Hotel Villa Melodie

Via Giovanni Castellaccio 80075 - Forio Tel.: +39 081 997518 www.hotellordbyron.it Via Fumerie, 6 - Loc. Panza 80075 - Forio Tel.: +39 081 909059 www.hotelmiralisa.com

Strada Statale 270, 164 80075 - Forio Tel.: +39 081 908254 www.costacitara.com Spiaggia Di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907098 www.hotelcitara.it

Hotel Albatros

Via Mons. Filippo Schioppa, 27 80075 - Forio Tel.: +39 081 998423 www.zicarmela.com Corso Matteo Verde, 34 80075 - Forio Tel.: +39 081 987281 www.villaverdehotel.it

Spiaggia Di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907511 www.hotelsemiramisischia.it Via Capizzo, 6 80075 - Forio Tel.: +39 081 998364 www.melodie.it

Hotel Cesotta

Via G. Mazzella, 102 80075 - Forio Tel.: +39 081 997359 www.albergoalbatros.it

Via T. Cigliano, 86 80075 - Forio Tel.: +39 081 987556 www.hotelcesotta.it

Hotel Umberto a Mare

Arco D'oro

Via Soccorso, 2 80075 - Forio Tel.: +39 081 997171 www.umbertoamare.it

Via Provinciale Lacco, 55 80075 - Forio Tel.: +39 081 986217 www.residencearcodoro.it


Welcome to Ischia

For your holiday the best hotel at your fingertips!

Albergo Torre Sant'Angelo

Via Fumerie, 35 80075 - Forio Tel.: +39 081 907698 www.torresantangelo.com

Hotel Terme Galidon

Hotel Terme Villa Teresa

Via Provinciale Panza, 150 80075 - Forio Tel.: +39 081 907126 www.villateresa.it

Hotel Terme Colella

Via Provinciale Forio, 166 80075 - Forio Tel.: +39 081 907083 www.hoteltermegalidonischia.com

Via Monterone, 55 80075 - Forio Tel.: +39 081 989279 www.hoteltermecolella.it

Hotel Iris

Residence Pensione Mena

Hotel La Rondinella

Hotel Hibiscus

Via Cava di Spinavola, 50 80075 - Forio Tel.: +39 081 3332001 www.irishotelischia.com Via Fumerie, 1 80075 - Forio Tel.: +39 081 907136 www.la-rondinella.com

Hotel Ideal

Via G. Mazzella, 164 80075 - Forio Tel.: +39 081 988050 www.idealhotel.it

Hotel Residence Villa Tina

Via Prov. Panza, 96 80075 - Forio Tel.: +39 081 997782 www.residencevillatina.it

Hotel Sweet Poseidon

Via Costa, 45 80075 - Forio Tel.: +39 081 907904 www.sweetposeidon.it

Hotel al Bosco

Via Cava di Spinavola, 39 80075 - Forio Tel.: +39 081 989547 www.residencepensionemena.it S.S. 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 998030 www.hotelhibiscus.it

Villa Natalina

Via Fumerie, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 909018 www.villanatalina.it

Hotel Santa Lucia

Via Giovanni Mazzella, 78 80075 - Forio Tel.: +39 081 997670 www.albergosantalucia.com

Hotel Club Scannella

Via Scannella Mare 80075 - Forio Tel.: +39 081 907181 www.clubscannella.it

Hotel Park Victoria

Via San Gennaro, 45 80075 - Forio Tel.: +39 081 909132 www.hotelalbosco.it

Via Chiena, 15 80075 - Forio Tel.: +39 081 998337 www.hotelparkvictoria.com

Hotel San Francesco

Hotel La Ginestra

Via Tommaso Cigliano, 5 80075 - Forio Tel.: +39 081 987397 www.hotelsanfrancescoischia.it

Via Prov. Panza-Succhivo, 44 80075 - Forio Tel.: +39 081 907032 www.hotellaginestra.it


Ospitalità ad Ischia Per la tua vacanza le migliori strutture a portata di mano!

