Issue, ischianews, ischia, eventi, isola di ischia, ischianews & eventi 2014, magazine

Page 1

Anno 5 - Numero 3 - Giugno 2014 - periodico mensile www.ischianews.com

Cartina inclusa Map inside

â‚Ź 1,50

Copia Omaggio

Free Copy

Eventi events Sposarsi ad Ischia wedding in Ischia Parchi termali thermal parks Ristoranti restaurants Luoghi di interesse what to see Orari marittimi maritime timetable Orari autobus bus timetable

La danza e la memoria Dance and memory

La Ndrezzata tra il Mito e la Storia Ischia Film Festival San Vito di Forio La ricetta del BabĂ Giardini Eden e molto altro ancora...




Sommario

26

Summary

6

22

In copertina: Il Ballo della Ndrezzata - foto di Enzo Rando Cover: The Ndrezzata dance - photo by Enzo Rando

17 FOCUS

Focus

La Ndrezzata tra il Mito e la Storia - Una Comunità alla ricerca delle sue origini… - A community in search of its origin...

EVENTI

6

Events

Il Castello del Cinema

17

- La scelta del luogo per me è veramente capitale. - The choice of location for me is really fundamental.

La stampa nell'Europa dei nazionalismi

26

- Un appuntamento irrinunciabile - An unmissable event

CULTURA Di nettare e di vino - Cresciuti con il profondo rispetto per la terra - Grew up with a deep respect for the land

Culture

22


30

Direttore responsabile Enrico Deuringer

Condirettore Giuseppe Mazzella

Capo redattore Maria Grazia Orlacchio

Collaboratori Alessia Impagliazzo Claudio Assante di Cupillo Clementina Petroni Antonello De Rosa Francesco Antonio Schiano Francesco Mattera Gianluca Castagna

34

Grafica e impaginazione

38

Maria Mattera

Traduzioni Milena Barbieri

Foto Enzo Rando Giuseppe Mazzella Massimo Pilato Milena Barbieri Archivio IschiaNews

Direttore editoriale Tommaso Pilato

Editore

Ischia News S.r.l. www.ischianews.com tel.: +39 081 4972323 Registrazione Tribunale di Napoli R.G. 8733/09 Iscrizione al ROC n. 20937 I.V.A. assolta dall'editore Printed in: Grafica Metelliana (SA) Copyright Ischia News S.r.L 2013 Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione dell’uso anche parziale di testi, illustrazioni e foto.

12 Tradizioni

Traditions

La leggenda di Vito 12 - La Festa di San Vito, Patrono di Forio - The Feast of St. Vito, patron Saint of Forio

San Giovan Battista, tra culto e storia 34 - Buonopane e il culto di San Giovanni Battista - Buonopane and the cult of Saint John the Baptist

Luoghi

Places

Serrara, uno scrigno di emozioni 30 - Come era tanti anni fa. - As it was many years ago.

Giardini Eden, location da sogno... 38 - Se il Paradiso esiste ha queste sembianze... - If Heaven exists has these appearances...

Rubriche

Columns

Eventi

45

Cartina del Regno di Nettuno

48

Ricette 53 Prodotti tipici

57

Ristoranti 62 Sentieri dell'Isola d'Ischia

72

Parchi termali

74

Wedding

78

Servizi 80 Autobus ad Ischia

90

Numeri utili

92

Orari Marittimi

94


dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a edizione del festival

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Scarica il programma

Con il contributo di: La tua

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli


La Ndrezzata tra il Mito e la Storia

L

’imponente mosaico in ceramica - lungo venti metri opera dell’artista Nello Di Leva dell’azienda artigianale di terrecotte e ceramiche “Kèramos d’Ischia” dello stesso Di Maio e di Gateano De Nigris – domina la piazza di San Giovanni Battista nella piccola frazione di Buonopane che conta oggi circa 2mila abitanti e che fa parte del Comune di Barano. Siamo a circa trecento metri sul livello del mare nella parte interna dell’isola dove nei tempi antichi la popolazione viveva soltanto con la coltivazione della terra. Il mosaico in ceramica è stato posto nel 2011 per iniziativa dell’amministrazione comunale guidata dal sindaco Paolino Buono e racconta con immagini significative tutta la storia antica di Barano e soprattutto raffigura la “Ndrezzata”, la più antica danza isolana le cui origini sono ancora oggi avvolte nel mistero e si perdono nella notte dei tempi perché è impossibile trovare una spiegazione compiuta alla “predica del caporale”, la narrazione iniziale che fa il capobanda per spiegare questo ballo d’amore e di guerra che vede impegnati diciotto danzatori “intrecciatori”, quattro suonatori, due clarini e due tamburi che danno il ritmo. Questa banda tradizionale è mantenuta e riservata solo ai cittadini di Buonopane che vi partecipano trasmettendo l’arte ed il privilegio di padre in figlio, di generazione in generazione. Incontro nella piazza Giuseppe Mazzella, omonimo, 31 anni, muratore che è un membro della “Ndrezzata” ed ha ereditato il posto del padre. “La “Ndrezzata” si esibisce due volte all’anno a

di Giuseppe Mazzella

The Ndrezzata between Myth and History di Giuseppe Mazzella

T

he impressive ceramic mosaic - twenty meters long by artist Nello Di Leva of the company of handmade pottery and ceramics “KERAMOS di Ischia of the same Di Maio and Gateano De Nigris overlooks Piazza San Giovanni Battista in the small fraction of Buonopane that counts about 2 thousand inhabitants, and is part of the municipality of Barano. We are about three hundred meters above sea level in the inner part of the island in ancient times where the population lived only with the cultivation of the earth. The ceramic mosaic was placed in 2011 on the initiative of the municipal government headed by Mayor Paolino Buono with

meaningful images and tells the ancient story of Barano and above all depicts the “Ndrezzata”, the oldest island dance whose origins are still shrouded in mystery and are lost in the mists of time because it is impossible to find an explanation to the “corporal’s speech”, the original story which opens the ringleader to explain this dance of love and war, which involves eighteen dancers “weavers”, four players, two clarinets and two drums that give rhythm. This traditional band is kept and reserved only to the citizens of Buonopane who participate by sending the art and privilege from father to son, from generation to generation. Meeting in Piazza Giuseppe Mazzella , self-titled,


Buonopane: il lunedì in albis ed il giorno della festa di San Giovan Battista, nostro patrono, il 24 giugno di sera verso le 11 al termine della processione” mi dice e mi spiega le figure del mosaico con i danzatori col cappuccio “verde” che “rappresentano le donne” e quelli col cappuccio “rosso” che “rappresentano gli uomini” ed ancora mi mostra la scritta della “predica del caporale” in questo napoletano antico che era il dialetto di Buonopane. Erano “bellicosi ed irascibili” i “buonopanesi” come dice Giuseppe D’Ascia nella sua “Storia dell’isola d’Ischia” del 1867 e fatti di una “razza montanara” che aveva “la necessità della difesa da ogni invasione e scorreria di corsari barbareschi” che infestavano l’isola nel XVI secolo ma fin dal cinquecento questa popolazione “si dilettava grandemente di ballare” come scrive nel 1587 Julio Jaosolino. “Fin ora - e si era nel 1867 – non si è raffreddato in questi campagnoli e villanelle il trasporto per il ballo e per il canto. Anzi si conserva con religioso culto un ballo figurato particolare che chiamano “la Nndirizzata”, scrive D’Ascia nella sua “Storia” ed ancora “questo ballo figurato antico, che ha le sue regole,la sua scuola, le sue partiture, le sue variazioni, il suo tempo, le sue note musicali, il suo canto, il suo costume di abbigliamento, solo i “buonopanesi” sanno eseguir bene e precisamente quei tali che come

31, a mason who is a member of the “Ndrezzata” and has inherited his father’s place. “The Ndrezzata performs twice a year in Buonopane: Monday after Easter and the feast day of St. John the Baptist, our patron, on June 24 at 11 pm at the end of the procession”, he says and tells me the figures of the mosaic with the dancers with the green hood and “representing women” and those with the red hood and “represent the men” and still shows me the message of “corporal’s speech” in this ancient Neapolitan idiom which was the dialect of Buonopane. They were “belligerent and grumpy” and the people from Buonopane”,

says Giuseppe D’ Ascia in his “Storia dell’ isola d’ Ischia” in 1867 and made of a “mountain race” that had ‘the need for defense against any invasion and incursion of Barbary pirates who infested the island in the sixteenth century, but since the XVI century this population, “greatly delighted to dance” as he wrote in 1587 Julio Jaosolino. “Right now - and it was in 1867 - it has cooled over the peasants and villanelles shipping for dancing and singing. Indeed it preserved with religious worship a particular ballroom dancers they call “the Nndirizzata”, writes D’ Ascia in his “Storia” and yet “this ancient figured dance, which has its own rules, its school, its scores, its variations, its


9 eredità domestica lo imparano dai loro padri e ch’essi con culto ed orgoglio tradizionale conservano perché esprime le abitudini, le tradizioni bellicose dei loro maggiori”. D’Ascia dice che è una danza di “origine greca” (i greci furono i primi colonizzatori dell’isola fin dall’ottavo secolo avanti Cristo) e che rappresenta “un attacco o una battaglia”. E’ della stessa opinione il prof. Pasquale Balestriere, 67 anni, scrittore e poeta, nato qui da una famiglia di contadini e qui vive con la moglie ed i due figli in una casa antica piena di libri che la pietra sull’uscio indica costruita nel 1880. “Le origini della danza probabilmente non si sapranno mai e così con certezza non si saprà mai il suo completo significato. E’ una tradizione orale trasmessa da padre in figlio e da epoca immemorabile e forse sta in questo il fascino della danza perché il mito si confonde con la storia. E’ una danza di guerra probabilmente ma quella spiegazione del “caporale”, che prima e fino ad una cinquantina di anni fa, era posta alla fine dello spettacolo e non all’inizio, quasi come ringraziamento del capobanda agli “intrecciatori”, è frutto di una stratificazione storica di secoli perché è probabile che oralmente di generazione in generazione è stato cambiato qualcosa nel testo” dice il prof. Prof. Balestriere

time, its musical notes, its singing, its costume of clothing, only the “buonopanesi” know well and will execute precisely those that as heritage learn from their fathers and that they with worship and traditional pride retain because it expresses the customs, warlike traditions of their superiors”. D’Ascia says it is a dance of Greek origin (the Greeks were the first settlers of island since the eighth century BC ), and that it represents an attack or battle. It is of the same opinion prof. Pasquale Balestriere, 67, writer and poet, born here from a peasant family and lives here with his wife and two sons in an old

house full of books and a the stone on the door indicates built in 1880. “The origins of the dance probably will not ever know with certainty that we will never know its full meaning. It is an oral tradition passed from father to son and from time immemorial, and perhaps this is the charm of the dance because the myth merges with the story. It is a war dance but probably the explanation of the “corporal”, before and until fifty years ago, was placed at the end of the show and not in the beginning, almost as a thanks to the ringleader by the "weavers", is the result a historical stratification of centuries because it is likely that orally from generation to generation


10 Balestriere che mi sottolinea anche come “la popolazione antica di Buonopane che viveva di agricoltura in un’economia di sussistenza si sentisse protetta dal luogo, scelto tra due valli, dove c’era abbondanza d’acqua per la presenza della sorgente di Nitrodi. Qui erano tutti contadini. Non abbiamo mai avuto personaggi famosi. Il primo è Leonardo Di Costanzo, il regista de ‘L’intervallo’ che è nato qui. Il padre aveva un negozio di alimentari”. Anche D’Ascia nella sua “Storia” dice che questi luoghi sono “incantevoli e ti svegliano poesia ed entusiasmo e senza entusiasmo e senza poesia non possono essere descritti”. Sono luoghi, scrive D’Ascia, che “invitano oggi, inviteranno domani, agli amori ed alle discussioni”. A Buonopane c’è oggi il magnifico parco della sorgente dei Nitrodi dove si conserva la tradizione della banda della “Ndrezzata” che ha una propria associazione con una sede posta proprio nella Piazza San Giovan Battista e c’è la chiesetta dedicata a San Giovanni che fu eretta in parrocchia nel 1537 ma la cappella fu realizzata circa un secolo prima dalla famiglia Cervera. Nella chiesetta c’è ancora il poster del 2007 per i 470 anni della Parrocchia. C’è scritto: Buonopane d’Ischia, una Comunità alla ricerca delle sue origini…”.

has been changed something in the text”, says prof. Balestriere and notes that the ancient population of Buonopane who lived on subsistence agriculture economy felt protected by the place, chose between two valleys, where there was plenty of water thanks to the presence of the Nitrodi spring.

without poetry cannot be described”.

His father had a grocery store”.

They are places, writes D’ Ascia, which “invite today and tomorrow to the loves and discussions”. In Buonopane is today the magnificent park of the Nitrodi source where they keep the tradition of the "Ndrezzata" band which has its own association with a seat located right in Piazza San Giovanni Battista and there is a church dedicated to St. John which was erected in the parish in 1537, but the chapel was built about a century before the Cervera family.

Even D’Ascia in his ‘Storia’ says that these places are “charming and wake poetry and enthusiasm up, and without enthusiasm and

In the church there 's still a poster of 2007 for the anniversary of the parish. It says: Buonopane, a community in search of its origin...”.

Here there were all farmers. We never had any celebrities. The first is Leonardo Di Costanzo, director of ‘L’Intervallo’ who was born here.



La leggenda di Vito di Francesco Antonio Schiano


L

a Festa di San Vito, Patrono del Comune di Forio va ad incastonarsi come una splendida perla in un mese, Giugno, che parla di sole, calore e colori intensi donatici dalla natura. Mons. Giuseppe Regine è Parroco di San Vito da 45 anni (la bolla di nomina firmata dal Vescovo Dino Tommassini riporta la data del 10 ottobre 1969 mentre la presa di possesso canonica avvenne il 26 ottobre dello stesso anno), e lì è possibile trovarlo ogni giorno, intento nella preghiera, nella lettura dei quotidiani cattolici, nell’ascolto della sua gente, nell’amministrazione del Sacramento della Confessione, nella cura del tempio dedicato al Santo Patrono. Chi si reca a San Vito sa di poter trovare sempre, ad ogni ora del giorno un punto di riferimento per il proprio cammino; ma mons. Regine è anche una grande fonte di saggezza e di sapienza: è con lui che in una soleggiata mattinata di maggio ripercorriamo un po’ la storia della Chiesa di San Vito e il culto verso il giovane Santo lucano a Forio e sull’isola d’Ischia. La leggenda popolare unisce la devozione al Patrono con la coltura della vite e sostiene che verso la metà del XIX secolo, mentre imperversava la temibile peronospora sull'isola e i Foriani soffrivano per la scarsità delle vendemmie, una

The St. Vito legend by Francesco Antonio Schiano

T

he Feast of St. Vito, the patron saint of Forio as a beautiful pearl in a month, June, speaking of sun, heat and intense colors given to us by nature. Bishop Giuseppe Regine is pastor of St. Vito for 45 years (the seal signed by Bishop Dino Tommassini is dated October 10, 1969 while the taking of canonical possession took place on October 26th of the same year), and there he spend all day, intent on praying, reading Catholic newspapers, listening to his people, in the administration of the Sacrament of Confession, caring the temple dedicated to the Patron Saint.

If one goes to San Vito knows to find always, in every hour of the day a point of reference for their journey; but Msgr. Regine is also a great source of wisdom: with him on a sunny May morning we retrace a little history of the Church of St. Vito and the devotion to the young Saint on the island of Ischia and in Forio. The popular legend joins the devotion to the patron with the cultivation of the vine and argues that toward the half of the nineteenth century, while raged the blight on the island and Forians suffered the shortage of harvest, a


14 nave siciliana, carica di zolfo approdò a Forio. I Siciliani sostennero di essere stati mandati a Forio, da un fanciullo che aveva dato in pegno un anello e che la fantasia popolare identificò proprio con San Vito. Fatto sta che la venerazione per il giovane Vito a Forio ha radici antichissime, che risalgono al medioevo e già da allora molto probabilmente esisteva un tempio a lui dedicato nel centro abitato di Citara, andato distrutto tra l’897 e il 902 dalle incursioni dei saraceni che facevano razzìa di tutto quanto incontravano sul loro cammino; fu così che per la prima volta la Chiesa dedicata a San Vito fu edificata dove oggi si trova la maestosa Basilica, tra l’827 e il 902. In realtà a Forio era molto forte anche il culto di Santa Caterina d’Alessandria, che pure ritroviamo raffigurata ben 4 volte nella sola Basilica di San Vito, ma il titolo di Santo Patrono del Comune di Forio è spettato sempre al giovanissimo martire lucano; già in un documento del 700’ dove la Congregazione dei Riti stila la Messa propria del Santo si parla di lui come Patrono del Comune di Forio. Tornando all’attuale Basilica di San Vito a Forio, essa è già definita Parrocchia nel più antico documento cartaceo della Chiesa di Ischia,

Sicilian ship, laden with sulfur landed in Forio. The Sicilians claimed to have been sent in Forio, by a child who had pledged a ring and that the popular imagination identified with St. Vito. The fact is that the veneration of the young Vito in Forio has ancient roots, which date back to the Middle Ages and even then most likely there was a temple dedicated to him in the town of Citara, destroyed between 897 and 902 from the incursions of the Saracens who plundered everything; so it was that for the first time the church dedicated to St. Vito was built where today stands the majestic Basilica, between 827 and the 902.

In fact in Forio was very strong also the cult of Saint Catherine from Alexandria, who also find represented only 4 times in the Basilica of St. Vito, but the title of Patron Saint of Forio has always been up to the young martyr; already in a document of 700 where the Congregation of Rites draws the Mass to the Saint, speaks of him as the patron of Forio. Returning to the present Basilica of St. Vito in Forio, it is already defined in the oldest written document Parish Church of Ischia, dating back to June 12, 1306, and preserved in the Vatican: it is established that, having been built according to the Church, the Holy See


15 risalente al 12 giugno 1306, e conservato in Vaticano: in esso si stabilisce che, essendo stata costruita la seconda Chiesa, la S. Sede confermava il diritto dell’elezione del Parroco da parte del popolo foriano; tale diritto nacque perché la Parrocchia di San Vito inizialmente dipendeva dal Capitolo Cattedrale isclano e nessun Sacerdote voleva venire regolarmente da Ischia a Forio, così i foriani reclamarono il diritto (tuttora esistente ma nella forma della presentazione di una terna di nomi al Vescovo) di eleggere un Parroco del posto che potesse assisterli stabilmente. La Chiesa Parrocchiale di San Vito poi fu elevata alla dignità di Basilica il 18 luglio 1988 dall’allora Vescovo Antonio Pagano. Prima di addentrarci nuovamente nel rapporto tra San Vito e Forio bisogna aggiungere che il culto verso questo Santo si è diffuso un po’ in tutta Europa e solo in Italia ben 15 Comuni portano il suo nome e 74 si onorano di averlo come Patrono; sulla nostra Isola anche nel Comune di Ischia era presente il titolo parrocchiale di San Vito, dapprima nel 1300 in una Chiesa situata in Via Vecchia Campagnano e andata successivamente distrutta, poi nell’attuale Chiesa dello Spirito Santo a Ischia Ponte. Tornando a Forio possiamo notare come già nel 1600 veniva portata in processione la statua di legno di San Vito, oggi posta alla sinistra dell’altare maggiore in Basilica, i foriani però, una volta ultimati i lavori di costruzione della Basilica vollero rendere maggiore onore al Santo commissionando la realizzazione di una statua d’argento datata 1787; lo storico D’Ascia ci fornisce molte e dettagliate notizie sulla statua: "il disegno fu del celebre scultore Giuseppe Sammartino che ne compose il modello. Gli orefici che eseguirono l'opera si furono i fratelli Giuseppe e Gennaro del Giudice. Questa statua arrivò a Forio li 21 marzo 1787. L'opera fu modellata ed eseguita in un anno, perché il contratto fra gli orefici artefici ed il Sindaco di Forio fu stipulato addì 18 aprile 1786 per Notar Carlo Pollicino di Napoli. Il costo intrinseco di detta statua fu di ducati 2848:74". L'opera appare lontana dai modi di Sanmartino, pertanto è da ipotizzare che sia stata modellata su un preesistente simulacro tardocinquecentesco”. Tale statua, ci racconta mons. Regine, si trova in Sacrestia, in una nicchia chiusa da un portone di legno a due ante, e viene aperta solo in occasione della festa di Giugno e il 6 gennaio al termine delle Sante Quarantore parrocchiali, questo

upheld the right of election by the people of the parish priest of Forio; that right arose because the parish of St. Vito initially depended on the islano Cathedral Chapter and no priest would come regularly from Ischia to Forio, so Forians claimed the right (still current but in the form of the presentation of a list of three names to the Bishop ) to elect a parish priest of the place that could assist them permanently. The Parish Church of St. Vito then was elevated to the rank of Basilica on July 18, 1988 by the Bishop of that time Antonio Pagano. Before getting back into the relationship between San Vito and Forio, it is necessary to add that the devotion to this saint has spread a bit all over Europe and in Italy some 15 towns bear his name and 74 are honored to have him as a patron; on our Island in the town of Ischia was also the title of this parish of St. Vito, first in 1300 in a church located in Via Vecchia Campagnao which was subsequently destroyed, then in the present Church of the Holy Spirit in Ischia Ponte.

Returning to Forio we can see that already in 1600, was carried in procession the wood statue of St. Vito, now on the left side of the main altar in the basilica, the Forians however, once completed the construction of the Basilica wanted to make greater honor to the Saint commissioning the realization of a silver statue dated 1787 ; the historic D’Ascia gives us many and detailed news on the statue: “The design was by the famous sculptor Giuseppe Sammartino who composed the model. The goldsmiths who performed the work were brothers Giuseppe and


16

perché all’epoca non venne posto alcun vetro e tale collocazione permette anche una migliore conservazione dell’argento, inoltre in Basilica l’immagine di San Vito è presente oltre che nella statua di legno, anche nella splendida tela dell’altare maggiore (la più grande dell’isola per dimensioni) datata 1742 e realizzata da Alfonso Di Spigna, che ritrae il Santo Patrono con Santa Caterina D’Alessandria ai piedi della Ss.Trinità.

door with two doors, and is only open during the festival in June and January 6 at the end of the Holy Forty hours, because at that time was not posed any glass and such placement allows a better preservation of silver, also in the Basilica of St. Vito’s image is present not only in the wooden statue, also in the beautiful altar cloth (the largest island in size) dated 1742 and built by Alfonso Di Spigna, which depicts the patron saint with St. Catherine of Alexandria at the foot of the Holy Trinity. The Feast of the Saint until 1960s was held in the month of August, when the peasants were free from toil in the fields, was the then parish priest, Fr Vincenzo Avallone, to bring it back to its day of the liturgical Solemnity of the Saint, on June 15. Also this year will revolve around this date the principal moments of the festival, with the procession by land and one by sea on Sunday 15 and Monday 16, in a succession of faith, tradition, music and colors, to remember the heavenly birthday of martyr Vito and once again to ask his protection and his blessing on all Forio.

La festa del Santo fino agli anni 60’ si teneva nel mese di Agosto, quando i contadini erano più liberi dalle fatiche dei campi, fu l’allora Parroco don Vincenzo Avallone a riportarla al giorno proprio della Solennità liturgica del Santo, il 15 giugno. Anche quest’anno attorno a questa data ruoteranno i principali momenti della festa, con la processione via terra domenica 15 e quella via mare lunedì 16, in un alternarsi di fede, tradizione, musiche e colori, per ricordare la nascita al Cielo del martire Vito e chiedere ancora una volta la sua protezione e la sua benedizione su Forio tutta.

Gennaro. This statue arrived in Forio on March 21, 1787. The work was modeled and executed in a year, because the contract between the goldsmiths and artisans and the Mayor of Forio was signed on April 18, 1786 by Mr. Carlo Pollicino from Naples. The intrinsic cost of that statue was of 2848:74 ducats. “The work appears to be far from the ways of Sammartino, therefore, is to assume that it was modeled on an existing simulacrum of the end of 16th century”. This statue, tells Msgr. Regine, is located in the sacristy, in a niche closed by a wooden

Un grazie speciale a don Giuseppe Nicolella per le ulteriori notizie storiche presenti nell’articolo

Special thanks to Don Giuseppe Nicolella for more historical information in the article.


Il Castello del Cinema di Gianluca Castagna


L

a scelta del luogo per me è veramente capitale. Di fatto determina un punto di vista filosofico, politico ed etico sul progetto che stai sviluppando. The Castel of Cinema Anche quando tengo dei corsi, ad esempio, faccio by Gianluca Castagna fare degli esercizi del luogo”. Così il cineasta Leonardo Di Costanzo spiega l’importanza di quello to cinematographers “ he choice of the che, in effetti, può diventare un altro “personaggio” place for me is and set designers who del film. I luoghi parlano, soprattutto attraverso le really fundamental. most valued Italian and immagini. Lo sanno bene i maestri del cinema, di international locations, In fact it determines a ieri e di oggi, che hanno scelto per le loro opere set emphasizing the philosophical, political naturali diventati motori di sviluppi drammaturgici landscapes, cultural and and ethical point of view expression identity. Places on the project in progress. imprevedibili e non solo sfondi inerti da grande that invade the various Even when I hold classes, schermo. Del resto quante volte, da spettatori, ci regimes and describe the for example, I promote siamo chiesti: ma questo film dove è stato girato? image, sometimes with exercises on the place”. Quante volte abbiamo pensato di visitare una astonishing autonomy, So filmmaker Leonardo location particolarmente spettacolare o che ha a world also distant Di Costanzo explains colpito la nostra fantasia? In fondo, perché non farlo from the story or the flat the importance of what, davvero? Seguendo le tracce dei film più famosi, cinematic storytelling. in fact, may become oggi è possibile organizzare splendidi viaggi in another “character” in From June 28 to July 5, grado di regalare forti emozioni e tante sorprese. the film. Places speak, 2014, at the Aragonese Da queste considerazioni, Michelangelo Messina especially through Castle of Ischia, the ha ideato e prodotto l’Ischia Film Festival, images. Well aware are 12th edition of this unico concorso internazionale, dedicato alle the masters of cinema, great festival that has location cinematografiche, che attribuisce un past and present, who won admirers in Italy have chosen for their riconoscimento artistico alle opere audiovisive, ai and abroad. A week works natural set become registi, ai direttori della fotografia e agli scenografi of outdoor screenings, force of unpredictable che hanno maggiormente valorizzato location giveaways and meetings dramaturgical italiane e internazionali, sottolineandone i with international mechanism and not guests, feature films, paesaggi, l’identità culturale e la forza espressiva. just inert backgrounds documentaries and Luoghi che invadono i diversi regimi dell’immagine to the big screen. After shorts from around e descrivono, talvolta con stupefacente autonomia, all, how many times, as the world. The Official un mondo anche sganciato dal racconto o dalla spectators, we asked Program of the piatta narrazione cinematografica. ourselves: but where projections is divided Dal 28 giugno al 5 luglio 2014, presso il Castello this movie was filmed? into several sections: Aragonese di Ischia, la 12° edizione di questo How many times have First Floor, Competition, piccolo grande festival che ha conquistato we thought of visiting Scenarios and Location estimatori in Italia e all’estero. Una settimana di a location particularly Denied, perhaps the spectacular or that struck proiezioni all’aperto, omaggi e incontri con ospiti section that better our fancy? After all, why internazionali, lungometraggi, documentari e addresses all the not do so? Following the problems that the corti provenienti da tutto il mondo. Il Programma signs of the most famous contemporary world Ufficiale delle proiezioni si articola in più sezioni: films, it is now possible has inscribed on the Primo Piano, Concorso, Scenari e Location Negata, to organize beautiful places of our planet. forse la sezione che affronta meglio tutte le trips able to give strong The audiovisual service problematiche che la contemporaneità ha inscritto emotions and surprises. of the territory violated sui luoghi del nostro pianeta. L’audiovisivo al by the contradictions of From these servizio del territorio violato dalle contraddizioni civilization and progress, considerations, della civiltà e del progresso, per raccontare diritti to tell the rights and Michelangelo Messina e speranze di quei popoli calpestati dalla guerra o hopes of those people has designed and colpiti da calamità naturali. trampled by war or produced the Ischia Chairman della prossima edizione, il regista Pupi natural disaster. Film Festival, the Avati. Autore di un cinema che racconta sin dagli only international Chairman of the next esordi la provincia italiana, coi contorni ingialliti del competition dedicated edition, director Pupi ricordo ma non necessariamente della nostalgia. to film locations, which Avati. Author of a film Nelle splendide serate tra giugno e luglio, l’Ischia that tells the Italian gives recognition to Film Festival diventa anche l’occasione per province since its the artistic audiovisual conoscere meglio le personalità del mondo del inception, with faded works, to directors,

T


19 cinema: registi, attori, produttori e altre figure professionali indispensabili alla realizzazione di un film si sono alternati in questi anni per raccontare il loro lavoro e le loro emozioni negli angoli più suggestivi del Castello Aragonese direttamente davanti al pubblico, permettendo agli spettatori di apprezzare, più da vicino, volti e personaggi di solito ammirati solo sul grande schermo o conosciuti attraverso le pagine dei giornali. Ricordiamo l’autore della fotografia Vittorio Storaro e la sua lunga indagine sul colore, sulla simbologia e la fisiologia della luce; oltre quaranta titoli, tre premi Oscar (per Apocalipse now di Francis Ford Coppola, Reds di Warren Beatty, L’ultimo imperatore di Bernardo Bertolucci) e un talento riconosciuto ovunque. O Abel Ferrara, col suo cinema malato, sulfureo e maledetto. E ancora l’iraniano Abbas Kiarostami, l’anno scorso a Ischia per presentare il suo ultimo film “Qualcuno da amare”, o la classe british di un grande visionario, quel sir Ken Adam che ha ideato e realizzato alcune tra le scenografie più celebri della storia del cinema (Dottor Stranamore e Barry Lyndon per Stanley Kubrick su tutte). Incontri al Castello con i protagonisti del grande cinema italiano (Mario Monicelli, Carlo Lizzani, Giuliano Montaldo, Luciano Emmer, Arnoldo Foà, Paolo Villaggio) e le nuove promesse che, negli anni, sono diventate solide realtà (Edoardo Winspeare, Francesco Patierno, Vincenzo

edges of the memory but not necessarily of nostalgia. In the beautiful evenings in June and July, the Ischia Film Festival also becomes an opportunity to learn more about the personalities of the world of cinema: directors, actors, producers and other professionals are essential to the realization of a film took turns in recent years to describe their work and their emotions in the most picturesque corners of the Castello Aragonese directly in front of the audience, allowing viewers to appreciate, more closely, faces and characters usually rarely seen on the big screen or known through the pages of newspapers. Recall the cinematographer, Vittorio Storaro, and his long study on the

color, symbolism and physiology of light; more than forty titles, three Academy Awards (for Francis Ford Coppola’s Apocalypse now, Warren Beatty's Reds, Bernardo Bertolucci's The Last Emperor ) and a recognized talent everywhere. Or Abel Ferrara, with his ‘sick’ sulfur and cursed cinema. And again, the Iranian director, Abbas Kiarostami, last year in Ischia to present his latest film “Untamed Heart”, or the British class of a great visionary, Sir Ken Adam who has designed and built some of the most famous scenes of the history of film (Dr. Strangelove and Barry Lyndon by Stanley Kubrick at all). Meetings at the Castle with the protagonists of the great Italian cinema (Mario

Massimo Ghini - Attore Massimo Ghini - Actor


Alice Rohrwacher premiata all'Ischia Film Festival Alice Rohrwacher awarded the Ischia Film Festival

Marra, Pippo Mezzapesa, Giorgio Pasotti, Donatella Finocchiaro fino ad Alice Rohrwacher, Gran Premio della Giuria all’ultimo Festival di Cannes per il film Le meraviglie). Tornerà al festival il regista danese Bille August, per un omaggio a Nelson Mandela con la proiezione speciale di Goodbye Bafana – Il colore della libertà. Grande spazio, anche in questa edizione, alla parte “mercato”. La Borsa Internazionale delle location e del cineturismo favorisce l’incontro tra due mondi spesso vicini, ma non sempre cooperativi. In tempi di crisi economica come quelli che stiamo attraversando, non potrebbe essere più auspicabile una stretta collaborazione tra il mondo del cinema. Film commission, enti territoriali e tour operator si incontrano dunque ad Ischia, durante le giornate del festival, per discutere strategie, analizzare problematiche, valutare proposte e anticipazioni del mercato cinematografico. Tre giorni di esposizioni, workshop, case history, costruzione e vendita di Movie Tour rappresentano il cuore commerciale delle kermesse. Il convegno internazionale sul cineturismo sarà quest’anno dedicato all’alimentazione: quanto influisce il Cineturismo nella promozione dei prodotti enogastronomici locali? Insomma, non è necessario essere cinefili appassionati per amare le mille sfaccettature dell’Ischia Film Festival. Tenetevi pronti perché la stagione del grande cinema, sull’isola verde, è appena cominciata.

