Ischianews - Nino Di Costanzo è «danì maison»

Page 1

€ 1,50

MAGAZINE Cartina inclusa /Map inside

Copia Omaggio

Free Copy

In questo numero

Anno 7 - Numero 3 - Giugno 2016 - periodico mensile www.ischianews.com

La grande festa di San Vito Trekking dell’anima Forio mistery nel libro di Eduardo Cocciardo Parchi e Giardini

Nino Di Costanzo è «danì maison» Eventi events Ristoranti Eventi restaurants events Luoghi di interesse what to see Ristoranti restaurants Orari marittimi Luoghi dimaritime interesse timetable what to see Orarimarittimi autobus bus timetable Orari maritime timetable autobus bus timetable Sposarsi adOrari Ischia wedding in Ischia



Vacanze ad Ischia? basta un click!

.ischia.it

www

Holidays in Ischia? Just one Click!


Sommario ummary

Il personaggio / Nino di Costanzo

08

- La casa sublime: ecco «danì», la maison del gusto eccellente che conquista il mondo

- The sublime house: “Danì”, the maison of excellent taste which conquers the world

La grande festa di San Vito

17

- Quante cose si nascondono a Forio - How many things hidden in Forio

Ischia da scoprire

21

- Il trekking dell'anima nell'isola perfetta - The soul trekking on the perfect island

08 Rubriche Columns

Eventi Cartina Sentieri Luoghi d’interesse Parchi Termali Sposarsi ad Ischia Ricette Ristoranti Ospitalità Autobus ad Ischia Numeri utili Orari Marittimi

40 48 50 53 57 61 64 66 82 90 92 94

09 17

13


Nitrodi /un racconto

36

- L'acqua migliore del mondo - The best water in the world

Speciale parchi

39

- O’Vagnitiello - O’Vagnitiello

31 39

33 21 19

39 36

Sommario

31

- Forio è il crocevia di misteri antichi - Forio is the conjunction of ancient mysteries

ummary

Il libro / la nostra storia “Noir”


I nostri autori...

Graziano Petrucci

Eduardo Cocciardo

Bruno Iacono

Angelo Conte

Laureato in Giurisprudenza alla Federico II di Napoli, è iscritto all’Ordine degli avvocati. Giornalista pubblicista, si è perfezionato con un master alla Sapienza di Roma in «Geopolitica e sicurezza globale». Cura le rubriche «Benvenuti al Sud» per QN - Quotidiano Nazionale, e «Caffè Scorretto» per Il Golfo; nonché l’editoriale del free press Corriere dell’Isola. Fa parte del Centro Studi Scienze Antiche (CSSA) di Napoli. Scrive per La rivista intelligente. it. Si occupa di comunicazione. He graduated in Law at the Federico II of Naples, it is a member of the lawyers. A freelance journalist, he warded a master’s degree at the University of Rome in “Geopolitics and global security”. He deals with the columns of “Benvenuti al Sud” “for QN - National Newspaper, and “Caffe Scorretto” for Il Golfo; as well as the publishing of free press Corriere dell’isola. He is member of the Center for Ancient Sciences Studies (CSSA) of Naples. He writes for La Rivista Intelligente. He deals with communication.

Scrittore, attore, regista teatrale e cinematografico (Ischia, 1975), ha studiato con Dario Fo; Laura Curino e Lello Arena; Carlo Boso. Ha ottenuto molti riconoscimenti. Autore di commedie teatrali, documentari e lungometraggi, ha scritto saggi e romanzi, quali Neve Bianca (Albatros, 2010). Con i corti La Mezzanotte Bianca (2013) e il sequel La Mezzanotte Rossa (2016) è stato selezionato da diversi festival. Insegna recitazione, drammaturgia e scrittura creativa. Writer, actor, film and theater director (Ischia, 1975), he studied with Dario Fo; Laura Curino and Lello Arena; Carlo Boso. He got many awards. Author of theatrical comedies, documentaries and feature films, he wrote essays and novels such as Neve Bianca (Albatros, 2010). With shorts La Mezzanotte Bianca (2013) and its sequel La Mezzanotte Rossa (2016) he was selected for several festivals. He teaches acting, drama and creative writing.

(Napoli, 1965) è supervisore delle attività subacquee di ricerca al Laboratorio di Ecologia della Stazione Zoologica “A. Dohrn” di Ischia. Presidente dell’associazione Nemo, laureato in Scienze delle Attività motorie, è istruttore subacqueo di agenzie didattiche internazionali dal 1986, e Course Director PSS, Master Instructor PADI, Instructor Trainer NAUI. Ha fondato e diretto il Blu Diving Club di Ischia. Ha lavorato in Egitto ed Eritrea. (Naples, 1965) he is the supervisor of the research diving at the Laboratory of Ecology of the Zoological Station “A. Dohrn” of Ischia. President of Nemo, has a degree in Science of motor activity, he is diving instructor of international educational agencies since 1986, and PSS Course Director, Master Instructor PADI, NAUI Instructor Trainer. He founded and directed the Blue Diving Club of Ischia. He worked in Egypt and Eritrea.

Baranese (1959), nel 2011 ha scritto il suo primo romanzo (ora alla quinta edizione) Il Principe di Cavascura (prefazione di Gianni Mura) che ha vinto il Premio Letteratura allo Spoleto Festival Art 2012. Nel 2013 è uscito Calzini di Polvere, già alla terza edizione. Nel 2015, infine, Il Bimbo coi baffi. Ha presentato i suoi libri a Uno mattina, Tornando a casa, L’appuntamento. È stato recensito da L’Espresso, Il Mattino, Il Tempo, Il Dispari, la Rassegna d’Ischia. From Barano (1959), in 2011 he wrote his first novel (now in its fifth edition) Il Principe di Cavascura (foreword by Gianni Mura) which won the Literature Prize at the Spoleto Festival Art 2012. In 2013 was published Calzini di Polvere, already the third edition. In 2015, finally, Il Bimbo coi baffi. He presented his books to the TV transmissions Uno Mattina, Tornando a casa, L’appuntamento. It has been reviewed by L’Espresso, Il Mattino, Il Tempo, Il Dispari, la Rassegna d’Ischia.


EDITORIALE

Direttore responsabile Enrico Deuringer

di Ciro Cenatiempo

Coordinatore editoriale Ciro Cenatiempo Grafica e impaginazione Anna Parlato

Giornalista e scrittore (Ischia, 1959), scrive per Il Mattino dal 1979. Autore di progetti culturali di rilievo nazionale, si occupa di letteratura, poesia; e di antropologia e storia dell’alimentazione. Ha firmato numerosi reportage aper il Gambero Rosso, e collabora con le Guide de L’Espresso. Tra i suoi libri La cucina nel regno di Nettuno (Imagaenaria, 2006); e Mille orti in mezzo al mare (ad est dell’equatore), pubblicato nel 2015. Journalist and writer (Ischia, 1959), he writes for Il Mattino since 1979. Author of cultural projects of national importance, he deals with literature, poetry; anthropology and history of food. He signed numerous reports for the Gambero Rosso reportage, and cooperates with the Guide de L’Espresso. His books include La cucina nel regno di Nettuno (Imagaenaria, 2006); and Mille orti in mezzo al mare (ad est dell’equatore), published in 2015.

Traduzioni Milena Barbieri Collaboratori Claudio Assante di Cupillo Bianca Patalano Foto Enzo Rando Archivio IschiaNews Direttore editoriale Tommaso Pilato Editore Ischia News S.r.l. www.ischianews.com tel.: +39 081 4972323 info@ischianews.com In copertina: Opera di Antonio Nocera (particolare) esposta nella sala del ristorante Maison Danì foto di Enzo Rando Cover: Painting by Antonio Nocera (detail) exhibited in the restaurant Maison Danì - photo by Enzo Rando

€ 1,50

MAGAZINE Cartina inclusa /Map inside

Copia Omaggio

Free Copy

In questo numero

La grande festa di San Vito Trekking dell’anima Anno 7 - Numero 3 - Giugno 2016 - periodico mensile www.ischianews.com

Ciro Cenatiempo

Forio mistery nel libro di Eduardo Cocciardo Parchi e Giardini

Che cibo fa l'arte?

L

a risposta all’interrogativo curioso è molteplice. C’è una pletora di emozionanti capolavori d’arte che raccontano il cibo. Faccio un esempio: ho scelto una originale, un po’ misteriosa pittrice fiamminga-olandese del ‘600, Clara Peeters, di cui ho fotografato un bellissimo “still life” ospitato al WallrafRichartz Museum di Colonia. In contraltare, ci sono pochi grandi cuochi che trasformano il cibo in un prodotto multisensoriale memorabile. Tra questi c’è Nino Di Costanzo, icona della cucina ischitana-campana-italiana senza frontiere, che è “tornato a casa”. La sua cucina è arte/cult. Dall’immagine di copertina alle pagine che seguono, provo a spiegarvi perché.

Nino Di Costanzo è «danì maison» Eventi events Ristoranti Eventi restaurants events Luoghi di interesse what to see Ristoranti restaurants Orari marittimi Luoghi dimaritime interesse timetable what to see Orarimarittimi autobus bus timetable Orari maritime timetable autobus bus timetable Sposarsi adOrari Ischia wedding in Ischia

Registrazione Tribunale di Napoli R.G. 8733/09 Iscrizione al ROC n. 20937 I.V.A. assolta dall'editore Printed in: Grafica Metelliana (SA) Copyright 2016 Ischia News S.r.L Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione dell’uso anche parziale di testi, illustrazioni e foto.

CLARA PEETERS: A HERRING WITH CAPERS AND A SLICED ORANGE ON PLATES AND A BOWL OF SHRIMP ON A TABLE



IL PERSONAGGIO / NINO DI COSTANZO

di Ciro Cenatiempo

La casa sublime: ecco «danì», la maison del gusto eccellente che conquista il mondo Ospitalità di classe e grande cucina nella dimora di famiglia: la scelta dello chef pluristellato rivoluziona l’idea di ristorante

The sublime house: “Danì”, the maison of excellent taste which conquers the world


10

M

andate a memoria quattro sillabe: «danì maison». E aggiungete la firma di Nino Di Costanzo, cuoco pluristellato: è il più importante ambasciatore del «made in Ischia» nel mondo. Poi, prenotate un tavolo nel suo nuovo ristorante che si chiama così, aperto nella proprietà di famiglia sulla collinetta di Montetignuso, non lontana dal centro di Ischia porto, e lasciatevi andare alla scoperta del sublime. Perché il sublime esiste. Ed è al punto più alto di un’idea forte, tra segni gastronomici; artistici e architettonici, botanici e filosofici; che si sprigionano da una personalità molto ricca. Del resto la sua cucina meticolosa e ragionata, esprime una Cultura a tutto tondo. Provo a cercarne i leit-motiv, grazie a una breve chiacchierata, diretta, schietta. Nino, dammi tre parole che ti caratterizzano. Amore, passione, devozione. Spiegale. Cominciamo dall’amore che le racchiude, l’amore per una terra alla quale sono profondamente legato. L’isola merita di più: occorre un impegno collettivo, gli esempi che la spingano sempre verso l’alto. Lo stesso discorso vale per Napoli e la Campania.


11 A classy hospitality and great food in the family home: the choice of multi-starred chef revolutionizes the concept of restaurant. Memorize four syllables: «danì maison». And add the Nino Di Costanzo signature, multi-starred chef: is the most important ambassador of “made in Ischia” in the world. Then, book a table in his new restaurant called so, set in the family property on Montetignuso hill, not far from the center of Ischia Porto, and let you go to discover the sublime. Because the sublime exists. It is at the highest point of a strong idea, including food signs; artistic and architectural, botanical and philosophical from a very rich personality. Besides his meticulous and reasoned kitchen, he expresses a wellrounded culture. I try to look for the leitmotif, thanks to a brief chat, direct, forthright. Nino, give me three words that characterize you. Love, passion,devotion. Explain it. Let’s start from the love that holds them, love for a land to which I am deeply tied. The island

deserves better: it must be a collective effort, the examples that always push upwards. The same goes for Naples and Campania. And then there’s the house. Yours. It is the house of my grandfather, and where my father born, Sabato, who is gone and, from above, spurs me and follows me: a special man. It is as if he was next to me, with my mother Concetta, who is very happy for the initiative, and my partner Marianna who gave the soul to support me in a complex project. I chose the more difficult path, the path of doing business: it is the boldest path because I have great motivation and above all I want to be in the kitchen, cooking. After leaving the Mosaico at the hotel Manzi, a year and a half ago, I received many proposals from Italy and from abroad, but I realized that I do not mean to be a manager. Are you revolutionizing the concept of restaurant? This is a small homenest of 150 square meters that has two


12

E poi c’è la casa. La tua. È la casetta di mio nonno e dove è nato mio padre, Sabato, che non c’è più e, dall’alto, mi sprona e mi segue: un uomo speciale. È come se fosse accanto a me, con mia madre Concetta, che è molto contenta per l’iniziativa, e la mia compagna Marianna che ha dato l’anima per sostenermi in un progetto complesso. Ho scelto la strada più difficile, quella di fare impresa: è il percorso più ardito perché ho grandi motivazioni e soprattutto voglio stare in cucina, cucinare. Dopo aver lasciato il Mosaico dell’hotel Manzi, un anno e mezzo fa, sono arrivate tante proposte dall’Italia e dall’estero, ma ho capito che non intendo fare il manager. Stai rivoluzionando il concept del ristorante? Questa è una piccola dimora-nido di 150 metri quadrati che ha ben duecento anni, con le volte. La proposta di un grandissimo servizio e una grande cucina è quella che mi appartiene. Ma qui spariscono i “muri” che hanno fatto la storia dei ristoranti classici e à la page. L’ospite è il vero padrone di casa. Tutto si fa per chi arriva qui, anche da tanto lontano, e decide di fare ore di volo per sedersi a uno dei due tavoli di una cucina che occupa gran parte degli spazi; o in sala, che ha quattro tavoli. Le sedie sono in stile Anni ’50. Alle pareti ci sono opere simboliche del maestro Antonio Nocera che ha firmato il grande “Paese dei balocchi” e le sculture degli esterni, dove spicca la “Bella ‘mbriana”, spirito benefico e un po’ timido della casa. A me piace l’arte e voglio coinvolgere sul piano emozionale anche così. Bisogna sentirsi a casa propria: dall’aperitivo al dolce chi si ferma qui può fare ciò che gli pare. Ovunque, può trovare un richiamo al nido: uccellini scolpiti e quadri, anche nella micro galleria all’ingresso.



14 Al design dell’interno fa pendant il magnifico giardino? In giardino, che è stato curato da Ettore Guarracino, ci sono le piante mediterranee con una forma evocativa, e poi le erbe, i fiori, i nostri colori e profumi. Puoi prendere una bottiglia dalla vecchia pentolona di rame trasformata in champagnera, e camminare sui basoli ricavati da lastre centenarie di lapillo battuto, mentre cogli un’essenza fresca per farti preparare un infuso ad hoc, ad esempio, circondato da opere d’arte, oggetti curiosi di riciclo, scorci che di notte si illuminano in modo speciale.

hundred years. The proposal of a great service and a great kitchen belongs to me. But here disappear the “walls” that have shaped the history of the classic restaurants and à la page. The guest is the real landlord. Everything is done for those who come

here, even from so far away, and decides to fly for hours to sit at one of two tables of a kitchen that takes up most of the space; or in the lounge, which has four tables. The chairs are in a 50s style. On the walls there are symbolic works by Antonio Nocera who signed

Come è nato il nome del ristorante, mix di napoletano e francese? Il nome del ristorante è coerente con un insieme di valori che esprimono l’accoglienza: si chiama “danì”, con la minuscola, un lettering tondeggiante e con l’accento finale, ed è una

the great “Playland” and the exterior sculptures, where stands the “Bella ‘mbriana”, beneficent spirit and a bit shy of the house. I like art

and I want to engage on an emotional level as well. It is needed to feel at home: from aperitif to dessert those staying here can do what they like.


sintesi di “Da Nino”, ovvero “Da Nì”. Poi, c’è l’aggiunta di maison, e la mia firma. Mi ero consultato con una società di marketing, ma la soluzione l’ho trovata durante le ore trascorse a riflettere, volando da Tokyo verso l’Italia. Infine, ci sono gli amici, i produttori, i luoghi del mercato. Fondamentali. Non potevo fare a meno di fare la spesa del pesce tutte le mattine a Ischia e Procida, di revisionare un piatto di mia nonna, o una

pietanza della tradizione campana. E di andare a scegliermi l’agnello migliore; o del contadino che porta le pummarole. Queste cose mi mancavano. Da un anno sto lavorando con Kiton, con persone fantastiche: la famiglia Paone, l’ad

Anywhere, you can find a reference to the nest: carved birds and paintings, even in the small entrance gallery. Does the interior design match the magnificent garden? In the garden, which was curated by Ettore Guarracino, there are Mediterranean plants

with an evocative shape, and then the herbs, flowers, our colors and scents. You can take a bottle from the old copper pot turned into ‘champagnera’, and walking on paving stones made from centuries-old slabs of lapilli while you catch the fresh essence to

make you prepare an ad hoc infused, for example, surrounded by works of art, curious recycling objects, views of night light in a special way.

Where the name of the restaurant comes from? Mixing Neapolitan and French? The restaurant’s name is consistent with a


16 Totò De Matteis, Lucio Nigro. Ci lega un’amicizia straordinaria e l’impegno proseguirà. Ma accanto a questo ruolo, quello che conta è avere l’affetto di persone come il professore Luigi Moio, che in Francia è venerato: a lui ho chiesto una frase per introdurre la carta dei vini, e poi produce il Quintodecimo. Fa il paio con i produttori di vino a me più vicini, da Marisa Cuomo ad Andrea d’Ambra, a Nicola e Antonio Mazzella. E poi ci sono gli oli a me più cari: il siciliano Terraliva, Pruneti, Mulino della signora e quelli che ho sul carrello perché straordinari. A loro va il mio ringraziamento, allargato a ditte e imprese impiantistiche, e a tutti i miei ragazzi di sala che mi hanno seguito da anni, e alla mia brigata di cucina. © RIPRODUZIONE RISERVATA

set of values that express the welcome: it is called “danì”, with capital letter, rounded lettering and an end accent, and is a synthesis of “Da Nino” or “Da Nì”. Then, there is the addition of the fashion house, and my signature. I had consulted a marketing company, but the solution I found during the hours spent reflecting, flying from Tokyo to Italy. Finally, there are friends, producers, market places. Very important. I could not help but do the shopping of the fish every morning in Ischia

and Procida, to review a dish of my grandmother, or a dish traditional of Campania, going to choose me the best lamb; or the farmer who brings pummarole. These things I missed. For a year I’m working with Kiton, with great people: the Paone family, Totò De Matteis, Lucio Nigro. We are tied by an extraordinary friendship and commitment will continue. But alongside this role, what matters is to have the affection of people like Professor Luigi Moio, who is revered in France: to him I asked for a sentence to introduce the wine list, and then produces the Quintodecimo. It is coupled with the winemakers close to me, from Marisa Cuomo to Andrea d’Ambra, Nicola and Antonio Mazzella. And then there are the oils, dear to me: the Sicilian Terraliva, Pruneti, Mulino della signora, and those I have on the trolley because overtime. I would like to thank them, extended to companies and plant engineering companies, and my entire bar boys who have followed me for years, and my kitchen brigade.


LA GRANDE FESTA DI SAN VITO di Graziano Petrucci

lo zolfo e Il pegno dell'anello Sulfur and the ring pledge

I

l nome della seconda città isolana per importanza ed estensione, racchiude tutto il fascino delle influenze che l’hanno animata e, secondo alcuni studiosi, deriverebbe da «Fiorio», a simboleggiare il fiorire dopo la distruzione di altri Casali. Secondo altri è più probabile che discenda dal greco «phoròs», ossia «fertile» oppure - ancora meglio - da «chorìon» cioè «villaggio». Il mese di giugno è il più adatto per visitare la «terra di mezzo», posta tra i promontori di Punta Caruso – conosciuta con il nome di Zaro – e Punta Imperatore. Forio si estende per 12,85 chilometri quadrati proprio alle pendici del Monte Epomeo che impera su questa parte dell’isola. Conserva un centro storico unico con le tipiche viuzze, i monumenti, le


chiese ricche di storia e le torri di avvistamento. È stata meta e centro internazionale di uomini dello spettacolo e della cultura, da Luchino Visconti a Pier Paolo Pasolini passando per Elsa Morante e Alberto Moravia, Renato Guttuso, Auden e Pablo Neruda. La festa più importante è quella di San Vito, patrono della città. Il rito folclorico della processione celebra il santo, con una delle due statue che lo raffigurano, quella lignea, posta a sinistra dell’altare nella Basilica a lui dedicata e definita «Parrocchia» in un documento del 1306 custodito in Vaticano. Portata a spalla dai devoti, l’esodo di esseri umani si snoda e si allunga per le vie del paese e segna l’inizio della stagione estiva. L’altra statua, in argento, sottochiave anche a causa di alcuni tentativi di furto, arrivò a Forio nel 1787 ed è esposta al pubblico solo durante le cerimonie. Fu ideata dallo scultore Giuseppe Sammartino e realizzata dagli orefici Gennaro e Giuseppe Del Giudice. Forio è un viaggio o una meta? Per alcuni è solo un viaggio semplice nel folclore e nelle tradizioni. Una tappa dal fascino irresistibile tra la civiltà che nei racconti dell’Abbè Alphonse Kannengiesser nel suo «Souvenirs d’Italie» del 1886 - nella traduzione dall’edizione francese di Giovanni Castagna - viene descritta nel fantastico fermento durante la Festa di San Vito e il colpo d’occhio della «folla immensa e compatta di isolani» che inonda le strade che «sembrano stretti corridoi e hanno appena tre metri di larghezza». Per altri, invece, è un punto di arrivo che non esclude la partenza, in cui ritrovarsi attraverso il profumo inedito e indefinito della terra scottata dal sole che si mescola alla brezza marina formando un quadro degno di essere vissuto dai sensi. A giugno il sole è caldo, scotta e ricorda quello siciliano. Un’isola, la Sicilia, che a Vito il Santo diede i natali, per l’esattezza a Mazara Del Vallo nel III secolo. Protettore di danzatori e pescatori,

Vista sulla chiesa di San Vito

The name of the second island city in importance and extension, has all the charm of the influences that have animated it and according to some scholars is derived from ‘Fiorio’, symbolizing the flourishing after the destruction of other Hamlets. According to others it is descended from the Greek «phoròs», that is ‘fertile’ or - more likely from «chorìon» ie «villaggio». The month of June is the most appropriate to visit the “middle

ground”, located between the promontories of Punta Caruso known as Zaro - and Punta Imperatore. Forio covers 12,85 square kilometres on the slopes of Mount Epomeo that reigns on this part of the island. It retains a unique old town with typical streets, monuments, churches rich in history and towers. It was destination and internationally center of famous men and culture, from Luchino Visconti to Pier Paolo Pasolini through


19

Elsa Morante and Alberto Moravia, Renato Guttuso, Auden and Pablo Neruda. The most important festival is that one in honor of San Vito, the patron saint of the city. The folkloric ritual of the procession celebrating the saint, with one of the two statues that represent the saint in wood, one on the left side of the altar in the Basilica dedicated to him and called “Parish” in a 1306 document guarded in the Vatican. Borne on the shoulders of devotees the exodus

of human beings winds and stretches through the streets of the country and marks the beginning of the summer season. The other silver statue, silver, under lock because of some theft, arrived in Forio in 1787 and is exposed to the public only during ceremonies. It was designed by sculptor Giuseppe Sammartino and produced by goldsmiths Gennaro and Giuseppe Del Giudice. Is Forio a journey or a destination? For some it’s just

a simple journey towards folklore and traditions. A stage for the charms of civilization that in the stories of Abbé Alphonse Kannengiesser in his «Souvenirs d’Italie» of 1886 - the French edition of Giovanni Castagnatranslation is described in great turmoil on St. Vito Day and glance of the “great and compact multitude of islanders’ that floods the streets that “seem narrow corridors and are just three meters wide”. For others, however,

it is a point of arrival that does not exclude the start, in which find themselves through new and undefined smell of the earth sunburnt which is mixed with sea breeze forming a picture worthy of being experienced by the senses. In June, the sun is hot, burns and remembers the Sicilian one. An island, Sicily, where born, to be exact in Mazara Del Vallo in the third century. Protector of fishermen and dancers, young and fervent Christian, he was martyred for his


20 giovane e fervente cristiano, subì il martirio per la propria fede nel 303 per opera dell’imperatore Diocleziano che lo fece imprigionare e uccidere assieme al precettore Modesto e alla nutrice Crescenzia. Il culto si sviluppa dall’Italia, in altre località, sino a Praga nella cui Cattedrale forse sono conservati alcuni resti, ma le salme dei tre si presume siano sepolte presso la città di Marigliano, identificata dagli studiosi come l’antico Marianus. Ed è il 15 Giugno, giorno della morte del giovane Vito, che si crea e costituisce il nesso nel sentimento di devozione e fa di una «festa di paese», con giostre, bancarelle e musica, una ricorrenza diffusa in molti luoghi del sud dell’Italia, per mezzo della quale si trasmette il messaggio di salvezza. L’attaccamento a San Vito, a Forio, calca la storia in una relazione secolare. Già nel Medioevo, infatti, esisteva un tempietto nella plaga di Citara. A causa delle invasioni saracene, fu poi edificato nella parte alta del «Casale di Forio». La leggenda narra che fu proprio il Santo bambino a salvare l’economia del paese nel XIX secolo, basata sulla coltura della vite: in quel periodo infieriva la terribile peronospora che fu causa della scarsità delle vendemmie. Un giorno una nave proveniente dalla Sicilia, con un carico di zolfo, ormeggiò nel porto. L’equipaggio sostenne di essere stato mandato a Forio da un giovinetto che, dato in pegno il proprio anello, chiese loro di guarire le viti distribuendo il carico prezioso. Ovviamente la cura diede i risultati sperati e l’immaginazione popolare identificò in quel giovane il San Vito «siciliano». Forio è un luogo che a causa delle centinaia di cose da vedere, assorbire e registrare, nasconde e cela tra i suoi vicoli il fascino di un posto dalla tradizione millenaria. Un tutto racchiuso in un labirinto di profumo e folclore che testimonia la storia ed è meravigliosamente bello. © RIPRODUZIONE RISERVATA

faith in 303 by the Emperor Diocletian who imprisoned him and killed together with tutor Modesto and Crescentia, his nurse. The cult spread from Italy, in other places, up to Prague where in the Cathedral are kept some remains, but the bodies of the three presumed to be buried near the town of Marigliano, identified by scholars as oldest Marianus. And on June 15, the day of death of young Vito, which creates and constitutes the link in the feeling of devotion and is a “village festival”, with rides, stalls and music, a widespread occurrence in many places in the south of Italy, by which it transmits the message of salvation. The cult for San Vito, in Forio, has ancient origins. In the Middle Ages, in fact, there was a temple in some region of Citara. Because of the Saracen invasions, it was later built in the upper part of the “Casale di Forio”. Legend has

it that was the Holy Child to save the country’s economy in the nineteenth century. Based on the cultivation of the vine, at that time it raged the terrible blight that was because of the shortage of the harvests. One day a ship from Sicily, with a cargo of sulfur, moored in the harbor. The crew claimed to have been sent to Forio by a young man who, pawned his ring, he asked them to heal the vine handing the precious cargo. Obviously the cure gave the expected results and the popular imagination identified the salvation in young San Vito from Sicily. Forio is a place that because of the hundreds of things to see, absorb and adjust, hides and conceals among its lanes the charm of a place with a millenary tradition. All including a maze of perfume and folklore that testifies the story and is wonderfully beautiful.