Hotel Le Canne & Beauty

SS 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 987510 www.albergolecanne.it

Parco Residence La Rosa

Agriturismo La Pergola

Via San Giuseppe, 8 80075 - Forio Tel.: +39 081 909483 www.agriturismolapergola.it

Hotel Villa Angela

Via Monterone, 7 80075 - Forio Tel.: +39 081 988154 www.residencelarosa.com

S.S. Forio - Panza, 150 80075 - Forio Tel.: +39 081 997648 www.hotelvillaangela.it

Maison il Vitigno

Hotel Bellavista

Via Bocca, 31 80075 - Forio Tel.: +39 081 998307 www.ilvitigno.com

Via Provinciale Panza-S.Angelo, 42 80075 - Forio Tel.: +39 081 907182 www.hotelbellavistaischia.com

Hotel Casa del Sole

La Citarea

Via G. Mazzella, 192 80075 - Forio Tel.: +39 081 907217 www.hotelcasadelsole.it

Hotel Riva del Sole

Spiaggia di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907225 www.lacitarea.it

Pensione Casa Gennaro

Via Giovanni Mazzella, 35 80075 - Forio Tel.: +39 081 908331 www.riva-del-sole.com

Via Prov. Panza Succhivo, 60 80075 - Forio Tel.: +39 081 907118 www.pensionecasagennaro.com

Hotel Cava dell'Isola

Appartam. Baia di Citara

Via Giovanni Mazzella, 25 80075 - Forio Tel.: +39 081 0104033 www.hotelcavadellisola.it

Residence Villa Marinù

Via Cesa, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 907150 www.residencevillamarinu.it

Residence Il Limoneto

Via G. Mazzella, 182 80075 - Forio Tel.: +39 081 907006 www.appartamentibaiadicitara.it

Residence San Domenico

Via Bocca, 66 80075 - Forio Tel.: +39 081 997240 www.residencesandomenico.net

Residence Villa Ravino

Via 2° Mura, 3 80075 - Forio Tel.: +39 081 998057 www.residencelimoneto.it

S.S. 270 Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 997783 www.ravino.it

Residence El Parral

Paradise Beach Hostel

Via Cimento Rosso, 11 80075 - Forio Tel.: +39 081 907201 www.residenceelparral.com

Via Provinciale Panza, 301 - 387 Cuotto, Citara | 80075 - Forio Tel.: +39 33 827 00 427 www.paradisebeachhostel.com


Welcome to Ischia

For your holiday the best hotel at your fingertips!

Comune di Serrara Fontana

Hotel Miramare

CAP: 80070 Superficie: 6,69 km² Abitanti: 3205 Tel.: +39 081 9048811

Via Comandante Maddalena, 29 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999219 www.hotelmiramare.it

Hotel Terme Romantica

Hotel La Palma

Via Ruffano, 11 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999216 www.romantica.net

Hotel Villa Maria

Via Comandante Maddalena, 15 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999215 www.lapalmatropical.it

Hotel Loreley

Via Quadro, 29 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999252 www.villamariasantangelo.it

Via Sant'Angelo, 50/A 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999313 www.hotelloreley.it

Hotel Conte S. Angelo

Hotel Villa Mario

Hotel Casa del Sole S. Angelo

Comune di Barano

Via Nazario Sauro, 42 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999214 www.ischialberghi.it

Via Sant’Angelo, 53/55 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999625 www.hotelcasadelsolesantangelo.it

Hotel San Giorgio

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990098 www.hotelsangiorgio.com

Hotel Parco Smeraldo Terme

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990127 www.hotelparcosmeraldo.com

Hotel Maronti

Via Maronti, 83 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990162 www.hotelmaronti.it

Hotel Villa Al Mare

Via Maronti, 38 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990054 www.hotelvillaalmare.it