Monicelli, Carlo Lizzani, Giuliano Montaldo, Luciano Emmer, Arnoldo Foa, Paolo Villaggio) and new promises that, over the years, have become a solid reality (Edward Winspeare, Francesco Patierno, Vincenzo Marra, Pippo Mezzapesa, Giorgio Pasotti, Donatella Finocchiaro up to Alice Rohrwacher, Grand Jury Prize at Cannes for the film ‘Le Meraviglie’). It will return to the festival Danish director Bille August, for a tribute to Nelson Mandela with a special screening of Goodbye Bafana - The color of freedom. Great space, in this edition, to the "market". The International Exchange of film location and movie tourism promotes the meeting of two worlds often close, but not always cooperative. In times of economic crisis such as we are experiencing,

could not be more desirable to have a close collaboration between the world of cinema. Film commissions, local authorities and tour operators meet in Ischia, therefore, during the days of the festival, to discuss strategies, analyze problems, evaluate proposals and advances the film market. Three days of exhibitions, workshops, case studies, construction and sale of Movie Tour are the commercial heart of the festival. The international conference on movie tourism this year will be dedicated to food: how does Movietourism affects the in the promotion of local food and wine? In short, it is not necessary to be film lovers to appreciate the many facets of the Ischia Film Festival. Get ready for the season of great cinema, on the green island, has just begun.


Il premio Oscar ad Ischia per il tributo al grande leader sudafricano scomparso lo scorso dicembre Sarà il premio Oscar danese Bille August ad introdurre la serata omaggio alla straordinaria personalità e storia di Nelson Mandela con una proiezione speciale, nella suggestiva cattedrale barocca del Castello Aragonese, del suo film “Goodbye Bafana – Il colore della libertà”. Il film da lui scritto e diretto, con Joseph Fiennes, Dennis Haysbert e Diane Kruger, racconta la vera storia dell’incontro tra Mandela e James Gray, l’addetto alla censura del carcere speciale di Robben Island, dove il leader dell’African National Congress e delle lotte anti-apartheid in Sudafrica scontava dal 1964 la pena all’ergastolo. “Un doveroso tributo ad uno straordinario personaggio del ventesimo secolo, che ha saputo ridare la dignità ad un popolo” ha dichiarato il direttore del festival Michelangelo Messina. L’Ischia Film Festival da sempre impegnato nel raccontare i luoghi, la loro diversificazione culturale e la loro identità storica e paesaggistica, con l’omaggio a Mandela inizia una serie di serate speciali che ricorderanno straordinari personaggi del ventunesimo secolo che hanno rappresentato, attraverso la loro vita, il tessuto sociale in cui hanno vissuto. Bille August, due volte palma d’oro a Cannes nel 1992 per il film “Con le migliori intenzioni” e nel 1988 per “Pelle alla conquista del mondo” (che gli fruttò anche l’Oscar al miglior film straniero) incontrerà il pubblico del festival in uno dei consueti incontri che precedono le proiezioni della dodicesima edizione che si svolgerà ad Ischia dal 28 Giugno al 5 Luglio p.v.

Il regista bolognese al festival del cinema di Ischia Sarà Pupi Avati il chairman di questa edizione del festival dedicato alle location, ideato e diretto da Michelangelo Messina. Premiato proprio ad Ischia nel 2011 con il Ciak di corallo alla carriera, il regista bolognese farà ritorno nell’isola verde con suo fratello, il produttore Antonio Avati, per presiedere la dodicesima edizione del festival del cinema che si presenta ricca di opere in concorso e ospiti internazionali. Impegnato sul set del suo ultimo film Avati si concederà una breve pausa per prendere parte all’evento campano che quest’anno avrà inizio il 28 giugno per concludersi il 5 luglio nei suggestivi spazi all’aperto del Castello Aragonese, location concessa in esclusiva per l’Ischia Film Festival. Pupi Avati autore di più di quaranta film, è uno dei maggiori cineasti italiani. Regista, sceneggiatore e produttore cinematografico, è anche scrittore di romanzi che sono spesso ispiratori delle sceneggiature dei film o viceversa come “La via degli angeli” (2000), “I cavalieri che fecero l'impresa” (2000), “Ma quando arrivano le ragazze?” (2005), “La seconda notte di nozze” (2006) e “Il papà di Giovanna” (2008). Tra i suoi ultimi lavori “Il ragazzo d’oro” che ha visto come protagonisti la diva americana Sharon Stone e l’italiano Riccardo Scamarcio.


Di nettare e di vino di Maria Grazia Orlacchio


Siamo lieti di informare i nostri graditi ospiti, ma anche i tanti ischitani che ci leggono, che la nostra isola propone vino, olio e marmellate biologiche.

N

o, questa non è un’inserzione pubblicitaria né vogliamo recensire un’etichetta, ma vogliamo condividere con voi il successo di una generazione di agricoltori e viticoltori ischitani appassionati, che hanno fatto della coltivazione della terra un’attività imprenditoriale senza tagliare mai le radici, profondamente radicate, nella cultura rurale che da sempre ha dominato e caratterizzato l’identità ischitana. Ma il successo non è della famiglia Colella o dell’azienda agricola La Pergola, che vanta la prima etichetta bio ischitana, ma è del territorio ischitano che può iniziare a sperare nella contaminazione sociale di queste pratiche. In fondo non serve un’etichetta per avere cura della propria terra, basta avere buon senso e lasciarsi ispirare dalla natura, dai suoi tempi e dai suoi ritmi. L’attenzione ai prodotti del territorio e alla tipicità delle produzioni locali è un fattore qualificante dell’esperienza vissuta dal turista nella nostra isola e deve essere motivo di orgoglio e stimolo per gli ischitani che devono recuperare il loro rapporto con la terra e sanare la frattura, più o meno evidente, che lo sviluppo turistico vertiginoso degli scorsi decenni e lo sviluppo urbanistico dell’isola, hanno provocato tra l’isolano e la sua isola. E’ per questo che il lavoro di Giosuè Colella nella sua azienda per produrre vino, olio e confetture bio, o la passione di suo fratello Salvatore per l’apicoltura sono le buone pratiche che noi di Ischianews vorremmo sostenere e farvi conoscere per rafforzare l’immagine e qualificare di contenuti la nostra isola. Il primo vino biologico nasce al Cimmentorosso, la collina che domina la Baia di Citara a Forio, un vigneto di 3 ettari impiantato su di un terreno leggermente declive e terrazzato esposto a sud ovest. Nascendo a 150 metri sul livello del mare il “Bianco di Colella” conserva un sapore gradevolmente salmastro, asciutto e lungo. I profumi sono quelli tipici dell’uva di origine con sentore di mela verde e spezie aromatiche. I colori sono il giallo paglierino con leggeri riflessi verdognoli…forse il privilegio concesso a queste uve dal ricercato raggio verde del tramonto foriano! Il metodo di coltivazione è chiaramente quello consentito dal protocollo biologico, con un limitato impiego di poltiglia bordolese e il ricorso

Of nectar and wine by Maria Grazia Orlacchio

We are glad to inform our guests, but also the many islanders who read us, that our island offers wine, olive oil and biological jams.

N

o, this is not an advertising insertion or we want to review a label, but we want to share with you the success of a generation of farmers and islanders growers, who have made the land a business of cultivating without ever ‘cutting the roots’, deeply rooted in the rural culture that has always dominated and characterized the identity of Ischia. But success is not of the Colella family or farm La Pergola, which boasts the first label bio of Ischia, but of the area that can begin to hope in the process of these social practices. Basically do not need a label to take care of their land, just have common sense and be inspired by nature, by its time and its rhythms. The attention to local products and typical production is a qualifying factor of the experience lived by tourists on our island and should be a source of pride and inspiration for the islanders who need to recover their relationship with the earth and heal the rift more or less obvious that the development of tourism over the last decades and the

urban development of the island, have caused between the island and islander. It is for this reason that the work of Giosuè Colella in his company for producing wine, olive oil and biological jams, or the passion of his brother Salvatore for beekeeping are the best practices that we of Ischianews would like to introduce you to sustain and reinforce the image and describe the content of our island. The first organic wine is born in Cimmentorosso, the hill overlooking the Bay of Citara in Forio, a vineyard of 3-hectare planted on a slightly sloping and terraced land facing south west. Rising 150 meters above sea level the “Bianco di Colella” retains a pleasantly salty flavor, dry and long. The aromas are typical of the original grapes with hints of green apple and aromatic spices. The colors are pale yellow with greenish highlights... maybe the privilege granted to these grapes characterized by the green ray of the Forian sunset! The method of cultivation is clearly allowed by the organic protocol, with a limited


24 al piretro per contrastare le infestazioni di parassiti o l’utilizzo di trappole per la cattura di insetti “non graditi”. Molto gradite invece sono le api, che nella tenuta Colella, hanno trovato un ambiente ospitale. Ma le arnie che ho visitato con particolare entusiasmo sono quelle di Salvatore, custodite nel centro storico di Forio, nella tipica casa foriana, quella fatta di cortili, di calce bianca, di focolare, di scala a collo d’oca, di lapillo, di lavatoio di pietra, di palmenti, grandi e piccoli, di piante antiche, di animali domestici e edicole votive. Sotto gli alberi di limoni ci sono le casette colorate delle api. Salvatore le definisce animali sociali di cui l’uomo non deve temere. Lui, che conosce le loro abitudini, si avvicina tranquillo senza alcuna protezione e senza usare fumi perché stresserebbero le api facendole sentire in pericolo. Salvatore alleva le api da quando avevo 10 anni, da quando con la sua maestra, andò a visitare l’allevamento di api di un azienda agricola. Ne rimase affascinato e, quando con la mamma Sisina trovò uno sciame e l’Ape Regina nel giardino di un vicino, iniziò l’allevamento. Le api lo hanno accompagnato durante l’adolescenza e “sostenuto”, grazie al prezioso nettare che ne ricavava, quando, con grande sacrificio ha intrapreso gli studi in medicina,

use of fungicide and the use of pyrethrum to combat pests or the use of traps to catch "unwelcome" insects. On the other hand are much like the bees, that inside the Colella Estate, found a hospitable environment. But the hives that I have visited with particular enthusiasm are those of Salvatore, housed in the historical center of Forio, in a typical forian house, made of courtyards, white lime, hearth, scale gooseneck, lapilli, wash stone, millstones, large and small, ancient plants, pets and shrines. Under the lemon trees are the colorful houses of the bees. Salvatore defines social animals and man has nothing to fear. He, who knows

their habits, approaches without any protection without the use of smoke because would stress bees making them feel threatened. Salvatore raises bees since I was 10 years, since with his teacher, he went to visit the bee farm to a farm. He was fascinated, and when his mother Sisina found a swarm and the Queen Bee in the garden of a neighbor, began breeding. The bees have accompanied him during adolescence and "sustained", thanks to the precious nectar that would obtain when, with great sacrifice he began his medical studies to become a pediatrician.... a great pediatrician! Clearly, the Salvatore’s bees live


Agriturismo La Pergola La Pergola Farm

per diventare pediatra…. un ottimo pediatra!! Chiaramente, le api di Salvatore vivono senza stress perché non hanno “obiettivi di servizio” da raggiungere. Salvatore asseconda i tempi della natura e loro in cambio sono mansuete e docili. Lavorano tra gli orti del Cierco, lasciandosi guidare dal sole, per approvvigionare l'alveare di nettare, melata, polline, propoli e acqua. Silenziosamente, da anni, monitorano la qualità dell’aria e dell’acqua di questa contrada. Ed è veramente rassicurante apprendere che negli anni non si sono mai verificati fenomeni di morti improvvise, se non a causa di invasioni di alcuni animali indesiderati come tarme o formiche. La nostra aria e a l’acqua sono di buona qualità e le api, lavoratrici instancabili, contribuiscono a conservare e valorizzare la nostra vegetazione attraverso l’impollinazione. Cresciuti con il profondo rispetto per la terra, alla quale si dedicano con sacrificio e passione, seguendo gli insegnamenti dei propri genitori, Salvatore e Giosuè sono preziosi perché eredi di una profonda e autentica conoscenza della nostra terra e delle sue infinite potenzialità. Sono la testimonianza di un equilibrio sostenibile tra l’uomo e la natura e un esempio per noi ischitani che facciamo ancora fatica a comprendere quanto gratificante può essere avere cura del creato che ci ospita!

without stress because they have not stress. Salvatore considers the time of nature and they in return are meek and docile. They work in the gardens of the Cierco, guided by the sun, to supply the hive with nectar, honeydew, pollen, propolis and water. Silently, for years, monitor the quality of air and water of this district. It is really reassuring to learn that over the years have never happened phenomenon of sudden deaths, if not because of some invasions of unwanted animals such as moths or ants. Our air and water are of good quality and the bees work tirelessly to help to preserve and enhance our vegetation through pollination. Grew up with a deep respect for the land, which devote themselves with passion and sacrifice, following the teachings of their

parents, Salvatore and Giosuè are valuable because they inherited a deep and authentic knowledge of our land and its infinite potential. They reflect a sustainable balance between man and nature and an example for us, islanders, that we still struggle to understand how it is satisfying to take care of creation that is hosting us!


La stampa nell'Europa dei nazionalismi di Antonello De Rosa


O

rientare la cittadinanza fornendo gli strumenti per arricchire la propria consapevolezza. Indirizzare i lettori in modo da elargire tutti gli elementi della conoscenza dei fatti, analizzare gli aspetti reconditi di ogni avvenimento. Azioni svolte da donne e uomini dotati di passione civile, curiosità intellettuale ed energia culturale, animati da un unico scopo: informare e contribuire alla crescita e all’emancipazione del fondamentale soggetto politico che è l’opinione pubblica, alla cui guida si pongono gli esploratori del quotidiano che indicano la rotta da seguire nello screziato oceano di fatti e notizie. Il mondo del giornalismo è tutto questo, ma in buona sostanza rappresenta il diritto di conoscere e il dovere di informare. Erano gli albori dei primi anni ’80 quando Giuseppe Valentino, attraverso la materializzazione di un’ottima intuizione, diede vita alla prima edizione del Premio Ischia di giornalismo che rappresenta un punto di riferimento per chi ha fatto del diritto di informare la propria missione di vita. "Un riconoscimento a chi ha ricercato e raccontato, nell'arco di un'intera carriera, la propria verità attraverso i mezzi di comunicazione di massa. Un premio per Ischia che rappresenta da sempre un crocevia tra culture diverse, un ponte

The press in the European Nationalism by Antonello De Rosa

T

o guide the citizenship providing the tools to enrich their knowledge. Directing readers to donate all the elements of knowledge of the facts, analyzing the hidden aspects of every event. Actions carried out by women and men of civic passion, intellectual curiosity and cultural energy, animated by a single purpose: to inform and contribute to the growth and empowerment of the fundamental political entity that is the public, to whose guidance they are explorers the newspaper that indicate the route to

follow in mottled ocean of facts and information. The world of journalism is all this, but in essence is the right to know and the duty to inform. It was the dawn of the early 80s when Giuseppe Valentino, through the materialization of a great intuition, gave birth to the first edition of the Ischia Prize for journalism that represents a point of reference for anyone who has the right to have own life mission. “An acknowledgment to those who have researched and told, over an entire career, your own truth through


28 tra la tradizione culturale europea e quella del Mediterraneo." Scriveva il fondatore nei momenti del battesimo del prestigioso premio che ogni anno onora il lavoro svolto da chi dedica la propria vita alla carta stampata. Giunto alla sua trentacinquesima edizione la prestigiosa manifestazione ha premiato in questo lungo arco di tempo le penne più importanti del panorama giornalistico italiano e internazionale: Enzo Biagi, Indro Montanelli, Ferruccio De Bortoli, Paolo Mieli, Eugenio Scalfari, Ezio Mauro, Giorgio Bocca, sono solo alcuni dei nomi dell’ampio ventaglio di celebri firme che sono stati onorati del autorevole concorso. La cerimonia di consegna dei premi quest’anno si svolgerà nella suggestiva cornice di Piazza Santa Restituta, a Lacco Ameno il prossimo 27 giugno. Il tema scelto per l’edizione del 2014 è “Il ruolo della cultura e dell’informazione nell’Europa dei nazionalismi ”, una tematica delicata, tornata tristemente d’attualità in questi ultimi anni cadenzati dalla crisi sociale ed economica che colpisce tutto il globo, le cui ripercussioni si fanno sentire in tutte le sfaccettature della vita quotidiana. La giuria, chiamata ad assegnare i quattro premi principali che racchiudono l’essenza stessa della manifestazione, “Premio Internazionale , Premio “Giornalista televisivo dell’anno”, Premio “Giornalista della carta stampata dell’anno” Premio “Giornalista on line dell’anno”, raccoglie il gotha del giornalismo italiano. Giulio Anselmi, presidente della “federazione italiana editori giornali”; Alessandro Barbano, direttore del Mattino; Luigi Contu, direttore dell'ANSA; Virman Cusenza, direttore del Messaggero; Massimo Franco, editorialista del Corriere della Sera; Raffaele Genah, vice direttore del Tg1; Clemente Mimun direttore del Tg5; Antonio Polito, direttore del Corriere del Mezzogiorno; Maarten Van Aalderen, presidente della Stampa estera in Italia; Sarah Varetto, direttore di SkyTg24; Giovanni Maria Vian, direttore dell'Osservatore romano; Luigi Vicinanza, direttore editoriale del gruppo Espresso-Repubblica, nomi noti della carta stampata e del giornalismo televisivo che incarnano l’autorevolezza e il prestigio dell’informazione italiana. A testimonianza che il Premio Ischia internazionale di giornalismo è divenuto un imprescindibile appuntamento per tutto ciò che pone l’accento sull’ universo dell’informazione. Gli autorevoli

the means of mass communication. A prize for Ischia that has always been a crossroads of different cultures, a bridge between the cultural European and Mediterranean tradition”. The founder of the baptism in the moments of the prestigious award each year honors the work done by those who dedicate their life to the printed paper. Now in its thirty-fifth edition of the prestigious event honored during this long period of time the pens of the most important Italian and international landscape journalist such as Enzo Biagi, Indro Montanelli, Ferruccio De Bortoli, Paolo Mieli, Eugenio Scalfari, Ezio Mauro, Giorgio Bocca, are only some of the wide range of famous names who have been honored with the influential competition. The awards ceremony will take place this year in the picturesque setting of Piazza Santa Restituta, Lacco Ameno on June 27. The theme chosen for the 2014 edition is “The role of culture and information in the European nationalism”, a delicate issue, returned sadly in recent years cadenced by the social and economic crisis that affects the entire globe, whose repercussions are felt in all aspects of daily life.

The jury, called to assign the four major awards that contain the essence of the event, “International Prize, ‘Journalist of the Year award’, ‘Journalist of the printed paper of the year Award’, ‘Journalist of the year online Award’, gathers the elite of the Italian journalism. Giulio Anselmi, chairman of the ‘Italian Federation of Newspaper Publishers’; Alessandro Barbano, director of Il Mattino; Luigi Contu, director of the ANSA; Virman Cusenza, director of Il Messaggero; Massimo Franco, a columnist for the Corriere della Sera; Raffaele Genah, deputy director of Tg1; Clemente Mimun director of TG5; Antonio Polito, director of Corriere del Mezzogiorno; Maarten Van Aalderen, president of the Foreign Press Association in Italy; Sarah Varetto, director of SkyTg24; Giovanni Maria Vian, director of Osservatore Romano; Luigi Vicinanza, editorial director of the group Espresso-Repubblica, the well-known names in print and television journalism that embody the authority and prestige of the Italian media. As evidence that the Ischia International Journalism Award has become an essential appointment for all the emphasis on the information universe.


29 giudici, tenuto conto della correttezza e della deontologia professionale dei giornalisti e dell’importante lavoro degli innumerevoli operatori dell’informazione, hanno premiato Lina Ben Mehnni, la blogger tunisina, che si è contraddistinta per coraggio e autorevolezza durante i concitati giorni della Primavera Araba, l’ondata rivoluzionaria che ha scardinato i regimi arabi del nord Africa. Mario Orfeo, direttore del Tg1, principale organo d’informazione della rete ammiraglia della Rai e Fiorenza Sarzanini del “Corriere della Sera”, sono i giornalisti dell’anno per la Tv e la carta stampata. Il portale web dell’Ansa si è aggiudicato il premio per quanto riguarda l’informazione on line, grazie al rinnovato sito costantemente aggiornato che rappresenta un importante punto di riferimento per quanti intendono aggiornarsi sulle notizie del mondo tramite la finestra perennemente aggiornata del web. Il Premio Ischia, organizzato sotto l’alto patronato del Presidente della Repubblica, è un appuntamento irrinunciabile, che ha coinvolto negli anni illustri personalità della comunicazione che hanno fatto del mestiere di scrivere una missione scandita da libertà, intraprendenza, coraggio e spirito di abnegazione. Qualità poste al servizio del lettore sempre più attento alle dinamiche che caratterizzano la società cadenzata da ritmi frenetici che richiedono un costante aggiornamento.

The authoritative judges, considering the fairness and professional ethics of journalists and the important work of the many professionals, have awarded Lina Ben Mehnni, the Tunisian blogger who was notable for courage and authority during the tense days of the Arab Spring, a series of anti-government protests that have undermined the Arab regimes in North Africa. Mario Orfeo, director of Tg1, the main authority of Rai information and Fiorenza Sarzanini of “Corriere della Sera”, are the journalists of the year for TV and print media. The web portal of ANSA awarded the prize in respect of the information online, thanks to the renewed website constantly

updated that is an important point of reference for those who want to catch up on the news of the world through the ‘window’ continually updated. The Premio Ischia, organized under the patronage of the President of the Republic, is a key event, which involved over the years distinguished personality of the communication that have made the craft of writing a mission marked by freedom, initiative, courage and spirit of selfdenial. Quality at the service of the reader ever more attentive to the dynamics that characterize the society based on the frenetic rhythms that require constant updating.


Serrara, uno scrigno di emozioni di Clementina Petroni


Rifugio Mi rifugio nel mondo ove il frastuono cessa, e la marea trascina frammenti di ricordi. Arde il ceppo dell’anima nello scrigno segreto che avvizzite mani stringono, nel dondolare lento di memorie. Un uccello ha cantato sullo scarno ramo, si è posato un istante. Gli ho affidato lo scrigno ed ha spiccato il volo.

Serrara, a treasure trove of emotions by Clementina Petroni

Shelter I seek refuge in the world where the noise ceases, and the tide drags fragments of memories. Burn the log of soul in the secret box that withered hands shake, in the slow swing of memories. A bird sang on the skinny branch, has settled a while. I entrusted the chest and has taken off.

V

ado spesso a Serrara per respirare un’atmosfera antica che mi ricorda quella della fanciullezza. Dal belvedere mi affaccio per ammirare il mare sconfinato, i cavoni resi profondi ed inaccessibili dalle acque piovane che scorrono lungo le pareti. Guardo Sant’Angelo che fu un piccolo borgo di pescatori, oggi meta turistica di pregio. Ma a me piaceva come l’ho conosciuta all’inizio degli anni ’60, quando in quelle stradine strette e sinuose, come comparsa, insieme ad altri foriani e santangiolesi, furono girate le scene del film “Caccia alla volpe”, il cui regista era il grande Vittorio De Sica. Negli ultimi anni Sant’Angelo preferisco ammirarla dall’alto, perché ha perso la sua naturale bellezza e allora mi piace ricordarla così, come era tanti anni fa. Serrara, come dicevo, mi da un senso di benessere psicofisico perché offre ancora la possibilità di riflettere e di sognare ad occhi aperti stando seduti sulla panchina al centro del Paese. Oppure esplorando le stradine che portano verso la campagna e i sentieri che scendono fin giù alla spiaggia dei Maronti. È rilassante osservare quei turisti che durante l’estate arrivano con i pullman, ammirano il panorama su Sant’Angelo e tutta la costa meridionale, consumano un gelato o un caffè alla Floridiana, l’unico bar della piazza, scattano foto e vanno via in silenzio, così come sono arrivati. Anche quando la piazza è vuota non c’è mai desolazione o tristezza perché con quel meraviglioso scenario non ci si sente mai soli. A volte qualche vecchietto seduto sulle panchine sparse, sta lì a trastullarsi per far passare il tempo. Alla fontanina i turisti lavano la frutta paesana comprata dal contadino Michele e Zì Francisco, che con il suo carretto carico di ogni ben di Dio è sempre accerchiato da gruppetti di visitatori. Con

I

often go to Serrara to breathe an ancient atmosphere that reminds me of childhood memories. I look out from the viewpoint to admire the boundless sea, the deep caves inaccessible by rainwater flowing along the walls. I look Sant'Angelo, which was a small fishing village, now a tourist destination of great value. But I liked it in the early 1960s, when in the narrow and sinuous alleys, along with other Forians and santangiolesi were filmed scenes from the movie "Fox Hunting", whose director was the great Vittorio De Sica. In recent years I prefer to admire Sant'Angelo from above, because it has lost its natural beauty and then I like to remember it as it was many years ago. Serrara, as I said, gives me a sense of well -being because it still offers the opportunity

to reflect and daydream while sitting on the bench in the center of the country. Or exploring the narrow streets that lead to the countryside and trails that descend up to the beach of Maronti. It is relaxing to watch those tourists who arrive during summer with the coach, admiring the view of Sant'Angelo and the southern coast, consuming an ice cream or a coffee at Floridia Bar, the only bar in the square, and taking pictures and go away in silence, as they arrived. Even when the place is empty there is never desolation and sadness because with the wonderful scenery we do not feel alone. Sometimes some old man sitting on the benches scattered, passes the time. At the fountain tourists wash the local fruit bought by Michele and Zi Francesco, who with his cart loaded with every gift of God is always


32 gli anziani della zona mi fermo spesso a parlare perché è come se fossi una loro compaesana e quando si fidano amano raccontare le loro storie di vita, belle o brutte che siano. Parlano come se raccontassero delle favole e vanno via felici, perché sono stati ascoltati. Hanno potuto esprimersi e gioire nel raccontare. Quando c’è il vento mi viene in mente il film dal titolo “Cime tempestose”, e anche in piena estate si ha l’impressione di essere in autunno inoltrato. Ma tale sensazione è piacevole perché il vento porta i profumi della terra e dal mare, allontana la foschia e d’ogni intorno i colori diventano più vivi. Verso sera il nobile e maestoso palazzo, sito nel centro del paese e da anni abbandonato, sembra prendere vita e attraverso finestre e porte prive di imposte si ha l’impressione che venga animato dai fantasmi, che tra luci e ombre passeggiano nelle stanze vuote e si affacciano alle tetre finestre per ammirare anche essi il paesaggio silenzioso e vibrante. Serrara è particolare ed unica, perché con la sua atmosfera autentica ci da ancora la possibilità di vivere come in un incantesimo che ci porta fuori dallo spazio e del tempo.

surrounded by groups of visitors. With the elders of the area I often stop to talk because it is as if you were their fellow villager and when they trust, love to tell their life stories, good or bad. They talk as if they would tell fairy tales and go away happy, because they have been heard. They were able to express themselves and rejoice of telling. When there is wind, I remind the movie titled "Wuthering Heights", and even in summer you have the impression of being in late autumn. But this feeling is nice because wind carries the scent of the earth and the sea, goes away

the mist and all around the colors become more alive. Towards evening the noble and majestic palace, located in the center of the country and abandoned for years, and seems to come alive through windows and doors without taxes we have the impression that it is animated by the ghosts that wander between light and shadow in empty rooms and overlook the gloomy windows to admire them the silent and vibrant landscape. Serrara is special and unique, because with its authentic atmosphere still allows us to live like a spell that takes us outside of space and time.


Vista su Sant'Angelo dal Belvedere di Serrara View on Sant'Angelo from the Serrara Panorama


San Giovan Battista, tra culto e storia di Francesco Antonio Schiano


D

on Francesco Felice Mattera (per tutti don Franco) è Parroco di San Giovanni Battista a Buonopane dal 4 ottobre 1977, 37 anni a servizio della sua bella comunità che nel mese di Giugno è in festa per il suo Patrono. Ci intratteniamo a scambiare quattro chiacchiere con lui alla Vigilia della Festa 2014 per riscoprire quella che è stata la storia della Parrocchia di Buonopane e il culto di San Giovanni Battista. Si ritiene che già nel 1210 esistesse a Buonopane una Cappella dedicata a San Giovanni Battista, fondata quasi sicuramente dai Cossa, una nobile famiglia ischitana: essa corrisponderebbe all’attuale navata laterale della Parrocchia, con una tipica volta “a botte”. I Cossa l’avevano edificata perché potesse servire come luogo di culto per i contadini dei vari casali di Buonopane: Candiano, Ritola, Vado Michele; una piccola digressione da fare qui riguarda l’etimologia del nome Buonopane, che nulla sembrerebbe avere in comune col pane, anzi esso deriverebbe dal greco Mur – Pan: tutto cavo (o tutte cave), ciò spiega anche la posizione del centro abitato proprio tra le due “cave” del Pallarito e di Nitrodi. Ritornando alla Cappella edificata dai Cossa, della sua presenza ne trassero benefici spirituali i molti contadini presenti all’epoca in zona, e dovevano essere abbastanza numerosi, ci ricorda don Franco, se nel 1268 Carlo D’Angiò condannò gli abitanti di questo territorio a pagare per colpa di 11 di loro che avevano appoggiato Corradino di Svevia nella lotta contro di lui, e tassò i buonopanesi con una tassa uguale a quella imposta ai foriani, che pure avevano appoggiato per la maggior parte Corradino di Svevia. Come che sia, è fuori dubbio che l’ambiente tutt’attorno la Parrocchia "sa" di Grecia, di antiche storie di contadini e allevatori di cui racconta pure Giuseppe D’Ascia nel suo "Storia dell’Isola d’Ischia" (1864): "Avanti la chiesa vi è un atrio spazioso, e molto arieggiato, ove i naturali si radunano nei dì festivi, e mentre i maturi padri si trattengono a discorrere delle fasi della luna, e fanno i loro prognostici sulle future raccolte, e sui correnti prezzi de’ vini e delle mele; i giovani discorrono di caccia, le forosette di amori, e le attempate madri del prezzo della canape, del lino, e delle

St. John the Baptist between religion and history by Francesco Antonio Schiano

F

ather Francesco Felice Mattera (for all known as Don Franco) is pastor of St. John the Baptist in Buonopane since October 4, 1977, 37 years to the service of his community which in the month of June is celebrating its patron. We entertain a chat with him on the eve of the Feast 2014 to rediscover what has been the history of the Parish of Buonopane and the cult of Saint John the Baptist. It is believed that already in 1210 there was in Buonopane a chapel dedicated to St. John the Baptist, founded almost certainly by Cossa, a noble family of Ischia: it corresponds to the current aisle of the parish, with a typical barrel vault. The Cossa family had built so that it could serve as a place of worship for the farmers of the various houses of Buonopane: Candiano, Ritola, Vado Michele; a little digress which concerns the etymology of the name Buonopane, which would seem to have nothing in common with the bread, rather it derives from the Greek Mur - Pan: all cave (or

all valleys), which also explains the position of the village just between the two "caves" of Pallarito and Nitrodi. Returning to the Chapel built by Cossa, many farmers in the area drew spiritual benefits and they would have also numerous, reminds us of Don Franco, if in 1268 Carlo of Anjou condemned the inhabitants of this land to pay because 11 of them had supported Conrad of Swabia in the fight against him, and taxed the ‘buonopanesi’ with a tax equal to the tax to Forians, who had also supported for the most part Conradin of Swabia. As it is, there is no doubt that the environment all around the Parish "knows" of Greece, ancient stories of farmers and ranchers as well which tells Giuseppe D’Ascia in his "Storia dell’Isola d’Ischia" (1864 ): "Avanti la chiesa vi è un atrio spazioso, e molto arieggiato, ove i naturali si radunano nei dì festivi, e mentre i maturi padri si trattengono a discorrere delle fasi della luna, e fanno i loro prognostici sulle future raccolte,


36 tele, e dell’occupazione dei loro telai, della poca puntualità delle loro committenti, mezzane, o compratrici". Siamo probabilmente in presenza della più antica Parrocchia del Comune di Barano, perché era già definita tale in un atto del 1524 del Notaio G.Battista Funereo, quindi è da presumere che già prima di questa data la Chiesa di San Giovanni Battista fosse Chiesa Parrocchiale; di certo sappiamo con quasi assoluta certezza che essa non era Parrocchia prima del 1300, in virtù dell’esistenza di un monastero dedicato a San Costanzo in zona Toccaneto, poi successivamente scomparso. Un altro documento storico importante porta la data del 9 ottobre 1537, quando il Vescovo Agostino Falivene (1534 - 1548) concesse alla Chiesa di San Giovanni Battista un Patronato che servisse per arrecare un beneficio economico al luogo di culto: tale beneficio parrocchiale fu prima nelle mani della Famiglia Mellusi e nel 1700 passò alla Famiglia Cervera prima della sua estinzione nel 1800. La Chiesa di Buonopane subì dei seri danni sia dopo il terremoto del 1881 che dopo quello del 1883, fu dunque restaurata e coperta con

e sui correnti prezzi de’ vini e delle mele; i giovani discorrono di caccia, le forosette di amori, e le attempate madri del prezzo della canape, del lino, e delle tele, e dell’occupazione dei loro telai, della poca puntualità delle loro committenti, mezzane, o compratrici". We’re probably in the presence of the oldest parish in the municipality of Barano, because it was already defined in an act of 1524 of Notary G. Battista Funereo, so it can be assumed that even before this date, the Church of St. John the Baptist was the Parish Church; of course we know with almost

absolute certainty that it was not the parish before 1300, due to the existence of a monastery dedicated to St. Costanzo in Toccaneto, then subsequently disappeared. Another important historical document is dated October 9, 1537, when Bishop Augustine Falivene (1534-1548) granted to the Church of St. John the Baptist, a patronage that would serve to cause an economic benefit to the place: this benefit to the parish was first managed by the Mellusi Family and in 1700 passed to the family Cervera prior to its termination in 1800.