ISCHIA DA SCOPRIRE

di Bruno Iacono

Il trekking dell'anima nell'isola perfetta Sulle tracce di una guida letteraria dell’Ottocento

The soul trekking on the perfect island On the trail of a nineteenth century literary guide


22

*…Questa vicina è Ischia, e Ischia è la perfezione… La splendida Isola ride giocosamente in mezzo alle onde e trae quasi con lacci incantati la navicella sempre più presso alle sue sponde, che appariscono tutto intorno ricinte di una oscura fascia di lava sulla quale spumeggia rumorosa la marea. Se il sole batte sull’Isola si possono anche dal mare distinguere nettamente le forme e le specie dei singoli alberi. Ed è specialmente l’albero della pace, l’ulivo, che con il grigio fogliame e co’ rami verde-cupi risaltanti sul fondo bruno del terreno di tufo forma una gradevole armonia di colori in mille finissime gradazioni di tinte. Né v’ha paese, in cui le abitazioni umane, le case de’ vignaiuoli e le ville appariscano così pulite, di tinte così nette, come in quest’isola, ove l’aria è sempre purissima. *(Questi e i successivi corsivi sono tratti da: Italia viaggio pittoresco, dalle Alpi all’Etna, C. Stieler, E. Paulus, W. Kaden - Fratelli Treves editori 1876, dal cap. “Le tre isole sorelle” – pagg 501-504). I sentieri d’Ischia sono un intreccio segreto talvolta nascosto dalla selvaggia vegetazione e dal tempo che inesorabile ne cancella le tracce regalando alla natura il suo disordinato ordine delle cose… Il pensiero va a mio padre, all’amore profondo p’a Muntagn’, il cono tufaceo che veniva vissuto come vetta quasi alpina dagli abitanti dell’isola. Gli abitanti delle frazioni “di sopra” (mer ‘e copp) e di sotto, lungo le coste (mer ‘e vasc) si incontravano come appartenenti a mondi o addirittura etnìe diverse grazie ai loro baratti e scambi (‘u cala cala).

Escursione alla Bocca di Tifeo

* ... Near is Ischia, and Ischia is perfection ... The beautiful island laughs playfully in the waves and draws almost by enchanting laces the

spacecraft growing at its banks, which appear all around surrounded by a dark lava on which foams noisy tide. If the sun shines on the island from the sea


23

[…] scorgiamo l’Epomeo, vetta piramidale in cui si acumina l’Isola d’Ischia. I campi di quest’ultima si distendono in una tinta d’azzurro cupo lungo i fianchi del maestoso monte che torreggia nel suo mezzo, e numerosi paeselli risplendono piacevolmente fra le oscure macchie degli alberi, gradito e seducente spettacolo.

it can also clearly distinguish the forms and species of individual trees. And it is especially the tree of peace, the olive tree, which with gray foliage and dark-green branches standing out on the brown background of the tuff ground forming a pleasing harmony of colors in a thousand fine gradations of colors. There is not country, where human dwellings, the houses of tenants and villas appear so clean, the colors so clear, as this island, where the air is always pure.* (These and subsequent italics are taken from: Italia viaggio pittoresco, dalle Alpi all’Etna, C. Stieler, E. Paulus, W. Kaden Fratelli Treves editori 1876, dal cap. “Le tre isole sorelle”, pp 501- 504). The paths of Ischia are a secret plot sometimes hidden by the wild vegetation and time inexorably that erases traces giving the nature its disordered order of things ... I think of

my father, of deep love p’a Muntagn ‘, the tuff cone that was experienced as almost alpine summit by the island’s inhabitants. The inhabitants of the villages “above” (mer ‘e copp) and below, along the coasts (mer’ and vasc) met as belonging to worlds or even different ethnic groups due to their barter and exchange (‘u cala cala). [...] We look at Epomeo, pyramidal summit where culminates the Island of Ischia. The fields of the latter relaxing in a shade of dark blue along the sides of the majestic mountain towering in its midst, and numerous villages in nicely shine among the dark patches of trees, pleasing and seductive spectacle. Sleeping in the stone houses Until a few years ago my father loved, in the days preceding the feast of Santa Maria al Monte (on September 12) to be accompanied


24 Dormire nelle case di pietra Fino a qualche anno fa mio padre amava, nei giorni precedenti alla festa di Santa Maria al Monte (12 settembre) farsi accompagnare a Serrara, fino alle porte del bosco dei Frassitelli e poi della Falanga. Aveva con se una sacca con poche cose, si avviava sulla stradina, lo osservavo fino alla sua “selva oscura” e non si girava mai indietro. Trascorreva due o tre giorni nel bosco, dormiva nelle vecchie “case di pietra” (cellai e ovili scavati in massi tufacei), rigorosamente solo, a cercare il suo tempo, probabilmente a ritrovarsi… La mattina del 12 settembre andava alla chiesetta di Santa Maria del Monte dove avrebbe incontrato fisicamente il suo mondo di affetti cari ed antichi, la sua gente. Si procede sotto folte boscaglie di castagni e di fichi, e tra i rami si vede il mare di un azzurro profondo, simile a quello del cielo, rimanere sempre più addietro, poi, a volte una nebbia leggera… Il “teatro” degli occhi si perde tra il verde della vegetazione e l’azzurro del cielo, da lontano si scorge il blu cobalto del mare. I boschi delle isole minori o quelli in prossimità delle coste hanno l’odore del mare che si mischia a quelli dei muschi, dei castagni, delle resine dei pini mediterranei, alla dolcezza dei fichi neri baciati dal sole, qui la selva tradizionale si alterna a macchia mediterranea. Nel fitto del bosco il vento suscita il frusciare delle foglie come un richiamo antico di voci eterne di uomini che vissero questi sentieri. Le pendici dell’Epomeo, esposte al sole e ai venti di mezzogiorno e di ponente erano coltivate a vite per la gran parte e, trattandosi di territorio inclinato,

Case di Pietra nel bosco della Falanga


25 non poteva che essere ridisegnato in terrazzamenti delimitati da parracine (muri a secco), costruite con grande maestria da abili mastri: scegliere la giusta vreccia (pietra vulcanica), osservarne tutte le facce, ridisegnarla quanto necessario con colpi d’ascia e posizionarla lì, al posto suo, in un incastro perfetto, ovvero nell’unico posto della terra per il quale quella pietra era nata, originata dai lapilli vulcanici dell’Epomeo o delle varie bocche eruttive. Nel territorio dell’isola si contano più che 12 coni di crateri, e come figlioli intorno al padre, essi fanno tutti corona al cratere dell’Epomeo; per guisa che, se tu sali alle falde di esso, ti aggiri d’ogni parte in mezzo a brune scorie, i blocchi di lava costituiscono i materiali che si adoprano per la costruzione dei muri, che recingono numerosi giardini, nei quali la popolazione con assidua diligenza coltiva dappertutto la vite.

La terra è la vita Si viveva di Terra, ogni angolo possibile e adeguatamente esposto era coltivato con tutto ciò che si potesse coltivare nella stagione giusta. Poi c’era la selva, segreta cassaforte di tesori: le more delle rustine, i capenir (“teste nere”: funghi porcini) e tutte le varietà di funghi non sempre perfettamente commestibili (andavano bolliti prima, per eliminare il veleno); gli asparagi selvatici, le erbe officinali, le castagne e i legnami. I legnami, oro prezioso che veniva utilizzato anche per coprire e isolare termicamente le “fosse della neve”, grandi buche circolari scavate nella Falanga per raccogliere neve e grandine invernali utilizzati poi come ghiaccio durante i periodi più caldi.

in Serrara, up to the woods of Frassitelli and Falanga. He carried a bag with a few things, he walked on the street, I watched him until his “dark forest” and never turned back. He spent two or three days in the woods, sleeping in the old “stone houses” (cellars and folds carved in tuff rocks), strictly alone, looking for his long time, to find himself ... On the morning of September 12he went to the church of Santa Maria del Monte where he physically met his world of suffering and old loved people, his people. It proceeds under thick undergrowth of chestnut and fig trees, and among the branches you can see the sea of deep blue, similar to that of the sky, always staying further back, then, sometimes a light fog ... The “theater” of the eye is lost between the greenery and the blue of the sky, from afar you can see the cobalt blue sea. The forests of the smaller islands or those near the coast

have the smell of the sea that blends with those of mosses, the chestnut trees, the resin of pine trees, the sweetness of the figs blacks kissed by the sun, here the traditional forest alternates with Mediterranean maquis. In the dense forest the wind stirs the rustle of leaves as an ancient reminder of the eternal voices of men who lived these trails. The Epomeo slopes, exposed to the sun and the winds noon and the west were covered with vineyards for the most part and, being inclined territory, could only be redrawn terracing defined by parracine (drywalls), built with great skill by skilled masters: choose the right vreccia (volcanic stone), observe all the faces, redraw it as necessary with an ax and put it there, in its place, in a perfect joint, or in the one place on earth for which that stone was born, originated by volcanic lapilli of Epomeo or the various eruptive vents. In the territory


26 Il vulcano delineò i contorni dell’isola, dandole forma rotonda, mentre altre forze minori co’ loro sconvolgimenti apparecchiavano il frastaglio delle ornamentazioni. Queste furono prodotte dalle spaccature, che, dopo il raffreddamento del cratere principale, si apersero nelle masse di lava, spingendo le materie ancora fluide oltre i limiti della forma primitiva nel mare e disegnando così intorno all’isola una corona di promontori e di punte.

Vista di Forio dai Frassitelli

of the island there are more than 12 cones with craters, and how children around their father, they are similar to a crown of the Epomeo crater; for so that if you climb the slopes of it, you walk on all sides in the midst of brown

slags, lava blocks are the materials that shall endeavor for the construction of walls that enclose many gardens, where the population with assiduous diligence everywhere cultivating grapes. The land is life


27 La carrabile che dai bordi del cratere del Vatoliere (versante interno e meridionale) attraversa la frazione di Chiummano e si arrampica verso il monte Barano. Arrivati all’estremità alta lo scenario cambia totalmente: il margine addolcito della collina del suo lato interno diventa una falesia molto inclinata su quello esterno, si tuffa quasi verticalmente nella macchia mediterranea di ripidi tornanti fino ad una costa di sassi arrotondati, e al blu cobalto del mare. Il vento trasporta perle

He lived on earth, every possible angle and properly exposed was cultivated with everything you could grow in the right season. Then there was the forest, secret safe with treasures: the berries of Rustine, the capenir (“black heads”: porcini mushrooms) and all the variety of mushrooms not always perfectly edible (first boiled, to eliminate the poison); wild asparagus, herbs, chestnuts and timbers. The wood, precious gold that was also used to cover and insulate the “pits of snow”, large circular holes dug in Falanga to gather snow and winter hail used later as ice during the warmer periods. The volcano outlined the contours of the island, giving it a round shape, while other smaller forces with their upheavals adorn the ornamentation. These ones were produced from the cracks, which, after the cooling of the

main crater, were opened in the lava masses, pushing the still fluid materials beyond the limits of the primitive form in the sea around the island as well and drawing a crown of cliffs and peaks. The driveway to the edges of the Vatoliere crater (inner and Southern slope) through the hamlet of Chiummano climbing to Mount Barano. Arrived at the high, the scenario changes completely: the softened edge of the hill of the inner side becomes a very steep cliff on the back, plunges almost vertically in the Mediterranean vegetation of steep switchbacks up to a cost of rounded stones, and the cobalt blue sea. The wind carries pearls of salt that thin and robust caress the branches of broom, broad leaves of acanthus and impressive agaves with their majestic flowers, the cientanne tree. The high ridge accompanies the “Path of the


28 di sale che accarezzano sottili e robusti rami di ginestre, larghe foglie di acanto e imponenti agavi con i loro maestosi fiori, l’albero ‘e cientanne. L’alto costone accompagna il “Sentiero dell’Anima” lungo la Scarrupata di Barano, discende al promontorio di San Pancrazio con le sue verdi coltivazioni di ulivi per poi risalire al Piano Liguori e terminare nel presepiale borgo di Campagnano. Questo paesaggio produce una specie di accecamento e il viaggiatore lo sente, e, piuttosto che ridipingerlo con parole fredde e insufficienti, depone la penna poiché v’hanno quadri che si possono vedere, ma che riesce impossibile di descrivere. Il tappeto volante del viaggiatore Il versante nordorientale dell’isola è particolarmente ricco di formazioni geologiche riconoscibili dagli imponenti crateri farciti di pietra nera e vulcanica. Il bosco della Maddalena, il Montagnone e il Rotaro (Cretaio) sono le colline arrotondate che si susseguono lungo un orizzonte rivestito di antiche pinete e un ricco sottobosco di lecci, corbezzoli, eriche, il profumato mirto e fastose edere. I pennacchi del papiro delle fumarole disorientano gli occhi del viaggiatore che viene trasportato tra scenari esotici in ambienti tropicali. Il Fondo Ferraro, caratterizzato da un fitto castagneto, termina al villaggio di Fiaiano. Da qui una rigogliosa pineta sorta sulla colata lavica dell’Arso (eruzione del 1301-1302) conduce fino al “Lago de’ Bagni”, l’attuale porto d’Ischia. I sentieri, le strade collinari trasportano il viaggiatore come su un tappeto volante tra mondi lontani nel tempo e nello spazio.

Bosco del Cretaio


29 Le parole di una lettera scritta dalla vetta del monte d’Ischia a un amico chiuderanno codesta descrizione, alla quale oggi nulla di più sapremmo aggiungere: L’animo mio ha ricevuto l’immagine di un bello e purissimo quadro, uno di quelli che, come raggio di sole olimpico, rimangono in perpetuo fra le nostre ricordanze, uno di quelli che, per parlare cristianamente, rassomigliano a un’occhiata data nel paradiso sognato ai tempi della nostra giovinezza. […] Qui non si respira altro che letizia e felicità.

Soul” along the Scarrupata of Barano, descends to San Pancrazio promontory with its green olive groves and then up to the Piano Liguori and finish in the crib village of Campagnano. This landscape produces a kind of blindness, and the traveler hears it, and rather than repaint it with cold and insufficient words, lays the pen as paintings that can be seen, but it is impossible to describe. The flying carpet of the traveler Northeast side of the island is particularly rich in geological formations recognizable by the imposing filled craters and volcanic black stone. La Maddalena wood, Montagnone and Rotaro (Cretaio) are the rounded hills that line the horizon with ancient pine forests and a rich undergrowth of holm oaks, arbutus, heather, fragrant myrtle and lavish ivy. The plumes of papyrus

of fumaroles bewilder the eyes of the traveler who is transported between exotic locations in tropical environments. The Fondo Ferraro, characterized by a thick chestnut forest, ending at the village of Fiaiano. From here a lush pine forest on the Arso lava flow (eruption of 13011302) leads to the “Lago de ‘Bagni”, the current port of Ischia. The paths, the hilly streets carrying the traveler as on a flying carpet between worlds distant in time and space. The words of a letter written from the summit of the mountain of Ischia to a friend will close this description, to which today we would know nothing more to add: My spirit has received the image of a beautiful and pure picture, one of those who, like Olympic sunshine, remain forever among our memories, one of those who, to speak as Christian, resemble a look


30 L’Associazione Nemo dal 1. giugno 2016 ha aperto una nuova divisione trekking avvalendosi delle collaborazioni di esperti che si aggiungono alla squadra di operatori e guide: Francesco Mattera, laureato in Scienze ambientali, appassionato di botanica e responsabile della sottosezione CAI (Club Alpino Italiano) di Ischia; Agostino Iacono, viaggiatore ed attento conoscitore della montagna ischitana e delle sue storie; Stefanie Mayer, appassionata ischitana di adozione che ha fatto dei sentieri ischitani la “sua” collina. Con loro, lo staff già presente: Gianluca Iacono e Luca Tiberti laureati in Scienze ambientali. Gli operatori Nemo sono iscritti al Registro nazionale delle Guide ambientali escursionistiche (GAE) o alla Federazione italiana escursionismo (FIE) . Le escursioni sono rivolte all’interpretazione delle “cose della montagna”, ai suoi segni intrinseci, storie, tradizioni, culture. Le guide di Nemo proveranno a stimolare l’anima oltre gli occhi, con il sapore vulcanico del vino fresco di vecchie cantine scavate nel tufo, del pomodoro appena colto, del basilico e della cipolla, gli odori penetranti della Terra e delle erbe dei boschi, attraverso l’ascolto di storie antiche scritte nelle pietre e sulle foglie, mentre le mani afferrano arbusti e che “sentono” la terra. Le informazioni sulle escursioni dell’associazione Nemo sono presenti sul sito: http://www.nemoischia.it/index.php/ escursioni-trekking-ischia-italy/ Per le prenotazioni si può contattare il 3661270197 o scrivere all’indirizzo email: info@nemoischia.it. © RIPRODUZIONE RISERVATA

on the paradise dreamed of the days of our youth. [...] Here you cannot breathe nothing but joy and happiness. *** The Nemo Association from June 1 2016 opens a new trekking division making use of the collaboration of experts in addition to the team of operators and guides: Francesco Mattera, a degree in Environmental Sciences, a passion for botany and responsible Subsection CAI (Italian Alpine Club) of Ischia; Agostino Iacono, traveler and connoisseur of Ischia mountain and its history; Stefanie Mayer, passionate of Ischia of adoption who has made the paths of Ischia “his” hill. With them, the staff already present: Gianluca Iacono and Luca Tiberti graduates in Environmental Sciences. The Nemo operators are registered with the National Register of environmental

excursion guides (GAE) or the Italian Hiking Federation (FIE). The excursions are directed to the interpretation of the “things of the mountain”, to its inherent signs, stories, traditions, cultures. The Nemo guides will try to stimulate the soul over the eyes, with the volcanic taste of fresh wine from old wine cellars dug into the tuff, tomato freshly picked, basil and onion, penetrating odor of Land and forest herbs, by listening to ancient stories written in the stones and leaves, while the hands grabbing shrubs and “feel” the earth. The information about the Nemo Association excursions are available on the website: http:// www.nemoischia. it/index.php/ escursioni-trekkingischia-italy/ For reservations you can contact 3661270197 or send an email to: info@ nemoischia.it.


IL LIBRO / LA NOSTRA STORIA “NOIR”

Forio è il crocevia di misteri antichi Forio is the conjunction of ancient mysteries di Eduardo Cocciardo

Il romanzo “Gli Alfabeti della Morte” sarà presentato giovedì 23 giugno alle ore 19 presso il Bar Maria di Forio d’Ischia. Relatore: Ciro Cenatiempo. Interverrà l’attore Leonardo Bilardi. Saranno presenti l’autore e l’editore Fabio Dessole. The novel “ Gli Alfabeti della Morte” will be presented on Thursday, June 23 at 19 at the Bar Maria in Forio d’Ischia. Rapporteur: Ciro Cenatiempo. With the participation of actor Leonardo Bilardi. They will be the author and publisher Fabio Dessole.

Casa antica a Forio


P

otrebbe sembrare strano che un autore/attore originariamente comico si ritrovi ad un certo punto del suo percorso a scrivere racconti noir, a tinte persino horror. Ma nel mio caso la cosa si spiega facilmente: da un lato si tratta di un omaggio dichiarato ad un genere che ho amato sin da adolescente, dall’altro, ho sempre sostenuto che comicità e noir finiscono per collimare, avendo entrambi i linguaggi l’obiettivo di esorcizzare le più grandi paure dell’uomo. E poi c’è Ischia. Ed in particolare Forio. Territori deputati alla bellezza, certo, ma fin dall’antichità legati fortemente all’orizzonte dell’ignoto: pensiamo alla mitologia greco-romana che localizzava sulla nostra isola uno degli ingressi principali dell’Ade, o al gigante Tifeo, personaggio mitologico che ha un ruolo centrale nel mio romanzo. E così nasce “Gli Alfabeti della Morte”. Omaggio dovuto alle mie origini, e dunque alla mia terra. A ciò che fu un tempo, ed oggi non è più. Dietro la veste del noir, si intravede l’architettura del romanzo storico, perché il racconto è ambientato su due livelli temporali vicini, ma irrimediabilmente separati. Il 1948, l’immediato dopoguerra, col suo cumulo di macerie e speranze, e il 1956, con l’avvio di un grande processo di ripresa, che faceva però già intravvedere le contraddizioni che avrebbero portato alla claudicante Italia attuale. Raccontare Forio, Ischia, Napoli e l’Italia dell’immediato dopoguerra voleva anche dire agganciarsi ad eventi mondiali che hanno segnato la nostra storia recente. Ed è qui che entrava in gioco la mia piccola, grande

It might seem strange that an author/ actor originally comedian is at some point of his career to write noir stories, in colors even horror. But in my case the thing is easily explained: on one hand it is a clear tribute to a genre that I have loved since adolescent, on the other, I have always said that comedy and noir end for coinciding, having both languages the aim to exorcise the man’s greatest fears. And then there’s Ischia. And in particular Forio. Territories of beauty, of course, but since ancient times strongly tied to horizon of the unknown: we think of the Greekroman mythology that localized on our island one of the main entrances to Hades, or giant Typhon, mythological character who has a central role in my novel. And thus it was born “Gli Alfabeti della Morte”. Homage due to my origins, and thus to my land. To what was a time, and today is no longer. Behind the robe noir, it can

see the architecture of the historical novel, because the story is set in two close times levels, but hopelessly separated. The year1948, the immediate post-war period, with its pile of rubble and hopes, and 1956, with the start of a great process of recovery, which already showed the contradictions that would lead to limping today Italy. Telling Forio, Ischia, Naples and Italy immediately after the war also meant to link to world events that have marked our recent history. And it is here that came into play my little, big Forio. It is from there that radiates to evoke the history of the world. From its churches. Its alleys. Its courtyards. From its cellars, attended by political refugees as Luigi Collado speaking, fishermen, its Cuba as a new promised land. Since its Caffè Internazionale, and Maria Senese, the caffettera, which the wiry little woman who thanks to her incredible charisma attracted to its tables


33 Forio d’Ischia. È da lì che si irradia per evocazione la storia del mondo. Dalle sue chiese. Dai suoi vicoli. Dai suoi cortili. Dalle sue cantine, frequentate da rifugiati politici come Luigi Collado che parla, ai pescatori, della sua Cuba come di una nuova terra promessa. Dal suo Caffè Internazionale, e da Maria Senese, la Caffettera, la nerboruta donnina che grazie al suo incredibile carisma riuscì ad attrarre ai suoi tavoli artisti ed intellettuali dell’epoca (da Capote ad Auden, passando per pittori e scultori tedeschi e svizzeri che conobbero l’isola selvaggia prima della sua metamorfosi turistica). Ecco che Forio diventa un crocevia della storia e del mondo,

artists and intellectuals of the time (from Capote to Auden, through German and Swiss painters and sculptors who knew the wild island before its tourist metamorphosis).That Forio become a conjunction of history and of the world, perfect point of synthesis of changes that would lead to the world we know today. I wanted to tell my native island


34 perfetto punto di sintesi di cambiamenti in atto che avrebbero portato al mondo che oggi conosciamo. Volevo raccontare la mia isola natale in modo insolito, rendendola protagonista di un racconto mistery, che si allargasse però a cerchi concentrici, facendone una sorta di metafora dei meccanismi crudeli che hanno iniziato a regolare il vivere sociale in tutto il mondo civilizzato dal dopoguerra ai giorni nostri. Tra richiami allegorici, ideologici e filosofici, la trama, per quanto complessa, si rivela come un perfetto pretesto per raccontare qualcos’altro. Il protagonista è Armando Santoro, un ex Commissario di Pubblica Sicurezza finito a Poggioreale con l’accusa di aver ucciso sua moglie. Era stato arrestato nel 1948, poco dopo aver risolto il suo caso più difficile: i delitti del tatuatore, un assassino seriale che aveva brutalmente ammazzato le matriarche della camorra, le donne di grande potere che tenevano su, grazie al loro carisma ed alle loro capacità diplomatiche, interi reggimenti malavitosi, in un complesso sistema di conflitti e di alleanze con le altre famiglie e i rappresentati dello stato e della giustizia. In quel periodo, la figlia di Armando, Sonia, aveva finito per sposare un giovane rampollo di una importante famiglia del Sistema, la cui madre era stata la prima vittima del tatuatore. Quando nel 1956 Armando esce di prigione, non ha più una vita. Nessun collega gli è rimasto fedele. Nessun amico. Con la figlia il rapporto si era ovviamente rotto da tempo. Solo e senza punti di riferimento, Armando decide di seguire il consiglio di un giovane monaco conosciuto in carcere. Andare per qualche tempo sull’isola d’Ischia, l’unico posto dove avrebbe trovato pace. Ma presto scopriremo che nella piccola e pittoresca Forio lo attende un mistero ancora più grande. Così, il tatuatore e l’enigma ischitano, cominciano a correre su due binari che spesso si incrociano, in un continuo ed appassionante battibecco fra presente e passato. © RIPRODUZIONE RISERVATA

in an unusual way, making it protagonist of a mystery story, widening in concentric circles, making a kind of metaphor for the cruel mechanisms that have started to adjust the social life throughout the civilized world from the post-war period to the present day. Among allegorical references, ideological and philosophical, the plot, however complex, is revealed as a perfect excuse to tell something else. The protagonist is Armando Santoro, a former Commissioner of Public Safety remanded in Poggioreale on suspicion of killing his wife. He was arrested in 1948, shortly after settling his more difficult case: the crimes of the tattoo artist, a serial killer who had brutally murdered the matriarchs of the Camorra, the women of great power that held up, thanks to their charisma and their ability diplomatic, whole criminal regiments, in a complex system of conflicts and alliances with other families

and representatives of the state and justice. At that time, the Armando’s daughter, Sonia, had ended up marrying a young scion of an important family of the system, whose mother had been the first victim of the tattoo artist. When in 1956 Armando gets out of prison, doesn’t have a life any more. No colleague has remained faithful. No friends. The relationship with her daughter had obviously broken by time. Alone and without reference points, Armando decides to follow the advice of a young monk met in prison: going for some time on the island of Ischia, the only place where he would find peace. But soon we discover that in the small picturesque Forio awaits him an even greater mystery. So, the tattoo artist and Ischia enigma, start running on two tracks that often intersect, in a continuous and passionate bickering between present and past.