Via Succhivo, 48 80070 - Serrara Fontana Tel.: +39 081 907775 www.villamario.it CAP: 80070 Superficie: 11,07 km² Abitanti: 10083 Tel.: +39 081 906711

Hotel La Gondola

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990076 www.hotellagondola.it

Hotel Vittorio

Via Maronti, 103 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990079 www.hotelvittorio.com

Albergo Olmitello

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990562 www.hotelolmitello.it

Residence Di Meglio

Via San Giorgio, 12 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990567 www.residencedimeglio.it


Autobus ad Ischia

LINEA CS - Circolare Sinistra: ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA - LACCO AMENO FORIO - CAVA GRADO - SERRARA - FONTANA - BARANO - VARIANTE ESTERNA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.00 ogni 30/15 min. LINEA CD - Circolare Destra: ISCHIA PORTO - VARIANTE ESTERNA - BARANO FONTANA - SERRARA - CAVA GRADO - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.00 ogni 30/15 min. LINEA 1 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA LACCO AMENO - FORIO - CAVA GRADO (S. ANGELO) Da Ischia porto dalle 05.00 alle 01.15 ogni 30/15 min. LINEA 1 CAVA GRADO (S. ANGELO) - FORIO LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da S. Angelo dalle 05.40 alle 02.15 ogni 30/15 min. LINEA 2 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA LACCO AMENO - FORIO - CITARA (Giardini Poseidon) (Si effettua in primavera ed estate) Da Ischia porto dalle 08.10 alle 19.50 ogni 30/15 min. LINEA 2 CITARA (Giardini Poseidon) - FORIO LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO (Si effettua in primavera ed estate) Da Citara dalle 09.12 alle 20.42 ogni 30/15 min.

EAVBUS

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

LINEA 7 ISCHIA PORTO - ISCHIA PONTE - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 06.30 alle 00.30 ogni 30/15 min. LINEA 8-15 ISCHIA PORTO - PILASTRI CAMPAGNANO - S. MICHELE - PALAZZETTO - VIA L. MAZZELLA - VIA PONTANO - PALAZZETTO - VIA M. MAZZELLA - ISCHIA PORTO - VIA QUERCIA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 07.45 alle 19.35 ogni 60 min. LINEA C12 PORTO - PIAZZA DEGLI EROI CARTAROMANA - S. MICHELE - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - PILASTRI - PORTO Da Ischia Porto dalle 06.30 alle 01.05 ogni 50/60 min. LINEA C13 PORTO - VIA DELLE TERME - PILASTRI - S. ANTUONO - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - S. MICHELE - CARTAROMANA - PIAZZA DEGLI EROI - PORTO Da Ischia Porto dalle 05.45 alle 23.45 ogni 50/60 min. LINEA 21 CITARA - CIMITERO - MONTERONE FANGO - MONTERONE - S. LUCIA - MONTERONE - FORIO PORTO - CITARA Da Citara dalle 08.00 alle 19.45 ogni 50 min. LINEA 22 CITARA - FORIO PORTO - V. SPINAVOLA FANGO - MONTERONE - FORIO PORTO - CITARA Da Citara dalle 08.10 alle 20.00 ogni 50 min.


EAVBUS

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

Bus in Ischia TITOLO DI VIAGGIO - UNICO Tariffe per residenti e pendolari Biglietto valido 60 minuti Abbonamento mensile intera rete Abbonamento annuale studenti

€ 1,10 € 33,00 € 170,00

Tariffe per non residenti ed altri

LINEA 3 ISCHIA PORTO - PIAZZA MARINA PIAZZA BAGNI - LA RITA - PIAZZA MAIO - FANGO - P. MAIO - P.ZZA MARINA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.20 alle 00.25 ogni 60/70 min. LINEA 4 P. MARINA - P. BAGNI - LA RITA - P. MAIO - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA Da Piazza Marina dalle 07.20 alle 00.25 ogni 35 min. LINEA 5 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Ischia porto dalle 05.25 alle 00.15 ogni 30/10 min. LINEA 6 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - FIAIANO e viceversa Da Ischia porto dalle 05.40 alle 23.05 ogni 30/10 min.