37 lamiere e supporto di legno poi eliminate e sostituite con il cemento armato nel 1961, durante i lavori effettuati fino al 1964 dall’allora Parroco don Vincenzo Mattera, quando fu realizzato anche il pavimento nuovo e coperti i due sacrari presenti sotto la Parrocchia (uno sotto la navata centrale e uno sotto quella laterale) dove venivano seppelliti i defunti fino al 1800. La cronotassi dei Parroci ha inizio nel 1617, con don Antonio Di Mauro, mentre don Franco ci riferisce di essere il 17° Parroco di San Giovanni Battista, succeduto nel 1977 a don Vincenzo Mattera, originario di Serrara. Un’importante opera da sottolineare all’interno dell’edificio parrocchiale è senz’altro il quadro che ritrae il Battista, posto sull’altare maggiore, esso fu donato nel 1886 da Don Mattia Baldino di Fiaiano, come riporta la lapide posta presso l’altare maggiore, e secondo la Sovrintendenza esso è opera del grande pittore napoletano Massimo Stanzione; alcuni sono arrivati ad ipotizzare che tale quadro appartenga alla scuola del Caravaggio per le caratteristiche fin troppo simili a quelle dell’illustre pittore italiano, è però più probabile che Massimo Stanzione ne sia stato l’artefice, pur risentendo degli influssi del provenienti dal Caravaggio stesso. Il 15 ottobre del 2012 è stato poi installato il nuovo portone in bronzo realizzato dal giovane Pasquale Nava, benedetto dal Vescovo Pietro Lagnese il 23 giugno 2013, esso raffigura quattro importanti momenti della vita di San Giovanni Battista: l’annuncio a Zaccaria, la nascita di Giovanni, il Battesimo di Gesù e la decapitazione di San Giovanni. Anche quest’anno la festa in onore del Santo Patrono sarà preceduta da un triduo di preghiera dal 21 al 23 giugno, mentre il 24, giorno della Solennità della Nascita di San Giovanni Battista, oltre alla S.Messa Solenne delle ore 11.00, ne sarà celebrata un’altra alle ore 19.30, prima della Solenne Processione del Santo per le strade del paese. La tipica danza della ‘Ndrezzata come da tradizione chiuderà i festeggiamenti alle ore 24.00 del giorno festivo del Santo.

The Church of Buonopane suffered serious damage after the earthquake of 1881 and after that one of 1883, then was restored and covered with sheet metal and wood support then removed and replaced with reinforced concrete in 1961, during the work performed until 1964 by parish priest Fr Vincenzo Mattera, when was also realized the new floor and covered the two shrines present in the Parish (one below the central nave and one above the lateral one), where the dead were buried until 1800. The list of the parish priests began in 1617 with Don Antonio Di Mauro, while Don Franco tells us to be the 17th pastor of St. John the Baptist, who succeeded in 1977 to Don Vincenzo Mattera, a native of Serrara. An important work to emphasize from inside the building is certainly the picture that portrays the Baptist, on the main altar, it was donated in 1886 by Don Matteo Baldino from Fiaiano, as reported by the plaque placed at the altar, according to the Superintendent it is the work of the great Neapolitan painter Massimo

Stanzione; some have come to assume that this framework belongs to the school of Caravaggio for the characteristics all too similar to those of the illustrious Italian painter, it is more likely that Massimo Stanzione was the architect, while feeling the influence of Caravaggio. On October 15, 2012 was then installed new bronze door created by young Pasquale Nava, blessed by Bishop Pietro Lagnese on June 23, 2013, it depicts four important moments in the life of St. John the Baptist: the announcement to Zacharias the birth of Jonh, the baptism of Jesus and the beheading of St. John. Also this year the festival in honor of the patron saint will be preceded by three days of prayer, from June 21 to 23, while 24, the Solemnity day of the Birth of St. John the Baptist, as well as the Solemn Mass at 11.00 am and another at 19.30, before the Solemn Procession of the Saint in the streets of the country. The typical dance of ‘Ndrezzata as usual will close the festivities at 24.00 on the saint’s day.


Giardini Eden, location da sogno... di Alessia Impagliazzo


125 gradini per raggiungere l’Eden e tutti in discesa (Latitudine 40.727, longitudine 13.960 per chi volesse saltarli a piè pari e arrivare dal mare). Difficile contarli visto che l’attenzione potrebbe essere catturata dal panorama. C’è a tratti il mare, la Torre di Guevara a sinistra, le terrazze, le piscine, gli scogli di Sant’Anna, Capri che ammicca poco più in là, con la Costiera Sorrentina e il Vesuvio, mentre imponente troneggia il Castello incorniciato da ogni prospettiva dai resti delle mura romane che giacciono a baluardo della storia che ha segnato questo versante dell’isola. Ovunque volga il tuo sguardo, la bellezza ti sorprende. Ai Giardini Eden il lusso è custodito nell’informalità composta di un’ambiente che invita a indossare costume e infradito per crogiolarsi tra le piscine e uno dei tavoli che affacciano sul mare. Il 7 e il 7 bis sono i più ambiti, sappiatelo se non volete rinunciare al meglio, insieme allo Scoglio che si trasforma da piattaforma prendisole di giorno, in un’intima location all’imbrunire. Se i Vip possono vantare isole private in cui trascorrere le vacanze, voi potreste regalare al vostro partner e a veri gourmand una cena in questo luogo in mezzo al mare, snobbando per una volta gli ottanta posti a sedere della “terraferma”. I pigri probabilmente si concederanno il piacere di arrivare all’Eden con una barchetta dalla Mandra o da Ischia Ponte sentendosi conquistatori di una fetta di Paradiso, viziati dalla Direzione che all’imbrunire offrirà questo servizio con il coperto. Altri lasceranno a fatica questo lido, pernottando in una delle sue camere. A disposizione infatti c’è un spazioso appartamento, quattro camere Standard, due Confort e una Superior tutte con vista o con terrazzino. Il 7 sarà il numero su cui puntare anche questa volta, lo diciamo ai nuovi avventori, mentre lo sa bene chi prenota da anni la stessa soluzione, tanto è vero che tra gli ospiti abituali si creano dei rapporti di vicinato. Se l’attenzione non è rivolta al mare, l’occhiata fugace incontra le righe bianche e blu dei cuscini e le suppellettili sistemate in un caos ordinato di ricordi e tradizione, con scalette, parabordi, botti, lampade e una barca che è diventata un acquario naturale accogliendo crostacei di ogni tipo.

Giardini Eden, a dream place by Alessia Impagliazzo

125 steps to reach the Eden and all down (40 727 Latitude, longitude 13,960 for those who want to skip them and get both feet from the sea). Difficult to count because the attention would be captured by the view. There is sometimes the sea, Torre Guevara to the left, terraces, swimming pools, Sant’Anna rocks, Capri winking farther, with the Sorrento Coast and Vesuvius, while imposing the Castle framed from every perspective from the remains of the Roman walls that lie in that bastion of history has marked this side of the island. Wherever you turn your gaze, beauty surprises you. At Giardini Eden luxury is kept by simplicity made of an environment that invites you to wear fancy dress and flip flops for the pool and bask in one of the tables that overlook the sea. 7 and 7a are the most coveted, let this be known if you do not want to give up the best, along with the Rock which is transformed from a platform of sun a day, to an intimate location at dusk. If the VIPs can boast private islands to spend the holidays, you could give to your partner and a true gourmand dinner at this place in the middle of the sea, for snubbing once the eighty seats of the "mainland". The lazy will probably

grant the pleasure to get to Eden by a boat or from Mandra from Ischia Ponte feeling of conquering a slice of heaven, spoiled by the Directorate that offer this service with the dusk covered. Others will leave this shore with difficulty, staying in one of its rooms. There is in fact a spacious apartment, four Standard bedrooms, two Comfort and Superior rooms with a view or balcony. 7 will be the number on which to focus this time, we say to new customers, while you know who book the same solution for years, so much so that among the regular guests of creating neighborly relations. If attention is not towards the sea, the fleeting glance meets the blue and white striped cushions and furnishings arranged in an ordered chaos of memories and tradition, with ladders, fenders, barrels, lamps and a boat that has become a natural aquarium accepting shellfish of all kinds. The restaurant’s menu gives attention to the catch in a refined way respecting the flavors, but this year also features the rabbit on reservation, with the option of course to please vegetarians and coeliacs. Umberto Regine takes care wisely of the gastronomy thanks to the historical experience in the noble family restaurant “Umberto a


Mare” in Forio, while three years ago advising the kitchen of the restaurant “Al Monastero” on the Aragonese Castle. In fact, the menu that alternate at lunch and dinner here, offering food of friendship that can choose to have in common with these realities. The day at Giardini Eden is punctuated by the sweet idleness, but time flies even for those who work.

Il menù del ristorante dà attenzione al pescato in modo raffinato rispettando i sapori, ma da quest’anno propone anche il coniglio su prenotazione, con la possibilità naturalmente di accontentare celiachi e vegetariani. Umberto Regine cura sapientemente la gastronomia grazie all’esperienza storica nel blasonato ristorante di famiglia “Umberto a Mare” a Forio, mentre da tre anni fa consulenza alla cucina del ristorante “Al Monastero” sul Castello Aragonese. Infatti i menù che si alternano a pranzo e a cena qui, propongono i Piatti dell’Amicizia che si scelgono di avere in comune con queste tre realtà. La giornata ai Giardini Eden è scandita dal dolce ozio, ma il tempo vola anche per chi lavora. Se siete mattinieri potreste incontrare Ugo indossare una camicia di lino colorata come il suo humor e la personalità decisa di chi sa farsi ricordare. E’ sempre lui dopo il bagno, a riceve gli amici in piscina, sotto le palme che ha piantato più di quarant’anni fa con la moglie Hildegard, intento a sorseggiare il suo “champagne”, acqua e limone. Ugo Germani ha immaginato l’Eden quando

If you’re an early riser you may encounter Ugo wear a linen shirt as colorful as his humor and strong personality who knows how to remember. It’s always him after the bath, to receive friends at the pool under the palm trees that he planted more than forty years ago with his wife Hildegard, intent on

sipping his “champagne”, water and lemon juice. Ugo Germani imagined Eden when he was still a wasteland. He noticed the ad “For Sale”. It was the year 1968. «One evening there was a monk sitting. “Simo good evening - he tells us. You are looking at the Paradise?” I asked him. “If Heaven exists has this appearance”, he replied. He had already decided. If I could make it so I would have it called so». This property belonged in fact to nine brothers emigrated to America, and three remained in Ischia. It seemed an impossible challenge, but Ugo remembered the close acquaintance with the American Ambassador and his wife, to whom he had


41 era ancora un terreno incolto. Notò l’annuncio “Vendesi”. Correva l’anno 1968. «Una sera c’era un monaco seduto. “Simò buona sera – ci racconta - . State ammirando il Paradiso?” Gli chiesti. “Se il Paradiso esiste ha queste sembianze” mi rispose. Era già deciso. Se fossi riuscito a realizzarlo l’avrei chiamato così». Questa proprietà infatti era di nove fratelli emigrati in America e di tre rimasti a Ischia. Sembrava una scommessa impossibile, ma Ugo si ricordò della conoscenza stretta con l’Ambasciatore americano e sua moglie a cui aveva insegnato lo sci acquatico, quando lavorava con molti dei clienti del Regina Isabella per le escursioni via mare. Lo raggiunse a Roma e lo omaggiò con un cesto di pesci ischitani. Entusiasti al ricordo, l’Ambasciatore riuscì a trovare tutti i fratelli. E’ bello sapere che il mondo è passato dai Giardini Eden e che Ugo è stato felice di conoscere il mondo anche attraverso queste persone. All’appello ci sono Onassis e Jackie che raggiunsero Ischia alla morte di Rizzoli per visitare delle sue proprietà. Se fosse stato più attento Ugo conserverebbe

taught water skiing, when he worked with many of the clients of Regina Isabella for excursions by sea. He went to Rome and presented him with a basket of Ischian fish. Excited at the memory, the Ambassador was able to find all the brethren. It is nice to know that the world has gone from Giardini Eden, and Ugo was happy to learn about the world through these people. There are Onassis and Jackie who have reached Ischia to the death of Rizzoli to visit his property. If he had been more careful Ugo would still retain the note written by the lady to thank him for the hospitality and a bunch of flowers received, but he is so, a real Neapolitan. The

charming wife, Hildegard, of German origin, to take over the organization and administration of this great little company, as he has always been devoted to the reception, so that customers have asked of him, even when management is related to third-party. «I never gave weight to these characters, were to come into our lives and want to be with us. Indelible the knowledge of Picasso. If I think I threw all the sketches that he worked when went by boat because they were moved... well I’d be a millionaire! Once I even invited Laurance Olivier in the countryside to eat the rabbit. “If you like good, if you do not like is good too” I said. He decided to


42 ancora il bigliettino scritto dalla signora per ringraziarlo dell’ospitalità e di un fascio di fiori ricevuto, ma lui è così, molto napoletano. E’ l’affascinante moglie Hildegard, di origini tedesche, a occuparsi dell’organizzazione e dell’amministrazione di questa piccola grande azienda, mentre lui da sempre è dedito all’accoglienza, tanto che i clienti hanno chiesto di lui anche quando la gestione si è alternata in precedenza a terzi. «Non ho mai dato peso a questi personaggi, erano loro a entrare nella nostra vita e a voler stare con noi. Indelebile la conoscenza di Picasso. Se penso che ho buttato tutti gli schizzi che realizzava quando uscivavamo in barca perché erano mossi… beh adesso sarei milionario! Una volta ho anche invitato Laurance Olivier in campagna a mangiare il coniglio. “Se ti piace bene, se non ti piace sta bene ugualmente” gli dissi. Decise di rimandare l’incontro con la stampa di due settimane». Anche le figlie di Ugo e Hildegard, Sandra e Nadia, ricordano la “dolce vita” che ha animato le serate all’Eden, conservano le foto con Jack Lemmon e Billy Wild, indelebile il ricordo del periodo di Maradona, della famiglia Agnelli e più di recente della principessa di Monaco. In particolare Nadia racconta l’arrivo della Contessa Mimosa. «Nuotava sdraiata sul suo materassino. Ormeggiava lo Yatch in rada nella Baia e veniva “scortata” dal maggiordomo che portava il materassino con il suo cagnolino, reggendo nell’altra mano l’ombrellino. La scena inutile dirlo catturava l’attenzione di tutti i presenti. L’Eden si fermava. Papà l’accompagnava al posto, si sedeva, mangiava una fetta di anguria, lasciava 50 mila lire di mancia e se ne andava». Ugo per Sant’Anna, che anche quest’anno animerà puntuale lo specchio d’acqua di fronte al Castello Aragonese, allestiva i tavoli proprio sul mare. Coinvolgendo il multimiliardario Sacs, per i clienti si era inventato una coppa di sci nautico, che andava per la maggiore, con una premiazione dopo i tradizionali fuochi. La serata continuava a notte inoltrata con il bagno in piscina, fiumi di champagne. Per chi volesse replicare, anche se i tempi sono cambiati, l’Eden è pronto a darvi il benvenuto.

postpone the meeting with the press of two weeks». Even the daughters of Ugo and Hildegard, Sandra and Nadia, remember the "sweet life" that sparked the evenings at Eden, keep the photos with Jack Lemmon and Billy Wild, indelible memories of the period of Maradona, the Agnelli family, and more recently the Princess of Monaco. In particular, Nadia tells of the arrival of the Countess Mimosa. «He swam lying on her mat. Yacht moored in the harbor in the bay and was “escorted” by the butler who bore the mat with her dog, holding the umbrella in the other hand. Needless to say the scene captured the attention of everyone

present. Eden stopped. Dad accompanied him to the place, he sat down, ate a slice of watermelon, leaving 50.000 £ of tip and left». Ugo for Sant'Anna, that this year will liven accurate mirror of water in front of the Castello Aragonese, prepared tables just on the sea. Involving the multibillionSacs for customers had invented a glass of water skiing, which was the most popular, with an awards ceremony after the traditional fireworks. The evening continued into the night with a swim in the pool, lots of champagne. For those wishing to replicate, even though times have changed, the Eden is ready to welcome you.


"5 ettari di amore per la vigna, 500 mt sul livello del mare, viticoltura eroica,

Frassitelli

ogni tuo momento merita un vino speciale!"

Via Mario D’Ambra, 16 - Forio Tel: 081 907210 www.dambravini.com


Per visualizzare il calendario degli eventi aggiornato in tempo reale su qualsiasi applicazione-calendario che supporti il formato iCal (es. i-Phone, Laptops, PC etc.) digita il seguente indirizzo: www.ischianews.com/calendarioeventi

GIUGNO 2014 Per tutto il mese: • 16.00 Ischia – Torre del Molino: dall'8 al 15

giugno tra teatro e fotografia - Artù dedica il saggio del Laboratorio di fotografia al mito greco. Ingresso gratuito

• 21.00 Ischia – Dall’ 8 al 12 giugno, località La

Mandra: Spettacolo musicale alla spiaggia dei Pescatori, eseguito dal gruppo folkloristico “Suonapolis”

Sabato 7 giugno • 17.00 Forio – La Mortella: Incontri Musicali

- Duo B. Baker - R. Thompson - Violino e Pianoforte

Domenica 8 giugno • 17.00 Forio – La Mortella: Incontri Musicali

- Duo B. Baker - R. Thompson - Violino e Pianoforte

• 21.00 Ischia – Mostra fotografica "SEI UN MITO"

a cura di Simone De Sanctis, che reinterpreterà alcune dei più celebri racconti della mitologia. A seguire Il laboratorio teatrale di Artù metterà in scena “GIULLARANDO”. Ingresso gratuito

speciale partecipazione di Fra Alessandro la voce di Assisi • 24.00 Ischia – La Mandra: Spettacolo

pirotecnico a cura di Ischia Pirica

Sabato 14 giugno • 17.00 Forio – La Mortella: Incontri Musicali -

Hayoung Jeong - Pianoforte

• 19.00 Forio – Solenni festeggiamenti in onore

di S. Vito

Domenica 15 giugno • 17.00 Forio – La Mortella: Incontri Musicali -

Hayoung Jeong – Pianoforte

• 19.00 Forio – Festa padronale in onore del

Santo Patrono di Forio, San Vito

Lunedì 16 giugno • 19.00 Forio – Festa padronale in onore del

Santo Patrono di Forio, San Vito

Martedì 17 giugno • 19.00 Forio – Festa padronale in onore del

Santo Patrono di Forio, San Vito

Mercoledì 11 giugno

Mercoledì 18 giugno

• 09.30 Ischia Porto – CREATIVAMENTE - fiera

• 09.30 Ischia Porto – CREATIVAMENTE - fiera

Giovedì 12 giugno

Giovedì 19 giugno

• 21.00 Ischia – Dalla Russia con Amore – Festa

• 21.00 Forio – Piazza Municipio Chiesa di San

Venerdì 13 giugno

Venerdì 20 giugno

• 18.00 Casamicciola – Perrone: Festeggiamenti

• 21.00 Forio – Piazza Maltese: “SUONI DAL

dell'artigianato ed artistico locale

dedicata ai turisti russi che scelgono Ischia per le loro vacanze con degustazioni

in onore di Sant’Antonio

• 18.00 Ischia – La Mandra: Processione da Via

Mirabella alla Spiaggia dei pescatori in onore del Santo Antonio

• 22.00 Ischia – La Mandra: Sagra del Pescatore

concerto musicale banda città di Ischia con la

dell'artigianato ed artistico locale

Francesco: Gala Concert of the Jury "Ischia International Piano Competition"

MONDO” - spettacolo di canto moderno a cura di Pino Cirillo

Sabato 21 giugno • 17.00 Forio – La Mortella: Incontri Musicali -

Gabriele Ceci - Mirco Ceci - Violino e Pianoforte


45 Mercoledì 25 giugno

• 21.00 Sant’Angelo – Night Divina: OPENING

PARTY - solo su invito

P .R .A .M . terza edizione

Premio internazionale sul Restauro e Architetture Mediterranee

Sezioni del Premio: • Restauro del paesaggio rurale di ischia

ed il recupero delle architetture Rurali

Leggere e reinterpretare il principio insediativo, studiando le relazioni morfologiche, funzionali e simboliche costitutive dell’unità di paesaggio e del suo inserimento nel contesto; promuovere la tutela e la valorizzazione dell’identità del luogo e del senso di appartenenza, recuperando elementi materiali e culturali della civiltà rurale e della sua memoria.

• Valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici

costieri del Mediterraneo

Forio - Ischia 2014

Il mare è una risorsa che incentiva lo sviluppo dei luoghi. In molte contesti, il rapporto tra i siti urbani ed il mare non è sempre un rapporto felice: talvolta si registra una relazione di estraneità se non addirittura di negazione. Il proponimento è quello di promuovere, sia a livello locale che europeo e internazionale, la valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici del Mediterraneo in relazione alle potenzialità di sviluppo della aree costiere e di river. Il fine del premio è quello di accogliere proposte progettuali, realizzate e non, che tendono a salvaguardare i caratteri identitari dei siti e che prevedano soluzioni di miglioramento della fruibilità nel rispetto dei valori esistenti. Promosso da: aSSociazione culturale “l’iSola delle torri” ordine degli architetti paeSaggiSti pianiFicatori e conServatori di napoli e provincia

forio

Patrocinato da: univerSità degli Studi di napoli Federico ii Scuola di Specializzazione in beni architettonici

e del paeSaggio di napoli

Soprintendenza per i beni architettonici, paeSaggiStici, Storici, artiStici ed etnoantropologici per napoli e provincia

direzione regionale per i beni e le attività culturali della campania

aSSociazione ingegneri e architetti campania

• 09.00 Isola di Ischia – 6° Camp di Calcio Estivo

• 21.00 Forio – Le Torri si illuminano – Evento

A.S.D. MONDO SPORT - Camp di Calcio Estivo riservato a tutti i nati dal 1998 al 2006

Isolano atto a promuovere i luoghi dell’arte per connettere turismo, cultura e ambiente

• 09.30 Ischia Porto – CREATIVAMENTE - fiera

dell'artigianato ed artistico locale

Domenica 22 giugno

P .R .A .M . terza edizione

• 17.00 Forio – La Mortella: Incontri Musicali -

Gabriele Ceci - Mirco Ceci - Violino e Pianoforte

P .R .A .M . terza edizione

Premio internazionale sul Restauro e Architetture Mediterranee

Sezioni del Premio: • Restauro del paesaggio rurale di ischia

ed il recupero delle architetture Rurali

Leggere e reinterpretare il principio insediativo, studiando le relazioni morfologiche, funzionali e simboliche costitutive dell’unità di paesaggio e del suo inserimento nel contesto; promuovere la tutela e la valorizzazione dell’identità del luogo e del senso di appartenenza, recuperando elementi materiali e culturali della civiltà rurale e della sua memoria.

• Valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici

costieri del Mediterraneo

Forio - Ischia 2014

Il mare è una risorsa che incentiva lo sviluppo dei luoghi. In molte contesti, il rapporto tra i siti urbani ed il mare non è sempre un rapporto felice: talvolta si registra una relazione di estraneità se non addirittura di negazione. Il proponimento è quello di promuovere, sia a livello locale che europeo e internazionale, la valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici del Mediterraneo in relazione alle potenzialità di sviluppo della aree costiere e di river. Il fine del premio è quello di accogliere proposte progettuali, realizzate e non, che tendono a salvaguardare i caratteri identitari dei siti e che prevedano soluzioni di miglioramento della fruibilità nel rispetto dei valori esistenti. Promosso da: aSSociazione culturale “l’iSola delle torri” ordine degli architetti paeSaggiSti pianiFicatori e conServatori di napoli e provincia

forio

Patrocinato da: univerSità degli Studi di napoli Federico ii Scuola di Specializzazione in beni architettonici

e del paeSaggio di napoli

Soprintendenza per i beni architettonici, paeSaggiStici, Storici, artiStici ed etnoantropologici per napoli e provincia

direzione regionale per i beni e le attività culturali della campania

aSSociazione ingegneri e architetti campania

• 19.00 Lacco Ameno – Apertura della

manifestazione Torri in festa, Torri in Luce Sarà dove sarà illustrato il progetto di restauro della Torre di Santa Restituta

Premio internazionale sul Restauro e Architetture Mediterranee

Sezioni del Premio: • Restauro del paesaggio rurale di ischia

ed il recupero delle architetture Rurali

Leggere e reinterpretare il principio insediativo, studiando le relazioni morfologiche, funzionali e simboliche costitutive dell’unità di paesaggio e del suo inserimento nel contesto; promuovere la tutela e la valorizzazione dell’identità del luogo e del senso di appartenenza, recuperando elementi materiali e culturali della civiltà rurale e della sua memoria.

• Valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici

costieri del Mediterraneo

Forio - Ischia 2014

Il mare è una risorsa che incentiva lo sviluppo dei luoghi. In molte contesti, il rapporto tra i siti urbani ed il mare non è sempre un rapporto felice: talvolta si registra una relazione di estraneità se non addirittura di negazione. Il proponimento è quello di promuovere, sia a livello locale che europeo e internazionale, la valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici del Mediterraneo in relazione alle potenzialità di sviluppo della aree costiere e di river. Il fine del premio è quello di accogliere proposte progettuali, realizzate e non, che tendono a salvaguardare i caratteri identitari dei siti e che prevedano soluzioni di miglioramento della fruibilità nel rispetto dei valori esistenti. Promosso da: aSSociazione culturale “l’iSola delle torri” ordine degli architetti paeSaggiSti pianiFicatori e conServatori di napoli e provincia

forio

Patrocinato da: univerSità degli Studi di napoli Federico ii Scuola di Specializzazione in beni architettonici

e del paeSaggio di napoli

Soprintendenza per i beni architettonici, paeSaggiStici, Storici, artiStici ed etnoantropologici per napoli e provincia

direzione regionale per i beni e le attività culturali della campania

aSSociazione ingegneri e architetti campania

P .R .A .M . terza edizione

Premio internazionale sul Restauro e Architetture Mediterranee

Sezioni del Premio: • Restauro del paesaggio rurale di ischia

ed il recupero delle architetture Rurali

Leggere e reinterpretare il principio insediativo, studiando le relazioni morfologiche, funzionali e simboliche costitutive dell’unità di paesaggio e del suo inserimento nel contesto; promuovere la tutela e la valorizzazione dell’identità del luogo e del senso di appartenenza, recuperando elementi materiali e culturali della civiltà rurale e della sua memoria.

• Valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici

costieri del Mediterraneo

Forio - Ischia 2014

Il mare è una risorsa che incentiva lo sviluppo dei luoghi. In molte contesti, il rapporto tra i siti urbani ed il mare non è sempre un rapporto felice: talvolta si registra una relazione di estraneità se non addirittura di negazione. Il proponimento è quello di promuovere, sia a livello locale che europeo e internazionale, la valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici del Mediterraneo in relazione alle potenzialità di sviluppo della aree costiere e di river. Il fine del premio è quello di accogliere proposte progettuali, realizzate e non, che tendono a salvaguardare i caratteri identitari dei siti e che prevedano soluzioni di miglioramento della fruibilità nel rispetto dei valori esistenti. Promosso da: aSSociazione culturale “l’iSola delle torri” ordine degli architetti paeSaggiSti pianiFicatori e conServatori di napoli e provincia

forio

Patrocinato da: univerSità degli Studi di napoli Federico ii Scuola di Specializzazione in beni architettonici

e del paeSaggio di napoli

Soprintendenza per i beni architettonici, paeSaggiStici, Storici, artiStici ed etnoantropologici per napoli e provincia

direzione regionale per i beni e le attività culturali della campania

aSSociazione ingegneri e architetti campania

• 09.00 Isola di Ischia – 6° Camp di Calcio Estivo

A.S.D. MONDO SPORT - Camp di Calcio Estivo riservato a tutti i nati dal 1998 al 2006

• 09.00 Isola di Ischia – 6° Camp di Calcio Estivo

A.S.D. MONDO SPORT - Camp di Calcio Estivo riservato a tutti i nati dal 1998 al 2006

Sezioni del Premio: • Restauro del paesaggio rurale di ischia

ed il recupero delle architetture Rurali

Leggere e reinterpretare il principio insediativo, studiando le relazioni morfologiche, funzionali e simboliche costitutive dell’unità di paesaggio e del suo inserimento nel contesto; promuovere la tutela e la valorizzazione dell’identità del luogo e del senso di appartenenza, recuperando elementi materiali e culturali della civiltà rurale e della sua memoria.

• Valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici

costieri del Mediterraneo

Forio - Ischia 2014

Il mare è una risorsa che incentiva lo sviluppo dei luoghi. In molte contesti, il rapporto tra i siti urbani ed il mare non è sempre un rapporto felice: talvolta si registra una relazione di estraneità se non addirittura di negazione. Il proponimento è quello di promuovere, sia a livello locale che europeo e internazionale, la valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici del Mediterraneo in relazione alle potenzialità di sviluppo della aree costiere e di river. Il fine del premio è quello di accogliere proposte progettuali, realizzate e non, che tendono a salvaguardare i caratteri identitari dei siti e che prevedano soluzioni di miglioramento della fruibilità nel rispetto dei valori esistenti. Promosso da: aSSociazione culturale “l’iSola delle torri” ordine degli architetti paeSaggiSti pianiFicatori e conServatori di napoli e provincia

forio

Patrocinato da: univerSità degli Studi di napoli Federico ii Scuola di Specializzazione in beni architettonici

e del paeSaggio di napoli

Soprintendenza per i beni architettonici, paeSaggiStici, Storici, artiStici ed etnoantropologici per napoli e provincia

direzione regionale per i beni e le attività culturali della campania

aSSociazione ingegneri e architetti campania

• 17.00 Forio – La Mortella: Incontri Musicali

- Programma estivo della giovane orchestra sinfonica a partire dal 26 giugno

• 10.30 Forio – Visite guidate per gli alunni delle

scuole con l’ausilio di radioguide, partenza da Piazza San Gaetano

P .R .A .M . terza edizione

Premio internazionale sul Restauro e Architetture Mediterranee

terza edizione

Premio internazionale sul Restauro e Architetture Mediterranee

Sezioni del Premio: • Restauro del paesaggio rurale di ischia

ed il recupero delle architetture Rurali

Leggere e reinterpretare il principio insediativo, studiando le relazioni morfologiche, funzionali e simboliche costitutive dell’unità di paesaggio e del suo inserimento nel contesto; promuovere la tutela e la valorizzazione dell’identità del luogo e del senso di appartenenza, recuperando elementi materiali e culturali della civiltà rurale e della sua memoria.

• Valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici

costieri del Mediterraneo

Forio - Ischia 2014

Il mare è una risorsa che incentiva lo sviluppo dei luoghi. In molte contesti, il rapporto tra i siti urbani ed il mare non è sempre un rapporto felice: talvolta si registra una relazione di estraneità se non addirittura di negazione. Il proponimento è quello di promuovere, sia a livello locale che europeo e internazionale, la valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici del Mediterraneo in relazione alle potenzialità di sviluppo della aree costiere e di river. Il fine del premio è quello di accogliere proposte progettuali, realizzate e non, che tendono a salvaguardare i caratteri identitari dei siti e che prevedano soluzioni di miglioramento della fruibilità nel rispetto dei valori esistenti. Promosso da: aSSociazione culturale “l’iSola delle torri” ordine degli architetti paeSaggiSti pianiFicatori e conServatori di napoli e provincia

forio

Patrocinato da: univerSità degli Studi di napoli Federico ii Scuola di Specializzazione in beni architettonici

e del paeSaggio di napoli

Soprintendenza per i beni architettonici, paeSaggiStici, Storici, artiStici ed etnoantropologici per napoli e provincia

direzione regionale per i beni e le attività culturali della campania

aSSociazione ingegneri e architetti campania

• 20.00 Forio – Una Torre un colore, Torrione,

colore rosso – Sarà illustrato il progetto di restauro del Torrione dall’ arch. Maria Amato

Sezioni del Premio: • Restauro del paesaggio rurale di ischia

ed il recupero delle architetture Rurali

Leggere e reinterpretare il principio insediativo, studiando le relazioni morfologiche, funzionali e simboliche costitutive dell’unità di paesaggio e del suo inserimento nel contesto; promuovere la tutela e la valorizzazione dell’identità del luogo e del senso di appartenenza, recuperando elementi materiali e culturali della civiltà rurale e della sua memoria.

• Valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici

costieri del Mediterraneo

Forio - Ischia 2014

P .R .A .M .