speciale parchi

dell’

isola d’ischia Special Parks of the island of Ischia


NITRODI / UN RACCONTO

L'acqua migliore del mondo

N

on tenevo neanche 10 anni quando con la bicicletta, una “venti” con la canna in obliquo, mi sfracellai sano sano vicino al balconcino di Calabbresiello, a Via Roma, nel centro di Barano. Le ginocchia piene di sangue, come la spalla destra, la fronte ammatunzata, un macello. Oggi non si sarebbe perso un attimo: subito a Lacco Ameno, in ospedale. Mamma e papà non avevano né macchina né patente. E poi figurarsi, i miei genitori sapevano benissimo cosa si faceva in questi casi. Lo avevano imparato dai loro vecchi. Da Angelino il Barbiere e da Totonno di Sciacherr. Per loro, dall’inizio dei tempi questa cosa si sanava nel posto migliore che conoscevano, quello per sempre, quello da sempre. Mi misero sulla carrozzella di Strano il tappezziere e via, fino a sopra la valle.

di Angelo Conte

The best water in the world I was almost 10 when with my bike, a “venti” with the frame at an angle, I crashed near the Calabbresiello balcony, in Via Roma, in the center of Barano. Knees full of blood, such as the right shoulder and the front, a disaster. Today people would not lose a moment to go to Lacco Ameno,

to the hospital. Mom and Dad had neither car nor a driving license. So my parents knew exactly what was done in these cases. They had learned from their elders. From Angelino, the Barber, and Totonno of Sciacherr. For them, the beginning of time this thing is healed in the best place they knew,


37

Arrivati sul ponte, quello della storica ‘Ndrezzata, mio padre mi caricò sulle sue spalle e cominciò a scendere il pendio. E, una volta giù cominciò a lavarmi con quell’acqua che scendeva da un tubo, e a farmela bere, perché diceva che se avevo delle piaghe interne, l’acqua avrebbe sanato pure quelle. Allora ho conosciuto Nitrodi. L’acqua migliore del mondo. Ci ho passato l’adolescenza, sotto quella doccia, tutti i giorni salivo da Maronti a piedi e su fino al ponte di Buonopane. Allora ti dovevi sedere su una pietra, uno spuntone di roccia, o in fila, aspettando il tuo turno. I tedeschi, i turisti di una volta, perfino Adriano Celentano, venivano giù ad ammorbidirsi la pelle, la capa, i nervi. Siamo cresciuti tutti senza brufoli, quelli della generazione che andava a Nitrodi. Milioni e milioni di persone. Non poteva essere un caso. Tu pensi che per duemila anni è stato così, e quello deve

one forever, since forever. They put me in the wheelchair of Strano, the upholsterer and on, up to the valley. Arrived on the bridge, one of the historic ‘Ndrezzata, my father loaded me on his shoulders and started down the slope. Once he began to wash with the water coming down from a pipe, and to make me drink, because he said that if I had any internal wounds,

the water would heal well as those. Then I discovered Nitrodi. The best water in the world. I spent adolescence, under the shower, every day I went up to Maronti on foot and up to the Buonopane bridge. Then you had to sit on a stone, an outcrop of rock, or in line, waiting your turn. The Germans, tourists used to, even Adriano Celentano, came down to soften the skin, head, nerves. We all grew up with


38 essere. L’acqua migliore del mondo. Di più e di meglio non si può. E tanto basta. Poi, qualche anno fa, sono venuti dei ragazzi, che hanno trasformato, senza trasformarla, una cosa buona in un incanto della natura, della più primitiva natura. Di quella che tu pensi non possa mai più esistere. Che più di quello non si può. Ho cercato di mettere tutti i profumi, gli aromi, le sensazioni che avvertivo sollevando lo sguardo verso il pietto della collina dove ora puoi far asciugare con calma l’acqua sul tuo corpo al riparo dal vento, nelle pagine del mio romanzo, Il Principe di Cavascura. Invano. Eppure ce l’ho messa tutta. Ho cercato di spiegare, di far vedere, far capire cosa si prova affacciandosi alla terrazza naturale che dà sulla baia incantata dei Maronti. Poi ho capito. Non è spiegabile, a parole, Nitrodi. Ci devi andare. Ti devi mettere sul viso una maschera di fango e girare per il parco. Ubriacarti nei mille e mille profumi che ti circondano. Farti una doccia e poi asciugarti, e poi un’altra e un’altra ancora. Un piccolo mondo del benessere dove, pensa, se chiedi una Coca Cola, ti rispondono sorridendo che puoi avere solo delle cose che provengono dal parco, che sono nate lì. Tisane di rosmarino, miele di aloe. Come i prodotti che puoi portare a casa, creme, estratti da erbe del parco, tutte preparate con acqua della Fonte di Nitrodi. Cose così. E tu non puoi credere che è veramente così. Che l’acqua e la storia di Nitrodi sono al centro di tutto. Che stai in un altro mondo. Fatto di purezza, di appaciamento dell’anima e del corpo. Un mondo che non esiste in questo mondo. Un mondo a parte. Questa è, grazie a Dio e a dei ragazzi di oggi, la fonte delle Ninfe di Nitrodi. © RIPRODUZIONE RISERVATA

no pimples, those of the generation that went to Nitrodi. Millions and millions of people. It could not be coincidence. You think that for two thousand years has been, and what should be. The best water in the world. More and better cannot exist. And that is enough. Then, a few years ago, came the boys, who have turned, without turning it, a good thing in an enchanting nature, the most primitive nature. Of what you think would never exist. That more than one can. I tried to put all the flavors, the aromas, the sensations felt by lifting the gaze to the hill where now you can be quietly dry the water on your body out of the wind, in the pages of my novel, “Il Principe di Cavascura”. Vain. Yet it’s not like I wasn’t trying.. I tried to explain, to see, to understand what it is like looking out the natural terrace overlooking the enchanting Maronti bay. Then I realized.

Not be explained in words, Nitrodi. You need to go. You have to put a mud mask on face and turn to the park. Be attracted by a thousand scents that surround you. Take a shower and then dry off, and then another and another. It is a small world of wellness where if you ask for a Coke, they answer with a smile that you can have only the things that come from the park, who were born there. Infusions of rosemary, aloe honey. As products that you can take home, creams, extracts from herbs of the park, all prepared with water of Nitrodi Source. Things like that. And you cannot believe that it is really so. The water and history of Nitrodi are the center of everything. You’re in another world, in purity, relaxation of soul and body. A world that does not exist in this world, a world apart. This is thanks to God and to the children of today, the source of the Nymphs Nitrodi.


O'Vagnitiello

C

’è un luogo quasi segreto, lungo la costa settentrionale dell’isola d’Ischia. Incastonato tra le rocce e la macchia mediterranea, c’è un piccolo parco un po’ nascosto, un regno di armonia e pace, un luogo di bellezza che conquista. In apparenza è un po’ difficile da trovare, quasi per un gioco di ritrosia: non vuole lasciarsi scoprire? Chissà. Noi ci siamo riusciti, e ne abbiamo subito colto l’originalità, così a pelle. Per istinto siamo stati catturati dal fascino dei luoghi. O’ Vagnitiello è un parco idroterapico che, di fatto, è un po’ come la porta sul mare di Casamicciola, e deve la sua fortuna

There is a secret place, along the northern coast of the island of Ischia. Set among the rocks and the Mediterranean maquis, there is a small park, hidden, a kingdom of harmony and peace, a place of beauty that conquers. Apparently, it is a little hard

to find, almost by a reluctance game: does it want to be unknown? Who knows. now we have one, and we immediately took the originality, by instinct. Instinctively we were captivated by the charm of the place. O ‘Vagnitiello is a hydrotherapy park


40

alle benefiche acque sorgive della zona, le cui origini si perdono nella notte dei tempi. Non a caso esse sono legate ad una leggenda, che narra di Acmenio, un antico abitante di Ischia che fu trasformato dal dio Giove in sorgente per aver invocato l’aiuto degli dei dopo essere caduto in un torrente. Giove gli conferì cosi il potere di alleviare e risanare con le proprie acque tutti i morbi dei bisognosi e in particolare i sofferenti di mal d’orecchio, poiché proprio qui nessuno, ha udito la richiesta di soccorso del giovane Acmenio. Anche il Papa Innocenzo III nel 1691 si giovò delle proprietà terapeutiche delle acque del Vagnitiello, dopo una grave caduta. Il parco complessivamente consta di 5 vasche di cui una per bambini e tutte a diversa temperatura, una sauna naturale e una Jacuzzi coperta. Sono posizionate su gradoni che poco alla volta, con dolcezza, arrivano al bagnasciuga, e sono circondate da una natura lussureggiante. E se le piscine non vi bastano potrete sempre tuffarvi in mare, accessibile grazie ad una comoda scaletta. E da qui, senza neanche bagnarvi, volendo, potrete scorgere tra gli scogli gli anemoni, le alghe e qualche impertinente granchietto. Al parco si può accedere ovviamente dal mare, grazie ad una piccola imbarcazione

that, in fact, is as the port of Casamicciola on the sea, and owes its fortune to the beneficial spring waters in the area, whose origins are lost in the mists of time. No coincidence that they are linked to a legend that tells of Acmenio, an ancient inhabitant of Ischia, which was transformed by god Jupiter in source for having invoked the gods for help after falling into a river. Jupiter gave him such power to alleviate and heal with its waters all the diseases of the poor and especially the suffering of earache, because here no one has heard the distress call of young Acmenio. Pope Innocent III in 1691 took advantage of the thera-

peutic properties of the waters of Vagnitiello, after a serious fall. The park consists of a total of 5 pools including one for children and all at different temperatures, a natural sauna and an indoor Jacuzzi. They are positioned on steps that little by little, gently, arrive at the shore, and are surrounded by lush nature. And if the pools there are not enough you can always take a dip in the sea, accessible through a convenient staircase. And from here, without even getting wet, if you wish, you can see the anemones rocks, algae and some sassy little crab. The park can be reachable from the


41

di servizio che vi preleverà direttamente dal punto del vostro ancoraggio. In quest’oasi di pace, poiché il benessere è connesso anche a ciò che mangiamo, non poteva certo mancare uno spazio riservato agli amanti della cucina e del buon cibo. Infatti il ristorante è un appuntamento a cui è impossibile sfuggire, in un trionfo di piatti a base di pesce, come i paccheri con cozze e zucchine e la bruschetta “del Capitano”, che è diventata un vero must. A cena è consigliabile la prenotazione. Adiacente al ristorante vi è la zona aperitivo, per consumare stuzzichini e aperitivi durante tutta la giornata. Se poi si vuole curare la forma fisica, non manca un piccolo spazio esterno dedicato al fitness, integrato perfettamente nell’ambiente. E per tutti quelli che non desiderano altro che restare nell’incanto del Vagnitiello anche di notte, non bisogna dimenticare che la struttura è dotata di accoglienti camere con vista mare mozzafiato. Per i clienti, inoltre, c’è un comodo servizio navetta per la strada principale da cui si accede al parco. Per tutti in ogni caso si tratterà solo di un arrivederci, anche perché i lunghi mesi invernali trascorreranno con un pensiero fisso: quello di tornare qui al più presto, per rivivere i momenti vissuti in un autentico eden. © RIPRODUZIONE RISERVATA

sea, thanks to a small service boat that will pick you up directly from the point of your anchoring. In this oasis of peace, for the well-being is also related to what we eat, it could not miss a space dedicated to lovers of the kitchen and good food. In fact, the restaurant is an appointment to which it is impossible to escape, in a triumph of dishes based on fish, such as paccheri with mussels and zucchini and “Captain” bruschetta, which has become a must. Booking welcome at dinner. Adjacent to the restaurant is the cocktail area, to consume snacks and appetizers throughout the day. If we want to maintain physical

fitness, not missing a small outdoor space dedicated to fitness, integrated perfectly into the environment. And for those who want nothing more than to stay in the enchanting Vagnitiello even at night, we must not forget that the hotel has comfortable rooms with breathtaking sea views. For customers, in addition, there is a convenient shuttle service to the main road which gives access to the park. For everyone in any case it will be only a “see you soon”, because the long winter months spend with a fixed idea: to return here as soon as possible, to relive the moments lived in an real Eden.


gli eventi

sull’

isola d’ischia

Sabato 4 giugno 17:00 Forio - Giardini La Mortella - Incontri Musicali: Duo J. Lee - G. Troisi-Violino e pianoforte. Musiche di Mozart, Sarasate, Ravel. 18:00 Lacco Ameno - Rionando - Percorso enogastronomico all’interno del Rione Ortola, alla scoperta di sapori e profumi antichi. 19:00 Ischia Torre del Molino - Concerto di beneficenza Il Rotary Club Isola d'Ischia organizza per Sabato 4 giugno un Concerto di beneficenza per sostenere il "Giardino dell'Amicizia". 21:00 Sant'Angelo Divina club & events - A cena con Valerio Sgarra, allieterà gli ospiti con il suo

repertorio singolare Brassens, Gainsbourg, Waits, Brel, Cohen, Bowie, De Andrè, Gaber, non tralasciando mai personali rivisitazioni della tradizione partenopea!!! 21:00 Ischia Teatro Polifunzionale - Un weekend a teatro con

l’Associazione Luca Brandi. L'ass. Luca Brandi presenterà lo spettacolo "Faust, un travestimento" opera di Eduardo Sanguineti con la drammaturgia e regia di Salvatore Ronga. Domenica 5 giugno 09:00 Serrara piazzale Belvedere -I Edizione della Giornata Nazionale della Guida Ambientale Escursionistica. Ischia dal verde al blu(serrarasant'angelo) percorso combinato trekking/ snorkeling con le guide Ambientali Escursionistiche 10:45 Ischia Buonopane - La Festa della Ginestra. La tradizionale scampagnata nella piana di Buceto. Bruschetta, Fagioli alla Cannone, Rosola di carne alla brace, Insalata, Acqua di sorgente, Vino delle cantine di Buonopane, Musica & Folklore non mancheranno. 19:30 Forio Museo civico del Torrione - Mostra "dipinti d'anima" di Anna Lamonaca. 17:00 Forio - Giardini La Mortella - Incontri Musicali: Duo J. Lee - G. Troisi-Violino e pianoforte. Musiche di Mozart, Hindemith, Ravel.

THE EVENTS TO ISCHIA 21:00 Ischia Teatro Polifunzionale - Un weekend a teatro con l’Associazione Luca Brandi. L'ass. Luca Brandi presenterà lo spettacolo "Faust, un travestimento" opera di Eduardo Sanguineti con la drammaturgia e regia di Salvatore Ronga. Venerdi 10 giugno 10:30 Ischia Porto - Visita guidata al Palazzo Reale 22:00 Ischia Palazzo Reale - 'I Te Vurria Vasa'... spettacolo di melodie e danze napoletane ensemble vocalestrumentale "La Ghironda" coreografie "Il Balletto". Sabato 11 giugno 17:00 Forio - Giardini La Mortella - Incontri Musicali: Alyosha Jurinicpianoforte. Musiche di Schumann, Liszt. 21:00 Sant'Angelo Divina club & events - A cena con Valerio Sgarra, allieterà gli ospiti con il suo repertorio singolare Brassens, Gainsbourg, Waits, Brel, Cohen, Bowie, De Andrè, Gaber, non tralasciando mai personali rivisitazioni della tradizione partenopea!!!


Domenica 12 giugno

Ischia - Castello Aragonese: Mostre di pittura, arte e design contemporanei.

17:00 Forio Giardini La Mortella - Incontri Musicali - Alyosha Jurinicpianoforte. Musiche di Schumann, Liszt. Martedi 14 giugno 17:00 Barano Tenuta del Cannavale - Ischia sotto le stelle: emozioni tra cielo e terra. Marianna, una fra le migliori guide esperte GAE, ti condurrà alla scoperta dei tesori nascosti. Cena Bio e viaggio fra le stelle in compagnia di un esperto di Astronomitaly . dal 15 al 18 giugno 2° Judo summer camp Forio...Memorial Adriana Serpico... organizzato da ASD Olympic Judo Forio. Mercoledi 15 giugno Forio Chiesa di San Vito - Festa di San Vito. Al patrono del comune di Forio sono dedicati festeggiamenti e celebrazioni religiose che durano ben quattro giorni. La conclusione dei festeggiamenti è caratterizzata dall’attesa esibizione di fuochi pirotecnici. Dal 16 giugno al 05 luglio Ischia - Castello Aragonese - Carcere Borbonico: Mostra di pittura con tecnica ad olio di Massimo Venia. L’artista presenta una serie di oli su tela e su carta

Venerdi 17 giugno 10:30 Ischia Porto - Visita guidata al Palazzo Reale 19:00 Forio - Hotel Villa Carolina. "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione", Ischia si racconta con le Architetture e la Musica - conferenza 20:30 Forio - Hotel Villa Carolina. "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione", Architettura e Musica – convegno 21:00 Sant Angelo Divina club & events - Divina Helen Tesfazghispettacolo Divina club di Helen Tesfazghi 2et with Paolo Sessa. 22:00 Forio - Hotel Villa Carolina. "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione", Concerto violino arpa flauti - live music Orchestra Eurythmia 22:00 Ischia Palazzo Reale - 'I Te Vurria Vasa'... spettacolo di melodie e danze napoletane ensemble vocale-strumentale "La Ghironda" coreografie "Il Balletto". Dal 18 al 26 giugno 2016

Sabato 18 giugno 17:30 Sant'Angelo Hotel Costa del Capitano - "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione". “Polifonie del paesaggio”, convegno 17:00 Forio - Giardini La Mortella - Incontri Musicali: Gesualdo Coggipianoforte - Musiche di Schubert, Liszt. 20:00 Sant'Angelo - Hotel Costa del Capitano "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione". “La voce del mito” i richiami della bellezza - Orchestra Eurythmia. 21:00 Sant'Angelo Divina club & events - A cena con Valerio Sgarra, allieterà gli ospiti con il suo repertorio singolare Brassens, Gainsbourg, Waits, Brel, Cohen, Bowie, De Andrè, Gaber, non tralasciando mai personali rivisitazioni della tradizione partenopea!!! 21:00 Ischia Castello Aragonese - Concerto dell'Associazione musicale Antonio Sabbatini. 21:30 Sant'Angelo "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione". Governance la gestione dei Beni Culturali pubblica e privata - conferenza


44 22:00 Sant'Angelo - "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione". “Concerto per la Germania”, musiche di Schubert e Chopin Domenica 19 giugno 17:00 Forio - Giardini La Mortella - Incontri Musicali: Gesualdo Coggipianoforte. Musiche di Tchaikovsky, Schumann, Liszt. 19:30 Ischia - Torre di Michelangelo: "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione". Sistema Unesco Campania - La Baia di Napoli e il suo arcipelago - Convegno. A seguire concerto jazz e cena Lunedì 20 giugno 20:00 Lacco Ameno Villa Arbusto: "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione". Convegno Vin Arch - La coppa di nestore Convegno 21:00 Lacco Ameno Villa Arbusto: "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione". "Alla memoria di Giorgio Buchner" premiazione 21:30 Lacco Ameno - Villa Arbusto: "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione". Concerto di Nunzia Ferrandino “Momenti creativi” dello Chef Nino di Costanzo Martedì 21 giugno 18:30 Casamicciola

Terme - Hotel Manzi: "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione". Riqualificazione di Piazza Bagni – Convegno 21:30 Casamicciola Terme - Terme di Castiglione: "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione". Isoltango – Contaminazioni, forme e bellezze “Concierto para Quinteto” Neonfonia Ensemble Mercoledì 22 giugno 20:00 Procida Corricella: "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione", Echi isolani – Procida si racconta con la Musica e l’Architettura Dal 22 al 25 giugno Isola d’Ischia - Meeting Nazionale Giovani Albergatori Giovedi 23 giugno 09:00 Ischia Teatro Polifunzionale - 4th "Ischia" International Piano Competition 2016. Le prove del concorso saranno aperte al pubblico e si terranno dalle ore 9:00 alle ore 20:00. 21:00 Forio Giardini La Mortella - Stagione 2016 al Teatro Greco. Il Coro Voci Bianche del San Carlo di Napoli. Dall’opera al jazz, direttore Stefania Rinaldi. Nel concerto saranno proposte musiche di Mozart, Bizet, Puccini, Verdi e Chilcott: dall'opera al jazz

con un tocco di tradizione napoletana grazie alle più belle canzoni partenopee trascritte per coro. 21:00 Barano - Torre medioevale: "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione", Architettura e musica mediterranea Concerto incontro Venerdi 24 giugno 09:00 Ischia Teatro Polifunzionale - 4th "Ischia" International Piano Competition 2016. Le prove del concorso saranno aperte al pubblico e si terranno dalle ore 9:00 alle ore 20:00. 10:00 Forio Loc. Panza - Festa di san Giovanni battista presso la chiesa di san Gennaro la comunità rievoca il rito agreste legato a questo giorno con l'accensione del fucarèzz, un enorme falò. 10:30 Ischia Porto - Visita guidata al Palazzo Reale 19:00 Baranao Loc. Buonopane - Festa di san Giovanni battista, subito dopo la messa serale e prima della processione con la statua di San Giovanni, tradizionale ballo de "La Ndrezzata" sul sagrato. 21:30 Ischia - Castello Aragonese: "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione", concerto dell'Orchestra Eurythmia 22:00 Ischia Palazzo


45 Reale - 'I Te Vurria Vasa'... spettacolo di melodie e danze napoletane ensemble vocale-strumentale "La Ghironda" coreografie "Il Balletto". Dal 25 giugno al 2 luglio Ischia - Castello Aragonese - Ischia Film Festival: il festival cinamatografico internazionale dedicato alle location del cinema. Sabato 25 giugno 09:00 Ischia Teatro Polifunzionale - 4th "Ischia" International Piano Competition 2016. Le prove del concorso saranno aperte al pubblico e si terranno dalle ore 9:00 alle ore 20:00. 17:00 Forio - Giardini La Mortella - Incontri Musicali: Ensemble of Chetham’s School of MusicFiati, archi, pianoforte. Musiche di Saint-Saëns, Walton. 17:00 Barano Tenuta del Cannavale - Ischia sotto le stelle: emozioni tra cielo e terra. Marianna, una fra le migliori guide esperte GAE, ti condurrà alla scoperta dei tesori nascosti. Cena Bio e viaggio fra le stelle in compagnia di un esperto di Astronomitaly che ti guiderà con il suo telescopio alla scoperta delle meraviglie dell’universo tra Luna, pianeti, stelle, nebulose e galassie.

19:00 Forio - Vllla Luisina (loc.Zaro): "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione", Notte di Torre in festa - Convegno. A seguire concerto e cena su invito. a partire dalle ore 19:00 Ischia Castello Aragonese - Ischia Film Festival: brindisi di apertura per la quatordicesima edizione di Ischia Film Festival, alla Terrazza del Castello Aragonese. Inaugurazione di una mostra fotografica. Proiezione di un cortometraggio in presenza dell'autore alla Cattedrale dell'Assunta. Proiezione delle Opere in Concorso e delle opere delle sezioni speciali nelle seguenti aree del Castello Aragonese di Ischia: Terrazza del Sole - Terrazza degli Ulivi. Proiezione di un lungometraggio in prima serata al Piazzale delle Armi. “Parliamo di Cinema” Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico presso la Cattedrale dell’Assunta. Proiezione di un lungometraggio alla Cattedrale dell’Assunta. Proiezione di un lungometraggio in seconda serata al Piazzale delle Armi. 21:00 Sant'Angelo Divina club & events - A cena con Valerio Sgarra, allieterà gli ospiti con il suo repertorio singolare Brassens, Gainsbourg, Waits, Brel, Cohen, Bowie,

De Andrè, Gaber, non tralasciando mai personali rivisitazioni della tradizione partenopea!!! Domenica 26 giugno 10:30 Barano - Terme di Nitrodi: "Nel luogo del mito – Percorso tra archeologia e natura", visita guidata 17:00 Forio - Giardini La Mortella - Incontri Musicali: Ensemble of Chetham’s School of MusicFiati, archi, pianoforte. Musiche di Saint-Saëns, Walton. 19:30 Ischia Castello Aragonese - Ischia Film Festival: Film Cocktail incontro riservato agli accreditati professionali presso il Castello Aragonese 21:00 Ischia Teatro Polifunzionale - 4th "Ischia" International Piano Competition 2016 - Concerto e premiazione. Il concerto sarà aperto al pubblico e ad ingresso gratuito. 21:00 Forio - Giardini Poeidon: "Torri in festa – Torri in luce - VI edizione", convegno e premiazione. a partire dalle ore 21:00 Ischia Castello Aragonese - Ischia Film Festival: Proiezione di un cortometraggio in presenza dell’autore alla Cattedrale dell’Assunta. Proiezione delle Opere in


46 Concorso e delle opere delle sezioni speciali nelle seguenti aree del Castello Aragonese di Ischia: -Terrazza del Sole -Terrazza degli Ulivi. Proiezione di un lungometraggio in prima serata al Piazzale delle Armi. “Parliamo di Cinema” Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico presso la Cattedrale dell’Assunta. Proiezione di un lungometraggio alla Cattedrale dell’Assunta. Proiezione di un lungometraggio in seconda serata al Piazzale delle Armi. Lunedi 27 giugno 10:30 Barano - Terme di Nitrodi: "Nel luogo del mito – Percorso tra archeologia e natura", visita guidata 13:00 Forio Chiesa di San Gaetano - International Piano and Chamber Music Masterclass. L'Associazione Musicale Note sul Mare organizza l'International Piano and Chamber Music Masterclass del famoso M° Argentino Daniel Rivera. 19:30 Ischia Castello Aragonese - International Film Festival: Film Cocktail incontro riservato agli accreditati professionali presso il Castello Aragonese. a partire dalle ore 21:00 Ischia Castello Aragonese - Ischia Film Festival: Proiezione di un

cortometraggio in presenza dell’autore alla Cattedrale dell’Assunta. Proiezione delle Opere in Concorso e delle opere delle sezioni speciali nelle seguenti aree del Castello Aragonese di Ischia: -Terrazza del Sole -Terrazza degli Ulivi. Proiezione di un lungometraggio in prima serata al Piazzale delle Armi. Parliamo di Cinema” Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico presso la Cattedrale dell’Assunta. Proiezione di un lungometraggio alla Cattedrale dell’Assunta. Proiezione di un lungometraggio in seconda serata al Piazzale delle Armi. Martedi 28 giugno 10:00 Ischia Castello Aragonese - Ischia Film Festival: Apertura della BILC Borsa Internazionale delle Location e del Cineturismo ed a seguire XIII Convegno Nazionale sul Cineturismo, riservato agli accreditati professionali. 10:30 Barano - Terme di Nitrodi: "Nel luogo del mito – Percorso tra archeologia e natura", visita guidata 13:00 Forio Chiesa di San Gaetano - International Piano and Chamber Music Masterclass. L'Associazione Musicale Note sul Mare organizza l'International Piano and Chamber Music Masterclass

del famoso M° Argentino Daniel Rivera. 15:00 Ischia Castello Aragonese - Ischia Film Festival:XIII Convegno Nazionale sul Cineturismo riservato agli accreditati professionali. a partire dalle ore 19:30 Ischia Castello Aragonese - Ischia Film Festival: Film Cocktail incontro riservato agli accreditati professionali presso il Castello Aragonese. Proiezione di un cortometraggio in presenza dell’autore alla Cattedrale dell’Assunta. Proiezione delle Opere in Concorso e delle opere delle sezioni speciali nelle seguenti aree del Castello Aragonese di Ischia: - Terrazza del Sole- Terrazza degli Ulivi. Proiezione di un lungometraggio in prima serata al Piazzale delle Armi. “Parliamo di Cinema” Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico presso la Cattedrale dell’Assunta. Proiezione di un lungometraggio alla Cattedrale dell’Assunta. Proiezione di un lungometraggio in seconda serata al Piazzale delle Armi. Mercoledi 29 giugno 10:00 Ischia Castello Aragonese - Ischia Film Festival: Seconda giornata di lavori del XIII Convegno Nazionale sul Cineturismo riservato agli accreditati


47 professionali. 15:00 Ischia Castello Aragonese - Ischia Film Festival: Workshop riservato agli accreditati professionali. 19:30 Ischia Castello Aragonese - Ischia Film Festival:Film Cocktail incontro riservato agli accreditati professionali presso il Castello Aragonese. a partire dalle ore 21:00 Ischia Castello Aragonese - Ischia Film Festival: Proiezione di un cortometraggio in presenza dell’autore alla Cattedrale dell’Assunta. Proiezione delle Opere in Concorso e delle opere delle sezioni speciali nelle seguenti aree del Castello Aragonese di Ischia: -Terrazza del Sole - Terrazza degli Ulivi. Proiezione di un lungometraggio in prima serata al Piazzale delle Armi. “Parliamo di Cinema” Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico presso la Cattedrale dell’Assunta. Proiezione di un lungometraggio alla Cattedrale dell’Assunta. Proiezione di un lungometraggio in seconda serata al Piazzale delle Armi. 21:30 Forio Chiesa di San Gaetano - Concerto finale masterclass del M° Daniel Rivera. L'Associazione Musicale Note sul Mare organizza

il Concerto Finale della Masterclass del Maestro Argentino. Il Concerto è gratuito e aperto al pubblico.

il Maestro ha infatti scritto un omaggio musicale a Lady Walton e al suo giardino, ispirato proprio al Festival del Teatro Greco.