Biglietto 90 minuti Biglietto giornaliero Biglietto valido 2 giorni Biglietto valido 3 giorni Biglietto valido 7 giorni * Biglietto valido 14 giorni * Abbonamento mensile intera rete **

€ 1,90 € 6,00 € 10,00 € 13,00 € 26,00 € 40,00 € 70,00

Biglietto - Corsa semplice (acquisto su bus)

€ 2,50

* con documento di riconoscimento ** con tessera rilasciata dalla EAVBUS

Tourist Card Ticket valid 90 minutes Ticket valid 24 hours Ticket valid 2 days Ticket valid 3 days Ticket valid 7 days Ticket valid 14 days Season ticket One-way ticket (buy on board)

€ 1,90 € 6,00 € 10,00 € 13,00 € 26,00 € 40,00 € 70,00 € 2,50

LINEA 14 P. MARINA - PIAZZA BAGNI - LA RITA - PIAZZA MAIO - FANGO - FORIO - CITARA - FORIO FANGO - PIAZZA MAIO - PIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 08.40 alle 23.55 ogni 20/80 min. LINEA 16 PIAZZA MARINA - PIAZZA S. PASQUALE - CRETAIO - PIAZZA BAGNI - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA - LACCO AMENO - 167 FANGO - LACCO AMENO - PIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 07.45 alle 00.30 ogni 30/70 min.

Orari in vigore dal 16/09/2014


Numeri utili

Useful numbers

TAXI

· Monterone - Via G. Castellaccio, 53

Ischia Porto

Serrara Fontana · Della Fonte - Piazza P.P. Iacono, 8 - tel. 081999320 · Sant’Angelo - Via Chiaia delle Rose, 10 - tel. 081999973

· Via De Luca Alfredo - tel. 081992493 · Piazza degli Eroi - tel. 081992550 · Via Mirabella - tel. 081991067 · Piazzetta San Girolamo - tel. 081993720

Barano · Garofano - Piazza San Rocco, 15 - tel. 081990012 · Isola Verde - Via Di Meglio, 8 - tel. 081906516

Forio

tel. 0815071489 / 0815071577

· San Leonardo - Via prov. Panza, 1 - tel. 081907064

· Via C. Colombo - tel. 081997367 · Piazza Medaglia d’Oro - tel. 081997085 · C.so Umberto I - tel. 081997482 · Piazza G. Mattera - tel. 081997450 · Via San Leonardo Panza - tel. 081907251

cell. 3476535608

AZIENDA SANITARIA LOCALE local health authority

Lacco Ameno · Piazza Girardi - tel. 081995183 · Piazza Pontile - tel. 081994310

Ischia

Serrara Fontana

· Centro di Salute Mentale

· A.S.L. - Via De Luca Antonio, 20 - tel. 800284270

· Piazzetta Sant’Angelo - tel. 081999899

Via Mazzella Michele, 11 - tel. 0815070711

Casamicciola

· Ufficio Termalismo (giorni dispari) - tel. 0815070650

· Arrivo Porto Turistico - tel. 081900369 · Piazza Marina - tel. 081994800 · Piazza Bagni - tel. 081900881

· Villa Romana C.U.P. Anagrafe - tel. 0815070215/217 · Maternità infantile - tel. 0815080010 · A.S.L. veterinaria - tel. 0815070229

GUARDIA MEDICA

emergency medical service

Barano – Ischia – Serrara - tel. 081983292 Casamicciola – Forio – Lacco Ameno · tel. 081998655 / 081998855

Guardia Medica Assistenza Anziani Emergency medical service for the elderly · Via prov. Panza, 68 - tel. 0813332013