Il mare è una risorsa che incentiva lo sviluppo dei luoghi. In molte contesti, il rapporto tra i siti urbani ed il mare non è sempre un rapporto felice: talvolta si registra una relazione di estraneità se non addirittura di negazione. Il proponimento è quello di promuovere, sia a livello locale che europeo e internazionale, la valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici del Mediterraneo in relazione alle potenzialità di sviluppo della aree costiere e di river. Il fine del premio è quello di accogliere proposte progettuali, realizzate e non, che tendono a salvaguardare i caratteri identitari dei siti e che prevedano soluzioni di miglioramento della fruibilità nel rispetto dei valori esistenti. Promosso da: aSSociazione culturale “l’iSola delle torri” ordine degli architetti paeSaggiSti pianiFicatori e conServatori di napoli e provincia

forio

Patrocinato da: univerSità degli Studi di napoli Federico ii Scuola di Specializzazione in beni architettonici

e del paeSaggio di napoli

Soprintendenza per i beni architettonici, paeSaggiStici, Storici, artiStici ed etnoantropologici per napoli e provincia

direzione regionale per i beni e le attività culturali della campania

aSSociazione ingegneri e architetti campania

P .R .A .M . terza edizione

Premio internazionale sul Restauro e Architetture Mediterranee

Sezioni del Premio: • Restauro del paesaggio rurale di ischia

ed il recupero delle architetture Rurali

Leggere e reinterpretare il principio insediativo, studiando le relazioni morfologiche, funzionali e simboliche costitutive dell’unità di paesaggio e del suo inserimento nel contesto; promuovere la tutela e la valorizzazione dell’identità del luogo e del senso di appartenenza, recuperando elementi materiali e culturali della civiltà rurale e della sua memoria.

• Valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici

costieri del Mediterraneo

Forio - Ischia 2014

Il mare è una risorsa che incentiva lo sviluppo dei luoghi. In molte contesti, il rapporto tra i siti urbani ed il mare non è sempre un rapporto felice: talvolta si registra una relazione di estraneità se non addirittura di negazione. Il proponimento è quello di promuovere, sia a livello locale che europeo e internazionale, la valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici del Mediterraneo in relazione alle potenzialità di sviluppo della aree costiere e di river. Il fine del premio è quello di accogliere proposte progettuali, realizzate e non, che tendono a salvaguardare i caratteri identitari dei siti e che prevedano soluzioni di miglioramento della fruibilità nel rispetto dei valori esistenti. Promosso da:

• 21.00 Forio – Piazza Municipio Chiesa di San

aSSociazione culturale “l’iSola delle torri” ordine degli architetti paeSaggiSti pianiFicatori e conServatori di napoli e provincia

forio

Patrocinato da: univerSità degli Studi di napoli Federico ii Scuola di Specializzazione in beni architettonici

e del paeSaggio di napoli

Soprintendenza per i beni architettonici, paeSaggiStici, Storici, artiStici ed etnoantropologici per napoli e provincia

direzione regionale per i beni e le attività culturali della campania

aSSociazione ingegneri e architetti campania

Francesco: Awards Ceremony – Concert 2nd Ischia International Piano Competition

terza edizione

• Restauro del paesaggio rurale di ischia

ed il recupero delle architetture Rurali

Leggere e reinterpretare il principio insediativo, studiando le relazioni morfologiche, funzionali e simboliche costitutive dell’unità di paesaggio e del suo inserimento nel contesto; promuovere la tutela e la valorizzazione dell’identità del luogo e del senso di appartenenza, recuperando elementi materiali e culturali della civiltà rurale e della sua memoria.

• Valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici

costieri del Mediterraneo

Forio - Ischia 2014

Il mare è una risorsa che incentiva lo sviluppo dei luoghi. In molte contesti, il rapporto tra i siti urbani ed il mare non è sempre un rapporto felice: talvolta si registra una relazione di estraneità se non addirittura di negazione. Il proponimento è quello di promuovere, sia a livello locale che europeo e internazionale, la valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici del Mediterraneo in relazione alle potenzialità di sviluppo della aree costiere e di river. Il fine del premio è quello di accogliere proposte progettuali, realizzate e non, che tendono a salvaguardare i caratteri identitari dei siti e che prevedano soluzioni di miglioramento della fruibilità nel rispetto dei valori esistenti. Promosso da: aSSociazione culturale “l’iSola delle torri” ordine degli architetti paeSaggiSti pianiFicatori e conServatori di napoli e provincia

forio

Patrocinato da: univerSità degli Studi di napoli Federico ii Scuola di Specializzazione in beni architettonici

e del paeSaggio di napoli

Soprintendenza per i beni architettonici, paeSaggiStici, Storici, artiStici ed etnoantropologici per napoli e provincia

direzione regionale per i beni e le attività culturali della campania

aSSociazione ingegneri e architetti campania

• 21.00 Forio – Piazza Maltese: “TUTTO IL

A.S.D. MONDO SPORT - Camp di Calcio Estivo riservato a tutti i nati dal 1998 al 2006

P .R .A .M . terza edizione

Premio internazionale sul Restauro e Architetture Mediterranee

Sezioni del Premio: • Restauro del paesaggio rurale di ischia

ed il recupero delle architetture Rurali

Leggere e reinterpretare il principio insediativo, studiando le relazioni morfologiche, funzionali e simboliche costitutive dell’unità di paesaggio e del suo inserimento nel contesto; promuovere la tutela e la valorizzazione dell’identità del luogo e del senso di appartenenza, recuperando elementi materiali e culturali della civiltà rurale e della sua memoria.

• Valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici

costieri del Mediterraneo

Forio - Ischia 2014

Il mare è una risorsa che incentiva lo sviluppo dei luoghi. In molte contesti, il rapporto tra i siti urbani ed il mare non è sempre un rapporto felice: talvolta si registra una relazione di estraneità se non addirittura di negazione. Il proponimento è quello di promuovere, sia a livello locale che europeo e internazionale, la valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici del Mediterraneo in relazione alle potenzialità di sviluppo della aree costiere e di river. Il fine del premio è quello di accogliere proposte progettuali, realizzate e non, che tendono a salvaguardare i caratteri identitari dei siti e che prevedano soluzioni di miglioramento della fruibilità nel rispetto dei valori esistenti. Promosso da: aSSociazione culturale “l’iSola delle torri” ordine degli architetti paeSaggiSti pianiFicatori e conServatori di napoli e provincia

forio

Patrocinato da: univerSità degli Studi di napoli Federico ii Scuola di Specializzazione in beni architettonici

e del paeSaggio di napoli

Soprintendenza per i beni architettonici, paeSaggiStici, Storici, artiStici ed etnoantropologici per napoli e provincia

direzione regionale per i beni e le attività culturali della campania

aSSociazione ingegneri e architetti campania

MONDO FUORI” - Spettacolo teatrale a cura di Eduardo Cocciardo, a seguire spettacolo musicale di Erminio Sinni

P .R .A .M . terza edizione

Premio internazionale sul Restauro e Architetture Mediterranee

Sezioni del Premio: • Restauro del paesaggio rurale di ischia

ed il recupero delle architetture Rurali

Leggere e reinterpretare il principio insediativo, studiando le relazioni morfologiche, funzionali e simboliche costitutive dell’unità di paesaggio e del suo inserimento nel contesto; promuovere la tutela e la valorizzazione dell’identità del luogo e del senso di appartenenza, recuperando elementi materiali e culturali della civiltà rurale e della sua memoria.

• Valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici

costieri del Mediterraneo

Forio - Ischia 2014

Il mare è una risorsa che incentiva lo sviluppo dei luoghi. In molte contesti, il rapporto tra i siti urbani ed il mare non è sempre un rapporto felice: talvolta si registra una relazione di estraneità se non addirittura di negazione. Il proponimento è quello di promuovere, sia a livello locale che europeo e internazionale, la valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici del Mediterraneo in relazione alle potenzialità di sviluppo della aree costiere e di river. Il fine del premio è quello di accogliere proposte progettuali, realizzate e non, che tendono a salvaguardare i caratteri identitari dei siti e che prevedano soluzioni di miglioramento della fruibilità nel rispetto dei valori esistenti. Promosso da: aSSociazione culturale “l’iSola delle torri” ordine degli architetti paeSaggiSti pianiFicatori e conServatori di napoli e provincia

forio

Patrocinato da: univerSità degli Studi di napoli Federico ii Scuola di Specializzazione in beni architettonici

e del paeSaggio di napoli

Soprintendenza per i beni architettonici, paeSaggiStici, Storici, artiStici ed etnoantropologici per napoli e provincia

direzione regionale per i beni e le attività culturali della campania

aSSociazione ingegneri e architetti campania

Mazzella - Absolute Winner Concert 2nd Ischia International Piano Competition

• 23.00 Barano – Festa di San Giovanni Battista

nella piazza di Buonopane: esibizione del gruppo folk ‘la Ndrezzata’

‘visitiamo le torri tra le contrade e il labirinto dei vicoli saraceni’, partenza dal bar ‘La Lucciola’

Premio Ischia Giornalismo - Conduce Paola Saluzzi - Diretta SKYTG24 Pomeriggio

P .R .A .M . terza edizione

Premio internazionale sul Restauro e Architetture Mediterranee

Sezioni del Premio: • Restauro del paesaggio rurale di ischia

ed il recupero delle architetture Rurali

Leggere e reinterpretare il principio insediativo, studiando le relazioni morfologiche, funzionali e simboliche costitutive dell’unità di paesaggio e del suo inserimento nel contesto; promuovere la tutela e la valorizzazione dell’identità del luogo e del senso di appartenenza, recuperando elementi materiali e culturali della civiltà rurale e della sua memoria.

• Valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici

costieri del Mediterraneo

Forio - Ischia 2014

Il mare è una risorsa che incentiva lo sviluppo dei luoghi. In molte contesti, il rapporto tra i siti urbani ed il mare non è sempre un rapporto felice: talvolta si registra una relazione di estraneità se non addirittura di negazione. Il proponimento è quello di promuovere, sia a livello locale che europeo e internazionale, la valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici del Mediterraneo in relazione alle potenzialità di sviluppo della aree costiere e di river. Il fine del premio è quello di accogliere proposte progettuali, realizzate e non, che tendono a salvaguardare i caratteri identitari dei siti e che prevedano soluzioni di miglioramento della fruibilità nel rispetto dei valori esistenti. Promosso da: aSSociazione culturale “l’iSola delle torri” ordine degli architetti paeSaggiSti pianiFicatori e conServatori di napoli e provincia

forio

Patrocinato da: univerSità degli Studi di napoli Federico ii Scuola di Specializzazione in beni architettonici

e del paeSaggio di napoli

Soprintendenza per i beni architettonici, paeSaggiStici, Storici, artiStici ed etnoantropologici per napoli e provincia

direzione regionale per i beni e le attività culturali della campania

aSSociazione ingegneri e architetti campania

• 21.00 Forio – Hotel Terme Providence, via G.

• 18.30 Forio – Visite guidate con prenotazione

• 15.00 Lacco Ameno – Hotel Regina Isabella:

• 21.00 Forio – Una Torre un colore, Torre

Quattrocchi – colore blu; ‘Casa Aperta’ in musica Duo Polinova

presenta: Nel Paesaggio rurale isolano – 2014 II edizione, conversazione e degustazione

• 09.00 Isola di Ischia – 6° Camp di Calcio Estivo

• 10.30 Forio – Visite guidate per gli alunni delle

scuole con l’ausilio di radioguide, partenza da Piazza San Gaetano

• 20.30 Ischia – Castello Aragonese: Il Rotary

Venerdì 27 giugno

MONDO SPORT - Camp di Calcio Estivo riservato a tutti i nati dal 1998 al 2006

Sezioni del Premio:

Incontri e studi sul restauro storico ed artistico e restauro monumentale della Torre Guevara

Francesco: Concerto KITA KOSUKE. Musiche di Liszt, Scriabin, Haydn, Bach, Franck

• 09.00 Ischia – 6° Camp di Calcio Estivo A.S.D.

P .R .A .M .

• 20.00 Ischia Ponte – Castello Aragonese:

• 21.00 Forio – Piazza Municipio Chiesa di San

Martedì 24 giugno

Premio internazionale sul Restauro e Architetture Mediterranee

Costantina – colore giallo, ‘Tra utopia e realtà architettonica ad Ischia’

Giovedì 26 giugno

Lunedì 23 giugno

Premio internazionale sul Restauro e Architetture Mediterranee

• 20.30 Forio – Una torre un colore, Torre

Francesco: Concert of the Masterclass

FANTASTICA”-“GIPSY KING MEDLEY”-“LE MIE STAR” di S. Capuano e P. Schiano

terza edizione

‘visitiamo le torri tra le contrade e il labirinto dei vicoli saraceni’, partenza dal bar ‘La Lucciola’

• 21.00 Forio – Piazza Municipio Chiesa di San

• 21.00 Forio – Piazza Maltese: “LA BOTTEGA

P .R .A .M .

• 18.30 Forio – Visite guidate con prenotazione

• 21.30 Forio – Una Torre un colore, Torone,

colore verde; Luci e suoni nella torre con spettacolo di musica

Sabato 28 giugno • 09.00 Isola di Ischia – 6° Camp di Calcio Estivo

A.S.D. MONDO SPORT - Camp di Calcio Estivo riservato a tutti i nati dal 1998 al 2006


46 • 17.00 Isola di Ischia – Ischia Film Festival -

28 Giugno al 5 Luglio

dal

2014

International location film festival

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Direzione Generale Cinema

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

• 21.15 Ischia – Piazzale delle Armi: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

Convegno internazionale sui luoghi del cinema mediante una mostra fotografica dedicata

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Direzione Generale Cinema

• 21.30 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

• 17.00 Forio – La Mortella: Incontri Musicali

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

sul cinema e il suo territorio

www.ischiafilmfestival.it

- Duo L. Georgievskaya - T. Schwan - Duo di Pianoforte

2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Direzione Generale Cinema

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Con il contributo di: La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Direzione Generale Cinema

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

di apertura per la dodicesima edizione alla Terrazza del Castello Aragonese

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Direzione Generale Cinema

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

ed il recupero delle architetture Rurali

Leggere e reinterpretare il principio insediativo, studiando le relazioni morfologiche, funzionali e simboliche costitutive dell’unità di paesaggio e del suo inserimento nel contesto; promuovere la tutela e la valorizzazione dell’identità del luogo e del senso di appartenenza, recuperando elementi materiali e culturali della civiltà rurale e della sua memoria.

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

Ischia 2014 Premio Internazionale di Restauro Architetture Mediterranee – III edizione, promosso dall’associazione culturale ‘L’isola delle Torri’

• Valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici

costieri del Mediterraneo

Il mare è una risorsa che incentiva lo sviluppo dei luoghi. In molte contesti, il rapporto tra i siti urbani ed il mare non è sempre un rapporto felice: talvolta si registra una relazione di estraneità se non addirittura di negazione. Il proponimento è quello di promuovere, sia a livello locale che europeo e internazionale, la valorizzazione dei siti urbani e paesaggistici del Mediterraneo in relazione alle potenzialità di sviluppo della aree costiere e di river. Il fine del premio è quello di accogliere proposte progettuali, realizzate e non, che tendono a salvaguardare i caratteri identitari dei siti e che prevedano soluzioni di miglioramento della fruibilità nel rispetto dei valori esistenti.

Forio - Ischia 2014

Promosso da: aSSociazione culturale “l’iSola delle torri” ordine degli architetti paeSaggiSti pianiFicatori e conServatori di napoli e provincia

forio

Patrocinato da: univerSità degli Studi di napoli Federico ii Scuola di Specializzazione in beni architettonici e del paeSaggio di napoli Soprintendenza per i beni architettonici, paeSaggiStici, Storici, artiStici ed etnoantropologici per napoli e provincia

direzione regionale per i beni e le attività culturali della campania

aSSociazione ingegneri e architetti campania

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

terza edizione

Sezioni del Premio: • Restauro del paesaggio rurale di ischia

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Lunedì 30 giugno • 19.30 Ischia – Castello Aragonese: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

delle Opere in Concorso e delle opere delle sezioni speciali nelle seguenti aree del Castello Aragonese di Ischia: - Terrazza del Sole Terrazza del Convento

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

dal

• 21.00 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

• 21.00 Forio – Piazza Municipio Chiesa di San

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

San Francesco: Concerto SEBASTIAN DI BIN (Pianoforte). Musiche di Liszt, Chopin, Scriabin

• 21.15 Ischia – Piazzale delle Armi: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Festival - Proiezione di un lungometraggio

• 21.15 Ischia – Piazzale delle Armi: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Film Festival - “Parliamo di Cinema”. Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

dal

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

• 21.30 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Film Festival - “Parliamo di Cinema”. Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

• 22.00 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

dal

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

sul cinema e il suo territorio

• 23.00 Ischia – Piazzale delle Armi: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Festival - Proiezione di un lungometraggio

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Domenica 29 giugno

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Martedì 1 luglio • 10.00 Ischia – Castello Aragonese: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Festival - Film Cocktail incontro riservato agli accreditati professionali

• 21.00 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

CMY

K

Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Film Festival - Proiezione di un cortometraggio in presenza dell’autore

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Scarica il programma

Con il contributo di: La tua

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

K

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

delle Opere in Concorso e delle opere delle sezioni speciali nelle seguenti aree del Castello Aragonese di Ischia: - Terrazza del Sole Terrazza del Convento

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Scarica il programma

Con il contributo di: La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Film Festival - XII Convegno Nazionale sul Cineturismoriservato agli accreditati professionali

• 19.30 Ischia – Castello Aragonese: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

CMY

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

dal

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

• 21.00 Ischia – Ischia Film Festival - Proiezione

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

Direzione Generale Cinema

Film Festival - Apertura della BILC Borsa Internazionale delle Location e del Cineturismo ed a seguire XII Convegno Nazionale sul Cineturismo, riservato agli accreditati professionali

• 15.00 Ischia – Castello Aragonese: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

CMY

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

dal

Info point, Programma e accrediti:

• 19.30 Ischia – Castello Aragonese - Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

Festival - Proiezione di un lungometraggio

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

• 17.00 Forio – La Mortella: Incontri Musicali

- Duo L. Georgievskaya - T. Schwan - Duo di Pianoforte

Film Festival - “Parliamo di Cinema”. Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico

• 23.00 Ischia – Piazzale delle Armi: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

K

Film Festival - “Parliamo di Cinema”. Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico

• 22.00 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

CMY

K

Festival - Proiezione di un lungometraggio in prima serata

• 21.30 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

CMY

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

delle Opere in Concorso e delle opere delle sezioni speciali nelle seguenti aree del Castello Aragonese di Ischia: - Terrazza del Sole Terrazza del Convento

• 21.00 Forio – Piazza Municipio Chiesa di

Francesco: Concerto EWA BARANOWSKA. Musiche di Brahms, Prokofiev, Liszt, Chopin

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

Film Festival - Proiezione di un cortometraggio in presenza dell’autore

• 21.00 Ischia – Ischia Film Festival - Proiezione

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

CMY

K

Festival - Film Cocktail incontro riservato

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

• 21.00 Ischia – Ischia Film Festival - Proiezione

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

Film Festival - Proiezione di un cortometraggio in presenza dell’autore

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

2014

CMY

K

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

• 21.00 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

28 Giugno al 5 Luglio

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

dal

Festival - Proiezione di un lungometraggio

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

CMY

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

Film Festival - “Parliamo di Cinema”. Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico

• 23.00 Ischia – Piazzale delle Armi: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

International location film festival

• 19.30 Forio – Giardini Poseidon, Premio PRAM

P .R .A .M . Premio internazionale sul Restauro e Architetture Mediterranee

Film Festival - “Parliamo di Cinema”. Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico

• 22.00 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

CMY

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

28 Giugno al 5 Luglio

dal

Con il contributo di:

seguici su:

• 19.00 Ischia – Ischia Film Festival - Brindisi

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00

Scarica il programma

Festival - Proiezione di un lungometraggio

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Festival - Film Cocktail incontro riservato agli accreditati professionali


47 dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Festival - Film Cocktail incontro riservato agli accreditati professionali

• 21.00 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Film Festival - Proiezione di un cortometraggio in presenza dell’autore

• 21.00 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

2014

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

dal

2014

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Film Festival - “Parliamo di Cinema”. Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

• 21.30 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

28 Giugno al 5 Luglio 2014

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00

Film Festival - “Parliamo di Cinema”. Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico

www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

28 Giugno al 5 Luglio 2014

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

dal

International location film festival

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00

Festival - Proiezione di un lungometraggio

www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

Mercoledì 2 luglio

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Film Festival - “Parliamo di Cinema”. Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico

• 23.00 Ischia – Piazzale delle Armi: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

CMY

K

Film Festival - “Parliamo di Cinema”. Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico

• 22.00 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

International location film festival

• 23.00 Ischia – Piazzale delle Armi: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

Festival - Proiezione di un lungometraggio

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

dal

delle Opere in Concorso e delle opere delle sezioni speciali nelle seguenti aree del Castello Aragonese di Ischia: - Terrazza del Sole Terrazza del Convento

• 21.15 Ischia – Piazzale delle Armi: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

CMY

International location film festival

• 22.00 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

CMY

K

Film Festival - Proiezione di un cortometraggio in presenza dell’autore

• 21.00 Ischia – Ischia Film Festival - Proiezione

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

CMY

Festival - Proiezione di un lungometraggio

• 21.30 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

28 Giugno al 5 Luglio

International location film festival

K

Y

CY

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

M

MY

• 21.15 Ischia – Piazzale delle Armi: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

delle Opere in Concorso e delle opere delle sezioni speciali nelle seguenti aree del Castello Aragonese di Ischia: - Terrazza del Sole Terrazza del Convento

C

CM

CMY

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

28 Giugno al 5 Luglio

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

dal

International location film festival

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

• 21.00 Ischia – Ischia Film Festival - Proiezione

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

Festival - Proiezione di un lungometraggio

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

• 10.00 Ischia – Castello Aragonese: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

Direzione Generale Cinema

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Festival - Seconda giornata di lavori del XII Convegno Nazionale sul Cineturismoriservato agli accreditati professionali

Venerdì 4 luglio • 19.30 Ischia – Castello Aragonese: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti:

dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

• 15.00 Ischia – Castello Aragonese: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Festival - Workshop riservato agli accreditati professionali

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

• 21.00 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it

• 19.30 Ischia – Castello Aragonese: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Festival - Film Cocktail incontro riservato agli accreditati professionali

Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

• 21.00 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

delle Opere in Concorso e delle opere delle sezioni speciali nelle seguenti aree del Castello Aragonese di Ischia: - Terrazza del Sole Terrazza del Convento

dal

Festival - Proiezione di un lungometraggio

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

• 21.30 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a edizione del festival

cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

dal

• 21.30 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Film Festival - “Parliamo di Cinema”. Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico

www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

M

Y

MY

CY

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

• 22.00 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Film Festival - “Parliamo di Cinema”. Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico

Sabato 5 luglio • 21.00 Ischia – Piazzale delle Armi: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

dal

• 23.00 Ischia – Piazzale delle Armi: Ischia Film

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo

Festival - Proiezione di un lungometraggio

12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

dal

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Con il contributo di:

Scarica il programma

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

sul cinema e il suo territorio

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00

• 19.30 Ischia – Castello Aragonese: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

28 Giugno al 5 Luglio 2014

International location film festival

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

Castello Aragonese (Borgo di Ischia Ponte)

Torre di Michelangelo 12 a

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

sul cinema e il suo territorio

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00 www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Scarica il programma

Con il contributo di: La tua

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

K

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

www.ischiafilmfestival.it Con il contributo di:

seguici su:

Scarica il programma

Con il contributo di: La tua

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

edizione del festival cinematogra�ico internazionale dedicato al territorio e alla sua diversi�icazione culturale

PROIEZIONI MOSTRE E INCONTRI

Info point, Programma e accrediti: Piazzale Aragonese dal 24 Giugno

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Direzione Generale Cinema

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

Festival - Proiezione delle opere vincitrici del festival. Ingresso libero

• 21.00 Ischia – Catt. dell’Assunta: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Giovedì 3 luglio

Festival - Proiezione di un lungometraggio

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

Film Festival - “Parliamo di Cinema”. Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico

• 23.00 Ischia – Piazzale delle Armi: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

CMY

K

Film Festival - “Parliamo di Cinema”. Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico

• 22.00 Ischia – Cattedrale dell’Assunta: Ischia

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

CMY

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Festival - Proiezione di un lungometraggio

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Orario 10.00 -13.00 | 17.00 -23.00

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

delle Opere in Concorso e delle opere delle sezioni speciali nelle seguenti aree del Castello Aragonese di Ischia: - Terrazza del Sole Terrazza del Convento

• 21.15 Ischia – Piazzale delle Armi: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Provincia di Napoli Comune d’Ischia

CMY

• 21.15 Ischia – Piazzale delle Armi: Ischia Film

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

Direzione Generale Cinema

Film Festival - Proiezione di un cortometraggio in presenza dell’autore

• 21.00 Ischia – Ischia Film Festival - Proiezione

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

CMY

La tua

Campania cresce in Europa Assessorato alla Cultura Regione Campania POR-FESR 2007/2013 "La cultura come risorsa".

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

dal Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

CMY

Con il contributo di:

Scarica il programma

Questa iniziativa è contro il “sistema” della camorra

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Film Festival - Proiezione di un cortometraggio in presenza dell’autore

• 21.00 Ischia – Ischia Film Festival - Proiezione

IFFa5_Ischianews.pdf 1 23/05/2014 10:29:53

Sotto l’adesione del Presidente della Repubblica

C

CM

CMY

K

Festival - Film Cocktail incontro riservato agli accreditati professionali

Camera di Commercio Azienda Cura e Soggiorno Ischia & Porcida Napoli

Festival - Chiusura della XII edizione. Serata di Gala con concerto per la premiazione


Punta Cornacchia

Punta Spaccarello

- 100

STRADA DEL VINO E DE TIPICI DELL’ISOLA D

BAIA SAN DI MONTANO

Villa Mezzatorre

Lido San Montano

24 La Colombaia Lucchino Visconti

Villa Cigliano

S. Francesco di Paola

P

Villa Parodi

4

M. Cito 125

m po

ia

sa

as

4

ov a

Se

C

lva

M

E

5

nn Pe cia oc nn Pa

a

4 o

M. NUOVO 519

n sa

Pe

Bosco della Falanga

4

M

S. Domenico

G F

G

CORBARO

Villa Milone

L

tic

on

M

3

PELLO

PIROLA

Fumarole

Bocca

Cesa

Eremo S. Nicola

1

la el

Pietra Dell’ Acqua

Bellavista

Pietre Rosse

Oasis Piano Bar

2

Frassitelli

Az. Agricola S.Domenico

3

3

Pellacchio

sa

Bas

Falanga

Casa Coppa

S. Antuono

GIARDINI RAVINO Parco Botanico

Capizzo

1

2

la

to

or

Pera

7-8

MONTE EPOMEO 787 3 5

3-4-5

Pietra Perciata

M

Cantoni

CAPO dell’ UOMO

3

C. Pietra Mosca

A

F

Bianchetto

Fa

Eremo s. Maria del Monte

sc

in

Montagnone

Pizzone 412

Vigneto L Chignole Pietratorcia

S. LUCIA

Spiaggia Cava dell ‘Isola

P

an

7-8

6

MAIO

Cantine di Crateca

an

MONTERONE

Arcangelo

Museo Giovanni Naturischia Maltese

S. Maria Maddalena

Catarì Pantane

Il Capannaccio nica orbo La Casereccia da B Stra

Il M

Purgatorio

LA RITA

Fango

5

no

Villa di Lustro

S. Vito

Paradisiello

Tommasone

Purgatorio

Spiaggia della Chiaia

Il Saturnino P Nonno Franchino Ischia Thermae Torrione Le Maioliche Zì Carmela S. Michele

G

Osservatorio Geofisico

Gran Sentinella

D Cantine

am

-5

via

zza

Me

Baiola

S. Maria di Loreto

Marina

Fundera

Dolci Capricci

La Rondinella Il Fortino Scentone Spinesante

Casale

FORIO

Spiaggia di Suor Angela P

M. Marecoco

Spadara

Punta del Soccorso

Spiaggia della Fundera

P Ospedale Anna Rizzoli

Spinavola

S. Maria del Soccorso

IL FUNGO

Museo Archeologico Di Pithecusae

Giardini La Mortella Fondazione Walton

Cavallaro

marate Scogli de lle Cam

LACCO AMENO Villa Arbusto Il Delfino

24

Spiaggia di San Francesco

GROTTA SPUNTATORE

S. Restituta 23

La Seniavica

- 10

23

23

P

Stufe di San Lorenzo

M. Caruso 156

- 50

Monte Vico 116

PARCO TERMALE NEGOMBO 24

La Guardiola

Punta Caruso

Casa Museo

Aito 1

3

ERBANERA

Casa Migliaccio

2

Agriturismo I La Pergola P

G Calitto Villa Piromallo

12

Pietra Bianca

Vigneto Casa d’Ambra Frassitelli

Vigneto Az. San Domenico

L

Pantano

vela

Ga

La Pietra

Casa Capuano

Pizzi Bianchi Casa Pezzapiana

SERRARA FONTANA

a Scoglio la nave

13

Vigneto

Casa Polito

Punta dello Schiavo

N Az.Agricola

Ruffano

S. Gennaro

Nischio

Fumerie

La Cima 195

SUCCHIVO

N Antica

14

Romantica

Da Gisella

nte Mo

13

di

Pa

nz

Punta del Monaco

Punta del Pilaro

Ponte Cava grado

a

Scannella

Chiarito Punta Chiarito

Cantina Greca SORGETO

Casa lesca

14

ffa n

pp Sc hia

PANZA

15

14

o

Pomicione

Chianare di Spadera

Casale

Fiorentino

Punta Imperatore

Grotta del Mavone

Vigneto CENATIMPO C VINI

nia

Ru

11

RIA

15 Calimera

GIGLIO

tru

Ce

FONTANA

NOIA

Pozzo

Il Bracconiere

Cantine Casa D’ Ambra

M

12

Casa Battaglia

Casa Amalfitano

1

Bagnulo

Pietra Martone

Monte Corvo

Cantine di Pietratorcia

Faro

3 2

M

12

Casa Verde

11

TERRA ROSSA

Madonnella

Parco Termale Giardini Poseidon Pietra Nera

CUOTTO

RA

S. P IET

Spiaggia di Citara

H

12

ER Tenuta Giardini Arimei OCCA di S B Muratori

Bagni Terme Cava Scura

Petrelle

Fumarole Parco Termale Aphrodite - Apollon

Cava Grado Cala Ruffano

Parco Termale Tropical

P

Spiagg dei Maro

S. Michele

S. Angelo

Capo Negro La Roia

Punta S. Angelo

www.ischia.it

S O

M a r


www.ischianews.com

O’ Vagnitiello

Perrone

CASAMICCIOLA TERME

Punta la Scrofa

P

Bagnitielli

Mortito M. TABOR 100

o

S. Pasquale

a

Bagni Piazza

Pagoda

Punta S. Pietro Acquario

Perrazzo

S. Alessandro

B Vini

C Cenatiempo Vini

M. ROTARO 266

Tresta

S. PIETRO

P

Fondo d’ Oglio 181

Ga nte

lo

on ti

zu o

de iC

lL De a

S. Anna Torre di Michelangelo

Fumarole

Parco Cratere dell’Arso

o ss

o

nd

Fo

llo

rie

lat

a Sp

Maisto

Belvedere di Carta Romana S. Michele

ina ara

Sp Co

Cantariello

dia Can

P

F.lli Di Castanzo Panificio

Testa

Molara

CASABONA

20

no

Pia

MONTE DI VEZZI 392

19 Schiappone

Vatoliere 19

20

Chiummano

uori

Punta Parata Centoremi

20

Lig

20

Grotta di terra llo

lie

na

Pig

MONTE BARANO 26417

S. GIORGIO Museo civico

15 P

Giorgio Corafà

16

TESTACCIO

rata Grotta Pa del Mago

Grotta Verde

Punta Grotta di Terra o del Bordo

20

Punta della Cannuccia

Z

20

17

Grotta Tisichiello

20

Pietra Marina

Madonna di Monte Vergine

19

19

BARANO D’ISCHIA

IL TORONE 377

Renella

Starza

Terone

Buttavento

18

Punta del Lume

Ceramiche Scotto

Torri di Sopra

Casa Balestrieri

Zaffarano

Parco Fonte delle Ninfe Nitrodi

Punta della Pisciazza

Torri

20

Terra Nera

18

20

Catavola

PIEDIMONTE

BUONOPANE 18 Florio Filippo 6 Az. Agricola Q O Ischia Salumi Casa

CAMPAGNANO

A

Cantine Antonio Mazzella

PILASTRI

10

16

Scogli S. Anna

Carta Romana

S. ANTUONO

Villa Mazzella

Matarace

no

6 Az. Agricola

sta

R Di Meglio Ciro

Confraternita S. Maria di Costantinopoli

GIARDINI EDEN

S. Domenico

Bo

10 18 Cannavale

S

Sorgente Olmitello

CASTELLO ARAGONESE

Cocò

L’ Arso

9

18

Mattera Antonio 10 Az. Vitivinicola

gia onti

PINETA DELL’ ARSO

st

21

Allevamento Coniglio Semidrado

9

Mo

9

M Longo Rosaria

10-18

10

tto

o pp Co U are

Agribianca T Az. Agricola

ISCHIA PONTE

Cattedrale Madonna Assunta

La Cappella

V

Buono 22 Raffaello Miele S. Anna d’ Ischia FIAIANO 7

9 Selva del Napolitano

9

ANCA

BI CAVA

6

TRO

22

MANEGGIO Aragona Arabian’s

S. Antonio Museo del Mare

Co

Pia S.P no ao lo

7-8

M.TRIPPODI 503 ETO

O

7-8 10 -18

Licciese

9

Posta Lubrano

295

7-8

TOCCAN

AI

M. TOPPO 422

9

Lietto

R

R

FE

di

O

va

Ca

8

o

llo

ce

to

nie

Bu

y La Cantina Del Sargente Trattoria

D

9 cie

c Le

P

Giardino Mediterraneo

N

Er va

Carusello

MANDRA Spiaggia dei Pescatori

9

9

Coquille

S. GIROLAMO

8

en

22

CRETAIO 6

P

M. MASCHIATA 311

FO

a

Visconti

254

Celario

Az. Agrituristica Pera di Basso

ISCHIA

MONTAGNONE

22

Bo sc

Bosco della Maddalena

Punta Molino

LIDO

P

L a Quercia

Cognolo

Cantine Antonio Mazzella Perrazzo Vini d’Ischia Cenatiempo Vini d’Ischia Cantine Tommasone Cantine di Crateca Az. Agrituristica “Pera di Basso” Az. Agricola San Domenico Tenuta Giardini Arimei – Muratori Agriturismo La Pergola Cantine di Pietratorcia D’Ambra Vini d’Ischia Antica Cantina Greca (Az. Ruffano) Ischia Salumi di Costanzo Giovan Giuseppe Panificio F.LLI di Costanzo Rocco e Michele Az.Agricola Florio Filippo Az. Agricola Di Meglio Ciro Mattera Antonio Az. Vitivinicola Agribianca Az. Agricola di Buono Ciro Longo Rosaria Allevamento Coniglio Semibrado Miele d’ Ischia Buono Raffaele La Cantina del Sargente Trattoria Az. Agricola Di Iorio Concetta