Giovedi 30 giugno 10:30 Barano - Terme di Nitrodi: "Nel luogo del mito – Percorso tra archeologia e natura", visita guidata. a partire dalle ore19:30 Ischia Castello Aragonese - Ischia Film Festival: Film Cocktail incontro riservato agli accreditati professionali presso il Castello Aragonese. Proiezione di un cortometraggio in presenza dell’autore alla Cattedrale dell’Assunta. Proiezione delle Opere in Concorso e delle opere delle sezioni speciali nelle seguenti aree del Castello Aragonese di Ischia:-Terrazza del Sole -Terrazza degli Ulivi. Proiezione di un lungometraggio in prima serata al Piazzale delle Armi. “Parliamo di Cinema” Gli autori delle opere in selezione incontrano il pubblico presso la Cattedrale dell’Assunta. Proiezione di un lungometraggio alla Cattedrale dell’Assunta. Proiezione di un lungometraggio in seconda serata al Piazzale delle Armi. 21:00 Forio Giardini La Mortella - Stagione 2016 al Teatro Greco. Quest’anno i Giardini la Mortella riceveranno un dono speciale da Molinelli:

Accompagnato dalla famosa solista russa Anna Serova, Roberto Molinelli nella serata condurrà l’Orchestra del Conservatorio di Pescara in una entusiasmante performance che ripercorre la storia della musica inglese, spaziando dal concerto di William Walton per Viola a un inedito excursus con musiche dei Queen e David Bowie. Un campo musicale finora inesplorato per i Giardini la Mortella.

Per visualizzare il calendario degli eventi aggiornato in tempo reale su qualsiasi applicazionecalendario che supporti il formato iCal (es. i-Phone, Laptops, PC etc.) digita il seguente indirizzo:

www.ischiaeventi.it/calendarioeventi


Punta Cornacchia

Punta Spaccarello

- 100

BAIA SAN DI MONTANO

Villa Mezzatorre

Lido San Montano

24 La Colombaia

Lucchino Visconti

Villa Cigliano

Cavallaro

Villa Parodi

4

Pantane M. Cito 125

P 4

m

ia

sa

as

an

7-8

a

Se

C

lva

M

E

5

an nn Pe

Pe

sc

in

a

Pa

nn

3

CORBARO

M

S. Domenico

1

Villa Milone

3

PELLO

PIROLA

Fumarole

Bocca

Cesa

Eremo S. Nicola

1

la

el

tic

on

M

Pietra Dell’ Acqua

Bellavista

Pietre Rosse

Oasis Piano Bar

4

2

Frassitelli

G F

G

s

Bas

MONTE EPOMEO 787 3 5

3-4-5

2

Pellacchio

Pera

7-8

Falanga

Casa Coppa

S. Antuono

Az. Agricola S.Domenico

Capizzo

Bosco della Falanga

la

Cantoni

CAPO dell’ UOMO

3

C. Pietra Mosca

A

F

Bianchetto

Fa

Pietra Perciata

GIARDINI RAVINO Parco Botanico

3

n sa

Eremo s. Maria del Monte

to

or

M

4 o

M. NUOVO 519

oc cia

S. LUCIA

Montagnone

Pizzone 412

Vigneto L Chignole Pietratorcia

6

MAIO

Cantine di Crateca

ov

MONTERONE

Arcangelo

S. Maria Maddalena

Catarì

5

Il Capannaccio nica orbo La Casereccia da B Stra

Il M

Purgatorio

LA RITA

Fango

no

Villa di Lustro

S. Vito

Paradisiello

Tommasone

Purgatorio

Museo Giovanni Naturischia Maltese

Spiaggia Cava dell ‘Isola

Osservatorio Geofisico

Gran Sentinella

D Cantine

Spiaggia della Chiaia

Il Saturnino P Nonno Franchino Ischia Thermae Torrione Le Maioliche Zì Carmela S. Michele

G

Marina

po

-5

via

zza

Me

Il Fortino Scentone Spinesante

Baiola

S. Maria di Loreto

P

Fundera

M. Marecoco

La Rondinella

Casale

FORIO

Spiaggia di Suor Angela

Dolci Capricci

Spadara

Punta del Soccorso

Spiaggia della Fundera

P Ospedale Anna Rizzoli

Spinavola

S. Maria del Soccorso

IL FUNGO

Museo Archeologico Di Pithecusae

Giardini La Mortella Fondazione Walton

S. Francesco di Paola

P

Spiaggia di San Francesco

LACCO AMENO

am

Scogli de lle Cam marate

- 10

GROTTA SPUNTATORE

S. Restituta 23 Villa Arbusto Il Delfino

24

La Seniavica

23

23

P

Stufe di San Lorenzo

M. Caruso 156

- 50

Monte Vico 116

PARCO TERMALE NEGOMBO 24

La Guardiola

Punta Caruso

ERBANERA

Casa Museo

Aito 1

3

Casa Migliaccio

2

Agriturismo I La Pergola

Vigneto Casa d’Ambra Frassitelli

L

Cantine Casa D’ Ambra

Pantano

vela

Ga

La Pietra

Casa Capuano

Pizzi Bianchi

Pomicione

PANZA

SERRARA FONTANA

13

Vigneto

Casa Polito

Punta dello Schiavo

N Az.Agricola

Ruffano

S. Gennaro

Nischio

SUCCHIVO

Punta del Pilaro

Ponte Cava grado

a

13

di

Pa nz

Punta del Monaco

N Antica

14

Romantica

Da Gisella Chiarito Punta Chiarito

Cantina Greca SORGETO

Casa lesca

14

Fumerie

La Cima 195

Mo nte

Scannella

15

14

ffa no

Sc hia pp a

Casa Pezzapiana

Scoglio la nave

Chianare di Spadera

Casale

Fiorentino

Punta Imperatore

Grotta del Mavone

Vigneto CENATIMPO C VINI

nia

Ru

11

RIA

15 Calimera

GIGLIO

tru

Ce

NOIA

Pozzo

Il Bracconiere

M

12

Casa Battaglia

Casa Amalfitano

FONTANA

Bagnulo

Pietra Martone Monte Corvo

Cantine di Pietratorcia

Faro

1

I

G Calitto Villa Piromallo

12

Pietra Bianca

3 2

M

12

Casa Verde

11

TERRA ROSSA

Madonnella

Parco Termale Giardini Poseidon Pietra Nera

CUOTTO

P

RA

S. P

Spiaggia di Citara

H

12

ER Tenuta Giardini Arimei OCCA di S B Muratori

Bagni Terme Cava Scura

Petrelle

Fumarole Parco Termale Aphrodite - Apollon

Cava Grado Cala Ruffano

Parco Termale Tropical

P

Spiagg dei Mar

S. Michele

S. Angelo

Capo Negro La Roia

Punta S. Angelo

www.ischia.it

M a r


www.ischianews.com

O’ Vagnitiello

Perrone

CASAMICCIOLA TERME

Punta la Scrofa

P

Bagnitielli

Mortito M. TABOR 100

o

S. Pasquale

Bagni Piazza

Pagoda

Punta S. Pietro Acquario

Perrazzo B Vini

S. Alessandro

C Cenatiempo Vini

M. ROTARO 266

Tresta

S. PIETRO

P

Fondo d’ Oglio 181

ANCA

BI CAVA

T

Ga nte Mo

olo

on

zu

iC

en

de

a st

21

S. Anna Torre di Michelangelo

L’ Arso Fumarole Parco Cratere dell’Arso

so

o

nd

Fo

llo

trie

ala

Allevamento Coniglio Semidrado

Sp

Maisto

Belvedere di Carta Romana S. Michele

ina ara

Sp Co

ian Can d

P

F.lli Di Castanzo Panificio

19

20

no

Pia

MONTE DI VEZZI 392

19 Schiappone

Vatoliere

20

Chiummano

uori

Punta Parata Centoremi

20

Lig

20

Grotta di terra

llo

lie

na

Pig

MONTE BARANO 26417

S. GIORGIO Museo civico

gia ronti

15 P

Giorgio Corafà

16

TESTACCIO

rata Grotta Pa del Mago

Grotta Verde

Punta Grotta di Terra o del Bordo

20

Punta della Cannuccia

Z

20

17

Grotta Tisichiello

20

Pietra Marina

Madonna di Monte Vergine

19

19

IL TORONE 377

Renella

Starza

Terone

Torri di Sopra

Casa Balestrieri

Molara

CASABONA

BARANO D’ISCHIA

Punta del Lume

Ceramiche Scotto

20

Buttavento

18

Punta della Pisciazza

Torri

Testa

Zaffarano

Parco Fonte delle Ninfe Nitrodi

20

Catavola

Cantariello

Terra Nera

18

CAMPAGNANO

A

Cantine Antonio Mazzella

PILASTRI

PIEDIMONTE

BUONOPANE 18 10 Florio Filippo 6 Az. Agricola Q O Ischia Salumi Casa

16

Scogli S. Anna

Carta Romana

S. ANTUONO

Villa Mazzella

Matarace

o

6 Az. Agricola

sta

R Di Meglio Ciro

Confraternita S. Maria di Costantinopoli

GIARDINI EDEN

S. Domenico

s Bo

10 18 Cannavale

S

Sorgente Olmitello

CASTELLO ARAGONESE

Cocò

De

lL

PINETA DELL’ ARSO

9

18

Mattera Antonio 10 Az. Vitivinicola

O

9

M Longo Rosaria

10-18 9

ISCHIA PONTE

Cattedrale Madonna Assunta Museo del Mare

La Cappella

V

Buono 22 Raffaello Miele S. Anna d’ Ischia FIAIANO 7

o pp Co U are

Agribianca Az. Agricola

10

tto

TOCCAN

ETO

6

IETR

22

MANEGGIO Aragona Arabian’s

9 Selva del Napolitano

9

S. Antonio

ti

7-8

M.TRIPPODI 503

P

Co

Bu

7-8 10 -18

7-8

Licciese

9

Posta Lubrano

295

9

Lietto

co

ce t

o

nie

Pia S.P no ao lo

M. TOPPO 422

O

di

8

AI R R

va

Ca

Spiaggia dei Pescatori

y La Cantina Del Sargente Trattoria

FE

9

cie

c Le

MANDRA

Giardino Mediterraneo

O D N

Er va

Carusello

6

Coquille

S. GIROLAMO

8

9

9

FO

sa

P

M. MASCHIATA 311

22

llo

Az. Agrituristica Pera di Basso

Visconti

254

Celario

CRETAIO

ISCHIA

MONTAGNONE

22

Bo s

Bosco della Maddalena

Punta Molino

LIDO

P

L a Quercia

Cognolo

Cantine Antonio Mazzella Perrazzo Vini d’Ischia Cenatiempo Vini d’Ischia Cantine Tommasone Cantine di Crateca Az. Agrituristica “Pera di Basso” Az. Agricola San Domenico Tenuta Giardini Arimei – Muratori Agriturismo La Pergola Cantine di Pietratorcia D’Ambra Vini d’Ischia Antica Cantina Greca (Az. Ruffano) Ischia Salumi di Costanzo Giovan Giuseppe Panificio F.LLI di Costanzo Rocco e Michele Az.Agricola Florio Filippo Az. Agricola Di Meglio Ciro Mattera Antonio Az. Vitivinicola Agribianca Az. Agricola di Buono Ciro Longo Rosaria Allevamento Coniglio Semibrado Miele d’ Ischia Buono Raffaele La Cantina del Sargente Trattoria Az. Agricola Di Iorio Concetta

ISCHIA PORTO

Spiaggia degli Inglesi

22

Bosco di Castiglione

Mosaico Benny Shop

A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Y Z

PARCO TERMALE CASTIGLIONE

Castiglione

a

ar

ol

M

I SENTIERI DELLA LUCERTOLA - ISOLA D’ISCHIA Sentiero della vetta ( Fontana - Epomeo) Sentiero della Pietra Dell’ Acqua (Fontana - Pietra Dell’ Acqua - Epomeo) Sentiero delle Case di Pietra e dei Pastori ( Forio - S. Maria del Monte -Epomeo -Fontana) Sentiero del Bianchetto ( Fango - Casamicciola - Epomeo) Sentiero del Pizzone (Fango - Epomeo) Sentiero dell’ Acqua (Piazza Bagni - Buceto - Piano S. Paolo - Mt. Trippodi - Buonopane) Sentiero dei Cantoni (Fiaiano - Cantoni - Fango) Sentiero dei Conti (Ischia - Cretaio - Fango) Sentiero del Grande Cratere (Faiano - Cretaio - Monte Trippodi - Faiano) Sentiero dell’ Antiche Cantine (Buonopane - Monte Trippodi- Fiaiano) Sentiero del Faro ( Punta Imperatore) Sentiero del Tufo Verde ( Forio - Monte Corvo) Sentiero del Monte di Panza (Panza - Capo Negro) Sentiero del Sole (Serrara - S. Angelo) Sentiero Bianco (Fontana - Noia - Pizzi Bianchi Cavascura) Sentiero delle Baie ( Testaccio – Monte Cotto - Maronti) Sentiero della Guardiola ( Testaccio - Le Pianole - Guardiola) Sentiero della Costa Sparaina (Barano- Monte Trippodi - Fiaiano) Sentiero del Santuario ( Vatoliere- Chiummano - Schiappone - Vatoliere) Sentiero di Piani Liguori (Campagnano-Piano Liguori- S. Pancrazio - Chiummano - Vatoliere) Sentiero del Cratere dell’ Arso (Fiaiano) Sentiero dei Crateri (Casamicciola - Rotaro - Fondo Ferraio - Fiaiano) Sentiero dell’ Acropoli (Lacco Ameno - Montevico) Sentiero del Respiro del Mare (Lacco Ameno - Mezzatorre - San Francesco )

1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24)

NEWS & EVENTI

D Iorio Concetta Az. Agricola Scarrupata 19

20

20

San Pancrazio 156

-5

Le Pianole

16 16

Casa S. Costanzo

Piazzale Maronti

17

- 10

La Guardiola

Strada Principale Altre Strade Sentieri Consigliati Altri Sentieri

Punta San Pancrazio

Vigneti

MONTE COTTO MT. 242

Parco Termale Olimpus

Fumarole Terme Scavi Archeologici

Punta della Signora

Musei

Capo Grosso

Grotte

- 50

Chiese Punto Panoramico Faro

T i r r e n o

Ospedale

P - 100

Parcheggi Principali Porti - Approdi

0

1 Cm = 250 m. 25 50 75

Scala: 1: 25000

Spiaggia Attrezzata Ristoranti Prodotti tipici


i sentieri

dell’

THE PATHS OF THE ISLAND OF ISCHIA

isola d’ischia

“Il primo passo verso un turismo sostenibile di qualità è riscoprire la propria terra attraverso gli occhi di chi la guarda per la prima volta” è questa l’etica di Marianna Polverino, guida ambientale escursionistica, Ischitana doc! Respirare, gustare ed esplorare sono gli elementi base per godere al massimo di un’escursione guidata da lei. È merito del suo papà se fin da piccola si arrampicava con entusiasmo sulle pietre di tufo verde, lo stesso entusiasmo che l’ha spinta a trasformare la passione per la natura e l’avventura, nella sua professione. Seguite la sua rubrica dei sentieri ischitani e lasciatevi trasportare nel verde, tra fiori selvatici, panorami mozzafiato e sapori di un tempo. “The first step towards a sustainable quality tourism is to rediscover their land through the eyes of the beholder like the first time”, this is the ethics of Marianna Polverino, hiking guide, Ischitana Doc! Breathe, enjoy and explore are the basic elements to enjoy a guided hike with her. Her passion going back to childhood when she enthusiastically climbed on green tuff rocks, the same enthusiasm that led her to transform the passion for nature and adventure, in her profession. Follow her trail guide of Ischia and enjoy the greenery, among wild flowers, breathtaking views and flavors of the past. Prenota l’escursione Book

BUCETO – NITRODI: tra sorgenti e vulcani Buceto - Nitrodi: between springs and volcanoes

Booking Ischia +39 0813334774 e-mail info@bookingischia.com

Durata: 5 h Difficoltà: E Dislivello in discesa: 300 Dislivello in salita: 300 Quota massima: 500 Partenza: Via Cretaio (nei pressi del maneggio dei cavalli) ore 9.30 Arrivo: Barano (sorgente di

Nitrodi) Percorso: Sorgente di Buceto Piano San Paolo, Buttavento, sentiero delle ginestre, Cannavale, Costa Sparaina, Candiano, Buonopane, Nitrodi. Quota di partecipazione: 20,00 € (ingresso alle terme

di Nitrodi non incluso) Duration: 5 h Difficulty: E Descent: 300 Uphill: 300 Maximum altitude: 500 Starting point: Via Cretaio at 9.30 Arrival: Barano

Path: Buceto Source - Piano San Paolo, Buttavento, the path of the broom, Cannavale, Costa Sparaina, Candiano, Buonopane, Nitrodi. Participation fee: 20,00€ (entrance to the Nitrodi Spa not included)

Descrizione del Sentiero: Questo sentiero è caratterizzato dalla presenza di sabbia fossile, sorgenti d’acqua potabile ed una macchia mediterranea rigogliosa, all’arrivo al Cannavale un panorama mozzafiato sul Golfo di Napoli si aprirà davanti ai nostri occhi e i prodotti freschi dell’orto allieteranno il nostro percorso. Description of the run: This path is characterized by the presence of fossil sand, drinking water springs and lush Mediterranean vegetation, at Cannavale a breathtaking views of the Gulf of Naples will open before our eyes and fresh products will cheer our journey. led her to transform the passion for nature and adventure, in her profession. Follow her trail guide of Ischia and enjoy the greenery, among wild flowers, breathtaking views and flavors of the past.


Prenota l’escursione Book Booking Ischia +39 0813334774 e-mail info@bookingischia.com

SERRARA – FONTANA, l’EPOMEO: il sentiero dell’EREMO SERRARA – FONTANA The EPOMEO: the path of the Hermitage. CELARIO MONTECITO CRATECA

il sentiero dell’allume

Path : Serrara, Wood of Frassitelli, Pietra dell’Acqua, Duration 4 h Durata 3 h Grado di difficoltà E Frassitelli, Punta dell’Acqua, Monte Epomeo (Punta San Duration 3 h Difficulty E Dislivello in salita 400 m Nicola), Fontana. Drop in ascent 400 m Epomeo Mount (Punta San Quota massima 789 m Sv.ppo del percorso 7 Km Equipaggiamento abbiglia- Maximum altitude 789 m Nicola), Fontana Path 7 Km Partenza : Serrara (nei pressi mento da trekking, Equipment trekking shoes Departure : Serrara (near the del Cimitero) ore 09.30 and clothing. Quota di partecipazione cemetery) at 9.30am Arrivo: Fontana (piazza) Arrival: Fontana (square) Participation fee 20,00 Euro Percorso: Serrara, Bosco dei 20,00 Euro Descrizione del Sentiero: Il percorso parte nei pressi del ristorante Bracconiere a Serrara dove, attraverso paesaggio selvaggio Il percorso parte nei pressi del ristorante Bracconiere a Serrara dove, attraverso paesaggio selvaggio ed affascinante sul versante ovest dell’isola, si arriva fino al bosco dei Frassitelli ,un terrazzo di acacie fittissime. Nel bosco le robinie fanno ombra a rocce ricoperte di muschio, licheni, e finocchi selvatici. Forio, punto di arrivo di questo intenso viaggio. Description of the run: The route starts near the restaurant Bracconiere in Serrara where, through a wild and fascinating scenery on the west side of the island, we’ll reach the wood of Frassitelli, a terrace of dense acacia trees. In the forest, robinias shade rocks covered by moss, lichens, and wild fennel. The undergrowth, is the realm of wild rabbits that have played and plays a key role in the local cuisine.

Prenota l’escursione Book Booking Ischia +39 0813334774 e-mail info@bookingischia.com

MONTE CORVO: nella Bocca di Tifeo MONTE CORVO: in the mouth of Tifeo

CELARIO MONTECITO CRATECA

il sentiero dell’allume

Durata 3 h Grado di difficoltà T/E Dislivello 200 m Quota massima 400 m Partenza: Panza (Sede della Pro Loco) ore 16.00 Arrivo: Panza Percorso: Panza, Giardini

Arimei, Monte Corvo, Fumarole di Monte Corvo, Panza Equipaggiamento Scarpe ed abbigliamento da trekking, acqua. Quota di partecipazione 20,00 Euro

Duration 3 h Difficulty T/E Drop 200 m Maximum altitude 400 m Departure: Panza (Seat of the Pro Loco) at 4.00pm Arrival: Panza Path: Panza,

Arimei Gardens, Monte Corvo, fumaroles of Monte Corvo, Panza Equipment trekking shoes and clothing, water. Participation fee 20,00 Euro

Descrizione del Sentiero: Il tratto è ricco di segni che testimoniano le tradizioni contadine del luogo: case di pietra, parracine, antiche cisterne di acqua scavata nella tenera roccia tufacea, vigneti Description of the run: The stretch is full of signs that attest the traditions of the place: stone houses, parracine, ancient water cisterns dug into the soft tuff rock, vineyards


Prenota l’escursione Book

VATOLIERE – CAMPAGNANO: sospesi tra cielo e mare

Booking Ischia +39 0813334774 e-mail info@bookingischia.com

VATOLIERE – CAMPAGNANO: set between sea and land

CELARIO MONTECITO CRATECA

il sentiero dell’allume

Durata 4 h Arrivo: Campagnano Duration 4 h Arrival: Campagnano Grado di difficoltà E (Piazza) Difficulty E (square) Dislivello 290 m Percorso: Vatoliere, Scar- Drop 290 m Path: Vatoliere, Scarrupata Quota massima 392 m rupata di Barano, Monte Maximum altitude 392 m di Barano, Monte Vezzi, Sviluppo del percorso Vezzi, Piano Liguori, Development of the Path Piano Liguori, Campag7,5 Km Campagnano. 7,5 Km nano. Partenza: Piedimonte Quota di partecipazione Departure:: Piedimonte Participation fee 20,00 Euro (Cimitero) ore 09.30 20,00 Euro (Cemetery) at 9.30am Descrizione del Sentiero: Sentiero totalmente a strapiombo sul versante sud/est dell’isola. Il percorso inizia costeggiando la splendida Baia di Cartaromana e continua tra la macchia Mediterranea fino al M. Vezzi. Il susseguirisi di vedute mozzafiato e strapiombi sul mare offrono un’esperienza che lascia spazio alla mente ed all’anima. Description of the run: Trail sheer on the south/east of the island. The route starts along the beautiful Bay of Cartaromana. It continues between the Mediterranean maquis to M. Vezzi. The succession of breathtaking views with vineyards and fruit trees, overlooking the open sea, offer an experience that leaves space for the mind and soul.

Prenota l’escursione Book

CELARIO MONTECITO CRATECA: il sentiero dell’allume CELARIO MONTECITO CRATECA: the path of alum

Booking Ischia +39 0813334774 e-mail info@bookingischia.com

CELARIO MONTECITO CRATECA

il sentiero dell’allume

Durata 3 h circa Arrivo: Agriturismo a Crateca Loc. “Gradoni” near Piazza Grado di difficoltà T/E Crateca Duration about 3 h Maio at 9.30am Dislivello 300 m Percorso: Piazza Maio, Difficulty T/E Arrival: Crateca Farm Quota massima 300 m Gradoni, Celario, FumaDrop 300 m Path: Piazza Maio, GraPercorso 3 Km circa role di Montecito, Crateca, Maximum altitude 300 m doni, Celario, fumaroles of Partenza: Casamicciola Fango. Development of the path Montecito, Crateca, Fango. Loc. “Gradoni” nei pressi di Quota di partecipazione about 3 km Piazza Maio ore 09.30 25,00 Euro incluso pranzo Departure: Casamicciola Participation fee 25,00 Eur Descrizione del Sentiero: In quest’itinerario si percorre un tratto dell’antica via Crateca, denominata dai contadini del luogo “via dei Carri”. Situata nella località Fango del comune di Lacco Ameno Description of the run: In this route, we’ll go along a stretch of Via Crateca, named by local farmers’ Via dei Carri” (way of Wagons). Located in the place called Fango,in the municipality of Lacco Ameno


ITINERARI CULTURALI - CULTURAL ITINERARIES

Ingresso / Entrance € 3,00 Via del Torrione, 30 - Forio Cell: 349 9112360 - 081 3332126 Aperto tutti i giorni dalle ore 10:00 alle 12:45 e dalle ore 19:00 alle 22:45. Lunedì chiuso www.iltorrioneforio.it

Torrione

Domina l'abitato foriano all'interno di un contesto urbanistico ed architettonico di notevole valore. It dominates the town of Forio within a context of significant urban and architectural value.