Ufficio invalidi civili - Disabled assistance · Via prov. Panza, 68 - tel. 081997730

FARMACIE

Lacco Ameno · Laboratorio Analisi Primario

Via Fundera, 2 - tel. 081980439

Forio · Medicina Legale - Via prov. Panza, 68 - tel. 081998989 Barano d’ Ischia · Dist. 57 Ass. Psichiatrica

pharmacies

Ischia Porto · Sant’Anna - Via M. Mazzella tel. 081991624 / 081985089 · Internazionale - Corso Vittoria Colonna, 179 tel. 0813331275 / 0813334147

· Dr.ssa Tiziana Costabile - Via Acquedotto, 83

Casamicciola · A.S.L. - Via De Gasperi, 23 - tel. 0815080010

tel. 081902634

Casamicciola · De Luise - Piazza Marina, 1 - tel. 081994060 · Macchiarulo P. - Via Cumana, 101 - tel. 081996679

Via Corrado Buono, 39 - tel. 081906392

AMBULATORI VETERINARI

ambulatory veterinarians

Ischia · Dr.ssa Daniela Vuoso - Via Pontano, 38 - tel. 081906582 · Veter. Giulietta - S.S. 270 Var Esterna - tel. 0818969605 Lacco Ameno · Dr. Mario Mariani - Via IV Novembre - tel. 081982529 Forio · Dr. ssa Lucia Cigliano

S.S. 270 Forio Lacco, 11 - tel. 081988249

Lacco Ameno · Cantone -Corso Angelo Rizzoli, 77 - tel. 081900224

· Dr. Alessandro Impagliazzo

Forio · Migliaccio - Corso Regine Francesco, 61

Barano

tel. 081989355 - 081997031

Via Statale, 278 - tel. 081909057

· Dr. Pasquale Sbrogna - Via Starza, 22 - tel. 081905193


ALTRI NUMERI UTILI

Useful numbers

Isola d’Ischia

Isola d’Ischia

· Soccorso Stradale (A.C.I) - tel. 081984038 · Eliporto - tel. 081980157 · EAV Bus - Via M. Mazzella - tel. 800053939

· Roadside assistance (A.C.I) - tel. 081984038 · Heliport - tel. 081980157 · EAV Bus. Via Michele Mazzella - tel. 800053939

Ischia

Ischia

· Comune di Ischia Centralino Via Iasolino, 1 - tel. 0813333111

· Main switchboard of the municipality Via Iasolino, 1 - tel. 0813333111

· Protezione Civile Via De Luca, 50 - tel. 0813333254

· Civil defence Via De Luca, 50 - tel. 0813333254

· Carabinieri - Pronto Intervento 112 Via Casciaro, 22 - tel. 081991065 / 081981062

· Carabinieri - Emergency service 112 Via Casciaro 22 tel. 081991065 / 081981062

· Polizia di Stato - Soccorso Pubblico 113 Via delle Terme, 80 tel. 0815074711 / 0817941111

· State police - Emergency service 113 Via delle Terme, 80 tel. 0815074711

· Vigili del Fuoco Ischia - Pronto intervento 115 Via Michele Mazzella, 101 tel. 081991507 - fax: 0813334175

· Fire brigate Ischia - Flying squad 115 Via Michele Mazzella, 101 tel. 081991507 - fax: 0813334175

· Guardia di Finanza Comando di Tenenza Via L. Mazzella - tel. 081991109

· Customs Office Lieutenancy Via L. Mazzella - tel. 081991109

· Capitaneria di Porto Ufficio Circondariale Marittimo Via Iasolino, 10 - tel. 0815072811