ISCHIA PORTO

Spiaggia degli Inglesi

22

Bosco di Castiglione

Mosaico Benny Shop

A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Y Z

PARCO TERMALE CASTIGLIONE

Castiglione

ar

ol

M

I SENTIERI DELLA LUCERTOLA - ISOLA D’ISCHIA Sentiero della vetta ( Fontana - Epomeo) Sentiero della Pietra Dell’ Acqua (Fontana - Pietra Dell’ Acqua - Epomeo) Sentiero delle Case di Pietra e dei Pastori ( Forio - S. Maria del Monte -Epomeo -Fontana) Sentiero del Bianchetto ( Fango - Casamicciola - Epomeo) Sentiero del Pizzone (Fango - Epomeo) Sentiero dell’ Acqua (Piazza Bagni - Buceto - Piano S. Paolo - Mt. Trippodi - Buonopane) Sentiero dei Cantoni (Fiaiano - Cantoni - Fango) Sentiero dei Conti (Ischia - Cretaio - Fango) Sentiero del Grande Cratere (Faiano - Cretaio - Monte Trippodi - Faiano) Sentiero dell’ Antiche Cantine (Buonopane - Monte Trippodi- Fiaiano) Sentiero del Faro ( Punta Imperatore) Sentiero del Tufo Verde ( Forio - Monte Corvo) Sentiero del Monte di Panza (Panza - Capo Negro) Sentiero del Sole (Serrara - S. Angelo) Sentiero Bianco (Fontana - Noia - Pizzi Bianchi Cavascura) Sentiero delle Baie ( Testaccio – Monte Cotto - Maronti) Sentiero della Guardiola ( Testaccio - Le Pianole - Guardiola) Sentiero della Costa Sparaina (Barano- Monte Trippodi - Fiaiano) Sentiero del Santuario ( Vatoliere- Chiummano - Schiappone - Vatoliere) Sentiero di Piani Liguori (Campagnano-Piano Liguori- S. Pancrazio - Chiummano - Vatoliere) Sentiero del Cratere dell’ Arso (Fiaiano) Sentiero dei Crateri (Casamicciola - Rotaro - Fondo Ferraio - Fiaiano) Sentiero dell’ Acropoli (Lacco Ameno - Montevico) Sentiero del Respiro del Mare (Lacco Ameno - Mezzatorre - San Francesco )

1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24)

NEWS & EVENTI

EI PRODOTTI D’ISCHIA

D Iorio Concetta Az. Agricola Scarrupata 19

20

20

San Pancrazio 156

-5

Le Pianole

16 16

Casa S. Costanzo

Piazzale Maronti

17

- 10

La Guardiola

Strada Principale Altre Strade Sentieri Consigliati Altri Sentieri

Punta San Pancrazio

Vigneti

MONTE COTTO MT. 242

Parco Termale Olimpus

Fumarole Terme Scavi Archeologici

Punta della Signora

Musei

Capo Grosso

Grotte

- 50

Chiese Punto Panoramico Faro

T i r r e n o

Ospedale

P - 100

Parcheggi Principali Porti - Approdi

0

1 Cm = 250 m. 25 50 75

Scala: 1: 25000

Spiaggia Attrezzata Ristoranti Prodotti tipici


...ischitani in Cucina di à b a B Il ola i V a n n No Dosi per un ruoto da 28 cm, circa 12 porzioni + 500 g di Farina + 6 uova + 70 g di burro morbido + 25g di lievito di birra + 1 cucchiaio di zucchero Per la bagna + Circa 1,5 litri di acqua + 500 g di zucchero + 3 bicchieri di rum

Farina, burro morbido e assolutamente non sciolto, appena un pò di zucchero, uova e lievito di birra, questi gli ingredienti del dolce che hanno reso famosa Viola. Più che un babà sembra un bebè tanta è la cura e la dolcezza con la quale Nonna Viola maneggia l’impasto. Lei adagia la ciotola sulla ginocchia e immerge le sue mani nell’impasto, percependone ogni cambiamento nella consistenza, apprezzando i primi effetti del lievito che fermenta, e quanto l’impasto, decisamente elastico, lascia le pareti della ciotola allora sa che è tempo di separarsi da lui e farlo crescere da solo… L’impasto, lavorato a lungo con le mani, lo mette con cura nel ruoto per babà imburrato ma non infarinato, copre il ruoto con uno scolapasta, piuttosto ampio e poi con un panno. Inizia la lievitazione, che dura circa due ore, e Viola intanto prepara “la bagna”. Acqua calda, zucchero e rum, sapientemente dosati. Il forno, acceso a 160° accoglie il ruoto con l’impasto quando ancora non ha raggiunto la temperatura in modo che il calore, non eccessivo, possa accompagnare ancora la crescita del babà prima che lo inizi a cucinare. Ci vogliono circa un'ora e un quarto per vederlo cotto e dorato con tutta la sua imponenza! Il colore del Babà è fondamentale, non bisogna lasciarsi incantare dalla doratura ma occorre spingere la cottura fino a vederlo color caramello. Per Viola il Babà, accompagnato dalla bottiglia del suo limoncello, è il segno della riconoscenza, rispetto, amore e ospitalità verso il prossimo! Il suo Babà insomma è una cosa “mondiale”…ci ritorni! Appena cotto rivolta il ruoto e delicatamente poggia il Babà in un’ampia zuppiera. Quando è ancora caldo lo bagna con il rum e lo fa anche incidendolo con la punta di un coltello, in modo che la bagna raggiunga le parti più interne del dolce. Quando ha versato tutto il liquido, copre la zuppiera con una velina e continua ad ammirarlo fino a quando il liquido è pressoché scomparso e il suo Babà, grondante di rum, è ancora più invitante!

di Maria Grazia Orlacchio


...islanders in the Kitchen Flour, butter, soft and definitely not melted, just a little sugar, eggs and yeast, these are the ingredients of the cake that made famous Viola. More than a baba, it looks like a baby for care and gentleness with which Grandma Viola uses in the dough. She lies down on her knees the bowl and dips her hands in the dough, perceiving any change in consistency, appreciating the first effects of yeast that ferments, and how much the dough, quite elastic, leaving the sides of the bowl then you know that it is time to separate and make it rise by itself... The dough is worked extensively with her hands, she puts it carefully in buttered baking-pan for baba but not floured surface, cover the baking-pan with a colander, rather wide and then with a cloth. Starts rising, which lasts about two hours, and Viola meanwhile prepare the "rum". Hot water, sugar and rum, carefully measured.

when it has not yet reached the temperature so that the heat, not excessive, can accompany the growth of babà before you start cooking. It takes about an hour and a quarter to see it cooked and golden with all its grandeur! The color of Baba is critical, do not let yourself be enchanted by the gilding but we need to push the cooking until caramel color. For Viola the Baba, accompanied by the bottle of limoncello, is a sign of gratitude, respect, love and hospitality to the next! In short, her Baba is one thing, ‘cool’... return!

As soon as babà is ready, she rotates the baking tray facing and gently rests the Baba in a large bowl. When it is still hot she bathes with rum and hacking it with the tip of a knife, so that the syrup reaches the innermost parts of the dessert. When she poured all the liquid, covering the bowl with a tissue and continues to admire until the liquid has almost The oven, turned at 160° welcomes disappeared and her Baba, dripping the baking-pan with the dough with rum, is even more inviting!

The Gra Viola B ndma aba Serves a baking-pan of 28 cm, about 12 servings + 500 g of flour + 6 eggs + 70 g soft butter + 25g fresh yeast + 1 tablespoon sugar For the rum + About 1.5 liters of water + 500 g of sugar + 3 glasses of rum


Ristorante La Casereccia à la carte - € 20,00 / € 50,00 Via Baiola, 193 - Forio tel.: 081 987756 | www.lacasereccia.com Aperto tutti i giorni 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Immerso nel verde, dallo stile ‘casereccio’ sorge ‘La Casereccia’. Un locale dallo stile rustico ma con uno spiccato senso dell’eleganza. Particolarità del menù è la stagionalità che vede protagoniste le più squisite pietanze con prodotti di stagione. Una prelibatezza assolutamente da non perdere sono i ravioli alla casereccia! Ingredienti:

Dilettati dal canto delle cicale, un'esplosione di sapori ad ogni assaggio e una calda ospitalita' familiare renderanno le vostre cene indimenticabili! Delighted by the chirping of cicadas, an explosion of flavors and a warm and welcoming hospitality will make your dinners unforgettable!

Per il ripieno: + caciotta di pecora + uova + parmigiano + maggiorana + parmigiano Per il sugo: + olio evo

+ aglio + pomodorini + maggiorana + timo + pipernia + coniglio di fossa nostrano + sale

Procedimento:

Ravioli alla Casereccia

Mentre la pasta cuoce, soffriggere in padella o tegame di coccio il coniglio; aggiungere ¼ di vino e lasciare evaporare. Aggiungere aglio rosolato, maggiorana, timo, pipernia e pomodorini. Cuocere per 45 min a fuoco medio. Saltare il tutto aggiungendo la pasta, amalgamare e servire nel tegame di coccio.

Surrounded by greenery rises ‘La Casereccia’. A local in rustic style but with a sense of elegance. Specialty of the menu is the seasonality that features the most delicious dishes with seasonal products. A delicacy not to be missed are the homemade ravioli: a seduction for the palate! Ingredients: For the filling: + caciotta sheep + eggs + parmesan + marjoram + parmesan For the sauce: + extra virgin

olive oil + garlic + tomatoes + marjoram + thyme + pipernia + our cave rabbits + salt

Directions: While pasta is cooking, saute in a pot or crock pan; add ¼ of wine and let it evaporate. Add browned garlic, marjoram, thyme, tomatoes and pipernia. Cook for 45 minutes over medium heat. Pan-fry whole adding the pasta, stir and serve in a crock pan. ® di Milena Barbieri

Ricetta della chef Mamma Tina

Mamma Tina's Recipe


Ristorante Il Bracconiere à la carte - € 25,00 / € 40,00 Via Falanga - Serrara Fontana tel.: 081 999436 Aperto tutti i giorni escluso il martedì 13:00 – 15:00 / 20:00 – 24:00

Per vivere un’esperienza unica alle pendici del Monte Epomeo, non potete fare a meno di sostare a ‘Il Bracconiere’. Un’atmosfera rustica fa da sfondo ad uno dei piatti più originali isolani a cura delle sapienti mani degli chef Leonardo e Giovanni. Questa pietanza, dal design innovativo, è la giusta scelta per i palati più curiosi da gustare esclusivamente su prenotazione! Ingredienti: + un fondo di cipolla + sedano e guanciale + olio evo

+ patate dalla buccia rossa + pasta mista

Procedimento:

Panoramic location at 480 m above the sea-level, a wide veranda overlooking the Southern side of the island, losing in the immense blue sea.

Pasta e patate in crosta di pane

Soffriggere sedano, cipolla e guanciale qualche minuto nell’ olio evo. Aggiungere qualche fogliolina di alloro e sfumare con vino bianco secco. Si lascia sfumare un po’ e dopodiché si aggiungono le patate a cubetti, sale e pepe e si continua con acqua. Aggiungere la pasta e dopo qualche minuto della provola affumicata, sempre tagliata a cubetti. Il tutto servito in crosta di pane svuotata e asciugata al forno per 15 min a 100°. Il piatto riserva infine una sorpresa: ‘grattando’ col mestolo la mollica di pane impregnata di sapore si ottiene una vera bontà!

Location panoramica a 480 m sul livello del mare, un'ampia veranda affaccia sul versante meridionale dell'isola e si perde nell'immenso blu del mare.

For a unique experience on the slopes of Mount Epomeo, you cannot help but stop at ‘Il Bracconiere’. A rustic atmosphere is the backdrop to one of the most original dishes of the island by the skilful hands of chef Leonardo and Giovanni. This dish, with innovative design, it is the right choice for the most curious palates to taste only on reservation! Ingredients: + a base of onion + celery and bacon + extra virgin olive oil

+ red skin potatoes + pasta mixed

Directions: Saute celery, onion and bacon a few minutes in extra virgin olive oil. Add a few leaves of laurel and deglaze with white wine. Simmer a bit and then add the diced potatoes, salt and pepper and continue with water. Add the pasta and after a few minutes smoked cheese, always diced. All served in a bread crust emptied and dried in the oven for 15 min at 100°. The dish finally reserve a surprise: scratching with a wooden spoon the bread crumbs soaked in flavor you get a true goodness! ® by Milena Barbieri

Ricetta degli chef Leonardo e Giovanni

Leonardo and Giovanni's Recipe


Ristorante Zì Carmela à la carte - € 25,00 / € 55,00 Via Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: 081 998423 | www.zicarmela.com Aperto tutti i giorni escluso il martedì 12:00 – 15:00 / 19:30 – 02:00

Stasera siamo a cena da amici, al Ristorante Zì Carmela. Lo chef Nicola ama usare questo slogan per rendere l’idea della sua cucina fatta con il cuore, cercando di ricreare l’ambiente giusto per far sentire tutti a casa. I piatti abbinano la freschezza alla selezione, tentando sempre di mantenere l'essenzialità dei prodotti. L'importanza ultima si dà naturalmente al gusto ed al sapore. Ingredienti per 4 persone:

Rilassatevi in terrazza al Ristorante Zì Carmela tra la vista del mare di Forio con le barche ormeggiate ed il passeggio serale sotto di voi. Relax on the terrace at Ristorante Zi Carmela between the view of the sea with boats moored in Forio and the evening walk under you.

+ 320 grammi di Paccheri di Gragnano + 1 kg di totano fresco + Una manciata di pomodorini di Ischia + Aglio

+ Olio extra vergine di oliva + Un bicchiere di vino bianco + Sale + Prezzemolo fresco

Procedimento: Lavate e pulite il totano sotto l’acqua corrente, poi tagliatelo a pezzetti. Nel frattempo, preparate in padella un fondo con olio e aglio e fate soffriggere. Quando l’aglio sarà imbiondito, aggiungete i pezzetti di totano e il prezzemolo fresco sminuzzato a mano. Alzate la fiamma e fate sfumare con il vino bianco, poi aggiungete i pomodorini e lasciate insaporire a fuoco lento per qualche minuto. Lessate la pasta al dente e poi saltatela nella padella con il totano.

Paccheri col totano

Tonight we’re having dinner with friends at Zi Carmela Restaurant. Chef Nicola likes to use this slogan to make the idea of her kitchen: made with the heart, trying to re-create the right environment to make everyone feel at home. The dishes combine the freshness of the selection process, always trying to maintain the simplicity of the products. The ultimate importance is given to the taste and flavor. Ingredients for 4 servings: + 320 grams of Paccheri pasta + 1 kg of fresh squid + A handful of cherry tomatoes of Ischia + Garlic

+ Extra virgin olive oil + A glass of white wine + Salt + Fresh parsley

Directions: Wash and clean squid under cold running water, then cut into pieces. In the meantime, prepared in a pan thoroughly with oil and garlic and saute. When garlic is golden, add the pieces of squid and fresh parsley chopped by hand. Turn up the heat and then deglaze with white wine, then add the tomatoes and cook over low heat for a few minutes. Cook the pasta al dente and then span-fry with squid. ® di Milena Barbieri

Ricetta dello chef Nicola

Nicola's Recipe



Bellezza ad Ischia

Beauty in Ischia

Per ritrovare il tuo aspetto migliore

Profumeria Scotti

C.so Vitt. Colonna, 87 - Ischia | Tel.: 081 992081 C.so Franc. Regine, 22 - Forio | Tel.: 081 997330

Picasso

Coiffeur, beauty center e barberia Piazzetta S. Girolamo - Ischia Tel.: 081 993158

È senza dubbio il nome della profumeria sull'Isola d'Ischia, una vera e propria istituzione inossidabile negli anni, giunta oggi alla seconda generazione di esperti profumieri. Oltre a un assortimento di grande prestigio, i punti vendita di Ischia e Forio offrono una consulenza attenta e scrupolosa nel consigliare le essenze più ricercate e i cosmetici più adatti alle singole esigenze. Non è un caso, perciò, che la famiglia Scotti rappresenti una delle realtà commerciali più rinomate dalle nostre parti.

It is undoubtedly the name of THE perfume shop on the Island of Ischia, a reaI institution which has gone though the years and reached by now the second generation of experienced perfume makers. Besides a very prestigious range of products, the shops of lschia and Forio provide customers with careful and pains taking suggestions about the most refined essences and the most suitable cosmetic products for anyone's requirements. Therefore, it is no coincidence that the Scotti family is one of the most prestigious brands in our area.

I Saloni Picasso sono dedicati all’universo del capello e della bellezza per l’uomo e la donna. Qui troverete le tecniche più innovative e uno staff, diretto da Cristian, pronto a garantire il massimo del confort e della soddisfazione. The Picasso Salons are dedicated to the world of hair and beauty for men and women . Here you will find the most innovative techniques and a staff, directed by Cristian, ready to ensure the maximum comfort and satisfaction.


Local products

Prodotti tipici Arte, artigianato e sapori dell'Isola d'Ischia

Ischia Salumi Via Angelo Migliaccio, 46 - Barano (Buonopane a 150 mt. dalla Sorgente Nitrodi)

tel.: 081 906011 - www.ischiasalumi.it info@ischiasalumi.it Chi ha detto che la tradizione gastronomica dell’isola d’Ischia è fatta solo di ottimo pesce fresco, frutti di mare, crostacei e vino d.o.c? Ischia Salumi è una piccola azienda a conduzione familiare nata nel 1984 a Buonopane, frazione del comune di Barano. I suoi prodotti genuini sono rispettosi della più antica tradizione contadina ischitana, vengono realizzati solo con carni da noi selezionate, utilizzando erbe aromatiche e vino di casa. Tutto passa per le mani di Giuseppe Di Costanzo e figli, che rappresentano la terza e la quarta generazione di una famiglia da sempre dedita a quest’attività, che oggi, gelosamente custodiscono. Immenso è infatti il patrimonio di profumi e sapori che la memoria conserva in questi luoghi. Non può che essere altissima dunque la qualità di questi prodotti: guanciale, pancetta (perfetta con le fave!), capocollo, salami, salsicce affumicate al legno di faggio ed aromatizzate al finocchietto... davvero tante le specialità ischitane che solo qui il visitatore può assaggiare. Solo da Ischia Salumi, inoltre, è possibile trovare il salame di coniglio, novità assoluta per l’Isola d’Ischia. Ischia Salumi ha “rivisitato” il prodotto tipico per eccellenza della tradizione gastronomica isolana, trasformandolo in un salume unico, dal retrogusto leggero e piacevole, povero di grassi e perciò componente ideale per un’alimentazione sana ed equilibrata. Il salame di coniglio è prodotto utilizzando conigli allevati secondo l’antica tradizione ischitana, conigli le cui carni sono sottoposte ad una certosina lavorazione che culmina con l'affumicatura tipica dell'Isola d'Ischia. Prepariamo gustosissimi panini con salumi tipici ischitani. APERTI ANCHE LA DOMENICA MATTINA

Who said that the food tradition of the island of Ischia is made only from fresh fish, seafood, shellfish and AOC wines? Ischia Salumi is a small family business founded in 1984 in Buonopane, in the municipality of Barano. Its products are respectful of the genuine old country traditions of Ischia, they are made only with selected meat, using herbs and homemade wine. Everything passes through the hands of Giuseppe Di Costanzo and children, who represent the third and fourth generation of a family with a strong tradition in this work that, now, jealously guarded. Wealth of aromas and flavors is immense and preserves the memory in

these places. Only Ischia Salumi offers the rabbit salami, an absolute novelty for the island of Ischia. Ischia Salumi has reconsidered the typical product par excellence of the island gastronomic tradition, turning it into a unique meat, with a light and pleasant aftertaste, low in fat and therefore an ideal component for healthy and balanced diet. The rabbit salami is produced using rabbits bred in accordance with the ancient tradition of Ischia, rabbits whose meat is subjected to a painstaking process that culminates with the typical smoked aspect of the island of Ischia. We prepare delicious sandwiches with salami of Ischia.

OPEN ON SUNDAY MORNING


Prodotti tipici Arte, artigianato e sapori dell'Isola d'Ischia

Ceramiche Scotto Via Campagnano - Ischia tel.: 081 989784 www.ceramichescotto.it info@ceramichescotto.it Sulla collina della bella e panoramica Campagnano, nasce il laboratorio di Ceramiche Artistiche di Rosario Scotto di Minico. Qui si realizzano pezzi unici, rigorosamente fatti a mano e personalizzati, dettati da un'attenta scelta dell'argilla e di un'accurata ricerca di smalti e colori. Si eseguono lavori su ordinazione es.; rivestimenti a tema, pannelli da muro o per tavoli, panche, camini, fontane, lampade, targhe, ecc., pezzi in sola ceramica, unendola talvolta ad altri materiali quali ferro e legno. On the hill of the beautiful and scenic zone of Campagnano, is set the Laboratory of Artistic Ceramics by Rosario Scotto di Minico. Here are made unique pieces, made by hand and customized, dictated by a careful choice of clay and a thorough search of glazes and colors. It carries out on demand works e.g. themed panels or wall tables, benches, fireplaces, fountains, lamps, plates, etc.., pieces of allceramic, sometimes combining them with other materials such as iron and wood.

Keramos d'Ischia Via d'Aloisio, 89 - Casamicciola T. tel.: 081 3330142 www.keramosischia.com keramos-ischia@libero.it La bottega dell'arte "Keramos d'Ischia" nasce dall'incontro di due maestri ischitani della terracotta. Essi hanno messo insieme conoscenze profonde dell'antica tradizione raggiungendo risultati di alta qualità. Nell'impasto della creta plasmano sapientemente con le loro mani, come solo gli artigiani di una volta sapevano fare, gli elementi primordiali: l'acqua, la terra, l'aria. Il fuoco poi contribuisce a produrre oggetti che lasciano estasiati per le stupende decorazioni che richiamano i colori di Ischia. Su ordinazione la possibilità di soggetti personalizzati. The art workshop “Keramos d'Ischia” was born from two masters of terracotta of Ischia. They have put together deep knowledge of the ancient tradition reaching high quality results. In the mixture of the clay they skillfully mold with their hands, as only the artisans of the past knew to do, the primordial elements: water, earth, air. The fire then helps to produce objects that enchant for the beautiful decorations that recall the colors of Ischia. Possibility to order custom subjects.

Local products


Prodotti locali

Local products Art, craft and flavours of the island of Ischia

Benny Shop Corso Vittorio Emanuele, 91 - Casamicciola T. tel.: 081 995710 - 360 941851 fax: 081 995710 www.bennygas.com Bennyshop apre nel maggio 2012 con l'unico obiettivo di accontentare la clientela vacanziera. È un luogo accogliente dove troverete una vasta scelta di specialità enogastronomiche ischitane e campane. Troverete veri e propri tesori del gusto: una selezione accurata di vini locali, le dolcezze ischitane agli agrumi, i liquori tipici, i babà, le marmellate e le spezie. Inoltre avrete la possibilità di scegliere simpatici souvenir e gadget isolani, ce ne è per tutti i gusti! Bennyshop opens in May 2012 with the sole purpose of delighting guests on holiday. It is a friendly place where you can find a wide range of specialty such as food and wine of Ischia and Campania. You will find treasures of taste: a careful selection of local wines, citrus delicacies of Ischia, typical liqueur, babà , jams and spices . In addition you will have the opportunity to choose nice souvenir and gadgets of the island. There's something to Everyone's liking!

Nonno Franchino Via Marina, 21 - Forio tel.: 081 5071435 - cell.: 339 4151674 Aperto tutti i giorni 24/24 La fragranza del pane caldo è un ricordo che ci si porta dietro da bambini. Frutto di un'esperienza tramandata dal padre di Maurizio, Nonno Franchino, propone una vasta gamma di prodotti artigianali da forno tra cui: pane, pizze, focaccie, cornetti, graffe e biscotti artigianali, preparati con sapienza e creatività. Il pane viene sfornato dalle ore 7:00 alle ore 12:00 e dalle ore 18:00 alle ore 20:00. Tanti i prodotti anche per un pranzo da asporto o da gustare sull'ampia terrazza che affaccia sul porto di Forio Di notte troverete cornetti e pizzette appena sfornati. Da non perdere la tipica pizza di scarola foriana. The fragrance of the warm bread is a childhood memory. The result of an experience, handed down from father Maurizio, Grandfather Franchino, offering a wide range of craft products including baked bread, pizza, focaccia, croissants, staples and homemade biscuits, prepared with skill and creativity. The bread is baked from 7:00 to 12:00 and from 18:00 to 20:00. Many products are suitable also for a take away lunch or to enjoy at the large terrace that overlooks the harbor of Forio. At night you will find croissants and freshly baked pizzas. Do not miss the typical pizza with escarole of Forio.


Prodotti tipici Arte, artigianato e sapori dell'Isola d'Ischia

Il Giardino Mediterraneo Via Nuova dei Conti, 43 - Ischia tel.: 335 1319722 - 366 9921531 www.ilgiardinomediterraneo.it info@ilgiardinomediterraneo.it L’azienda agricola Giardino Mediterraneo rappresenta oggi un vero e proprio punto di riferimento per la produzione del buon vino sull’Isola Verde. La struttura è dotata di una panoramicissima ed esclusiva terrazza. Ad essa si accede percorrendo un tratto in salita di circa 100mt su di una monorotaia, un vero spasso per chi visita l’azienda per la prima volta. In alternativa un percorso di 164 scalini che attraversa tutto il vigneto. The farm Mediterranean Garden is now a real point of reference for the production of good wine on the Island. The structure has an exclusive and panoramic terrace. It is reachable along an uphill stretch of about 100m on a monorail, a real delight for whoever visits the farm for the first time. Alternatively, there is a path of 164 steps across the whole vineyard.

Bettina Buttgen Arte da indossare Baia di San Montano - Lacco Ameno tel.: 338 5731242 Facebook: Bettina Buttgen Arte da indossare www.bettinabuttgen.com Bettina Buttgen è un’artista del tessuto e una textile designer. Crea tessuti d’arte che possono essere indossati come sciarpe, stole, coprispalle oppure essere appesi come quadri per la loro bellezza e intensità espressiva.Usa solo materiali naturali di prima qualità (seta, lana merinos, cashmere) che tinge, dipinge e lavora con varie tecniche creando capi unici fatti a mano. Da qualche anno si dedica anche a una piccola collezione di gioielli tessili. Il suo showroom e atelier estivo si trova all’interno del Parco Termale Negombo. Bettina Buttgen is both a fabric artist and textile designer. She creates wearable artistic fabrics such as scarves, stoles or shawls which may also hang on a wall and be admired as paintings for their beauty and intense expressivity. First comes the choice and the combination of the materials, all of them natural (silky and pure merino, cashmere) that are dyed and painted in order to create unique handmade garments. For few years she has been working to a small collection of textile jewelry. Her showroom and atelier is set inside the Negombo Thermal Park.

Local products


Prodotti locali

Local products Art, craft and flavours of the island of Ischia

Dolci Capricci Via Provinciale Lacco, 20 - Lacco Ameno tel.: 081 3330116 Chiudete gli occhi e lasciate che sia il gusto a guidare i vostri sensi, già dal primo gesto vi accorgerete che c’è qualcosa di diverso, l’olfatto sarà inebriato da un aroma intenso ed equilibrato. Ma è nel palato che ci sarà un’esplosione di sapori, la fragranza della sfoglia, la dolcezza del babba’, la freschezza della crema pasticciera, le fragoline innamorate della panna fresca, mmhh… che bontà! Claudio e Silvana, vi aspettano per allietarvi con l’antica tradizione pasticciera Napoletana. Close your eyes and let your senses free to guide you. At firts sight there is something special. There will be an explosion of tastes in mouth, with the fragrance of pastry, the sweetness of babà, the freshness of custard cream, strawberries in love with fresh cream…it is simply delicious! Claudio and Silvana wait for you to cheer with the ancient Neapolitan confectionary tradition.

Naturischia C.so Vittoria Colonna, 246 - Ischia tel.: 081 982112 - www.naturischia.it Naturischia nasce nel 1985 con l’obiettivo di trasformare i pregiati agrumi in deliziosi liquori. Inizia da lì l’avventura dei fratelli Di Meglio. Cavalli di battaglia sono sicuramente “Rucolì”, intrigante amaro al sapore di rucola e “Limonì”, limoncello verace. S’affiancano le numerose creme a base di frutta ed il gustoso “Bacio d’Ischia”, mix di limone, granella di nocciola e cioccolato. Sull’onda del successo, Naturischia investe anche il mondo dei dolciumi, per i quali si registrano spedizioni in tutta Europa. NaturIschia was born in 1985 with the intention of turning the precious citrus fruits into delicious liqueurs. The brothers Di Meglio set their enterprise going. Strong point in the NaturIschia production are the ‘Rucolì’, intriguer bitter which leaves a rocket taste in mouth, ‘Limonì’ and many fruit creams. Refined liqueur is the so-called ‘Bacio d’Ischia’, a mix of lemon, pieces of nougats and chocolate. NaturIschia invests successfully in candy with export sales in Europe.


Ristoranti

Restaurants

Ingredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto della tradizione isolana

Ristorante Oasis Piano Bar Baia di Citara - Forio tel.: 081 908163 - www.ristoranteoasis.it

Ristorante Zi Carmela Via Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: 081 998423 - www.zicarmela.com

Un’oasi nell’oasi. L’atmosfera è distesa e rilassante sarà per le maioliche dai colori mediterranei e per le ampie vetrate che illuminano la sala e incorniciano come in un quadro la terrazza che si affaccia sul mare. A picco sulla baia di Citara, luogo per eccellenza in cui è possibile guardare il sole tuffarsi nell’acqua al tramonto, l'Oasis conquista per la location e l’ospitalità. Dalla pizza, ad una cena tra amici e persino nelle occasioni più speciali, il menù offre un’ampia scelta di piatti, che rispettano la gastronomia di casa nostra.

Qui troverai sempre un menù tradizionale, prodotti freschi, professionalità e una calorosa ospitalità. La filosofia del ristorante è: “Il gusto della tradizione”, dalla ricerca del pesce più fresco, all’uso sapiente di pomodorini ed erbe aromatiche della campagna della signora Filomena. Chef Nicola, è un uomo che cucina per passione. La cucina si basa sulle ricette di nonna Carmela, a cui dal 1954 si ispirano le pietanze del ristorante Zì Carmela, di delizie e di autentici capolavori dell’arte culinaria, tutti preparati con le materie prime che soltanto Ischia può offrire.

à la carte - € 36,00 / € 55,00

à la carte - € 25,00 / € 55,00

An oasis inside the oasis. The atmosphere is relaxing and quiet thanks to the ceramics in Mediterranean colors and the large windows that light the halls like a picture.

Here you will found traditional menu, fresh products, professionalism and hospitality. The restaurant’s philosophy is: “the taste for the tradition”, from the research of fresh fish, to the sage use of tomatoes and aromatic herbs came from the farmland of Mrs Filomena. Chef Nicola is a man who cooks with passion. The cuisine is based on grandmother Carmela’ recipes, to which the restaurant’s dishes refer since 1954, delights and real masterpieces of culinary art, all prepared with special materials which only Ischia can offer.