Ingresso / Entrance € 3,00 Via Card. L. Lavitrano, 3 - Forio Cell: 334 8719170 Aperto tutti i giorni eccetto il lunedì: 09:30-12:30 / 15:30-19:30

Museo S. Maria di Loreto

Quadri, sculture, manoscritti, stoli, manipole, borse che vanno all’incirca dal XIV al XIX secolo. Paintings, sculptures, manuscripts, stoles, bags ranging roughly from the fourteenth to the nineteenth century.

Offerta a piacere / Free offer Piazza S. Restituta - Lacco Ameno Tel.: 081 980161 Tutti i giorni eccetto domenica pomeriggio - dal 01.06 al 31.08: 9:30-12:30 / 17:00-19:00 - dal 01.09 al 31.10: 9:30-12:30 / 16:00-18:00

Scavi di S. Restituta

Luogo di raccolta di reperti del passato e testimonianza diretta della vita e della cultura dei greci ad Ischia. Placer of artifacts of the past and the direct testimony of the life and culture of the Greeks in Ischia.


Ingresso / Entrance € 2,50 Via L. Mazzella, 7 - Ischia (Ischia Ponte) Cell.: 345 2305766 - www.museodelmareischia.it Tutti i giorni: 10:30-12.30 / 15:00-19:00 - dal 01.07 al 31.08: 10:30-12:30 / 19:00-23:00 - dal 01.11 al 31.03: 10:30-12:30 Febbraio chiuso Strumenti di navigazione, divise e carte nautiche, resti marini, ritrovamenti arch., libri ecc.. Navigation tools, uniforms and nautical charts, marine remains, finds arch., books, etc..

Museo del Mare Offerta a piacere / Free offer Via Seminario, 20 - Ischia (Ischia Ponte) Tel.: 081 991706 / 081 982708 / 349 8853386 www.diocesi.ischia.it Lun., merc., ven. e sab. dalle 09:00 alle 13:00

Museo Diocesano

Dedicato all’arte sacra, espone marmi, sculture, dipinti e argenti provenienti dalle chiese della diocesi. Dedicated to the sacred art, exhibits marbles, sculptures, paintings and silver from the churches of the diocese.

Ingresso libero / Free entry Rampe S. Antonio, 5 - Ischia Cell.: 328 6314651 | www.centrostudischia.it Aperto tutti i giorni eccetto sabato e domenica 09:30-12:30 / 17:00-19:00 (mart. e merc. solo pom.) dal 27 luglio e per tutto il mese di agosto dal lunedì al venerdì dalle 09.00 alle 12.00.

Biblioteca Antoniana

All'interno è possibile consultare testi oppure averli in prestito. Si possono visitare le sale. Inside you can see the lyrics or have it on loan. You can visit the rooms.

Ingresso libero / Free entry Ex S.S. 270 - Serrara Fontana Cell.: 349 7198879 dimeglio69@yahoo.com Aperto tutti i giorni: 10:00-13:00 / 15:00-18:30 Ricca di tanti arnesi appartenuti alla civiltà rurale che sembrano appartenere ad un mondo remoto. Full of many tools belonging to the rural civilization that seem to belong to a distant world.

Casa Museo


LUOGHI DI INTERESSE: MUOVERSI AD ISCHIA

Via Pontile Aragonese - Ischia Ponte Tel.: 081 992834 / 081 992330 www.castelloaragonese.it Aperto tutti i giorni dalle 9:00 alle 19:30 Ingresso € 10,00.

Castello Aragonese Il Castello Aragonese è per molti versi l’emblema dell’isola d’Ischia. Visitarlo è senz’altro un obbligo ed un vero piacere. È un luogo di incantevole bellezza, lontano dalle strade affollate e dai rumori del centro abitato. Sorge su un isolotto di roccia trachitica collegato al versante orientale dell’isola da un ponte in muratura lungo 220 mt. Raggiunge un’altezza di 113 mt. s.l.m.

Open every day from 09:00 to 19:30 Entrance € 10,00.

The Castello Aragonese is the symbol of the island of Ischia. It is a pleasure visiting it. It is an amazing place, far away from crowded streets and sounds of the centre. The Castello Aragonese rises on a little island of trachytic rock linked to the eastern slope of the island of Ischia via a walled bridge of 220 meters in length. It reaches a height of 113 m above sea level. IN SELLA AL MONTE EPOMEO Risalire in cima all'Epomeo in groppa ad un asinello. Epomeo in sella vuole riproporre questa attrattiva! Chiedete pure ad Agostino al n. 3332521882 per un'escursione a cavallo. Escursione classica € 20,00 Cresta dell'isola € 30,00 RIDING AT MOUNT EPOMEO

Monte Epomeo L’Epomeo è una meta apparentemente irraggiungibile ed aspra, dove la rigogliosa vegetazione cede il passo al tufo verde, ricreando un luogo di meditazione e di energia unico. Dalla vetta, con l’indice si possono toccare tutti i punti, delineando il perimetro dell’isola. Il modo più semplice per raggiungere il Monte Epomeo è da Fontana con un dislivello di circa 400 mt e una distanza di 3 Km.

To ascend to the top of Epomeo riding a donkey. Epomeo in the saddle wants to revive this attraction! Just ask to Agostino at no. 3332521882 for an excursion on horseback. Classical Excursion € 20,00 Ridge of the island € 30,00 Mount Epomeo is an unattainable and harsh goal, where the lush vegetation gives way to the green tuff, creating a unique place of meditation and energy. From the summit, with the index you can touch all the points, outlining the perimeter of the island. The easiest way to reach Mount Epomeo is by Fontana with a vertical drop of 400 meters and a distance of 3 Km. Corso Angelo Rizzoli, 194 - Lacco Ameno Tel.: 081 996103 - www.pithecusae.it Da giugno aperto solo la mattina dalle 09:00 alle 13:00 chiuso il lunedi Ingresso € 5,00 - "Over 65" € 3,00 - Studenti e residenti € 1,00

Villa Arbusto Villa Arbusto è situata in un'incantevole posizione panoramica sull'altura prospiciente la piazza S. Restituta, di fronte al promontorio di Monte di Vico, il sito dell'acropoli di Pithecusae. Il museo, con un ampio giardino retrostante, contiene reperti archeologici e culturali di rara bellezza ed importanza come la ormai famosissima Coppa di Nestore.

La Colombaia è attualmente chiusa causa problemi tecnici

Opening 9:00 - 13:00 | 15:30 - 18:30 Closed on Mondays public holidays open only in the morning Entrance € 5,00 - "Over 65" € 3,00 - Students and residents € 1,00 Villa Arbusto is situated in an enchanting panoramic location on the high ground facing the S. Restituta square, in front of the promontory of Monte di Vico, the site of the acropolis Pithecusae. The museum with a large rear garden, hosts archaeological and cultural finds of rare beauty, like the famous Nestor's Cup.

"La Colombaia" is temporarily closed because of technical difficulties


Giardini La Mortella

Via Francesco Calise, 39 - Forio Tel.: 081 986220 - www.lamortella.org

Un incantevole giardino sub-tropicale ricco di angoli suggestivi, fontane, ruscelli, vedute panoramiche sul mare. Innumerevoli collezioni di piante rare come ninfee giganti, orchidee, palme, cycas, felci ad albero. Serre tropicali e voliera. All’interno è visitabile il museo William Walton, famoso compositore inglese del novecento, che è vissuto qui con la moglie Susana, creatrice del giardino. A disposizione dei visitatori una sala da tè, shop, parcheggio gratuito. Il giardino è accessibile per i disabili. Durante l’anno si svolge un ricco programma di concerti di musica classica in collaborazione con i conservatori e scuole di musica nazionali ed internazionali.

An enchanting sub-tropical garden enriched with water features and breathtaking vistas on the bay. It hosts many important collections of rare plants such as giant water lilies, orchids, palm trees, cycads, tree ferns. Three tropical glasshouses and a bird house can be visited. The famous British composer William Walton lived here with his wife Susana, who created the garden: a small museum displays documents, photos and objects related to the composer. The garden is wheel-chair accessible, there is a tea house, shop and free parking. Chamber music concerts are held on the weekends in collaboration with several Italian and international music schools.

Aperto da aprile ad ottobe, il martedì, giovedì, sabato e domenica dalle 9:00 alle 19:00 Ingresso € 12,00 - "Over 70" € 10,00 Il giardino è accessibile per disabili

Open from April to October, on Tuesdays, Thursdays, Saturdays and on Sundays from 9:00 to 19:00 Entrance € 12,00 - "Over 70" € 10,00 The garden is wheel-chair accessible

Giardini Ravino

S.S. 270 (loc. Citara) - Forio Tel.: 081 997783 / 329 4983923 - www.ravino.it

Un parco botanico tropicale mediterraneo nel golfo di Napoli I Giardini Ravino nascono dalla passione botanica di Giuseppe D’Ambra, un sogno trasformato in realtà con i suoi 5000 esemplari inseriti in uno scenario di flora mediterranea. Visitare i Giardini Ravino significa ammirare barriere architettoniche armoniosamente combinate con Saguari, Cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. I Giardini Ravino sono anche un laboratorio di sapere e sostenibilità, ospitando diverse esposizioni culturali. Nel 2010, i Giardini Ravino sono stati insigniti del Premio OPE (Osservatorio Parlamentare Europeo e del Consiglio d’Europa), come miglior azienda del Sud Italia riguardo il turismo sostenibile.

A tropical-Mediterranean botanical garden in the gulf of Naples The Ravino Gardens are the result of Giuseppe D'Ambra botanical passion, a dream come true thanks to its 5000 specimens set in a Mediterranean flora scenery. Visiting the Ravino Gardens means to admire architectural features among giant Saguari, cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. The gardens represents also a laboratory of culture and sustainability, hosting many artistic exhibitions. In 2010, the Ravino Gardens have been awarded of the prize OPE (European Parliamentary Observatory) as the best South Italy firm about the sustainable tourism.

Aperto da marzo a novembre, lunedì, mercoledì, venerdì, sabato e domenica dalle 9:00 al tramonto Ingresso € 9,00

Open from March to November, on Monday, Wednesday, Friday, Saturday and Sunday from 9:00 a. m. - to sunset Full price € 9,00


PARCHI TERMALI - THERMAL PARKS

Giardini Poseidon Il parco è aperto tutti i giorni / Dal 15 aprile al 31 ottobre 2016 / Dalle 9:00 alle 19:00 - Centro benessere: dalle 9:30 alle 18:00 (dal 3/10 chiusure anticipate di mezz’ora) Ticket: € 32,00 intero € 27,00 dalle 13:00 - Agosto € 35,00 intero € 30,00 dalle 13:00 Via Giovanni Mazzella - Forio | Tel.: 081 9087111 | www.giardiniposeidonterme.com

Il parco è situato nella bellissima baia di Citara, dove sono state costruite, secondo i più moderni dettami della medicina e della tecnica, 22 piscine termali curative. Ogni piscina ha una propria temperatura costante da 20° C a 40° C e, data l’abbondanza, l’acqua viene costantemente rinnovata, cosa effettivamente unica. Completano l’offerta una grande spiaggia privata attrezzata, sauna, massaggi subacquei, gruppi Kneipp, percorso circolatorio giapponese e ristoranti vari di cui uno ubicato in una grotta di tufo locale, boutique ecc.

The park is situated in the beautiful bay of Citara, where we find the 22 pools, built in accordance with the modern and medical standards. Every pool has its own constant temperature ranging from 20° and 40°, and being the water very abundant, the water is constantly replenished, so it’s always clear and limpid. We offer sun-beds and beach umbrellas, sauna, underwater massages, kneipp and Japanese treatments for the blood circulation and many restaurants whose one set on a beautiful cave of local tuff.

Romantica Dal 22/04 2016 al 02/10/2016 dalle 09:00 alle 18:00 | Ticket €12,00/ €15,00 Via Ruffano, 11, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999216 www.hotelromantica.it | Prenotazione obbligatoria / Reservation required

Il Parco è situato in un paradiso tra l’incantevole paesino di S. Angelo e la collina sovrastante. L’ingresso comprende l’utilizzo di 5 piscine termali a varie temperature, 2 piscine termali a temperatura ambiente, 1 piscina d’acqua dolce, 1 vasca idromassaggio, 2 vasche giapponesi e 2 vasche Kneipp indoor per la terapia circolatoria, sauna, centro benessere, aquagym, fitness corner, parcheggio. Centro termale convenzionato S.S.N per fango-balneo terapia, inalazioni, aerosol. Bar “Spa Caffè”. Ristorante panoramico “Capricci d’Ischia”.

Romantica is situated in a idyllic spot between the charming village of Sant’Angelo and the hill above. The entry includes the use of 5 thermal pools at different temperatures, 2 thermal pools at room temperature, one fresh water pool, one hydro-massage pool, two Japanese pools and two Kneipp indoor pools for the blood circulation, sauna, wellness center, gym in water, fitness, parking. S.S.N. agreed thermal establishment, mud therapy, inhalations, aerosol. Bar “Spa Caffè”, panoramic restaurant “Capricci d’Ischia”.


Negombo Dal 23/04 al 11/10 2016 dalle 08.30 alle 19.00 | Baia di San Montano - Lacco Ameno | Tel.: 081 986152 www.negombo.it Ticket € 32,00 intero - € 26,00 dalle 13.30

Una spiaggia finissima, 14 piscine tra marine, termali e terapeutiche dove nuotare o rilassarsi accarezzati dagli idromassaggi. Un reparto termale con bagno turco, piscina coperta e i più moderni trattamenti esteticicurativi. Il Negombo è stato concepito per combinare piacevolmente le straordinarie proprietà terapeutiche delle acque termali. Bar e ristoranti, giardini panoramici davanti al mare, uno shop per piacevoli acquisti. E poi la possibilità di appropriarsi di un angolo riservato dove sentirsi l’ospite di un giardino delle meraviglie.

Fine sand, fourteen marine, thermal and therapeutic pools where you can swim or relax yourself with the hydro-massages. A thermal zone with Turkish bath, indoor pool and the modern aesthetical-healthy treatments. The Negombo has been designed to combine nicely the extraordinary healing properties of the thermal waters. Bars and restaurants, panoramic gardens in front of the sea. A pleasant shopping and the possibility to choose a private area to feel really guest of a wonderful garden.

Aphrodite Apollon Le piscine dell’Aphrodite resteranno chiuse per tutto il 2016 per ristrutturazione. Gli ospiti potranno godere delle acque presso i giardini Apollon. Via Fondolillo, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999219 www.apollonclub.it

Il parco è situato in riva al mare, in una delle località più suggestive, Sant’Angelo. Il complesso dispone di 12 piscine dai 20 ai 42°, alimentate naturalmente e non sono soggette all’aggiunta di cloro così da mantenere intatte le proprietà terapeutiche dell’acqua. Raggiungibile attraverso una piacevole passeggiata ma anche con un taxi boat che dal porto di S. Angelo impiega solo 5 minuti. L’Aphrodite promette angoli di vero paradiso a quanti decideranno di sceglierlo per immergersi nella natura circondati da un panorama mozzafiato.

The park is placed on the seashore, in one of the most suggestive locations, Sant’Angelo. The structure has 12 pools from 20° to 42°, fed naturally and are not subject to the addition of chlorine so as to keep intact the therapeutic properties of water. Reachable via a pleasant walk but also with a taxi boat from the port of Sant’Angelo one comes to the park in just five minutes, the Aphrodite promises corners of paradise and prosperity to immerse in unpolluted nature and surrounded by breathtaking scenery.


Il Castiglione Dal 18/04 al 17/10 dalle 09.00 alle 19.00 | Ticket € 27,00 intero € 23,50 ridotto | Tel.: 081 982551 Via Castiglione, 62 - Casamicciola Terme | www.termecastiglione.it

Situato in una verdeggiante conca naturale, il Castiglione dispone di 10 piscine di cui 8 termali con una gradazione dell’acqua che va dai 30° - 40° C, oltre alla piscina olimpica alimentata da acqua di mare e di una spiaggia privata. Il Parco dispone anche di piscine Kneipp, sauna naturale, idromassaggi ed un reparto per cure termali dove è possibile praticare fangobalneoterapia, cure inalatorie e massoterapia con l’assistenza di terapisti qualificati e medici specialisti. Le cure termali sono convenzionate con il S.S.N.

Situated in a natural green basin and surrounded by a wide area of Mediterranean vegetation, the Castiglione has 10 pools, of which 8 are thermal, with water deriving from the nearby spring, and at a temperature of 30° and 40° C. The park has also Kneipp pools, a natural sauna, hydro-massages and an area for thermal treatments which allow for mud-bath therapy, respiratory treatments and massage therapy with the assistance of qualified therapists and specialized doctors, operating within the national health service.

Fonte delle Ninfe Nitrodi 10.00 - 18.00 (aprile, ottobre e novembre) 09.00 -19.30 (maggio, giugno, luglio, agosto e settembre) BS: €12,00 - AS: €14,00 Via Pendio Nitrodi – Barano | Tel.: 081 990528 | www.fonteninfenitrodi.com

Alla Fonte di Nitrodi già i greci e i romani erano di casa. Le acque erano considerate sacre e venivano usate sotto la protezione di Apollo e delle Ninfe Nitrodi. Oggi si può godere della tranquillità del luogo, ci si può bagnare sotto le bocche di erogazione, perché così l’acqua dà il meglio di sé. E dopo essersi asciugati al sole sentire sulla pelle un magico benessere. L’acqua è classificata: minerale naturale ipotermale solfata. Proprietà terapeutiche riconosciute dal Ministero della Salute con decreto 3509 del 9 ottobre 2003.

In the past this spring was known by Greeks and Romans. The waters were considered sacred and under the Apollo’s protection. As the numerous votive representations show, nowadays museum-peaces. Today you can enjoy the quiet and the tranquillity of the place, you can bath under the natural showers and after feel a magic sensation of wellness. The water is qualified as ipothermal natural mineral sulphate. Therapeutic property recognized by the Board of Health under the law 3509 October 2003.


Giardino Eden Dal 30/04 al 03/06 e dal 12/09 al 01/10 €15,00 int. giornata - €10,00 dalle 13:00. Dal 04/06 al 11/09 €22,00 int. giornata - €19,00 dalle 13:00. Tel.: 081 985015 - Via Nuova Cartaromana, 68 - Ischia | www.giardinoedenischia.it

Nell’incantevole cornice senza tempo di Cartaromana, il Giardino Eden si confonde con la natura circostante, regalando ai propri ospiti attimi di assoluto relax. Il parco dispone di 5 piscine di acqua geotermica oltre a tutti i comfort per un rilassante soggiorno. Il ristorante predilige gli odori e i sapori del mare, per un’esperienza del gusto che parte dalla semplicità degli ingredienti. Giardino Eden: tra la magia del Castello Aragonese ed i profumi della brezza marina.

In the enchanting timeless setting of Cartaromana, the Giardino Eden merges with the surrounding nature, offering its guests moments of absolute relaxation. The park has five swimming pools and all the comforts for a notable thermal stay. The restaurant prefers smells and flavors of the sea, to experience the taste that starts from simple ingredients. Giardino Eden: between the magic of the Aragonese Castle and the scents of the sea breeze.

'O Vagnitiello Dal 01/04 al 15/10 2016 dalle 09:00 alle 17:30 | Ingresso € 15,00 intero € 12,00 dalle ore 14:00 | Tel.: 081 996164 Via Bagnitiello, 75 – Casamicciola Terme | www.vagnitiello.it

O’ Vagnitiello è uno di quei luoghi del mondo, rari e preziosi, dove la vacanza ha davvero il sapore del mare. È un piccolo ed esclusivo angolo di paradiso, dove si respira aria di relax e benessere grazie alle benefiche ed antichissime acque e saune naturali che fanno da cornice alle 8 camere. Il parco offre trattamenti speciali per i clienti. Dotato inoltre, di sala ristorante, ideale per il vostro break all’ombra del caldo sole dell’isola. Affacciato su una caratteristica insenatura, la vista unica sul mare renderà indimenticabile il vostro soggiorno.

O ‘Vagnitiello is one of those places in the world, rare and precious, where a holiday smells of the sea. ‘O Vagnitiello is a small and exclusive corner of paradise, where the relaxing air and wellness, with the healthy and ancient waters and natural hot springs, surround the 8 rooms. The park offers special treatments to guests. Moreover, it has restaurant, ideal for your break in the shadow of the warm sun of the island. Overlooking a picturesque inlet, the unique sea-view will make your holiday unforgettable.


sposarsi

sull’ isola wedding

d’ischia

R

omantica Ischia, come poche altre destinazioni al mondo. Una meta esclusiva ed inclusiva allo stesso tempo, in grado di soddisfare le esigenze di chiunque la scelga come meta finale per il proprio matrimonio. Sospesi magicamente tra mare e terra, Ischia offre un grande numero di location ideali per organizzare un matrimonio. Sono diversi gli stranieri che nell’arco del 2015 hanno scelto Ischia come location, dal Castello Aragonese alle Chiese simbolo del territorio. Tramonti, serate a lume di candela in terrazza o in riva al mare. Qualsiasi sia la vostra preferenza, l’Isola non teme rivali, grazie anche alle eccellenze gastronomiche che il territorio vanta, e alla capacità di alternare stili e budget ad ogni tipologia di clientela. Cilindro Viaggi assieme ai propri partner tra cui Rogama Event Design, organizza da anni matrimoni promuovendo il territorio isolano come Wedding Destination, curando nei minimi dettagli ogni particolare del giorno più importante nella vita di una coppia.

Romantica Ischia, like few other destinations in the world. An exclusive and inclusive destination at the same time, able to meet the needs of anyone who chooses it as the final destination for their wedding. Magically suspended

between sea and land, Ischia offers a large number of ideal locations to organize a wedding. Several foreigners during 2015 chose Ischia as a location, from the Aragonese Castle to the symbol of the area churches. Sunsets, evenings by

candlelight on the terrace or by sea. Whatever your preference, the island is second to none, thanks to the culinary excellence that the area offers, and the ability to switch between styles and budgets for every type of customer.

Cilindro Viaggi along with its partners Rogama Event Design, organizes weddings for years promoting the island territory as a Wedding Destination, taking care of the smallest detail the most important day in a couple’s life.


62

SPOSARSI AD ISCHIA - WEDDING

Park Hotel & Terme la romantica

I

l Park Hotel & Terme Romantica è in una posizione d’eccezione che fa capolino nell’esclusiva località di Sant’Angelo, con tramonti mozzafiato che suggellano la fine della giornata. È una location versatile adatta ad accogliere cerimonie di ogni tipo grazie agli ampi spazi e alle molteplici soluzioni. Il luminoso e panoramico Ristorante Belvedere, la particolare ed intima atmosfera della terrazza Eden, l’esclusivo Ristorante Capricci d’Ischia, potranno, se vi affiderete a loro, essere lo scenario perfetto per il giorno più importante della vostra vita. Ad accompagnare gli sposi Claudia, la wedding planner dell’albergo che, come un abile sarto, cucirà di volta in volta la scenografia ideale per il giorno più bello pensando agli allestimenti, all’accoglienza e a tutti i dettagli senza ripetersi mai, per rendere il vostro giorno veramente unico ed irripetibile. “A voi basterà sognare, al resto pensiamo noi!”

T

he Park Hotel & Terme Romantica is set in an exceptional location in the exclusive resort of St. Angelo, with breathtaking sunsets that seal the end of the day. It is a versatile location suited to hosting ceremonies of all kinds thanks to its spaciousness and the multiple solution. The spacious and airy Belvedere restaurant, the particular and intimate atmosphere of the terrace Eden, the exclusive restaurant Capricci d’Ischia, may, if you entrust to them, be the perfect setting for the most important day of your life. To accompany the newlyweds, Claudia, the wedding planner of the hotel who, as a skilled tailor, ‘sew’ from time to time the ideal backdrop for the most beautiful day thinking about the outfits, the reception and all the details always original, to make your day truly unique. “A dream for you, we do the rest!”

Via Ruffano, 11 – Serrara Fontana tel.: 081 999216 | fax: 081 999070 www.romantica.net – info@romantica.net


SPOSARSI AD ISCHIA - WEDDING

a Serrar

hotel torre santangelo

S

ono pochi i matrimoni che ogni anno possono godere della speciale ed unica location della Torre di Sant’Angelo. Il Residence, con vista privilegiata sul prezioso borgo di Serrara Fontana, riprende nei suoi piatti il sapore del mare, da cui è circondato. Servizio di wedding planner organizzato direttamente dal personale specializzato, alla Torre a Sant’Angelo sono solo due i matrimoni organizzati per ogni anno, con possibilità di sposarsi in loco, o di usufruire di uno staff di chef a domicilio. Dai piccoli dettagli alle grandi organizzazioni, qualsiasi sia l’intenzione di una coppia di sposi, lo staff della Torre a Sant’Angelo gestisce nei minimi particolari l’intera cerimonia, proponendo due diverse location. Aperitivo e presentazione di un ricco buffet a bordo piscina, immersi nel verde, per proseguire la cerimonia in terrazza, alla maestosa vista dell’Istmo di Sant’Angelo, con il mare che si confonde dolcemente con il cielo. Un matrimonio esclusivo, da due a duecento invitati.

Via Fumerie, 68 – Forio | tel.: 081 907698 - 081 909339 | fax: 081 907876 www.torresantangelo.com info@torresantangelo.com

Few weddings every year can enjoy the special and unique location of the Tower of Sant’ Angelo. The Residence, with privileged views of the precious village of Serrara Fontana, resumes in its dishes the taste of the sea, which surrounds it. A wedding service planner organized directly by specialized staff, at the Torre Sant’ Angelo are only two marriages arranged for each year, with the possibility of getting married in loco, or take advantage of a staff of chef at home. From small details to big organizations, whatever the intention of a married couple is, the staff of Torre Sant’ Angelo manages in detail the entire ceremony, offering two different locations. Aperitif and presentation of a rich buffet at the pool, surrounded by nature, to continue the ceremony on the terrace, to the majestic view of the Isthmus of Sant’ Angelo, with the sea that merges gently with the sky. An esclusive wedding, from two to two-hundred guests.