· Port Authority Sea district office Via Iasolino, 10 - tel. 0815072811

· Cinema / Teatro Excelsior Via Sogliuzzo, 20 - tel. 0813331098

· Cinema / Teatro Excelsior Via Sogliuzzo, 20 - tel. 0813331098

Casamicciola

Casamicciola

Pointel Store

Pointel Store

· Assistenza informatica Computer support Rione De Gasperi, 19 tel. 0813334722

· Assistenza informatica Computer support Rione De Gasperi, 19 tel. 0813334722

· Municipio - tel. 0815072511 · Carabinieri - tel. 081994480 · Approdo Turistico Cala degli Aragonesi - tel. 081980686 Marina di Casamicciola - tel. 0815072545 3338887975

· Main switchboard of the municipality - tel. 0815072511 · Carabinieri - tel. 081994480 · Marina Cala degli Aragonesi - tel. 081980686 Marina di Casamicciola - tel. 0815072545 3338887975

Lacco Ameno

Lacco Ameno

· Comune - tel. 0813330811 · Comando Vigili Urbani - tel. 0813330816 · Ospedale Anna M. Rizzoli - tel. 0815079111

· Main switchboard of the municipality - tel. 0813330811 · Traffic police headquarters - tel. 0813330816 · Hospital "Anna Maria Rizzoli" - tel. 0815079111

Forio

Forio

· Municipio - 0813332911 · Comando Vigili Urbani - tel. 0813332978 · Cinema / Teatro Delle Vittorie Corso Umberto, 38 - tel. 081997487 · Giardini La Mortella - tel. 081986220

· Main switchboard of the municipality - 0813332911 · Traffic police headquarters - tel. 0813332978 · Cinema / Teatro Delle Vittorie Corso Umberto, 38 - tel. 081997487 · Giardini La Mortella - tel. 081986220

Serrara Fontana

Serrara Fontana

· Municipio - tel. 0819048811 · Comando Vigili Urbani - tel. 0819048832

· Main switchboard of the municipality - tel. 0819048811 · Traffic police headquarters - tel. 0819048832

Barano

Barano

· Municipio - tel. 081906711 · Polizia Municipale - tel. 081906719 · Stazione Carabinieri - tel. 081906463

· Main switchboard of the municipality - tel. 081906711 · Municipal Police - tel. 081906719 · Carabinieri - tel. 081906463


Dalla terraferma verso l'Isola d'Ischia / From mainland to the island

Orari marittimi

Partenza

Departure 04:10 04:10 05:00 06:10 06:15 07:10 07:25 07:35 07:40 07:50 08:15 08:15 08:20 08:25 08:25 08:25 08:35 09:00 09:00 09:10 09:10 09:30 09:40 09:40 09:40 09:40 09:45 10:05 10:15 10:45 10:50 10:50 10:55 11:00 11:50 12:00 12:10 12:30 12:30 12:55 13:00 13:10 13:15 13:30 13:55 14:00 14:10 14:30 14:35 14:35 15:00 15:05 15:10 15:30 15:45 16:15 16:20 16:20 16:20 16:30 16:40 16:50 17:05 17:20 17:20 17:25 17:30 17:55 18:15 18:15 18:30 18:35 18:55 19:00 19:00 19:00 19:25 19:35 19:45 20:20 20:30 21:55 23:00

Arrivo Imbarco Arrival 04:45 05:10 05:25 07:10 07:45 07:50 07:55 08:25 08:40 10:55 09:25 09:15 09:05 08:40 09:25 10:55 09:55 10:10 10:55 09:50 09:30 10:15 10:30 10:10 10:40 10:30 10:45 11:25 11:25 12:20 11:50 11:40 11:25 11:45 12:20 13:10 13:00 13:10 13:30 13:40 13:45 14:10 13:35 14:30 14:10 15:00 15:40 14:55 15:35 15:20 16:10 16:15 16:40 16:20 17:15 16:45 17:20 16:50 17:20 17:30 17:20 18:10 17:25 18:10 18:30 18:10 19:00 18:55 18:55 19:15 19:40 19:00 20:00 20:20 20:00 19:15 21:00 20:00 20:05 21:05 20:55 23:30 23:25