Overlooking the Citara Bay, place par excellence where you can admire the sun and have bath at sunset, the Oasis charms for its hospitality and best position. From pizza to a dinner with friends, the menu offers a wide selection of dishes that follow our local gastronomy.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Aperto tutti i giorni escluso il Martedì / Open every day except Tuesdays 12:00 – 15:00 / 19:30 – 02:00


Restaurants

Ristoranti

Unique and genuine ingredients created by able chef respecting the tradition of the island

Ristorante Chiarito Via Sorgeto, 51 - Forio tel.: 081 908102 - www.puntachiarito.it

Ristorante da Cocò Piazzale Aragonese - Ischia Ponte tel.: 081 981823

La torre di S. Angelo in lontananza, il tramonto di una perfetta giornata di primavera e l’ospitalità tipica di un Foriano d.o.c: siamo al Punta Chiarito, magica oasi arroccata sulla baia di Sorgeto. Protagonista di questa nuova avventura Libera Iovine. Questo è un posto a picco sul mare, un vero paradiso per chi decide di concedersi una pausa di relax; una vera e propria azienda familiare molto legata al territorio, non tralasciando originalità e rivisitazioni.

Il Ristorante Cocò offre una cucina tipica con le migliori specialità a base di pesce fresco e piatti ricercati. Dal nostro mare il pesce arriva sempre con la paranza, si porta in tavola la pezzogna, i cocci, gli scorfani, le spigole, l’orata, qualche volta la corvina, un pesce raro ma assai saporito, e poi i dentici dalle carni delicatissime. La ciliegina sulla torta sono i gelati artigianali. Il resto lo regalerà la vista imponente del Castello Aragonese, il rumore del mare e il canto dei gabbiani, tant’è vero che per molti questo ritrovo è un appuntamento fisso, anche solo per un caffè.

à la carte - € 35,00 / € 60,00

à la carte - € 36,00 / € 55,00

The tower of St. Angelo in the distance, the twilight of a perfect spring day and the hospitality of a Forian doc person: We are at Punta Chiarito, magical oasis, perched on the bay of Sorgeto. The protagonist of this new adventure is Libera Iovine. This is a place overlooking the sea, a paradise for those who decide to take a break to relax, a real family company closely linked to the territory, not to mention originality and revivals.

The Cocò Restaurant offers a typical cuisine with specialties based on fresh seafood and sought after dishes. From our sea, fish always comes up by the trawler, serving to the table bream, sea robins, rockfish, sea bass, sometimes the corvina and then red snapper with its delicate meat. But the icing on the cake, are the handmade ice creams. On the background you will fascinate by the impressive view of the Aragonese Castle, the sound of the sea and the song of the seagulls, so much so that for many this meeting is a regular event, even just to have a coffee.

Chiuso il Lunedì / Open every day except Mondays 12:30 – 14:30 / 20:30 – 22:30

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 14:30 / 19:30 – 22:30


Ristoranti

Restaurants

Ingredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto della tradizione isolana

Ristorante Coquille Corso Vittoria Colonna, 108 - Ischia tel.: 081 4972254 - www.cortedegliaragonesi.it

Ristorante Il Delfino Corso A. Rizzoli, 116 – Lacco Ameno tel.: 081 900252 - www.ildelfino.eu

Coquille, unico locale internazionale ad Ischia. Qui propongono differenti cucine ognuna delle quali è curata dallo chef di riferimento. Piatti giapponesi firmati da Yayoi chef di Tokyo, cucina indiana con lo chef Mario da Goa, piatti gourmet profondamente mediterranei con lo chef Enzo e, cucina light con più di 30 tipi di insalate e infine un trionfo di dolci da tutto il mondo, vanto dello chef Alex. Tutto è servito in un giardino lussureggiante tra giochi di luci, divani e tavoli sospesi sull’acqua tra isole e gazebi candidi accompagnati da musica fusion.

Uno dei locali storici di Lacco Ameno, fondato nel 1920, da Giuseppe Ballirano, il cosidetto Don Peppino. Oggi il ristorante viene gestito dal figlio Mimì ma è già pronta la terza generazione ad inserirsi e a far continuare l’attività ristorativa. Il ristorante è a carattere familiare e da sempre vengono usati prodotti freschi e genuini, dal pesce fresco di giornata alle verdure che offre l’isola. La nostra cucina usa come base olio extra vergine di oliva delle migliori marche e i famosi pomodorini freschi detti ‘ceraselle’.

à la carte - € 25,00 / € 50,00

à la carte - € 30,00 / € 60,00

Coquille, unique and international restaurant in Ischia. Here, there are different cuisines prepared by the referential Chef. Japanese courses signed by Yayoi, chef in Tokyo, Indian cuisine with chef Mario from Goa, deeply Mediterranean gourmet dishes with chef Enzo and light cuisine with more than 30 kinds of salad and finally a triumph of sweets from around the world, the pride of chef Alex. Everything is served in a lush garden between the play of light, sofas and tables suspended on the water between islands and gazebos accompanied by fusion music.

The restaurant is one of the historic locals in Lacco Ameno, founded in 1920, by Giuseppe Ballirano, called Don Peppino. Nowadays the restaurant is managed by his son Mimì, the third generation that continues this gastronomic activity.

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 18:00 – 02:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:00 – 24:00

The restaurant offers genuine and fresh products, from the fresh fish to the vegetables of the island. Our cuisine uses the better extra virgin olive oil and the famous little tomatoes, called ‘ceraselle’.


Restaurants

Ristoranti

Unique and genuine ingredients created by able chef respecting the tradition of the island

Ristorante Bracconiere Via Falanga - Serrara Fontana tel.: 081 999436 - fax: 081 999436

Ristorante da Gisella Loc. Sorgeto (Panza) - Forio tel.: 081 909390

Il ristorante sorge a 480 m sul livello del mare ed a 200 m dalla vetta dei Frassitelli, comodo da raggiungere in auto ma anche a piedi dalla fermata dell’autobus in 15 minuti. Gli interni del locale rispecchiano le vecchie case contadine di Ischia, in tufo e legno, con un'ampia veranda che affaccia sul versante meridionale dell'isola e si perde nell'immenso blu del mare. Tra le specialità tutte di terra, consigliamo il coniglio alla cacciatora o la grigliata di carni miste, per concludere l'amaro "Bracconiere" della casa.

Situato sopra la baia di Sorgeto (famosa per le sue sorgenti) a picco sul mare e circondato da vigneti, Il Ristorante da GISELLA é formato da una equipe completamente femminile, e presenta piatti della cucina tradizionale ischitana rivisitati dall'abilità e dal lavoro unisono delle chef e dall'accurato servizio. I piatti sono presentati nella abbondante ridondanza della tradizione, a cui partecipano una accurata scelta di ingredienti, grazie all'orto e al pescatore personale del ristorante. Un ampio parcheggio a disposizione della clientela.

à la carte - € 25,00 / € 40,00

à la carte - € 20,00 / € 45,00

The restaurant rises up at 480 m above the sea-level and 200 m from the summit of Frassitelli, easy to reach by car but also on foot, in 15 minutes from the bus stop. Inside you can find the rural peasant style of the houses of Ischia, made of tuff and wood, a wide veranda overlooking the Southern side of the island, losing in the immense blue sea. Among dishes based on land products, we advise rabbit stewed in a tomato, wine and herb sauce or grilled meats and finally the homemade Bracconiere bitter.

Located above the Sorgeto Bay (famous for its thermal sources), overlooking the sea and surrounded by vineyards, DA GISELLA Restaurant consists of a women staff and presents local dishes according to island tradition. Able chef will offer an accurate service.

Chiuso il Martedì / Open every day except Tuesdays 13:00 – 15:00 / 20:00 – 24:00

The dishes involves a careful selection of ingredients, thanks to the garden and the personal fisherman of the restaurant. Ample parking available for guests.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 - 24:00


Ristoranti

Restaurants

Ingredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto della tradizione isolana

La Rondinella da Anna Via Tommaso Cigliano, 106 - Forio tel.: 081 987788

Ristorante La Casereccia Via Baiola, 193 - Forio tel.: 081 987756 - www.lacasereccia.com

Incastonata in una delle più belle e suggestive baie dell’isola d’Ischia, La Rondinella offre ai suoi clienti i profumi e i sapori tipici della cucina ischitana sulle dolci note del Mediterraneo e sui suoi tramonti infiniti. Da Anna troverai sempre freschezza e qualità, ma soprattutto una calorosa e familiare ospitalità. Aperto tutti i giorni sia a pranzo che a cena fino a tarda notte! Ideale per assaporare ottimi piatti, a base di pesce, ma anche per un caffè in riva al mare o un semplice gelato.

Coccolati dall’aria ischitana vi lascerete tentare dalle specialità che “Mamma - Tina” preparerà ogni giorno per voi, con la possibilità di menù personalizzati per ogni vostra esigenza. Il Ristorante offre il meglio della cucina tipica “Ischitana”, ed in particolare quella tipica “Foriana”. Novità assoluta è il Barbecue per grigliate semplici ma dal gusto sempre perfetto.

à la carte - € 15,00 / € 40,00

à la carte - € 20,00 / € 50,00

Set on one of the most beautiful and suggestive bay of the Island of Ischia. La Rondinella offers to our customers perfumes and tastes of the island cuisine with the sweet Mediterranean Sea breezes and infinite sunsets. At Anna you’ll find quality and freshness but especially a family atmosphere and hospitality. Open everyday at lunch and dinner until late in the evening! Ideal place for who wants to relish very good dishes, seafood but also to drink our special coffee by the seaside or an ice-cream.

The air of the island will able to captivate you thanks to the Mamma Tina’s specialities and you’ll have the possibility to choose different menu. The restaurant offers the best of the island cuisine and especially the Forio’s one. An absolute novelty is the barbecue for grilling simple but tasty specialities always perfect.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

I prodotti scelti con cura quotidianamente si uniscono a quelli prodotti direttamente come vino, olio, pane, frutta, verdure e quant’altro la natura benevola di quest’isola riesce a donarci.

The products, well chosen, go well with the local wines, oils, bread, fruit, vegetables and all the nature gives to our island.


Pizzerias and restaurants

Pizzerie e ristoranti

The real pizza at your home! 1

Pizzeria Catarì

2

Pizzeria Bar Campo Via Circum.ne esterna, 45 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 980866 Sky per tutto lo sport

Piazza Maio, 25 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 996885

3

Pizzeria Il Veliero

4

Pizzolo

Via Calosirto, 20 80075 - Forio Tel.: +39 081 987294 Cell.: +39 331 7387902

5

Non solo Pizza

Via provinciale Lacco, 161 80075 - Forio (Scentone) Cell.: +39 331 2597198

6

Ristorante Pizzeria da Pasquale

Piazza S.S. Immacolata 80075 - Forio (Monterone) Tel.: +39 081 0123841

7

Ristorante Pizzeria Arco d'Oro

Via Sant'Angelo, 79 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 904208

8

Pizzeria Corso Corso Luigi Manzi, 107 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 995481

Via Provinciale Lacco, 55 80075 - Forio Tel.: +39 081 986217

9

Kalinikta Wine bar, pub, grill

La vera pizza a casa tua!

10

Corso Angelo Rizzoli oppure Via Circum. - Lacco Ameno 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 339 5772690 Tel.: +39 333 4995591

La Sirenella

Corso Angelo Rizzoli, 45 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994743 www.lasirenella.net

11

7

4

3

9 10 2

11

8

1

Bagno Bar Gino "Il re della bruschetta!!"

5

6

Via T. Morgera, Litorale Suor Angela - Casamicciola T. Tel.: +39 338 5875411 Romanticamente sul mare, Gino offre una selezione di piatti mediterranei tipici, la specialità per eccellenza è la 'Bruschetta Gino': una delizia per il palato! Romantically overlooking the sea, Gino offers a selection of Mediterranean dishes typical of Ischia. The specialty is the 'Bruschetta Gino': a treat for the palate!

consegna a domicilio


Siete ad Ischia per la prima volta? Forse solo per una breve visita? Ischia è meta di tanti turisti vogliosi di mare e di sole che cercano su questa splendida Isola verde svago e riposo. Passare le vacanze a Ischia significa approfitttare delle sue tante opportunità. Il mare, certo, ma non solo. L’isola d'Ischia è ricca di bellissimi itinerari turistici da vedere.

Are you in Ischia for the first time? Maybe just for a short visit? Ischia is a destination for many tourists wishful of sea and sun looking for on this stunning green island leisure and rest. Spending the holidays in Ischia means taking advantage of its many opportunities. The sea, of course, but not only. The island of Ischia is full of beautiful tourist trails to see.

LUOGHI DI INTERESSE: MUOVERSI AD ISCHIA

Ingresso / Entrance € 3,00 Via del Torrione, 30 - Forio Tel.: 348 5127762 Da marzo a novembre, tutti i giorni escluso martedì e giovedì dalle 09:00 al tramonto Domina l'abitato foriano all'interno di un contesto urbanistico ed architettonico di notevole valore. It dominates the town of Forio within a context of significant urban and architectural value.

Torrione Ingresso / Entrance € 3,00 Via Card. L. Lavitrano, 3 - Forio Tel.: 334 8719170 Aperto tutti i giorni eccetto il lunedì: 09:30-12:30 / 15:30-19:30

Museo S. Maria di Loreto

Quadri, sculture, manoscritti, stoli, manipole, borse che vanno all’incirca dal XIV al XIX secolo. Paintings, sculptures, manuscripts, stoles, bags ranging roughly from the fourteenth to the nineteenth century.

Offerta a piacere / Free offer Piazza S. Restituta - Lacco Ameno Tel.: 081 980161 Tutti i giorni eccetto domenica pomeriggio - dal 01.06 al 31.08: 9:30-12:30 / 17:00-19:00 - dal 01.09 al 31.10: 9:30-12:30 / 16:00-18:00

Scavi di S. Restituta

Luogo di raccolta di reperti del passato e testimonianza diretta della vita e della cultura dei greci ad Ischia. Placer of artifacts of the past and the direct testimony of the life and culture of the Greeks in Ischia.


Ingresso / Entrance € 2,50 Via L. Mazzella, 7 - Ischia (Ischia Ponte) Tel.: 345 2305766 - www.museodelmareischia.it Tutti i giorni: 10:30-12.30 / 15:00-19:00 - dal 01.07 al 31.08: 10:30-12:30 / 19:00-23:00 - dal 01.11 al 31.03: 10:30-12:30 Febbraio chiuso Strumenti di navigazione, divise e carte nautiche, resti marini, ritrovamenti arch., libri ecc.. Navigation tools, uniforms and nautical charts, marine remains, finds arch., books, etc..

Museo del Mare

Museo Diocesano

Dedicato all’arte sacra, espone marmi, sculture, dipinti e argenti provenienti dalle chiese della diocesi. Dedicated to the sacred art, exhibits marbles, sculptures, paintings and silver from the churches of the diocese.

Ingresso libero / Free entry Rampe S. Antonio, 5 - Ischia Tel.: 328 6314651 | www.centrostudischia.it Aperto tutti i giorni eccetto sabato e domenica 09:30-12:30 / 17:00-19:00 (mart. e merc. solo pom.) All'interno è possibile consultare testi oppure averli in prestito. Si possono visitare le sale. Inside you can see the lyrics or have it on loan. You can visit the rooms.

Biblioteca Antoniana Ingresso libero / Free entry Ex S.S. 270 - Serrara Fontana Tel.: 349 7198879 dimeglio69@yahoo.com Aperto tutti i giorni: 10:00-13:00 / 15:00-18:30 Ricca di tanti arnesi appartenuti alla civiltà rurale che sembrano appartenere ad un mondo remoto. Full of many tools belonging to the rural civilization that seem to belong to a distant world.

Casa Museo

WHAT TO SEE: FREE TO MOVE IN ISCHIA

Offerta a piacere / Free offer Via Seminario, 20 - Ischia (Ischia Ponte) Tel.: 081 991706 / 081 982708 / 349 8853386 www.diocesi.ischia.it Lun., merc., ven. e sab. dalle 9:00 alle 13:00


Via Pontile Aragonese - Ischia Ponte Tel.: 081 992834 / 081 992330 www.castelloaragonese.it Aperto tutti i giorni dalle 9:00 alle 19:30 Ingresso € 10,00 Open every day from 09:00 to 19:30 Entrance € 10,00

Castello Aragonese

LUOGHI DI INTERESSE: MUOVERSI AD ISCHIA

Il Castello Aragonese è per molti versi l’emblema dell’isola d’Ischia. Visitarlo è senz’altro un obbligo ed un vero piacere. È un luogo di incantevole bellezza, lontano dalle strade affollate e dai rumori del centro abitato. Sorge su un isolotto di roccia trachitica collegato al versante orientale dell’isola da un ponte in muratura lungo 220 mt. Raggiunge un’altezza di 113 mt. s.l.m.

The Castello Aragonese is the symbol of the island of Ischia. It is a pleasure visiting it. It is an amazing place, far away from crowded streets and sounds of the centre. The Castello Aragonese rises on a little island of trachytic rock linked to the eastern slope of the island of Ischia via a walled bridge of 220 meters in length. It reaches a height of 113 m above sea level.

Via Francesco Calise, 130 - Forio Tel.: 348 5127762 www.fondazionelacolombaia.it Aperto tutti i giorni escluso il lunedì, dalle 10:30 al tramonto da Pasqua al Ponte di Ognissanti, durante il periodo invernale è aperto su appuntamento. Ingresso € 5,00 - Residenti e studenti € 1,00

La Colombaia La Colombaia è la storica residenza del grande regista Luchino Visconti. Costruita a cavallo tra la fine del 1800 e i primi del 1900, la Fondazione La Colombaia realizza proprie produzioni, organizza eventi culturali, interviene a sostegno di progetti di valorizzazione dei beni culturali. La Colombaia offre una mostra permanente di foto ed un caffè letterario aperto fino al tramonto.

Open every day except Monday, from 10:30 am to sunset from Easter to All Saints’ day, during the winter time it is open by appointment. Admission € 5,00 - Students and Residents € 1,00 La Colombaia is the famous director Luchino Visconti's historic residence. Built in the end of the 17th century and the early 20th century, La Colombaia Foundation realizes own productions, organizes cultural events, manages the Museo Visconti and the information center. La Colombaia offers a permanent photo exhibition by the master and a literary café open to sunset.

Corso Angelo Rizzoli, 194 - Lacco Ameno Tel.: 081 996103 - www.pithecusae.it Apertura 9:00 - 13:00 | 16:00 - 20:00 Giorno di chiusura: lunedì Ingresso € 5,00 - "Over 65" € 3,00 - Studenti e residenti € 1,00

Villa Arbusto Villa Arbusto è situata in un'incantevole posizione panoramica sull'altura prospiciente la piazza S. Restituta, di fronte al promontorio di Monte di Vico, il sito dell'acropoli di Pithecusae. Il museo, con un ampio giardino retrostante, contiene reperti archeologici e culturali di rara bellezza ed importanza come la ormai famosissima Coppa di Nestore.

Opening 9:00 - 13:00 | 16:00 - 20:00 Closed on Mondays Entrance € 5,00 - "Over 65" € 3,00 - Students and residents € 1,00

Villa Arbusto is situated in an enchanting panoramic location on the high ground facing the S. Restituta square, in front of the promontory of Monte di Vico, the site of the acropolis Pithecusae. The museum with a large rear garden, hosts archaeological and cultural finds of rare beauty, like the famous Nestor's Cup.


Via Francesco Calise, 39 - Forio Tel.: 081 986220 - www.lamortella.org Aperto da aprile ad ottobe, il martedì, giovedì, sabato e domenica dalle 9:00 alle 19:00 Ingresso € 12,00 - "Over 70" € 10,00 Il giardino è accessibile per disabili

Giardini La Mortella Un incantevole giardino sub-tropicale ricco di angoli suggestivi, fontane, ruscelli, vedute panoramiche sul mare e di innumerevoli collezioni di piante rare. All’interno è visitabile il museo William Walton, famoso compositore inglese del novecento, che è vissuto qui con la moglie Susana, creatrice del giardino. Durante l'anno si svolge un ricco programma di concerti di musica classica.

Open from April to October, on Tuesdays, Thursdays, Saturdays and on Sundays from 9:00 to 19:00 Entrance € 12,00 - "Over 70" € 10,00 The garden is wheel-chair accessible An enchanting sub-tropical garden enriched with water features and breathtaking vistas on the bay. It hosts many important collections of rare plants. The famous British composer William Walton lived here with his wife Susana, who created the garden. Chamber music concerts are held on the weekends in collaboration with several Italian and international music schools.

Aperto da marzo a novembre, lunedì, mercoledì, venerdì, sabato e domenica dalle 9:00 al tramonto Ingresso € 9,00

Giardini Ravino I Giardini Ravino nascono dalla passione botanica di Giuseppe D'Ambra, un sogno trasformato in realtà con i suoi 5000 esemplari inseriti in uno scenario di flora mediterranea. I Giardini Ravino sono anche un laboratorio di sapere e sostenibilità, ospitando diverse esposizioni culturali. Nel 2010, sono stati insigniti del Premio OPE come miglior azienda del Sud Italia riguardo il turismo sostenibile.

Monte Epomeo L’Epomeo è una meta apparentemente irraggiungibile ed aspra, dove la rigogliosa vegetazione cede il passo al tufo verde, ricreando un luogo di meditazione e di energia unico. Dalla vetta, con l’indice si possono toccare tutti i punti, delineando il perimetro dell’isola. Il modo più semplice per raggiungere il Monte Epomeo è da Fontana con un dislivello di circa 400 mt e una distanza di 3 Km.

Open from March to November, on Monday, Wednesday, Friday, Saturday and Sunday from 9:00 a. m. - to sunset Full price € 9,00 The Ravino Gardens are the result of Giuseppe D'Ambra botanical passion, a dream come true thanks to its 5000 specimens set in a Mediterranean flora scenery. The gardens represents also a laboratory of culture and sustainability, hosting many artistic exhibitions. In 2010, the Ravino Gardens have been awarded of the prize OPE as the best South Italy firm about the sustainable tourism.

IN SELLA AL MONTE EPOMEO Risalire in cima all'Epomeo in groppa ad un asinello. Epomeo in sella vuole riproporre questa attrattiva! Chiedete pure ad Agostino al n. 3332521882 per un'escursione a cavallo. Escursione classica € 20,00 Cresta dell'isola € 30,00 RIDING AT MOUNT EPOMEO To ascend to the top of Epomeo riding a donkey. Epomeo in the saddle wants to revive this attraction! Just ask to Agostino at no. 3332521882 for an excursion on horseback. Classical Excursion € 20,00 Ridge of the island € 30,00 Mount Epomeo is an unattainable and harsh goal, where the lush vegetation gives way to the green tuff, creating a unique place of meditation and energy. From the summit, with the index you can touch all the points, outlining the perimeter of the island. The easiest way to reach Mount Epomeo is by Fontana with a vertical drop of 400 meters and a distance of 3 Km.

WHAT TO SEE: FREE TO MOVE IN ISCHIA

S.S. 270 (loc. Citara) - Forio Tel.: 081 997783 / 329 4983923 www.ravino.it


T/E Altitudine / Altitude

Info: +39 081 3334774 Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 00:40:00 01:10:00 02:00:00 03:00:00 Percorso: 6 km

PANZA: TRA STORIA E NATURA

Tempo

PANZA: BETWEEN HISTORY AND NATURE

Partenza e arrivo: Panza (parcheggio Cenerentola) Percorso: Panza, via Pietra, Punta Imperatore, Campotese, Baia della Pelara, Monte di Panza, Panza Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Start and arrival: Panza (Cenerentola parking) Path: Panza, via Pietra, Punta Imperatore, Campotese, Bay of Pelara, Monte di Panza, Panza Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Da Panza si giunge al promontorio di Punta Imperatore, bellissimo punto panoramico sul mare aperto. Proseguendo si arriva alla baia della Pelara, da dove si gode di una vista mozzafiato, fino ad arrivare al mare. Escursione interessante dal punto di vista storico-naturalistico, ma soprattutto emozionale.

From Panza one reaches the promontory of Punta Imperatore, a beautiful scenic point overlooking the open sea. Going on the road, one arrives at the top of the bay of Pelara, from where enjoying a breathtaking view up to the sea. Interesting excursion from a historical-natural but mainly emotional perspective.

T/E Altitudine / Altitude

Info: +39 081 3334774 Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 00:40:00 01:10:00 02:00:00 03:00:00 Percorso: 10 km Tempo

ENCHANTED WOODS

Partenza e arrivo: Serrara (Rist. Bracconiere) a Forio Percorso: Serrara, Bosco dei Frassitelli, Bosco della Falanga, Chiesa di S. Maria al Monte Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Start and arrival: Serrara (Bracconiere Rest.) to Forio Path: Serrara, Frassitielli of Bosco, Bosco Falanga, Church of Santa Maria al Monte Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Esperienza unica passando tra promontori selvaggi, susseguirsi di colline, pianure, boschi, cave e pareti tufacee fino al mare. Usciti dal bosco, come per incanto ecco comparire un piccolo villaggio ed una chiesa, siamo a Santa Maria al Monte, parte alta di Forio, punto di arrivo di questo intenso viaggio.

Unique experience, walking among wild headlands, hills, plains, forests, quarries and tuff walls up to the sea. Out of the wood, as if by magic here appears a small village and a church, it is Santa Maria al Monte, the upper part of Forio, the arrival point of this intense journey.

T/E

Info: +39 081 3334774

Altitudine / Altitude

I SENTIERI DELL'ISOLA D'ISCHIA

I BOSCHI INCANTATI

Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 00:40:00 01:10:00 02:00:00 03:00:00 Percorso: 10 km Tempo

PASSEGGIANDO PER “VULCANI” Partenza e arrivo: Ischia porto a Pineta di Fiaiano Percorso: Ischia Porto, via Quercia, Bosco della Maddalena, Rotaro, Fondo Ferraro, Pineta di Fiaiano Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

WALKING AMONG “VOLCANOES” Start and arrival: Ischia Porto to Pinewood of Fiaiano Path: Ischia Porto, via Quercia, Maddalena wood, Rotaro, Fondo Ferraro, Pinewood of Fiaiano Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Partendo dal Porto di Ischia, si arriva al Montagnone ed al Monte Rotaro, due dei tanti vulcani di Ischia. Il percorso si conclude ritornando al Porto d’Ischia. Passeggiata dolce, ma ricca di suggestioni naturalistiche.

Starting from the Port of Ischia, one arrives at Montagnone and the Monte Rotaro, two of the many volcanoes in Ischia. The trail concludes by returning to the Port of Ischia. Nice walk, but full of nature’s charm.


T/E Altitudine / Altitude

Info: +39 081 3334774 Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 Percorso: 6 km

PIANO LIGUORI

02:10:00 Tempo

PIANO LIGUORI

Partenza e arrivo: Campagnano Percorso: Campagnano, Piano Liguori, Monte Vezzi, Scarrupata, Piano Liguori, Campagnano Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Start and arrival: Campagnano Path: Campagnano, Piano Liguori, Monte Vezzi, Scarrupata, Piano Liguori, Campagnano Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Sentiero totalmente a strapiombo sul versante sud/est dell’isola. Il percorso inizia costeggiando la splendida Baia di Cartaromana e continua tra la macchia Mediterranea fino al M. Vezzi. Il susseguirisi di vedute mozzafiato e strapiombi sul mare offrono un’esperienza che lascia spazio alla mente ed all’anima.

Trail sheer on the south/east of the island. The route starts along the beautiful Bay of Cartaromana. It continues between the Mediterranean maquis to M. Vezzi. The succession of breathtaking views with vineyards and fruit trees, overlooking the open sea, offer an experience that leaves space for the mind and soul.

Altitudine / Altitude

Info: +39 081 3334774 Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 01:30:00 Percorso: 6 km

TRA SORGENTI E VULCANI

02:20:00 03:00:00 Tempo

BETWEEN SOURCES AND VOLCANOES

Partenza e arrivo: Fiaiano (maneggio cavalli) a Barano Percorso: Sorgente di Buceto, Piano San Paolo, Buttavento, Costa Sparaina, Candiano, Buonopane Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Start and arrival: Fiaiano (riding stables) to Barano Path: Source of Buceto, Piano San Paolo, Buttavento, Costa Sparaina, Candiano, Buonopane Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Data la forte esposizione di questo tratto la vegetazione predominante è quella della macchia mediterranea. Abbandonato il bosco, il paesaggio si apre offrendo uno scorcio sul golfo di Napoli. E’ il sentiero di Buttavento, sulla Costa Sparaina. Il percorso termina con l’arrivo a Buonopane e la visita alla Fonte termale di Nitrodi.

Given the high exposure of this stretch, the predominant vegetation is that one of the Mediterranean maquis. Leaving the forest, the landscape opens offering a glimpse of the Gulf of Naples. It is the path of Buttavento, on the Costa Sparaina. The course ends with the arrival in Buonopane and a visit to the spa of the Nitrodi source.

T/E Altitudine / Altitude

Info: +39 081 3334774 Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 00:20:00 01:40:00 02:10:00 02:30:00 Percorso: 10 km

IL SENTIERO DELL'ALLUME Partenza e arrivo: Piazza del Fango a Piazza Maio Percorso: Fango, Monte Cito, Piazza de La Pera “Caulare”, Piazza S. Barbara, Piazza Maio Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Tempo

THE ALUM PATH Start and arrival: Fango to Piazza Maio Path: Fango, Monte Cito, Piazza de La Pera “Caulare”, Piazza S. Barbara, Piazza Maio Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Dal punto di partenza, attraverso un sentiero bordato di rose canine, valeriane, ginestre, mirti, eriche e lentischi, si arriva fino al campo fumarolico di Monte Cito (220 m). Da qui lo sguardo può correre libero da Casamicciola fino al promontorio di Zaro.

From the starting point, through a path lined with wild roses, valerians, broom, myrtle, heather and mastic, one comes to the field of Monte Cito (220 m). From here the view can run free from Casamicciola to the promontory of Zaro.

THE PATHS OF THE ISLAND OF ISCHIA

T/E


Parchi termali

Thermal parks

Dolci giardini incantati, fonti dell'eterna giovinezza

Giardini Poseidon Via Giovanni Mazzella, Citara - Forio tel.: 081 9087111 www.giardiniposeidonterme.com Aperto dal / open from 12/04 al / to 31/10 2014 Dalle / from 09.00 alle / to 19.00 Ingresso / ticket - € 32,00 / € 34,00

Oggi, in quasi cinquant’anni, i Giardini Termali Poseidon sono diventati il caposaldo del Termalismo made in Ischia, il parco è situato nella bellissima baia di Citara, dove sono state costruite, secondo i più moderni dettami della medicina e della tecnica, 22 piscine termali curative. Ogni Piscina ha una propria temperatura costante da 20° C a 40° C e, data l’abbondanza, l’acqua viene costantemente rinnovata, cosa effettivamente unica.

Romantica Via Ruffano, 11, Sant’Angelo - Serrara Fontana tel.: 081 999216 - www.romantica.net Aperto dal / open from 17/04 al / to 26/10 2014 Dalle / from 09.00 alle / to 19.00 Ingresso / ticket - € 12,00 / € 15,00 Prenotazione obbligatoria / Reservation required

Completano l’offerta una grande spiaggia privata attrezzata con sdraio, ombrelloni e lettini prendisole, sauna, massaggi subacquei, gruppi Kneipp, percorso circolatorio giapponese e ristoranti vari di cui uno ubicato in una bellissima grotta di tufo locale, boutique ecc.

Affascinanti aiuole di coloratissimi fiori, imponenti alberi tropicali, terrazzi panoramici e invitanti piscine. Il Parco Termale Romantica è situato in un paradiso naturale tra l’incantevole paesino di S. Angelo e la collina sovrastante. L'ingresso comprende l'utilizzo di: 5 piscine termali a varie temperature; 2 piscine termali a temperatura ambiente; 1 piscina d'acqua dolce; 1 vasca idromassaggio; 2 vasche giapponesi e 2 vasche Kneipp indoor per la terapia circolatoria; lettini ed ombrelloni sulle terrazze delle piscine; sauna; aquagym; fitness corner; parcheggio. Centro termale convenzionato S.S.N per fango-balneo terapia, inalazioni, aerosol. Moderno centro benessere. Bar “Spa Caffè”. Ristorante panoramico “Capricci d’Ischia”.

Nowadays, in almost 50 years, the Giardini Poseidon, have become the Thermae's milestone in Ischia, the park is situated in the beautiful bay of Citara, where we find the 22 pools, built in accordance with the modern and medical standards. Every pool has its own constant temperature ranging from 20° and 40°, and being the water very abundant, the water is constantly replenished, so it’s always clear and limpid. At our guests disposal, we offer sun-beds and beach umbrellas, sauna, underwater massages, kneipp and Japanese treatments for the blood circulation and many restaurants whose one set on a beautiful cave of local tuff.

Wonderful and colourful flower beds, large tropical trees, panoramic terraces and inviting pools. Romantica is situated in a natural idyllic spot between the charming village of Sant’Angelo and the hill above. The entry includes the use of 5 thermal pools at different temperatures, 2 thermal pools at room temperature, one fresh water pool, one hydro-massage pool, two Japanese pools and two Kneipp indoor pools for the blood circulation, sunbeds and beach umbrellas at the terraces and pools, sauna, gym in water, fitness, parking. S.S.N. agreed thermal establishment, mud therapy, inhalations, aerosol. Modern wellness center. Bar “Spa Caffè", panoramic restaurant “Capricci d’Ischia".