RICETTE

dell’ isola

d’ischia

ischia recipes

al Ristorante “ LA CASARECCIA’ ”

CASERECCE ALLA MONTANARA MONTANARA CASERECCE

Il nome ne racconta un po’ l’essenza: “La casereccia” è sicuramente un Ristorante in cui trionfa la cucina tipica e l’amore per i prodotti genuini. A partire dalla pasta, rigorosamente fatta in casa da Mamma Tina, come i “pici”, gli gnocchi di semola, le pappardelle e gli scialatielli; i piatti sono creati a partire da quello che offre il proprio orto secondo la stagionalità. Olio, marmellata, miele e conserve di pomodoro, tutto fantasticamente autoprodotto. Il Ristorante offre, oltre alla cucina prettamente tradizionale, piatti sfiziosi come questo che ci propone Mamma Tina: PROCEDIMENTO: Sciogliere il Taleggio in una Padella, Speck e Noci tritate. Far bollire le Caserecce (pasta fatta in casa), una volta scolate le caserecce riporle nella padella, far saltare il tutto e spolverare con scaglie di Parmigiano e prezzemolo tritato. INGREDIENTI: Taleggio, Speck, Noci, scaglie di Parmigiano e prezzemolo, Caserecce fatte in casa The name tells the essence: “Casereccia” is definitely a restaurant where the cuisine triumphs along with love for the genuine products. Starting from pasta, strictly homemade by Mamma Tina as “pici”, the semolina gnocchi, pappardelle and scialatielli; the dishes are created from what offers the vegetable garden according to the season. Oil, jam, honey and canned tomatoes, all fantastically self-made. The restaurant offers, in addition to the purely traditional cuisine, delicious dishes such as this one presented by Mamma Tina: DIRECTION: Melt Taleggio in a frying pan, bacon and chopped walnuts. Boil Caserecce (homemade pasta), once drained the pasta put it in the pan, sautè everything and sprinkle with Parmesan cheese and chopped parsley flakes. INGREDIENTS: Taleggio cheese, bacon, nuts, Parmesan cheese and parsley, homemade Caserecce à la carte - € 15,00 / € 30,00 - aperto tutti i giorni 12:00 – 15:00 19: 00 – 01:00

Via Baiola, 193 - Forio tel.: 081 987756 - www.lacasereccia.com


SCIALATIELLI

CON GAMBERETTI E VONGOLE SU LETTO DI RUCOLA E SCAGLIE DI FORMAGGIO

SCIALATIELLI WITH SHRIMP AND CLAMS IN A NEST OF ARUGULA AND SHAVED PARMESAN

al Ristorante Pizzeria “ EPOMEO’ ”

Camillo, il proprietario del Ristorante, non ama le stravaganze, lui è un cultore della semplicità e delle antiche tradizioni, ed è proprio questa l’aria che si respira nel suo locale, gli arredi e la sua collezione di quadri antichi sono il riverbero del suo vivo legame con la tradizione. La sua cucina tipica Mediterranea è genuina ed è lo specchio di una ricerca mirata all’autenticità. Camillo ci propone uno dei suoi “Cavalli di Battaglia”… PROCEDIMENTO: soffriggere in una padella con olio e aglio in camicia i gamberetti e le vongole, sfumare con un po’ di vino bianco, aggiungere i pomodori Pachino ed un pizzico di peperoncino. Una volta cotti gli “Scialatielli” farli saltare nella padella e mantecare con pecorino. Mise en Place: creare un letto di rucola sul piatto, servire la pasta ed ultimare con altra rucola e scaglie di formaggio INGRDIENTI: Gamberetti, Vongole, Scialatielli, Pomodori Pachino, Pecorino, Rucola, aglio, olio e peperoncino Camillo, the owner of the restaurant, does not like extravagance, he is a lover of simplicity and of ancient traditions, and this is the air you breathe here, the furniture and collection of ancient paintings are the reflection of his live link with tradition. His typical Mediterranean cuisine is genuine and is the mirror of a targeted search of authenticity. Camillo offers us one of his “best”... DIRECTION: fry in a pan with oil and garlic shrimp and clams, sprinkle with white wine, add the Pachino tomatoes and a pinch of red pepper. Once cooked the “Scialatielli” stir-fry them and add cheese. Mise en Place: create a nest of arugula on plate, serve pasta and finish with another rocket and slices of cheese Ingrdients: Shrimp, Clams, Scialatielli, Pachino tomatoes, pecorino, arugula, garlic, oil and hot pepper à la carte - € 15,00 / € 45,00 - aperto tutti i giorni 12:00 – 15:00

18:30- 24:00

Piazza Matteotti, 6 centro storico - Forio tel.: 081 997207 - fax: 081 997207


ANTIPASTO DELLA CASA HOUSE ANTIPASTO

al Ristorante “ IL BRACCONIERE’ ”

Siamo sul tetto dell’Isola e puntiamo a Sud, altitudine e sole giovano alle vigne circostanti ed allo spirito. L’ingresso al ristorante Bracconiere è spianato da un pregustato spettacolo, fatto di “Capri, vigneti ed Isole Pontine”. La cucina è squisitamente terragna ed è servita in uno scenario che ricorda la vecchia cultura contadina, in una sobria cornice di Tufo e Legno, a dissuasione del luogo comune che Ischia sia contraddistinta esclusivamente da una gastronomia di mare. Le specialità del Bracconiere sono tante, ma è con l’Antipasto della casa che ci dà il suo “benvenuto”… ANTIPASTO DELLA CASA Caponata: Pomodorini, Fagiolini, Crostino Aromatizzato con Aglio origano peperoncino e rosmarino Piatto di Salumi, Frittata di Cipolle e Pizza al Forno, Piatto di Verdure: Salsicce e Friarielli e Salsiccia, Ratatuille, Involtini di Melanzane, Parmigiana, Zucchine saltate in padella con la cipolla “Panello” con Pasta e Patate e provola (ogni due antipasti) We are on the roof of the Island and we aim to South, altitude and sun benefits for the surrounding vineyards and spirit. The entrance to the restaurant is paved by a foretaste show of “Capri, vineyards and Pontine Islands”. The kitchen is exquisitely earthy and is served in a setting reminiscent of the old peasant culture, in a sober frame of Tufo and Wood, reconsidering the cliché that Ischia is marked only by a sea gastronomy. The specialties of Bracconiere are many, but with the house Appetizer it gives us his “welcome” ... HOUSE ANTIPASTO Caponata: Cherry Tomatoes, Green Beans, Toast flavored with chili garlic oregano and rosemary Charcuterie platter, omelette onions and Pizza, Vegetable plate: Sausages and Friarielli, Ratatuille, Aubergine rolls, Parmigiana, Zucchini sauteed with onion “Panello” with Pasta and Potatoes and provolone (every two appetizers) à la carte - € 25,00 / € 40,00 - Aperto tutti i giorni 13:00 – 15:00 / 20:00 – 24:00

Via Falanga - Serrara Fontana tel.: 081 999436 - fax: 081 999436


ANTIPASTO Di mare SEA FOOD ANTIPASTO

al Ristorante “ LA RONDINELLA’ ”

La Rondinella non è un semplice ristorante ma un bivio di accoglienza e cordialità in cui sentirsi sempre a casa. L’eclettica proprietaria: Anna Savio, lo definisce un “Ristorante di Amici” quelli storici che non la lasciano più e quelli nuovi che restano impressionati dal clima familiare e divertente che la stessa Anna riesce a creare. La posizione magica, in riva al mare, nella Baia di San Francesco ed i piatti che virano da quelli della tradizione locale a quelli più estrosi ed innovativi rappresentano la “quadratura del cerchio” per chi è alla ricerca di un posto unico ed indimenticabile sull’Isola Verde. antipasto di mare: Insalata di gamberetti, fagioli, olive nere e patate Gamberi fritti con scaglie di mandorle Gamberoni arrostiti con salsa messicana piccante al tabasco Polipo fresco all’insalata Bruschette al salmone La Rondinella is not only just a restaurant but a junction of cordiality and welcome in which you always feel at home. The eccentric owner: Anna Savio, calls it a “Friends Restaurant”, those historian ones and new ones that are impressed by the family and fun atmosphere that Anna manages to create. The magical location, by the sea, in the San Francesco Bay and the dishes that veer from those of the local tradition to the more fanciful and innovative are the “squaring of the circle” for those looking for a unique and unforgettable place on the Green Island. SEA FOOD ANTIPASTO Shrimp, beans, black olives and potatoes salad Fried shrimp with almond flakes Roasted prawns with Mexican spicy sauce and tabasco Fresh octopus salad Bruschette with salmon

à la carte - € 15,00 / € 40,00 - Aperto tutti i giorni 12:00 – 15:30 / 19:30 – 24:00

Via Tommaso Cigliano, 106 - 80075 - Forio tel: 081 987788


68

PIZZA SOLEADO alla Pizzeria “ CATARI’ ”

Le sorelle Rusciano, proprietarie della Pizzeria Catarì, per festeggiare i 50 anni dall’apertura debuttano con “SOLEADO”, una pizza dalla straordinaria leggerezza e dai colori che ricordano l’estate. La Pizzeria Catarì, così chiamata in onore di Nonna Caterina è un mix ben bilanciato di tradizione e innovazione ed un inno alla genuinità, la cura nella preparazione dell’impasto che lievita per almeno 24 h e le gustose farciture che virano dai “Grandi Classici” ad interpretazioni originali sono una garanzia per chi vuole trascorrere una serata all’insegna del gusto e della leggerezza. PROCEDIMENTO: Stendere una porzione d’impasto di 250gr, farcire con pesto di pomodori secchi e mandorle, aggiungere mozzarella e “Datterini”, olio, Parmigiano e basilico, infornare ed a cottura ultimata, completare con scaglie di mandorle e provolone INGREDIENTI: Impasto 250 gr, pesto di pomodori secchi e mandorle, Fior di Latte, Pomodori “Datterini” Gialli, scaglie di mandorle e provolone piccante *Le pizze sono disponibili nella versione Classica, integralebiologica e Senza Glutine (su ordinazione) The Rusciano sisters, owners of Pizzeria Catarì, to celebrate 50 years of opening, debut with “SOLEADO”, a pizza with extraordinary lightness and colors that are reminiscent of summer. The Pizzeria Catarì, so called in honor of Nonna Caterina is a well-balanced mix of tradition and innovation and a hymn to the authenticity, the cure in preparation of the dough that leavens for at least 24 h and the tasty toppings of the “Great Classics” at original interpretations are a guarantee for those who want to spend an evening full of taste and lightness. DIRECTION: Roll out a portion of 250g of dough, stuffed with dried tomato pesto and almonds, add mozzarella and “Datterini”, oil, Parmesan and basil, bake and once cooked, complete with almond slivers and provolone. Ingredents: 250 gr dough, dried tomatoes pesto and almonds, Fior di Latte, Yellow “Datterini” Tomatoes slivered almonds and spicy provolone * The pizzas are available in the classic version, full-biological and Gluten (on order) à la carte - € 8,50 / € 25,00 - Aperto tutti i giorni 19:00 – 01:00

Piazza Maio, 25 - Casamicciola Terme tel.: 081 996885


Tortello cozze fave e mandorle Tortello mussels beans and almonds

al Ristorante “ IDA’ ”

Dal 1959 il ristorante Ida è presente sulla spiaggia dei maronti. La ricercatezza della materia prima e il rispetto della tradizione ne hanno fatto uno dei più esclusivi locali della spiaggia. Oggi Il giovane chef angelo pesce si impegna nel rispettare questi canoni ma con un occhio ben attento all’innovazione. Aperto a pranzo e cena il ristorante Ida dispone anche di spiaggia privata con lettini ed ombrelloni. PROCEDIMENTO: stendere una sfoglia sottile con la pasta fresca e ricavare dei cerchi di circa 5cm di diametro. Bollire le cozze e frullarle insieme ad una patata sbollentata ottenendo una crema densa con cui farcire i tortelli. Sbollentare le fave, frullarle metà e sbucciare l’altra metà. Cuocere 3 minuiti i tortelli, scolarli e lucidare con un filo d’olio evo. Adagiare su un fondo di crema di fave e guarnire con le favette e le mandorle tostate al forno 10 minuti. INGREDIENTI: pasta fresca all’uovo, cozze, patate, fave, mandorle Since 1959, the Ida restaurant is on the beach of Maronti. The refinement of the raw material and respect of tradition have made it one of the most exclusive beach local. Today young chef Angelo Pesce is committed to respect these canons but with a very keen eye for innovation. Open for lunch and dinner, the Ida restaurant also has private beach with sun beds and umbrellas. Direction: Roll out a thin layer of fresh pasta and cut out circles of about 5cm in diameter. Boil mussels and blend them together with a parboiled potato obtaining a thick cream with which to stuff the tortellini. Parboil the beans, blend them half and peel the other half. Cook 3 minutes the tortelli, drain and add a little oil. Lay on a cream bed of beans and decorate with beans and with toasted almonds in the oven for 10 minutes. Ingredients: fresh egg pasta, mussels, potatoes, beans, almonds. Prezzo a partire da 30€ - Aperto tutti i giorni 12:00 -16:00 19:00 – 24:00 chiuso martedì sera

Barano d’Ischia - Spiaggia dei Maronti tel.: 081-990163


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Il Fortino

Ristorante Giardino Eden

Via Fortino, 37 - Forio tel.: 081 5078003 - www.ristoranteilfortino.it

Via Nuova Cartaromana, 62, Ischia tel.: 081 985015 - www.giardinoedenischia.it

Nel punto più bello e suggestivo nella zona nord ovest della splendida isola d’Ischia. Con terrazza sul mare dalla quale lo sguardo si apre, a destra, sulla baia di San Francesco e, a sinistra, sulla storica e particolare cittadina di Forio col suo porto, il Torrione, la chiesa del Soccorso, i suoi spettacolari tramonti rossi e il misterioso raggio verde. Dalla terrazza ci si può specchiare nel mare cristallino o, di sera, osservare il fondo illuminato delle acque e riposarsi nella fresca brezza marina. Una visita al FORTINO, è d’obbligo per completare la vacanza ad Ischia.

Incastonato come un gioiello prezioso nella baia di Cartaromana, il ristorante Giardino Eden offre l’ospitalità del mare e l’accoglienza di chi ama profondamente il proprio lavoro. Accolti da caldi colori marini e dall’essenzialità del legno, al ristorante dei Giardini Eden è possibile gustare ogni giorno piatti freschi di mare e di terra, con un occhio di riguardo ai sapori locali e agli agrumi, protagonisti della baia. La particolare vista sul castello aragonese rende il ristorante un punto d’approdo ideale anche per chi si sposta via mare in giro per le Isole del Golfo partenopeo.

à la carte - € 20,00 / € 60,00

à la carte - € 45,00 / € 90,00

In the most beautiful and suggestive spot of the northwestern area of the splendid island of Ischia. It has a patio by the sea from which you can see to the right the bay of San Francesco and to the left the historic and characteristic town of Forio with its port, the Torrione, the church Il Soccorso, and its spectacular red sunsets and mysterious green flash. From the terrace you can admire the crystal sea or, in the evening observe the illuminated background of the waters and relax with the pleasant sea breeze. Come to visit us…you’ll be welcome.

Set like a precious jewel in the Bay of Cartaromana, the Giardino Eden Restaurant offers its guests the hospitality of the sea and the warmth of those who deeply love their work. Greeted by warm marine colors and the essentiality of the wood, at the Eden Gardens restaurant you can enjoy daily fresh dishes of land and sea, with a focus on local flavors and citrus, protagonists of the bay. The amazing view on the Aragonese Castle makes the restaurant an ideal destination for those traveling by sea around the islands of the Gulf of Naples.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 01:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30


Per avere maggiori informazioni o consultare il sito www.ischia.it For more information visit www.ischia.it/en

Lido Bagno Viola Via Giovanni Mazzella, 109 - Forio tel.: 081 909216

Ristorante Chiarito Via Sorgeto, 87 Loc. Sorgeto - Forio tel.: 081908102 - www.puntachiarito.it

Situato in una delle più belle baie di Ischia, quella di Citara, il lido Bagno Viola è una struttura attrezzata con ogni comfort e consente l’accesso alla spiaggia anche ai disabili. Qui è possibile concedersi un semplice snack o aperitivo in riva al mare oppure una deliziosa cena a base di pesce, frutti di mare e crostacei. Il ricco menu propone piatti del pescato del giorno, da consumare magari al tramonto, quando l’atmosfera è più suggestiva.

La torre di S. Angelo in lontananza, il tramonto di una perfetta giornata di primavera e l’ospitalità tipica di un Foriano doc siamo al Punta Chiarito, magica oasi arroccata sulla Baia di Sorgeto. La famiglia Impagliazzo insieme allo chef Giovangiuseppe Solmonese vi aspettano per trascorrere una serata indimenticabile. Il Chiarito è situato sopra un promontorio a picco sul mare, un vero paradiso per chi decide di concedersi una serata speciale; una vera e propria azienda familiare molto legata al territorio, grazie all’ Azienda Agricola di proprietà, non tralasciando però originalità e rivisitazioni.

à la carte - € 15,00 / € 50,00

à la carte - € 35,00 / € 75,00

Located in one of the most beautiful bays of Ischia, that one of Citara, the lido Bagno Viola is a facility equipped with every comfort and provides access to the beach for the disabled. Here you can enjoy a simple snack or drink by the sea or a delicious dinner of fish, seafood and shellfish. The extensive menu features the catch of the day, to consume perhaps at sunset, when the atmosphere is most striking.

The tower of St. Angelo in the distance, the twilight of a perfect spring day and the hospitality of a Forian doc person: We are at Punta Chiarito, magical oasis, perched on the bay of Sorgeto. The Impagliazzo family with chef Giovangiuseppe Solmonese are awating for you to spend an unforgettable evening Chiarito is situated on a promontory overlooking the sea, a paradise for those who decide to enjoy a special night; a real family business closely tied to territory, thanks to the farm property, not forgetting, however, originality and interpretations.

Aperto tutti i giorni / Open every day 08:30 – 19:00

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 12:30 – 14:30 / 20:30 – 22:30


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante da Gisella Loc. Sorgeto (Panza) - Forio tel.: 081 909390

Ristorante Coquille Corso Vittoria Colonna, 108 - Ischia tel.: 081 4972254 - www.cortedegliaragonesi.it

Situato sopra la baia di Sorgeto (famosa per le sue sorgenti) a picco sul mare e circondato da vigneti, Il ristorante “da Gisella” é formato da una equipe completamente femminile, e presenta piatti della cucina tradizionale ischitana rivisitati dall'abilità e dal lavoro unisono delle chef e dall'accurato servizio. I piatti sono presentati nella abbondante ridondanza della tradizione, a cui partecipano un’accurata scelta di ingredienti, grazie all'orto e al pescatore personale del ristorante. Un ampio parcheggio a disposizione della clientela.

Coquille, unico locale internazionale ad Ischia. Qui propongono differenti cucine ognuna delle quali è curata dallo chef di riferimento. Piatti giapponesi firmati da Yayoi chef di Tokyo, cucina indiana con lo chef Mario da Goa, piatti gourmet profondamente mediterranei con lo chef Enzo e, cucina light con più di 30 tipi di insalate e infine un trionfo di dolci da tutto il mondo, vanto dello chef Alex. Tutto è servito in un giardino lussureggiante tra giochi di luci, divani e tavoli sospesi sull’acqua tra isole e gazebi candidi accompagnati da musica fusion.

à la carte - € 20,00 / € 45,00

à la carte - € 25,00 / € 50,00

Located above the Sorgeto Bay (famous for its thermal sources), overlooking the sea and surrounded by vineyards, “da Gisella“ Restaurant consists of a women staff and presents local dishes according to island tradition. Able chef will offer an accurate service.

Coquille, unique and international restaurant in Ischia. Here, there are different cuisines prepared by the referential Chef. Japanese courses signed by Yayoi, chef in Tokyo, Indian cuisine with chef Mario from Goa, deeply Mediterranean gourmet dishes with chef Enzo and light cuisine with more than 30 kinds of salad and finally a triumph of sweets from around the world, the pride of chef Alex. Everything is served in a lush garden between the play of light, sofas and tables suspended on the water between islands and gazebos accompanied by fusion music.

The dishes involves a careful selection of ingredients, thanks to the garden and the personal fisherman of the restaurant. Ample parking available for guests.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 - 24:00

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 18:00 – 02:00


Per avere maggiori informazioni o consultare il sito www.ischia.it For more information visit www.ischia.it/en

Ristorante Bellavista Via Montecorvo, 75 – Forio tel.: 081 997221 - www.bellavistaischia.it Una bella terrazza sulle colline sovrastanti la baia di Citara, dove rilassarsi a guardare il bel panorama ed i fantastici tramonti, sotto un pergolato di glicine e vite e la simpatia di Francesco. Molto accogliente anche la sala interna, ricca di sculture ed attrezzi della tradizione contadina isolana. La cucina riprende tradizioni e antichi sapori, arricchita dalla ricerca minuziosa di prodotti biologici e locali. Ottima la produzione di vino bianco e rosso dalla vigna Bellavista. Buoni gli antipasti a base di verdure di stagione e la pasta fresca fatta in casa.

Ristorante Cocò Mare Via Nuova Cartaromana - Ischia Ponte Tel: 081 991550 Mob. 3498568765 info@cocomare.com - www.cocomare.com Una location esclusiva ai piedi della torre di Michelangelo, e un piccolo borgo alle spalle. Cocò Mare, poco distante dal centro di Ischia Ponte e immerso in verde selvaggio, offre ai propri commensali l’arte della cucina tradizionale con un costante tocco d’innovazione. I prodotti freschi e rigorosamente locali, variano il piatto di giorno in giorno, costituendo la vera particolarità del menù. Pranzi o cene, la parola d’ordine è una sola: mare. Per godere di una vista eccezionale, unica nel suo genere, gustando piatti d’alta qualità.

à la carte - € 15,00 / € 35,00

à la carte - € 35,00 / € 70,00

A beautiful terrace on the hills above the bay of Citara, where you can relax yourself and enjoy the fabulous sunsets, under the wisteria and the liking of Francesco. Very welcoming the inside, rich in sculptures and tools of the peasant tradition. The cuisine includes local and ancient dishes, only recently enriched with the modern organic products. Very good white and red wine-production by Bellavista vineyards. Good seasonal vegetables antipasti and fresh home made pasta.

An exclusive location at the foot of the ‘Tower of Michelangelo’ and a small village behind. Coco Mare, not far from the center of Ischia Ponte, and surrounded by wild green, offers its guests the art of traditional cuisine with a touch of constant innovation. The fresh and local products vary the choice every day, constituting the special feature of the menu. Lunch or dinner, the keyword is only one: the sea. To enjoy an exceptional view, unique, tasting dishes of high quality

Aperto tutti i giorni / Open every day 11:00 – 15:00 / 19:00 – 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day solo su prenotazione 12:00 – 15:00 / 20:30 – 23:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante da Cocò Piazzale Aragonese - Ischia Ponte tel.: 081 981823 Il Ristorante Cocò offre una cucina tipica con le migliori specialità a base di pesce fresco e piatti ricercati. Dal nostro mare il pesce arriva sempre con la paranza, si porta in tavola la pezzogna, i cocci, gli scorfani, le spigole, l’orata, qualche volta la corvina, un pesce raro ma assai saporito, e poi i dentici dalle carni delicatissime. La ciliegina sulla torta sono i gelati artigianali. Il resto lo regalerà la vista imponente del Castello Aragonese, il rumore del mare e il canto dei gabbiani, tant’è vero che per molti questo ritrovo è un appuntamento fisso, anche solo per un caffè.

Spiaggia degli inglesi Spiaggia degli Inglesi Ischia Via S. Alessandro, 12 Tel.: 3478052295 www.spiaggiadegliinglesi.it Chi non conosce la spiaggia degli Inglesi ha perso il meglio dell’isola d’Ischia. Il ristorante bar spiaggia degli Inglesi ha uno stabilimento allestito con lettini, ombrelloni, docce calde naturali. Ristorante con cucina tipica ischitana, aperto a pranzo ed la sera su prenotazione, taxi boat da e per il porto di Ischia. Whoever does not know the “Spiaggia degli inglesi” has missed the best of the island of Ischia. The restaurant bar has an establishment set up with beds, umbrellas, hot showers natural. Restaurant with typical cuisine of Ischia, open for lunch and in the evening on reservation, taxi boat to and from the port of Ischia.

Ristorante Divina à la carte - € 36,00 / € 55,00 The Cocò Restaurant offers a typical cuisine with specialties based on fresh seafood and sought after dishes. From our sea, fish always comes up by the trawler, serving to the table bream, sea robins, rockfish, sea bass, sometimes the corvina and then red snapper with its delicate meat. But the icing on the cake, are the handmade ice creams. On the background you will fascinate by the impressive view of the Aragonese Castle, the sound of the sea and the song of the seagulls, so much so that for many this meeting is a regular event, even just to have a coffee.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 14:30 / 19:30 – 22:30

Via Nazario Sauro, 50 B - Serrara Fontana Tel. 081 999392 www.divinaweb.org Dove poter trascorrere l’intera giornata, nell’esclusiva spiaggetta o al Ristorante, dove lo Chef propone, con amore e fantasia, una cucina tipica mediterranea, utilizzando solo ed esclusivamente prodotti freschi e di ottima qualità. Divina today is an environment based on relaxation, a new evocative experience where you can spend the whole day, in an exclusive beach or at the restaurant, where the chef prepares with love and fantasy, a typical Mediterranean cuisine, using only fresh products of great quality.


75

RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Umberto a mare Via del Soccorso, 2 - Forio tel.: 081 997171 - www. umbertoamare.it

Ristorante Zi Carmela Via Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: 081 998423 - www.zicarmela.com

Uno splendido dehors a picco sul mare, inserito nella lista dei dieci ristoranti con vista più belli d’Italia. Con soli 10 tavoli, il ristorante regala ai suoi ospiti tramonti unici ed emozionanti. Una location unica, incastonato nel promontorio del Soccorso, in pieno centro storico, a venti metri dalla famosa chiesa del Soccorso. La cucina propone una carta aggiornata quotidianamente in funzione di ciò che i pescatori locali forniscono, le pietanze proposte vanno da attente rivisitazioni di piatti della tradizione locale ad audaci elaborazioni che vedono nel pesce l’attore principe.

Qui troverai sempre un menù tradizionale, prodotti freschi, professionalità e una calorosa ospitalità. La filosofia del ristorante è: “Il gusto della tradizione”, dalla ricerca del pesce più fresco, all’uso sapiente di pomodorini ed erbe aromatiche della campagna della signora Filomena. Chef Nicola, è un uomo che cucina per passione. La cucina si basa sulle ricette di nonna Carmela, a cui dal 1954 si ispirano le pietanze del ristorante Zì Carmela, di delizie e di autentici capolavori dell’arte culinaria, tutti preparati con le materie prime che soltanto Ischia può offrire.

à la carte - € 57,00 / € 79,00

à la carte - € 25,00 / € 55,00

A wonderful terrace overlooking the sea, listed on fhe best ten restaurants with view of Italy. With only 10 tables, the restaurant gives its guests unique emotional sunsets. Amazing location set in the promontories of Soccorso, in the old town center, at twenty meters from the famous church of Soccorso. The cusine offers a daily menu thanks to the catch of the day. The dishes range from traditional recipes to innovative tastes with fish as main character!

Here you will found traditional menu, fresh products, professionalism and hospitality. The restaurant’s philosophy is: “the taste for the tradition”, from the research of fresh fish, to the sage use of tomatoes and aromatic herbs came from the farmland of Mrs Filomena. Chef Nicola is a man who cooks with passion. The cuisine is based on grandmother Carmela’ recipes, to which the restaurant’s dishes refer since 1954, delights and real masterpieces of culinary art, all prepared with special materials which only Ischia can offer.