From Pozzuoli Pozzuoli Procida Pozzuoli Porta di Massa Napoli Mergellina Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Salerno Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Beverello Amalfi Porta di Massa Pozzuoli Positano Napoli Mergellina Procida Sorrento Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Capri Porta di Massa Pozzuoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Mergellina Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Procida Pozzuoli Procida Pozzuoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Porta di Massa Napoli Mergellina Napoli Beverello Procida Capri Pozzuoli Capri Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Mergellina Napoli Beverello Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Porta di Massa Procida Procida Napoli Beverello Procida Porta di Massa Procida

Scalo Stop

Destinazione Armatore Mezzo

To Procida Procida Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Casamicciola Forio Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Procida Casamicciola Procida Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Mergellina Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Pozzuoli Procida Ischia Ischia Casamicciola Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Ischia Procida Ischia Mergellina Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Procida Ischia Ischia

Company Medmar Medmar Medmar Medmar Caremar Alilauro Caremar Alilauro Caremar Alilauro Medmar Alilauro Gestur Caremar Snav Alilauro Medmar Caremar Alilauro Alilauro Snav Alilauro Alilauro Caremar Medmar Alilauro Alicost Medmar Caremar Caremar Alilauro Alilauro Caremar Gestur Caremar Medmar Alilauro Alilauro Snav Alilauro Gestur Caremar Snav Medmar Caremar Caremar Medmar Caremar Alilauro Alilauro Medmar Medmar Caremar Alilauro Caremar Alilauro Snav Caremar Alicost Medmar Alilauro Medmar Snav Alilauro Alilauro Gestur Caremar Alilauro Alilauro Caremar Medmar Caremar Caremar Medmar Snav Caremar Caremar Caremar Snav Alilauro Caremar Caremar Caremar

Ship Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Motonave Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Motonave Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Motonave Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto

Nota

Note Esclusi Giovedì e Domenica Esclusi Giovedì e Domenica Esclusi Giovedì e Domenica Feriale - Obbligo serv. pubblico Escluso Sabato e festivi, residuale Obbligo serv. pubblico - Feriale Dal 01.07 al 15.09 Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico Dal 01.07 al 15.09 Obbligo serv. pubblico Dal 01.07 al 15.09 Residuale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale - Da Giovedì a Domenica Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico

Obbligo serv. pubblico Residuale Residuale Obbligo serv. pubblico Residuale

Residuale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale Residuale Sabato e Festivi - Residuale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale - Da Giovedì a Domenica Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico

Obbligo serv. pubblico

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

· Alilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 · Medmar Ischia / Beverello: 0813334411


Dall'Isola d'Ischia verso la terraferma / From the island to mainland Partenza Arrivo Arrival 03:45 03:00 05:30 07:30 07:20 06:40 07:45 06:55 07:20 07:50 07:25 07:25 08:15 08:00 08:30 07:50 08:40 09:00 08:50 09:30 09:30 10:15 09:10 10:15 10:25 10:25 10:05 10:45 11:20 11:15 10:35 12:05 11:20 10:55 11:10 11:40 10:20 12:10 12:30 12:30 12:00 12:35 13:00 14:30 13:25 14:00 14:10 14:40 15:20 14:50 14:05 14:50 14:40 14:50 15:30 15:50 16:05 15:50 16:50 16:00 17:05 17:05 17:30 18:55 19:20 18:15 17:30 17:40 17:50 18:20 18:50 17:50 18:00 18:15 18:00 18:40 18:35 18:00 19:30 20:10 20:00 19:50 20:55 19:55 21:45

Imbarco

From Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Forio Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia

Scalo

Stop Procida

Destinazione

To Pozzuoli Procida Pozzuoli Pozzuoli Procida Napoli Beverello Procida Procida Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Procida Procida Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Pozzuoli Procida Napoli Mergellina Pozzuoli Procida Procida Pozzuoli Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Procida Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Procida Procida Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Beverello Procida Procida Napoli Porta di Massa Capri Procida Mergellina Napoli Beverello Capri Napoli Mergellina Pozzuoli Ischia Napoli Beverello Procida Pozzuoli Procida Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Procida Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Procida Mergellina Napoli Beverello Napoli Mergellina Procida Procida Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Procida Procida Napoli Porta di Massa Napoli Mergellina Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Capri Amalfi Salerno Positano Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Napoli Porta di Massa Procida Napoli Mergellina Sorrento Procida Procida Pozzuoli Procida Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Mergellina Napoli Beverello Napoli Mergellina Procida Napoli Porta di Massa Procida Napoli Porta di Massa

Armatore Mezzo

Company Medmar Medmar Medmar Medmar Caremar Caremar Medmar Medmar Alilauro Alilauro Caremar Snav Snav Alilauro Caremar Caremar Alilauro Medmar Caremar Caremar Alilauro Caremar Caremar Alilauro Alilauro Gestur Snav Snav Medmar Caremar Caremar Medmar Alilauro Medmar Alilauro Alicost Alilauro Medmar Alilauro Caremar Caremar Alilauro Gestur Caremar Caremar Alilauro Alilauro Medmar Caremar Snav Snav Alilauro Alilauro Caremar Caremar Medmar Medmar Caremar Caremar Alilauro Alilauro Alilauro Alicost Alilauro Alilauro Alilauro Gestur Alilauro Medmar Medmar Caremar Caremar Alilauro Alilauro Caremar Caremar Snav Snav Gestur Medmar Alilauro Alilauro Caremar Caremar Caremar

Ship Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Motonave Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Motonave Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto

Nota

Note Esclusi Giovedì e Domenica Esclusi Giovedì e Domenica Feriale - Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico - Feriale

Obbligo serv. pubblico - Feriale

Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico - Feriale Escluso Sabato e festivi, residuale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale Residuale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico

Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale Residuale Residuale - Da Giovedì a Domenica Residuale Residuale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Dal 01.07 al 15.09 Dal 01.07 al 15.09 Dal 01.07 al 15.09 Residuale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico

Maritime Timetable

Departure 02:30 02:30 04:30 06:20 06:20 06:20 06:25 06:25 06:30 06:50 07:00 07:10 07:10 07:10 07:20 07:20 08:00 08:00 08:20 08:20 08:40 08:45 08:45 09:15 09:35 09:40 09:45 09:45 10:10 10:15 10:15 10:35 10:35 10:35 10:40 10:40 10:40 11:10 11:20 11:30 11:30 11:45 12:15 12:55 12:55 13:00 13:20 13:30 13:50 13:50 13:50 14:00 14:00 14:30 14:30 14:30 15:05 15:20 15:20 15:20 15:55 16:15 16:20 16:20 16:20 16:20 16:45 16:50 16:50 17:00 17:20 17:20 17:20 17:25 17:30 17:30 17:40 17:40 18:45 18:50 19:10 19:10 19:25 19:25 20:15

Sabato e Festivi - Residuale

Obbligo serv. pubblico Residuale - Da Giovedì a Domenica Obbligo serv. pubblico Residuale

The editing is not responsible for any changes or variations of the maritime timetable and recommends that you contact the ticket offices in advance:

· Snav Casamicciola: 3487013471 - Beverello: 0814285555 · Caremar Ischia: 081984818 - Beverello: 0815513882 - Pozzuoli: 0815262711

Aggiornamento / Update: 30-09-2014


Giardini La Mortella

Concerti di Musica da Camera Tutti i weekend di settembre e di ottobre ore 17:00

via Francesco Calise, 39 · 80075 · Forio d’Ischia (Na) tel: 081-986220 · fax: 081-986237 · www.lamortella.org Giorni di visita: martedì, giovedì, sabato e domenica fino al 2 novembre


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.