Parchi termali

Thermal parks Charming gardens, fountain of Eternal Youth

Aphrodite Apollon Via Fondolillo, Sant’Angelo - Serrara Fontana tel.: 081 999219 Aperto dal / open from 13/04 al / to 30/10 2014 Dalle / from 09.00 alle / to 18.00 Ingresso / ticket - € 25,00

Negombo Baia di San Montano - Lacco Ameno tel.: 081 986152 www.negombo.it Aperto dal / open from 18/04 al / to 31/10 2014 Dalle / from 08.30 alle / to 19.00 Ingresso / ticket - € 30,00 / € 32,00

Il parco termale è situato in riva al mare, in una delle località più suggestive dell’isola, Sant’Angelo. Il complesso dispone di 12 diverse piscine dalle temperature variabili dai 20 ai 42°. Tutte le piscine sono alimentate naturalmente e non sono soggette all’aggiunta di cloro così da mantenere intatte le proprietà terapeutiche dell’acqua e garantire i migliori benefici a chi vorrà usufruirne. Raggiungibile attraverso una piacevolissima passeggiata di pochi minuti ma anche con un pratico taxi boat che dal porto di S. Angelo giunge fino al parco in soli 5 minuti. L’Aphrodite promette angoli di vero paradiso e benessere a quanti decideranno di sceglierlo per immergersi nella natura incontaminata e circondati da un panorama mozzafiato.

Una spiaggia finissima, quattordici piscine tra marine, termali e terapeutiche dove nuotare o rilassarsi accarezzati dagli idromassaggi. Un Reparto Termale con bagno turco, piscina coperta e i più moderni trattamenti estetici-curativi. Il Parco Termale Negombo è stato concepito per combinare piacevolmente le straordinarie proprietà terapeutiche delle acque termali. Bar e ristoranti davanti al mare. Giardini panoramici dove, secondo le stagioni, ammirare fioriture, odorare fragranze mediterranee, cogliere frutti di stagione. Uno shop per piacevoli acquisti. E soprattutto la possibilità per ogni cliente di appropriarsi di un angolo riservato dove sentirsi l’ospite di un giardino delle meraviglie.

The thermal park is placed on the seashore, in one of the most suggestive locations of the island of Ischia, Sant’Angelo. The structure has twelve different pools with water temperatures ranging from 20° to 42°. All pools are fed naturally and are not subject to the addition of chlorine so as to keep intact the therapeutic properties of water and ensure the best benefits. Reachable via a pleasant walk of a few minutes, but also with a convenient taxi boat from the port of Sant'Angelo one comes to the park in just five minutes, the Aphrodite promises corners of paradise and prosperity to immerse in unpolluted nature and surrounded by breathtaking scenery.

Fine sand, fourteen marine, thermal and therapeutic pools where you can swim or relax yourself with the hydromassages. A thermal zone with Turkish bath, indoor pool and the modern aesthetical-healthy treatments. The Negombo Thermal Park has been designed to combine nicely the extraordinary healing properties of the thermal waters. Bars and restaurants in front of the sea. Panoramic gardens where you can admire the numerous blossoms, Mediterranean smelling and pick seasonal fruits from the trees. A pleasant shopping and the possibility to choose a private area to feel really guest of a wonderful garden.


76

Parchi termali

Thermal parks

Dolci giardini incantati, fonti dell'eterna giovinezza

Il Castiglione Via Castiglione, 62 - Casamicciola T. tel.: 081 982551 www.termecastiglione.it Aperto dal / open from 17/04 al / to 19/10 2014 Dalle / from 09.00 alle / to 19.00 Ingresso / ticket - € 22,00 / € 27,00

Fonte delle Ninfe Nitrodi Via Pendio Nitrodi – Barano Dal / from 01/05 al / to 31/05: 10.30 - 17.30 Dal / from 01/06 al / to 30/09: 09.00 - 19.00 Dal / from 01/10 al / to 30/10: 10.30 - 17.30 www.fonteninfenitrodi.com Ingresso / ticket - € 10,00 / € 12,00

Situato in una verdeggiante conca naturale che degrada verso il mare e circondato da una vasta macchia di vegetazione mediterranea che crea una gradevole atmosfera di quiete e tranquillità. Il Castiglione dispone di 10 piscine di cui 8 termali con una gradazione dell’acqua, continuamente filtrata dai moderni impianti automatici, che va dai 30° - 40° C, oltre alla piscina olimpica alimentata da acqua di mare e di una spiaggia privata. Parco e piscine. Il Parco dispone anche di piscine Kneipp, sauna naturale, idromassaggi ed un reparto per cure termali dove è possibile praticare fangobalneoterapia, cure inalatorie e massoterapia con l’assistenza di terapisti qualificati e medici specialisti. Le cure termali sono convenzionate con il S.S.N.

Alla Fonte di Nitrodi già i greci e i romani erano di casa. Le acque erano considerate sacre e, venivano usate sotto la protezione di Apollo e delle Ninfe Nitrodi. Come mostrano le numerose raffigurazoni votive trovate sul posto e ora conservate al museo nazionale di Napoli.

Situated in a natural green basin which declines toward the sea and surrounded by a wide area of Mediterranean vegetation which creates a pleasant atmosphere of peace and tranquillity, the Castiglione has 10 pools, of which 8 are thermal, with water deriving from the nearby spring, and at a temperature of 30° and 40° C. The park has also Kneipp pools, a natural sauna, hydro-massages and an area for thermal treatments which allow for mud-bath therapy, respiratory treatments and massage therapy with the assistance of qualified therapists and specialized doctors, operating within the national health service.

In the past this spring was known by Greeks and Romans. The waters were considered sacred and under the Apollo’s protection. As the numerous votive representations show, nowadays museum-peaces.

Oggi si può godere della tranquillità del luogo, ci si può bagnare sotto le bocche di erogazione, perché così l’acqua dà il meglio di sé. E dopo essersi asciugati al sole sentire sulla pelle un magico benessere. L’acqua è classificata: minerale naturale ipotermale solfata. Proprietà terapeutiche riconosciute dal Ministero della Salute con decreto 3509 del 9 ottobre 2003.

Today you can enjoy the quiet and the tranquillity of the place, you can bath under the natural showers and after feel a magic sensation of wellness. The water is qualified as ipothermal natural mineral sulphate. Therapeutic property recognized by the Board of Health under the law 3509 October 2003.


Parchi termali

Thermal parks Charming gardens, fountain of Eternal Youth

'O Vagnitiello Via Bagnitiello, 75 – Casamicciola T. tel.: 081 996164 www.vagnitiello.it Aperto dal / open from 01/04 al / to 31/10 2014 Dalle / from 09.00 alle / to 18.00 Ingresso / ticket - € 12,00 / € 15,00

Il Giardino Eden Via Nuova Cartaromana, 68 – Ischia tel.: 081 985015 www.giardinoedenischia.it Aperto dal / open from 01/05 al / to 30/09 2014 Dalle / from 09.00 alle / to 19.00 Ingresso / ticket - € 18,00 / € 20,00

‘O Vagnitiello è un piccolo ed esclusivo angolo di paradiso, dove si respira aria di relax e benessere grazie alle benefiche ed antichissime acque e saune naturali che fanno da cornice alle 8 camere. Il parco offre trattamenti speciali per i clienti che preferiscono trascorrere ore di completo relax in un’atmosfera del tutto naturale. Dotato inoltre, di sala ristorante, ideale per il vostro break all’ombra del caldo sole dell’isola verde. Affacciato su una caratteristica insenatura, la vista unica sul mare renderà indimenticabile il vostro soggiorno.

Una rigogliosa e lussureggiante vegetazione mediterranea, in maggior parte formata da palme di varie specie, ospita le quattro piscine del “Giardino Eden”. Le ampie dimensioni rendono due di esse idonee per nuotare mentre nelle altre due è bello godersi un rilassante idromassaggio; le diverse temperature rendono piacevole l’alternare. Ma se preferite fare un bagno in mare, pochi passi vi consentono di arrivare sul pontile che circonda gli Scogli di Sant’Anna per tuffarvi in acqua e asciugarvi al sole su un comodo materassino prendisole. Se siete in barca e gradite trascorrerre momenti piacevoli nel parco o magari, semplicemente mangiare qualcosa, il comodo attracco privato rende il Giardino Eden facilmente raggiungibile.

Just outside Casamicciola Terme is an enchanted place: O 'Vagnitiello, one of those places in the world, rare and precious, where a holiday smells of the sea. ‘O Vagnitiello is a small and exclusive corner of paradise, where the relaxing air and wellness, with the healthy and ancient waters and natural hot springs, surround the 8 rooms. The park offers special treatments to guests that prefer to spend relaxing hours in a complete natural atmosphere. Moreover, it has restaurant, ideal for your break in the shadow of the warm sun of the green island. Overlooking a picturesque inlet, the unique sea-view will make your holiday unforgettable.

A luxuriant Mediterranean vegetation hosts our four pools of the Giardino Eden. Its large dimensions make two of them suitable for swimming, while in the other two one you can enjoy a relaxing hydro-massage. The various temperatures make it pleasant to alternate from pool to pool. But if you prefer bathing in the sea you can reach a wharf a few steps away, near one of the Sant’Anna rocks – a very inviting spot for diving into water and then drying off under the sun on a comfortable mattress. If you are in a boat and would enjoy spending in a park eating something, the comfortable private docking makes the Giardino Eden very accessible.

Alle porte di Casamicciola Terme c’è un posto incantato: O’ Vagnitiello, uno di quei luoghi del mondo, rari e preziosi, dove la vacanza ha davvero il sapore del mare.


Wedding

Make your special day unforgettable

Romantica Wedding & Banqueting Via Ruffano, 11 – Serrara Fontana tel.: 081 999216 | fax: 081 999070 www.romantica.net – info@romantica.net Facebook: Romantica Wedding & Banqueting

I

l Park Hotel & Terme Romantica è in una posizione d’eccezione che fa capolino nell’esclusiva località di Sant’Angelo, con tramonti mozzafiato che suggellano la fine della giornata. È una location versatile adatta ad accogliere cerimonie di ogni tipo grazie agli ampi spazi e alle molteplici soluzioni. Il luminoso e panoramico Ristorante Belvedere, la particolare ed intima atmosfera della terrazza Eden, l’esclusivo Ristorante Capricci d’Ischia, potranno, se vi affiderete a loro, essere lo scenario perfetto per il giorno più importante della vostra vita. Ad accompagnare gli sposi Claudia, la wedding planner dell’albergo che, come un abile sarto, cucirà di volta in volta la scenografia ideale per il giorno più bello pensando agli allestimenti, all’accoglienza e a tutti i dettagli senza ripetersi mai, per rendere il vostro giorno veramente unico ed irripetibile. “A voi basterà sognare, al resto pensiamo noi!”

T

he Park Hotel & Terme Romantica is set in an exceptional location in the exclusive resort of St. Angelo, with breathtaking sunsets that seal the end of the day. It is a versatile location suited to hosting ceremonies of all kinds thanks to its spaciousness and the multiple solution. The spacious and airy Belvedere restaurant, the particular and intimate atmosphere of the terrace Eden, the exclusive restaurant Capricci d’Ischia, may, if you entrust to them, be the perfect setting for the most important day of your life. To accompany the newlyweds, Claudia, the wedding planner of the hotel who, as a skilled tailor, ‘sew’ from time to time the ideal backdrop for the most beautiful day thinking about the outfits, the reception and all the details always original, to make your day truly unique. “A dream for you, we do the rest!”


"Il Matrimonio al Paradiso"

Paradiso Terme & Resort Via Giuseppe, 10 – Forio tel.: 081 907014 | fax: 081 907913 www.hotelparadisoterme.it – info@hotelparadisoterme.it

Paradiso Terme & Resort S.p.A è la struttura ideale per una sposa amante della cura del particolare; una cucina tipica e genuina, che valorizzi i sapori ischitani; la possibilità di scegliere tra una romantica sala interna, coi tavoli predisposti a mezzaluna, e la piscina esterna, per circa 220 invitati; l’accontentare grandi e piccini, mediante l’animazione, inclusa nel pacchetto offerto.

Paradiso Terme & Resort S.p.A is the ideal structure for a wife who prefers the attention to details; a typical and genuine cuisine, which enhances the flavors of Ischia, the choice of a romantic dining room, with tables arranged in a crescent-shaped, and the outdoor swimming pool for about 220 guests to accommodate children and adults, through the entertainment, included in the package.

"Come hai sempre sognato"

Hotel Terme Tritone Resort & Spa Via Tommaso Cigliano, 34 – Forio tel.: 081 987471 | fax: 081 987664 www.hoteltritone.it – tritone@hoteltritone.it

Incastonato nella suggestiva baia di San Francesco, l'Hotel Terme Tritone gode di un panorama davvero incantevole. Con la sua ampia sala ristorante affacciata sul mare capace di ospitare fino a 200 persone, dove degustare gli irresistibili sapori mediterranei in originali preparazioni, offre la cornice unica ed ideale per rendere indimenticabile il vostro giorno più bello.

Located in the picturesque San Francesco bay, Hotel Terme Tritone enjoys an enchanting panorama. With its large dining room overlooking the sea, the hotel can accommodate up to 200 people offering irresistible Mediterranean savours in delightfull preparations, ideal to make your special day something unforgettable.

"Torre Sant’Angelo: the best holiday destination wedding"

Hotel Torre Sant'Angelo Via Fumerie, 68 – Forio tel.: 081 907698 | 081 909339 | fax: 081 907876 www.torresantangelo.com – info@torresantangelo.com

Festeggia con noi i tuoi momenti più belli. Ci impegniamo da 40 anni con esperienza e passione per rendere i vostri ricevimenti unici. Siamo su un promontorio a picco sul mare, in un'armonia ideale tra la bellezza dei luoghi e lo spettacolo della natura. Possiamo organizzare il vostro ricevimento nel salone, in terrazza o a bordo piscina, potendo sempre godere dell’incantevole panorama sulla baia di Sant'Angelo. Vi chiederete quanto vi costerà tutto questo? Meno di quello che pensate!

Celebrate with us your most beautiful moments. We have been committing for 40 years with experience and passion to make your event unique receptions. We are on a promontory overlooking the sea, in perfect harmony between the beauty of the place and the spectacle of nature. We can arrange your reception in the living room, on the terrace or by the pool, always being able to enjoy the wonderful view over the bay of Sant'Angelo. You wonder how much all of this… Less than you think!

Regina dei Fiori Liste nozze

Via P. Trofa, 2 (Loc. Noia) 80070 - Serrara Fontana Tel.: +39 081 999287


Servizi

Services

I tuoi spostamenti comodi e sicuri!

Capitan Morgan

Ischia SeaDream

Porto di Ischia Tel.: +39 081 985080 | 081 4972292 | 081 980455 www.capitanmorgan.it | commerciale@capitanmorgan.it Capitan Morgan offre una vasta gamma di itinerari alla scoperta dei luoghi più belli della nostra regione con partenze dai porti di Forio, Lacco, Casamicciola e Ischia. Capitan Morgan offers a wide range of itineraries to discover the most beautiful places of our region with departures from Forio, Lacco, Casamicciola and Ischia.

Capri

Positano - Amalfi

Travelling cosy and safe!

Noleggio barche, gommoni e gozzi. Giro dell'isola ed escursioni con 'Joya', pranzo a bordo, soste per bagno, feste private... Boats and rubber dinghy rentals. Tour of the island and excursions by 'Joya', lunch on board, stops for swimming, private parties... Joya

Sorrento

PARTENZE da: Forio 08:45 Lacco Ameno 09:00 Casamicciola 09:05 Ischia Porto 09:20

Porto di Forio (di fronte Municipio) Cell. 339 1090502 335 7425328 Joya: 333 8241856 www.ischiaseadream.it

West Coast Ventotene

Procida

Giro di Ischia

Forio 09:00 Lacco 08:45 Casam. 08:35 Ischia 08:20

Forio 14:30 Lacco 14:45 Casam. 14:50 Ischia 15:10

Forio 09:40 Lacco 09:55 Casam. 10:05 Ischia 10:30

Le nostre barche e i nostri gommoni sono i mezzi ideali per scoprire le isole di Ischia, Procida, Capri, Ventotene e Santo Stefano. Our boats and our rubber rafts are the ideal way to discover the islands of Ischia, Procida, Capri, Ventotene and Santo Stefano.

*previste partenze pomeridiane

I giorni di partenza variano in base alla periodicità. Dal 19/06 al 11/09 Capitan Morgan offre anche possibilità di escursioni notturne a Ischia con sosta a Sant'Angelo.

The departures change according to the periodicity. From 19/06 to 11/09 it is available also the possibility to excursions by night in Ischia and stop in Sant'Angelo. Charter, noleggi e prenotazioni gruppi 3284405206 Porto di Forio d'Ischia Ischia Porto (Riva Destra) Cell. +39 338 5099868 +39 339 6137491 westcoastischia@libero.it


Servizi

Services I tuoi spostamenti comodi e sicuri!

Travelling cosy and safe!

Autonol. Mario Balestrieri Via Iasolino, 41 e Via dello Stadio,18 - Ischia Tel.: 081 981055 - 320 8166906 Via Iasolino, 33 - Ischia Tel.: 081 985691 info@autonoleggiomariobalestrieri.com www.autonoleggiomariobalestrieri.com

Via Tommaso Morgera, 11/13 Casamicciola T. | Tel.: 081 995222 info@ischia-rentacar.it www.ischia-rentacar.it

A 20 metri dagli aliscafi - 20 meters from Port of Ischia

Patrizia & Tiziana Coiffeur

Per la vostra pubblicitĂ Info: +39 081 4972323 www.ischianews.com

AUTONOLEGGIO CALISE Prenota la tua estate da Autonoleggio CALISE. Preventivo GRATUITO a vostra completa disposizione 24 ore su 24. Book your summer at Autonoleggio CALISE. FREE estimate at your completely disposal H24.

Via G. Mazzella, 116 - Forio Tel.: 081 989468 Cell.: 333 9505402 www.autonoleggio-ischia.com

Via Princ.ssa Margherita, 25 80074 - Casamicciola T. Tel.: 081 995702 Ven. e sab. su prenotazione


82

OspitalitĂ ad Ischia Per la tua vacanza le migliori strutture a portata di mano!

Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.it

Comune di Ischia

CAP: 80077 Superficie: 805 ettari Abitanti: 18253 Tel.: +39 081 3333111

Grand Hotel Punta Molino

Lungomare C. Colombo, 23 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991544 www.puntamolino.it

Grand Hotel Excelsior

Hotel Il Moresco

Via Emanuele Gianturco, 16 80077 - Ischia Tel.: +39 081 981355 www.ilmoresco.it

Hotel Miramare e Castello

Via Pontano, 5 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991333 www.miramareecastello.it

Hotel Continental Terme

Via Emanuele Gianturco, 19 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991522 www.excelsiorischia.it

Via Michele Mazzella, 70 80077 - Ischia Tel.: +39 081 3336111 www.continentalterme.it

Hotel Continental Mare

Hotel Villa Durrueli

Hotel Regina Palace Terme

Hotel Le Querce

Via Baldassarre Cossa, 25 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982577 www.continentalmare.it Via Edgardo Cortese, 20 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991344 www.reginapalaceischia.it

Hotel Hermitage & Park Terme

Via Leonardo Mazzella, 67 80077 - Ischia Tel.: +39 081 984242 www.hermitageischia.it

Hotel Central Park

Via A. De Luca, 4 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993517 www.centralparkhotel.it

Hotel Terme Letizia

Trav. Vincenzo Mirabella, 27 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991000 www.villadurrueli.com Via Baldassarre Cossa, 55 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982378 www.albergolequerce.it

Relais Corte degli Aragonesi

Corso Vittoria Colonna 80077 - Ischia Tel.: +39 081 4972254 www.cortedegliaragonesi.it

Hotel Terme San Valentino

Via Leonardo Mazzella, 98 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982088 www.hotelsanvalentino.it

Hotel Noris

Via Leonardo Mazzella, 89 80077 - Ischia Tel.: +39 081 992080 www.hoteltermeletizia.it

Via A. Sogliuzzo, 2 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991387 www.norishotel.it

Hotel Terme Oriente

Albergo Da Maria

Via delle Terme 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991306 www.orientehotel.it

Via Vecchia Cartaromana, 79 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993275 www.albergodamaria.it


Welcome to Ischia

For your holiday the best hotel at your fingertips!

For more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

Hotel La Capannina

Via Campagnano, 76 80077 - Ischia Tel.: +39 081 901017 www.hotellacapannina.it

Hotel Villa Ireos

Hotel Ulisse

Via Champault, 9 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991737 www.hotelulisse.com

Hotel Eugenio

Via Quercia, 26 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991792 www.hotelvillaireos.it

Via Pontano, 32 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993757 www.hoteleugenio.it

Hotel Parco Cartaromana

Hotel Bristol Terme

Via Nuova Cartaromana, 44 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993600 www.parcocartaromana.it

Hotel Europa

Via A. Sogliuzzo, 25 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991427 www.hoteleuropaischia.it

Hotel da Raffaele

Via Roma, 29 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991203 www.daraffaele.it

Posidonia Residence

Via Venanzio Marone, 10 80077 - Ischia Tel.: +39 081 992181 www.hotelbristolischia.it

Hotel Ristorante il Torchio

Via Campagnano, 135 80077 - Ischia Tel.: +39 081 901986 www.hotelristoranteiltorchio.it

Hotel Conte

Via Roma, 50 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991003 www.albergoconte.it

Comune di Casamicciola T.

Via Osservatorio, 36 80077 - Ischia Tel.: +39 081 984238 www.posidoniaischia.it

CAP: 80074 Superficie: 5,60 km² Abitanti: 8307 Tel.: +39 081 994453

Terme Manzi Hotel

Hotel Gran Paradiso

Albergo L' Approdo

Hotel Elma Park Terme

Piazza Bagni, 4 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994722 www.termemanzihotel.com Via Eddomade, 29 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994077 www.albergolapprodo.it

Marina 10

Piazza Marina, 35 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 900516 www.marina10.it

Via Principessa Margherita, 20 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994003 hotelgranparadisoischia.eu Via Vittorio Emanuele, 57 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994122 www.hotelelma.it

Hotel Oasi Castiglione

Via Castiglione, 36 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 982551 www.termecastiglione.it


OspitalitĂ ad Ischia Per la tua vacanza le migliori strutture a portata di mano!

Hotel Bel Tramonto

Ischia Casa della Vela

Via Castanito, 124 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994493 www.hotelbeltramonto.it

Via Don Orione, 10 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994075 www.ischiacasadellavela.it

Hotel Villa Flavio

Hotel Parco Conte

Via Casa Capezza, 20 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994870 www.villaflavioischia.it

Hotel Terme Fiola

Via Eddomade, 42 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994752 www.hotelparcoconte.it

Hotel Terme La Pergola

Via Ombrasco, 19 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994232 www.hoteltermefiola.it

Via Casa Mennella, 1 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994902 www.lapergola-ischia.it

Hotel Villa Jantò

Hotel Magnolia

Via Terme Rita, 1 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994661 www.villajanto.com

Hotel Residence Matarese

Via Epomeo, 3 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994207 www.lamagnoliahotel.it

Hotel Coralba

Via Principessa Margherita, 81 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994222 www.hotelmatarese.it

Via Castanito, 5 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994013 www.hotelcoralba.it

Hotel Terme Rosaleo

Hotel Parco Mare Monte

Via Cumana, 22 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994681 www.hotelrosaleo.it

Via Cretaio trav. Monte Tabor, 6 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 995355 www.parcomaremonte.it

Hotel Grilli

Villa Erade

Viale Rampe Paradisiello, 21 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 993415 www.ischiahotelgrilli.com

Hotel Casa Mazzella

Via C.so Garibaldi, 85 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994582 www.casamazzella.com

San Montano Resort e Spa

Via Monte Vico 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994033 www.sanmontano.com

Via Castanito, 78 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 3288327883 www.erade.it

Comune di Lacco Ameno

CAP: 80076 Superficie: 270 ettari Abitanti: 4738 Tel.: +39 081 3330811

Albergo della Regina Isabella

Piazza Santa Restituta, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994322 www.reginaisabella.com


Welcome to Ischia

For your holiday the best hotel at your fingertips!

Albergo Terme San Lorenzo

S.S. 270 Km 23800 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994115 www.albergosanlorenzo.com

Park Hotel Terme Michelangelo

Via Provinciale Fango, 77 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 995134 www.hotelmichelangeloischia.it

Hotel Grazia Terme

Via Borbonica, 2 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994333 www.hotelgrazia.it

Hotel Terme Principe

Via del Campo, 97 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994466 www.hoteltermeprincipe.it

Comune di Forio

Albergo La Reginella Resort & Spa P. zza Santa Restitua, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994300 www.albergolareginella.it

Albergo Terme Villa Svizzera

Via Litoranea, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994263 www.villasvizzera.it

Hotel Villa Angelica

Via IV Novembre, 28 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994524 www.villaangelica.it

Hotel Villa Campo

Via Campo, 108 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994631 www.ischiahotelcampo.it

Mezzatorre Resort

CAP: 80075 Superficie: 1285 ettari Abitanti: 16779 Tel.: +39 081 3332911

Via Mezzatorre, 23 80075 - Forio Tel.: +39 081 986111 www.mezzatorre.it

Sorriso Thermae Resort

Hotel Terme Tritone

Via Provinciale Panza, 249 80075 - Forio Tel.: +39 081 907227 www.sorrisoresort.it

Via Tommaso Cigliano, 34 80075 - Forio Tel.: +39 081 987471 www.hoteltritoneischia.it

Hotel Paradiso Terme

Hotel Punta Chiarito

Via San Giuseppe, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 907014 www.hotelparadisoterme.it

Via Sorgeto, 51 80075 - Forio Tel.: +39 081 908102 www.puntachiarito.it

Hotel Il Gattopardo

Hotel Villa Carolina

Via Giovanni Mazzella, 146 80075 - Forio Tel.: +39 081 997676 www.ilgattopardo.com

Hotel Terme Providence

Via Giovanni Mazzella, 162 80075 - Forio Tel.: +39 081 998240 www.providence.it

Via Marina, 50 80075 - Forio Tel.: +39 081 997119 www.hotelvillacarolina.it

Hotel Mediterraneo

Via Provinciale Panza 80075 - Forio Tel.: +39 081 907365 www.hmediterraneo.it


OspitalitĂ ad Ischia Per la tua vacanza le migliori strutture a portata di mano!

Hotel Carlo Magno

Hotel Terme La Bagattella

Via Baiola, 215 80075 - Forio Tel.: +39 081 900098 www.hotelcarlomagnoischia.com

Via Tommaso Cigliano, 8 80075 - Forio Tel.: +39 081 986072 www.labagattella.it

Hotel Parco dei Principi

Garden & Villas Resort

Hotel Punta Imperatore

Hotel Villa Bianca

Via Francesco Calise, 6 80075 - Forio Tel.: +39 081 5071467 www.parcodeiprincipi.eu

Strada statale 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 987311 www.gardenvillasresort.it

Via G. Mazzella, 18 (Citara) 80075 - Forio Tel.: +39 081 907140 www.puntaimperatore.it

Via Giovanni Mazzella, 126 80075 - Forio Tel.: +39 081 907156 www.hotelvillabianca.com

Hotel Lord Byron

Hotel ZĂŹ Carmela

Hotel Miralisa

Hotel Villa Verde

Hotel Costa Citara

Hotel Semiramis

Hotel Citara

Hotel Villa Melodie

Via Giovanni Castellaccio 80075 - Forio Tel.: +39 081 997518 www.hotellordbyron.it Via Fumerie, 6 - Loc. Panza 80075 - Forio Tel.: +39 081 909059 www.hotelmiralisa.com

Strada Statale 270, 164 80075 - Forio Tel.: +39 081 908254 www.costacitara.com Spiaggia Di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907098 www.hotelcitara.it

Hotel Albatros

Via Mons. Filippo Schioppa, 27 80075 - Forio Tel.: +39 081 998423 www.zicarmela.com Corso Matteo Verde, 34 80075 - Forio Tel.: +39 081 987281 www.villaverdehotel.it

Spiaggia Di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907511 www.hotelsemiramisischia.it Via Capizzo, 6 80075 - Forio Tel.: +39 081 998364 www.melodie.it

Hotel Cesotta

Via G. Mazzella, 102 80075 - Forio Tel.: +39 081 997359 www.albergoalbatros.it

Via T. Cigliano, 86 80075 - Forio Tel.: +39 081 987556 www.hotelcesotta.it

Hotel Umberto a Mare

Arco D'oro

Via Soccorso, 2 80075 - Forio Tel.: +39 081 997171 www.umbertoamare.it

Via Provinciale Lacco, 55 80075 - Forio Tel.: +39 081 986217 www.residencearcodoro.it


Welcome to Ischia

For your holiday the best hotel at your fingertips!

Albergo Torre Sant'Angelo

Via Fumerie, 35 80075 - Forio Tel.: +39 081 907698 www.torresantangelo.com

Hotel Terme Galidon

Hotel Terme Villa Teresa

Via Provinciale Panza, 150 80075 - Forio Tel.: +39 081 907126 www.villateresa.it

Hotel Terme Colella

Via Provinciale Forio, 166 80075 - Forio Tel.: +39 081 907083 www.hoteltermegalidonischia.com

Via Monterone, 55 80075 - Forio Tel.: +39 081 989279 www.hoteltermecolella.it

Hotel Iris

Residence Pensione Mena

Hotel La Rondinella

Hotel Hibiscus

Via Cava di Spinavola, 50 80075 - Forio Tel.: +39 081 3332001 www.irishotelischia.com Via Fumerie, 1 80075 - Forio Tel.: +39 081 907136 www.la-rondinella.com

Hotel Ideal

Via G. Mazzella, 164 80075 - Forio Tel.: +39 081 988050 www.idealhotel.it

Hotel Residence Villa Tina

Via Prov. Panza, 96 80075 - Forio Tel.: +39 081 997782 www.residencevillatina.it

Hotel Sweet Poseidon

Via Costa, 45 80075 - Forio Tel.: +39 081 907904 www.sweetposeidon.it

Hotel al Bosco

Via Cava di Spinavola, 39 80075 - Forio Tel.: +39 081 989547 www.residencepensionemena.it S.S. 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 998030 www.hotelhibiscus.it

Villa Natalina

Via Fumerie, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 909018 www.villanatalina.it

Hotel Santa Lucia

Via Giovanni Mazzella, 78 80075 - Forio Tel.: +39 081 997670 www.albergosantalucia.com

Hotel Club Scannella

Via Scannella Mare 80075 - Forio Tel.: +39 081 907181 www.clubscannella.it

Hotel Park Victoria

Via San Gennaro, 45 80075 - Forio Tel.: +39 081 909132 www.hotelalbosco.it

Via Chiena, 15 80075 - Forio Tel.: +39 081 998337 www.hotelparkvictoria.com

Hotel San Francesco

Hotel La Ginestra

Via Tommaso Cigliano, 5 80075 - Forio Tel.: +39 081 987397 www.hotelsanfrancescoischia.it

Via Prov. Panza-Succhivo, 44 80075 - Forio Tel.: +39 081 907032 www.hotellaginestra.it


Ospitalità ad Ischia Per la tua vacanza le migliori strutture a portata di mano!

Hotel Le Canne & Beauty

SS 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 987510 www.albergolecanne.it

Parco Residence La Rosa

Agriturismo La Pergola

Via San Giuseppe, 8 80075 - Forio Tel.: +39 081 909483 www.agriturismolapergola.it

Hotel Villa Angela

Via Monterone, 7 80075 - Forio Tel.: +39 081 988154 www.residencelarosa.com

S.S. Forio - Panza, 150 80075 - Forio Tel.: +39 081 997648 www.hotelvillaangela.it

Maison il Vitigno

Hotel Bellavista

Via Bocca, 31 80075 - Forio Tel.: +39 081 998307 www.ilvitigno.com

Via Provinciale Panza-S.Angelo, 42 80075 - Forio Tel.: +39 081 907182 www.hotelbellavistaischia.com

Hotel Casa del Sole

La Citarea

Via G. Mazzella, 192 80075 - Forio Tel.: +39 081 907217 www.hotelcasadelsole.it

Hotel Riva del Sole

Spiaggia di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907225 www.lacitarea.it

Pensione Casa Gennaro

Via Giovanni Mazzella, 35 80075 - Forio Tel.: +39 081 908331 www.riva-del-sole.com

Via Prov. Panza Succhivo, 60 80075 - Forio Tel.: +39 081 907118 www.pensionecasagennaro.com

Hotel Cava dell'Isola

Appartam. Baia di Citara

Via Giovanni Mazzella, 25 80075 - Forio Tel.: +39 081 0104033 www.hotelcavadellisola.it

Residence Villa Marinù

Via Cesa, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 907150 www.residencevillamarinu.it

Residence Il Limoneto

Via G. Mazzella, 182 80075 - Forio Tel.: +39 081 907006 www.appartamentibaiadicitara.it

Residence San Domenico

Via Bocca, 66 80075 - Forio Tel.: +39 081 997240 www.residencesandomenico.net

Residence Villa Ravino

Via 2° Mura, 3 80075 - Forio Tel.: +39 081 998057 www.residencelimoneto.it

S.S. 270 Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 997783 www.ravino.it

Residence El Parral

Paradise Beach Hostel

Via Cimento Rosso, 11 80075 - Forio Tel.: +39 081 907201 www.residenceelparral.com

Via Provinciale Panza, 301 - 387 Cuotto, Citara | 80075 - Forio Tel.: +39 33 827 00 427 www.paradisebeachhostel.com


Welcome to Ischia

For your holiday the best hotel at your fingertips!