Aperto tutti i giorni escluso / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 - 24:00

Aperto tutti i giorni escluso il Martedì / Open every day except Tuesdays 12:00 – 15:00 / 19:30 – 02:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

PIZZERIE E RISTORANTI Pizzerias and Restaurants

consegna a domicilio home delivery

Ristorante Oasis Piano Bar Baia di Citara - Forio tel.: 081 905294 - www.ristoranteoasis.it Un panorama unico, un ambiente piacevole e ricercato al tempo stesso ed una cucina basata sulla più antica e consolidata tradizione mediterranea. Un’ampia Terrazza sulla Baia di Citara, teatro ineguagliabile di tramonti mozzafiato. Dalla pizza con gli amici alla cena di gala, dal drink in terrazza al piano-bar night, tutto è minuziosamente curato dallo storico management della Famiglia Impagliazzo. La continua ricerca di nuovi stimoli nella formazione del proprio menu, non si allontana dal rispetto assoluto della tradizione culinaria mediterranea.

2

6

5 1

4

3

Pizzeria Catarì

1

Piazza Maio, 25 Casamicciola T. Tel.: +39 081 996885

Pizzeria Il Veliero

2

Via Calosirto, 20 Forio Tel.: +39 081 987294 Cell.: +39 331 7387902

à la carte - € 36,00 / € 55,00 A unique landscape, pleasant surroundings and a refined atmosphere with a cuisine based on the oldest and well established Mediterranean tradition. Wide terrace overlooking the Citara Bay, unequaled scene of breathtaking sunsets. From pizza with friends to the gala dinner, from drinks on the terrace to the piano bar at night, everything meticulously under the historian management of the Impagliazzo Family. The continuing search for new stimuli to create the menu, is not distant from the absolute respect of the Mediterranean culinary tradition.

Ristorante Pizzeria da Pasquale

3

Non solo Pizza

4

Via Sant'Angelo, 79 Sant'Angelo Tel.: +39 081 904208

Piazza S.S. Immacolata Forio (Monterone) Tel.: +39 081 0123841

La Sirenella

5

Corso Angelo Rizzoli, 45 Lacco Ameno Tel.: +39 081 994743 www.lasirenella.net

Pizzeria Bar Campo 6 Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Via Circum.ne esterna, 45 Lacco Ameno Tel.: +39 081 980866 Sky per tutto lo sport


PEA R

PRODOTTI TIPICI - LOCAL PRODUCTS

Agriturismo La Pergola La Famiglia Colella e i suoi sapori Colella Family and its flavours Accostamenti golosi, gusti senza tempo. Il fascino dell’ agriturismo la Pergola, a Forio d’Ischia, si accompagna al dolce suono del vento tra le viti. Lì, tra le soleggiate colline di Panza, dove la coltivazione biologica, l’ecosostenibilità e il km 0, da oltre venti anni sono uno stile di vita. La natura si sposa con l’uomo, dando nuova vita a immutati sapori contadini. Prima azienda ischitana a produrre dal 2013 un vino Biancolella completamente biologico. La Pergola rifornisce i grandi alberghi stellati dell’Isola d’Ischia delle proprie confetture, classiche, alcune, ma anche accattivanti ed innovative le altre. Punto di forza dell’azienda sono infatti quelle agli agrumi, ma quella al peperoncino accostata ai formaggi è sublime. L’olio extravergine d’oliva, lo spumante metodo classico, il miele, i salumi, i sottaceti completano il cerchio di un azienda agricola a cui piace produrre i sapori inconfondibili della nostra terra. Bigliettino da visita dell’agriturismo il panorama mozzafiato, le caratteristiche tonalità del tramonto foriano ogni giorno diverso, ma soprattutto l’accoglienza di Nadia e Giosuè. Sentirsi a casa è un attimo. Delicious combinations, tastes timeless. The charm of La Pergola, in Forio, is accompanied by the sweet sound of the wind through the vines. There, in the high hills of Panza, where the organic farming, environmental sustainability and products at km 0, for over twenty years, represent a real life style. The nature merges with the man, giving new life to unchanged farmers flavors. First farm to produce in 2013 a wine, Biancolella, completely organic. La Pergola supplies its jams to the major hotels of Ischia, classical and of citrus, but also eye-catching and innovative. Strength of the company are in fact those with citrus, but the chilli close to cheese is sublime. The extra virgin olive oil, the classic method sparkling wine, honey, meats, pickles complete the circle of a farm to produce the distinctive flavors of our land. Business card farm is the breathtaking views, features shades of Forian sunset different every day, but especially the hospitality of Nadia and Giosuè. Feeling at home is a snap. www. agriturismolapergola.it info@agriturismolapergola.it tel.: 081 909483 - Fax 081 909483 cell. 3280681061 Via San Giuseppe, 24 - Forio


PEA R

PRODOTTI TIPICI - LOCAL PRODUCTS

Dolci Capricci Via Provinciale Lacco, 20 Lacco Ameno Tel.: 081 3330116

Chiudete gli occhi e lasciate che sia il gusto a guidare i vostri sensi, già dal primo gesto vi accorgerete che c’è qualcosa di diverso, l’olfatto sarà inebriato da un aroma intenso ed equilibrato. Ma è nel palato che ci sarà un’esplosione di sapori, la fragranza della sfoglia, la dolcezza del babà, la freschezza della crema pasticciera, le fragoline innamorate della panna fresca, mmhh… che bontà! Claudio e Silvana, vi aspettano per allietarvi con l’antica tradizione pasticciera Napoletana.

Close your eyes and let your senses free to guide you. At firts sight there is something special. There will be an explosion of tastes in mouth, with the fragrance of pastry, the sweetness of babà, the freshness of custard cream, strawberries in love with fresh cream…it is simply delicious! Claudio and Silvana wait for you to cheer with the ancient Neapolitan confectionary tradition.

Fischi d'Ischia C.so Luigi Manzi,11 - Casamicciola Terme Tel.: 081 994141 - fax 081 994141 www.fischidischia.it | info@fischidischia.it

Il fischiare è sempre stato un atto gioioso, un segno di buonumore. Per questo i nostri fischi portafortuna apotropaici sono sempre accompagnati da un motto e da una serie di istruzioni scaramantiche. Abbiamo un fischio per ogni esigenza; Fischi d’ischia è solo a Casamicciola!!!

The whistle has always been a joyful act, a sign of good humor. That is why our lucky apotropaic whistles are always accompanied by a slogan and a series of propitiatory instructions. We have whistles for every need; ‘Fischi d’ Ischia’ is only made in Casamicciola!!!

Benny Shop C.so V. Emanuele, 91 - Casamicciola Terme Tel.: 081 995710 - 360 941851 www.bennygas.com

Bennyshop è un luogo accogliente con una vasta scelta di specialità enogastronomiche locali con una selezione accurata di vini, dolcezze agli agrumi, liquori tipici, babà, marmellate e spezie. Potrete scegliere simpatici souvenir e gadget isolani per tutti i gusti! Benny Shop is a cozy location with a wide selection of local food and wine and a careful selection of wines, citrus sweetness, liqueurs, babà, jams and spices. You can choose nice souvenirs and gadgets of the island for all tastes!


PEA R

PRODOTTI TIPICI - LOCAL PRODUCTS

Boutique Mario d'Ischia C.so Angelo Rizzoli 57/A, 108 - Lacco Ameno Tel.: 081 900153 - mariodischiadue@alice.it

Atelier delle Dolcezze Piazza degli Eroi - Ischia | Tel.: 081 3334587 info@atelierdolcezze.it

Sandali artigianali su misura

Arte del Cioccolato e Gelato Maglio 1875

Mario d’Ischia: due punti vendita a Lacco Ameno dedicati all’abbigliamento femminile ed alla moda mare di tessuti naturali e lino grezzo. Affascinante chicca d’altri tempi è senz’altro la produzione on demand di sandali artigianali ischitani personalizzati secondo le specifiche richieste del cliente.

Grazie alla qualità Maglio, una garanzia con 140 anni di storia alle spalle, oggi, insieme con la gelateria, l’Atelier delle Dolcezze diventa un punto dove degustare la migliore tradizione dolciaria sull’isola. Un cioccolato assolutamente da provare!

Handmade sandals

Mario d’ Ischia: two stores in Lacco Ameno dedicated to womenswear and beach fashion of natural fabrics and raw linen. Charming gem of the past is undoubtedly the production of handmade Ischian sandals on demand, decorated adapted according to specific customer requirements.

Ischia Salumi

Via Luigi Mazzella,100 Ischia Ponte | Tel.: 081 992411 | Via Angelo Migliaccio, 46 Barano | Tel.: 081 906011 | info@ischiasalumi.it www.ischiasalumi.it

Thanks to the Maglio quality, a guarantee with its history for 140 years, today along with the chocolate shop “Atelier delle Dolcezze” becomes a place where to taste the best confectionery tradition on the island. This chocolate, a must to try!

Scapriccio Bistrot

Piazza IV novembre - Serrara Fontana - cell.: 3385015970 giuseppe.dimassa@libero.it wine bar al piano superiore

Prezzo bottiglia da € 0.70 a €15.00 Botte price from €0,70 to €15,00.

Ischia Salumi è una piccola azienda a conduzione familiare nata nel 1984. I suoi prodotti genuini sono rispettosi della più antica tradizione contadina ischitana. Solo da Ischia Salumi, inoltre, è possibile trovare il salame di coniglio, novità assoluta per l’Isola d’Ischia. APERTI ANCHE LA DOMENICA MATTINA Ischia Salumi is a small family business founded in 1984. Its products are respectful of the genuine old country traditions of Ischia. Only Ischia Salumi offers the rabbit salami, an absolute novelty for the island of Ischia. OPEN ON SUNDAY MORNING

Situato in Serrara Fontana lo Scapriccio bistrot vi invita a degustare il meglio del suo assortimento: la Piperna, dal sapore particolare ed inconfondibile che lo contraddistingue da tutti gli altri ed il segreto della sua unicità è l’erba aromatica “Piperna“ dalla quale l’amaro deriva. L’ isola d’Ischia ne è particolarmente ricca e ne possiede una varietà introvabile altrove. Lasciatevi tentare dalla “Piperna”! Located in Serrara Fontana, Scapriccio bistro invites everyone to sample the best of its choice: the Piperna, know by the particular and unmistakable flavor of this bitter that distinguishes it from all others and the secret of its uniqueness is the herb “Piperna” from which the bitter’s name derives. Ischia is rich in this kind of herb with an unobtainable variety elsewhere. Let the magic of “Piperna” enchant you!


CONSIGLI - Ads

Il Giardino Mediterraneo

Via Nuova dei Conti, 43 - Ischia | Cell.: 335 1319722 366 9921531| www.ilgiardinomediterraneo.it

L’azienda agricola Giardino Mediterraneo rappresenta oggi un vero e proprio punto di riferimento per la produzione del buon vino sull’Isola Verde. La struttura è dotata di una panoramicissima ed esclusiva terrazza. Ad essa si accede percorrendo un tratto in salita di circa 100mt su di una monorotaia, un vero spasso per chi visita l’azienda per la prima volta. In alternativa un percorso di 164 scalini che attraversa tutto il vigneto.

The farm Mediterranean Garden is now a real point of reference for the production of good wine on the Island. The structure has an exclusive and panoramic terrace. It is reachable along an uphill stretch of about 100m on a monorail, a real delight for whoever visits the farm for the first time. Alternatively, there is a path of 164 steps across the whole vineyard.

La Perla Nera

Gioielleria specializzata in perle e coralli C.so A. Rizzoli 55 Lacco Ameno Tel.: 081 995301 laperlaneragioielli@gmail.com www.laperlaneragioielli.it

Dalla bellezza delle perle, alla naturalezza dei coralli delle pietre preziose e semipreziose. Una vasta scelta di gioielli tra cui scegliere quello perfetto per te! Pearls, corals, precious stones and gemstones. A wide selection of jewelry. Choose the perfect one for you!

Ceramiche Scotto Via Campagnano - Ischia | www. ceramichescotto.it Tel.: 081 989784 | info@ceramichescotto.it

Sulla collina della bella e panoramica Campagnano, nasce il laboratorio di Ceramiche Artistiche di Rosario Scotto di Minico. Qui si realizzano pezzi unici, rigorosamente fatti a mano e personalizzati, dettati da un'attenta scelta dell'argilla e di un'accurata ricerca di smalti e colori.

On the hill of the beautiful and scenic zone of Campagnano, is set the Laboratory of Artistic Ceramics by Rosario Scotto di Minico. Here are made unique pieces, made by hand and customized, dictated by a careful choice of clay and a thorough search of glazes and colors.

Coiffeur Ricci & Capricci Corso Angelo Rizzoli, 105, Lacco Ameno Tel.: 081 900510

Vieni a scoprire le ultime tendenze...

Find out the latest trends!


CONSIGLI - Ads

ALCHEMIE

discoteque - cocktail bar

Corso Vittoria Colonna, 123 Ischia Tel.: 0810190565 info@alchemie.it

L’Alchemie è un luogo dall’atmosfera familiare caratterizzato dalla simpatia dei fratelli De Georgio e l’impareggiabile accoglienza che riservano ai propri clienti. Sul corso di Ischia, a via Roma, gli ospiti entreranno in un club esclusivo e avranno a disposizione una drink list che comprende 30 cocktail tra ricette personali e varianti originali, 300 tipi di distillati diversi tra gin, vodka, tequila e whisky, mentre gli amanti del vino hanno un’ampia varietà di scelta con 15 tipi diversi. Assaporare un drink all’Alchemie vuol dire amplificare il desiderio di sentirsi al centro di un ambiente fatto di amici dove il tempo riprende il valore che gli è proprio. L’Alchemie is a homely place characterized by the sympathy of De Georgio brothers and unmatched hospitality they reserve to customers. Along the main course of Ischia, Via Roma, guests will enter an exclusive club and will have a drink list that includes 30 cocktail of personal recipes and original variants, 300 kinds of different spirits including gin, vodka, tequila and whiskey, while wine-lovers have a wide variety of choice with 15 different types. Enjoying a drink at Alchemie means to amplify the desire to be in an environment of friends where time takes the value inherent in it

Gioielleria Ciaravolo

HAIR &

Corso Vittoria Colonna, 159 - ischia Tel.: 081 991768 - Emilia@ischia.it

BEAUTY Coiffeur, beauty center, barberia: il successo del Team di Picasso. Hairdresser, beauty center and barbershop: the success of the Picasso Team.

Gioielleria e laboratorio storici, nati nel 1970 dalle mani di Pino Ciaravolo e della moglie. Da sempre punto di riferimento per chi cerca creazioni originali nel settore orafo e della lavorazione del corallo. Atmosfera ideale per acquisti importanti e un’ampia scelta di prodotti delle migliori aziende artigianali.

Jewellery and historical lab, born in 1970 by Ciaravolo Pino and his wife. A reference point for those looking for original creations in the gold sector and specialized inmanufacturing coral. Ideal atmosphere for major purchases and a wide range of products of the finest traditional companies.

PIAZZA SAN GIROLAMO ISCHIA PORTO 0810993158 www.picassoparrucchieri.itt


SERVIZI - SERVICES

ISCHIA CRUISES

AUTONOLEGGIO CALISE

Porto di Ischia

Prenota la tua estate da Autonoleggio CALISE. Preventivo GRATUITO a vostra completa disposizione 24 ore su 24.

Ischia Cruises offre una vasta gamma di itinerari alla scoperta dei luoghi piĂš belli della nostra regione con partenze dai porti di Forio, Lacco, Casamicciola e Ischia. Ischia Cruises offers a wide range of itineraries to discover the most beautiful places of our region with departures from Forio, Lacco, Casamicciola and Ischia.

Book your summer at Autonoleggio CALISE. FREE estimate at your completely disposal H24.

Contatti: 3334738060 ischiacruises@libero.it Centro prenotazioni: Tel./Fax 081983636

Capri

Procida

Giro di Ischia

Via G. Mazzella, 116 - Forio Tel.: 081 989468 Cell.: 333 9505402 www.autonoleggio-ischia.com

Autonoleggio Mario Balestrieri Via Iasolino, 41 e Via dello Stadio,18 - Ischia Tel.: 081 981055 - 320 8166906 Via Iasolino, 33 - Ischia Tel.: 081 985691 info@autonoleggiomariobalestrieri.com www.autonoleggiomariobalestrieri.com

A 20 metri dagli aliscafi - 20 meters from Port of Ischia


Per avere maggiori informazioni o consultare il sito www.ischia.it For more information visit www.ischia.it/en

Ischia SEA DREAM Noleggio barche, gommoni e gozzi. Giro dell'isola ed escursioni con 'Joya', pranzo a bordo, soste per bagno, feste private...

PARAFARMACIA FD-PHARMA s.r.l.

Piazza degli Eroi ISCHIA teL +39 081/989616

Boats and rubber dinghy rentals. Tour of the island and excursions by 'Joya', lunch on board, stops for swimming, private parties... Joya Prodotti per la cosmesi e dermocosmetici delle migliori marche LIERAC - DARPHIN - NUXE - GALENIC -AVÈNE

FARMACI DA BANCO E SENZA OBBLIGO DI PRESCRIZIONE MEDICA, FARMACI VETERINARI CON TUTTI I TIPI DI RICETTA E QUELLI DI LIBERA VENDITA, CELIACHIA, ANCHE IN CONVENZIONE CON IL SERVIZIO SANITARIO NAZIONALE (servizio Farmacelia). "Farmacisti che rispondono alle esigenze della propria clientela con professionalità, sensibilità e disponibilità" Over-the-counter drugs and non-prescription drugs, veterinary drugs with all kinds of prescription and those of free sale, celiac disease also in agreement with the National Health Service (Farmacelia Service). Cosmetics products and skin care products of the best brands. Porto di Forio (di fronte Municipio) Cell. 339 1090502 Porto di Ischia 333 8241856

Joya 335 7425328 www.ischiaseadream.it

Benny GAS

Vendita gas propano per stufe catalitiche. Consegna a domicilio. Sale of propane gas for catalytic stoves. Home delivery Casamicciola Terme - Corso Vittorio Emanulele, 91 Tel. e fax 081 995710 - 081 995711 - 360 941851

vendita assistenza e riparazione biciclette elettriche VIA CUMANA, 119 CASAMICCIOLA T. TEL. 081 900171 CELL. 338 9061415 SPORTACTION@LIBERO.IT

dal 28/03/2016 al 31/10/2016 Ischia –› Capri 10:40 11:20 Capri –› Ischia 16:40 17:15

raggiungi ischia

Sorrento –› Ischia 09:30 10:10 16:05 17:20 Ischia –› Sorrento 17:25 18:10 10:40 12:00

capri e sorrento da con

INFO: 081 8781430


DOVE ALLOGGIARE - ACCOMMODATION

a ischia/in ischia Grand Hotel Punta Molino

Lungomare C. Colombo, 23 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991544 www.puntamolino.it

Grand Hotel Excelsior

Hotel Villa Durrueli

Trav. Vincenzo Mirabella, 27 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991000 www.villadurrueli.com

Relais Corte degli Aragonesi

Via Emanuele Gianturco, 19 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991522 www.excelsiorischia.it

Corso Vittoria Colonna 80077 - Ischia Tel.: +39 081 4972254 www.cortedegliaragonesi.it

Hotel Il Moresco

Hotel Le Querce

Via Emanuele Gianturco, 16 80077 - Ischia Tel.: +39 081 981355 www.ilmoresco.it

Hotel Miramare e Castello Via Pontano, 5 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991333 www.miramareecastello.it

Hotel Hermitage & Park Terme

Via Leonardo Mazzella, 67 80077 - Ischia Tel.: +39 081 984242 www.hermitageischia.it

Hotel Continental Mare

Via Baldassarre Cossa, 55 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982378 www.albergolequerce.it

Hotel Terme San Valentino

Via Leonardo Mazzella, 98 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982088 www.hotelsanvalentino.it

Hotel Terme Mare Blu

Via Pontano, 36 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982555 www.hotelmareblu.it

Hotel Continental Terme

Via Baldassarre Cossa, 25 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982577 www.continentalmare.it

Via Michele Mazzella, 70 80077 - Ischia Tel.: +39 081 3336111 www.continentalterme.it

Hotel Regina Palace Terme

Albergo Da Maria

Via Edgardo Cortese, 20 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991344 www.reginapalaceischia.it

Via Vecchia Cartaromana, 79 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993275 www.albergodamaria.it

Hotel Central Park

Hotel Ulisse

Via A. De Luca, 4 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993517 www.centralparkhotel.it

Via Champault, 9 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991737 www.hotelulisse.com


a Serrar

DOVE ALLOGGIARE - ACCOMMODATION

Hotel Terme Letizia

Via Leonardo Mazzella, 89 80077 - Ischia Tel.: +39 081 992080 www.hoteltermeletizia.it

Hotel Terme Oriente

Via delle Terme 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991306 www.orientehotel.it

Hotel Eugenio

Via Pontano, 32 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993757 www.hoteleugenio.it

Hotel da Raffaele

Via Roma, 29 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991203 www.daraffaele.it

Hotel Ristorante il Torchio

Via Campagnano, 135 80077 - Ischia Tel.: +39 081 901986 www.hotelristoranteiltorchio.it

Posidonia Residence

Via Osservatorio, 36 80077 - Ischia Tel.: +39 081 984238 www.posidoniaischia.it

Hotel Noris Via A. Sogliuzzo, 2 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991387 www.norishotel.it

Hotel La Capannina

Via Campagnano, 76 80077 - Ischia Tel.: +39 081 901017 www.hotellacapannina.it

Albergo Il Monastero

Castello Aragonese 80077 - Ischia Tel.: +39 081992435 www.albergoilmonastero.it

Hotel Parco Cartaromana

Via Nuova Cartaromana, 44 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993600 www.parcocartaromana.it

Hotel Europa

Via A. Sogliuzzo, 25 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991427 www.hoteleuropaischia.it

a barano/in barano Hotel San Giorgio

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990098 www.hotelsangiorgio.com

Hotel Parco Smeraldo Terme

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990127 www.hotelparcosmeraldo.com

Hotel Maronti

Via Maronti, 83 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990162 www.hotelmaronti.it


Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.it For more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

Albergo Olmitello

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990562 www.hotelolmitello.it

Hotel Villa Al Mare

Via Maronti, 38 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990054 www.hotelvillaalmare.it

Albergo L' Approdo

Via Eddomade, 29 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994077 www.albergolapprodo.it

Hotel Oasi Castiglione

Via Castiglione, 36 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 982551 www.termecastiglione.it

Hotel La Gondola

Hotel Bel Tramonto

Hotel La Mandorla

Hotel Villa Flavio

Casa Agnese

Hotel Terme Fiola

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990076 www.hotellagondola.it

Via Castanito, 124 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994493 www.hotelbeltramonto.it

Via Provinciale Maronti, 39 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990046 www.hotel-lamandorla.it

Via Casa Capezza, 20 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994870 www.villaflavioischia.it

Via D.degli Abbruzzi, 43 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081901775 www.casaagnese.it

Via Ombrasco, 19 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994232 www.hoteltermefiola.it

Residence Di Meglio

Via San Giorgio, 12 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990567 www.residencedimeglio.it

Residence Villa Rosalia

Via Nuova dei Conti 80070 - Barano d'Ischia Cell.: +39 3335360946 www.villarosalia.it

a casamicciola/in casamicciola Hotel Gran Paradiso

Via Principessa Margherita, 20 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994003 hotelgranparadisoischia.eu

Hotel Elma Park Terme Via Vittorio Emanuele, 57 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994122 www.hotelelma.it

Hotel Terme Rosaleo

Via Cumana, 22 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994681 www.hotelrosaleo.it

Hotel Residence Matarese

Via Principessa Margherita, 81 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994222 www.hotelmatarese.it

Hotel Parco Mare Monte

Via Cretaio trav. Monte Tabor, 6 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 995355 www.parcomaremonte.it

Hotel Parco Conte

Via Eddomade, 42 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994752 www.hotelparcoconte.it

Hotel Terme La Pergola

Via Casa Mennella, 1 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994902 www.lapergola-ischia.it


a Serrar

DOVE ALLOGGIARE - ACCOMMODATION

Hotel Magnolia

Hotel Iris

Via Epomeo, 3 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994207 www.lamagnoliahotel.it

Via Cava di Spinavola, 50 80075 - Forio Tel.: +39 081 3332001 www.irishotelischia.com

Villa Erade

Hotel Paradiso Terme

Via Castanito, 78 80074 - Casamicciola T. Cell.: +39 3288327883 www.erade.it

a forio/in forio Mezzatorre Resort

Via Mezzatorre, 23 80075 - Forio Tel.: +39 081 986111 www.mezzatorre.it

Garden & Villas Resort

Strada statale 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 987311 www.gardenvillasresort.it

Hotel Terme Tritone

Via San Giuseppe, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 907014 www.hotelparadisoterme.it

Hotel Il Gattopardo

Via Giovanni Mazzella, 146 80075 - Forio Tel.: +39 081 997676 www.ilgattopardo.com

Hotel Terme Providence

Via Giovanni Mazzella, 162 80075 - Forio Tel.: +39 081 998240 www.providence.it

Hotel Mediterraneo

Via Provinciale Panza 80075 - Forio Tel.: +39 081 907365 www.hotelmediterraneo.it

Hotel Punta Imperatore

Via Tommaso Cigliano, 34 80075 - Forio Tel.: +39 081 987471 www.hoteltritoneischia.it

Via G. Mazzella, 18 (Citara) 80075 - Forio Tel.: +39 081 907140 www.puntaimperatore.it

Hotel Punta Chiarito

Hotel Miralisa

Via Sorgeto, 51 80075 - Forio Tel.: +39 081 908102 www.puntachiarito.it

Hotel Carlo Magno

Via Fumerie, 6 - Loc. Panza 80075 - Forio Tel.: +39 081 909059 www.hotelmiralisa.com

Hotel Costa Citara

Via Baiola, 215 80075 - Forio Tel.: +39 081 900098 www.hotelcarlomagnoischia.com

Strada Statale 270, 164 80075 - Forio Tel.: +39 081 908254 www.costacitara.com

Hotel Terme La Bagattella

Hotel Citara

Via Tommaso Cigliano, 8 80075 - Forio Tel.: +39 081 986072 www.labagattella.it

Spiaggia Di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907098 www.hotelcitara.it

Sorriso Thermae Resort

Hotel ZĂŹ Carmela

Via Provinciale Panza, 249 80075 - Forio Tel.: +39 081 907227 www.sorrisoresort.it

Via Mons. Filippo Schioppa, 27 80075 - Forio Tel.: +39 081 998423 www.zicarmela.com


Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.it For more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

Hotel Poggio Del Sole

Via Baiola, 193 80075 - Forio Tel.: +39 081987756 www.hotelpoggiodelsole.com

Hotel Le Canne & Beauty

SS 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 987510 www.albergolecanne.it