Comune di Serrara Fontana

Hotel Miramare

CAP: 80070 Superficie: 6,69 km² Abitanti: 3205 Tel.: +39 081 9048811

Via Comandante Maddalena, 29 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999219 www.hotelmiramare.it

Hotel Terme Romantica

Hotel La Palma

Via Ruffano, 11 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999216 www.romantica.net

Hotel Villa Maria

Via Comandante Maddalena, 15 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999215 www.lapalmatropical.it

Hotel Loreley

Via Quadro, 29 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999252 www.villamariasantangelo.it

Via Sant'Angelo, 50/A 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999313 www.hotelloreley.it

Hotel Conte S. Angelo

Hotel Villa Mario

Comune di Barano

Hotel San Giorgio

Via Nazario Sauro, 42 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999214 www.ischialberghi.it

CAP: 80070 Superficie: 11,07 km² Abitanti: 10083 Tel.: +39 081 906711

Hotel Parco Smeraldo Terme

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990127 www.hotelparcosmeraldo.com

Hotel Maronti

Via Maronti, 83 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990162 www.hotelmaronti.it

Hotel Villa Al Mare

Via Maronti, 38 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990054 www.hotelvillaalmare.it

Residence Di Meglio

Via San Giorgio, 12 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990567 www.residencedimeglio.it

Via Succhivo, 48 80070 - Serrara Fontana Tel.: +39 081 907775 www.villamario.it

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990098 www.hotelsangiorgio.com

Hotel La Gondola

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990076 www.hotellagondola.it

Hotel Vittorio

Via Maronti, 103 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990079 www.hotelvittorio.com

Albergo Olmitello

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990562 www.hotelolmitello.it


Autobus ad Ischia

LINEA CS - Circolare Sinistra: ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA - LACCO AMENO FORIO - CAVA GRADO - SERRARA - FONTANA - BARANO - VARIANTE ESTERNA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 23.40 ogni 30/15 min. LINEA CD - Circolare Destra: ISCHIA PORTO - VARIANTE ESTERNA - BARANO FONTANA - SERRARA - CAVA GRADO - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 23.40 ogni 30/15 min. LINEA 1 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA LACCO AMENO - FORIO - CAVA GRADO (S. ANGELO) Da Ischia porto dalle 05.00 alle 22.45 ogni 30/15 min. LINEA 1 CAVA GRADO (S. ANGELO) - FORIO LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da S. Angelo dalle 05.38 alle 23.35 ogni 30/15 min. LINEA 2 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA LACCO AMENO - FORIO - CITARA (Giardini Poseidon) (Si effettua in primavera ed estate) Da Ischia porto dalle 08.20 alle 19.50 ogni 30/15 min. LINEA 2 CITARA (Giardini Poseidon) - FORIO LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO (Si effettua in primavera ed estate) Da Citara dalle 09.12 alle 20.42 ogni 30/15 min.

EAVBUS

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

LINEA 7 ISCHIA PORTO - ISCHIA PONTE - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 06.30 alle 23.40 ogni 30/15 min. LINEA 8-15 ISCHIA PORTO - PILASTRI CAMPAGNANO - S. MICHELE - PALAZZETTO - VIA L. MAZZELLA - VIA PONTANO - PALAZZETTO - VIA M. MAZZELLA - ISCHIA PORTO - VIA QUERCIA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 07.45 alle 19.35 ogni 60 min. LINEA C12 PORTO - PIAZZA DEGLI EROI CARTAROMANA - S. MICHELE - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - PILASTRI - PORTO Da Ischia Porto dalle 05.50 alle 22.15 ogni 50/60 min. LINEA C13 PORTO - VIA DELLE TERME - PILASTRI - S. ANTUONO - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - S. MICHELE - CARTAROMANA - PIAZZA DEGLI EROI - PORTO Da Ischia Porto dalle 05.40 alle 21.00 ogni 50/60 min. LINEA 21 CITARA - CIMITERO - MONTERONE FANGO - MONTERONE - S. LUCIA - MONTERONE - FORIO PORTO - CITARA Da Citara dalle 08.00 alle 19.45 ogni 50 min. LINEA 22 CITARA - FORIO PORTO - V. SPINAVOLA FANGO - MONTERONE - FORIO PORTO - CITARA Da Citara dalle 08.10 alle 20.00 ogni 50 min.


EAVBUS

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

Bus in Ischia TITOLO DI VIAGGIO - UNICO Tariffe per residenti e pendolari Biglietto valido 60 minuti Abbonamento mensile intera rete Abbonamento annuale studenti

€ 1,10 € 33,00 € 170,00

Tariffe per non residenti ed altri

LINEA 3 ISCHIA PORTO - PIAZZA MARINA PIAZZA BAGNI - LA RITA - PIAZZA MAIO - FANGO - P. MAIO - P.ZZA MARINA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.20 alle 23.25 ogni 60/70 min. LINEA 4 P. MARINA - P. BAGNI - LA RITA - P. MAIO - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA Da Piazza Marina dalle 06.45 alle 21.20 ogni 35 min. LINEA 5 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Ischia porto dalle 05.30 alle 22.40 ogni 30/10 min. LINEA 6 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - FIAIANO e viceversa Da Ischia porto dalle 05.35 alle 23.00 ogni 30/10 min.

Biglietto 90 minuti Biglietto giornaliero Biglietto valido 2 giorni Biglietto valido 3 giorni Biglietto valido 7 giorni * Biglietto valido 14 giorni * Abbonamento mensile intera rete **

€ 1,90 € 6,00 € 10,00 € 13,00 € 26,00 € 40,00 € 70,00

Biglietto - Corsa semplice (acquisto su bus)

€ 2,50

* con documento di riconoscimento ** con tessera rilasciata dalla EAVBUS

Tourist Card Ticket valid 90 minutes Ticket valid 24 hours Ticket valid 2 days Ticket valid 3 days Ticket valid 7 days Ticket valid 14 days Season ticket One-way ticket (buy on board)

€ 1,90 € 6,00 € 10,00 € 13,00 € 26,00 € 40,00 € 70,00 € 2,50

LINEA 14 P. MARINA - PIAZZA BAGNI - LA RITA - PIAZZA MAIO - FANGO - FORIO - CITARA - FORIO FANGO - PIAZZA MAIO - PIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 07.25 alle 17.35 ogni 20/80 min. LINEA 16 PIAZZA MARINA - PIAZZA S. PASQUALE - CRETAIO - PIAZZA BAGNI - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA - LACCO AMENO - 167 FANGO - LACCO AMENO - PIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 07.20 alle 13.55 ogni 30/70 min.

Orari in vigore dal 01/11/2013


Numeri utili

Useful numbers

TAXI

· Monterone - Via G. Castellaccio, 53

Ischia Porto

Serrara Fontana · Della Fonte - Piazza P.P. Iacono, 8 - tel. 081999320 · Sant’Angelo - Via Chiaia delle Rose, 10 - tel. 081999973

· Via De Luca Alfredo - tel. 081992493 · Piazza degli Eroi - tel. 081992550 · Via Mirabella - tel. 081991067 · Piazzetta San Girolamo - tel. 081993720

Barano · Garofano - Piazza San Rocco, 15 - tel. 081990012 · Isola Verde - Via Di Meglio, 8 - tel. 081906516

Forio

tel. 0815071489 / 0815071577

· San Leonardo - Via prov. Panza, 1 - tel. 081907064

· Via C. Colombo - tel. 081997367 · Piazza Medaglia d’Oro - tel. 081997085 · C.so Umberto I - tel. 081997482 · Piazza G. Mattera - tel. 081997450 · Via San Leonardo Panza - tel. 081907251

cell. 3476535608

AZIENDA SANITARIA LOCALE local health authority

Lacco Ameno

Ischia

· Piazza Girardi - tel. 081995183 · Piazza Pontile - tel. 081994310

· A.S.L. - Via De Luca Antonio, 20 - tel. 800284270

· Centro di Salute Mentale

Serrara Fontana

· Piazzetta Sant’Angelo - tel. 081999899

Via Mazzella Michele, 11 - tel. 0815070711

· Ufficio Termalismo (giorni dispari) - tel. 0815070650

Casamicciola

· Villa Romana C.U.P. Anagrafe - tel. 0815070215/217

· Arrivo Porto Turistico - tel. 081900369 · Piazza Marina - tel. 081994800 · Piazza Bagni - tel. 081900881

· Maternità infantile - tel. 0815080010 · A.S.L. veterinaria - tel. 0815070229

GUARDIA MEDICA

emergency medical service

Barano – Ischia – Serrara - tel. 081983292 Casamicciola – Forio – Lacco Ameno · tel. 081998655 / 081998855

Guardia Medica Assistenza Anziani Emergency medical service for the elderly · Via prov. Panza, 68 - tel. 0813332013

Ufficio invalidi civili - Disabled assistance · Via prov. Panza, 68 - tel. 081997730

FARMACIE

Casamicciola · A.S.L. - Via De Gasperi, 23 - tel. 0815080010 Lacco Ameno · Laboratorio Analisi Primario

Barano d’ Ischia · Dist. 57 Ass. Psichiatrica

pharmacies

Ischia Porto · Sant’Anna - Via M. Mazzella tel. 081991624 / 081985089 · Internazionale - Corso Vittoria Colonna, 179 tel. 0813331275 / 0813334147

Via Fundera, 2 - tel. 081980439

Forio · Medicina Legale - Via prov. Panza, 68 - tel. 081998989

Via Corrado Buono, 39 - tel. 081906392

AMBULATORI VETERINARI

ambulatory veterinarians

Ischia · Dr.ssa Daniela Vuoso - Via Pontano, 38 - tel. 081906582 · Veter. Giulietta - S.S. 270 Var Esterna - tel. 0818969605

· Dr.ssa Tiziana Costabile - Via Acquedotto, 83

Lacco Ameno · Dr. Mario Mariani - Via IV Novembre - tel. 081982529

Casamicciola · De Luise - Piazza Marina, 1 - tel. 081994060

Forio · Dr. ssa Lucia Cigliano

tel. 081902634

Lacco Ameno · Cantone -Corso Angelo Rizzoli, 77 - tel. 081900224 Forio · Migliaccio - Corso Regine Francesco, 61

tel. 081989355 - 081997031

S.S. 270 Forio Lacco, 11 - tel. 081988249

· Dr. Alessandro Impagliazzo

Via Statale, 278 - tel. 081909057

Barano · Dr. Pasquale Sbrogna - Via Starza, 22 - tel. 081905193


ALTRI NUMERI UTILI

Useful numbers

Isola d’Ischia

Isola d’Ischia

· Soccorso Stradale (A.C.I) - tel. 081984038 · Eliporto - tel. 081980157 · EAV Bus - Via M. Mazzella - tel. 800053939

· Roadside assistance (A.C.I) - tel. 081984038 · Heliport - tel. 081980157 · EAV Bus. Via Michele Mazzella - tel. 800053939

Ischia

Ischia

· Comune di Ischia Centralino Via Iasolino, 1 - tel. 0813333111

· Main switchboard of the municipality Via Iasolino, 1 - tel. 0813333111

· Protezione Civile Via De Luca, 50 - tel. 0813333254

· Civil defence Via De Luca, 50 - tel. 0813333254

· Carabinieri - Pronto Intervento 112 Via Casciaro, 22 - tel. 081991065 / 081981062

· Carabinieri - Emergency service 112 Via Casciaro 22 tel. 081991065 / 081981062

· Polizia di Stato - Soccorso Pubblico 113 Via delle Terme, 80 tel. 0815074711 / 0817941111

· State police - Emergency service 113 Via delle Terme, 80 tel. 0815074711

· Vigili del Fuoco Ischia - Pronto intervento 115 Via Michele Mazzella, 101 tel. 081991507 - fax: 0813334175

· Fire brigate Ischia - Flying squad 115 Via Michele Mazzella, 101 tel. 081991507 - fax: 0813334175

· Guardia di Finanza Comando di Tenenza Via L. Mazzella - tel. 081991109

· Customs Office Lieutenancy Via L. Mazzella - tel. 081991109

· Capitaneria di Porto Ufficio Circondariale Marittimo Via Iasolino, 10 - tel. 0815072811

· Port Authority Sea district office Via Iasolino, 10 - tel. 0815072811

· Cinema / Teatro Excelsior Via Sogliuzzo, 20 - tel. 0813331098

· Cinema / Teatro Excelsior Via Sogliuzzo, 20 - tel. 0813331098

Casamicciola

Casamicciola

Pointel Store

Pointel Store

· Assistenza informatica Computer support Rione De Gasperi, 19 tel. 0813334722

· Assistenza informatica Computer support Rione De Gasperi, 19 tel. 0813334722

· Municipio - tel. 0815072511 · Carabinieri - tel. 081994480 · Approdo Turistico Cala degli Aragonesi - tel. 081980686 Marina di Casamicciola - tel. 0815072545 3338887975

· Main switchboard of the municipality - tel. 0815072511 · Carabinieri - tel. 081994480 · Marina Cala degli Aragonesi - tel. 081980686 Marina di Casamicciola - tel. 0815072545 3338887975

Lacco Ameno

Lacco Ameno

· Comune - tel. 0813330811 · Comando Vigili Urbani - tel. 0813330816 · Ospedale Anna M. Rizzoli - tel. 0815079111

· Main switchboard of the municipality - tel. 0813330811 · Traffic police headquarters - tel. 0813330816 · Hospital "Anna Maria Rizzoli" - tel. 0815079111

Forio

Forio

· Municipio - 0813332911 · Comando Vigili Urbani - tel. 0813332978 · Cinema / Teatro Delle Vittorie Corso Umberto, 38 - tel. 081997487 · Giardini La Mortella - tel. 081986220

· Main switchboard of the municipality - 0813332911 · Traffic police headquarters - tel. 0813332978 · Cinema / Teatro Delle Vittorie Corso Umberto, 38 - tel. 081997487 · Giardini La Mortella - tel. 081986220

Serrara Fontana

Serrara Fontana

· Municipio - tel. 0819048811 · Comando Vigili Urbani - tel. 0819048832

· Main switchboard of the municipality - tel. 0819048811 · Traffic police headquarters - tel. 0819048832

Barano

Barano

· Municipio - tel. 081906711 · Polizia Municipale - tel. 081906719 · Stazione Carabinieri - tel. 081906463

· Main switchboard of the municipality - tel. 081906711 · Municipal Police - tel. 081906719 · Carabinieri - tel. 081906463


Dalla terraferma verso l'Isola d'Ischia / From mainland to the island

Orari marittimi

Partenza

Departure 04:10 04:10 04:10 05:00 05:00 06:10 06:10 06:15 06:15 07:10 07:25 07:10 07:35 07:25 07:35 07:35 07:40 07:40 08:15 08:15 08:25 08:15 08:25 08:25 08:35 08:25 09:00 08:35 09:10 09:10 09:00 09:15 09:10 09:25 09:10 09:30 09:15 09:40 09:40 09:40 09:40 09:40 09:40 09:40 10:15 10:05 10:50 10:15 10:30 10:50 10:45 10:55 10:50 11:50 10:50 12:00 10:55 12:30 11:00 11:50 12:30 12:00 12:55 12:10 13:10 12:30 13:15 12:30 12:55 13:30 13:10 13:55 13:15 14:00 13:30 14:10 13:55 14:30 14:00 14:10 14:35 14:30 14:35 14:35 15:00 14:35 15:05 15:00 15:05 15:10 15:10 15:30 15:30 15:45 15:45 16:15 16:15 16:20 16:15 16:20 16:20 16:30 16:30 17:05 16:40 17:20 16:50 17:20 17:05 17:20 17:30 17:20 17:55 17:30 18:15 17:35 18:15 17:55 18:15 18:30 18:15 18:30 18:30 18:35 18:35 19:00 18:55 19:00 19:00 19:25 19:00 19:35 19:25 19:45 19:35 20:20 19:45 19:45 20:30 20:20 21:55 20:30 23:00 21:05 21:55 21:55 23:00

Arrivo Imbarco Arrival 04:45 05:10 05:10 05:25 05:25 07:10 07:10 07:45 07:45 07:50 07:55 07:50 08:25 07:55 08:25 08:25 08:40 08:40 09:25 09:15 09:25 08:40 09:15 09:25 08:40 09:55 09:25 10:10 09:55 09:50 09:30 10:10 10:15 09:50 10:55 09:30 10:15 10:15 10:30 10:10 10:30 11:00 10:10 10:40 11:00 10:30 11:25 11:25 11:50 11:25 10:55 11:40 12:20 11:25 11:50 12:20 11:40 13:10 11:25 13:10 11:40 12:20 13:30 13:10 13:40 13:00 14:10 13:10 13:35 13:30 13:40 14:40 14:10 14:10 13:35 15:00 14:40 15:40 14:10 14:55 15:00 15:40 15:35 14:55 15:20 15:35 16:10 15:20 16:15 16:10 16:15 16:40 16:40 16:20 16:20 17:15 17:15 16:45 16:45 17:20 16:15 17:20 16:50 16:50 17:30 17:30 17:25 17:20 18:10 18:10 18:30 17:25 18:10 19:00 18:30 18:55 19:00 18:55 18:45 19:15 18:55 18:55 19:50 19:15 19:40 19:40 19:00 19:00 20:00 20:00 19:15 20:20 20:00 21:00 19:15 20:00 21:00 20:05 20:00 21:05 20:05 20:35 20:55 21:05 23:30 20:55 23:25 22:05 23:30 23:30 23:30 23:25

From Pozzuoli Pozzuoli Pozzuoli Procida Procida Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa Napoli Mergellina Procida Napoli Mergellina Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Napoli Napoli Beverello Beverello Napoli PozzuoliBeverello Napoli Beverello Pozzuoli ProcidaBeverello Napoli Napoli Beverello Procida Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Mergellina Procida Pozzuoli Pozzuoli Napoli Mergellina Porta di Massa Procida Sorrento PozzuoliBeverello Napoli Procida Beverello Napoli Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Porta di Massa Napoli PozzuoliBeverello ProcidaBeverello Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Mergellina ProcidaBeverello Napoli PozzuoliBeverello Napoli Napoli Beverello Napoli Napoli Beverello Mergellina Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Procida Procida Pozzuoli Pozzuoli Napoli ProcidaPorta di Massa Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello ProcidaBeverello Napoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa Napoli Mergellina Mergellina Napoli Napoli Beverello Mergellina Napoli ProcidaBeverello Procida Pozzuoli Pozzuoli Procida Capri Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Napoli Beverello Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Napoli Mergellina Beverello Napoli Beverello Mergellina Napoli Porta di Massa Napoli PozzuoliBeverello Pozzuoli Procida Procida Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Procida Procida Porta di Massa Procida Procida Napoli Beverello Procida Napoli ProcidaBeverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Procida Procida Napoli Beverello CalatadiPorta Massa Porta Massa Procida

Scalo Stop

Destinazione Armatore Mezzo

To Procida Procida Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Procida Ischia Casamicciola Forio Casamicciola Ischia Forio Procida Casamicciola Ischia Ischia Procida Casamicciola Procida Casamicciola Ischia Casamicciola Procida Casamicciola Ischia Procida Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Forio Ischia Forio Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Forio Procida Casamicciola Ischia Procida Ischia Casamicciola Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Procida Casamicciola Casamicciola Ischia Mergellina Ischia Procida Ischia Ischia Casamicciola Procida Ischia Casamicciola Procida Ischia Ischia Casamicciola Procida Ischia Casamicciola Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Forio Casamicciola Ischia Pozzuoli Casamicciola Pozzuoli Procida Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Casamicciola Ischia Procida Ischia Forio Ischia Procida Ischia Ischia Forio Procida Mergellina Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Procida Casamicciola Procida Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Forio Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Procida Ischia Procida Ischia Ischia

Company Medmar Medmar Medmar Medmar Medmar Medmar Medmar Caremar Caremar Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Caremar Caremar Medmar Alilauro Medmar Caremar Alilauro Snav Caremar Medmar Snav Caremar Medmar Alilauro Snav Caremar Medmar Alilauro Caremar Snav Alilauro Medmar Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Alilauro Caremar Medmar Alilauro Caremar Caremar Alilauro Caremar Caremar Alilauro Caremar Alilauro Medmar Caremar Alilauro Caremar Snav Medmar Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Snav Alilauro Medmar Caremar Caremar Snav Caremar Medmar Medmar Caremar Caremar Medmar Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Medmar Alilauro Medmar Medmar Caremar Caremar Alilauro Alilauro Caremar Caremar Alilauro Alilauro Snav Alilauro Snav Caremar Caremar Medmar Medmar Snav Alilauro Alilauro Medmar Alilauro Snav Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Medmar Caremar Medmar Medmar Caremar Caremar Snav Caremar Caremar Medmar Snav Caremar Caremar Caremar Caremar Snav Caremar Alilauro Snav Alilauro Caremar Alilauro Caremar Caremar Caremar Caremar Caremar Caremar Caremar

Ship Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto

Nota

Note Esclusi Giovedì e Domenica Esclusi Giovedì Giovedì ee Domenica Domenica Esclusi Esclusi Giovedì e Domenica Esclusi Domenica Feriale Giovedì - Obbligoe serv. pubblico Feriale - Obbligo serv. pubblico Escluso Sabato e festivi, residuale Esc. Sab. e fest. res. - dal 18.04 al 14.06 Obbligo serv. pubblico - Feriale Osp - dal 15.06 al 15.09 Obbligo serv. pubblico - Feriale

Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico - Feriale

Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale

Obbligo serv. Residuale - Dalpubblico 18.04 al 14.06 Dal 15/06 Al 15/09 Estivo dal 01/04 al 30/09 Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Fino al 15/09 - Ven. Sab. Fest. OSP Obbligo serv. pubblico Osp fino al 15.09 - Mar. Mer. e Gio. Residuale - Da Giovedì a Domenica Obbligo serv. pubblico Dal 15/06 Al 15/09 Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale - Dal 18.04 15/06 al Al14.06 15/09 Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale Residuale Residuale Obbligo serv. pubblico Residuale Residuale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo Obbligo serv. serv. pubblico pubblico Residuale Obbligo serv. pubblico Residuale Residuale Residuale Sabato eefestivi - dal 18.04 al 14.06 Sabato festivires. residuale Obbligo serv. pubblico Fino al 15/09 - Ven. Sab. e Festivi Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Mart. Giov. e Sabato - fino al 30/09 Obbligo serv. Residuale - Dapubblico Giovedì a Domenica Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo Obbligo serv. serv. pubblico pubblico Obbligo serv. pub.Al - dal 18.04 al 14.06 Osp - Dal 15/06 15/09 Obbligo serv. pubblico Residuale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico

Obbligo serv. pubblico Fino al 15.09 - Ven. sab. e fest. - Res. Obbligo serv. pubblico Dal 01.06 al 30.09

La redazione La redazione non è responsabile non è responsabile per eventuali per eventuali modifiche modifiche ed annullamento ed annullamento delle corse delle in corse tabella, in per tabella, sicurezza per sicurezza si consiglia si consiglia di contattare di contattare le biglietterie: le biglietterie:

· Alilauro · Alilauro Ischia: Ischia: 0814972242 0814972242 - Forio:- 0814972255 Forio: 0814972255 - Beverello: - Beverello: 0814972252 0814972252 - Mergellina: - Mergellina: 0814972249 0814972249 · Medmar · Medmar Ischia /Ischia Beverello: / Beverello: 0813334411 0813334411


Dall'Isola d'Ischia verso la terraferma / From the island to mainland Partenza Arrivo Arrival 03:45 03:00 03:00 05:30 05:30 07:30 07:30 07:20 07:20 06:40 07:45 06:40 06:55 07:45 07:20 06:55 07:20 07:20 07:50 07:25 07:50 08:35 07:25 07:25 07:25 08:15 08:15 08:00 08:00 08:30 07:50 08:30 08:45 07:50 08:40 08:45 08:50 08:40 09:30 08:50 09:25 09:30 10:15 09:30 09:10 10:15 10:15 10:25 10:25 10:05 10:45 11:55 10:40 10:40 11:20 11:20 11:15 10:35 12:05 12:05 11:20 10:55 10:55 12:05 12:00 12:20 12:05 12:20 11:50 11:50 12:30 12:30 12:35 12:35 14:30 14:30 13:25 14:00 14:10 14:10 14:40 14:40 15:20 14:50 14:50 14:05 14:50 14:40 14:40 14:50 14:50 15:30 15:30 15:50 15:40 16:05 16:05 15:50 15:50 16:50 16:50 16:00 16:00 17:05 17:05 17:20 17:55 17:40 17:40 17:50 17:50 18:20 18:50 17:50 18:00 18:00 18:00 18:00 18:15 18:35 18:00 18:00 18:40 18:35 20:00 18:00 19:50 19:35 20:55 20:10 19:55 20:00 19:50 18:00 20:55 20:10 19:55 19:50 20:45 21:00 20:05 19:55 21:45

Imbarco

From Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Forio Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Forio Casamicciola Casamicciola Casamicciola Forio Forio Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Casamicciola Forio Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Casamicciola Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Casamicciola Casamicciola Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia

Scalo

Stop Procida

Procida Procida Procida Procida Ischia Ischia Procida Procida Procida Procida Procida

Procida Procida Procida Ischia Ischia Procida Mergellina Procida Procida Procida Procida Procida Ischia Ischia Procida Procida Ischia Procida Procida Mergellina Procida Procida Procida Procida Ischia

Procida

Procida Procida Procida Procida Mergellina Procida Mergellina Procida Procida

Destinazione

To Pozzuoli Procida Procida Pozzuoli Pozzuoli Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Napoli ProcidaBeverello Napoli Porta di Massa Procida ProcidaPorta di Massa Napoli Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Napoli Napoli Beverello Beverello ProcidaBeverello Napoli Napoli Porta di Massa Procida Procida Procida Napoli Beverello Napoli Napoli Beverello Beverello Napoli PozzuoliBeverello Procida Pozzuoli Pozzuoli Procida Napoli PozzuoliMergellina Procida Napoli Mergellina Pozzuoli Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli di Massa Napoli Porta Beverello Procida Napoli Napoli Beverello Beverello Napoli Napoli Beverello Beverello Procida Napoli Beverello Napoli Mergellina Beverello Napoli Napoli Mergellina Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Procida Napoli Porta Porta di di Massa Massa Napoli Capri Procida Procida Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Procida ProcidaBeverello Napoli Napoli Beverello Beverello Napoli Napoli Beverello Napoli Napoli Porta Porta di di Massa Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Beverello Napoli Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Napoli Beverello Beverello Procida Napoli Beverello Napoli Mergellina Mergellina Napoli Procida Procida Napoli Beverello Napoli Napoli Beverello Porta di Massa Napoli Mergellina Pozzuoli Pozzuoli Procida Procida Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa Napoli Mergellina Mergellina Napoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Napoli Beverello Porta di Massa Napoli Napoli Beverello Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa Procida Napoli Mergellina Mergellina Napoli Napoli Mergellina Procida Sorrento Napoli ProcidaBeverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello ProcidaMergellina Napoli Napoli Beverello Napoli Napoli Porta Porta di di Massa Massa Procida Napoli Beverello Napoli Mergellina Procida Napoli Beverello Porta di Massa Napoli ProcidaMergellina Napoli Napoli Beverello Calata ProcidaPorta Massa Procida Napoli Porta di Massa

Armatore Mezzo

Company Medmar Medmar Medmar Medmar Medmar Medmar Medmar Caremar Caremar Medmar Caremar Medmar Medmar Alilauro Medmar Alilauro Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Caremar Caremar Snav Snav Snav Snav Alilauro Alilauro Caremar Caremar Medmar Caremar Alilauro Medmar Caremar Alilauro Caremar Caremar Alilauro Alilauro Caremar Caremar Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Alilauro Alilauro Snav Snav Alilauro Alilauro Alilauro Medmar Medmar Caremar Caremar Medmar Medmar Alilauro Medmar Medmar Medmar Alilauro Caremar Medmar Caremar Caremar Alilauro Alilauro Alilauro Alilauro Caremar Caremar Caremar Alilauro Alilauro Alilauro Medmar Medmar Caremar Snav Snav Snav Alilauro Alilauro Alilauro Caremar Caremar Caremar Caremar Medmar Alilauro Medmar Medmar Caremar Caremar Caremar Caremar Alilauro Alilauro Alilauro Alilauro Alilauro Medmar Alilauro Alilauro Medmar Medmar Medmar Caremar Caremar Alilauro Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Snav Caremar Snav Caremar Snav Alilauro Snav Alilauro Alilauro Caremar Medmar Caremar Alilauro Alilauro Snav Caremar Alilauro Caremar Alilauro Caremar Caremar Caremar Caremar

Ship Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto

Nota

Note Esclusi Giovedì e Domenica Esclusi Giovedì Giovedì ee Domenica Domenica Esclusi Feriale - Obbligo serv. pubblico Feriale Obbligo serv. pubblico Obbligo- serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. serv. pubblico pubblico Obbligo Feriale - Obbligo serv. pubblico Obbligo pubblico OSP - dalserv. 15.06 al 15.09 Feriale Obbligo serv. pubblico Obbligo- serv. pubblico - Feriale

Obbligo serv. pubblico - Feriale

Dal 15/06 Al 15/09

Obbligo serv. pubblico Obbligo pubblico Obbligoserv. serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico - Feriale Non si effettua dal 15.06 al 15.09 Non si effettua dal 15.06 al 15.09 Obbligo serv. pubblico Escluso e festivi, residuale Obbligo Sabato serv. pubblico Escl. Sab. e fes. res. - dal 18.04 al 14.06 Lun. Ven. Sab. Fest. Residuale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo Obbligo serv. serv. pubblico pubblico Obbligo Obbligo serv. serv. pubblico pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale -- Dal dal 15.06 Residuale 18.04 al al 15.09 14.06 Residuale Obbligo Obbligo serv. serv. pubblico pubblico Obbligo serv. serv. pubblico pubblico Obbligo Estivo dal 01/04 al 30/09 Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico OSP - Dal 15/06 Al 15/09 Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. serv. pubblico Obbligo Obbligo serv. pubblico pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. serv. pubblico pubblico Obbligo Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico

Obbligo Obbligo serv. serv. pubblico pubblico Residuale Residuale - Dal 18.04 al 14.06 Residuale Residuale - Da Giovedì a Domenica Residuale - Dal 15/06 Al 15/09 Residuale Residuale - Dal 18.04 al 14.06 Residuale Obbligo serv. pubblico Obbligo Obbligoserv. serv.pubblico pubblico Residuale - Dalpubblico 15/06 Al 15/09 Obbligo serv. Residuale Residuale Obbligo serv. pubblico Obbligo Obbligo serv. serv. pubblico pubblico Sabatoeefestivi festiviresresiduale Sabato - Dal 18.04 al 14.06 Fino al 15.09 - Fest. - Res. Estivo dal 01/04 al 30/09 Obbligo serv. pubblico

Maritime Timetable

Departure 02:30 02:30 02:30 04:30 04:30 06:20 06:20 06:20 06:20 06:25 06:20 06:25 06:25 06:30 06:25 06:30 06:30 06:50 07:00 06:50 07:00 07:00 07:10 07:10 07:10 07:10 07:10 07:10 07:20 07:20 07:45 07:20 08:00 07:45 08:20 08:00 08:20 08:20 08:25 08:40 08:20 08:45 08:40 08:45 09:15 09:15 09:35 09:35 09:45 09:45 10:00 10:00 10:00 10:10 10:10 10:15 10:15 10:35 10:35 10:35 10:35 10:35 11:05 11:00 11:20 11:05 11:20 11:20 11:20 11:20 11:45 11:45 12:55 12:55 12:55 13:00 13:20 13:20 13:30 13:30 13:50 13:50 13:50 13:50 14:00 14:00 14:00 14:30 14:30 14:30 14:30 14:30 15:00 15:05 15:05 15:20 15:20 15:20 15:20 15:20 15:20 15:55 16:15 16:30 16:35 16:50 16:50 16:50 16:50 17:00 17:20 17:20 17:20 17:20 17:20 17:30 17:25 17:40 17:30 17:40 17:30 17:40 19:10 17:40 19:10 18:45 19:25 18:50 19:25 19:10 19:10 17:40 19:25 19:10 19:25 19:10 19:45 19:25 19:45 19:25 20:15

Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubb. - dal 18.04 al 14.06 Fino al 15.09 - Ven. sab. Res. Residuale - Da Giovedì a Domenica Obbligo serv. pubblico Residuale Obbligo serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico - Feriale Dal 01.06 al 30.09 Dal 01.06 al 30.09

The Theediting editingisisnot notresponsible responsiblefor forany anychanges changesor orvariations variationsofofthe themaritime maritimetimetable timetableand andrecommends recommendsthat thatyou youcontact contactthe theticket ticketoffices officesininadvance: advance:

··Snav Snav Casamicciola: Casamicciola:3487013471 - Beverello: 3487013471 - Beverello:0814285555 0814285555 ··Caremar Caremar Ischia: Ischia:081984818 - Beverello: 081984818 - Beverello:0815513882 - Pozzuoli: 0815513882 - Pozzuoli:0815262711 0815262711

Aggiornamento / Update: 14-04-2014 Aggiornamento / Update: 04-06-2014


Fondazione William Walton

Giardini La Mortella

Forio d’Ischia

F FIORIRE IL Fai

5x mille

da Camera

TUO

Giardini La Mortella codice fiscale:

91001880631

ore 17.00 riquadro del 730, CUD o modello unico

Giardini La Mortella · Via Francesco Calise 39 · 80075 · Forio d’Ischia (NA) tel: 081-986220 · fax: 081-986237 · info@lamortella.org · www.lamortella.org


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.