Hotel Park Victoria

Via Chiena, 15 80075 - Forio Tel.: +39 081 998337 www.hotelparkvictoria.com

Hotel Club Scannella

Via Scannella Mare 80075 - Forio Tel.: +39 081 907181 www.clubscannella.it

Agriturismo La Pergola

Hotel al Bosco

Via San Gennaro, 45 80075 - Forio Tel.: +39 081 909132 www.hotelalbosco.it

Hotel Terme Villa Teresa

Via Provinciale Panza, 150 80075 - Forio Tel.: +39 081 907126 www.villateresa.it

Hotel Cesotta

Via T. Cigliano, 86 80075 - Forio Tel.: +39 081 987556 www.hotelcesotta.it

Villa Natalina

Via Fumerie, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 909018 www.villanatalina.it

Hotel Terme Colella

Via San Giuseppe, 24 80075 - Forio Tel.: +39 081 909483 www.agriturismolapergola.it

Via Monterone, 55 80075 - Forio Tel.: +39 081 989279 www.hoteltermecolella.it

Hotel Ideal

Hotel Hibiscus

Via G. Mazzella, 164 80075 - Forio Tel.: +39 081 988050 www.idealhotel.it

Hotel La Rondinella

Via Fumerie, 1 80075 - Forio Tel.: +39 081 907136 www.la-rondinella.com

Hotel Albatros

S.S. 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 998030 www.hotelhibiscus.it

Hotel Villa Angela

S.S. Forio - Panza, 150 80075 - Forio Tel.: +39 081 997648 www.hotelvillaangela.it

Parco Residence La Rosa

Via G. Mazzella, 102 80075 - Forio Tel.: +39 081 997359 www.albergoalbatros.it

Via Monterone, 7 80075 - Forio Tel.: +39 081 988154 www.residencelarosa.com

Hotel Umberto a Mare

Hotel Lord Byron

Via Soccorso, 2 80075 - Forio Tel.: +39 081 997171 www.umbertoamare.it

Hotel Villa Verde

Corso Matteo Verde, 3480075 - Forio Tel.: +39 081987281 www.villaverdehotel.it

Via Giovanni Castellaccio 80075 - Forio Tel.: +39 081 997518 www.hotellordbyron.it

Hotel Sweet Poseidon

Via Costa, 45 80075 - Forio Tel.: +39 081 907904 www.sweetposeidon.it


a Serrar

DOVE ALLOGGIARE - ACCOMMODATION

Hotel Villa Melodie

Residence Villa Paola

Hotel Villa Bianca

La Rotonda sul mare

Hotel Semiramis

Villa Caterina

Via Capizzo, 6 80075 - Forio Tel.: +39 081 998364 www.melodie.it

Via Giovanni Mazzella, 126 80075 - Forio Tel.: +39 081 907156 www.hotelvillabianca.com Spiaggia Di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907511 www.hotelsemiramisischia.it

Albergo Torre Sant'Angelo

Via Fumerie, 35 80075 - Forio Tel.: +39 081 907698 www.torresantangelo.com

Pensione Casa Gennaro

Via Provinciale Panza, 36 80075 - Forio Tel.:+39 081987205 www.villapaolaischia.com Via Aiemita, 29 80075 - Forio Tel.:+39 081987546 www.larotondasulmare.com Via sorgeto, 51 80075 - Forio Tel.: +39 081908102 www.villacaterinaischia.it

Residence Villa MarinĂš

Via Cesa, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 907150 www.residencevillamarinu.it

Residence Il Limoneto

Via Prov. Panza Succhivo, 60 80075 - Forio Tel.: +39 081 907118 www.pensionecasagennaro.com

Via 2° Mura, 3 80075 - Forio Tel.: +39 081 998057 www.residencelimoneto.it

Hotel Bellavista

Appartam. Baia di Citara

Via Provinciale Panza-S.Angelo, 42 80075 - Forio Tel.: +39 081 907182 www.hotelbellavistaischia.com

Hotel Casa del Sole

Via G. Mazzella, 192 80075 - Forio Tel.: +39 081 907217 www.hotelcasadelsole.it

Hotel Riva del Sole

Via G. Mazzella, 182 80075 - Forio Tel.: +39 081 907006 www.appartamentibaiadicitara.it

Residence Villa Ravino

S.S. 270 Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 997783 www.ravino.it

Villa Myremi

Via Giovanni Mazzella, 35 80075 - Forio Tel.: +39 081 908331 www.riva-del-sole.com

Via Fumerie, 37 80075 - Forio Tel.:+39 081907114 www.ischiavillamyremi.it

Hotel Cava dell'Isola

Casa Margherita

Via Giovanni Mazzella, 25 80075 - Forio Tel.: +39 081 997830 www.hotelcavadellisola.it

Via Giovanni Mazzella, 200 80075 - Forio Tel.:+39 081908236 www.casamargherita.it

Citarea B&B - Ristorante

Residence Baia di Sorgeto

Spiaggia di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907225 www.lacitarea.it

Via Fumerie, 29 80075 - Forio Tel.:+39 081909184 www.residencebaiadisorgeto.it


Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.it For more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

a lacco ameno/in lacco ameno San Montano Resort e Spa

Via Monte Vico 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994033 www.sanmontano.com

Hotel Villa Campo

Via Campo, 108 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994631 www.ischiahotelcampo.it

Albergo della Regina Isabella

Piazza Santa Restituta, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994322 www.reginaisabella.com

Albergo La Reginella Resort & Spa P. zza Santa Restitua, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994300 www.albergolareginella.it

Albergo Terme San Lorenzo

S.S. 270 Km 23800 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994115 www.albergosanlorenzo.com

Park Hotel Terme Michelangelo

Via Provinciale Fango, 77 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 995134 www.hotelmichelangeloischia.it

Hotel Grazia Terme

Via Borbonica, 2 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994333 www.hotelgrazia.it

Albergo Terme Villa Svizzera

Via Litoranea, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994263 www.villasvizzera.it

Hotel Terme Principe

a serrara fontana/in serrara Hotel Miramare

Via Comandante Maddalena, 29 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999219 www.hotelmiramare.it

Hotel Terme Romantica

Via Ruffano, 11 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999216 www.romantica.net

Hotel La Palma

Via Comandante Maddalena, 15 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999215 www.lapalmatropical.it

Villa Margherita Maison de Charme

Via Fondolillo 80070 - Sant'Angelo Cell.: +39 335 725 58 78 www.villamargheritasantangelo.com

Hotel Villa Mario

Via Succhivo, 48 80070 - Serrara Fontana Tel.: +39 081 907775 www.villamario.it

Hotel Villa Maria

Via del Campo, 97 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994466 www.hoteltermeprincipe.it

Via Quadro, 29 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999252 www.villamariasantangelo.it

Hotel Villa Angelica

Hotel Conte

Via IV Novembre, 28 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994524 www.villaangelica.it

Via Nazario Sauro, 42 80070 - Sant’Angelo Tel.: +39 081 999214 www.hotelconteischia.it


orari AUTOBUS

LINEA CS - Circolare Sinistra: ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA - LACCO AMENO FORIO - CAVA GRADO - SERRARA - FONTANA - BARANO - VARIANTE ESTERNA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.00 ogni 30/15 min. LINEA CD - Circolare Destra: ISCHIA PORTO - VARIANTE ESTERNA - BARANO FONTANA - SERRARA - CAVA GRADO - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA 1 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA LACCO AMENO - FORIO - CAVA GRADO (S. ANGELO) Da Ischia porto dalle 05.05 alle 01.50 ogni 30/15 min.

EAVBUS

91

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

LINEA 7 ISCHIA PORTO - ISCHIA PONTE - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 06.30 alle 00.00 ogni 30/15 min. LINEA 8-15 ISCHIA PORTO - PILASTRI CAMPAGNANO - S. MICHELE - PALAZZETTO - VIA L. MAZZELLA - VIA PONTANO - PALAZZETTO - VIA M. MAZZELLA - ISCHIA PORTO - VIA QUERCIA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.50 alle 22.40 ogni 60 min. LINEA C12 PORTO - CARTAROMANA - S. MICHELE CAMPAGNANO - S. ANTUONO - PILASTRI - PORTO Da Ischia Porto dalle 06.30 alle 01.05 ogni 50/60 min.

LINEA 1 CAVA GRADO (S. ANGELO) - FORIO LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da S. Angelo dalle 05.40 alle 02.40 ogni 30/15 min.

LINEA C13 PORTO - VIA DELLE TERME - PILASTRI - S. ANTUONO - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - S. MICHELE CARTAROMANA - PIAZZA DEGLI EROI - PORTO Da Ischia Porto dalle 05.45 alle 23.45 ogni 50/60 min.

LINEA 2 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA - LACCO AMENO - FORIO - CITARA (Giardini Poseidon) (Si effettua in primavera ed estate) Da Ischia porto dalle 08.20 alle 19.50 ogni 30/15 min.

LINEA 21 CITARA - CIMITERO - MONTERONE FANGO - MONTERONE - S. LUCIA - MONTERONE - FORIO PORTO - CITARA Da Citara dalle 07.00 alle 00.00 ogni 50 min.

LINEA 2 CITARA (Giardini Poseidon) - FORIO LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO (Si effettua in primavera ed estate) Da Citara dalle 09.12 alle 20.42 ogni 30/15 min.

LINEA 22 CITARA - FORIO PORTO - V. SPINAVOLA FANGO - MONTERONE - FORIO PORTO - CITARA Da Citara dalle 07.10 alle 00.10 ogni 50 min.


92

EAVBUS

BUS timetable

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

TITOLO DI VIAGGIO - UNICO

BIGLIETTO Corsa singola Corsa singola acquisto a bordo Orario 100 minuti Giornaliero Settimanale Mensile

€ 1,20 € 1,70 € 1,50 € 3,60 € 12,60 € 33,60

ABBONAMENTO

LINEA 3 ISCHIA PORTO - PIAZZA MARINA PIAZZA BAGNI - LA RITA - PIAZZA MAIO - FANGO - P. MAIO - P.ZZA MARINA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.20 alle 00.35 ogni 60/70 min. LINEA 4 P. MARINA - P. BAGNI - LA RITA - P. MAIO - FANGO - LACCO e viceversa Da Piazza Marina dalle 07.20 alle 23.50 ogni 35 min. LINEA 5 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Ischia porto dalle 05.30 alle 00.05 ogni 30/10 min. LINEA 6 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - FIAIANO e viceversa Da Ischia porto dalle 05.35 alle 23.05 ogni 30/10 min. LINEA 14 P. MARINA - PIAZZA BAGNI - LA RITA - PIAZZA MAIO - FANGO - FORIO - CITARA - FORIO FANGO - PIAZZA MAIO - PIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 08.40 alle 20.45 ogni 20/80 min. LINEA 16 PIAZZA MARINA - PIAZZA S. PASQUALE - CRETAIO - PIAZZA BAGNI - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA - LACCO AMENO - 167 - FANGO LACCO AMENO - PIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 00.40 alle 19.35 ogni 30/70 min.

Ordinario Ordinario agevolato ( isee<12500 ) Studenti Studenti agevolato ( isee<12500 ) Over 65 agevolato ( isee<12500 )

€235,20 €211,70 €164,60 €117,60 €176,40

Season ticket One-way ticket One-way ticket (purchase on board) Ticket valid 100 minutes Ticket valid 1 day Weekly season ticket Monthly season ticket

€ 1,20 € 1,70 € 1,50 € 3,60 € 12,60 € 33,60

Annual season ticket Ordinary season ticket Ease ordinary season ticket Student season ticket Ease student season ticket Over-65 season ticket

Orari aggiornati al Last updated on

€ 235,20 € 211,70 €164,60 €117,60 €176,40

01/05/2016


numeri utili

Useful numbers

ISCHIA

FORIO

LACCO AMENO

SERRARA FONTANA

CASAMICCIOLA TERME

BARANO

TAXI Via De Luca Alfredo tel. 081992493

TAXI Via C. Colombo tel. 081997367

TAXI Piazza Girardi tel. 081995183

Piazza Medaglia d’Oro tel. 081997085

TAXI Arrivo Porto Turistico tel. 081900369

Piazza Pontile tel. 081994310

TAXI Piazzetta Sant’Angelo tel. 081999899

GUARDIA MEDICA Emergency medical service tel. 081983292

GUARDIA MEDICA Emergency medical service tel. 081983292

Piazza Marina tel. 081994800

C.so Umberto I tel. 081997482

GUARDIA MEDICA Emergency medical service tel. 081998655 / 081998855

Piazza degli Eroi tel. 081992550 Via Mirabella tel. 081991067

Piazza G. Mattera tel. 081997450

P.tta San Girolamo Via San Leonardo tel. 081993720 Panza GUARDIA MEDICA tel. 081907251 Emergency mediGUARDIA MEDICA cal service Emergency meditel. 081983292 cal service tel. 081998655 / FARMACIE 081998855 Pharmacies Sant’Anna Guardia Medica Via M. Mazzella Assistenza Anziani tel. 081991624 / Emergency medi081985089 cal service for the elderly Via prov. Panza, 68 Internazionale tel. 0813332013 Corso V. Colonna,179 tel. Ufficio invalidi 0813331275 / civili 0813334147 Disabled assistance Via prov. Panza, 68 tel. Dott.ssa Tiziana 081997730 Costabile Via Acquedotto, FARMACIE 83 tel. 081902634 Pharmacies Migliaccio AZIENDA SANICorso Regine TARIA LOCALE Francesco, 61 Local health tel. 081989355 authority 081997031 A.S.L. Via De Luca Antonio, 20 Monterone tel. 800284270 Via G. CastellacCentro di Salute cio, 53 Mentale tel. 0815071489 / Via Mazzella 0815071577 Michele, 11 tel. 0815070711 San Leonardo Ufficio TermalisVia prov. Panza, 1 mo (giorni dispari) tel. 081907064 tel. 0815070650 Villa Romana C.U.P. Anagrafe tel. 0815070215/217 Maternità infantile tel. 0815080010 A.S.L. veterinaria tel. 0815070229

AZIENDA SANITARIA LOCALE Local health authority Medicina Legale Via prov. Panza, 68 tel. 081998989

Ambulatori VETERINARI Ambulatory veterinarians Dott.ssa Daniela Vuoso Via Pontano, 38 tel. 081906582

Ambulatori VETERINARI Ambulatory veterinarians Dr. ssa Lucia Cigliano S.S. 270 Forio Lacco, 11 tel. 081988249

Veter. Giulietta S.S. 270 Var Esterna tel. 0818969605

Dr. Alessandro Impagliazzo Via Statale, 278 tel. 081909057

FARMACIE Pharmacies Cantone Corso Angelo Rizzoli, 77 tel. 081900224 AZIENDA SANITARIA LOCALE Local health authority Laboratorio Analisi Primario Via Fundera, 2 tel. 081980439

FARMACIE Pharmacies Della Fonte Piazza P.P. Iacono, 8 tel. 081999320 Sant’Angelo Via Chiaia delle Rose, 10 tel. 081999973

Ambulatori VETERINARI Ambulatory veterinarians Dott. Mario Mariani Via IV Novembre tel. 081982529 Isola d’Ischia: · Soccorso Stradale Roadside assistance (A.C.I) - tel. 081984038 · Eliporto Heliport - tel. 081980157 · EAV Bus - Via M. Mazzella - tel. 800053939 Ischia: · Comune di Ischia Centralino Main switchboard of the municipality Via Iasolino, 1 - tel. 0813333111 · Protezione Civile Civil defence Via De Luca, 50 - tel. 0813333254 · Carabinieri - Pronto Intervento 112 Via Casciaro, 22 - tel. 081991065 / 081981062 · Polizia di Stato - Soccorso Pubblico State police - Emergency service 113 Via delle Terme, 80 tel. 0815074711 / 0817941111 · Vigili del Fuoco Ischia - Pronto intervento Fire brigate Ischia - Flying squad 115 Via Michele Mazzella, 101 tel. 081991507 - fax: 0813334175 · Guardia di Finanza Comando di Tenenza Customs Office Lieutenancy Via L. Mazzella - tel. 081991109 · Capitaneria di Porto Port Authority Sea district office Ufficio Circondariale Marittimo Via Iasolino, 10 - tel. 0815072811 · Cinema / Teatro Excelsior Via Sogliuzzo, 20 - tel. 0813331098

Piazza Bagni tel. 081900881 GUARDIA MEDICA Emergency medical service tel. 081998655 / 081998855 FARMACIE Pharmacies De Luise Piazza Marina, 1 tel. 081994060 Macchiarulo P. Via Cumana, 101 tel. 081996679 AZIENDA SANITARIA LOCALE Local health authority A.S.L. - Via De Gasperi, 23 tel. 0815080010

FARMACIE Pharmacies Garofano Piazza San Rocco, 15 tel. 081990012 Isola Verde Via Di Meglio, 8 tel. 081906516 cell. 3476535608 AZIENDA SANITARIA LOCALE Local health authority Dist. 57 Ass. Psichiatrica Via Corrado Buono, 39 tel. 081906392 Ambulatori VETERINARI Ambulatory veterinarians Dott. Pasquale Sbrogna Via Starza, 22 tel. 081905193

Casamicciola: · Municipio Main switchboard of the municipality - tel. 0815072511 · Carabinieri - tel. 081994480 · Approdo Turistico Cala degli Aragonesi - tel. 081980686 Marina di Casamicciola - tel. 0815072545 3338887975 Lacco Ameno: · Comune Main switchboard of the municipality- tel. 0813330811 · Comando Vigili Urbani - tel. 0813330816 · Ospedale Anna M. Rizzoli - tel. 0815079111 Forio: · Municipio Main switchboard of the municipality- 0813332911 · Comando Vigili Urbani - tel. 0813332978 · Cinema / Teatro Delle Vittorie Corso Umberto, 38 - tel. 081997487 · Giardini La Mortella - tel. 081986220 Serrara Fontana: · Municipio Main switchboard of the municipality- tel. 0819048811 · Comando Vigili Urbani - tel. 0819048832 Barano · Municipio - tel. 081906711 · Polizia Municipale Municipal Police - tel. 081906719 · Stazione Carabinieri - tel. 081906463


Orari MARITTIMI Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Mergellina Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Sorrento Procida Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Procida Napoli Mergellina Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Procida Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Sorrento Napoli Beverello Procida Pozzuoli Capri Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Mergellina Napoli Beverello Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Procida Procida Napoli Beverello Procida Pozzuoli Procida Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Procida Napoli Porta di Massa Procida

Procida

Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Procida Casamicciola Ischia Procida Ischia Procida Ischia Ischia Casamicciola Procida Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Casamicciola Mergellina Ischia Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Procida Ischia Casamicciola Procida Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Procida Ischia Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Ischia

Caremar Caremar Medmar Caremar Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Medmar Gestur Snav Medmar Caremar Caremar Alilauro Snav Caremar Alilauro Caremar Alilauro Caremar Medmar Alilauro Medmar Caremar Caremar Caremar Alilauro Alilauro Caremar Gestur Caremar Caremar Medmar Alilauro Caremar Alilauro Snav Alilauro Gestur Caremar Snav Medmar Caremar Caremar Medmar Caremar Alilauro Alilauro Caremar Medmar Caremar Alilauro Caremar Caremar Alilauro Snav Caremar Medmar Alilauro Medmar Snav Alilauro Alilauro Caremar Gestur Alilauro Alilauro Caremar Medmar Caremar Caremar Medmar Snav Caremar Caremar Caremar Snav Alilauro Caremar Medmar Medmar Caremar Medmar Caremar Caremar Caremar

Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Motonave Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Motonave Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Motonave Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto

Nota Note

Feriale Feriale Feriale Escluso Sabato e festivi Obbligo serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico - Feriale Solo passeggeri - In vigore dal 07.04.16 Obbligo serv. pubblico Non si effettua dal 15.06 al 15.09 Residuale - Sabato e Festivi Obbligo serv. pubblico Dal 15/06 Al 15/09 Dal 28.03.16 al 31.10.16 Obbligo serv. pubblico Non si effettua dal 15.06 al 15.09 Obbligo serv. pubblico Da Giovedì a Domenica Dal 15/06 Al 15/09 Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Solo passeggeri - In vigore dal 07.04.16

Residuale Escluso Sabato e festivi Obbligo serv. pubblico Residuale Solo passeggeri - In vigore dal 07.04.16 Obbligo serv. pubblico

Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico

Residuale Residuale Obbligo serv. pubblico Dal 28.03.16 al 31.10.16 Da Giovedì a Domenica Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Solo passeggeri - In vigore dal 07.04.16 Obbligo serv. pubblico Residuale

Obbligo serv. pubblico

Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Solo Domenica Dal 15/06 Al 15/09 Dal giovedì al sabato Dal 15/06 Al 15/09

Aggiornamento / Update: 31- 05 -2016

05:30 05:30 07:10 07:45 07:50 07:55 08:35 08:25 09:25 09:05 09:25 09:55 09:40 10:20 09:55 09:30 10:55 10:10 09:50 10:30 10:10 10:40 10:25 11:25 11:25 10:55 12:20 11:50 11:40 11:25 11:45 12:45 12:20 13:10 13:00 12:50 13:10 13:30 13:40 13:45 14:10 13:35 14:30 14:10 15:00 15:30 14:55 15:35 15:20 15:45 16:10 16:40 16:20 15:50 17:15 16:30 17:20 16:50 17:30 17:20 18:10 17:25 18:10 18:30 19:00 18:25 19:00 18:55 19:15 19:40 19:00 20:00 20:20 20:00 19:15 21:05 20:00 20:05 21:05 21:00 21:40 21:30 22:05 22:50 22:05 23:30 23:30

Destinazione Armatore Mezzo To Company Ship

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

04:10 05:00 06:10 06:15 07:10 07:25 07:35 07:35 08:15 08:20 08:25 08:35 08:40 09:00 09:05 09:10 09:25 09:30 09:30 09:40 09:40 09:40 09:40 10:05 10:15 10:25 10:45 10:50 10:50 10:55 11:00 11:45 11:50 12:00 12:10 12:30 12:30 12:30 12:55 13:00 13:10 13:15 13:30 13:55 14:00 14:10 14:30 14:35 14:35 14:45 15:00 15:10 15:30 15:30 15:45 15:50 16:20 16:20 16:30 16:40 16:50 17:05 17:20 17:20 17:30 17:40 17:55 18:15 18:15 18:30 18:35 18:55 19:00 19:00 19:00 19:25 19:35 19:45 20:20 20:30 20:30 21:00 21:05 21:30 21:50 21:55 23:00

Scalo Stop

· Alilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 · Medmar Ischia / Beverello: 0813334411 · Gestur: 081 5268165 - 081 8531405

Partenza Arrivo Imbarco Departure Arrival From

Tutte le partenze verso l‘isola d’Ischia Departures to the island of Ischia


MARITIME timetable Partenza Arrivo Imbarco

Scalo

Stop Procida

Destinazione

To Pozzuoli Pozzuoli Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Sorrento Capri Napoli Beverello Pozzuoli Ischia Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Mergellina Procida Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Napoli Mergellina Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Pozzuoli Mergellina Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Mergellina Napoli Porta di Massa Procida Napoli Porta di Massa Sorrento Procida Pozzuoli Procida Napoli Beverello Procida Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Mergellina Procida Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Porta di Massa

Armatore Mezzo Company Caremar Medmar Medmar Medmar Alilauro Caremar Alilauro Caremar Snav Alilauro Caremar Medmar Medmar Caremar Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Gestur Snav Medmar Caremar Medmar Alilauro Alilauro Alilauro Medmar Alilauro Caremar Alilauro Gestur Caremar Caremar Alilauro Alilauro Medmar Caremar Snav Alilauro Alilauro Caremar Medmar Medmar Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Alilauro Caremar Gestur Alilauro Medmar Alilauro Medmar Caremar Alilauro Caremar Snav Medmar Gestur Medmar Alilauro Alilauro Caremar Caremar Caremar

Ship Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Motonave Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Motonave Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto

Nota

Note Feriale Feriale

Obbligo serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico - Feriale Dal 15/06 Al 15/09 Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico - Feriale Non si effettua dal 15.06 al 15.09 Venerdì, sabato e domenica

Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Solo passeggeri - In vigore dal 07.04.16 Obbligo serv. pubblico

Residuale Dal 28.03.16 al 31.10.16 Residuale - Sabato e Festivi Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Solo passeggeri - In vigore dal 07.04.16

Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico

Obbligo serv. pubblico Residuale Residuale Dal giovedì al sabato Residuale - Escluso Sabato e festivi Residuale - Feriale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Solo passeggeri - In vigore dal 07.04.16 Residuale Residuale

Dal 28.03.16 al 31.10.16 Obbligo serv. pubblico Solo Domenica Solo passeggeri - In vigore dal 07.04.16 Da Giovedì a Domenica Obbligo serv. pubblico Residuale - Sabato e Festivi Dal 01.06 al 30.09

Aggiornamento / Update: 31- 05 -2016

From Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

Arrival 03:50 05:30 07:30 07:45 07:20 07:45 07:50 08:35 08:15 08:00 08:30 09:05 09:00 09:30 09:30 10:15 10:15 10:25 10:25 10:45 11:20 11:05 12:05 10:15 11:20 11:50 12:10 12:30 12:30 12:35 13:00 14:30 14:00 14:00 14:10 14:40 15:20 14:50 15:00 14:40 15:30 15:50 16:05 16:10 16:50 16:00 17:05 17:05 17:25 17:30 17:40 17:50 17:30 18:20 18:50 18:10 18:40 18:35 20:25 19:30 20:10 20:10 19:50 20:55 20:45 21:40

· Alilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 · Medmar Ischia / Beverello: 0813334411 · Gestur: 081 5268165 - 081 8531405

Departure 02:30 04:30 06:20 06:25 06:30 06:45 06:50 07:00 07:10 07:10 07:20 07:45 08:00 08:20 08:40 08:45 09:15 09:35 09:40 09:45 10:10 10:15 10:35 10:35 10:40 11:00 11:10 11:20 11:30 11:45 12:15 12:55 13:00 13:00 13:20 13:30 13:50 13:50 14:00 14:00 14:30 14:30 15:05 15:20 15:20 15:20 15:55 16:15 16:25 16:45 16:50 16:50 16:50 17:00 17:20 17:25 17:30 17:40 18:40 18:45 18:50 19:10 19:10 19:25 19:45 20:15

Tutte le partenze dall’isola d’Ischia Departures from the island of Ischia


Concerti al chiaro di luna Ogni giovedì dal 23 giugno al 28 luglio ai Giardini La Mortella ore 21:00

Concerti di Musica da Camera Tutti i weekend ore 17:00

Sostieni i giovani talenti Dona il Tuo 5x1000 alla Fondazione William Walton e La Mortella. Codice Fiscale: 91001880631

Fondazione William Walton e La Mortella

Via Francesco Calise, 39 · 80075 · Forio (NA) tel: +39 081 986220 · fax: +39 081 986237 www.lamortella.org · info@lamortella.org


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.